Vous êtes sur la page 1sur 111

2017-2018

GUIDE DES
ETUDES

ALLEMAND

UNIVERSITE CHARLES DE GAULLE LILLE 3

FACULTE DES LANGUES,


LITTERATURES ET CIVILISATIONS
ETRANGERES
Département des Etudes
Germaniques, Néerlandaises et
Scandinaves
Vous avez choisi de mener à bien votre projet de formation en langues au
sein de la Faculté des Langues, Littératures et Civilisations Etrangères.

Nous sommes heureux de vous accueillir dans les trois composantes de


notre département d’études germaniques, néerlandaises et scandinaves.
Que vous entrepreniez vos études et découvriez la Faculté LLCE en même
temps que l’Université Charles de Gaulle – Lille 3, ou que vous poursuiviez un
cursus dans lequel vous vous êtes précédemment engagé, ce guide a d’abord et
avant tout le souci de vous familiariser avec la vie au sein de la Faculté LLCE.
Il vous fournira des informations sur des aspects aussi divers que : l’organisation
de la Faculté LLCE, le cadre général des études, les contenus des
enseignements.
Ce guide vous renseigne sur les trois années de licence.
Un guide spécifique est réservé au master d'enseignement (MEEF1 et MEEF2)
préparant au Capes d'allemand et au master recherche (M1 et M2). Le master 2
comprend également une préparation à l'agrégation interne.
Dans chacune des sections du département, l’enseignement porte sur la langue,
la littérature, la civilisation et l’histoire des idées, et ouvre ainsi la voie à une
connaissance globale de la culture des pays concernés. L’équipe enseignante (et
plus particulièrement les responsables d’année) et le personnel administratif
seront heureux de vous assister dans la constitution d’un parcours pédagogique
cohérent.

Notre objectif est de vous aider à préparer votre avenir et à tracer votre chemin.

Nous souhaitons à tous une rentrée agréable et une année fructueuse.

Carola Hähnel-Mesnard
Directrice du département
Présentation

Le département des Etudes germaniques, néerlandaises et scandinaves est l’une des trois composantes de la
Faculté des Langues, Littératures et Civilisations Etrangères.
Il se consacre à l’étude des Langues, Littératures et Civilisations ainsi qu’à la formation de spécialités dans chacune
des disciplines qui sont de son ressort.
Le département comporte 3 sections – Allemand, Néerlandais et Scandinave - offrant un enseignement pour des
étudiants spécialistes : Licence (pôle licence), Master 1 et 2 (pôle master) et non spécialistes (pôle lansad) : c'est-à-
dire pour les étudiants choisissant une 2ème langue vivante dans la Faculté LLCE.
La Faculté LLCE dans son ensemble est administrée par un Conseil comprenant des représentants élus, des
enseignants, des personnels administratifs et des étudiants ainsi que des personnalités extérieures.
Elu par le Conseil, pour une durée de 5 ans, le Directeur de la Faculté LLCE met en œuvre les décisions émanant
de ce même Conseil, sous le contrôle des trois conseils de l’Université — la Commission de la Formation et de la
Vie Universitaire (CFVU), le Conseil Scientifique, le Conseil d’Administration (CA) - et du Président.
Il représente la Faculté LLCE dans les différentes instances de l’Université, en conformité avec les résolutions du
Conseil auquel il rend compte des décisions des autres instances de l’Université et des informations qu’il reçoit.

Direction du département : Mme Hähnel-Mesnard


Carola.hahnel-mesnard@univ-lille3.fr
(sur rendez-vous)

Responsable administrative du département : Elisabeth Fosse


03 20 41 62 62 – elisabeth.fosse@univ-lille3.fr

Secrétariat : M.X
03 20 41 60 66

dpt-german@univ-lille3.fr

Horaires d’ouverture de l’accueil :


Lundi, mardi et jeudi : de 9 h à 12 h et de 13 h30 à 16 h
Mercredi et vendredi : de 9 h à 12 h et de 14 h à 16 h

Toutes les informations concernant vos études : emplois du temps, changements de salles, absences
d’enseignants, réunions éventuelles et examens sont affichées sur les panneaux situés dans le hall central et dans
le patio (bât B niveau forum -1) près du pôle Lansad.
Les inscriptions administratives, les transferts de dossiers, les inscriptions pédagogiques, les validations d’acquis,
les attestations de diplômes ne sont pas traitées par le secrétariat mais par les services centraux.
BIBLIOTHEQUE ETUDES GERMANIQUES, NEERLANDAISES ET SCANDINAVES

A côté de la bibliothèque centrale (SCD), la bibliothèque du département est une bibliothèque de proximité offrant
un service personnalisé aux étudiants.

La bibliothèque du département d’études germaniques, néerlandaises et scandinaves fait partie intégrante du


Service Commun de Documentation (SCD) qui réunit toutes les bibliothèques du campus. En tant que bibliothèque
spécialisée, elle offre des services spécifiques aux étudiants des disciplines de ce département.
Elle comprend un fonds de 40 000 ouvrages couvrant à la fois les domaines allemand, néerlandais et scandinave,
ainsi que de nombreuses autres ressources documentaires (revues spécialisées, vidéos, accès en ligne à de
nombreux sites, Internet…). Des bibliographies détaillées concernant les programmes sont mises à la disposition
des étudiants, notamment sur les questions de l’Agrégation.
Elle assure l’information et l’organisation de manifestations culturelles en relation avec les domaines germanistes et
scandinaves.

CONDITIONS D’ACCES

La consultation des fonds documentaires est ouverte à tous.


L’inscription est gratuite sur présentation de la carte du service commun de la documentation qui est établie à la
bibliothèque centrale.
Le prêt est accessible à tous les inscrits :
• Etudiants de Licence (1,2,3) : 4 ouvrages durant 14 jours
• Etudiants de Master 1 : 6 ouvrages pendant 14 jours
• Etudiants de Master 2 ou de Doctorat : 8 ouvrages durant 21 jours

Les emprunts sont renouvelables une fois. Le respect de la durée de prêt est essentiel, tout retard est sanctionné
par une suspension temporaire (proportionnelle aux jours de retards) voire définitive de la possibilité d’emprunter
ensuite à la bibliothèque du département d’études germaniques, néerlandaises et scandinaves.
Sont exclus du prêt : certains ouvrages de la réserve (livres anciens ou rares), les usuels, les mémoires de maitrise
et de DEA, les K7 vidéos et les DVD, la presse.

Services offerts
Une initiation à la méthodologie documentaire pour tous les étudiants arrivant au début du 1er semestre. Une
initiation documentaire à destination des Master 1 et autre public de recherche intéressés au début du 1er
semestre.

Equipements
Une salle vidéo permettant de visionner de nombreux enregistrements (VHS et DVD).
Des postes de consultation du catalogue informatique de SCD (Service Commun de Documentation) permettant un
accès à de nombreuses ressources électroniques (base de données, texte intégral…), ainsi qu’à internet.

Activités culturelles
Des informations diverses sur les manifestations culturelles locales et régionales, expositions sur des thèmes et
évènements précis de l’actualité culturelle, littéraire, politique et artistique, l’accueil régulier de conférenciers, de
personnalités du monde du théâtre, etc...

RESPONSABLE

Mme Christine Debruille - 03 20 41 62 01 – christine.debruille@univ-lille3.fr

Les horaires d’ouverture de la bibliothèque seront indiqués sur le portail du département.


EQUIPE PEDAGOGIQUE

Martine Benoit martine.benoit@univ-lille3.fr


Marie Brunhes marie.brunhes@univ-lille3.fr
Anne-Françoise Ehrhard-Macris anne-francoise.macris@univ-lille3.fr
Carola Hähnel-Mesnard carola.hahnel-mesnard@univ-lille3.fr
Marc Haumesser marc.haumesser@univ-lille3.fr
Dominique Herbet dominique.herbet@univ-lille3.fr
Andrée Lerousseau andrée.lerousseau@univ-lille3.fr
Gilbert Magnus gilbert.magnus@univ-lille3.fr
Isabell Scheele isabell.scheele@univ-lille3.fr

Lectrices du DAAD
Silke Nowak silke.nowak@univ-lille3.fr
Elke Jäckle elke.jackle@univ-lille3.fr

Responsable pédagogique de la Licence


Andrée Lerousseau andrée.lerousseau@univ-lille3.fr

Sead :
Béatrix Hoffmann : beatrix.hoffmann@univ-lille3.fr
Christiane Delcroix-Muller : christiane.muller-delcroix@univ-lille3.fr

Les horaires de permanences des enseignants sont indiqués sur les portes des bureaux

LES CORRESPONDANTS

Niveau 3 è m e année de Licence ou Master 1 : mobilité ERASMUS

- Les examens se déroulent dans l ‘université d’accueil.


- Pour les étudiants de Master, il est fortement recommandé de faire le mini-mémoire avec un enseignant de
Lille 3.
- Une information générale est donnée en février par le service des Relations Internationales.

Responsable pour l’Allemagne et l’Autriche: Mme BENOIT


martine.benoit@univ-lille3.fr

Niveau 3 è m e année de Licence ou Master : ASSISTANAT

Référent CIEP: Mme BENOIT (martine.benoit@univ-lille3.fr)

Si vous souhaitez poser votre candidature pour un poste d’assistanat en Allemagne, Autriche ou Suisse, contactez
Martine Benoit par mail afin d’obtenir un mot de passe vous permettant de remplir votre dossier CIEP en ligne.
VIE ASSOCIATIVE

CLUB SCANDINAVE

Cette association a pour objet l’organisation et la gestion d’activités culturelles au sein de la métropole lilloise,
destinées aux étudiants et aux personnes sensibilisées par la Scandinavie

• Localisation : à ce jour l’association ne dispose pas de locaux


• Contacts : club-scandinave@asso.univ-lille3.fr
• tél : 03 20 41 66 28

LORELEI

Cette association a pour but d’éveiller l’intérêt d’un public avant tout étudiant sur la culture des pays de langues
germaniques étudiées dans le département des Etudes Germaniques, Néerlandaises et Scandinaves de l’Université
Charles de Gaulle – Lille 3, par le biais de l’organisation de voyages, de manifestations culturelles et sportives
variées.
• Localisation : salle B2 537
• Contact : lorelei@asso.univ-lille3.fr - tél : 03 20 41 66 28
CALENDRIER UNIVERSITAIRE

SEMESTRE 1

- Début du semestre 1 : lundi 18 septembre 2017


- Reprise des cours UE 9 (Lansad) : lundi 18 septembre 2017
- Reprise des cours UE 10 : lundi 25 septembre 2017
- Fin du semestre 1 : vendredi 15 décembre 2017

- Pause pédagogique de la Toussaint : du lundi 30 octobre matin au samedi 4


novembre 2017 inclus
- Vacances de Noël : du lundi 26 décembre 2017 au samedi 6 janvier 2018 inclus

- EXAMENS CONTROLES CONTINUS LICENCE SEMESTRES IMPAIRS


du lundi 18 au samedi 23 décembre 2017 (13ème semaine)

- EXAMENS TERMINAUX LICENCE SEMESTRES IMPAIRS


- Session 1 : du lundi 8 janvier au samedi 13 janvier 2018
- Session 2 : du lundi 11 juin au samedi 16 juin 2018

SEMESTRE 2

- Début du semestre 2 : lundi 15 janvier 2018


- Reprise des cours UE 9 (Lansad) et UE 10 : lundi 15 janvier 2018
- Fin du semestre 2 : vendredi 13 avril 2018

-Pause pédagogique de février : du lundi 26 février au samedi 3 mars 2018


- Vacances de printemps : du lundi 23 avril au samedi 5 mai 2018

- EXAMENS CONTROLES CONTINUS LICENCE SEMESTRES PAIRS


du lundi 16 au samedi 21 avril 2018 (13ème semaine)

- EXAMENS TERMINAUX LICENCE SEMESTRES PAIRS


- Session 1 : du lundi 7 au mardi 15 mai 2018
- Session 2 : du mercredi 20 au jeudi 28 juin 2018
REUNIONS DE PRE-RENTREE
(présence obligatoire des étudiants)

FACULTE LLCE – Département GNS


Calendrier de pré-rentrée /Année universitaire 2017-2018

Pré-rentrée L1
Mercredi 13 septembre
matin 9h30 - 10h Présentation commune pour les 3 parcours : B4 311

10h - 11h Pré-rentrée spécifique L1


Allemand : B4 330
Néerlandais : B4 223
Langues scandinaves : B4 320

11h - 12h Test de positionnement en allemand L1 : B5 120 (biblio)

11h – 12 h Pré-rentrée spécifique L2

Allemand : B4 330
Néerlandais : B4 223
Langues scandinaves : B4 320

13h Test d’anglais L1 : A1 410 (salle informatique)


Mercredi 13 septembre (Bât A – descendre l’escalier au niveau du photomaton, passer devant les amphis A5, A6,
après-midi A7, A8 et avancer sur la droite)

13h30 Pré-rentrée spécifique L3

Allemand : B4 330
Néerlandais : B4 223
Langues scandinaves : B4 320

Résultats et affichage du test d’anglais (voir panneau d’affichage)


Jeudi 14 septembre
matin 10h30 Visite de la bibliothèque L1 : B5 120

11h Icebreaker L1 Allemand : B4 311

Pour les étudiants de Licence 1 concernés par la co-construction


Vendredi 15 septembre (parcours Langues scandinaves et Néerlandais)
matin
Visite LLCE – LEA
Rendez-vous à 9h – Amphi A4 – UFR LEA – 651 avenue des Nations-Unies à Roubaix
(métro ligne 2, proximité gare JB Lebas)
Présentation de l’UFR des LEA aux étudiants de LLCE
CONSTRUISEZ VOTRE PARCOURS DE FORMATION

La structure des enseignements de licence vous permet à la fois d’acquérir des fondamentaux
disciplinaires et de construire votre projet personnel de formation universitaire. Un large choix d’options
(proposées notamment à partir de la L2) vous amènera ainsi à élaborer progressivement votre parcours
à Lille 3.

Vous venez de prendre connaissance du programme des enseignements constitutifs de votre


parcours de Licence.
Ces enseignements sont organisés en 10 Unités d’Enseignements (UE). De façon générale, ces UE se
répartissent en UE fondamentales, UE complémentaires, une UE de langue (UE 9) et un enseignement
consacré à l’élaboration de votre projet d’étudiant (UE10).

UE 10 PROJET DE L’ETUDIANT

Les enseignements de l’UE 10 « Projet de l’étudiant » vous invitent, sur un mode non disciplinaire, à
construire ou enrichir votre projet de formation universitaire. Cette UE 10 est OBLIGATOIRE et sera
EVALUÉE au même titre que les autres UE constitutives de votre parcours de Licence.

Comment choisir votre UE 10 ?


Au semestre 1, vous suivez obligatoirement l’UE 10 « Intégration », laquelle vous permet d’acquérir la
maîtrise de votre environnement universitaire. Cet enseignement est proposé entièrement à distance.
A partir du semestre 2, vous choisissez votre UE 10 en fonction de votre projet personnel, d’études ou
professionnel.
En complément de ce choix, vous suivez obligatoirement un module d’initiation à la culture
numérique (enseignement à distance), organisé du semestre 2 au semestre 6.

Plus d’information sur les UE 10 sur :


http://www.univ-lille3.fr/etudes/formations/cursus-
licence/organisation/ue10/
LES OPTIONS D’OUVERTURE

Les options d'ouverture vous permettent de découvrir un champ disciplinaire ou professionnel et de


diversifier vos poursuites d'études en master. Elles peuvent en outre faciliter votre insertion
professionnelle à l'issue de la licence.
- Accessibles à partir de la Licence 2, ces options d'ouverture sont organisées sur plusieurs UE et
sur plusieurs semestres. Elles viennent en lieu et place d'UE de votre parcours type de licence.
- Suivre une option d'ouverture vous engage : vous devez la suivre sur la totalité de votre
parcours de formation.
- Nous vous invitons à prendre connaissance sur notre site de l’ensemble des options d’ouverture
qui vous sont proposées.

http://www.univ-lille3.fr/etudes/formations/cursus-licence/organisation/options-ouverture

Liste des options d’ouverture


- Culture visuelle
- ESJ Journalisme (modalités d’accès particulières – accessible dès la Licence 1)
- Études européennes
- Études de genre(s)
- Français Langue Étrangère - FLE
- Information-Documentation
- Interculturalité
- Langue des Signes Française - LSF
- Management des entreprises et des associations - MEA
- Métiers du web
- Professorat des écoles
- Programmation créative
- Sensibilisation aux métiers de l'enseignement

Attention : les parcours de licence suivants ne proposent pas d’options d’ouverture.


- Licence mention Arts, seul le parcours « Arts plastiques » propose l’option d’ouverture « Culture
visuelle »
- Licence mention Économie et gestion quel que soit le parcours choisi
- Licence mention Information Communication quel que soit le parcours choisi
- Licence mention LEA quel que soit le parcours de langues choisi
- Licence mention MIASHS quel que soit le parcours choisi
- Licence mention Philosophie parcours Philosophie-Sociologie
- Licence mention Psychologie
- Licence mention Sociologie quel que soit le parcours choisi

Pour les autres parcours de licence, dans la mesure où chacun d’eux propose une liste limitée
d’options d’ouverture, nous vous invitons à vérifier, à l’aide des fiches mises à votre disposition
en ligne, que l’option qui vous intéresse est bien proposée dans votre parcours de formation.
LES REGLES DE PROGRESSION

La progression des étudiant-e-s d’une année sur l’autre obéit aux règles suivantes :
- JURYS SEMESTRIELS
- Pour les cursus licence (jurys de première et de deuxième session) la note du semestre est la moyenne coefficientée
des notes obtenues aux différentes UE, avec compensation semestrielle entre les UE :
o si cette moyenne est égale ou supérieure à 10, l’étudiant-e est admis-e au semestre et emporte les crédits ECTS du
semestre (30).
o si cette moyenne est inférieure à 10, l’étudiant-e est ajourné-e au semestre, mais capitalise les UE acquises.
- JURYS D’ANNEE
- Cursus licence, mise en œuvre de la compensation annuelle et admission à l’année supérieure :
o l’étudiant-e est autorisé-e de plein droit à s’inscrire en année supérieure s’il a été admis, au titre de la première
session, à chacun des deux semestres de l’année.
o l’étudiant-e qui n’a pas été admis-e aux deux semestres de l’année au titre de la première session est, par le jeu de
la compensation annuelle mise en œuvre à l’issue de la première session, autorisé-e de plein droit à s’inscrire
en année supérieure, si la moyenne des notes des deux semestres (notes de première session capitalisées) est
égale ou supérieure à 10. Dans ce cas, les 60 crédits lui sont attribués au titre de l’année universitaire.
o l’étudiant-e qui n’a pas été admis-e aux deux semestres de l’année au titre de la deuxième session est, par le jeu de
la compensation annuelle mise en œuvre à l’issue de la deuxième session, autorisé-e de plein droit à s’inscrire
en année supérieure, si la moyenne des notes des deux semestres (notes de deuxième session capitalisées)
est égale ou supérieure à 10. Dans ce cas, les 60 crédits lui sont attribués au titre de l’année universitaire.
o La compensation est sans incidence sur les résultats de l’année dans les cas suivants :
Etudiant-e-s déclaré-e-s admis-es aux deux semestres de l’année universitaire, quelle que soit la session au titre
de laquelle ils, elles ont été déclaré-e-s admis-es.
Etudiants-e-s qui n’ont été déclaré-e-s admis-es à aucun des deux semestres de l’année universitaire.
Etudiant-e-s porté-e-s défaillant-e-s à l’une des deuxièmes sessions (quel que soit le semestre).
Les étudiant-e-s déclaré-e-s admis-es à un semestre et ajourné-e-s à l’autre ne peuvent « valider » l’année qu’au titre
de la compensation annuelle (sous réserve que la moyenne des notes des deux semestres soit égale ou supérieure à 10)
mise en œuvre lors des jurys de fin de premières sessions ou lors des jurys de fin d’année à l’issue des secondes
sessions.
Le tableau ci-dessous fait le point sur les situations qui peuvent donner lieu à compensation :

Attention : la validation de l’année emporte 60 crédits, sans attribution de crédits au titre du semestre et
des éléments (UE) auxquels l’étudiant a été déclaré ajourné. Toutefois les UE acquises sont validées.
SEMESTRE SEMESTRE PAIR ANNEE
IMPAIR (SI) (SP)
Sessi Session 2 Ses Session 2 Résultats
on 1 sio
n1
(SI (SI s2) (SP (SP s2) Jury annuel 1 Jury annuel 2
s1) s1) (post Sess. 1) (post sess. 2)
Cas 1 ADM - AD - ADM
M
Cas 2 ADM - AJ ADM si résultats :
(SI s1 + SP s1) / 2
> ou = 10
ADM ou AJ ADM si résultats :
(SI s1 + SP s2) / 2 >
ou = 10
Cas 3 AJ - AD ADM si résultats :
M (SI s1 + SP s1) / 2
ADM ou AJ > ou = 10 ADM si résultats :
(SI s2 + SP s1) / 2 >
ou = 10
Cas 4 AJ ADM ou AJ AJ ADM ou AJ AJ ADM si résultats :
(SI s2 + SP s2) / 2 >
ou = 10
Les résultats d’admission en jury annuel 1 sont définitifs. L’étudiant-e ne pourra en aucun cas se
présenter au rattrapage dans le but par exemple d’améliorer se résultats.

