Vous êtes sur la page 1sur 12

INFORMATION HABILLAGE

FABRIKANTEN INFORMATION
MANUFACTURING INFORMATION

11 ½´´´ ETA F06.111 IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019

Spécifications techniques Technische Spezifikationen Technical specifications

1. Forme et genre 1. Form und Art 1. Shape and type

Calibre rond 11 ½´´´ Rundes Kaliber 11 ½´´´ Round caliber 11 ½´´´


Affichage analogique Analoganzeige Analog display
Quartz: 32’768 Hz Quarz: 32’768 Hz Quartz: 32’768 Hz
Pierres: 3 Steine: 3 Jewels: 3

2. Dimensions en mm 2. Abmessungen in mm 2. Dimensions in mm

Diamètre total 26,20 Gesamtdurchmesser 26,20 Overall diameter 26.20


Diamètre d'encageage 25,60 Gehäusepassungsdurchmesser 25,60 Case fitting diameter 25.60
Hauteur totale du mouvement 2,50 Gesamtwerkhöhe 2,50 Overall movement height 2.50
Hauteur sur pile (No 371) 2,62 Höhe über Batterie (Nr. 371) 2,62 Height over battery (No. 371) 2.62
Hauteur sur pile (No 395) 3,22 Höhe über Batterie (Nr. 395) 3,22 Height over battery (No. 395) 3.22

3. Fonctions 3. Funktionen 3. Functions

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Affichage par aiguilles: Anzeige durch Zeiger: Display by means of hands:


heures, minutes, secondes. Stunden, Minuten, Sekunden. Hours, minutes, seconds.
Quantième à guichet. Datum im Fenster. Date in window, semi–instantaneous.
Les calibres sont équipés d'un indicateur Die Kaliber sind mit einer Batterie–End– The calibers are equipped with a battery
de fin de vie de pile (EOL) par avance de Anzeige (EOL) durch Vorrücken des end–of–life display (EOL), where the se-
l'aiguille de secondes toutes les 4 se- Sekundenzeigers alle 4 Sekunden und cond hand advances every 4 seconds,
condes et d'un moteur asservi. mit einer Steuerung der Motorimpulse and an adaptive controlled drive system.
ausgerüstet.

4. Manipulations et corrections 4. Manipulationen und Korrekturen 4. Handling and corrections

Tige de remontoir à 3 positions: Aufzugwelle mit 3 Stellungen: Winding stem with 3 positions:
Pos. 1 Position de marche. Pos. 1 Gangstellung. Pos. 1 Running position.
Pos. 2 Correction rapide de la date. Pos. 2 Schnellkorrektur des Datums. Pos. 2 Quick date correction.
Pos. 3 Mise à l'heure avec stop seconde, Pos. 3 Zeigerstellung mit Sekunden- Pos. 3 Time setting with stop–second,
arrêt du mouvement (stockage). stopp, Unterbrecher stopping of movement (storage).
(zur Lagerung).

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


SC Marketing & Communication | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11 | contact@eta.ch | www.eta.ch
5. Principe de construction 5. Konstruktionsprinzip 5. Principle of construction

Platine et pont fabriqués en laiton, dorés. Werkplatte und Brücke aus Messing her- Main plate and bridge made of brass, gilt.
gestellt, vergoldet.
Moteur pas à pas ETA 180°/s. Schrittmotor ETA 180°/s. Stepping motor ETA 180°/s.
Ajustement de la marche par inhibition Gangregulierung durch Inhibition Laser– Adjustment by inhibition laser–fuse.
laser–fuse. fuse.
Le réglage de la marche programmé Die Gangregulierung im IC wird aus- The rate adjustment in the IC is only
dans l' IC se fait en usine uniquement. schliesslich in der Fabrik programmiert. programmed in the factory.
Mouvement protégé par un couvre– Werk auf der Räderwerkseite durch Movement protected by metal module
module métallique côté rouage. eine Metall–Deckplatte für Baugruppe cover on the wheel train side.
geschützt.
1 impulsion/sec. 1 Impuls/Sek. 1 impulse/sec.

6. Habillage 6. Ausstattung 6. External part

Le cadran est maintenu par 2 clefs de Das Zifferblatt ist durch 2 Zifferblattschlüs- The dial is fixed by means of 2 dial-keys.
cadran. sel gehalten.

Aiguilles Zeiger Hands

Indication pour aiguilles: Angaben für Zeiger: Indications for hands:


voir plan AIGUILLAGES. siehe Zeichnung ZEIGERWERKHÖHEN. see drawing HAND FITTING HEIGHTS.

