GUIDE DES
ETUDES
ALLEMAND
Notre objectif est de vous aider à préparer votre avenir et à tracer votre chemin.
Carola Hähnel-Mesnard
Directrice du département
Présentation
Le département des Etudes germaniques, néerlandaises et scandinaves est l’une des trois composantes de la
Faculté des Langues, Littératures et Civilisations Etrangères.
Il se consacre à l’étude des Langues, Littératures et Civilisations ainsi qu’à la formation de spécialités dans chacune
des disciplines qui sont de son ressort.
Le département comporte 3 sections – Allemand, Néerlandais et Scandinave - offrant un enseignement pour des
étudiants spécialistes : Licence (pôle licence), Master 1 et 2 (pôle master) et non spécialistes (pôle lansad) : c'est-à-
dire pour les étudiants choisissant une 2ème langue vivante dans la Faculté LLCE.
La Faculté LLCE dans son ensemble est administrée par un Conseil comprenant des représentants élus, des
enseignants, des personnels administratifs et des étudiants ainsi que des personnalités extérieures.
Elu par le Conseil, pour une durée de 5 ans, le Directeur de la Faculté LLCE met en œuvre les décisions émanant
de ce même Conseil, sous le contrôle des trois conseils de l’Université — la Commission de la Formation et de la
Vie Universitaire (CFVU), le Conseil Scientifique, le Conseil d’Administration (CA) - et du Président.
Il représente la Faculté LLCE dans les différentes instances de l’Université, en conformité avec les résolutions du
Conseil auquel il rend compte des décisions des autres instances de l’Université et des informations qu’il reçoit.
Secrétariat : M.X
03 20 41 60 66
dpt-german@univ-lille3.fr
Toutes les informations concernant vos études : emplois du temps, changements de salles, absences
d’enseignants, réunions éventuelles et examens sont affichées sur les panneaux situés dans le hall central et dans
le patio (bât B niveau forum -1) près du pôle Lansad.
Les inscriptions administratives, les transferts de dossiers, les inscriptions pédagogiques, les validations d’acquis,
les attestations de diplômes ne sont pas traitées par le secrétariat mais par les services centraux.
BIBLIOTHEQUE ETUDES GERMANIQUES, NEERLANDAISES ET SCANDINAVES
A côté de la bibliothèque centrale (SCD), la bibliothèque du département est une bibliothèque de proximité offrant
un service personnalisé aux étudiants.
CONDITIONS D’ACCES
Les emprunts sont renouvelables une fois. Le respect de la durée de prêt est essentiel, tout retard est sanctionné
par une suspension temporaire (proportionnelle aux jours de retards) voire définitive de la possibilité d’emprunter
ensuite à la bibliothèque du département d’études germaniques, néerlandaises et scandinaves.
Sont exclus du prêt : certains ouvrages de la réserve (livres anciens ou rares), les usuels, les mémoires de maitrise
et de DEA, les K7 vidéos et les DVD, la presse.
Services offerts
Une initiation à la méthodologie documentaire pour tous les étudiants arrivant au début du 1er semestre. Une
initiation documentaire à destination des Master 1 et autre public de recherche intéressés au début du 1er
semestre.
Equipements
Une salle vidéo permettant de visionner de nombreux enregistrements (VHS et DVD).
Des postes de consultation du catalogue informatique de SCD (Service Commun de Documentation) permettant un
accès à de nombreuses ressources électroniques (base de données, texte intégral…), ainsi qu’à internet.
Activités culturelles
Des informations diverses sur les manifestations culturelles locales et régionales, expositions sur des thèmes et
évènements précis de l’actualité culturelle, littéraire, politique et artistique, l’accueil régulier de conférenciers, de
personnalités du monde du théâtre, etc...
RESPONSABLE
Lectrices du DAAD
Silke Nowak silke.nowak@univ-lille3.fr
Elke Jäckle elke.jackle@univ-lille3.fr
Sead :
Béatrix Hoffmann : beatrix.hoffmann@univ-lille3.fr
Christiane Delcroix-Muller : christiane.muller-delcroix@univ-lille3.fr
Les horaires de permanences des enseignants sont indiqués sur les portes des bureaux
LES CORRESPONDANTS
Si vous souhaitez poser votre candidature pour un poste d’assistanat en Allemagne, Autriche ou Suisse, contactez
Martine Benoit par mail afin d’obtenir un mot de passe vous permettant de remplir votre dossier CIEP en ligne.
VIE ASSOCIATIVE
CLUB SCANDINAVE
Cette association a pour objet l’organisation et la gestion d’activités culturelles au sein de la métropole lilloise,
destinées aux étudiants et aux personnes sensibilisées par la Scandinavie
LORELEI
Cette association a pour but d’éveiller l’intérêt d’un public avant tout étudiant sur la culture des pays de langues
germaniques étudiées dans le département des Etudes Germaniques, Néerlandaises et Scandinaves de l’Université
Charles de Gaulle – Lille 3, par le biais de l’organisation de voyages, de manifestations culturelles et sportives
variées.
• Localisation : salle B2 537
• Contact : lorelei@asso.univ-lille3.fr - tél : 03 20 41 66 28
CALENDRIER UNIVERSITAIRE
SEMESTRE 1
SEMESTRE 2
Pré-rentrée L1
Mercredi 13 septembre
matin 9h30 - 10h Présentation commune pour les 3 parcours : B4 311
Allemand : B4 330
Néerlandais : B4 223
Langues scandinaves : B4 320
Allemand : B4 330
Néerlandais : B4 223
Langues scandinaves : B4 320
La structure des enseignements de licence vous permet à la fois d’acquérir des fondamentaux
disciplinaires et de construire votre projet personnel de formation universitaire. Un large choix d’options
(proposées notamment à partir de la L2) vous amènera ainsi à élaborer progressivement votre parcours
à Lille 3.
UE 10 PROJET DE L’ETUDIANT
Les enseignements de l’UE 10 « Projet de l’étudiant » vous invitent, sur un mode non disciplinaire, à
construire ou enrichir votre projet de formation universitaire. Cette UE 10 est OBLIGATOIRE et sera
EVALUÉE au même titre que les autres UE constitutives de votre parcours de Licence.
http://www.univ-lille3.fr/etudes/formations/cursus-licence/organisation/options-ouverture
Pour les autres parcours de licence, dans la mesure où chacun d’eux propose une liste limitée
d’options d’ouverture, nous vous invitons à vérifier, à l’aide des fiches mises à votre disposition
en ligne, que l’option qui vous intéresse est bien proposée dans votre parcours de formation.
LES REGLES DE PROGRESSION
La progression des étudiant-e-s d’une année sur l’autre obéit aux règles suivantes :
- JURYS SEMESTRIELS
- Pour les cursus licence (jurys de première et de deuxième session) la note du semestre est la moyenne coefficientée
des notes obtenues aux différentes UE, avec compensation semestrielle entre les UE :
o si cette moyenne est égale ou supérieure à 10, l’étudiant-e est admis-e au semestre et emporte les crédits ECTS du
semestre (30).
o si cette moyenne est inférieure à 10, l’étudiant-e est ajourné-e au semestre, mais capitalise les UE acquises.
- JURYS D’ANNEE
- Cursus licence, mise en œuvre de la compensation annuelle et admission à l’année supérieure :
o l’étudiant-e est autorisé-e de plein droit à s’inscrire en année supérieure s’il a été admis, au titre de la première
session, à chacun des deux semestres de l’année.
o l’étudiant-e qui n’a pas été admis-e aux deux semestres de l’année au titre de la première session est, par le jeu de
la compensation annuelle mise en œuvre à l’issue de la première session, autorisé-e de plein droit à s’inscrire
en année supérieure, si la moyenne des notes des deux semestres (notes de première session capitalisées) est
égale ou supérieure à 10. Dans ce cas, les 60 crédits lui sont attribués au titre de l’année universitaire.
o l’étudiant-e qui n’a pas été admis-e aux deux semestres de l’année au titre de la deuxième session est, par le jeu de
la compensation annuelle mise en œuvre à l’issue de la deuxième session, autorisé-e de plein droit à s’inscrire
en année supérieure, si la moyenne des notes des deux semestres (notes de deuxième session capitalisées)
est égale ou supérieure à 10. Dans ce cas, les 60 crédits lui sont attribués au titre de l’année universitaire.
o La compensation est sans incidence sur les résultats de l’année dans les cas suivants :
Etudiant-e-s déclaré-e-s admis-es aux deux semestres de l’année universitaire, quelle que soit la session au titre
de laquelle ils, elles ont été déclaré-e-s admis-es.
Etudiants-e-s qui n’ont été déclaré-e-s admis-es à aucun des deux semestres de l’année universitaire.
Etudiant-e-s porté-e-s défaillant-e-s à l’une des deuxièmes sessions (quel que soit le semestre).