Dans le cursus licence, sera autorisé-e à s’inscrire en chevauchement sur l’année suivante (AJAC) :
- l’étudiant-e qui a été déclaré-e admis-e à l’un des semestres (sous réserve d’avoir validé la L1 pour les étudiants
de L2, condition à vérifier par le jury) ;
- l’étudiant-e qui, sans être admis-e à l’un des semestres, a obtenu la validation de 48 crédits (L1) ou de 45 crédits
(L2 et sous réserve d’avoir validé L1, condition à vérifier par le jury).
Il s’ensuit que le jury de L1 doit être réuni avant le jury de L2 et le jury de L3 après celui de L2.

- JURYS DE DIPLOME
- DEUG, licence
o Le diplôme sera attribué sur la base des notes de l’année diplômante et des résultats obtenus par l’étudiant-e. A
l’issue de la deuxième session du second semestre de l’année universitaire et après les jurys d’année, le jury
délivre le diplôme :
au titre de la première session, aux seuls étudiant-e-s admis-es à chacun des deux semestres au titre de la
première session (DEUG, licence, master).
au titre de la deuxième session :
• aux étudiant-e-s ayant été admis-es aux deux semestres, dont l’un au moins au titre de la deuxième
session ;
• aux étudiant-e-s ayant validé l’année au titre de la compensation annuelle.
o La mention du diplôme de Licence est déterminée par la moyenne des notes obtenues aux deux semestres de
l’année diplômante. Aucune mention ne sera portée sur le diplôme du DEUG.

Vous pouvez consulter vos notes et résultats sur le portail de l'université, à partir de votre Environnement Numérique de
Travail. Ouvrez l'application Scolarité Etudiant, puis cliquez sur la ligne Consulter vos notes et résultats. Ces résultats sont
disponibles une fois les délibérations terminées
Tout connaître sur les examens et les règles de délivrance des diplômes en consultant le site de l’université https://www.univ-
lille3.fr/etudiant/examens/
CERTIFICAT INFORMATIQUE ET INTERNET NIVEAU 1

QU’EST-CE QUE LE C2I NIVEAU 1 ?


Le Certificat Informatique et Internet (C2i niveau 1) est une certification nationale qui atteste et valorise vos
compétences informatiques et comporte 5 domaines. En continuité avec le B2i des études secondaires, il
se prépare au cours de la licence, mais il est également accessible aux étudiants de master et de
doctorat.
Le C2i niveau 1 apporte aux étudiants les compétences qui leur sont utiles tout au long de leur parcours
universitaire. Et c'est bien entendu un élément supplémentaire sur le CV, apprécié des recruteurs.
Le C2i niveau 1 est aussi une première étape dans l'acquisition des compétences numériques
nécessaires à ceux qui envisagent une carrière dans l'enseignement.
Le C2i niveau 1 vise plusieurs objectifs : une utilisation optimale d’un ordinateur personnel
(environnement, sécurisation des données...), une maîtrise des outils bureautiques, une utilisation
efficace des services d’Internet et de recherche documentaire, une mise en pratique du travail
collaboratif à distance (plate-forme, wiki, blog…), une sensibilisation au droit et à la déontologie des
domaines concernés.
La certification C2i niveau 1 est fortement recommandée pour s’inscrire aux formations préparant aux
métiers de l’enseignement et de l’éducation. La préparation à la certification peut être effectuée en
s’inscrivant à l’unité d’enseignement « UE10- Préparation au C2i niveau 1 » (ou similaire),
proposée dans la plupart des cursus à partir du S2 jusqu’au S6.
c2i.contact@univ-lille3.fr ou reportez-vous sur le site de l’université Lille 3 à la rubrique « C2i ».

POLE LANSAD
Le pôle LANSAD, intégré à l’UFR de langues LLCE, coordonne la formation en Langues pour les
Spécialistes des Autres Disciplines, proposée en UE9.
En anglais et en espagnol, vous intégrerez un groupe spécifique à votre UFR. Pour toutes les autres
langues offertes à Lille 3, les groupes seront proposés dans des créneaux transversaux ouverts à tous.
A partir du S2, la même langue doit être suivie tout au long du parcours de licence afin de permettre
une progression réelle (sauf dérogation sur projet de mobilité spécifique). La passation de la
certification CLES est encouragée (cf. rubrique CLES) ainsi que le recours au Centre de Ressources en
Langues(CRL) pour soutien à la formation en langues.
Pour tout renseignement, contactez : ufr-llce.lansad@univ-lille3.fr.

LE CLES
Le CLES, une certification nationale qui permet d’attester d’un niveau de compétence en langues, est
offerte en allemand, anglais, arabe, espagnol, grec moderne, italien, polonais, portugais, russe, à
plusieurs niveaux :
- CLES B1 : correspond au niveau B1 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues
– Utilisateur indépendant, peut faire face à des situations de la vie courante
- CLES B2 : niveau B2 du CECRL Utilisateur indépendant, peut interagir et négocier dans la
majorité des domaines.
- CLES C1 : niveau C1 du CECRL. Utilisateur expérimenté, peut faire valoir sa maîtrise linguistique
dans la vie sociale, académique ou professionnelle
La préparation aux épreuves du CLES peut se faire en autoformation complète ou tutorée à partir de
modules de formation spécifiques, accessibles sur le site du Centre de Ressources en Langues (CRL).
Préalablement à votre inscription, il est recommandé d’effectuer une évaluation de votre niveau au
moyen d'un test de positionnement disponible au CRL. Les épreuves du CLES évaluent quatre
compétences : compréhension de l’oral, compréhension de l’écrit, production écrite, production orale ou
interaction orale.
 L’obtention du CLES suppose la validation de chaque compétence.
Pour plus d’informations, contactez : cles.contact@univ-lille3.fr ou reportez-vous sur le site Lille 3 et sur
le site CLES national (http://www.certification-cles.fr/)
Licence 1 Allemand

Présentation de la formation

Semestre 1

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature et méthodologie
UE 4 : Civilisation et méthodologie
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 8 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (anglais obligatoire pour les étudiants ayant choisi l’option
anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (semaine d’intégration, obligatoire pour tous les étudiants) ou option ESJ (ESJ
obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)

Semestre 2

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 8 : Option du parcours (anglais langue d’appui ou interculturalité ou option transversale ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (anglais obligatoire pour les étudiants ayant choisi l’option
anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture Numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou option ESJ (ESJ
obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette option)

• Option ESJ : sélection sur dossier uniquement


• Options du parcours : voir à la fin du guide
• UE 9 : Voir à la fin du guide
• UE 10 : Voir à la fin du guide
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Grammaire « les fondamentaux » (12 h TD)


Le GV et le GN, structure et morphologie (le marquage du GN, les temps et modes, le passif,
spécificités morphologiques ; constructions régressives du germanique ; les différents types
d'énoncés. Rappels fondamentaux de grammaire. Entraînements divers sous forme
d'exercices.
Autoformation au CRL avec évaluation par Journal de bord.

Version écrite et orale (18 h TD)


Traduction de petits textes de type journalistique (vie quotidienne en Allemagne, faits divers,
actualité). Traduction de documents audiovisuels courts. Réflexion sur la méthode de la
traduction.

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : G. Magnus

Langue d’enseignement : allemand, français

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


Grammaire
Asseoir les fondamentaux. Connaître et utiliser la flexion nominale et verbale. Développer les
réflexes par rapport aux constructions régressives et les phénomènes liés à la linéarité de
l'énoncé.
Version
Savoir traduire des textes à l’écrit et à l’oral. Prendre conscience des enjeux de la traduction,
acquérir certains automatismes et se familiariser avec la traduction spontanée à l’oral.

Bibliographie :
Muller, François, Grammaire de l'allemand, Paris, Nathan, 2005.
Wahrig-Burfeind, Renate, Wörterbuch der deutschen Sprache, dtv, 2007.
Langenscheidt, Universal-Wörterbuch Französisch : Französisch-Deutsch, Deutsch-
Französisch, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production orales (12 h TD)


Actualité politique et culturelle des pays de langue allemande.
Autoformation au CRL avec évaluation par Journal de bord.

Phonétique / Phonologie (12 h TD)


Acquérir les bases d'une prononciation authentique allemande. Connaître et maîtriser les
différences fondamentales entre les systèmes phonologiques du français et de l'allemand, tant
dans le domaine vocalique que consonantique. Rappels de fondamentaux dans l'accentuation
des mots allemands, simples et composés, et de prosodie.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.-F. Ehrhard-Macris (phonétique) – E. Jackle


(compréhension et production orales)

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


Compréhension et production orales
S’entraîner à parler et à communiquer en allemand, ouverture sur l'actualité dans les pays de
langue allemande ; se familiariser avec différents médias (radio, télé, internet) pour travailler en
autonomie ; voir et analyser des extraits de films ; commenter l’actualité politique et culturelle ;
présenter un exposé
Phonétique
Acquérir les bases d'une prononciation authentique.

Bibliographie :
Becker, Thomas, Einführung in die Phonetik und Phonologie des Deutschen, Darmstadt :
WBG, 2012.
Duden. Aussprachewörterbuch (Band 6), Mannheim: Dudenverlag, 2005. (6. überarb. und
aktual. Aufl.)
Reinke, Kerstin, Einfach Deutsch aussprechen: Phonetischer Einführungskurs Deutsch als
Fremdsprache, Leipzig : Schubert Verlag, 2011.Siebs, Theodor, Reine und gemäßigte
Hochlautung mit Aussprachewörterbuch, Berlin : W. de Gruyter, 1969. (19. Auflage)
Vieselthier, Bernard, Allemand – Petit vocabulaire actuel. Paris : Orphrys, 2008.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 3 Littérature et Méthodologie crédits 3

Descriptif de l’UE :

Approches des textes littéraires


Ce cours vise à familiariser les étudiants avec des textes littéraires des XXe et XXIe siècles, et
propose une introduction à l’analyse des principaux genres littéraires (poésie, théâtre, nouvelle
/récit/roman). L’étude d’extraits de textes canoniques sera complétée par la lecture suivie
d’une œuvre.
Le cours est accompagné d’un atelier d’écriture qui incite les étudiants à produire eux-mêmes
de petits textes de fiction ou d’analyse critique.

Par ailleurs, une formation à la recherche documentaire aura lieu au début du semestre en lien
avec la bibliothèque d’études germaniques. Elle fait partie du contrôle continu.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : C. Hähnel-Mesnard

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


- se repérer dans la littérature de langue allemande des XXe et XXIe siècles
- s’initier aux méthodes de l’analyse littéraire et savoir distinguer les particularités formelles des
principaux genres littéraires
- acquérir le vocabulaire de l’analyse littéraire
- apprendre à produire des textes écrits de différents genres (récits, critique littéraire)

Bibliographie :
H. Belletto, É. Kaufmann, C. Millot, Littératures allemandes. Anthologie et méthodes
d’approche des textes, Paris, Armand Colin, 1992.
Andreas Erb, Hannes Krauss (Hg.), Nullpunkt und andere Zeitenwenden. 70 Jahre
deutschsprachige Gegenwartsliteratur. Ein Lesebuch für die Sekundarstufe, Essen, Klartext
Verlag, 2015.
Stefan Neuhaus, Grundriss der Literaturwissenschaft, 4. Auflage, Tübingen, A. Francke/UTB,
2014.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 4 Civilisation et Méthodologie crédits 3

Descriptif de l’UE :

La RFA (institutions et société) / Approche méthodologique


Présentation des données de base géographique, administrative, démographique et
sociologique de l'Allemagne, de son système politique, économique et social, de sa politique
culturelle et de ses médias.
Le cours donnera également lieu à une introduction aux approches méthodologiques de la
civilisation (recherche documentaire, commentaire de documents).

Par ailleurs, une formation à la recherche documentaire aura lieu au début du semestre en lien
avec la bibliothèque d’études germaniques. Elle fait partie du contrôle continu

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Haumesser

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


- acquérir une compréhension du système politique, économique et social de l'Allemagne
d'après 1990 suffisante pour réussir le « Einbürgerungstest ».
- appréhender les problèmes de nature économique, démographique, sociale, culturelle,
politique résultants de la réunification de 1990 de façon à pouvoir comprendre l'arrière-plan des
informations présentées dans les médias

Bibliographie :
Bundeszentrale f. pol. Bildung, Dossier : Die deutsche Demokratie
http://www.bpb.de/politik/grundfragen/deutsche-demokratie/
Stat. Bundesamt: Datenreport 2013: Ein Sozialbericht
https://www.destatis.de/DE/Publikationen/Datenreport/Datenreport.html
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production écrites (Journal de voyage)


Démarches visant à préparer un séjour touristique et universitaire en Allemagne
Exercices d’expression et de grammaire avec entraînement régulier sur Moodle.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : B. Pinhas

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


- découvrir les régions allemandes
- comprendre l’essentiel dans des textes concernant les aspects administratifs et pratiques des
études et de la vie étudiante.
- savoir demander des renseignements par e-mail ou lettre en tenant compte du destinataire
(présentation, formules d’adresse, niveau de langue).
- savoir rédiger une synthèse à partir d’informations recueillies dans différents textes
- améliorer ses connaissances linguistiques à l’écrit

Bibliographie :
Durand, Béatrice/Neubert, Stefanie et al., Étudier en France et en Allemagne : Approche
comparée des cultures universitaires, Septentrion, 2007.
Consulter des sites internet comme : http://www.germany.travel/de/index.html
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 1

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Arts et cultures des pays germanophones


Il s'agira, à partir de documents iconographiques, sonores et audiovisuels, de familiariser les
étudiants avec le patrimoine culturel (au sens le plus large du terme) de l'aire germanophone et
de présenter quelques-unes des grandes figures qui ont contribué à en façonner les chefs
d'œuvre.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Brunhes

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : Baccalauréat, bon niveau en allemand (niveau B1)

Objectifs (en termes de compétences) :


Avoir un aperçu des grandes tendances de l’histoire culturelle de l’Allemagne, de l’Autriche et
de la Suisse à travers leur expression artistique et leur patrimoine respectifs

Bibliographie :
Monika Bellan, Denis Bousch, Laurent Cassagnau, Kultur-Mosaik : repères de culture générale
en langue allemande, Ellipses, 1998.
(Collectif), Kultur-Mosaik 2 : repères de culture générale en langue allemande, Ellipses, 2002.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Grammaire (12 h TD)


Dans le prolongement du S1, étude des groupes verbal, nominal et adjectival à partir
d'exercices d'entraînement variés. Le GV et le GN: approfondissements structurels (étude des
subordonnées, infinitives, participiales, des groupes rectionnels aux plans verbal et nominal. Le
GAdj (adjectival/qualititatif), l'ordre des adjectifs.

Version écrite et orale (18 h TD)


Dans la continuité du premier semestre, traduction de textes journalistiques dans les domaines
de la vie politique (partis) et institutionnelle, de la société (immigration, démographie, religions)
et des médias.
Les étudiants participeront aux conférences « Métiers de la traduction » organisées par le
Département et en feront un compte-rendu qui fera partie du contrôle continu.

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : G. Magnus – M. Haumesser

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : Baccalauréat, avoir validé le S1

Objectifs (en termes de compétences) :


Grammaire :
Maîtriser les fondamentaux de la grammaire allemande en ayant conscience des spécificités
de construction et d'expression par rapport au français. Développer la rapidité des réflexes liés
à l'emploi concret des formes pour bien s'exprimer, tant à l'oral qu'à l'écrit.
Version :
Compréhension et restitution d'un texte : savoir traduire à l'écrit et à l'oral.

Bibliographie :
Duden 2, Stilwörterbuch, 2010.
Muller, F., Grammaire de l'allemand, Paris, Fernand Nathan, 2005.
Roux-Faucard, G., D'une rive à l'autre, Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses, 1998.
Wilmet, Monique/Guest, Veronika, Fort en version, Bréal, 2007.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production orales


- Exercices de compréhension et d’expression orale sur la base de documents
vidéo traitant de l’actualité politique et culturelle allemandes (journaux télévisés,
extraits d’émissions culturelles, bandes d’annonces de films, etc.)
- Exercices de prosodie et d’accentuation

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Elke Jäckle

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : S1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


- Être capable de comprendre les points essentiels de nombreuses émissions de radio ou de
télévision sur l'actualité ou sur des sujets familiers quand un langage clair et standard est utilisé
- Savoir résumer le contenu de documents vidéo relativement courts
- Améliorer la prononciation et l’accentuation, travailler la prosodie

Bibliographie :
Rozier, Claire, Accentuer et prononcer l’allemand, Paris, Nathan Université, 1995.
Rug, Wolfgang, 77 Klangbilder gesprochenes Hochdeutsch: Übungen, Spiele, Tipps und Tricks
zum phonetischen Training. Deutsch als Fremdsprache. Sprachniveau B1 bis C2, Leipzig,
Schubert, 2012.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 3 Littérature crédits 3

Descriptif de l’UE :

Approches des textes littéraires


Ce cours est dans la continuité du cours de littérature du 1er semestre. Les étudiants
continuent à se familiariser avec des textes littéraires des XXe et XXIe siècles, et
approfondissent l’analyse des différents genres littéraires.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Isabell Scheele

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : S1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


- se repérer dans la littérature de langue allemande des XXe et XXIe siècles
- s’initier aux méthodes de l’analyse littéraire et savoir distinguer les particularités formelles des
principaux genres littéraires
- acquérir le vocabulaire de l’analyse littéraire
- apprendre à produire des textes écrits de différents genres (récits, critique littéraire)

Bibliographie :
H. Belletto, É. Kaufmann, C. Millot, Littératures allemandes. Anthologie et méthodes
d’approche des textes, Paris, Armand Colin, 1992.
Andreas Erb, Hannes Krauss (Hg.), Nullpunkt und andere Zeitenwenden. 70 Jahre
deutschsprachige Gegenwartsliteratur. Ein Lesebuch für die Sekundarstufe, Essen, Klartext
Verlag, 2015.
Stefan Neuhaus, Grundriss der Literaturwissenschaft, 4. Auflage, Tübingen, A. Francke/UTB,
2014.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 4 Civilisation crédits 3

Descriptif de l’UE :

Histoire et histoire culturelle de la RDA


Aperçu des grandes phases de l’histoire de la RDA de 1945 à 1990 : appareil politique et
structures institutionnelles.
Approche par l’histoire sociale et l’histoire culturelle de la société de la RDA et de ses
particularités, comme p.ex. l’absence d’espace public et rôle substitutif de la littérature et des
arts, analyse critique des concepts clefs de l’idéologie officielle (jeunesse, travail,
antifascisme, etc.)

