Vous êtes sur la page 1sur 10

20

?
ANGELUS DOMINI ÁNGELUS
V. Ángelus Dómini nuntiávit María. V. El ángel del Señor anunció a María.
R. Et concépit de Spíritu Sancto. R. Y concibió por obra y gracia del
Ave, María...
V. Ecce ancíl- A ve María, grátia
plena, Dóminus D llena eres de gra-
Espíritu San-
ios te salve María to. L AUDES
DEL P RIMER D OMINGO
la Dómini. tecum, benedícta tu in cia el Señor es contigo; V. He aquí la
R. Fiat mihi muliéribus, et benedíc- bendita tú eres entre esclava del
secúndum tus fructus ventris tui todas las mujeres, y Señor.
verbum
tuum.
Jesus.
Sancta María mater
bendito es el fruto de tu
vientre, Jesús.
R. Hágase en
mí según tu
DEL T IEMPO DE A DVIENTO
Santa María, Madre de
Ave, María… Dei, ora pro nobis Dios, ruega por noso- palabra.
peccatóribus, nunc, et (nueva versión latín - castellano
V. Et Verbum in hora mortis nostræ. tros, pecadores, ahora y
V. Y el Verbo con indicaciones para el canto de los salmos)
en la hora de nuestra
caro factum Amen. de Dios se
muerte. Amén
est. hizo carne.
R. Et habitávit in nobis. Ave, María… R. Y habitó entre nosotros.

V. Ora pro nobis, sancta Dei génetrix. V. Ruega por nosotros, Santa Madre
R. Ut digni efficiámur promissióni- de Dios,
bus Christi. R. Para que seamos dignos de alcan-
zar las promesas de Jesucristo.

G I
Orémus Oremos
rátiam tuam, quǽsumus, Dó- nfunde, Señor, tu gracia en nues-
mine, méntibus nostris in- tras almas, para que, los que
fúnde; ut qui, Ángelo nun- hemos conocido, por el anuncio
tiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem del Ángel, la Encarnación de tu Hijo
cognóvimus, per passiónem eius et Jesucristo, lleguemos por los Méritos
crucem, ad resurrectiónis glóriam per- de su Pasión y su Cruz, a la gloria de la
ducámur. Per eúndem Christum Dómi- Resurrección. Por el mismo Jesucristo
num nostrum. Amen. Nuestro Señor. Amén.
Glória Patri... (ter) Gloria al Padre... (tres veces)

Omnes cum sacerdotum vel ille qui pæest Juntos con el Sacerdote o aquel que preside
Ángele Dei, * qui custos es mei, me Ángel de Dios, * que eres mi custodio,
tibi commissum pietáte supérna, pues la bondad divina me ha enco-
illúmina, custódi, rege et gubérna. mendado a ti, ilumíname, guárdame,
Amen. defiéndeme y gobiérname. Amén.
Pro fidelibus defunctis Por los fieles difuntos “Procuren los pastores de almas que las Horas principales, especialmente las Vísperas, se
V. Requiem ætérnam, dona eis, Dó- V. Dales, Señor, el descanso eterno. celebren comunitariamente en la Iglesia los domingos y fiestas más solemnes. Se recomien-
mine. R. Y brille para ellos la luz que no da, asimismo, que los laicos recen el Oficio divino o con los sacerdotes o reunidos entre sí e
R. Et lux perpétua lúceat eis. tiene fin inclusive en particular.” (Concilio Vaticano II, Constitución “Sacrosanctum Concilium”
sobre la Sagrada Liturgia, n.100)
V. Que descansen en paz. R. Amén.
2 19

DIÁLOGUS INTRODUCTIONIS DIÁLOGO DE INTRODUCCIÓN Absente sacerdote vel diacono, et in En el rezo individual o una celebración
recitatione a solo, sic concluditur: comunitaria presidida por un ministro no
ordenado, se dice
Entonado por el sacerdote o
aquel que preside:
y persignándose todos El ministro que presida:

V. Dios mío, V. Señor escucha mi


ven a mi auxilio oración
Todos responden:
Todos responden:
R. Y llegue a Ti mi
R. Señor, date prisa en
clamor.
socorrerme.
El ministro que presida:
Todos siguen: R. El Señor nos bendi-
V. Gloria al Padre y al ga, nos guarde de todo
Hijo y al Espíritu Santo, mal y nos lleve a la
vida eterna.
R. Como era en el prin-
Todos responden:
cipio, ahora y siempre, R. Amen.
por los siglos de los
siglos. Amen. Aleluia.