Les étudiant-e-s déclaré-e-s admis-es à un semestre et ajourné-e-s à l’autre ne peuvent « valider » l’année qu’au titre
de la compensation annuelle (sous réserve que la moyenne des notes des deux semestres soit égale ou supérieure à 10)
mise en œuvre lors des jurys de fin de premières sessions ou lors des jurys de fin d’année à l’issue des secondes
sessions.
Le tableau ci-dessous fait le point sur les situations qui peuvent donner lieu à compensation :
Attention : la validation de l’année emporte 60 crédits, sans attribution de crédits au titre du semestre et
des éléments (UE) auxquels l’étudiant a été déclaré ajourné. Toutefois les UE acquises sont validées.
SEMESTRE SEMESTRE PAIR ANNEE
IMPAIR (SI) (SP)
Sessi Session 2 Ses Session 2 Résultats
on 1 sio
n1
(SI (SI s2) (SP (SP s2) Jury annuel 1 Jury annuel 2
s1) s1) (post Sess. 1) (post sess. 2)
Cas 1 ADM - AD - ADM
M
Cas 2 ADM - AJ ADM si résultats :
(SI s1 + SP s1) / 2
> ou = 10
ADM ou AJ ADM si résultats :
(SI s1 + SP s2) / 2 >
ou = 10
Cas 3 AJ - AD ADM si résultats :
M (SI s1 + SP s1) / 2
ADM ou AJ > ou = 10 ADM si résultats :
(SI s2 + SP s1) / 2 >
ou = 10
Cas 4 AJ ADM ou AJ AJ ADM ou AJ AJ ADM si résultats :
(SI s2 + SP s2) / 2 >
ou = 10
Les résultats d’admission en jury annuel 1 sont définitifs. L’étudiant-e ne pourra en aucun cas se
présenter au rattrapage dans le but par exemple d’améliorer se résultats.
Dans le cursus licence, sera autorisé-e à s’inscrire en chevauchement sur l’année suivante (AJAC) :
- l’étudiant-e qui a été déclaré-e admis-e à l’un des semestres (sous réserve d’avoir validé la L1 pour les étudiants
de L2, condition à vérifier par le jury) ;
- l’étudiant-e qui, sans être admis-e à l’un des semestres, a obtenu la validation de 48 crédits (L1) ou de 45 crédits
(L2 et sous réserve d’avoir validé L1, condition à vérifier par le jury).
Il s’ensuit que le jury de L1 doit être réuni avant le jury de L2 et le jury de L3 après celui de L2.
- JURYS DE DIPLOME
- DEUG, licence
o Le diplôme sera attribué sur la base des notes de l’année diplômante et des résultats obtenus par l’étudiant-e. A
l’issue de la deuxième session du second semestre de l’année universitaire et après les jurys d’année, le jury
délivre le diplôme :
au titre de la première session, aux seuls étudiant-e-s admis-es à chacun des deux semestres au titre de la
première session (DEUG, licence, master).
au titre de la deuxième session :
• aux étudiant-e-s ayant été admis-es aux deux semestres, dont l’un au moins au titre de la deuxième
session ;
• aux étudiant-e-s ayant validé l’année au titre de la compensation annuelle.
o La mention du diplôme de Licence est déterminée par la moyenne des notes obtenues aux deux semestres de
l’année diplômante. Aucune mention ne sera portée sur le diplôme du DEUG.
Vous pouvez consulter vos notes et résultats sur le portail de l'université, à partir de votre Environnement Numérique de
Travail. Ouvrez l'application Scolarité Etudiant, puis cliquez sur la ligne Consulter vos notes et résultats. Ces résultats sont
disponibles une fois les délibérations terminées
Tout connaître sur les examens et les règles de délivrance des diplômes en consultant le site de l’université https://www.univ-
lille3.fr/etudiant/examens/
CERTIFICAT INFORMATIQUE ET INTERNET NIVEAU 1
POLE LANSAD
Le pôle LANSAD, intégré à l’UFR de langues LLCE, coordonne la formation en Langues pour les
Spécialistes des Autres Disciplines, proposée en UE9.
En anglais et en espagnol, vous intégrerez un groupe spécifique à votre UFR. Pour toutes les autres
langues offertes à Lille 3, les groupes seront proposés dans des créneaux transversaux ouverts à tous.
A partir du S2, la même langue doit être suivie tout au long du parcours de licence afin de permettre
une progression réelle (sauf dérogation sur projet de mobilité spécifique). La passation de la
certification CLES est encouragée (cf. rubrique CLES) ainsi que le recours au Centre de Ressources en
Langues(CRL) pour soutien à la formation en langues.
Pour tout renseignement, contactez : ufr-llce.lansad@univ-lille3.fr.
LE CLES
Le CLES, une certification nationale qui permet d’attester d’un niveau de compétence en langues, est
offerte en allemand, anglais, arabe, espagnol, grec moderne, italien, polonais, portugais, russe, à
plusieurs niveaux :
- CLES B1 : correspond au niveau B1 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
– Utilisateur indépendant, peut faire face à des situations de la vie courante
- CLES B2 : niveau B2 du CECRL Utilisateur indépendant, peut interagir et négocier dans la
majorité des domaines.
- CLES C1 : niveau C1 du CECRL. Utilisateur expérimenté, peut faire valoir sa maîtrise linguistique
dans la vie sociale, académique ou professionnelle
La préparation aux épreuves du CLES peut se faire en autoformation complète ou tutorée à partir de
modules de formation spécifiques, accessibles sur le site du Centre de Ressources en Langues (CRL).
Préalablement à votre inscription, il est recommandé d’effectuer une évaluation de votre niveau au
moyen d'un test de positionnement disponible au CRL. Les épreuves du CLES évaluent quatre
compétences : compréhension de l’oral, compréhension de l’écrit, production écrite, production orale ou
interaction orale.
L’obtention du CLES suppose la validation de chaque compétence.
Pour plus d’informations, contactez : cles.contact@univ-lille3.fr ou reportez-vous sur le site Lille 3 et sur
le site CLES national (http://www.certification-cles.fr/)
Licence 1 Allemand
Présentation de la formation
Semestre 1
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature et méthodologie
UE 4 : Civilisation et méthodologie
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 8 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (anglais obligatoire pour les étudiants ayant choisi l’option
anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (semaine d’intégration, obligatoire pour tous les étudiants) ou option ESJ (ESJ
obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
Semestre 2
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 8 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (anglais obligatoire pour les étudiants ayant choisi l’option
anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture Numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou option ESJ (ESJ
obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Bibliographie :
Muller, François, Grammaire de l'allemand, Paris, Nathan, 2005.
Wahrig-Burfeind, Renate, Wörterbuch der deutschen Sprache, dtv, 2007.
Langenscheidt, Universal-Wörterbuch Französisch : Französisch-Deutsch, Deutsch-
Französisch, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Becker, Thomas, Einführung in die Phonetik und Phonologie des Deutschen, Darmstadt :
WBG, 2012.
Duden. Aussprachewörterbuch (Band 6), Mannheim: Dudenverlag, 2005. (6. überarb. und
aktual. Aufl.)
Reinke, Kerstin, Einfach Deutsch aussprechen: Phonetischer Einführungskurs Deutsch als
Fremdsprache, Leipzig : Schubert Verlag, 2011.Siebs, Theodor, Reine und gemäßigte
Hochlautung mit Aussprachewörterbuch, Berlin : W. de Gruyter, 1969. (19. Auflage)
Vieselthier, Bernard, Allemand – Petit vocabulaire actuel. Paris : Orphrys, 2008.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
Descriptif de l’UE :
Par ailleurs, une formation à la recherche documentaire aura lieu au début du semestre en lien
avec la bibliothèque d’études germaniques. Elle fait partie du contrôle continu.
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
H. Belletto, É. Kaufmann, C. Millot, Littératures allemandes. Anthologie et méthodes
d’approche des textes, Paris, Armand Colin, 1992.
Andreas Erb, Hannes Krauss (Hg.), Nullpunkt und andere Zeitenwenden. 70 Jahre
deutschsprachige Gegenwartsliteratur. Ein Lesebuch für die Sekundarstufe, Essen, Klartext
Verlag, 2015.
Stefan Neuhaus, Grundriss der Literaturwissenschaft, 4. Auflage, Tübingen, A. Francke/UTB,
2014.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
Descriptif de l’UE :
Par ailleurs, une formation à la recherche documentaire aura lieu au début du semestre en lien
avec la bibliothèque d’études germaniques. Elle fait partie du contrôle continu
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Bundeszentrale f. pol. Bildung, Dossier : Die deutsche Demokratie
http://www.bpb.de/politik/grundfragen/deutsche-demokratie/
Stat. Bundesamt: Datenreport 2013: Ein Sozialbericht
https://www.destatis.de/DE/Publikationen/Datenreport/Datenreport.html
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Durand, Béatrice/Neubert, Stefanie et al., Étudier en France et en Allemagne : Approche
comparée des cultures universitaires, Septentrion, 2007.