Nombre d’heures : 24 h TD (12h : histoire de la RDA – 12h : histoire culturelle)

Nom de l’enseignant responsable : C. Hähnel-Mesnard / D. Herbet

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : S1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


Approche méthodologique de documents historiques ou d’articles de presse.
Acquérir les bases d’analyse et le recul critique pour déchiffrer un discours officiel.
Comprendre les fondements de la dictature et les rapports entre le politique et le social.

Bibliographie sommaire :
Mary Fulbrook, Ein ganz normales Leben. Alltag und Gesellschaft in der DDR, Darmstadt,
WBG, 2008.
Martin Sabrow (Hg.), Erinnerungsorte der DDR, München, C.H.Beck, 2009.
Hermann Weber, Die DDR 1945-1990, Oldenbourg Wissenschaftsverlag; 5. Auflage, 2011
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production écrites


Art et culture contemporains, politique culturelle
Entraînements en expression et grammaire sur Moodle

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Silke Nowak

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : S1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


- Suivre l’actualité culturelle et artistique, découvrir les festivals (cinéma, musique), les grands
lieux d’exposition, les foires, salons du livre, les principaux prix.
- Rechercher des informations et faire des synthèses
- Écrire des textes informatifs, tenir un agenda culturel

Bibliographie :
Raymond Fred Niemann, Les mots allemands. Deutsch französischer Wortschatz nach
Wortgruppen, Hachette, 2012.
Sites internet, entre autres :
http://www.kulturportal-deutschland.de/kp/main.html
http://www.perlentaucher.de/
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 2

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Le cinéma dans la culture de langue allemande


Ce cours donnera un aperçu des grands moments du cinéma de langue allemande, à
commencer par le cinéma sous la République de Weimar jusqu’aux productions les plus
récentes, en passant par le cinéma de la RDA et le « jeune cinéma » ouest-allemand des
années 1960 et 1970.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Elke Jäckle

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : S1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


- avoir un aperçu des grands courants et des grands films de l’histoire du cinéma de langue
allemande
- être familiarisé avec les particularités esthétiques du 7e art et avec l’analyse de l’image

Bibliographie :
Bernard Eisenschitz, Le cinéma allemand, Armand Colin, 2008.
Thomas Schick/Tobias Ebbrecht, Kino In Bewegung: Perspektiven des deutschen
Gegenwartsfilms, Wiesbaden, VS-Verlag, 2011.
Licence 2 Allemand

Présentation de la formation

Semestre 3

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Grec antique/moderne, ESJ ou
options transversales)
UE 8 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Grec antique/moderne, ESJ ou
options transversales)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)

Semestre 4

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (Métiers de l’enseignement et de la recherche, langue d’appui anglais,
interculturalité, Grec antique/moderne ou options transversales ou ESJ)
UE 8 : Option du parcours (langue d’appui anglais, interculturalité, Métiers de l’enseignement et de
la recherche, Grec antique/moderne ou options transversales ou ESJ)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)

• Option ESJ : sélection sur dossier uniquement


• Options du parcours : voir à la fin du guide
• UE 9 : Voir à la fin du guide
• UE 10 : Voir à la fin du guide
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Grammaire (12 h TD)


Les prépositions et les constructions rectionnelles, verbales, nominales et adjectivales.
Rappels sur le passif en allemand. Les constructions passives en lien avec les constructions
rectionnelles, notamment le passif impersonnel et les emplois de « es ».
À partir de la place du verbe, entraînements et réflexion sur la structuration de l'énoncé au
plan informatif et communicatif, en lien avec la typologie mixte de l'allemand, langue à la fois
SVO et SOV. Introduction aux particules modales de l'allemand.
Autoformation au CRL avec évaluation par Journal de bord.

Version écrite et orale (18 h TD)


Littérature et culture :
Initiation à la traduction de textes littéraires, y compris de la littérature de jeunesse et
de la BD

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.F Ehrhard-Macris (grammaire) – B. Pinhas (version


écrite et orale)

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : avoir validé la L1 ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Grammaire
Conforter le niveau B2. Maîtriser les constructions prépositionnelles, notamment dans les
relations de dépendance, maîtriser des spécificités de construction et de fonctionnement de
l'énoncé en allemand (ordre des éléments, emploi de particules modales de l'allemand)
Version
Prendre conscience des particularités de la traduction littéraire, des procédés de traduction et
de différentes contraintes à respecter.

Bibliographie :
Muller, François, Grammaire de l’allemand, Paris, Fernand Nathan, 2005.
Fernandez-Bravo, Nicole / Rubenach, Sigrun, Les mots pour communiquer en allemand, Paris,
Ellipses, 1998.
Eco, Umberto, Dire presque la même chose, Paris, Le livre de Poche, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production orales (tandem franco-allemand/CRL)

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : E. Jackle

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : S1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Échange et conversation avec un partenaire germanophone
- approfondissement des compétences, des connaissances et de la communication
interculturelle
- présenter un exposé en binôme franco-allemand
- faciliter la prise de parole dans la communication quotidienne ; échanger sur les sujets
d’actualité (société, culture, politique, histoire) avec une perspective franco-allemande et
européenne

Bibliographie :
Broszinsky-Schwabe, Edith, Interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse –
Verständigung, VS-Verlag, 2011.
Colin, N., Defrance, C., Pfeil, U., Umlauf, J. (Hrsg.), Lexikon der deutsch-französischen
Kulturbeziehungen nach 1945, Narr-Verlag, 2013.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 3 Littérature crédits 3

Descriptif de l’UE :

Connaissance de l’histoire littéraire : XVIIIe-XIXe siècles


Approche des principaux courants littéraires de cette période à travers la prose et le théâtre.
Étude d’une œuvre du Sturm und Drang (Goethe : Werther) et du romantisme (Eichendorff:
Das Mamorbild)

Les genres littéraires par les textes


Approfondissement de l’étude de récits et de textes de théâtre

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Brunhes

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- savoir lire des textes littéraires en autonomie
- savoir analyser un texte de théâtre et un récit
- acquérir du vocabulaire spécialisé et s’avoir s’exprimer à l’oral et à l’écrit (explication de texte)
- acquérir les bases de la dramaturgie et des modes narratifs

Bibliographie :
Asmuth, Bernhard, Einführung in die Dramenanalyse, Metzler, 1994
Martinez, Matias, Scheffel, Michael, Einführung in die Erzähltheorie, München, C.H. Beck, 1999
(et éditions ultérieures).
Schappert, Christoph / Kost, Jürgen, Deutsche Literatur – Vom Mittelalter bis zur Gegenwart,
Bayerischer Schulbuch Verlag, 2012.
J.W. Goethe, Die Leiden des jungen Werthers, (Insel Klassik, 2011).
J. v. Eichendorff, Das Marmorbild (Reclam XL, 2014)
Théâtre: un recueil d’extraits illustrant l’évolution du genre sur toute la période sera distribué en
début d’année.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 4 Civilisation crédits 3

Descriptif de l’UE :

L’espace germanique 1815-1890 / Approche par les textes


Pour cette période allant du Congrès de Vienne en 1815 au renvoi de Bismarck en 1890,
année qui marque un tournant dans la politique du Deuxième Reich, on s’attachera plus
particulièrement à l’histoire politique et sociale (de la Restauration à la Révolution de 1848, de
l’échec de la Révolution à la fondation de l’empire en 1871, et sous le règne de Bismarck de
1871 à 1890) et à la question centrale de l’unification de l’Allemagne.

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A. Lerousseau

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Approfondissement du vocabulaire de civilisation
Compréhension de documents écrits et iconographiques
Expression écrite (initiation au commentaire) et orale
Développement de l’esprit d’analyse

Bibliographie :
Joseph Rovan, Histoire de l'Allemagne des origines à nos jours, Paris, Seuil (Points H 254),
chapitres XIV à XVII.
Hagen Schulze, Kleine deutsche Geschichte, Verlag C. H. Beck, München, 1996, chapitres IV
à VII.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production écrites (dossier de presse)


Recherche documentaire sur l’actualité politique et culturelle dans les pays germanophones.
Autoformation au CRL avec évaluation par Journal de bord.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : G. Magnus

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Se tenir régulièrement au courant de l’actualité politique et culturelle grâce aux journaux
télévisés et aux émissions culturelles diffusées à la télévision et sur Internet.
- Savoir ordonner et hiérarchiser des informations
- Préparer des notes de synthèse à partir de dossiers de presse.

Bibliographie :
Vorhauer, Martin / Von Schachtmeyer, Christiane/ Schoebe, Gerhard. Top Deutsch.
Inhaltsangabe. Oldenbourg. 1996 (rééd.).
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 3

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Culture européenne et histoire des idées


Après un rappel des principales composantes de l’héritage européen (Grèce, Rome,
christianisme, Lumières et sécularisation) au fondement de la définition d’une identité et de la
formation d’une conscience européenne, on s’attardera à une réflexion sur la nécessaire
(re)définition d’une identité en vue de l’instauration d’un vivre-ensemble dans une société
placée sous le signe de la diversité. On envisagera ainsi par ex. la tendance à substituer des
valeurs politiques universelles (fruit pour une part de l’héritage européen) à des valeurs
culturelles ne pouvant faire l’objet d’un consensus.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A. Lerousseau

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Compréhension de l’écrit
Expression écrite
Développement de l’esprit analytique et de l’esprit critique
Aptitude à réaliser la synthèse de documents

Bibliographie :
Approche par les textes à partir d’un polycopié
Bibliographie remise en cours
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Grammaire (12 h TD)


Grammaire contrastive allemand-français.
Au cours du semestre seront abordés dans une optique contrastive français/allemand et
allemand/ français : notamment le gérondif (français) et ses équivalents en allemand, les
emplois spécifiques du passif en allemand en complément du programme vu au semestre
précédent (comparaison du passif entre les deux langues, les expressions françaises souvent
rendues par une formulation passive en allemand). Ces formes et leurs équivalents seront
justifiés au plan contextuel et des questions d'ordre / linéarisation étudiées, notamment en
allemand, aussi dans le domaine nominal.

Linguistique (18 h TD)


Linguistique générale et analyse structurelle de l’allemand. Introduction aux distinctions
fondamentales en linguistique générale et analyses structurelles de l'allemand (typologie de
Greenberg, arborescences de Chomsky, tripartition de Zemb, théorie de Tesnière, approche
fonctionnaliste et pragmatique).

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.F. Ehrhard-Macris – G. Magnus

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Grammaire
Maîtriser un allemand idiomatique, adapté au type de texte ; savoir choisir à bon escient entre
des constructions équivalentes au niveau du sens. Conforter un bon niveau B2/C1.
Linguistique
Acquérir une méthode d'analyse et de réflexion en linguistique tenant compte des structures
propres à la langue allemande. Connaître les théories de référence et comprendre leur intérêt
respectif.
Bibliographie :

Linguistique :
Faucher, E., L’ordre pour la clôture, PU de Nancy, 1991.
Moeschler, J./Auchlin, A., Introduction à la linguistique contemporaine, Armand Colin, 2006.
Pittner, K., Einführung in die germanistische Linguistik, WBG, 2013.

Grammaire :
Muller, François - Grammaire de l'allemand, Robert et Nathan (2001) (ou de sa réédition, il
s'agit de la grammaire de 407 pages avec exercices et une partie thématique, et pas d'une des
autres versions)
Pérennec, Marcel - Éléments de traduction comparée français-allemand, Armand Colin
(réédition de 2005 ou édition antérieure)
Des photocopies d'articles seront déposées à la bibliothèque et sur une plate-forme moodle.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Traduction écrite et orale (thème et version)


Littérature et culture II :
Traduction de différents types de textes dans les domaines suivants :
littérature, arts, musées/expositions, architecture, musique, arts de la
scène, cinéma, lieux de mémoire
Les étudiants participeront aux conférences « Métiers de la traduction » organisées par le
Département et en feront un compte-rendu qui fera partie du contrôle continu.

Nombre d’heures : 36 h TD

Nom de l’enseignant responsable : C. Hähnel-Mesnard – M. Haumesser

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement / niveau B2

Objectifs (en termes de compétences) :


Acquisition de compétences de traduction dans le domaine de la culture au sens le plus large ;
travail sur les contraintes de certains types de textes (p.ex. musées, catalogues, etc.) et
acquisition d’un vocabulaire spécialisé.

Bibliographie :
R.-F. Niemann, Les mots allemands. Deutsch-französischer Wortschatz nach Sachgruppen,
Hachette, 2012.
M. Pérennec, Éléments de traduction comparée français-allemand, A. Colin, 2005. (rééd.)
K. Reiss, Problématiques de la traduction, Economica, 2009.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 3 Littérature crédits 3

Descriptif de l’UE :

Connaissance de l’histoire littéraire : XXe siècle (I)


Étude de textes littéraires de la première moitié du XXe siècle où la littérature de langue
allemande entre dans la modernité (impressionnisme/symbolisme, mouvements d’avant-
garde, Neue Sachlichkeit)

Les genres littéraires par les textes


On observera les continuités et ruptures au niveau du recours des auteurs aux différents
genres littéraires dans le contexte de la modernité.

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Isabell Scheele

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé

Objectifs (en termes de compétences) :


- enrichir son vocabulaire d’analyse littéraire
- parfaire sa méthode d'explication de textes et affirmer son allemand écrit
- approfondir ses connaissances des genres littéraires pour apprécier des formes nouvelles
- comprendre des textes critiques

Bibliographie :
D. Burdorf, C. Fasbender, B. Moennighoff (Hg.), Metzler Lexikon Literatur. Begriffe und
Definitionen, Stuttgart, Weimar, Metzler, 2007.
Walter Fähnders, Avantgarde und Moderne 1890-1933, Stuttgart, Weimar, Metzler, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 4 Civilisation crédits 3

Descriptif de l’UE :

Histoire allemande 1914-1945 / Approche par les textes


Ce cours abordera la fin du Second Empire allemand, les années de la Première Guerre
mondiale, et la création du premier État démocratique sur le sol allemand. Il étudiera ensuite
les 14 années de la « République de Weimar », marquées par une grande instabilité, et
l'instauration de la dictature national-socialiste qui plongera une seconde fois l’Europe dans la
guerre et la barbarie.

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Haumesser

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- découvrir et analyser les grandes lignes d'une période de l'histoire allemande.
- savoir situer et exploiter des informations provenant de différentes sources historiques

Bibliographie :
Henry Bogdan, Histoire de l'Allemagne de la Germanie à nos jours, Paris, Perrin, 2000.
Ludger Grevelhörster, Kleine Geschichte der Weimarer Republik, Münster, Aschendorff Verlag,
2010.
Ian Kershaw, Der NS-Staat, Reinbek/Hamburg, Rowohlt, 1999.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production orales (interactions orales)


Initiation à la prise de parole dans une conversation (en contexte plus formel) ou
un débat contradictoire à l’aide du jeu de rôles (niveau B2)

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Silke Nowak

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Capacité à prendre part dans un échange oral :
- comprendre les propos de l’autre
- réagir de manière adéquate, non seulement au niveau purement linguistique mais aussi
pragmatique (règles spécifiques à certains types d’échanges, politesse)
- savoir faire face à des difficultés de compréhension ou d’expression
- acquérir du vocabulaire thématique et des expressions typiques des échanges oraux

Bibliographie :
Jean Janitza/Gunhild Samson, Vocabulaire allemand, Paris, Hatier, 1999. (avec CD)
(vocabulaire et expressions de base en vue de différentes situations de communication)
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Initiation à la recherche : La Mitteleuropa de 1867 à nos jours


Introduction de la notion de Mitteleuropa. Nous dresserons, à travers l’étude de documents
représentatifs, la carte mentale de cette région aux frontières mouvantes située « au milieu
de l’Europe » et dont la caractéristique essentielle repose sur la pluralité des langues et des
cultures. La réflexion tiendra compte des deux ruptures majeures que constituèrent
l’extermination des Juifs et la division du continent européen en deux blocs.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Brunhes

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Compréhension de l’écrit
Expression écrite
Développement de l’esprit analytique et de l’esprit critique

Bibliographie :
Dor, Milo, Mitteleuropa – mythe ou réalité, Fayard 1999.
Le Rider, Jacques, Les Juifs viennois à la Belle Époque (1867-1914), Albin Michel, 2013.
Le Rider, Jacques, La Mitteleuropa (Que sais-je), PUF, 1996.
Magris, Claudio, Donau. Biographie eines Flusses, Dtv, 2013 (9. Auflage).
Pollack, Martin, Galizien: eine Reise durch die verschwundene Welt Ostgaliziens und der
Bukowina, Insel TB, 2001.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 7 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Pratique de l’oral / Argumentation


Renforcement de la pratique de l’oral, avec une attention particulière portée aux stratégies
d’argumentation.
Les thèmes abordés rejoignent les thématiques des programmes des collèges et lycées.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.F. Ehrhard-Macris

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- avoir plus d’aisance à l’oral
- acquérir les compétences nécessaires pour produire un discours argumentatif
- connaître les différentes stratégies argumentatives (types d’arguments et de raisonnements)
- apprendre le vocabulaire respectif et connaître les mots de liaison

Bibliographie :
Markus Herrmann/ Michael Hoppmann et al., Schlüsselkompetenz Argumentation, UTB, 2012.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 4

UE 8 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Étude sur dossier / Argumentation


L’Autriche de 1867 à nos jours / synthèse de documents

Ce cours se propose d'étudier l'histoire, la politique et la culture de l'Empire habsbourgeois,


l'une des grandes puissances européennes, à la veille de la Première Guerre mondiale ;
époque qui est marquée surtout par un prodigieux essor dans tous les domaines de l'art
(littérature, musique, beaux-arts etc.) et des sciences.
Toutefois, les quatre années de guerre sonneront le glas de cet empire multinational et
conduiront à la naissance de plusieurs « États successeurs »

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A. Lerousseau

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L1 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- découvrir et étudier une période charnière de l'histoire autrichienne
- analyser et commenter des documents historiques ou littéraires
- s’entraîner à la synthèse de documents et à l’argumentation à l’écrit

Bibliographie :
Jean Bérenger, L'Autriche-Hongrie 1815 – 1918, Paris, A. Colin, 1994.
Brigitte Hamann, Österreich. Ein historisches Portrait, München, C.H. Beck, 2009.
Félix Kreissler, L'Autriche. Brûlure de l'histoire, Publications de l'Université de Rouen, 2000.
Licence 3 Allemand

Présentation de la formation

Semestre 5

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales) (poursuite du parcours choisi en L2)
UE 8 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité ou options transversales) (poursuite du parcours choisi en L2)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L2. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)

Semestre 6

UE 1 : Langue 1
UE 2 : Langue 2
UE 3 : Littérature
UE 4 : Civilisation
UE 5 : Renforcement langue
UE 6 : Apports culturels
UE 7 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales)
UE 8 : Option du parcours (métiers de l’enseignement et de la recherche, anglais langue d’appui,
interculturalité, ESJ ou options transversales)
UE 9 : Langue vivante ou options transversales (poursuite de la langue suivie en L1. Anglais obligatoire pour
les étudiants ayant choisi l’option anglais langue d’appui – ESJ obligatoire pour les étudiants ayant choisi cette
option)
UE 10 : Projet de l’étudiant (Culture numérique obligatoire + 1 UE 10 à choix) ou ESJ ou options
transversales (suivant choix UE 7 et UE 8)

• Option ESJ : sélection sur dossier uniquement


• Options du parcours : voir à la fin du guide
• UE 9 : Voir à la fin du guide
• UE 10 : Voir à la fin du guide
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Thème grammatical (12 h TD)


Entraînement à l’application des phénomènes grammaticaux abordés au cours de grammaire
à travers la traduction de phrases composées et complexes, ou d’extraits de textes
spécifiques. Étude de questions de grammaire plus avancées (la concession...).