DESPEDIDA DIMISSIO

HIMNO VOX CLARA: Este himno, de autor desconocido, compuesto antes del siglo XI,
canta la inminencia de la estrella que anuncia la salvación.

V. Bendigamos al Señor. R. Demos gracias a Dios

Y, según las costumbres, se puede Et, ex consuentudine, potitur agregare


agregar el siguiente versículo: versiculum :
V. Que las almas de los fieles di- V. Fidélium ánimæ per misericór-
funtos descansan en paz diam Dei requiéscant in pace.
R. Amén. R. Amen.

© Capilla San Antonio - Potrero de los Funes - Diócesis de San Luís - Noviembre 2017.
18 3

ORATIO ORACIÓN

D T
a, quǽsumus, omnípotens e pedimos, Dios todopo-
Deus, hanc tuis fidélibus deroso, † da a tus fieles
voluntátem, † ut, Christo esta voluntad que los
tuo veniénti iustis opéribus occu- haga acudir, obrando según la justi-
rréntes, * eius déxteræ sociáti, reg- cia, delante Cristo que viene, * pa-
num mereántur possidére cæléste. ra que, tomando lugar a su derecha,
merezcan poseer el Reino de los
cielos.
Per Dóminum nostrum Iesum Por Nuestro Señor Jesucristo, tu
Christum, Fílium tuum, † qui te- Hijo, † que vive y reina contigo en
cum vivit et regnat in unitáte Spíri- la unidad del Espíritu Santo y es
tus Sancti, Deus, * per ómnia Dios, * por los siglos de los siglos.
sǽcula sæculórum. Amen. Amén.

CONCLUSIO CONCLUSIÓN

Deinde, si præest sacerdos vel diaconus, Después, si preside un sacerdote o un diá-


populum dimittit cum benedictionem. cono, se despide el pueblo con la bendición.

1. Escuchad cómo resuena la voz clara que pone en fuga a las tinieblas: que
se retiran deprisa los sueños; ya brilla Cristo en las alturas.
2. ¡Álzate, alma dormida!, que yaces enredada en tus culpas; porque ya re-
luce la nueva Estrella, para espantar con su fulgor todo pecado.
3. Desde el Cielo es enviado el Cordero, para saldar gratuitamente la deuda:
nosotros, entre voces y llantos, imploremos su misericordia.
4. Para que cuando vuelva por segunda vez y el mundo se vea ceñido por el
temor, no nos castigue según nuestros delitos, sino que nos acoja en su in-
mensa piedad.
V. El Señor esté con ustedes. R. Y con tu espíritu.
5. Al Padre omnipotente, la gloria, a su Unigénito, la victoria, y al Espíritu
V. Les bendiga Dios todopoderoso, Padre, Hijo y ? Espíritu Santo. Santo, la alabanza, por los siglos de los siglos, Amén.
R. Amén.
4 17

PSALMUS PRIMUS SALMO PRIMERO PADRE NUESTRO (tono festivo) PATER NOSTER (tonus festivalis)

Cantor 1 Ant. 1:

Cantor 1 Ant. 1: In illa die stillábunt Cantor 1 Ant. 1: Aquel día los montes
montes dulcédinem, et colles fluent destilarán dulzura y las colinas ma-
lac et mel, allelúia. narán leche y miel. Aleluia.