Consulter des sites internet comme : http://www.germany.travel/de/index.html
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 1
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Monika Bellan, Denis Bousch, Laurent Cassagnau, Kultur-Mosaik : repères de culture générale
en langue allemande, Ellipses, 1998.
(Collectif), Kultur-Mosaik 2 : repères de culture générale en langue allemande, Ellipses, 2002.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Bibliographie :
Duden 2, Stilwörterbuch, 2010.
Muller, F., Grammaire de l'allemand, Paris, Fernand Nathan, 2005.
Roux-Faucard, G., D'une rive à l'autre, Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses, 1998.
Wilmet, Monique/Guest, Veronika, Fort en version, Bréal, 2007.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Pré-requis : S1 validé
Bibliographie :
Rozier, Claire, Accentuer et prononcer l’allemand, Paris, Nathan Université, 1995.
Rug, Wolfgang, 77 Klangbilder gesprochenes Hochdeutsch: Übungen, Spiele, Tipps und Tricks
zum phonetischen Training. Deutsch als Fremdsprache. Sprachniveau B1 bis C2, Leipzig,
Schubert, 2012.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
UE 3 Littérature crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Pré-requis : S1 validé
Bibliographie :
H. Belletto, É. Kaufmann, C. Millot, Littératures allemandes. Anthologie et méthodes
d’approche des textes, Paris, Armand Colin, 1992.
Andreas Erb, Hannes Krauss (Hg.), Nullpunkt und andere Zeitenwenden. 70 Jahre
deutschsprachige Gegenwartsliteratur. Ein Lesebuch für die Sekundarstufe, Essen, Klartext
Verlag, 2015.
Stefan Neuhaus, Grundriss der Literaturwissenschaft, 4. Auflage, Tübingen, A. Francke/UTB,
2014.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
UE 4 Civilisation crédits 3
Descriptif de l’UE :
Pré-requis : S1 validé
Bibliographie sommaire :
Mary Fulbrook, Ein ganz normales Leben. Alltag und Gesellschaft in der DDR, Darmstadt,
WBG, 2008.
Martin Sabrow (Hg.), Erinnerungsorte der DDR, München, C.H.Beck, 2009.
Hermann Weber, Die DDR 1945-1990, Oldenbourg Wissenschaftsverlag; 5. Auflage, 2011
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Pré-requis : S1 validé
Bibliographie :
Raymond Fred Niemann, Les mots allemands. Deutsch französischer Wortschatz nach
Wortgruppen, Hachette, 2012.
Sites internet, entre autres :
http://www.kulturportal-deutschland.de/kp/main.html
http://www.perlentaucher.de/
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 2
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Pré-requis : S1 validé
Bibliographie :
Bernard Eisenschitz, Le cinéma allemand, Armand Colin, 2008.
Thomas Schick/Tobias Ebbrecht, Kino In Bewegung: Perspektiven des deutschen
Gegenwartsfilms, Wiesbaden, VS-Verlag, 2011.
Licence 2 Allemand
Présentation de la formation
Semestre 3
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Grec antique/moderne, ESJ ou
options transversales)
UE 8 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Grec antique/moderne, ESJ ou
options transversales)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)
Semestre 4
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (Métiers de l’enseignement et de la recherche, langue d’appui anglais,
interculturalité, Grec antique/moderne ou options transversales ou ESJ)
UE 8 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Métiers de l’enseignement et de
la recherche, Grec antique/moderne ou options transversales ou ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Bibliographie :
Muller, François, Grammaire de l’allemand, Paris, Fernand Nathan, 2005.
Fernandez-Bravo, Nicole / Rubenach, Sigrun, Les mots pour communiquer en allemand, Paris,
Ellipses, 1998.
Eco, Umberto, Dire presque la même chose, Paris, Le livre de Poche, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Broszinsky-Schwabe, Edith, Interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse –
Verständigung, VS-Verlag, 2011.
Colin, N., Defrance, C., Pfeil, U., Umlauf, J. (Hrsg.), Lexikon der deutsch-französischen
Kulturbeziehungen nach 1945, Narr-Verlag, 2013.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
UE 3 Littérature crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Asmuth, Bernhard, Einführung in die Dramenanalyse, Metzler, 1994
Martinez, Matias, Scheffel, Michael, Einführung in die Erzähltheorie, München, C.H. Beck, 1999
(et éditions ultérieures).
Schappert, Christoph / Kost, Jürgen, Deutsche Literatur – Vom Mittelalter bis zur Gegenwart,
Bayerischer Schulbuch Verlag, 2012.
J.W. Goethe, Die Leiden des jungen Werthers, (Insel Klassik, 2011).
J. v. Eichendorff, Das Marmorbild (Reclam XL, 2014)
Théâtre: un recueil d’extraits illustrant l’évolution du genre sur toute la période sera distribué en
début d’année.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
UE 4 Civilisation crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Joseph Rovan, Histoire de l'Allemagne des origines à nos jours, Paris, Seuil (Points H 254),
chapitres XIV à XVII.
Hagen Schulze, Kleine deutsche Geschichte, Verlag C. H. Beck, München, 1996, chapitres IV
à VII.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Vorhauer, Martin / Von Schachtmeyer, Christiane/ Schoebe, Gerhard. Top Deutsch.
Inhaltsangabe. Oldenbourg. 1996 (rééd.).
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Approche par les textes à partir d’un polycopié
Bibliographie remise en cours
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Linguistique :
Faucher, E., L’ordre pour la clôture, PU de Nancy, 1991.
Moeschler, J./Auchlin, A., Introduction à la linguistique contemporaine, Armand Colin, 2006.
Pittner, K., Einführung in die germanistische Linguistik, WBG, 2013.
Grammaire :
Muller, François - Grammaire de l'allemand, Robert et Nathan (2001) (ou de sa réédition, il
s'agit de la grammaire de 407 pages avec exercices et une partie thématique, et pas d'une des
autres versions)
Pérennec, Marcel - Éléments de traduction comparée français-allemand, Armand Colin
(réédition de 2005 ou édition antérieure)
Des photocopies d'articles seront déposées à la bibliothèque et sur une plate-forme moodle.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 36 h TD
Bibliographie :
R.-F. Niemann, Les mots allemands. Deutsch-französischer Wortschatz nach Sachgruppen,
Hachette, 2012.
M. Pérennec, Éléments de traduction comparée français-allemand, A. Colin, 2005. (rééd.)
K. Reiss, Problématiques de la traduction, Economica, 2009.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
UE 3 Littérature crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Pré-requis : L1 validé
Bibliographie :
D. Burdorf, C. Fasbender, B. Moennighoff (Hg.), Metzler Lexikon Literatur. Begriffe und
Definitionen, Stuttgart, Weimar, Metzler, 2007.
Walter Fähnders, Avantgarde und Moderne 1890-1933, Stuttgart, Weimar, Metzler, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
UE 4 Civilisation crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Henry Bogdan, Histoire de l'Allemagne de la Germanie à nos jours, Paris, Perrin, 2000.
Ludger Grevelhörster, Kleine Geschichte der Weimarer Republik, Münster, Aschendorff Verlag,
2010.
Ian Kershaw, Der NS-Staat, Reinbek/Hamburg, Rowohlt, 1999.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Jean Janitza/Gunhild Samson, Vocabulaire allemand, Paris, Hatier, 1999. (avec CD)
(vocabulaire et expressions de base en vue de différentes situations de communication)
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Dor, Milo, Mitteleuropa – mythe ou réalité, Fayard 1999.
Le Rider, Jacques, Les Juifs viennois à la Belle Époque (1867-1914), Albin Michel, 2013.
Le Rider, Jacques, La Mitteleuropa (Que sais-je), PUF, 1996.
Magris, Claudio, Donau. Biographie eines Flusses, Dtv, 2013 (9. Auflage).
Pollack, Martin, Galizien: eine Reise durch die verschwundene Welt Ostgaliziens und der
Bukowina, Insel TB, 2001.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Markus Herrmann/ Michael Hoppmann et al., Schlüsselkompetenz Argumentation, UTB, 2012.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 4
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Jean Bérenger, L'Autriche-Hongrie 1815 – 1918, Paris, A. Colin, 1994.
Brigitte Hamann, Österreich. Ein historisches Portrait, München, C.H. Beck, 2009.
Félix Kreissler, L'Autriche. Brûlure de l'histoire, Publications de l'Université de Rouen, 2000.
Licence 3 Allemand
Présentation de la formation
Semestre 5
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales) (poursuite du parcours choisi en L2)
UE 8 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité ou options transversales) (poursuite du parcours choisi en L2)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L2. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)
Semestre 6
UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales)
UE 8 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Bibliographie :
Adam, J.-M., La linguistique textuelle, introduction à l'analyse textuelle des discours, 3 éd., A.
Colin, 2011.
Meibauer, J. Pragmatik, Tübingen, Stauffenberg, 2. Aufl., 2001.