Linguistique (18 h TD)


Pragmatique et linguistique textuelle appliquées à l'allemand.

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.F. Ehrhard-Macris

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Thème grammatical
Utiliser à bon escient les points de grammaire à travers l’exercice de traduction vers l’allemand,
cet exercice déjà pratiqué sera mené ici de manière approfondie. Savoir choisir les structures
afin que l'expression reste idiomatique.
Linguistique
S'orienter dans les différents types et genres textuels, comprendre et repérer ce que le texte
exprime de manière explicite et implicite.

Bibliographie :
Adam, J.-M., La linguistique textuelle, introduction à l'analyse textuelle des discours, 3 éd., A.
Colin, 2011.
Meibauer, J. Pragmatik, Tübingen, Stauffenberg, 2. Aufl., 2001.
Gansel, C. / Jürgens, F., Textlinguistik und Textgrammatik, UTB, 2009.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Traduction écrite et orale (thème et version)


Économie, nouvelles technologies

Nombre d’heures : 36 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Haumesser (version) – B. Pinhas (thème)

Langue d’enseignement : allemand et français ; niveau B2/C1

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Introduction à la traduction spécialisée, acquisition d’un vocabulaire spécialisé

Bibliographie :
Bernard Straub, Jürgen Boelcke, Paul Thiele, Dictionnaire économique, commercial & financier:
Allemand-Français, Pocket, 2010.
Adelgard Scheuermann, Vocabulaire thématique allemand-français : Le monde d'aujourd'hui,
Ellipses, 2008.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 3 Littérature crédits 3

Descriptif de l’UE :

Connaissance de l’histoire littéraire de 1945 à nos jours


Aperçu de l’évolution de la littérature depuis 1945, en tenant compte des « quatre » littératures
de langue allemande (RFA, RDA, Autriche, Suisse) et de l’évolution du champ littéraire depuis
1989

Les genres littéraires par les textes


Travail sur le récit et le roman, introduction à la narratologie

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : C. Hähnel-Mesnard

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- lire en autonomie des œuvres de plus en plus complexes
- entraînement à la dissertation littéraire
- travail autonome avec des textes critiques et savoir distinguer les différents points de vue et
analyses

Bibliographie :
Lectures obligatoires avant le début des cours
- Hans Ulrich Treichel, Der Verlorene, Suhrkamp, 1998.
- W.G. Sebald, Die Ausgewanderten, Fischer, 1994 (ou après)

Bode, Christoph, Der Roman, UTB, 2005.


Fludernik, Monika, Einführung in die Erzähltheorie, Darmstadt, Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 2006.
Martinez, Matias/Scheffel, Michael, Einführung in die Erzähltheorie, München, C.H.Beck, 2009
(= 8. Auflage, und später)
Schnell, Ralf, Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945, Stuttgart, Weimar, Metzler,
2003.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 4 Civilisation crédits 3

Descriptif de l’UE :

Histoire de la RFA 1945-1989 / Approche par les documents


De l’occupation à l’unification. Le pari de la démocratie réussi.
L’identité allemande

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : D. Herbet (CM) – M. Haumesser (TD)

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Connaissance de l’histoire. Occupation (Allemagne – Autriche). Séparation de l’Allemagne.
Intégration à l’Ouest. Construction européenne. Approches politiques, économiques,
sociétales. Notions d’historiographie.
- Aptitude à suivre un CM en allemand. Comprendre et analyser des documents historiques.
Savoir s’exprimer librement sur des questions historiques et politiques.

Bibliographie :
Badia, Gilbert (dir.), Histoire de l’Allemagne contemporaine. RFA–RDA 1945-1987.
Winkler, Heinrich August, Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung
(Band 2): Der lange Weg nach Westen, München, Beck, 2000.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Tandem franco-allemand : compréhension et production orales

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : E. Jackle

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Échange et conversation avec un partenaire germanophone
- approfondissement des compétences, des connaissances et de la communication
interculturelles
- présenter un exposé en binôme franco-allemand
- faciliter la prise de parole dans la communication quotidienne ; échanger sur les sujets
d’actualité (société, culture, politique, histoire) avec une perspective franco-allemande et
européenne

Bibliographie :
Broszinsky-Schwabe, Edith, Interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse –
Verständigung, VS-Verlag, 2011.
Colin, N., Defrance, C., Pfeil, U., Umlauf, J. (Hrsg.), Lexikon der deutsch-französischen
Kulturbeziehungen nach 1945, Narr-Vlg. 2013.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Initiation à la recherche : L’Aufklärung – les Lumières dans l’Europe


Introduction, à travers l’étude de textes fondateurs, de la notion d’Aufklärung et de Lumières,
dans un rappel et une définition des concepts et des idéaux véhiculés par ce courant de
pensée. La double visée sera un approfondissement des connaissances relatives à cet
héritage européen évoqué en S3 (UE6) et la mise à disposition d’un savoir susceptible de
nourrir la réflexion ultérieure des étudiants dans le cadre d’une recherche. Une attention
particulière sera portée à l’approche de textes à teneur philosophique en allemand.

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A. Lerousseau

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Compréhension de l’écrit
Expression écrite
Développement de l’esprit d’analyse et de l’esprit critique

Bibliographie :
- Was ist Aufklärung? Thesen, Definitionen, Dokumente, hrsg. von Barbara Stollberg-Rilinger,
Philipp Reclam jun. Stuttgart (UB), 2010.
- Aufklärung. Les Lumières allemandes, textes et commentaires par Gérard Raulet, Paris,
Flammarion (GF), 1995.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 7 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Traduction – Commentaire de Faits de Langue


Version
Traduction, d’allemand en français, de textes littéraires issus de la période post- 1945 à nos
jours. Différents registres de langue seront abordés. En préparation aux épreuves de
traduction de CAPES, des séquences soulignées seront commentées au plan grammatical
pour justifier les choix de traduction dans une optique contrastive français-allemand.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : G. Magnus

Langue d’enseignement : allemand, français

Pré-requis : L2 validé ou en chevauchement, niveau B2 (et plus)

Objectifs (en termes de compétences) :


Développement des capacités d’expression en français et maîtriser les mécanismes de
traduction vers la langue maternelle (le français). Savoir identifier en allemand les registres de
langue et les spécificités stylistiques du texte allemand.

Bibliographie :
Niemann, R-F. Les mots allemands. Dt-frz. Wortschatz nach Sachgruppen, Hachette, 2012.
Oseki-Dépré I, Théories et pratiques de la traduction littéraire, A. Colin, 1999.
Pérennec, M, Éléments de traduction comparée allemand-français, 2005.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 5

UE 8 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Entraînement aux exercices universitaires des concours – Civilisation


Panorama du St Empire à nos jours
Le panorama à travers les textes fera ressortir les grandes étapes et périodes de l’histoire de
l’Allemagne et s’attachera à définir certaines notions et certains principes mis en œuvre à
travers l’histoire (dans une prise en compte des programmes : espaces, héritages, ruptures).

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A. Lerousseau – M. Haumesser

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Compréhension de l’écrit et expression écrite et orale
Développement de l’esprit d‘analyse et de l’esprit de synthèse
Aptitude à la présentation d’un dossier

Bibliographie :
Deutsche Geschichte von den Anfängen bis zur Gegenwart, hrsg. von Martin Vogt, Verlag J. B.
Metzler, Stuttgart, 1997
Joseph Rovan, Histoire de l’Allemagne des origines à nos jours, Seuil, 1998 (trad. chez dtv,
2001)
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 1 Langue I crédits 3

Descriptif de l’UE :

Thème grammatical (12 h TD)


La traduction de textes courts mettra en évidence les perspectives énonciatives
(modalisation, discours rapporté) et les dissymétries entre l'allemand et le français (emploi de
formes, position...). Une attention particulière sera accordée à l'enchaînement des énoncés.

Linguistique (18 h TD)


Réflexion sur la grammaticalisation de phénomènes remarquables en allemand
contemporain. Seront étudiées, en linguistique historique, des transformations essentielles
de la langue depuis le moyen-haut-allemand.

Nombre d’heures : 30 h TD

Nom de l’enseignant responsable : G. Magnus – A.F. Ehrhard-Macris

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement, niveau B2/C1

Objectifs (en termes de compétences) :


Grammaire
Savoir employer des formes grammaticalisées en allemand et qui ne le sont pas en français,
comprendre l'importance du contexte dans le choix des constructions. Reconnaître la
dissymétrie entre les deux langues et l'impossibilité de traduire 1:1.
Linguistique
Connaître les grandes tendances évolutives de l'allemand. Mieux comprendre des
constructions et des évolutions en allemand contemporain.

Bibliographie :
Betten, A., Grundzüge der Prosasyntax, Niemeyer, 1987.
Confais, J.-P./ Schanen, F., Grammaire de l'allemand, A. Colin, 2013.
Pérennec, M. Eléments de traduction comparée allemand-français, A. Colin, 2005.
Cette bibliographie sera complétée ultérieurement.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 2 Langue II crédits 3

Descriptif de l’UE :

Traduction écrite et orale (thème et version)


L’Allemagne dans le monde, politique étrangère, Europe/Institutions européennes

Concernant le volet allemand, traduction de textes plaçant la réalité allemande dans une
perspective internationale ou globale. Concernant le volet européen, traduction de textes
diffusés par les institutions de l’Union européenne ou tirés de la presse
germanophone/francophone et portant sur l’actualité ou le fonctionnement de l’Union.
L’accent est mis sur les techniques de traduction et sur l’acquisition du lexique propre au
domaine concerné.

Nombre d’heures : 18h TD version / 18h TD thème

Nom de l’enseignant responsable : M. Haumesser – M. Brunhes

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement, niveau B2/C1

Objectifs (en termes de compétences) :


Introduction à la traduction spécialisée, acquisition d’un vocabulaire spécialisé.
Savoir traduire dans l'autre langue des concepts en tenant compte de la différence de
structuration des réalités politiques, etc., entre la France et l'Allemagne, et donc de l'absence
automatique de correspondance dans le lexique.

Bibliographie :
Adelgard Scheuermann, Vocabulaire thématique allemand-français : Le monde d'aujourd'hui,
Ellipses, 2008.
Roux-Faucard, Geneviève, D’une rive à l’autre. Grammaire du thème allemand, Paris, Ellipses,
1998.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 3 Littérature crédits 3

Descriptif de l’UE :

Connaissance de l’histoire littéraire : Littérature contemporaine


« La littérature allemande entre l’Est et l’Ouest puis en Allemagne réunifiée – l’œuvre de
Günter Kunert »

Née à l’Est et continuée à l’Ouest à partir de 1978, puis dans l’Allemagne réunifiée, l’œuvre de
Günter Kunert, particulièrement riche et abondante (poésie, nouvelles, essais) est, dans ses
repositionnements successifs, en relation constante avec l’histoire collective et individuelle.
C’est une littérature qui interroge son époque.

Théories littéraires
Introduction aux théories littéraires

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : M. Benoit

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- avoir des repères dans la littérature depuis le début du XXème siècle
- pouvoir suivre l’actualité littéraire
- entraînement à la dissertation littéraire

Bibliographie :
- Manfred DURZAK / Helmuth STEINECKE (éd.), Günter Kunert – Beiträge zu seinem Werk
(Hanser, München, 1992).
- Manfred DURZAK / Manfred KEUNE (éd.), Kunert Werkstatt : Materialien zu Günter Kunerts
literarischem Werk (Aisthesis, Bielefeld 1995).
- Michael KRÜGER (éd.), Kunert lesen (Hanser, München 1979).
- Text + Kritik, Günter Kunert (München, 1991).
- Hélène QUÉVAL, Günter Kunert, Lecture d’une oeuvre (Editions du Temps, Paris, 2000).

Un polycopié sera distribué aux étudiants qui sont encouragés à lire aussi son autobiographie
Erwachsenenspiele
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 4 Civilisation crédits 3

Descriptif de l’UE :

L’Allemagne de 1989 à nos jours / Approche par les textes


La révolution pacifique de l’automne 1989 en RDA et le processus d’unification de l’Allemagne.
La République fédérale de 1990 à nos jours

Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD

Nom de l’enseignant responsable : D. Herbet

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Construction européenne. Approches politiques, économiques, sociétales. Notions
d’historiographie : écrire une histoire intégrée de l’Allemagne ?
- Aptitude à suivre un CM en allemand. Comprendre et analyser des documents historiques.
Savoir s’exprimer librement sur des questions historiques et politiques. Controverses
historiques en lien avec les questions de mémoire et d’identité.

Bibliographie :
Quéval, Marie-Hélène, L’Unification allemande. Les années décisives 1989-1990,
Paris,1998.
Wolfrum, Edgar, Die geglückte Demokratie: Geschichte der Bundesrepublik Deutschland von
ihren Anfängen bis zur Gegenwart, Bonn, BpB, 2007.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 5 Renforcement langue crédits 3

Descriptif de l’UE :

Compréhension et production orales (interactions orales)


Entraînement à la prise de parole dans une conversation, un débat contradictoire, à l’aide du
jeu de rôles, etc. (C1)

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : Silke Nowak

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- Renforcer les compétences acquises en S4 (niveau B2) et savoir intervenir et argumenter
dans des situations ou sur des thèmes de plus en plus complexes
- présenter un exposé de 20 minutes

Bibliographie :
M. Herrmann/ M. Hoppmann et al., Schlüsselkompetenz Argumentation, UTB, 2012.
C. Rauda/H. Proner/P. Proner, Pro & Contra - Das Handbuch des Debattierens, PD-Verlag,
2013.
J.-P. Vasseur, Débattre et argumenter en allemand, Paris, 2010.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 6 Apports culturels crédits 3

Descriptif de l’UE :

Initiation à la recherche : L’Allemagne en Europe et dans le monde : de 1945 à nos jours

Nombre d’heures : 18 h TD

Nom de l’enseignant responsable : D. Herbet

Langue d’enseignement : allemand et français

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


Outre les apports disciplinaires concernant l’intégration européenne et la politique étrangère, le
séminaire visera à familiariser les étudiants avec l’actualité de la recherche, la constitution
d’une bibliographie sur un thème précis en relation avec le cours, permettant de faire un état
général de la question.

Bibliographie :
Starck, Hans, La politique internationale de l’Allemagne, Villeneuve d’Ascq, PUS, 2011.
Schöllgen, Gregor, Deutsche Außenpolitik. Von 1945 bis zur Gegenwart, München, 2013
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 7 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Traduction/Thème
Traduction, du français en allemand, de textes littéraires issus de la période post-1945 à nos
jours. Des textes plus anciens du XXème siècle seront aussi traduits pour montrer la rigueur
stylistique de certains auteurs. Différents registres de langue seront abordés.

Grammaire et stylistique contrastive


En préparation à l'épreuve du CAPES, des séquences soulignées seront commentées au plan
grammatical pour justifier les choix de traduction dans une optique contrastive français-
allemand. Des éléments théoriques seront introduits afin d’éclairer les enjeux de la traduction
littéraire.

De plus, des entraînements / exercices variés seront consacrés à l'expression allemande :


enrichir l'expression par des équivalences de construction, savoir améliorer / voire corriger des
structures, rappels de règles de ponctuation et d'orthographe.

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : A.F. Ehrhard-Macris

Langue d’enseignement : allemand, français

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement, niveau B2 (et plus)

Objectifs (en termes de compétences) :


Savoir restituer des contenus descriptifs et abstraits en tenant compte de particularités
stylistiques des auteurs. Savoir reconnaître et analyser les enjeux liés à toute traduction de
manière réfléchie à travers la justification de choix de traduction et une réflexion théorique.
Initiation à la traductologie. Évaluation critique de traductions. Affiner le maniement de
l'allemand (C1).

Bibliographie :
Duden 2, Stilwörterbuch, 2010.
Niemann, R-F. Les mots allemands. Dt-frz. Wortschatz nach Sachgruppen, Hachette, 2012
Oseki-Dépré I, Théories et pratiques de la traduction littéraire, A. Colin, 1999.
Cette bibliographie sera complétée ultérieurement.
MENTION : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales

CURSUS : LICENCE

PARCOURS : ALLEMAND

Semestre 6

UE 8 Parcours renforcé Métiers de l’Enseignement et de la Recherche crédits 3

Descriptif de l’UE :

Entraînement aux exercices universitaires des concours – Littérature


Les grands courants littéraires / composition
Revoir les principaux courants de l’histoire littéraire du monde germanique afin de situer les
textes littéraires proposés aux différentes épreuves du CAPES

Nombre d’heures : 24 h TD

Nom de l’enseignant responsable : C. Hähnel-Mesnard

Langue d’enseignement : allemand

Pré-requis : L2 validé ou chevauchement

Objectifs (en termes de compétences) :


- se repérer dans l’histoire littéraire du monde germanique
- savoir situer les auteurs et les œuvres
- expliquer les particularités esthétiques d’une œuvre
- faire des synthèses de documents

Bibliographie :
Beutin, Wolfgang, Deutsche Literaturgeschichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart,
Stuttgart, Weimar, Metzler, 8. Aufl., 2013.
Schnell, Ralf, Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945, Stuttgart, Weimar, Metzler,
2003.
LES OPTIONS DU PARCOURS PROPOSEES
par la Faculté de Langues, Littératures,
Civilisations Etrangères
(Options internes)
OPTION ANGLAIS LANGUE D’APPUI

Le parcours Anglais Langue d’Appui, c’est quoi ?