PSALMUS 62 (63), 2-
2-9 SALMO 62
ANIMA DOMINUM SITIENS EL ALMA SEDIENTE DE DIOS

2 2
Deus, Deus meus es tu,* ¡Oh Dios!, tú eres mi Dios, por ti
ad te de luce vígilo. madrugo, *
mi alma está sedienta de ti;
Sitívit in te ánima mea,*
te desiderávit caro mea. mi carne tiene ansias de ti, *
como tierra reseca, agostada, sin
In terra desérta et árida et inaquó- agua.
sa, †
3 3
sic in sancto appárui tibi, * ¡Cómo te contemplaba en el san-
ut vidérem virtútem tuam et gló- tuario *
riam tuam. viendo tu fuerza y tu gloria!
4 4
Quóniam mélior est misericórdia Tu gracia vale más que la vida,
tua super vitas, * te alabarán mis labios.
lábia mea laudábunt te.
5 5
Sic benedícam te in vita mea * Toda mi vida te bendeciré
et in nómine tuo levábo manus y alzaré las manos invocándote.
meas.
16 5
6 6
Finito cantico et repetita de more antipho- Terminado el cántico y repetida como de Me saciaré de manjares exquisi- Sicut ádipe et pinguédine repleá-
na, fiunt preces… in ambone vel ex alio costumbre la antífona, se hacen las pre- tos, * tur ánima mea,*
loco convenienti, intentiones enuntiat, ces… en el ambon o desde otro lugar con-
populo respondente (Cer. Ep. n. 205) veniente, dice las preces, a las que el pue- y mis labios te alabarán jubilosos. et lábiis exsultatiónis laudábit os
blo responde (Cer. Ob. n. 205) meum.
7 7
En el lecho me acuerdo de ti * Cum memor ero tui super stratum
y velando medito en ti, meum,*
in matutínis meditábor de te,
PRECES PRECES * 8 8
Deum Patrem, qui nobis grátiam Oremos a Dios Padre, que nos con- porque fuiste mi auxilio, * quia fuísti adiútor meus,*
exspectándi revelatiónem Dómini cede la gracia de esperar la revela- y a las sombras de tus alas canto et in velaménto alárum tuárum ex-
nostri Iesu Christi benígne largítur, ción de nuestro Señor Jesucristo, y con júbilo; sultábo.
orémus dicéntes: Osténde nobis, digámosle confiados: Muéstranos, 9
mi alma está unida a ti, * 9
Adhæsit ánima mea post te,*
Dómine, misericórdiam tuam. Señor, tu misericordia. y tu diestra me sostiene. me suscépit déxtera tua.
Spíritum nostrum, Dómine, et áni- Santifica, Señor, nuestro espíritu, Gloria al Padre, y al Hijo, * Glória Patri et Fílio *
mam et corpus sanctífica, alma y cuerpo, y al Espíritu Santo. et Spiritui Sancto
- et irreprehensíbiles nos serva in - y guárdanos irreprensibles hasta
Fílii tui advéntum. el día de la venida de tu Hijo. Como era en el principio, ahora y Sicut erat in príncipio et nunc et
siempre, * semper *
Fac nos hac die sancte ambuláre, Haz que durante este día camine- por los siglos de los siglos. Amén. et in sǽcula sæcúlorum. Amen.
- atque iuste ac pie in hoc sǽculo mos santamente
Y todos repiten la antífona como de costumbre. Et omnes repetitur de more antiphona.
vívere. - y llevemos una vida justa y pia-
dosa.
SALMO SEGUNDO PSALMUS SECUNDUS
Da nobis Dóminum nostrum Iesum Haz que nos revistamos de nuestro
Christum indúere, Señor Jesucristo Cantor 2 Ant. 2:
- et Spíritu Sancto impléri. - y que nos llenemos del Espíritu
Santo.
Concéde ut vígiles maneámus, Dó- Concédenos, Señor, que permanez-
mine, camos vigilantes
- usque ad Fílii tui manifestatiónem - hasta el día de la manifestación
gloriósam. gloriosa de tu Hijo.
6 15
78 78
Cantor 2 Ant. 2: Montes et colles Los montes y las co-
Cantor 2 Ant. 2: Por la entrañable misericordia de per víscera misericórdiæ Dei
cantábunt coram Deo laudem, et linas aclamarán en presencia del nuestro Dios, * nostri, *
ómnia ligna silvárum plaudent má- Señor y los árboles del bosque nos visitará el sol que nace de lo in quibus visitábit nos óriens ex
nibus: quóniam véniet Dóminus aplaudirán, porque viene el Señor y alto, alto,
dominátor in regnum ætérnum, reinará eternamente. Aleluia.
79 79
para iluminar a los que viven en illumináre his, qui in ténebris et
tiniebla y en sombra de muerte, * in umbra mortis sedent *
CANTICUM DAN 3, 57-
57-88. 56 CÁNTICO DN. 3,57-
3,57-88. 56 para guiar nuestros pasos por el ad dirigéndos pedes nostros in
OMNIS CREATURA LAUDET DOMINUM TODA LA CREACIÓN ALABE AL SEÑOR camino de la paz. viam pacis.