Balourd Unwucht Unbalance

Le respect des balourds indiqués garan- Bei Einhaltung der angegebenen Unwucht- The respect of the indicated unbalances
tit la résistance aux chocs linéaires selon werte wird die Sicherheit gegen lineare guarantees the resistance to linear shocks
les normes en vigueur (voir IS No 71). Stösse gemäss einschlägiger Normen according to the standards in force
gewährleistet (siehe IS No 71). (see IS No 71).

Inertie Trähigkeit Inertia

La masse n’est plus indiquée dans le plan Die Masse wird in der Zeichnung ZEIGER- The mass is no longer indicated in the
AIGUILLAGES. Elle est remplacée par WERKHÖHEN nicht mehr angegeben. Sie drawing HAND FITTING HEIGHTS.
l’inertie afin de ne pas contraindre inutile- wird durch die Trägheit ersetzt, um das Instead, the inertia is used in order not
ment les designs devenus possibles grâce dank der grossen Unwuchten möglich to unnecessarily limit the hand design
aux grands balourds. gewordenen Zeigerdesign nicht unnötig made possible by the large unbalances.
einzuschränken.

Afin de garantir l’autonomie du chapitre 12, Um die im Kapitel 12 angegebene Autono- In order to guarantee the autonomy of
l’inertie de l’aiguille de la seconde ne doit mie zu gewährleisten, darf die Trägheit des chapter 12, the inertia of the second hand
pas dépasser la valeur indiquée dans le Sekundenzeigers den in der Zeichnung must not exceed the value indicated in the
plan AIGUILLAGES. ZEIGERWERKHÖHEN angegebenen Wert drawing HAND FITTING HEIGHTS.
nicht überschreiten.

Les inerties des aiguilles de l’heure et de la Die Trägheit des Stunden– und Minuten- The resistance to rotating shocks limits the
minute sont limitées par la résistance aux zeigers wird durch den Widerstand gegen inertia of the hour and minute hands.
chocs rotatifs. rotierende Stösse begrenzt.

Une aiguille doit toujours respecter les Ein Zeiger muss immer die maximale Träg- A hand must always respect the limits of
limites du balourd ET de l’inertie. heit UND die maximale Unwucht einhalten. unbalance AND inertia.

Partagement des aiguilles (voir IS No 78). Zeigerabstände (siehe IS No 78). Distance between hands (see IS No 78).

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019


7. Emboîtage 7. Werkeinbau 7. Casing

Afin d’éviter des dégâts importants au Um schwere Schäden des Uhrwerks durch To avoid severe damage to the movement
mouvement lors de chocs accidentels zufällige Stösse auf die Krone zu vermei- being caused by accidental impact of the
sur la couronne, il est nécessaire de di- den, ist zwischen der Krone und dem crown, the space between the crown and
mensionner l’espace entre la couronne Gehäusemittelteil ein Abstand von maxi- the case middle must be set at a maximum
et la carrure à 0.10 mm au maximum (voir mal 0,10 mm erforderlich (siehe Zeich- of 0.10 mm (see drawing STEM: CROWN
plan TIGE : LONGUEUR, POSITION nung STELLWELLE: LÄNGE, POSITION POSITION, LENGTH).
COURONNE). KRONE).
L’emploi d’une couronne vissée rend Diese Einschränkung gilt nicht, wenn eine This restriction does not apply if using a
caduque cette restriction. einschraubbare Krone verwendet wird. screw–in crown.

8. Indications pour couronne 8. Angaben für die Krone 8. Indications for the crown

L’utilisation d’une couronne vissée dans la Eine im Gehäusemittelteil einschraubbare A screw-in crown may be used in the case
carrure est admise moyennant le respect Krone kann verwendet werden, wenn sie middle if it complies with the forces Fmin
des forces Fmin et Fmax spécifiées (voir den detailliert angegebenen Kräften Fmin and Fmax (see drawing SCREWED
plan COURONNE VISSEE: und Fmax entspricht (siehe Zeichnung CROWN: POSITIONS).
POSITIONS). GESCHRAUBTE KRONE: STELLUNGEN).

9. Indications pour quantième 9. Angaben für das Datum 9. Indications for the date
Type d’entraînement: Antriebstyp: Type of drive:

Semi-instantané. Halbschnellschaltend Semi-instantaneous


Le décalage de l'indicateur est perceptible Die Verschiebung des Anzeigers ist vor Indicator time lag is perceptible in the aper-
dans le guichet avant le saut. Les chiffres der Umstellung im Fenster erkennbar. ture before the jump. The figures are par-
sont partiellement tronqués mais restent Die Ziffern sind teilweise abgeschnitten, tially truncated but remain clearly legible.
lisibles sans incertitude. bleiben aber ohne Ungewissheit lesbar.
La durée totale du changement d'affichage Insgesamt dauert die Änderung der An- The display switch generally takes less
s'effectue typiquement en moins d'une zeige in der Regel weniger als eine Stunde. than an hour.
heure.