Objectif : permettre aux étudiants des autres langues que l’anglais d’acquérir une double compétence en langue à
faire valoir en milieu professionnel. Pour cela, le parcours ‘Anglais Langue d’Appui’ leur est proposé dès la première
année de Licence.
Il se compose comme suit pour la 1ère année de Licence :

Semestre 1 – UE7

Intitulé de l’UE : Fondamentaux de langue


Nombre de crédits à l’UE : 3 (1,5 grammaire, 1,5 FAV)
Charge globale du travail étudiant : 75h
Nom de l’enseignant responsable : K. O’Connor (Approche linguistique de la grammaire)
Noms des intervenants : C. Bouzon, C. Langford, K. O’Connor
Nombre d’heures : 12 x 1,5h TD (grammaire)
Langue d’enseignement : anglais

1. Grammaire
Pré-requis : Niveau intermédiaire en anglais

Compétences visées : Notre objectif est la consolidation des connaissances acquises sur la structure de la phrase
anglaise. Ce cours présentera une réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude des formes et fonctions
et du système des verbes auxiliaires.

Contenu de la formation En grammaire, nous aborderons en particulier les formes et fonctions grammaticales,
l’inversion du sujet et de l’auxiliaire dans le cadre des questions ainsi que dans d’autres contextes, la
complémentation verbale, les verbes phrastiques et la voix passive.

Travail de l’étudiant hors présentiel : 25h

Bibliographie succincte :
DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.

2. Français appliqué à la version

Pré-requis : aucun

Compétences visées : Cet enseignement vise à combler les lacunes des étudiants dans les domaines suivants :
correction de la langue française, rédaction de phrases complexes, compréhension des subtilités d’un texte-source
en langue étrangère et restitution en français de ce texte dans toutes ses nuances.
Contenu de la formation :
Traduction (version) et grammaire française portant sur :
1. Le système temporel du français : emploi et valeur des temps, conjugaisons, accords des participes passés,
concordance des temps.
2. Traduction de l’aspect et de la modalité
3. Les modes : emploi et valeur de l’indicatif, du subjonctif et du conditionnel
4. Le nom et l'adjectif : les pluriels irréguliers, les noms et adjectifs composés, etc.
5. La ponctuation ; l’emploi dans les deux langues des majuscules et des minuscules
French Grammar and Translation :
1. Time / Tense
2. Aspect / Modality
3. Indicative / Subjunctive / Conditional
4. Nouns and Adjectives : plurals, compounds, etc.
5. Punctuation / Capital letters

Travail de l’étudiant hors présentiel : Les étudiants prépareront le travail hebdomadaire requis par l'enseignant.

Bibliographie : Ouvrages suggérés :


Bescherelle 1, 2, 3. Paris : Hatier, 2006.
- Le Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française.
- Longman Dictionary of Contemporary English (dictionnaire unilingue).
- GREVISSE, Maurice. Précis de grammaire française. Paris : Duculot, 1995.
- le Robert & Collins: dictionnaire français-anglais, anglais-français.

Semestre 1 – UE8

Intitulé de l’UE : Technique d’expression – Argumentation/Expression orale


Nombre de crédits à l’UE :
Charge globale du travail étudiant : 24h
Nom de l’enseignant responsable : Eoghan O Duill
Noms des intervenants : Eoghan O Duill, Audrey Vedel-Bonnery, Samuel Trainor.
Nombre d’heures : 12
Langue d’enseignement : Anglais
Pré-requis : Le niveau B1 du CECRL en anglais

Compétences visées : S’exprimer devant un public, débattre des sujets de société et d’actualité, structurer son
discours.

Contenu de la formation : Douze séances d’une heure. Lors de chaque séance, 2 ou 3 étudiants présenteront des
exposés oraux devant le groupe sur un sujet sélectionné la semaine précédente.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Préparer les champs lexicaux de chaque sujet à débattre afin de pouvoir
mieux s’exprimer.

Bibliographie succincte :
Un polycopié sera distribué à la pré-rentrée.
Semestre 1 – UE9

Anglais

Renforcement des 4 compétences d’expression orale et écrite et de compréhension orale et écrite à partir de
supports variés d’anglais authentique.

Voir le pôle Lansad

Semestre 2 – UE7

Intitulé de l’UE : Langue


Nombre de crédits à l’UE : 3 (1,5 grammaire, 1,5 version)
Charge globale du travail étudiant : 75h

Grammaire :
Nom de l’enseignant responsable : K. O’Connor (Approche linguistique de la grammaire)
Noms des intervenants : B. Cappelle, C. Langford, K. O’Connor
Nombre d’heures : 12 x 1,5h TD (grammaire)
Langue d’enseignement : anglais

Version commentée
Nom de l’enseignant responsable : Michaël Mariaule
Noms des intervenants : Michaël Mariaule, Judith Van Heerswynghels
Nombre d’heures : 12 x 1h (TD) + 6 x 1h (CM)
Langue d’enseignement : français

Grammaire
Pré-requis : Approche linguistique de la grammaire en S1

Compétences visées : Consolidation des connaissances acquises sur la structure de la phrase anglaise.
Introduction à une réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude du groupe verbal.

Contenu de la formation : Nous aborderons les temps verbaux et l’aspect à travers une étude des différents types
de situations (les états, les activités, les accomplissements et les réalisations). Dans un deuxième temps, nous nous
concentrerons sur la modalité épistémique et non-épistémique.

Travail de l’étudiant hors présentiel : 20h

Bibliographie succincte :
DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.

Version commentée

Pré-requis : Bonne maîtrise de la langue française (grammaire, lexique, syntaxe). Bonne compréhension de la
langue anglaise.
Compétences visées : Initier l’étudiant à la traduction de type universitaire. Amener l'étudiant à dépasser la
traduction littérale

Contenu de la formation :
Initiation à la version (traduction de l’anglais vers le français) et à la réflexion sur les étapes et les mécanismes mis
en œuvre dans la traduction. Un CM dispense les connaissances théoriques : qu’est-ce que traduire, quelles sont
les difficultés rencontrées par les étudiants, quelles stratégies de traduction utiliser pour apprendre à se détacher du
texte original et traduire correctement ? Le TD concerne la partie pratique et se compose de traductions de textes
littéraires d’anglais contemporains, de commentaires de traduction ainsi que d’exercices d’observation ou
d’application.
Translation methodology based on the analysis of French translations of contemporary English literary texts. Also
English-French Translation proper.
NOT recommended for exchange or foreign students who do not have both excellent English and excellent French

Travail de l’étudiant hors présentiel :


Les étudiants prépareront le travail hebdomadaire requis par l’enseignant.

Bibliographie succincte :
Manuel au programme
- Lefebvre-Scodeller, Cindy, Corinne Wecksteen, et Michaël Mariaule. Version Originale. Bruxelles : De Boeck, (à
paraître fin 2014). (collection Traducto).
- un dictionnaire unilingue anglais (Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English ou similaire)
- un dictionnaire unilingue français (Le Petit Robert de la langue française ou similaire)
- une grammaire française (Précis de grammaire française par Grevisse ou autre)
- un dictionnaire des difficultés (Dictionnaire des difficultés du français d’aujourd’hui chez Larousse, par exemple)
- un dictionnaire des synonymes français (Trouver le mot juste, par Paul Rouaix, en Livre de Poche)
Les documents à traduire et à commenter seront distribués en cours. Une page est également ouverte sur la
plateforme Moodle (http://moodle.univ-lille3.fr/) afin de faciliter l’échange de documents entre les enseignants et les
étudiants (supports de cours pour le CM, textes à traduire, outils supplémentaires).

Semestre 2 – UE8

Intitulé de l’UE : compétences orales


Nombre de crédits à l’UE : 3
1. Argumentation et débat
Nom de l’enseignant responsable : E. O Duill
Nombre d’heures : 6h
Langue d’enseignement : Anglais
2.- Compréhension et expression orales
Nom de l’enseignant responsable : S. Musitelli
Nombre d’heures : 6h
Langue d’enseignement : anglais

1. Argumentation
Pré-requis : Avoir suivi l’UE6 au S1
Compétences visées : Prise de parole en public
Capacité à s’exprimer en anglais de façon claire, informée et argumentée
Apprendre à débattre au sein d’un groupe

Contenu de la formation : Prise de parole en public grâce à l’interprétation théâtrale :


- lectures jouées et propositions de mise en scène
- présentations orales cohérentes et argumentées des thèmes et enjeux des scènes travaillées.
- pratique du débat à travers une réflexion collective sur les enjeux sociaux, politiques et culturels des scènes.
The aim of the course is to improve oral skills through acting. The students deliver played readings of key scenes
from a selection of classical and contemporary plays; they write and perform new scenes related to the text under
study. They also make oral presentations and are encouraged to create debates with their peers round the cultural,
social and political issues raised by the scenes. Regular attendance and participation are mandatory and are part of
the marking process. This course and the « compréhension orale » course cannot be taken separately.

Travail de l’étudiant hors présentiel :


Préparation des lectures jouées, des présentations et des idées à débattre avant chaque séance :
- avec l’aide des lecteurs (voir EC compréhension et expression orales).
- par équipes (partage des rôles et des exercices pour une présentation collective cohérente).

Semestre 2 – UE9

Anglais B1

Renforcement des 4 compétences d’expression orale et écrite et de compréhension orale et écrite à partir de
supports variés d’anglais authentique.

Voir le pôle Lansad

Semestre 3 – UE7

Intitulé de l’UE : LANGUE


Nombre de crédits à l’UE : 3
Charge globale du travail étudiant : 37,5
Nom de l’enseignant responsable : Bert Cappelle (Grammaire) - François Bercker (Version)
Noms des intervenants : Bert Cappelle, Kathleen O’Connor, Ilse Depraetere, …
Nombre d’heures : 12 h Grammaire – 18h Version
Langue d’enseignement : anglais / français/anglais

1. GRAMMAIRE
Pré-requis : S1, S2
Compétences visées : Approfondir la réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude du nom et les
déterminants dans le groupe nominal ; maîtriser les formes linguistiques appropriées dans différents contextes.

Contenu de la formation : Présentation des principales propriétés du nom en anglais, en mettant l’accent sur la
distinction comptable/massif. En outre, examen détaillé de la référence nominale (générique/(non)spécifique) et de
l’ensemble des déterminants quantifiants, démonstratifs et possessifs.
Grammar: in this course we will explore the main properties of the noun in English, focussing on the count/mass
distinction. We will also examine in some detail the area of nominal reference (generic/(non)specific) and the range
of quantifying, demonstrative and possessive determiners.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Lecture de textes hebdomadaire, préparation d’exercices

Bibliographie succincte :
- DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
- LARREYA, Paul et Claude RIVIERE. Grammaire explicative de l’anglais. 4ème édition. Paris : Pearson Education
France, 2010.
- HUART, Ruth, Paul LARREYA et Emmanuelle MATHIOT. Exercices corrigés. Paris : Pearson Education France,
2013. (manuel qui accompagne la grammaire ci-dessus).

2. VERSION

Pré-requis : Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la syntaxe et de la grammaire du français et de l'anglais


écrits – temps, aspects, conjugaisons, accords (liste non exhaustive…), ainsi que du vocabulaire des principaux
champs lexicaux des deux langues. Le cas échéant, une mise à niveau préalablement à la rentrée universitaire est
indispensable, au moyen d'ouvrages choisis dans la bibliographie ci-dessous.

Compétences visées : Consolidation des acquis de version commentée de 1ère année. Cet enseignement, à la
fois théorique et pratique, vise à sensibiliser l'étudiant aux difficultés et aux contraintes de l'exercice (genre,
grammaire, lexique, ponctuation, perception du niveau de langue, etc.…) et à lui faire acquérir la maîtrise d'un
français écrit de qualité

Contenu de la formation : Traduction de textes divers (littérature, presse, théâtre) essentiellement tirés d'œuvres
ou d'articles de la seconde moitié du XXe et du début du XXIe siècle, et choisis pour leur intérêt lexical, grammatical
et stylistique. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various texts (literature, press, drama…) mostly taken from late 20th century and 21st century works
and chosen for their lexical, grammatical and stylistic contents.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous

Bibliographie :
Les ouvrages à "fréquenter" aussi assidûment que possible sont :
- un dictionnaire unilingue français : Le nouveau Petit Robert de la langue française ; Le Petit Larousse Illustré
- un dictionnaire unilingue anglais : Longman Dictionary of Contemporary English ; Cobuild English Language
Dictionary ; Oxford Advanced Learner's Dictionary
- un dictionnaire bilingue : Robert et Collins Senior ; Grand Dictionnaire Hachette Oxford ; Harrap's New Standard
Dictionary
- une grammaire française (Bescherelle; Bled; Grévisse)
- un manuel de vocabulaire : BOUSCAREN, C & J. REY. Le Mot et l'Idée 2. Paris : Ophrys, 2012
En outre l'étudiant consultera avec profit les ouvrages spécialisés suivants :
- VRECK, F. Entraînement à la Version Anglaise. Paris : Ophrys-Ploton, 2002
- CHUQUET, H. & M. PAILLARD. Approche linguistique des problèmes de traduction. Gap : Ophrys, 2004
On complètera cette bibliographie par les sites suivants :
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais
- http://www.wordreference.com/fr/
Semestre S3 – UE8

Intitulé de l’UE : UE6 Compétences orales


Nombre de crédits à l’UE : 3
Expression orale : analyser, débattre, argumenter
Nom de l’enseignant responsable : Fiona McCann
Noms des intervenants :
Nombre d’heures : 12
Langue d’enseignement : Anglais

1. Argumentation
Pré-requis

Compétences visées : Développer les compétences orales des étudiants

Contenu de la formation : Il s’agit d’apprendre à présenter, analyser et problématiser un dossier de documents


textuels, iconographiques et audio-visuels. Les étudiants seront amenés à développer leur capacité à analyser et à
mettre en relation des documents, à dégager des problématiques et à parler devant le groupe avec un minimum de
notes. Une attention particulière sera portée à la maîtrise de la voix et du corps et à la participation très active tout
au long du semestre. L’assiduité sera prise en compte dans l’évaluation.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Lecture et préparation des dossiers

Bibliographie succincte : Une brochure sera distribuée en début de semestre

Semestre 3 – UE9

Anglais B1.2

Voir le pôle Lansad


Semestre 4 – UE7

Intitulé de l’UE : Langue


Nombre de crédits à l’UE : 3
Charge globale du travail étudiant : 37,5
Nom de l’enseignant responsable : Bert Cappelle (Grammaire) - François Bercker (Version)
Nombre d’heures : 12 h Grammaire – 18h Version
Langue d’enseignement : anglais

1. GRAMMAIRE
Pré-requis : S1, S2, S3

Compétences visées : Approfondir la réflexion sur la langue comme système, à travers l’étude des modifieurs dans
le groupe nominal, l’accord entre le sujet et le verbe et la cohésion dans le discours ; maîtriser les formes
linguistiques appropriées dans différents contextes.

Contenu de la formation : Ce cours examinera les adjectifs et les relatives dans le groupe nominal, l’accord entre
le sujet et le verbe avec les groupes nominaux collectifs ou complexes, ainsi que les marqueurs grammaticaux et
lexicaux de cohésion.
In this course we will examine adjectives and relative clauses within the noun phrase, subject-verb agreement with
collective or complex noun phrases, as well as grammatical and lexical markers of cohesion.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Lecture de textes hebdomadaire, préparation d’exercices

Bibliographie succincte :
- DEPRAETERE, Ilse, and Chad LANGFORD. Advanced English Grammar: A Linguistic Approach. London:
Continuum, 2012.
- LARREYA, Paul et Claude RIVIERE. Grammaire explicative de l’anglais. 4ème éd. Paris : Pearson Education
France, 2010.
- HUART, Ruth, Paul LARREYA et Emmanuelle MATHIOT. Exercices corrigés. Paris : Pearson Education France,
2010. (manuel qui accompagne la grammaire ci-dessus)

2. VERSION
Pré-requis : Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la syntaxe et de la grammaire du français et de l'anglais
écrits – temps, aspects, conjugaisons, accords (liste non exhaustive…), ainsi que du vocabulaire des principaux
champs lexicaux des deux langues. Le cas échéant, une mise à niveau préalablement à la rentrée universitaire est
indispensable, au moyen d'ouvrages choisis dans la bibliographie ci-dessous.

Compétences visées : Consolidation des acquis de version commentée de 1ère année. Cet enseignement, à la
fois théorique et pratique, vise à sensibiliser l'étudiant aux difficultés et aux contraintes de l'exercice (genre,
grammaire, lexique, ponctuation, perception du niveau de langue, etc.…) et à lui faire acquérir la maîtrise d'un
français écrit de qualité

Contenu de la formation : Traduction de textes divers (littérature, presse, théâtre) essentiellement tirés d'œuvres
ou d'articles de la seconde moitié du XXe et du début du XXIe siècle, et choisis pour leur intérêt lexical, grammatical
et stylistique. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various texts (literature, press, drama…) mostly taken from late 20th century and 21st century works
and chosen for their lexical, grammatical and stylistic contents.
Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous

Bibliographie :
Les ouvrages à "fréquenter" aussi assidûment que possible sont :
- un dictionnaire unilingue français : Le nouveau Petit Robert de la langue française ; Le Petit Larousse Illustré
- un dictionnaire unilingue anglais : Longman Dictionary of Contemporary English ; Cobuild English Language
Dictionary ; Oxford Advanced Learner's Dictionary
- un dictionnaire bilingue : Robert et Collins Senior ; Grand Dictionnaire Hachette Oxford ; Harrap's New Standard
Dictionary
- une grammaire française (Bescherelle; Bled; Grévisse)
- un manuel de vocabulaire : BOUSCAREN, C & J. REY. Le Mot et l'Idée 2. Paris : Ophrys, 2012

En outre l'étudiant consultera avec profit les ouvrages spécialisés suivants :


- VRECK, F. Entraînement à la Version Anglaise. Paris : Ophrys-Ploton, 2002
- CHUQUET, H. & M. PAILLARD. Approche linguistique des problèmes de traduction. Gap : Ophrys, 2004
On complètera cette bibliographie par les sites suivants :
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
- http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais
- http://www.wordreference.com/fr/

Semestre 4 – UE8

Intitulé de l’UE : UE6 - Compétences orales


Nombre de crédits à l’UE : 3
Expression orale : analyser, débattre, argumenter
Nom de l’enseignant responsable : Claire Dubois
Noms des intervenants :
Nombre d’heures : 36
Langue d’enseignement : Anglais

1. Argumentation
Pré-requis

Compétences visées : Développer les compétences orales des étudiants

Contenu de la formation : Il s’agit d’apprendre à présenter, analyser et problématiser un dossier de documents


textuels, iconographiques et audio-visuels. Les étudiants seront amenés à développer leur capacité à analyser et à
mettre en relation des documents, à dégager des problématiques et à parler devant le groupe avec un minimum de
notes. Une attention particulière sera portée à la maîtrise de la voix et du corps et à la participation très active tout
au long du semestre. L’assiduité sera prise en compte dans l’évaluation.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Lecture et préparation des dossiers


Bibliographie succincte :
Une brochure sera distribuée en début de semestre

Semestre 4 – UE9

Anglais B1.2

Voir le pôle Lansad

Semestre 5 – UE7

Intitulé de l’UE : Traduction


Nombre de crédits à l’UE : 3
Nom de l’enseignant responsable :
Noms des intervenants :
Nombre d’heures : 18 h version
Langue d’enseignement : français / anglais

Pré-requis
Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la grammaire et de la syntaxe des deux langues, ainsi que des
champs lexicaux les plus courants.