Gansel, C. / Jürgens, F., Textlinguistik und Textgrammatik, UTB, 2009.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 36 h TD
Bibliographie :
Bernard Straub, Jürgen Boelcke, Paul Thiele, Dictionnaire économique, commercial & financier:
Allemand-Français, Pocket, 2010.
Adelgard Scheuermann, Vocabulaire thématique allemand-français : Le monde d'aujourd'hui,
Ellipses, 2008.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
UE 3 Littérature crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Lectures obligatoires avant le début des cours
- Hans Ulrich Treichel, Der Verlorene, Suhrkamp, 1998.
- W.G. Sebald, Die Ausgewanderten, Fischer, 1994 (ou après)
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
UE 4 Civilisation crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Badia, Gilbert (dir.), Histoire de l’Allemagne contemporaine. RFA–RDA 1945-1987.
Winkler, Heinrich August, Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung
(Band 2): Der lange Weg nach Westen, München, Beck, 2000.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Broszinsky-Schwabe, Edith, Interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse –
Verständigung, VS-Verlag, 2011.
Colin, N., Defrance, C., Pfeil, U., Umlauf, J. (Hrsg.), Lexikon der deutsch-französischen
Kulturbeziehungen nach 1945, Narr-Vlg. 2013.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
- Was ist Aufklärung? Thesen, Definitionen, Dokumente, hrsg. von Barbara Stollberg-Rilinger,
Philipp Reclam jun. Stuttgart (UB), 2010.
- Aufklärung. Les Lumières allemandes, textes et commentaires par Gérard Raulet, Paris,
Flammarion (GF), 1995.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Niemann, R-F. Les mots allemands. Dt-frz. Wortschatz nach Sachgruppen, Hachette, 2012.
Oseki-Dépré I, Théories et pratiques de la traduction littéraire, A. Colin, 1999.
Pérennec, M, Éléments de traduction comparée allemand-français, 2005.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 5
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Deutsche Geschichte von den Anfängen bis zur Gegenwart, hrsg. von Martin Vogt, Verlag J. B.
Metzler, Stuttgart, 1997
Joseph Rovan, Histoire de l’Allemagne des origines à nos jours, Seuil, 1998 (trad. chez dtv,
2001)
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
UE 1 Langue I crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 30 h TD
Bibliographie :
Betten, A., Grundzüge der Prosasyntax, Niemeyer, 1987.
Confais, J.-P./ Schanen, F., Grammaire de l'allemand, A. Colin, 2013.
Pérennec, M. Eléments de traduction comparée allemand-français, A. Colin, 2005.
Cette bibliographie sera complétée ultérieurement.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
UE 2 Langue II crédits 3
Descriptif de l’UE :
Concernant le volet allemand, traduction de textes plaçant la réalité allemande dans une
perspective internationale ou globale. Concernant le volet européen, traduction de textes
diffusés par les institutions de l’Union européenne ou tirés de la presse
germanophone/francophone et portant sur l’actualité ou le fonctionnement de l’Union.
L’accent est mis sur les techniques de traduction et sur l’acquisition du lexique propre au
domaine concerné.
Bibliographie :
Adelgard Scheuermann, Vocabulaire thématique allemand-français : Le monde d'aujourd'hui,
Ellipses, 2008.
Roux-Faucard, Geneviève, D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses,
1998.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
UE 3 Littérature crédits 3
Descriptif de l’UE :
Née à l’Est et continuée à l’Ouest à partir de 1978, puis dans l’Allemagne réunifiée, l’œuvre de
Günter Kunert, particulièrement riche et abondante (poésie, nouvelles, essais) est, dans ses
repositionnements successifs, en relation constante avec l’histoire collective et individuelle.
C’est une littérature qui interroge son époque.
Théories littéraires
Introduction aux théories littéraires
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
- Manfred DURZAK / Helmuth STEINECKE (éd.), Günter Kunert – Beiträge zu seinem Werk
(Hanser, München, 1992).
- Manfred DURZAK / Manfred KEUNE (éd.), Kunert Werkstatt : Materialien zu Günter Kunerts
literarischem Werk (Aisthesis, Bielefeld 1995).
- Michael KRÜGER (éd.), Kunert lesen (Hanser, München 1979).
- Text + Kritik, Günter Kunert (München, 1991).
- Hélène QUÉVAL, Günter Kunert, Lecture d’une oeuvre (Editions du Temps, Paris, 2000).
Un polycopié sera distribué aux étudiants qui sont encouragés à lire aussi son autobiographie
Erwachsenenspiele
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
UE 4 Civilisation crédits 3
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Bibliographie :
Quéval, Marie-Hélène, L’Unification allemande. Les années décisives 1989-1990,
Paris,1998.
Wolfrum, Edgar, Die geglückte Demokratie: Geschichte der Bundesrepublik Deutschland von
ihren Anfängen bis zur Gegenwart, Bonn, BpB, 2007.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
M. Herrmann/ M. Hoppmann et al., Schlüsselkompetenz Argumentation, UTB, 2012.
C. Rauda/H. Proner/P. Proner, Pro & Contra - Das Handbuch des Debattierens, PD-Verlag,
2013.
J.-P. Vasseur, Débattre et argumenter en allemand, Paris, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Starck, Hans, La politique internationale de l’Allemagne, Villeneuve d’Ascq, PUS, 2011.
Schöllgen, Gregor, Deutsche Außenpolitik. Von 1945 bis zur Gegenwart, München, 2013
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
Descriptif de l’UE :
Traduction/Thème
Traduction, du français en allemand, de textes littéraires issus de la période post-1945 à nos
jours. Des textes plus anciens du XXème siècle seront aussi traduits pour montrer la rigueur
stylistique de certains auteurs. Différents registres de langue seront abordés.
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Duden 2, Stilwörterbuch, 2010.
Niemann, R-F. Les mots allemands. Dt-frz. Wortschatz nach Sachgruppen, Hachette, 2012
Oseki-Dépré I, Théories et pratiques de la traduction littéraire, A. Colin, 1999.
Cette bibliographie sera complétée ultérieurement.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales
CURSUS : LICENCE
PARCOURS : ALLEMAND
Semestre 6
Descriptif de l’UE :
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Beutin, Wolfgang, Deutsche Literaturgeschichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart,
Stuttgart, Weimar, Metzler, 8. Aufl., 2013.
Schnell, Ralf, Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945, Stuttgart, Weimar, Metzler,
2003.
LES OPTIONS DU PARCOURS PROPOSEES
par la Faculté de Langues, Littératures,
Civilisations Etrangères
(Options internes)
OPTION ANGLAIS LANGUE D’APPUI
Objectif : permettre aux étudiants des autres langues que l’anglais d’acquérir une double compétence en langue à
faire valoir en milieu professionnel. Pour cela, le parcours ‘Anglais Langue d’Appui’ leur est proposé dès la première
année de Licence.
Il se compose comme suit pour la 1ère année de Licence :
Semestre 1 – UE7
1. Grammaire
Pré-requis : Niveau intermédiaire en anglais
Compétences visées : Notre objectif est la consolidation des connaissances acquises sur la structure de la phrase
anglaise. Ce cours présentera une réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude des formes et fonctions
et du système des verbes auxiliaires.
Contenu de la formation En grammaire, nous aborderons en particulier les formes et fonctions grammaticales,
l’inversion du sujet et de l’auxiliaire dans le cadre des questions ainsi que dans d’autres contextes, la
complémentation verbale, les verbes phrastiques et la voix passive.
Bibliographie succincte :
DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
Pré-requis : aucun
Compétences visées : Cet enseignement vise à combler les lacunes des étudiants dans les domaines suivants :
correction de la langue française, rédaction de phrases complexes, compréhension des subtilités d’un texte-source
en langue étrangère et restitution en français de ce texte dans toutes ses nuances.
Contenu de la formation :
Traduction (version) et grammaire française portant sur :
1. Le système temporel du français : emploi et valeur des temps, conjugaisons, accords des participes passés,
concordance des temps.
2. Traduction de l’aspect et de la modalité
3. Les modes : emploi et valeur de l’indicatif, du subjonctif et du conditionnel
4. Le nom et l'adjectif : les pluriels irréguliers, les noms et adjectifs composés, etc.
5. La ponctuation ; l’emploi dans les deux langues des majuscules et des minuscules
French Grammar and Translation :
1. Time / Tense
2. Aspect / Modality
3. Indicative / Subjunctive / Conditional
4. Nouns and Adjectives : plurals, compounds, etc.
5. Punctuation / Capital letters
Travail de l’étudiant hors présentiel : Les étudiants prépareront le travail hebdomadaire requis par l'enseignant.
Semestre 1 – UE8
Compétences visées : S’exprimer devant un public, débattre des sujets de société et d’actualité, structurer son
discours.
Contenu de la formation : Douze séances d’une heure. Lors de chaque séance, 2 ou 3 étudiants présenteront des
exposés oraux devant le groupe sur un sujet sélectionné la semaine précédente.