Gloria al Padre, y al Hijo, * Glória Patri et Fílio, *


y al Espíritu Santo. et Spíritui Sancto.

Como era en el principio, ahora y Sicut erat in princípio, et nunc et


siempre, * semper, *
por los siglos de los siglos. Amén. Et in sǽcula sæculórum. Amen.
Y todos repiten la antífona como de costumbre. Et repetitur omnes de more antifona.
57 57
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Creaturas todas del Señor, bende-
Dómino,* cid al Señor, *
laudáte et superexaltáte eum in ensalzadlo con himnos por los si-
sǽcula. glos.
58 59
Benedícite, cæli, Dómino,* Ángeles del Señor, bendecid al
59
benedícite, ángeli Dómini, Dó- Señor, *
58
mino. cielos, bendecid al Señor.
60 60
Benedícite, aquæ omnes, quæ Aguas del espacio, bendecid al
super cælos sunt, Dómino,* Señor, *
61 61
benedícat omnis virtus Dómino. ejércitos del Señor bendecid al
Señor.
62 62
Benedícite, sol et luna, Dómino,* Sol y luna, bendecid al Señor, *
63 63
benedícite, stellæ cæli, Dómino. astros del cielo, bendecid al Se-
ñor.
64 64
Benedícite, omnis imber et ros, Lluvia y rocío, bendecid al Se-
Dómino,* ñor, *
65 65
benedícite, omnes venti, Dómi- vientos todos, bendecid al Señor.
no.
14 7
66 66
Fuego y calor, bendecid al Se- Benedícite, ignis et æstus, Dómi-
69 69
et eréxit cornu salútis nobis * suscitándonos una fuerza de sal- ñor, * no,*
67 67
in domo David púeri sui, vación * fríos y heladas, bendecid al Se- benedícite, frigus et æstus, Dó-
en la casa de David, su siervo, ñor. mino.
70 70
sicut locútus est per os sanctó- según lo había predicho desde 68 68
Rocíos y nevadas bendecid al Se- Benedícite, rores et pruína, Dómi-
rum,* antiguo *
ñor, * no,*
qui a sǽculo sunt, prophetárum por boca de sus santos profetas: 69 69
témpanos y hielos, bendecid al benedícite, gelu et frigus, Dómi-
eius,
Señor. no.
71 71
salútem ex inimícis nostris * Es la salvación que nos libra de 70 70
Escarchas y nieve, bendecid al Benedícite, glácies et nives, Dómi-
et de manu ómnium, qui odérunt nuestros enemigos *
Señor, * no,*
nos; y de la mano de todos los que nos 71 71
noche y día, bendecid al Señor. benedícite, noctes et dies, Dómi-
odian;
no.
72 72
ad faciéndam misericórdiam cum ha realizado así la misericordia 72 72
Luz y tinieblas, bendecid al Se- Benedícite, lux et ténebræ, Dómi-
pátribus nostris * que tuvo con nuestros padres, *
ñor, * no,*
et memorári testaménti sui sancti, recordando su santa alianza 73 73
rayos y nubes, bendecid al Señor. benedícite, fúlgura et nubes, Dó-
73 73 mino.
iusiurándum, quod iurávit ad y el juramento que juró a nuestro
Abraham patrem nostrum, * padre Abraham.* 74 74
Bendiga la tierra al Señor, * Benedícat terra Dóminum,*
datúrum se nobis, para concedernos que, 74 libres de
ensálcelo con himnos por los si- laudet et superexáltet eum in
temor,
74 glos. sǽcula.
ut sine timóre, de manu inimicó-
rum liberáti, * arrancados de la mano de los ene- 75 75
Montes y cumbres, bendecid al Benedícite, montes et colles, Dó-
serviámus illi migos, †
Señor, * mino,*
le sirvamos 75 con santidad y justi- 76 76
75 cuanto germina en la tierra, ben- benedícite, univérsa germinántia
in sanctitáte et iustítia * cia, *
diga al Señor. in terra, Dómino.
coram ipso ómnibus diébus nostris. en su presencia, todos nuestros días.
78 77
76 76 Manantiales, bendecid al Se- Benedícite, mária et flúmina,
Et tu, puer, prophéta Altíssimi Y a ti, niño, te llamarán Profeta
ñor, * Dómino,*
vocáberis: * del Altísimo, * 77 78
mares y ríos, bendecid al Señor. benedícite, fontes, Dómino.
præíbis enim ante fáciem Dómini porque irás delante del Señor
paráre vias eius, a preparar sus caminos, 79 79
Cetáceos y peces, bendecid al Benedícite, cete et ómnia quæ
77 77 Señor, * movéntur in aquis, Dómino,*
ad dandam sciéntiam salútis anunciando a su pueblo la salva- 80 80
aves del cielo, bendecid al Señor. benedícite, omnes vólucres cæli,
plebi eius * ción,*
Dómino.
in remissiónem peccatórum el perdón de sus pecados.
81 81
eórum, Fieras y ganados, bendecid al Se- Benedícite, omnes béstiæ et pé-
ñor, * cora, Dómino,*
8 13
82 82
benedícite, fílii hóminum, Dómi- Hijos de los hombres, bendecid Cantor Ant. Anno C:
no. al Señor.
83 83
Bénedic, Israel, Dómino,* bendiga Israel al Señor. *
laudáte et superexaltáte eum in ensalzadlo con himnos por los si-
sǽcula. glos.
84 84
Benedícite, sacerdótes Dómini, Sacerdotes del Señor, bendecid
Dómino,* al Señor, *
85 85
benedícite, servi Dómini, Dómi- siervos del Señor, bendecid al
no. Señor.
86 86
Benedícite, spíritus et ánimæ ius- Almas y espíritus justos, bende-
tórum, Dómino,* cid al Señor, *
87 87
benedícite, sancti et húmiles cor- santos y humildes de corazón,
Como el relámpago sale por oriente y brilla
Traducción Antífona gregoriana:
de, Dómino. bendecid al Señor.
hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre. (Mat 24, 27)
88 88
Benedícite, Ananía, Azaría, Mí- Ananías, Azarías y Misael, ben-
sael, Dómino,* decid al Señor, *
laudáte et superexaltáte eum in ensalzadlo con himnos por los si- CÁNTICO DE ZACARÍAS. LC 1, 68-
68-79 CANTICUM EVANGELICUM LC 1, 68-
68-79
sǽcula. glos. EL MESÍAS Y EL PRECURSOR DE MESSIA EIUSQUE PRÆCURSORE