Compétences visées : Approches du thème et de la version littéraires

Contenu de la formation :
Traduction de pages de fiction moderne ou contemporaine (XXe et XXIe siècles) aussi diverses que possible. Ces
textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du premier cours.
Translation of various literary texts mostly taken from 20th and 21st century works and chosen for their diversity
(genre, date, geographical origin…)

Travail de l’étudiant hors présentiel :


Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à préparer la traduction des textes, au
moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous.
Après chaque séance, l'étudiant devra approfondir son travail sur les champs lexicaux et les questions
grammaticales abordés en cours.
Semestre 5 – UE8

Intitulé de l’UE : UE 5 Argumentation


Nombre de crédits à l’UE : 3 Charge globale du travail étudiant : 54 heures
Nom de l’enseignant responsable : TRAINOR Samuel
Nombre d’heures : 18
Langue d’enseignement : Anglais

Pré-requis : avoir suivi les cours d'argumentation en L2, un bon niveau d'anglais à l'oral

Compétences visées :
Renforcer la prise de parole en public à partir d’exposés oraux et de débats, et préparer les situations de prise de
parole en anglais.
Mener une réflexion problématisée, structurée et argumentée à partir des champs de recherche liés aux cultures
des pays anglophones.
Développer des compétences avancées de compréhension de l'oral dans le contexte de l'analyse critique de
divers types de documents audiovisuels.
Mener une discussion contradictoire, et gérer les conflits d’interprétation, à un niveau élevé, polémique et
informé.
Développer des compétences rhétoriques en anglais.

Contenu de la formation .
Pendant chaque cours, un groupe de 4 à 6 étudiants présentera une exposition critique et argumentée sur un
sujet artistique, social, politique ou culturel lié au monde anglophone, à l'aide de sources primaires
audiovisuelles fournies par l'enseignant. Le groupe d'intervenants animera ensuite un débat avec la classe,
pendant lequel chaque étudiant aura l'opportunité de parler en anglais sur la thématique de la semaine.

The aim of the course is to help students conduct individual and group research in ways that strengthen their
knowledge of English Studies, and to help them develop the skills to publically present their research in English.
In groups of 4 to 6, students are assigned research projects chosen by the teaching team on questions of
contemporary English-speaking societies and culture(s). The groups present their research in the form of various
arguments and/or critical analyses in response to audiovisual primary sources and lead a class debate on the
themes discussed.

Travail de l’étudiant hors présentiel : Au delà de la préparation de ses deux présentations pour le contrôle
continu, il sera demandé à l'étudiant d’étudier le contenu de chaque dossier avant le cours, et d'effectuer des
recherches thématiques et méthodologiques afin de préparer les débats en classe.

Bibliographie Dossiers de lecture disponibles sur moodle : « L3 – UE5 – Argumentation (S. Trainor, S. Musitelli) »

Semestre 5 – UE9
Voir le pôle Lansad
Semestre 6 – UE7
Intitulé de l’UE Traduction
Nombre de crédits à l’UE : 3
Nom de l’enseignant responsable :
Nombre d’heures : 18 h version
Langue d’enseignement : français / anglais

Pré-requis
Maîtrise des caractéristiques élémentaires de la grammaire et de la syntaxe des deux langues, ainsi que des
champs lexicaux les plus courants.

Compétences visées :
Approches du thème et de la version littéraires

Contenu de la formation : Traduction de pages de fiction moderne ou contemporaine (XXe et XXIe siècles) aussi
diverses que possible. Ces textes sont rassemblés dans un polycopié distribué par chaque enseignant lors du
premier cours.
Translation of various literary texts mostly taken from 20th and 21st century works and chosen for their diversity
(genre, date, geographical origin…)

Travail de l’étudiant hors présentiel : Préalablement à chaque séance de TD le travail de l'étudiant consistera à
préparer la traduction des textes, au moyen des ouvrages contenus dans la bibliographie ci-dessous.
Après chaque séance, l'étudiant devra approfondir son travail sur les champs lexicaux et les questions
grammaticales abordés en cours.

Semestre 6 – UE8

Semestre : S6 – UE 8

Intitulé de l’UE : Argumentation


Nombre de crédits à l’UE : 3
Nom de l’enseignant responsable : S. Musitelli
Nombre d’heures : 18
Langue d’enseignement : Anglais

Pré-requis Avoir suivi l’UE5 au S5

Compétences visées :
Renforcer la prise de parole en public à partir d’exposés oraux et de débats.
Mener une réflexion problématisée, structurée et argumentée à partir de champs de recherche proposés par
l’enseignant.
Mener une discussion contradictoire, et gérer les conflits d’interprétation, à un niveau élevé, polémique et
informé.
Savoir exploiter des sources primaires de natures variées.
Préparer les situations de prises de parole en anglais (oraux de concours entretiens d’embauche, interventions
en réunions de travail ou en colloques de recherche).
Contenu de la formation : Ce cours couvrira différentes techniques d’argumentation, de débat et de prise de
parole, portant sur des sujets artistiques, sociaux, politiques et culturels liés au monde anglophone, à l’aide de
sources primaires de natures variées (audiovisuelle, textuelle, iconographique).

The aim of the course is to help students conduct individual and group research in ways that strengthen their
knowledge of Anglophone studies. Students choose from among various research projects put forth by the
teaching team on major concepts particular to Anglophone culture, with a connection between classic culture
and popular culture. They make oral presentations and lead a discussion based on their research.

Travail de l’étudiant hors présentiel :


Préparation d’exposés oraux à partir d’un champ de recherche indiqué par l’enseignant et de sources primaires
de nature variée.

Semestre 6 – UE9
Voir le pôle Lansad
OPTION INTERCULTURALITE
Présentation du module Interculturalité
INTERCULTURALITE

SEMESTRE UE7 UE8 UE9 UE 10

S1 Les situations de multiculturalité dans le Construction de l’identité dans un X X


monde : aspects politiques, sociaux environnement multiculturel
économiques

S2 Les rapports entre les cultures : images La diversité des situations X X


de l’autre, stéréotypes, clichés, codes postcoloniales

S3 Langues et traductions : médiation Les politiques de gestion de la X X


linguistique et interculturelle multiculturalité

S4 L’histoire comme connaissance et La littérature comme lieu d’expérience X X


expérience de l’altérité de l’altérité et de la diversité culturelle

S5 Réception de l’Antiquité dans les Réception des Ecrits Fondateurs des X X


cultures du monde grandes religions dans les cultures du
monde

S6 Dialogue interculturel en milieu éducatif Interculturalité et conflictualité X X


Interculturalité
Responsable pédagogique : Constantin BOBAS, Professeur des universités -
Département Études Romanes, Slaves et Orientales – constantin.bobas@univ-
lille3.fr, Spiros MACRIS, Maître de conférences – Département Études
Germaniques, Néerlandaises et Scandinaves – spiros.macris@univ-lille3.fr

Objectifs :
Cette option est une initiation progressive à la diversité des cultures et aux
relations complexes qui les relient. Le parcours Interculturalité vise à donner des
compétences dans le domaine de la gestion de la diversité, la médiation, le
dialogue interculturel, l’analyse des phénomènes d’interculturalité, utilisables
dans des secteurs tels que la formation, la recherche, la médiation
interculturelle, l’administration, les métiers de la culture…
Par son approche large, le parcours complète les enseignements disciplinaires
en les contextualisant.
Les enseignements couvrent les champs des lettres, des littératures, des
civilisations, des cultures étrangères et de la didactique.

Pré-requis :
• Aucun pré-requis exigé.

Organisation des enseignements :


• Sur 6 semestres (S1 à S6)
• 2 UE par semestre à raison de 48h d’enseignement présentiel (TD)
• Validation de 3 crédits ECTS par UE soit un total de 36 crédits ECTS pour l’option

Modalités d’évaluation : Contrôle terminal


Licence 1 - Semestre 1
UE 7 - Les situations Prendre conscience de la diversité des
d’interculturalité dans le monde : langues et des cultures n’est pas une
aspects politiques, sociaux, opération naturelle : et de leur
économiques : métissage dans le monde globalisé
Diversités des langues, diversité
des arts, diversités de cultures
UE 8 - Construction des identités L’identité est abordée non comme un
dans un monde multiculturel : objet, mais comme un flux. Il s’agit de
connaissance des appartenances comprendre les processus de sa
culturelles et des systèmes de construction dans un environnement
croyances : multiculturel
Identités culturelles et
constructions sociales

Licence 1 - Semestre 2
UE 7 - Les rapports entre les Prendre conscience des mécanismes
cultures : images de l’autres, d’exclusion
stéréotypes, clichés, usages, Apprendre le dialogue interculturel
codes:
Aires culturelles et représentation
UE 8 - La diversité des situations Prendre conscience des mécanismes
postcoloniales. de domination culturelle
Initiation à l’histoire coloniale/ Apprendre à dépasser une vision
post-coloniale eurocentrique

Licence 2 - Semestre 3
UE 7 - Langues et traduction Prendre conscience des processus
La médiation linguistique et interculturels à l’œuvre dans la
interculturelle traduction

UE 8 - Les politiques de gestion de Connaître des types de médiation


la multiculturalité interculturelle
Développer des compétences
interculturelles pratiques
Licence 2 - Semestre 4
UE 7 - Passer de la culture aux Comprendre comment se construit la
cultures 1 : mémoire d’un peuple.
L’histoire comme connaissance et Comprendre les usages sociaux de la
expérience de l’altérité mémoire

UE 8 - Passer de la culture aux Comprendre comment la littérature


cultures 2 : peut contribuer à l’éducation inter-
La littérature comme lieu culturelle - Prendre conscience des
d’expérience de différents niveaux d’altérité
l’altérité et de la diversité culturelle

Licence 3 - Semestre 5
UE 7 - Circulation de modèles Prendre conscience des interactions
socio-culturels et littéraires 1 : culturelles à travers l’histoire
Réception de l’antiquité dans les
cultures du monde

UE 8 - Circulation de modèles Savoir appréhender la circulation des


socio-culturels et littéraires 1 : modèles culturels et littéraires
Réception des écrits fondateurs
des grandes religions dans les
cultures du monde (Bible, Coran,
Sagesses orientales)

Licence 3 - Semestre 6
UE 7 - Éducation culturelle : Apprendre à gérer la diversité
Dialogue interculturel en milieu culturelle à l’école
éducatif

UE 8 – Interculturalité et Comprendre les liens et interactions


conflictualité discursives entre conflictualité,
interculturalité et multilinguisme pour
mieux saisir les enjeux géopolitiques de
notre temps.
OPTION GREC ANTIQUE / GREC MODERNE

Cette option s’adresse aux étudiants qui souhaitent approfondir leurs connaissances de la langue et de la culture grecques en
confrontant antiquité et modernité. Le choix des cours proposés permet de privilégier la langue, en étudiant en parallèle le
grec ancien et le grec moderne avec une UE de civilisation par semestre ou bien de mettre l’accent sur la civilisation et la
langue grecques modernes. Elle permet ainsi aux spécialistes de l’Antiquité de se familiariser avec la langue et la culture de la
Grèce contemporaine et aux spécialistes des langues et cultures étrangères de découvrir le monde hellénique dans la
diachronie ainsi que les continuités, ruptures et appropriations de cette longue histoire.
Outre les connaissances linguistiques, cette option apportera des compétences d’analyse de textes et d’appréhension de
problématiques historiques, culturelles et politiques dans une perspective interdisciplinaire liée au dialogue des civilisations en
rapport avec les enjeux des sociétés actuelles.

UE7 culture hellénique moderne


Culture grecque moderne

UE8 culture hellénique ancienne


Culture antique grecque

UE9 langue
Grec moderne (se rapprocher de l’UFR LLCE pôle lansad)

Semestre 3

Culture hellénique moderne: Villes anciennes, villes nouvelles en Méditerranée orientale


Enseignant : Constantin Bobas

Contenu : Il s’agit d’aborder quelques villes de la Méditerranée orientale, telles Athènes, Alexandrie ou encore Istanbul ou
Thessalonique qui ont eu une présence continue à travers plusieurs périodes historiques concernant les mondes grecs.
L’objectif sera d’examiner leur mouvement dans la formation d’une physionomie actuelle singulière en faisant principalement
appel à des textes historiques et littéraires.

Compétences visées: Capacité critique d’analyse de textes et de problématiques historiques, culturelles et sociales dans une
perspective diachronique et synchronique.

Bibliographie succincte (une bibliographie détaillée sera distribuée au début du semestre) :

Guy Burgel, Le Miracle athénien au XXe siècle, CNRS PLUS format poche, 2002.
Georges Prévélakis, Athènes, urbanisme, culture et politique, L’Harmattan, 2000.
Jacques Derrida, Demeure, Athènes, Galilée, 2009.

Lawrence Durrel, Le quatuor d’Alexandrie, Buchet-Chastel, 2012.


Alexandria ad Europam, S. Basch et J.-Y. Empereur (éds), Études Alexandrines, IFAO, 2007.
Alexandrie et la Méditerranée : Entre histoire et mémoire, Louis Blin et Caroline Gaultier-Kurhan(éds), Maisonneuve et Larose,
2006.

Régis Darques, Salonique au XXe s., de la cité ottomane à la métropole grecque, CNRS, 2000.
Salonique, Ville juive, ville ottomane, ville grecque, Esther Benbassa (éd.), CNRS, 2014.

S. Yerassimos, Constantinople, De Byzance à Istanbul, Place des Victoires éds, 2010.


Byzance, Constantinople, Istanbul, T. Velmans (éd.), Imprimerie nationale-Actes Sud, 2008.

Evaluation : CC (1 écrit – commentaire sur un texte et 1 oral de 20 minutes).

Culture héllenique ancienne : Anthropologie grecque / civilisation de la Grèce ancienne


Enseignant :Vivien Longhi
Pré requis : Aucun

Contenu : Parcours historique allant des premiers temps de la Grèce à la mise en place de la domination romaine. On
insistera sur certains thèmes : la crise politique dans les cités archaiques, l’organisation de la cité d’Athènes à l’époque
classique, le fonctionnement de la démocratie. Le cours comportera aussi une initiation aux différentes formes de l’art grec.
Compétences visées:Les étudiants distinguent les grandes périodes de l’histoire grecque et leurs principaux événements. Ils
connaissent certains des documents majeurs qui permettent de retracer cette histoire. Ils peuvent rendre compte de la
spécificité de certaines pratiques politiques dans les sociétés de la Grèce ancienne, et, le cas échéant, établir des
comparaisons avec d’autres systèmes politiques encore actuels.

Bibliographie indicative :
Plusieurs ouvrages ou manuels pourront être consultés, au moins en partie, au cours du semestre:
M. I. Finley, Les premiers temps de la Grèce, Paris, 1973.
C. Orrieux, P. Schmitt-Pantel, Histoire grecque, Paris, PUF collection Premier Cycle, 1995.
M.-C. Amouretti, F. Ruzé, Le monde grec antique, Paris, collection Hachette supérieur, 1995. V. Sébillote-Cuchet, 100 Fiches
d’histoire grecque, Rosny, Bréal 2007 (édition révisée en 2013).
Cf. aussi la série “nouvelle histoire de l’antiquité”, Points Seuil Histoire, notamment ses volumes 1 à 5.

Et pour des thèmes plus précis :


M. I. Finley, Démocratie ancienne, démocratie moderne, Paris, 1974.
C. Mossé, Histoire d’une démocratie : Athènes, Paris, 1971.
J.-P. Vernant, Les origines de la pensée grecque, Paris, 1962.
L. Bruit Zaidman, P. Schmitt Pantel, La religion grecque dans les cités à l’époque classique, Paris (collection Armand Colin),
1991.

Evaluation :
Interrogations écrites ou orales dans le semestre (50%) et un écrit de 1h à la fin du semestre (50%).

Semestre 4

Culture hellénique moderne : Réception de l’Antiquité grecque à l’époque contemporaine dans l’espace méditerranéen
Enseignant : Constantin Bobas

Contenu : Le cours portera principalement sur la réception de la tragédie grecque antique dans le théâtre et le cinéma
contemporains. Il se consacrera aussi bien à des auteurs grecs contemporains qu’à d’autres auteurs de pays méditerranéens.
Si, dans ce contexte, le rôle de l’Antiquité en tant que référent est indéniable, cette approche prendra aussi en considération
des horizons d’attentes variés qui se trouvent à différents degrés de continuité ou bien de rupture, selon les auteurs étudiés.

Compétences visées: Prise de conscience des interactions culturelles à travers l’histoire et la littérature dans un espace
spécifique. Compréhension des enjeux contemporains en développant plusieurs perspectives contextualisées.

Bibliographie succincte (une bibliographie détaillée sera distribuée au début du semestre) :


W. Marx, Le tombeau d’ Œdipe, pour une tragédie sans tragique, Les Éditions de Minuit, 2012.
Œdipe contemporain ?, Tragédie, tragique, politique, Ch. Biet, P. Vanden Berghe, K. Vanhaesebrouck (éds), L’entretemps
éditions, 2007.
Tragédie(s), D. Grau (éd.), Éditions rue d’Ulm, 2010.

D. Dimitriadis, Le vertige des animaux avant l’abattage, Les Solitaires Intempestifs, 2009.
Wajdi Mouawad, Incendies, Actes-Sud/Leméac, 2009.

Th. Angelopoulos, Le voyage des comédiens (1976), Agnès b dvd, Potemkine éditions, 2010.
P.P. Pasolini, Carnet de notes pour une Orestie africaine (1970), Carlotta films, 2009.

Evaluation : CC (1 écrit – commentaire sur un texte et 1 oral de 20 minutes)

Culture héllenique ancienne : Littérature et civilisation grecque et romaine


Enseignant : R Webb et Peggy Lecaudé
Prérequis : Aucun

Contenu : Le cours consiste en l’étude d’un corpus de textes antiques illustrant un thème donné : il permet de découvrir un
large choix d’auteurs et d’œuvres classiques, plus ou moins connues, et de les aborder selon les problématiques et les
approches pertinentes.

Compétences visées : Le cours offrira une connaissance des différentes époques de l’histoire grecque et romaine, ainsi que
des genres littéraires et des pratiques culturelles de l’Antiquité.

Il fournira aussi les outils permettant d’analyser et de commenter un texte en le plaçant dans un contexte littéraire, culturel et
historique plus large, et consolidera la capacité à formuler une problématique et à rédiger un exposé écrit ou oral.

Bibliographie : Les textes étudiés, à lire attentivement, seront distribués au fur et à mesure du semestre.

Pour préparer le semestre, les étudiants sont invités néanmoins à consulter des ouvrages généraux d’histoire littéraire, par
exemple :
- Saïd S., Trédé M., Le Boulluec A., Histoire de la littérature grecque, Paris, PUF, 1997
- Zehnacker H. et Fredouille J.-C., Littérature latine, Paris, PUF, 2005.

Evaluation :
CT (écrit de 2h)

Semestre 5

Culture héllenique ancienne : Anthropologie de la Grèce ancienne : masculin/féminin


Enseignant : Vivien Longhi

Pré requis : Des rappels du cours de HSI 1, « initiation à l’anthropologie de la Grèce ancienne » seront faits en début de
semestre.