Travail de l’étudiant hors présentiel : Préparer les champs lexicaux de chaque sujet à débattre afin de pouvoir
mieux s’exprimer.
Bibliographie succincte :
Un polycopié sera distribué à la pré-rentrée.
Semestre 1 – UE9
Anglais
Renforcement des 4 compétences d’expression orale et écrite et de compréhension orale et écrite à partir de
supports variés d’anglais authentique.
Semestre 2 – UE7
Grammaire :
Nom de l’enseignant responsable : K. O’Connor (Approche linguistique de la grammaire)
Noms des intervenants : B. Cappelle, C. Langford, K. O’Connor
Nombre d’heures : 12 x 1,5h TD (grammaire)
Langue d’enseignement : anglais
Version commentée
Nom de l’enseignant responsable : Michaël Mariaule
Noms des intervenants : Michaël Mariaule, Judith Van Heerswynghels
Nombre d’heures : 12 x 1h (TD) + 6 x 1h (CM)
Langue d’enseignement : français
Grammaire
Pré-requis : Approche linguistique de la grammaire en S1
Compétences visées : Consolidation des connaissances acquises sur la structure de la phrase anglaise.
Introduction à une réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude du groupe verbal.
Contenu de la formation : Nous aborderons les temps verbaux et l’aspect à travers une étude des différents types
de situations (les états, les activités, les accomplissements et les réalisations). Dans un deuxième temps, nous nous
concentrerons sur la modalité épistémique et non-épistémique.
Bibliographie succincte :
DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
Version commentée
Pré-requis : Bonne maîtrise de la langue française (grammaire, lexique, syntaxe). Bonne compréhension de la
langue anglaise.
Compétences visées : Initier l’étudiant à la traduction de type universitaire. Amener l'étudiant à dépasser la
traduction littérale
Contenu de la formation :
Initiation à la version (traduction de l’anglais vers le français) et à la réflexion sur les étapes et les mécanismes mis
en œuvre dans la traduction. Un CM dispense les connaissances théoriques : qu’est-ce que traduire, quelles sont
les difficultés rencontrées par les étudiants, quelles stratégies de traduction utiliser pour apprendre à se détacher du
texte original et traduire correctement ? Le TD concerne la partie pratique et se compose de traductions de textes
littéraires d’anglais contemporains, de commentaires de traduction ainsi que d’exercices d’observation ou
d’application.
Translation methodology based on the analysis of French translations of contemporary English literary texts. Also
English-French Translation proper.
NOT recommended for exchange or foreign students who do not have both excellent English and excellent French
Bibliographie succincte :
Manuel au programme
- Lefebvre-Scodeller, Cindy, Corinne Wecksteen, et Michaël Mariaule. Version Originale. Bruxelles : De Boeck, (à
paraître fin 2014). (collection Traducto).
- un dictionnaire unilingue anglais (Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English ou similaire)
- un dictionnaire unilingue français (Le Petit Robert de la langue française ou similaire)
- une grammaire française (Précis de grammaire française par Grevisse ou autre)
- un dictionnaire des difficultés (Dictionnaire des difficultés du français d’aujourd’hui chez Larousse, par exemple)
- un dictionnaire des synonymes français (Trouver le mot juste, par Paul Rouaix, en Livre de Poche)
Les documents à traduire et à commenter seront distribués en cours. Une page est également ouverte sur la
plateforme Moodle (http://moodle.univ-lille3.fr/) afin de faciliter l’échange de documents entre les enseignants et les
étudiants (supports de cours pour le CM, textes à traduire, outils supplémentaires).
Semestre 2 – UE8
1. Argumentation
Pré-requis : Avoir suivi l’UE6 au S1
Compétences visées : Prise de parole en public
Capacité à s’exprimer en anglais de façon claire, informée et argumentée
Apprendre à débattre au sein d’un groupe
Semestre 2 – UE9
Anglais B1
Renforcement des 4 compétences d’expression orale et écrite et de compréhension orale et écrite à partir de
supports variés d’anglais authentique.
Semestre 3 – UE7
1. GRAMMAIRE
Pré-requis : S1, S2
Compétences visées : Approfondir la réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude du nom et les
déterminants dans le groupe nominal ; maîtriser les formes linguistiques appropriées dans différents contextes.
Contenu de la formation : Présentation des principales propriétés du nom en anglais, en mettant l’accent sur la
distinction comptable/massif. En outre, examen détaillé de la référence nominale (générique/(non)spécifique) et de
l’ensemble des déterminants quantifiants, démonstratifs et possessifs.
Grammar: in this course we will explore the main properties of the noun in English, focussing on the count/mass
distinction. We will also examine in some detail the area of nominal reference (generic/(non)specific) and the range
of quantifying, demonstrative and possessive determiners.
Bibliographie succincte :
- DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
- LARREYA, Paul et Claude RIVIERE. Grammaire explicative de l’anglais. 4ème édition. Paris : Pearson Education
France, 2010.
- HUART, Ruth, Paul LARREYA et Emmanuelle MATHIOT. Exercices corrigés. Paris : Pearson Education France,
2013. (manuel qui accompagne la grammaire ci-dessus).
2. VERSION
Compétences visées : Consolidation des acquis de version commentée de 1ère année. Cet enseignement, à la
fois théorique et pratique, vise à sensibiliser l'étudiant aux difficultés et aux contraintes de l'exercice (genre,
grammaire, lexique, ponctuation, perception du niveau de langue, etc.…) et à lui faire acquérir la maîtrise d'un
français écrit de qualité
Contenu de la formation : Traduction de textes divers (littérature, presse, théâtre) essentiellement tirés d'œuvres
ou d'articles de la seconde moitié du XXe et du début du XXIe siècle, et choisis pour leur intérêt lexical, grammatical
et stylistique. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various texts (literature, press, drama…) mostly taken from late 20th century and 21st century works
and chosen for their lexical, grammatical and stylistic contents.
Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous
Bibliographie :
Les ouvrages à "fréquenter" aussi assidûment que possible sont :
- un dictionnaire unilingue français : Le nouveau Petit Robert de la langue française ; Le Petit Larousse Illustré
- un dictionnaire unilingue anglais : Longman Dictionary of Contemporary English ; Cobuild English Language
Dictionary ; Oxford Advanced Learner's Dictionary
- un dictionnaire bilingue : Robert et Collins Senior ; Grand Dictionnaire Hachette Oxford ; Harrap's New Standard
Dictionary
- une grammaire française (Bescherelle; Bled; Grévisse)
- un manuel de vocabulaire : BOUSCAREN, C & J. REY. Le Mot et l'Idée 2. Paris : Ophrys, 2012
En outre l'étudiant consultera avec profit les ouvrages spécialisés suivants :
- VRECK, F. Entraînement à la Version Anglaise. Paris : Ophrys-Ploton, 2002
- CHUQUET, H. & M. PAILLARD. Approche linguistique des problèmes de traduction. Gap : Ophrys, 2004
On complètera cette bibliographie par les sites suivants :
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais
- http://www.wordreference.com/fr/
Semestre S3 – UE8
1. Argumentation
Pré-requis
Semestre 3 – UE9
Anglais B1.2
1. GRAMMAIRE
Pré-requis : S1, S2, S3
Compétences visées : Approfondir la réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude des modifieurs dans
le groupe nominal, l’accord entre le sujet et le verbe et la cohésion dans le discours ; maîtriser les formes
linguistiques appropriées dans différents contextes.
Contenu de la formation : Ce cours examinera les adjectifs et les relatives dans le groupe nominal, l’accord entre
le sujet et le verbe avec les groupes nominaux collectifs ou complexes, ainsi que les marqueurs grammaticaux et
lexicaux de cohésion.
In this course we will examine adjectives and relative clauses within the noun phrase, subject-verb agreement with
collective or complex noun phrases, as well as grammatical and lexical markers of cohesion.
Bibliographie succincte :
- DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
- LARREYA, Paul et Claude RIVIERE. Grammaire explicative de l’anglais. 4ème éd. Paris : Pearson Education
France, 2010.
- HUART, Ruth, Paul LARREYA et Emmanuelle MATHIOT. Exercices corrigés. Paris : Pearson Education France,
2010. (manuel qui accompagne la grammaire ci-dessus)
2. VERSION
Pré-requis : Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la syntaxe et de la grammaire du français et de l'anglais
écrits – temps, aspects, conjugaisons, accords (liste non exhaustive…), ainsi que du vocabulaire des principaux
champs lexicaux des deux langues. Le cas échéant, une mise à niveau préalablement à la rentrée universitaire est
indispensable, au moyen d'ouvrages choisis dans la bibliographie ci-dessous.