Benedicámus Patrem et Fílium Bendiga al Padre y al Hijo con el


cum Sancto Spíritu;* Espíritu Santo *
laudémus et superexaltémus eum ensalcémoslo con himnos por los
in sǽcula. siglos.
56 56
Benedíctus es in firmaménto Bendito el Señor en la bóveda
cæli* del cielo,
et laudábilis et gloriósus in sǽcula. alabado y glorioso y ensalzadlo,
por los siglos.
In fine huius cantici non dicitur «Gloria No se dice Gloria al Padre.
Patri».
Y todos repiten la antífona como de cos-
Et repetitur omnes de more antiphona. tumbre.
68 68
Bendito sea el Señor, Dios de Benedíctus Dóminus Deus Is-
Israel, * rael, *
porque ha visitado y redimido a su quia visitávit et fecit redemptiónem
pueblo. plebi suæ
12 9

Si sciret paterfa-
Cantor Ant. Anno A: Si supiera el dueño
Cantor Ant. Año A: SALMO TERCERO PSALMUS TERTIUS
mílias qua hora fur ventúrus esset, de casa a qué hora de la noche vie-
vigiláret útique et non síneret ne el ladrón, estaría en vela y no Cantor 3 Ant. 3:
pérfodi domum suam. dejaría abrir unboquete en su casa.

Cantor Ant Anno B:

Cantor 3 Ant.3: Vendrá el gran pro- Cantor 3 Ant.3: Ecce véniet prophéta
feta y renovará Jerusalén. Aleluia. Magnus, et ipse renovabit Ierúsa-
lem, allelúia.