Contenu : Après une introduction qui proposera quelques définitions de différentes pratiques de l’anthropologie, le cours se
concentrera d’abord sur des représentations des hommes et des femmes en Grèce archaïque et classique, à partir de l’étude
de textes de tout type (épiques, tragiques, philosophiques, rhétoriques, scientifiques et médicaux) et de représentations
artistiques. On observera des façons grecques de créer une hiérarchie entre les sexes. On s’interrogera aussi sur la question
du lien entre hommes et femmes (désir, érôs, violence, liens du mariage etc.).

Compétences visées :
Analyse de textes.
Utilisation et confrontation de différents documents dans la production d’une réflexion.
Perception du caractère problématique de certaines notions modernes une fois confrontées à une culture antique.

Bibliographie : quelques références


Les extraits de textes grecs seront donnés en cours mais la lecture de la Théogonie d’Hésiode est recommandée pour les
premiers cours (édition livre de poche, ou Rivages poche ou Budé Belles Lettres).
M. Godelier, Au fondement des sociétés humaines, ce que nous apprend l’anthropologie, Paris, 2007 (chez Champs-
Flammarion essais)
F. Héritier : Masculin / féminin I, La pensée de la différence, 1996 et Masculin / féminin II. Dissoudre la hiérarchie, 2002.
M. Foucault, Histoire de la sexualité, II, L’usage des plaisirs, Paris, 1984
P. Schmitt-Pantel : Histoire des femmes en Occident (dirigé par G. Duby et M. Perrot). Tome I : l’Antiquité, Paris, 1991.

Évaluation : CC évaluation en classe orale ou écrite ; CT écrit (2h).

Culture héllénique moderne :Anthropologie culturelle de la Grèce moderne


Enseignant : Constantin Bobas

Pré requis : Aucun


Contenu : Cet enseignement vise à réfléchir sur la multiplicité des formes culturelles de l'espace néo-hellénique dans son
propre cheminement historique en prenant en considération ses transformations et ses interactions avec les représentations
occidentales de la pensée hellénique. Seront abordées plus particulièrement des questions liées aux mouvements culturels de
la période post-byzantine ainsi que l'image de la Grèce véhiculée dans les récits des voyageurs du 19e siècle au 20e siècle
afin de dégager les lignes directrices de l’approche de la Grèce à la période moderne et contemporaine.

Compétences visées: Acquisition des connaissances théoriques et méthodologiques. Capacités d’identification des
dynamiques culturelles et sociales.

Bibliographie succincte (une bibliographie détaillée sera distribuée au début du semestre) :

S. Basch, Le Mirage grec. La Grèce moderne devant l’opinion française depuis la création de l’Ecole d’Athènes jusqu’à la
guerre civile grecque (1846-1946), Hatier-Kauffmann,1995.
S. Basch, Le voyage imaginaire. Les écrivains français en Grèce au XXe s., Hatier-Kauffmann, 1991.
H. Duchêne, Le voyage en Grèce, Bouquins, R. Laffont, 2003.
Jacques Lacarrière, Dictionnaire amoureux de la Grèce, Plon, 2001.
J.-Ch. Saladin, La bataille du grec à la Renaissance, Les Belles Lettres, Paris 2004.
Le Voyage en Grèce, 1934-1939, du périodique de tourisme à la revue artistique, S. Basch et A. Farnoux (éds), CHMC, 5,
école Française d’Athènes, 2006.

Evaluation : CC (1 écrit – commentaire sur un texte et 1 oral de 20 minutes)

Semestre 6

Culture hellénique ancienne : La littérature antique et ses contextes.


Enseignement : Du corps à l’âme : théories et pratiques de la physiognomonie dans l’Antiquité et dans sa réception.
Enseignant : Valentin Decloquement

Pré requis : Connaissance de la culture antique et de la langue grecque.

Contenu :
L’objectif de ce cours sera d’étudier la physiognomonie telle qu’elle a été théorisée dans le corpus technique ancien, en tant
que méthode d’induction qui permet de déceler le caractère d’un homme à l’appui de son apparence, et d’envisager ses
applications concrètes dans le domaine littéraire, discursif et social de l’Antiquité : utilisation rhétorique, politique… Il s’agira
d’offrir un aperçu des systèmes de représentations liés à la répartition des genres masculin et féminin, ainsi que des
définitions ethniques. On se penchera enfin sur la réception de la physiognomonie dans le monde arabe médiéval, jusqu’au
XIXe siècle français, où la phrénologie et morphopsychologie ont été élaborés à l’appui des théories physiognomonistes
antiques, et ont eu une influence cruciale sur la littérature, comme le montrent les descriptions de personnages chez Balzac.

Compétences visées :
Assimilation de compétences liées à l’histoire culturelle et littéraire du monde grec et à sa réception dans les textes arabes et
contemporains. Initiation à l’anthropologie des savoirs. Capacité à analyser et à commenter un passage en le plaçant dans un
contexte littéraire, culturel et historique plus large. Aptitude à la formulation d’une problématique et à l’élaboration d’un exposé
écrit ou oral à partir d’un choix de sources complexes.

Bibliographie : Les textes étudiés seront distribués au fur et à mesure du semestre. En guise d’introduction, on pourra
consulter l’ouvrage suivant :
M. Gleason (2013), Mascarades masculines. Genre, corps et voix dans l’Antiquité gréco-romaine (Paris. Traduit de l’anglais
par S. Boehringer et N. Picard. Première édition : Princeton, 1995).
D’autres indications bibliographiques seront données durant le cours.

Evaluation : CT écrit de 2h

Culture hellénique moderne : L’espace grec et son environnement géographique et culturel (XVI° - XXI° siècles)
Enseignant : Constantin Bobas
Pré requis : Aucun

Contenu : La culture grecque a souvent entretenu des rapports singuliers avec les territoires sur lesquels elle a évolué, aussi
bien par leur nature fluctuante au cours de son histoire que par les mouvements d’extension ou de contraction qui l’ont
caractérisée. Ce fonctionnement se manifeste généralement par rapport à une position donnée, externe, qui peut
correspondre à tout autre pays, en particulier du monde occidental à notre époque, et interne pour ce qui concerne la Grèce.
Cette position n’est pas stable mais elle varie selon les périodes et les évolutions historiques, sociales, culturelles, et les
nécessités idéologiques. Cet enseignement propose d’étudier ces questions en se concentrant sur la fonction de l’espace
dans le monde grec contemporain.

Compétences visées: Intégrer la dimension spatiale dans la compréhension des transformations culturelles et développer les
logiques de leur interdépendance.

Bibliographie succincte (une bibliographie détaillée sera distribuée au début du semestre) :

M. Foucault, « Les hétérotopies », Le corps utopique, Les hétérotopies, Editions Lignes 2009.
N. Kazantzaki, Lettre au Greco, Pocket, 2001.
Jacques Lacarrière, L'été grec : Une Grèce quotidienne de 4000 ans, Plon, 2001.
A. Leontis, Topographies of Hellenism : Mapping the Homeland, Cornell University 1995.
Henry Miller, Le Colosse de Maroussi, Buchet-Chastel, 2013.
La Métamorphose des Ruines, L’influence des découvertes archéologiques sur les arts et les lettres (1870-1914), S. Basch
(éd.) Ecole Française d’Athènes, 2004.

Evaluation : CC (1 écrit – commentaire sur un texte et 1 oral de 20 minutes)


LES AUTRES OPTIONS DU PARCOURS
PROPOSEES AUX ETUDIANTS
(Options transversales)
LICENCE 2

Semestre 3
□ Langue des signes française (LSF=UE7, UE 8, UE 9, UE 10) (sur autorisation
responsable)
UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Professorat des écoles (PE =UE7, UE 8, UE 9, UE 10)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

Semestre 4
□ Interculturalité (=UE7, UE8)
Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□ Langue des signes française (LSF) (poursuite du S3) (=UE7, UE8, UE9, UE10)
UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Professorat des écoles (PE) (poursuite du S3) (=UE7, UE8, UE9, UE10)
Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□ Etudes Européennes(=UE7, UE8)


UFR MIME

□ Etudes de genre(s) (=UE7, UE8)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□ Métiers du management, des entreprises et des associations (MEA) (=UE7, UE8,


UE10)
UFR MIME

□ FLE (=UE7, UE8, UE10)


UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Information-Document (=UE7, UE8)


LICENCE 3

Semestre 5
Attention vous devez poursuivre l’option transversale suivie en L2 en 2016/2017.

□ Interculturalité (=UE7, UE8)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□Français langue étrangère (FLE) (=UE7, UE8, UE10)


UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Langue des signes française (LSF) (= UE7, UE8, UE9, UE10)


UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Etudes Européennes (=UE7, UE8)


UFR MIME

□ Métiers du management, des entreprises et des associations (MEA = UE7, UE8,


UE10)
UFR MIME

□ Professorat des écoles (PE) (= UE7, UE8, UE9, UE10)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

Semestre 6

□ Interculturalité (=UE7, UE8)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□ Langue des signes française (LSF) (= UE7, UE8, UE9, UE10)


UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Français langue étrangère (FLE) (=UE7, UE8, UE10)


UFR Humanités – Département Sciences du langage

□ Professorat des écoles (PE) (= UE7, UE8, UE9, UE10)


Service d’Aide au Pilotage (SAP)

□ Métiers du management, des entreprises et des associations (MEA = UE7, UE8,


UE10)
UFR MIME

□ Etudes Européennes (=UE7, UE8)


UFR MIME
Où s’adresser :

UFR Humanités – Département Sciences du langage


Secrétariat – bureau B0.656 (bâtiment B – niveau forum -2)
dpt-sdl@univ-lille3.fr
Tél : 03.20.41.61.14.

Service d’Aide au Pilotage (SAP)


Secrétariat – bureau B1.011 (bâtiment B – niveau forum -1)
Tél : 03.20.41.73.77. ou 03.20.41.79.98.

UFR Mathématiques, Informatique, Management, Economie (MIME)


Secrétariat (bâtiment D)
Tél : 03.20.41.61.70.
licence.emo@univ-lille3.fr
LES UE 9 PROPOSEES
PAR LE PÔLE LANSAD
Inscription obligatoire au pôle Lansad situé à la Faculté LLCE– bureau B1.534

Attention, vous ne pouvez pas choisir en UE 9 la langue de votre parcours.


Pour les étudiants de langues scandinaves, le danois, le norvégien et le suédois sont exclus.

LANgues pour Spécialistes d'Autres Disciplines (LANSAD)

Le pôle LANSAD est chargé d’organiser et de valider les enseignements de langues vivantes à
destination des étudiants spécialistes de disciplines autres que les langues, et d’organiser et de
valider les enseignements de langues vivantes 2 et/ou 3 pour les étudiants spécialistes d’une
langue.

Les langues proposées dans le cadre d’une Unité d’Enseignement par le pôle LANSAD sont :

allemand, arabe, catalan, chinois (attention dossier de sélection),


Débutant danois, grec moderne, hébreu, hongrois, italien, japonais
(attention dossier de sélection), néerlandais, norvégien, persan,
polonais, portugais, russe, sanskrit, suédois et tchèque.

Non débutant allemand, anglais, espagnol, italien et portugais.

Pour les étudiants en mobilité internationale, des cours en FLE (Français Langue Etrangère)
sont proposés par le DEFI. Contact : defi@univ-lille3.fr Bâtiment A, Accueil salle A4.057.

Pour les étudiants de Licence :


Les étudiants de Licence 1ère année choisissent leur UE9 pour les 3 années de leur cursus.
Les changements de langues vivantes ne seront possibles qu’entre le S1 et le S2 de la
première année de la licence, à titre dérogatoire. La demande de dérogation pour changement
de langue sera à formuler auprès du pôle LANSAD avant le début des enseignements du
second semestre, par mail à l’adresse :
ufr-llce.lansad@univ-lille3.fr.

Règle de progression en Licence

Pour les langues non débutantes Pour les langues débutantes


L1 niveau B1 niveau A1.1
L2 niveau B1.2 niveau A1.2
L3 niveau B2 niveau A2

Pour les étudiants de Master


Les langues offertes sont : anglais, allemand, espagnol, italien et portugais. Certaines langues
proposent un dispositif en autoformation guidée.
Il est possible de choisir une autre langue si cela s’inscrit dans un projet personnel en
rejoignant les groupes LANSAD de Licence sur demande motivée, sous condition
d’acceptation de l’enseignant et en fonction du nombre de places.
Procédure d’inscription
En anglais, vous intégrerez un groupe spécifique à votre UFR. C’est également le cas pour
l’espagnol au niveau de l’UFR MIME, l’UFR Sciences Historiques et pour le département de
Sciences de l’Éducation.
Pour toutes les autres langues, l’inscription s’effectuera directement au pôle LANSAD.

Calendrier des cours proposés par le pôle LANSAD


Début des enseignements des semestres impairs : le lundi 19 septembre 2016.
Début des enseignements des semestres pairs : le lundi 16 janvier 2017.
Attention pour les dates des cours organisés par votre département/UFR renseignez-vous
auprès de votre secrétariat pédagogique.

Diplôme Universitaire de Formation en Langue (DUFL)


En plus de la possibilité de vous initier à une des langues pour débutants dans le cadre d’une
Unité d’Enseignement, vous pouvez également vous inscrire en DUFL afin d’étudier la langue
débutante de votre choix.

Les DUFL est proposé en 21 langues. Chaque étudiant peut s’inscrire à 2 D.U.F.L. maximum
pour une année universitaire donnée, les droits d’inscription étant fixés à 61 euros par langue.
L’inscription administrative est obligatoire.

L’obtention du diplôme est conditionnée par la réussite aux 3 niveaux, l’étudiant ne pouvant
valider qu’un seul niveau de langue par an et par D.U.F.L. (cf règle de progression Licence). Le
D.U.F.L. est validé en session unique. Il n’y a pas de session de rattrapage. Une – et une seule
– dispense de niveau est possible, sur demande présentée par l’étudiant : le dossier est à
retirer auprès du pôle LANSAD avant le 14 octobre 2016.

Le CLES
L’Université Lille 3 vous permet de passer gratuitement un ou plusieurs Certificats de
Compétence en Langue de l'Enseignement Supérieur (CLES). Ce certificat est accrédité par le
Ministère de l’Éducation Nationale.
Des points bonus seront attribués à l’UE de langue pour les étudiants ayant réussi la
certification.

En Licence En Master

En Master, les étudiants sont invités à rejoindre dès le Master 1 les ateliers de préparation au
CLES proposés par la CRL.

Pour plus d’informations, consulter le site LANSAD, la plaquette de présentation du CLES ou le


site du CLES : www.univ-lille3.fr/cles/
Pour aller plus loin
Visitez le Centre de Ressources en Langues (CRL). Inscrivez-vous aux animations
proposées (ateliers de conversation avec des étudiants natifs, café-langues, préparation au
CLES, préparation à la mobilité, méthodologie d’apprentissage, (télé)tandem, tutorat, etc.).
Vous pourrez pratiquer les langues à votre rythme. Toutes les informations sont disponibles sur
la plaquette d’information du CRL ou sur le site du CRL : www.univ-lille3.fr/crl/.

Comment nous contacter ?

Adresse mail : ufr-llce.lansad@univ-lille3.fr

Sur le site de l’Université : www.univ-lille3.fr/ufr-llce/formation/pole-lansad/

Sur Moodle, sur les cours : « Informations générales - année d’études - LANSAD »

Ana Castelo, Responsable pédagogique du pôle LANSAD


Bureau B1.612 – téléphone : 03.20.41.67.80

Aurélie Bonte, Responsable administrative du pôle LANSAD - CLES


Bureau B1.534 – téléphone : 03.20.41.62.84

Leïla Chlaouchi et Sahnia Badaoui, Secrétaires pédagogiques du pôle LANSAD - CLES


Bureau B1.534 – téléphone : 03.20.41.72.37
LES UE 10 PROPOSEES
LICENCE 1

Semestre 1 : Semaine d’intégration (obligatoire pour tous les étudiants)

Semestre 2 (2 enseignements : 1 OBLIGATOIRE + 1 à CHOIX) :


UE10 obligatoire : Culture numérique

+ une UE10 à choix :

Proposées par les autres UFR :

Département LCA (UFR Humanités):


ᴏ Rhétorique « trouver les arguments pour et contre »
Département Lettres Modernes (UFR Humanités):
ᴏ L’excellence à l’oral
Département Philosophie (UFR Humanités):
ᴏ Philosophie de la psychologie : comprendre l’âme
Département Sciences de l’éducation (UFR DECCID)
ᴏ Image et sciences humaines
o Adolescents, Internet et réseaux sociaux : un regard sociologique

Proposées par l’Université :

ᴏ Approche et expérience du milieu professionnel


ᴏ Engagement citoyen
ᴏ Expérience et mobilité internationale
ᴏ Activités physiques, sportives ou artistiques
ᴏ Pratiques et expressions créatives
ᴏ Pratiques d’écriture
o Méthodologie documentaire
ᴏ C2i
LICENCE 2

Semestre 3
UE 10 obligatoire : culture numérique

+ une UE 10 à choix :

UE 10 proposées par la Faculté LLCE :

Département d’Etudes Anglophones (Angellier)


□ Cinéma anglophone
□ Musique : le rock britannique
Département d’Etudes Germaniques, Néerlandaises et Scandinaves (GNS)
□ Stage d’observation (Attention : spécifique parcours allemand)
Département d’Etudes Romanes, slaves et Orientales (ERSO)
□ Atelier de création Arts italiens : arts de la scène
□ Cultures visuelles Espagne/Amérique hispanique
□ Mémoire de l’immigration lusophone dans le Nord - Pas de Calais
□ Pratique du théâtre grec à l’époque contemporaine

UE 10 proposées par d’autres UFR :

Département LCA (UFR Humanités)


□ Concours d’éloquence
Département LM (UFR Humanités)
□ Techniques de l’expression, persuasion orale
Département Philosophie (UFR Humanités)
□ Philosophie de la psychologie : soigner l’âme

UE 10 proposées par l’université

□ Activités physiques, sportives ou artistiques (APSA)


□ Approche et expérience du milieu professionnel
□ Engagement citoyen
□ Pratiques et expressions créatives
□ Pratiques d’écriture
□ C2i
Semestre 4

UE 10 obligatoire : culture numérique

+ une UE 10 à choix

UE 10 proposées par la Faculté LLCE :

Département d’Etudes Anglophones : inscription obligatoire auprès du secrétariat Angellier


□ Cinéma anglophone

Département d’Etudes Romanes, Slaves et Orientales (ERSO) :


□ Cultures visuelles Espagne/Amérique hispanique
□ Atelier de création Arts italiens : arts visuels
□ Pratique du théâtre grec à l’époque contemporaine
□ Mémoire de l’immigration lusophone dans le Nord-Pas de Calais

UE 10 proposées par les autres UFR :

Département Lettres classiques (UFR Humanités) :


□ Rhétorique « trouver les arguments pour et contre »
Département Lettres modernes (UFR Humanités) :
□ L’excellence à l’oral

UE 10 proposées par l’université :

□ Approche et expérience du milieu professionnel


□ Engagement citoyen
□ Pratiques et expressions créatives
□ Expérience et mobilité internationale
□ Pratiques d’écriture
□ C2i
LICENCE 3

Semestre 5

UE 10 obligatoire : culture numérique

+ une UE 10 à choix

UE 10 proposées par la Faculté LLCE

Département d’Etudes Romanes, Slaves et Orientales (ERSO)


□ Mémoires de l’immigration lusophone dans le Nord - Pas de Calais
□ Pratiques artistiques en Espagnol : théâtre