Compétences visées : Consolidation des acquis de version commentée de 1ère année. Cet enseignement, à la
fois théorique et pratique, vise à sensibiliser l'étudiant aux difficultés et aux contraintes de l'exercice (genre,
grammaire, lexique, ponctuation, perception du niveau de langue, etc.…) et à lui faire acquérir la maîtrise d'un
français écrit de qualité
Contenu de la formation : Traduction de textes divers (littérature, presse, théâtre) essentiellement tirés d'œuvres
ou d'articles de la seconde moitié du XXe et du début du XXIe siècle, et choisis pour leur intérêt lexical, grammatical
et stylistique. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various texts (literature, press, drama…) mostly taken from late 20th century and 21st century works
and chosen for their lexical, grammatical and stylistic contents.
Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous
Bibliographie :
Les ouvrages à "fréquenter" aussi assidûment que possible sont :
- un dictionnaire unilingue français : Le nouveau Petit Robert de la langue française ; Le Petit Larousse Illustré
- un dictionnaire unilingue anglais : Longman Dictionary of Contemporary English ; Cobuild English Language
Dictionary ; Oxford Advanced Learner's Dictionary
- un dictionnaire bilingue : Robert et Collins Senior ; Grand Dictionnaire Hachette Oxford ; Harrap's New Standard
Dictionary
- une grammaire française (Bescherelle; Bled; Grévisse)
- un manuel de vocabulaire : BOUSCAREN, C & J. REY. Le Mot et l'Idée 2. Paris : Ophrys, 2012
Semestre 4 – UE8
1. Argumentation
Pré-requis
Semestre 4 – UE9
Anglais B1.2
Semestre 5 – UE7
Pré-requis
Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la grammaire et de la syntaxe des deux langues, ainsi que des
champs lexicaux les plus courants.
Contenu de la formation :
Traduction de pages de fiction moderne ou contemporaine (XXe et XXIe siècles) aussi diverses que possible. Ces
textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various literary texts mostly taken from 20th and 21st century works and chosen for their diversity
(genre, date, geographical origin…)
Pré-requis : avoir suivi les cours d'argumentation en L2, un bon niveau d'anglais à l'oral
Compétences visées :
Renforcer la prise de parole en public à partir d’exposés oraux et de débats, et préparer les situations de prise de
parole en anglais.
Mener une réflexion problématisée, structurée et argumentée à partir des champs de recherche liés aux cultures
des pays anglophones.
Développer des compétences avancées de compréhension de l'oral dans le contexte de l'analyse critique de
divers types de documents audiovisuels.
Mener une discussion contradictoire, et gérer les conflits d’interprétation, à un niveau élevé, polémique et
informé.
Développer des compétences rhétoriques en anglais.
Contenu de la formation .
Pendant chaque cours, un groupe de 4 à 6 étudiants présentera une exposition critique et argumentée sur un
sujet artistique, social, politique ou culturel lié au monde anglophone, à l'aide de sources primaires
audiovisuelles fournies par l'enseignant. Le groupe d'intervenants animera ensuite un débat avec la classe,
pendant lequel chaque étudiant aura l'opportunité de parler en anglais sur la thématique de la semaine.
The aim of the course is to help students conduct individual and group research in ways that strengthen their
knowledge of English Studies, and to help them develop the skills to publically present their research in English.
In groups of 4 to 6, students are assigned research projects chosen by the teaching team on questions of
contemporary English-speaking societies and culture(s). The groups present their research in the form of various
arguments and/or critical analyses in response to audiovisual primary sources and lead a class debate on the
themes discussed.
Travail de l’étudiant hors présentiel : Au delà de la préparation de ses deux présentations pour le contrôle
continu, il sera demandé à l'étudiant d’étudier le contenu de chaque dossier avant le cours, et d'effectuer des
recherches thématiques et méthodologiques afin de préparer les débats en classe.
Bibliographie Dossiers de lecture disponibles sur moodle : « L3 – UE5 – Argumentation (S. Trainor, S. Musitelli) »
Semestre 5 – UE9
Voir le pôle Lansad
Semestre 6 – UE7
Intitulé de l’UE Traduction
Nombre de crédits à l’UE : 3
Nom de l’enseignant responsable :
Nombre d’heures : 18 h version
Langue d’enseignement : français / anglais
Pré-requis
Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la grammaire et de la syntaxe des deux langues, ainsi que des
champs lexicaux les plus courants.
Compétences visées :
Approches du thème et de la version littéraires
Contenu de la formation : Traduction de pages de fiction moderne ou contemporaine (XXe et XXIe siècles) aussi
diverses que possible. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du
premier cours.
Translation of various literary texts mostly taken from 20th and 21st century works and chosen for their diversity
(genre, date, geographical origin…)
Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous.
Après chaque séance, l'étudiant devra approfondir son travail sur les champs lexicaux et les questions
grammaticales abordés en cours.
Semestre 6 – UE8
Semestre : S6 – UE 8
Compétences visées :
Renforcer la prise de parole en public à partir d’exposés oraux et de débats.
Mener une réflexion problématisée, structurée et argumentée à partir de champs de recherche proposés par
l’enseignant.
Mener une discussion contradictoire, et gérer les conflits d’interprétation, à un niveau élevé, polémique et
informé.
Savoir exploiter des sources primaires de natures variées.
Préparer les situations de prises de parole en anglais (oraux de concours entretiens d’embauche, interventions
en réunions de travail ou en colloques de recherche).
Contenu de la formation : Ce cours couvrira différentes techniques d’argumentation, de débat et de prise de
parole, portant sur des sujets artistiques, sociaux, politiques et culturels liés au monde anglophone, à l’aide de
sources primaires de natures variées (audiovisuelle, textuelle, iconographique).
The aim of the course is to help students conduct individual and group research in ways that strengthen their
knowledge of Anglophone studies. Students choose from among various research projects put forth by the
teaching team on major concepts particular to Anglophone culture, with a connection between classic culture
and popular culture. They make oral presentations and lead a discussion based on their research.
Semestre 6 – UE9
Voir le pôle Lansad
OPTION INTERCULTURALITE
Présentation du module Interculturalité
INTERCULTURALITE
Objectifs :
Cette option est une initiation progressive à la diversité des cultures et aux
relations complexes qui les relient. Le parcours Interculturalité vise à donner des
compétences dans le domaine de la gestion de la diversité, la médiation, le
dialogue interculturel, l’analyse des phénomènes d’interculturalité, utilisables
dans des secteurs tels que la formation, la recherche, la médiation
interculturelle, l’administration, les métiers de la culture…
Par son approche large, le parcours complète les enseignements disciplinaires
en les contextualisant.
Les enseignements couvrent les champs des lettres, des littératures, des
civilisations, des cultures étrangères et de la didactique.
Pré-requis :
• Aucun pré-requis exigé.
Licence 1 - Semestre 2
UE 7 - Les rapports entre les Prendre conscience des mécanismes
cultures : images de l’autres, d’exclusion
stéréotypes, clichés, usages, Apprendre le dialogue interculturel
codes:
Aires culturelles et représentation
UE 8 - La diversité des situations Prendre conscience des mécanismes
postcoloniales. de domination culturelle
Initiation à l’histoire coloniale/ Apprendre à dépasser une vision
post-coloniale eurocentrique
Licence 2 - Semestre 3
UE 7 - Langues et traduction Prendre conscience des processus
La médiation linguistique et interculturels à l’œuvre dans la
interculturelle traduction
Licence 3 - Semestre 5
UE 7 - Circulation de modèles Prendre conscience des interactions
socio-culturels et littéraires 1 : culturelles à travers l’histoire
Réception de l’antiquité dans les
cultures du monde
Licence 3 - Semestre 6
UE 7 - Éducation culturelle : Apprendre à gérer la diversité
Dialogue interculturel en milieu culturelle à l’école
éducatif
Cette option s’adresse aux étudiants qui souhaitent approfondir leurs connaissances de la langue et de la culture grecques en
confrontant antiquité et modernité. Le choix des cours proposés permet de privilégier la langue, en étudiant en parallèle le
grec ancien et le grec moderne avec une UE de civilisation par semestre ou bien de mettre l’accent sur la civilisation et la
langue grecques modernes. Elle permet ainsi aux spécialistes de l’Antiquité de se familiariser avec la langue et la culture de la
Grèce contemporaine et aux spécialistes des langues et cultures étrangères de découvrir le monde hellénique dans la
diachronie ainsi que les continuités, ruptures et appropriations de cette longue histoire.
Outre les connaissances linguistiques, cette option apportera des compétences d’analyse de textes et d’appréhension de
problématiques historiques, culturelles et politiques dans une perspective interdisciplinaire liée au dialogue des civilisations en
rapport avec les enjeux des sociétés actuelles.
UE9 langue
Grec moderne (se rapprocher de l’UFR LLCE pôle lansad)
Semestre 3
Contenu : Il s’agit d’aborder quelques villes de la Méditerranée orientale, telles Athènes, Alexandrie ou encore Istanbul ou
Thessalonique qui ont eu une présence continue à travers plusieurs périodes historiques concernant les mondes grecs.