Correction rapide du quantième: Schnellkorrektur des Datums: Quick date correction:


Oui. Ja. Yes.

10. Outillage 10. Werkzeuge 10. Tool

Ces outils peuvent être commandès sur le Diese Werkzeuge können Sie mit der These tools can be ordered on the website
site ETAshop B2B à l’aide du numéro Artikelnummer auf der Webseite ETAshop ETAshop B2B the item number:
d’article: B2B bestellen:

Porte–pièce No 295703 pour ouvrir et Werkstückhalter Nr. 295703 zum Öffnen Movement holder No. 295703 for opening
fermer les fixateurs de cadran. und Schliessen der Zifferblatthalter. and closing the dial fasteners.

Porte–pièce "presse–tirette" No 295702 Werkstückhalter "presse–tirette" Movement holder "presse–tirette"


pour enlever la tige de mise à l'heure. Nr. 295702 zum Herausnehmen der No. 295702 for extracting the handsetting
Stellwelle. stem.

Porte–pièce 11 ½´´´ pour poser les aiguilles Werkstückhalter 11 ½´´´ zum Setzen der Movement holder 11 ½´´´ for fitting the
au centre. Zentrumzeiger. central hands.

11. Alimentation 11. Stromversorgung 11. Current supply

Pile à l'oxyde d'argent Silberoxyd–Batterie Silver oxide battery


U = 1,55 V, type "Low drain". U = 1,55 V, Typ "Low Drain". U = 1.55 V, "Low Drain" type.

Pile Ø 9,50 mm, hauteur 2,10 mm Batterie Ø 9,50 mm, Höhe 2,10 mm Battery Ø 9.50 mm, height 2.10 mm
Capacité 40 mAh (Renata) Kapazität 40 mAh (Renata) Capacity 40 mAh (Renata)

Renata, Varta, Energizer, Renata, Varta, Energizer, Renata, Varta, Energizer,


No 371, SR 920 SW. Nr. 371, SR 920 SW. No. 371, SR 920 SW.

Pile Ø 9,50 mm, hauteur 2,70 mm Batterie Ø 9,50 mm, Höhe 2,70 mm Battery Ø 9.50 mm, height 2.70 mm
Capacité 55 mAh (Renata) Kapazität 55 mAh (Renata) Capacity 55 mAh (Renata) 3

IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


11. Alimentation 11. Stromversorgung 11. Current supply

Renata, Varta, Energizer, Renata, Varta, Energizer, Renata, Varta, Energizer,


No 395, SR 927 SW. Nr. 395, SR 927 SW. No. 395, SR 927 SW.

Remarque: Bemerkung: Remark:

Si une pile hauteur 2,70 mm est utilisée, Wird eine Batterie mit Höhe 2,70 mm If a battery height 2.70 mm is used,
il faudra adapter en conséquence le verwendet, muss der Schalenboden the case back must be adapted
fond de la boîte. Voir plan entsprechend angepasst werden. accordingly. See drawing
"CAGE POUR BOÎTE". Siehe Zeichnung "UHRWERKGESTELL "FRAME FOR CASE".
FÜR GEHÄUSE".

Si la distance entre la pile et le fond Wenn der Abstand zwischen der Batte- If the distance between the battery and
de la boîte est trop grande (voir plan rie und dem Gehäuseboden zu gross the case back is too high, (see drawing
"CAGE POUR BOÎTE") il faudra utiliser ist, (siehe Zeichnung "UHRWERKGE- "FRAME FOR CASE" a battery limit
un ressort de limitation de pile STELL FÜR GEHÄUSE" muss eine spring must be inserted
(voir Communication Technique). Batterie–Begrenzungsfeder eingesetzt (see Technical Communication).
werden (siehe Technische Mitteilung).