UE10 proposées par les autres UFR

Département Lettres Modernes (UFR Humanités) :


□ Atelier de la voix
□ Improvisation écrite
□ Narration et jeu de rôle
□ Techniques de l’expression, persuasion orale

Département LCA (UFR Humanités):


□ Concours d’éloquence

Département Arts (UFR Humanités):


□ Réflexions philosophiques sur les arts 1

Département sciences de l’éducation (UFR DECCID):


□ Scolarisation et médiation de littérature de jeunesse (e-learning)
□ Atelier biographique de projet
□ Le projet professionnel : de la formation à l’activité professionnelle (e-learning)

UE 10 proposées par l’université


□ Activités physiques, sportives ou artistiques (APSA)
□ Approche et expérience du milieu professionnel
□ Engagement citoyen
□ Pratiques et expressions créatives
□ Pratiques d’écriture
□ C2i
Semestre 6

UE 10 obligatoire : culture numérique

+ 1 UE 10 à choix

UE 10 proposées par la Faculté LLCE

Département Etudes Romanes, Slaves et Orientales (ERSO) :


□ Pratiques artistiques en espagnol : atelier d’écriture

UE10 proposées par les autres UFR :

UFR Humanités

Département Arts :
□ Atelier de prise de parole
□ Réflexions philosophiques sur les arts 2

Département Lettres Modernes:


□ Improvisation écrite
□ Excellence à l’oral (pas de pré-requis)

Département Langues et cultures Antiques (LCA):


□ Rhétorique « trouver les arguments pour et contre »

UE 10 proposées par l’université :

□ Approche et expérience du milieu professionnel


□ Engagement citoyen
□ Pratiques et expressions créatives
□ Expérience et mobilité internationale
□ Pratiques d’écriture
□ Méthodologie documentaire
□ C2i
Où s’adresser

UFR Humanités
• Département Langues et Cultures Antiques : secrétariat B0.656 (bât B, niv forum -2) – dpt-
lca@univ-lille3.fr – 03 20 41 61 14
• Département Philosophie : secrétariat A3.352 – 03 20 41 62 88
• Département Lettres Modernes : secrétariat A1.768 – dpt-lettres.modernes@univ-lille3.fr
• Département Arts : secrétariat A3 321 – 03 20 41 67 62

UFR DECCID
Département Sciences de l’éducation : secrétariat bât B, niveau forum +1

UE proposées par l’Université


SAP : Secrétariat – bureau B1.011 (bâtiment B – niveau forum -1)
Tél : 03.20.41.73.77. ou 03.20.41.79.98.
Modalités de Contrôles des connaissances
SEMESTRE 1
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE et MÉTHODOLOGIE CIVILISATION et MÉTHODOLOGIE RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS

Grammaire: Compréhension et production écrites


Version écrite et orale Compréhension et production orales Phonétique Littérature et Méthodologie Civilisation et Méthodologie Apports culturels
les fondamentaux (Journal de voyage)
Vol CM 0 0 0 0 0 0 0 0
Vol TD 12 18 12 12 24 24 24 18
Vol ETD 30 24 24 24 24 18

Groupe nominal et groupe Approches de textes littéraires: La RFA (institutions et sociétés) et Arts et cultures des pays
Programme Idem Idem Idem Idem
verbal Etude de textes des XXe/XXIe siècles approche méthodologique germanophones

CC E au fil du semest/journal voyage et CC E et/ou O aufil du semest/exercices


CC ECRIT au fil du semestre CC O au fil du semestre/version CC O au fil du semestre/ exercices CC O au fil du semestre/ exercices CC O ou E au fil du semestre - exercices CC O et/ou E au fil semest/exercices
MCC session 1 exercices divers CC E sem.13- 1h30 commentaire ou
exercices d'application CC E semaine13 -1h30 /version CC E semaine 13 - 1h / exercices CC E semaine13 - 1h/ exercices CC E semaine13 - 2h exercices CC E semaine13 - 2h/questions cours
CC E semaine13- 2h commentaire questions de cours

MCC session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15' exercices CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours

Enseignant Gilbert MAGNUS Gilbert MAGNUS Elke JACKLE Anne-Françoise MACRIS Carola HÄHNEL-MESNARD Marc HAUMESSER Benjamin PINHAS Marie BRUNHES

SEMESTRE 3
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS

Compréhension et production orales Compréhension et production écrites


Grammaire Version écrite et orale Littérature Civilisation Apports culturels
(Tandem/CRL) (Dossier de presse)

Vol CM 0 0 0 12 12 0 0
Vol TD 12 18 24 12 12 18 18
Vol ETD 30 24 30 30 18 18

Connaissance de l'histoire littéraire XVIII-


Fonctions communicatives Histoire allemande 1815-1890 Culture européenne et
Programme Idem Idem XIX e siècles Idem
et linéarisation Approche par les textes histoire des idées
Les genres litt. par les textes

CC ECRIT au fil du semestre


CC O et/ou E au fil semest/exercices CC E au fil du semestre/exercices CC E et/ou O au fil du semest/exercices
exercices d'application CC O au fil du semestre/version CC O au fil du semestre - exercices CC O ou E au fil du semestre -exercices
MCC session 1 CC E semaine13 - 2h CC E sem.13 -1h30 CC E sem.13 - 1h30
CC E semaine 13 CC E semaine13 -1h30 /version CC E semaine 13 -1h - exercices CC E semaine13 - 2h exercices
commentaire ou questions cours commentaire commentaire ou questions de cours
1h exercices d'application

MCC session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours

Enseignant Anne-Françoise MACRIS Benjamin PINHAS Elke JACKLE Marie BRUNHES (CM+TD) Andrée LEROUSSEAU (CM+TD) Gilbert MAGNUS Andrée LEROUSSEAU

SEMESTRE 5
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production orales Entraînement aux exercices universitaires
Traduction - Commentaire de Faits de
Thème grammatical Linguistique Thème Littérature Civilisation (Tandem/CRL)) Initiation à la recherche des concours -
Langue
Version Littérature et civilisation
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24

Connaissance de l'histoire littéraire Panorama du St Empire à nos jours


Pragmatique et linguistique Histoire de la RFA 1945-1989 L'Aufklärung,
Programme Idem Idem de 1945 à nos jours Idem Version
textuelles Approche par les textes lumières dans l'Europe
(récit et roman)

CC ECRIT au fil du semestre CC E au fil du semestre/version


CC E ou O au fil du semestre/exercices CC O au fil du semestre - thème/version CC O et/ou E au fil du semestre/exercices CC E et/ou O aufil du semest/exercices
exercices d'application CC O et/ou E au fil semest/exercices CC O au fil du semestre/exercices écrite+commentaire faits de langue CC E au fil du semest./synthèse de doc.
MCC Session 1 CC E semaine13 - 1h30 CC E semaine13 CC E sem.13 - 3h CC E sem.13 - 1h30
CC E semaine 13 CC E semaine13 - 2h/questionscours CC E semaine13 - 1h/exercices CC E sem.13 - 2 h /version CC E sem.13 - 2h/synthèse de doc.
questions de cours et exercices 1h30thème/1h30version dissertation ou commentaire commentaire ou questions de cours
1h exercices d'application écrite+comment. de faits de langue

CT ORAL 15'/15' questions de cours, CT ORAL 30'/30'


MCC Session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 30'/15' questions cours CT ORAL 15'/15' version CT ORAL 30'/15' synthèse de documents
exercices thème/version
Benjamin PINHAS (thème) Dominique HERBET (CM) Andrée LEROUSSEAU
Enseignant Anne-Françoise MACRIS Anne-Françoise MACRIS Carola HÄHNEL-MESNARD (CM+TD) Elke JACKLE Andrée LEROUSSEAU Gilbert MAGNUS Marc HAUMESSER
Marc HAUMESSER (version) Marc HAUMESSER (TD)
SEMESTRE 2
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6
LANGUE I LANGUE II LITTERATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS
Compréhension et production
Grammaire Version écrite et orale Compréhension et production orales Littérature Civilisation écrites Apports culturels

Vol CM 0 0 0 0 0 0 0
Vol TD 12 18 24 24 24 18 18
Vol ETD 30 24 24 24 18 18

Approfondissement du groupe Approches de textes littéraires: Art et culture contemporains Cinéma dans la culture de langue
Programme Idem Prosodie-accentuation Histoire et Histoire culturelle de la RDA
nominal et groupe verbal Etude de textes des XXe/XXIe siècles allemande

CC E au fil du semest/exercices CC E et/ou O au fil du semest/exercices


CC ECRIT au fil du semestre CC O au fil du semestre/version CC O au fil du semestre -exercices CC O ou E au fil du semestre - exercices CC O et/ou E au fil semest/exercices
MCC Session 1 CC E semaine13- 1h30 CC E semaine13- 1h30
exercices d'application CC E semaine13 -1h30 /version CC E semaine 13 - 1h - exercices CC E semaine13 - 2h exercices CC E semaine13 - 2h/questions cours
commentaire commentaire ou questions cours

MCC Session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 15' version CT ORAL 15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 15'/15' questions cours

Carola HÄHNEL-MESNARD
Enseignant Gilbert MAGNUS Marc HAUMESSER Elke JÄCKLE Isabell SCHEELE Dominique HERBET Silke NOWAK Elke JÄCKLE

SEMESTRE 4
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production
Grammaire Linguistique Thème Littérature Civilisation orales Initiation à la recherche Pratique de l'oral/Argumentation Etude sur dossier / Argumentation
Version (Interactions orales)
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24
Connaissance de l'histoire littéraire
Linguistique fondamentale et Histoire allemande 1914-1945 L'Autriche de1867 à nos jours
Programme Grammaire contrastive Idem XX-XXI e siècles Idem La Mitteleuropa de 1867 à nos jours Idem
analyse structurelle de l'allemand Approche par les textes Synthèse de documents
Les genres littéraires par les textes

CC ECRIT au fil du semestre CC O et/ ou E au fil du semestre


CC E ou O au fil du semestre/exercices CC O et/ou E au fil semest/exercices CC O au fil du semestre CC E et/ou O au fil du semest/exercices CC E au fil du semest./synthèse de
exercices d'application thème/version CC O et/ou E au fil du semestre/exercices CC O au fil du semestre/exercices
MCC Session 1 CC E semaine13 - 1h30 CC E semaine13 - 2h exercices CC E sem.13 - 1h30 documents.
CC E semaine 13 CC E semaine13 CC E sem.13 - 2h/commentaire CC O semaine13 - 15'/15'
questions de cours et exercices commentaire ou questions de cours commentaire ou questions de cours CC E sem.13 - 2h/synthèse de doc.
1h exercices d'application 1h30 thème/1h30 version

CT ORAL 15'/15' questions de cours, CT ORAL 30'/30'


MCC Session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 30'/15' questions cours CT ORAL15'/15' entretien CT ORAL 30'/15' dossier
exercices thème/version

Carola HÄHNEL-MESNARD (thème)


Enseignant Anne-Françoise MACRIS Gilbert MAGNUS Isabell SCHEELE (CM+TD) Marc HAUMESSER (CM+TD) Silke NOWAK Marie BRUNHES Anne-Françoise MACRIS Andrée LEROUSSEAU
Marc HAUMESSER (version)

SEMESTRE 6
UE1 UE2 UE3 UE4 UE5 UE6 UE7 UE8
LANGUE I LANGUE II LITTÉRATURE CIVILISATION RENFORCEMENT LANGUE APPORTS CULTURELS Option MER : Renf. Disciplinaire Option MER : Renf. Disciplinaire
Traduction écrite et orale Compréhension et production Traduction Entraînement aux exercices
Thème grammatical Linguistique Thème Littérature Civilisation orales Initiation à la recherche Stylistique et grammaire universitaires des concours -
Version (Interactions orales) contrastives Littérature et civilisation
Vol CM 0 0 0 12 12 0 0 0 0
Vol TD 12 18 36 12 12 18 18 24 24
Vol ETD 30 36 30 30 18 18 24 24
L'Allemagne en Europe et
Linguistique historique et évolution Théories littéraires Histoire allemande 1989 à nos jours Thème - Stylistique et Les grands courants littéraires
Programme Idem Idem ldem dans le monde
contemporaine de l'allemand Approche par les textes Approche par les textes grammaire contrastives Composition
1945 à nos jours

CC E au fil du semestre
CC ECRIT au fil du semestre CC O au fil du semestre
CC E ou O au fil du semestre/exercices CC O et/ou E au fil du semestre/exercices CC O au fil du CC E et/ou O au fil du semest/exercices thème+commentaire et/ou exercices
exercices d'application thème/version CC O et/ou E au fil semest/exercices CC E au fil du semest./composition
MCC Session 1 CC E semaine13 - 1h30 CC E sem.13 - 3h semestre/exercices CC E sem.13 - 1h30 CC E sem.13
CC E semaine 13 CC E semaine13 CC E semaine13 - 2h/ questions cours CC E sem.13 - 2h/composition
questions de cours et exercices dissertation ou commentaire commentaire ou questions de cours 2h thème+commentaire et/ou
1h exercices d'application 1h30 thème/1h30 version
exercices

CT ORAL 15'/15' questions de cours, CT ORAL 30'/30'


MCC Session 2 CT ORAL 15'/15' exercices CT ORAL 30'/15' expl.texte CT ORAL 30'/15' analyse documents CT ORAL15' entretien CT ORAL 30'/15' questions cours CT ORAL 30'/15' thème CT ORAL 30'/15' explication de texte
exercices thème/version

Marc HAUMESSER (thème)


Enseignant Gilbert MAGNUS Anne-Françoise MACRIS Martine BENOIT (CM+TD) Dominique HERBET (CM+TD) Silke NOWAK Dominique HERBET Anne-Françoise MACRIS Carola HÄHNEL-MESNARD
Marie BRUNHES (version)
L’université de Lille couvre 6 grands domaines de formation : ARTS, LETTRES,
LANGUES - SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES - DROIT, ÉCONOMIE, GESTION -
SANTÉ - SCIENCES, TECHNOLOGIES – SCIENCES ET TECHNIQUES DES ACTIVITES PHYSIQUES ET SPORTIVES.
Les 3 établissements (droit et santé, sciences humaines et sociales, sciences et
technologies) fusionnent le 1er janvier 2018.
Les coordonnées de certains des services cités ci-dessous seront amenées à être
modifiées. Consultez le site internet www.univ-lille.fr à partir du 1er janvier 2018.
Ligne générale Lille 3 : 03.20.41.60.00 | Accueil Galerie : 03.20.41.66.07 / 70.58
MAISON DE L’ÉTUDIANT
SCOLARITÉ | DAEVU Service d’Accueil, d’Information et d’Orientation (SUAIO)
03.20.41.62.46 | suaio@univ-lille3.fr
Accueil général étudiant
03.20.41.62.10 Bureau d’Aide à l’Insertion Professionnelle (BAIP)
03.20.41.63.43 | Hbaip@univ-lille3.fr
Service des Inscriptions
03.20.41.60.35 | scolarite.inscriptions@univ-lille3.fr INTERNATIONAL
Service des Relations Internationales
Service des diplômes Étudiants arrivants : 03 20 41 66 67 / 63 92 incoming@univ-
03.20.41.62.38 lille3.fr
Étudiants partants : 03 20 41 63 91 / 63 41 erasmus@univ-
lille3.fr
Bureau de la Vie Étudiante
03.20.41.70.96 | daevu.vie-etudiante@univ-lille3.fr Dépt. d’Enseignement du Français pour les étudiants de
l’International (DEFI)
Relais Handicap 03.20.41.63.83 | defi@univ-lille3.fr
03.20.41.62.09 | relais.handicap@univ-lille3.fr
Bureau d’accueil des Étudiants Internationaux (BAEI).
03.20.41.60.29 / 66.59 | Hbaei@univ-lille3.fr
SANTÉ |Centre de santé de l’étudiant
03.20.19.02.70
BÂTIMENT F BÂTIMENT A (Entrée face parking Kino)
ÉTUDES DOCTORALES FORMATION TOUT AU LONG DE LA VIE

École doctorale Régionale SHS Service de Validation des Acquis et de l’expérience


03.20.41.62.12 | sec-edshs@pres-ulnf.fr professionnelle (SUVAC)
BIBLIOTHÈQUE UNIV. 03.20.41.66.47 | suvac@univ-lille3.fr

SCD - Bibliothèque Universitaire centrale Service de Formation Continue et d’Éducation Permanente


03.20.41.70.00 | scd.accueil@univ-lille3.fr (FCEP)
03.20.41.72.72 | fcep@univ-lille3.fr
HALL BÂTIMENT A
Action Culture SUAPS (sports) Service d’Enseignement à distance (SEAD)
03.20.41.60.25 03.20.41.62.69 03.20.41.62.28 | Hsead@univ-lille3.fr
action-culture@univ-lille3.fr suaps@univ-lille3.fr
PRÉVENTION DU HARCELEMENT SEXUEL

L’université, lieu de formation et de recherche, se doit de respecter et de faire respecter les droits de
ses personnels et de ses usagers et de s'assurer que les relations professionnelles et pédagogiques
se déroulent dans le respect et la dignité de chacun-e.
La création de la Cevihs marque l'engagement de l'université dans la promotion d'un environnement
exempt de discrimination et de violence, et réaffirme les principes d'égalité auxquels l'université est
attachée.

La « Cellule de Veille et d’Information sur le Harcèlement Sexuel (CEVIHS), prévention des


comportements abusifs » a été créée à l’université, en application des recommandations de la note
ministérielle du 21 octobre 2005.

Une représentation de la diversité de la communauté universitaire


La CEVIHS est composée de 15 à 20 membres représentatifs de la diversité de la communauté
universitaire, nommés par le président de l’université sur proposition de la chargée de mission pour un
mandat de deux ans (un an pour les étudiants) renouvelable. La cellule peut, en outre, faire appel aux
compétences d'experts choisis en fonction des questions à traiter. La coordination des travaux de la
CEVIHS qui peut, en outre, faire appel aux compétences d'experts choisis en fonction des questions à
traiter, est assurée par le ou la responsable de la cellule.

Des missions de prévention et d'accompagnement


La CEVIHS n’est pas une instance disciplinaire. A ce titre, elle n’instruit pas les dossiers « à charge »
ou « à décharge » mais informe et conseille la victime déclarée de harcèlement sexuel dans ses
démarches personnelles de prise en charge adaptée et/ou de poursuites à l’encontre de l’auteur
présumé des faits.

Son rôle est :


de diffuser les informations relatives au harcèlement sexuel, notamment sur les droits, démarches
et recours, par tous moyens à sa disposition ;
d’être un lieu d’écoute, d’aide et d’orientation des membres de la communauté universitaire,
victimes ou témoins d’actes de harcèlement sexuel ;
d’agir de manière à dissuader l’apparition ou la persistance des comportements abusifs ;
de faire toutes propositions au conseil d’administration de l’université ayant rapport à la prévention
des comportements abusifs entrant dans son champ de compétences.

Une garantie de confidentialité et d'objectivité


Conformément à l'article 3 du règlement intérieur, les membres de la cellule se sont engagés à
respecter les règles déontologiques de la charte qu'ils ont signée, et à suivre une formation.

Nathalie Coulon
Coordinatrice de la Cevihs

Pour un conseil, une information, une demande d’aide,


cevihs@univ-lille3.fr
www.univ-lille3.fr/fr/cellule-harcelement-sexuel

Vous aimerez peut-être aussi