L’objectif sera d’examiner leur mouvement dans la formation d’une physionomie actuelle singulière en faisant principalement
appel à des textes historiques et littéraires.
Compétences visées: Capacité critique d’analyse de textes et de problématiques historiques, culturelles et sociales dans une
perspective diachronique et synchronique.
Guy Burgel, Le Miracle athénien au XXe siècle, CNRS PLUS format poche, 2002.
Georges Prévélakis, Athènes, urbanisme, culture et politique, L’Harmattan, 2000.
Jacques Derrida, Demeure, Athènes, Galilée, 2009.
Régis Darques, Salonique au XXe s., de la cité ottomane à la métropole grecque, CNRS, 2000.
Salonique, Ville juive, ville ottomane, ville grecque, Esther Benbassa (éd.), CNRS, 2014.
Contenu : Parcours historique allant des premiers temps de la Grèce à la mise en place de la domination romaine. On
insistera sur certains thèmes : la crise politique dans les cités archaiques, l’organisation de la cité d’Athènes à l’époque
classique, le fonctionnement de la démocratie. Le cours comportera aussi une initiation aux différentes formes de l’art grec.
Compétences visées:Les étudiants distinguent les grandes périodes de l’histoire grecque et leurs principaux événements. Ils
connaissent certains des documents majeurs qui permettent de retracer cette histoire. Ils peuvent rendre compte de la
spécificité de certaines pratiques politiques dans les sociétés de la Grèce ancienne, et, le cas échéant, établir des
comparaisons avec d’autres systèmes politiques encore actuels.
Bibliographie indicative :
Plusieurs ouvrages ou manuels pourront être consultés, au moins en partie, au cours du semestre:
M. I. Finley, Les premiers temps de la Grèce, Paris, 1973.
C. Orrieux, P. Schmitt-Pantel, Histoire grecque, Paris, PUF collection Premier Cycle, 1995.
M.-C. Amouretti, F. Ruzé, Le monde grec antique, Paris, collection Hachette supérieur, 1995. V. Sébillote-Cuchet, 100 Fiches
d’histoire grecque, Rosny, Bréal 2007 (édition révisée en 2013).
Cf. aussi la série “nouvelle histoire de l’antiquité”, Points Seuil Histoire, notamment ses volumes 1 à 5.
Evaluation :
Interrogations écrites ou orales dans le semestre (50%) et un écrit de 1h à la fin du semestre (50%).
Semestre 4
Culture hellénique moderne : Réception de l’Antiquité grecque à l’époque contemporaine dans l’espace méditerranéen
Enseignant : Constantin Bobas
Contenu : Le cours portera principalement sur la réception de la tragédie grecque antique dans le théâtre et le cinéma
contemporains. Il se consacrera aussi bien à des auteurs grecs contemporains qu’à d’autres auteurs de pays méditerranéens.
Si, dans ce contexte, le rôle de l’Antiquité en tant que référent est indéniable, cette approche prendra aussi en considération
des horizons d’attentes variés qui se trouvent à différents degrés de continuité ou bien de rupture, selon les auteurs étudiés.
Compétences visées: Prise de conscience des interactions culturelles à travers l’histoire et la littérature dans un espace
spécifique. Compréhension des enjeux contemporains en développant plusieurs perspectives contextualisées.
D. Dimitriadis, Le vertige des animaux avant l’abattage, Les Solitaires Intempestifs, 2009.
Wajdi Mouawad, Incendies, Actes-Sud/Leméac, 2009.
Th. Angelopoulos, Le voyage des comédiens (1976), Agnès b dvd, Potemkine éditions, 2010.
P.P. Pasolini, Carnet de notes pour une Orestie africaine (1970), Carlotta films, 2009.
Contenu : Le cours consiste en l’étude d’un corpus de textes antiques illustrant un thème donné : il permet de découvrir un
large choix d’auteurs et d’œuvres classiques, plus ou moins connues, et de les aborder selon les problématiques et les
approches pertinentes.
Compétences visées : Le cours offrira une connaissance des différentes époques de l’histoire grecque et romaine, ainsi que
des genres littéraires et des pratiques culturelles de l’Antiquité.
Il fournira aussi les outils permettant d’analyser et de commenter un texte en le plaçant dans un contexte littéraire, culturel et
historique plus large, et consolidera la capacité à formuler une problématique et à rédiger un exposé écrit ou oral.
Bibliographie : Les textes étudiés, à lire attentivement, seront distribués au fur et à mesure du semestre.
Pour préparer le semestre, les étudiants sont invités néanmoins à consulter des ouvrages généraux d’histoire littéraire, par
exemple :
- Saïd S., Trédé M., Le Boulluec A., Histoire de la littérature grecque, Paris, PUF, 1997
- Zehnacker H. et Fredouille J.-C., Littérature latine, Paris, PUF, 2005.
Evaluation :
CT (écrit de 2h)
Semestre 5
Pré requis : Des rappels du cours de HSI 1, « initiation à l’anthropologie de la Grèce ancienne » seront faits en début de
semestre.
Contenu : Après une introduction qui proposera quelques définitions de différentes pratiques de l’anthropologie, le cours se
concentrera d’abord sur des représentations des hommes et des femmes en Grèce archaïque et classique, à partir de l’étude
de textes de tout type (épiques, tragiques, philosophiques, rhétoriques, scientifiques et médicaux) et de représentations
artistiques. On observera des façons grecques de créer une hiérarchie entre les sexes. On s’interrogera aussi sur la question
du lien entre hommes et femmes (désir, érôs, violence, liens du mariage etc.).
Compétences visées :
Analyse de textes.
Utilisation et confrontation de différents documents dans la production d’une réflexion.
Perception du caractère problématique de certaines notions modernes une fois confrontées à une culture antique.
Compétences visées: Acquisition des connaissances théoriques et méthodologiques. Capacités d’identification des
dynamiques culturelles et sociales.
S. Basch, Le Mirage grec. La Grèce moderne devant l’opinion française depuis la création de l’Ecole d’Athènes jusqu’à la
guerre civile grecque (1846-1946), Hatier-Kauffmann,1995.
S. Basch, Le voyage imaginaire. Les écrivains français en Grèce au XXe s., Hatier-Kauffmann, 1991.
H. Duchêne, Le voyage en Grèce, Bouquins, R. Laffont, 2003.
Jacques Lacarrière, Dictionnaire amoureux de la Grèce, Plon, 2001.
J.-Ch. Saladin, La bataille du grec à la Renaissance, Les Belles Lettres, Paris 2004.
Le Voyage en Grèce, 1934-1939, du périodique de tourisme à la revue artistique, S. Basch et A. Farnoux (éds), CHMC, 5,
école Française d’Athènes, 2006.
Semestre 6
Contenu :
L’objectif de ce cours sera d’étudier la physiognomonie telle qu’elle a été théorisée dans le corpus technique ancien, en tant
que méthode d’induction qui permet de déceler le caractère d’un homme à l’appui de son apparence, et d’envisager ses
applications concrètes dans le domaine littéraire, discursif et social de l’Antiquité : utilisation rhétorique, politique… Il s’agira
d’offrir un aperçu des systèmes de représentations liés à la répartition des genres masculin et féminin, ainsi que des
définitions ethniques. On se penchera enfin sur la réception de la physiognomonie dans le monde arabe médiéval, jusqu’au
XIXe siècle français, où la phrénologie et morphopsychologie ont été élaborés à l’appui des théories physiognomonistes
antiques, et ont eu une influence cruciale sur la littérature, comme le montrent les descriptions de personnages chez Balzac.
Compétences visées :
Assimilation de compétences liées à l’histoire culturelle et littéraire du monde grec et à sa réception dans les textes arabes et
contemporains. Initiation à l’anthropologie des savoirs. Capacité à analyser et à commenter un passage en le plaçant dans un
contexte littéraire, culturel et historique plus large. Aptitude à la formulation d’une problématique et à l’élaboration d’un exposé
écrit ou oral à partir d’un choix de sources complexes.
Bibliographie : Les textes étudiés seront distribués au fur et à mesure du semestre. En guise d’introduction, on pourra
consulter l’ouvrage suivant :
M. Gleason (2013), Mascarades masculines. Genre, corps et voix dans l’Antiquité gréco-romaine (Paris. Traduit de l’anglais
par S. Boehringer et N. Picard. Première édition : Princeton, 1995).
D’autres indications bibliographiques seront données durant le cours.
Evaluation : CT écrit de 2h
Culture hellénique moderne : L’espace grec et son environnement géographique et culturel (XVI° - XXI° siècles)
Enseignant : Constantin Bobas
Pré requis : Aucun
Contenu : La culture grecque a souvent entretenu des rapports singuliers avec les territoires sur lesquels elle a évolué, aussi
bien par leur nature fluctuante au cours de son histoire que par les mouvements d’extension ou de contraction qui l’ont
caractérisée. Ce fonctionnement se manifeste généralement par rapport à une position donnée, externe, qui peut
correspondre à tout autre pays, en particulier du monde occidental à notre époque, et interne pour ce qui concerne la Grèce.