SALMO 149 PSALMUS 149


ALEGRÍA DE LOS SANTOS EXULTATIO SANCTORUM

Traducción Antífona gregoriana: Mirad: El Señor viene de lejos y su resplandor


1 1
ilumina toda la tierra. Cantad al Señor un cántico nue- Cantáte Dómino cánticum no-
vo, * vum;*
resuene su alabanza en la asamblea laus eius in ecclésia sanctórum.
Cantor Ant. Anno B : Vigiláte ergo Cantor Ant. Año B : Velad, pues no sa-
de los fieles;
nescítis enim quando dóminus domus béis cuando vendrá el dueño de la ca-
véniat sero an média nocte, an galli sa, si al atardecer, o a medianoche, o al 2
que se alegre Israel por su Crea- 2
Lætétur Israel in eo, qui fecit
cantu an mane canto del gallo, o al amanecer dor, * eum,*
los hijos de Sión por su Rey. et fílii Sion exsúltent in rege suo.
3 3
Alabad su nombre con danzas, * Laudent nomen eius in choro,*
cantadle con tambores y cítaras; in týmpano et cíthara psallant ei,
4 4
porque el Señor ama a su pue- quia beneplácitum est Dómino in
blo * pópulo suo,*
y adorna con la victoria a los et honorábit mansuétos in salúte.
Cantor Ant. Anno C : Respícite et le- Cantor Ant. Año C : Levantaos, alzad humildes.
váte cápita vestra, quóniam appro- la cabeza:se acerca vuestra libera- 5
Que los fieles festejen su gloria * 5
Iúbilent sancti in glória,*
pínquat redémptio vestra. ción y canten jubilosos en filas: læténtur in cubílibus suis.
10 11

6 6
RESPONSORIÀ BREVE RESPONSORIUM BREVE
Exaltatiónes Dei in gútture eó- con vítores a Dios en la boca *
rum* y espadas de dos filos en las ma-
et gládii ancípites in mánibus eó- nos:
rum,
7 7
ad faciéndam vindíctam in natióni- para tomar venganza de los pue-
bus,* blos *
castigatiónes in pópulis, y aplicar el castigo a las naciones,
8 8
ad alligándos reges eórum in sujetando a los reyes con argo-
compédibus* llas, *
et nóbiles eórum in mánicis férreis, a los nobles con esposas de hierro.
9 9
ad faciéndum in eis iudícium Ejecutar la sentencia dictada *
conscríptum:* es un honor para todos sus fieles. V. Cristo, Hijo del Dios vivo, ten piedad de nosotros.
glória hæc est ómnibus sanctis R. Cristo, Hijo del Dios vivo, ten piedad de nosotros.
eius. V. Tú que has de venir al mundo. R. Ten piedad de nosotros.
Glória Patri et Fílio * Gloria al Padre, y al Hijo, *
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo
et Spiritui Sancto y al Espíritu Santo.
R. Cristo, Hijo del Dios vivo, ten piedad de nosotros.
Sicut erat in príncipio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper * siempre, *
et in sǽcula sæcúlorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
CÁNTICO EVANGÉLICO CANTICUM EVANGELICUM
Et repetitur omnes de more antiphona Y todos repiten la antífona como de costumbre.

Cantor Ant. Anno A:


LECTIO BREVIS Rom 13, 11-12 LECTURA BREVE Rm 13, 11b-12

H ora est iam vos de somno


súrgere, nunc enim própior
est nobis salus quam cum credídi-
Y a es hora que despertéis del
sueño, pues la salud está aho-
ra más cerca que cuando abraza-
mus. Nox procéssit, dies autem mos la fe. La noche va pasando, el
appropiávit. Abiciámus ergo ópera día está encima; desnudémonos,
tenebrárum et induámur arma lucis. pues, de las obras de las tinieblas y
vistámonos de las armas de la luz.

Omnes respondent: Deo gratias. Todos responden: Demos gracias a Dios.

Velad entonces, porque no conocen ni el día, ni


Traducción Antífona gregoriana:
la hora cuando vuestro Señor vendrá. (Mat 25, 13)

Vous aimerez peut-être aussi