12. Performances
Alimentation
12. Leistungen
Stromversorgung
12. Performances
Current supply

Critères Conditions Unités


Kriterien Bedingungen MIN TYP MAX Einheiten
Criteria Conditions Units
U = 1,55 V T= 25° C
Consommation mouvement quantième non en prise
Stromaufnahme Uhrwerk Kalender nicht im Eingriff 0,80 1,20 µA
Power consumption movement Date mechanism not in gear
Marche instantanée
Momentaner Gang U = 1,55 V T= 25° C -0,3 +0,1 +0,5 s/d
Instantaneous rate
Température de fonctionnement
Betriebstemperatur 0 +50 °C
Operating temperature
Résistance aux chocs
Stosssicherheit NIHS 91 - 10
Shock–resistance
Résistance aux champs magnétiques norme magnétique
1600 A/m
Magnetfeldabschirmung Magnetismus–Norm
20 Oe
Resistance to magnetic influences magnetism standard
Couple utile quantième non en prise
Drehmoment Kalender nicht im Eingriff 4,0 6,5 µNm
Useful torque Date mechanism not in gear
Autonomie théorique de pile Avec pile mois
Autonomie theoretisch Mit Batterie 40 mAh (H. 2,10 mm) 68* Monate
Autonomy theoretic of battery with battery 55 mAh (H. 2,70 mm) 94* months
CEM / Compatibilité électromagnétique CE Conforme
EMV / Elektromagnetische Verträglichkeit EN 50082-1, EN 50081-1 CE Konform
EMC / Electromagnetic compatibility CE Conform
* En pratique, pour les mouvements à très faible consommation, l’autonomie maximum sera donnée par la durée de vie intrinsèque de la pile.
* In der Praxis ergibt sich für Werke mit sehr tiefem Verbrauch die maximale Autonomie aus der jeweiligen Lebensdauer der Batterie.
* In practice, for movements with very low consumption, the maximum autonomy is given by the specific length of life of the battery.

10. Contrôle de la marche 10. Gangkontrolle 10. Checking the rate

La période d'inhibition est de Die Inhibitions–Periode beträgt The inhibition period is


60 secondes. 60 Sekunden. 60 seconds.

La mesure de la marche ne peut se faire Der Gang kann nur mit einem Instrument The rate must be checked with an instru-
qu'avec un appareil permettant une me- gemessen werden, das eine Messung ment that allows measuring over one or
sure pendant 60 secondes ou même un während einer Zeitspanne von 60 Sekun- several periods of 60 seconds.
multiple de 60 secondes. den oder einem Vielfachen davon erlaubt.
La mesure de la marche doit avoir lieu Die Gangmessung muss bei einer Tem- Check the rate at a temperature
à une température comprise entre 20°C peratur von 20°C bis 25°C erfolgen. between 20°C and 25°C.
et 25°C.
4

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019


IH F06111 FDE 293509 23
28.03.2019
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.

5
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
6
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


IH F06111 FDE 293509 23
28.03.2019
IH F06111 FDE 293509 23
28.03.2019
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.

7
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


IH F06111 FDE 293509 23
28.03.2019
IH F06111 FDE 293509 23
28.03.2019
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.

9
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
Cette page est laissée vide Diese Seite wird absichtlich leer This page has deliberately been
intentionnellement en cas d’impression gelassen für den Fall, dass im left blank in case of A3 format
au format A3. A3-Format gedruckt wird. printing.

10

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019


Cette page est laissée vide Diese Seite wird absichtlich leer This page has deliberately been
intentionnellement en cas d’impression gelassen für den Fall, dass im left blank in case of A3 format
au format A3. A3-Format gedruckt wird. printing.

11

IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


11 ½´´´ ETA F06.111 IH F06111 FDE 293509 23 28.03.2019

Modifications comparées aux versions Änderungen gegenüber Modifications compared with previous
précédentes du document vorhergehenden Dokumentversionen document versions

Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
23 28.03.2019 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 8
22 11.09.2018 Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 5–6, 8–9
21 16.01.2018 Corrections textes (chapitres 7 et 9) Textkorrekturen (Kapitel 7 und 9) Texts corrections (chapters 7 and 9) 2~3
Ajout textes Zusärzliche Texte Additional texts 2
20 05.10.2017
Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 7
19 28.08.2017 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 6
18 12.12.2016 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 7
17 23.09.2015 Tableau performances Tabelle Leistungen Table performances 3
16 05.08.2014 Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 6–7
15 02.07.2014 Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 4–6, 8, 9
14 03.04.2013 Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 4, 6–9
13 14.01.2013 Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 6–7
Nouvelle adresse Neue Adresse New address 1–2, 12
12 25.06.2012
Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 6

Sous réserve de toutes modifications. Änderungen vorbehalten. All modifications reserved.

Ce document se trouve sur le Dieses Dokument finden Sie im This document can be found on the
ETAshop B2B: ETAshop B2B: ETAshop B2B:
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch
→ ETAshop B2B → ETAshop B2B → ETAshop B2B
→ calibre correspondant → entsprechender Kaliber → relevant calibre
→ Documents techniques → Technische Dokumente → Technical Documents

SC MARKETING & COMMUNICATION

Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland

Phone +41 (0)32 655 71 11

contact@eta.ch
www.eta.ch

Vous aimerez peut-être aussi