Cette position n’est pas stable mais elle varie selon les périodes et les évolutions historiques, sociales, culturelles, et les
nécessités idéologiques. Cet enseignement propose d’étudier ces questions en se concentrant sur la fonction de l’espace
dans le monde grec contemporain.
Compétences visées: Intégrer la dimension spatiale dans la compréhension des transformations culturelles et développer les
logiques de leur interdépendance.
M. Foucault, « Les hétérotopies », Le corps utopique, Les hétérotopies, Editions Lignes 2009.
N. Kazantzaki, Lettre au Greco, Pocket, 2001.
Jacques Lacarrière, L'été grec : Une Grèce quotidienne de 4000 ans, Plon, 2001.
A. Leontis, Topographies of Hellenism : Mapping the Homeland, Cornell University 1995.
Henry Miller, Le Colosse de Maroussi, Buchet-Chastel, 2013.
La Métamorphose des Ruines, L’influence des découvertes archéologiques sur les arts et les lettres (1870-1914), S. Basch
(éd.) Ecole Française d’Athènes, 2004.
Semestre 3
□ Langue des signes française (LSF=UE7, UE 8, UE 9, UE 10) (sur autorisation
responsable)
UFR Humanités – Département Sciences du langage
Semestre 4
□ Interculturalité (=UE7, UE8)
Service d’Aide au Pilotage (SAP)
□ Langue des signes française (LSF) (poursuite du S3) (=UE7, UE8, UE9, UE10)
UFR Humanités – Département Sciences du langage
□ Professorat des écoles (PE) (poursuite du S3) (=UE7, UE8, UE9, UE10)
Service d’Aide au Pilotage (SAP)
Semestre 5
Attention vous devez poursuivre l’option transversale suivie en L2 en 2016/2017.
Semestre 6
Le pôle LANSAD est chargé d’organiser et de valider les enseignements de langues vivantes à
destination des étudiants spécialistes de disciplines autres que les langues, et d’organiser et de
valider les enseignements de langues vivantes 2 et/ou 3 pour les étudiants spécialistes d’une
langue.
Les langues proposées dans le cadre d’une Unité d’Enseignement par le pôle LANSAD sont :
Pour les étudiants en mobilité internationale, des cours en FLE (Français Langue Etrangère)
sont proposés par le DEFI. Contact : defi@univ-lille3.fr Bâtiment A, Accueil salle A4.057.
Les DUFL est proposé en 21 langues. Chaque étudiant peut s’inscrire à 2 D.U.F.L. maximum
pour une année universitaire donnée, les droits d’inscription étant fixés à 61 euros par langue.
L’inscription administrative est obligatoire.
L’obtention du diplôme est conditionnée par la réussite aux 3 niveaux, l’étudiant ne pouvant
valider qu’un seul niveau de langue par an et par D.U.F.L. (cf règle de progression Licence). Le
D.U.F.L. est validé en session unique. Il n’y a pas de session de rattrapage. Une – et une seule
– dispense de niveau est possible, sur demande présentée par l’étudiant : le dossier est à
retirer auprès du pôle LANSAD avant le 14 octobre 2016.
Le CLES
L’Université Lille 3 vous permet de passer gratuitement un ou plusieurs Certificats de
Compétence en Langue de l'Enseignement Supérieur (CLES). Ce certificat est accrédité par le
Ministère de l’Éducation Nationale.
Des points bonus seront attribués à l’UE de langue pour les étudiants ayant réussi la
certification.
En Licence En Master
En Master, les étudiants sont invités à rejoindre dès le Master 1 les ateliers de préparation au
CLES proposés par la CRL.
Sur Moodle, sur les cours : « Informations générales - année d’études - LANSAD »
Semestre 3
UE 10 obligatoire : culture numérique
+ une UE 10 à choix :
+ une UE 10 à choix
Semestre 5
+ une UE 10 à choix
+ 1 UE 10 à choix
UFR Humanités
Département Arts :
□ Atelier de prise de parole
□ Réflexions philosophiques sur les arts 2
UFR Humanités
• Département Langues et Cultures Antiques : secrétariat B0.656 (bât B, niv forum -2) – dpt-
lca@univ-lille3.fr – 03 20 41 61 14
• Département Philosophie : secrétariat A3.352 – 03 20 41 62 88
• Département Lettres Modernes : secrétariat A1.768 – dpt-lettres.modernes@univ-lille3.fr
• Département Arts : secrétariat A3 321 – 03 20 41 67 62
UFR DECCID
Département Sciences de l’éducation : secrétariat bât B, niveau forum +1
Groupe nominal et groupe Approches de textes littéraires: La RFA (institutions et sociétés) et Arts et cultures des pays
Programme Idem Idem Idem Idem
verbal Etude de textes des XXe/XXIe siècles approche méthodologique germanophones
MCC session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15' exercices CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours
Enseignant Gilbert MAGNUS Gilbert MAGNUS Elke JACKLE Anne-Françoise MACRIS Carola HÄHNEL-MESNARD Marc HAUMESSER Benjamin PINHAS Marie BRUNHES
SEMESTRE 3
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0
Vol TD 12 18 24 12 12 18 18
Vol ETD 30 24 30 30 18 18
MCC session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours
Enseignant Anne-Françoise MACRIS Benjamin PINHAS Elke JACKLE Marie BRUNHES (CM+TD) Andrée LEROUSSEAU (CM+TD) Gilbert MAGNUS Andrée LEROUSSEAU
SEMESTRE 5
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production orales Entraînement aux exercices universitaires
Traduction - Commentaire de Faits de
Thème grammatical Linguistique Thème Littérature Civilisation (Tandem/CRL)) Initiation à la recherche des concours -
Langue
Version Littérature et civilisation
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24
Vol CM 0 0 0 0 0 0 0
Vol TD 12 18 24 24 24 18 18
Vol ETD 30 24 24 24 18 18
Approfondissement du groupe Approches de textes littéraires: Art et culture contemporains Cinéma dans la culture de langue
Programme Idem Prosodie-accentuation Histoire et Histoire culturelle de la RDA
nominal et groupe verbal Etude de textes des XXe/XXIe siècles allemande
MCC Session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours
Carola HÄHNEL-MESNARD
Enseignant Gilbert MAGNUS Marc HAUMESSER Elke JÄCKLE Isabell SCHEELE Dominique HERBET Silke NOWAK Elke JÄCKLE
SEMESTRE 4
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production
Grammaire Linguistique Thème Littérature Civilisation orales Initiation à la recherche Pratique de l'oral/Argumentation Etude sur dossier / Argumentation
Version (Interactions orales)
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24
Connaissance de l'histoire littéraire
Linguistique fondamentale et Histoire allemande 1914-1945 L'Autriche de1867 à nos jours
Programme Grammaire contrastive Idem XX-XXI e siècles Idem La Mitteleuropa de 1867 à nos jours Idem
analyse structurelle de l'allemand Approche par les textes Synthèse de documents
Les genres littéraires par les textes
SEMESTRE 6
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production Traduction Entraînement aux exercices
Thème grammatical Linguistique Thème Littérature Civilisation orales Initiation à la recherche Stylistique et grammaire universitaires des concours -
Version (Interactions orales) contrastives Littérature et civilisation
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24
L'Allemagne en Europe et
Linguistique historique et évolution Théories littéraires Histoire allemande 1989 à nos jours Thème - Stylistique et Les grands courants littéraires
Programme Idem Idem ldem dans le monde
contemporaine de l'allemand Approche par les textes Approche par les textes grammaire contrastives Composition
1945 à nos jours
CC E au fil du semestre
CC ECRIT au fil du semestre CC O au fil du semestre
CC E ou O au fil du semestre/exercices CC O et/ou E au fil du semestre/exercices CC O au fil du CC E et/ou O au fil du semest/exercices thème+commentaire et/ou exercices
exercices d'application thème/version CC O et/ou E au fil semest/exercices CC E au fil du semest./composition
MCC Session 1 CC E semaine13 - 1h30 CC E sem.13 - 3h semestre/exercices CC E sem.13 - 1h30 CC E sem.13
CC E semaine 13 CC E semaine13 CC E semaine13 - 2h/ questions cours CC E sem.13 - 2h/composition
questions de cours et exercices dissertation ou commentaire commentaire ou questions de cours 2h thème+commentaire et/ou
1h exercices d'application 1h30 thème/1h30 version
exercices
L’université, lieu de formation et de recherche, se doit de respecter et de faire respecter les droits de
ses personnels et de ses usagers et de s'assurer que les relations professionnelles et pédagogiques
se déroulent dans le respect et la dignité de chacun-e.
La création de la Cevihs marque l'engagement de l'université dans la promotion d'un environnement
exempt de discrimination et de violence, et réaffirme les principes d'égalité auxquels l'université est
attachée.
Nathalie Coulon
Coordinatrice de la Cevihs