Vous êtes sur la page 1sur 2

Après un rêve [a.p.

zœ v] (After a dream)

Text by Romain Bussine (1830-1899)


Set by Gabriel Fauré (1845-1924), op. 7, #1; Joseph Jongen (1873-1953)

Dans un sommeil que charmait ton image


[d. zœ s.mj k a.m. to. ni.ma.]
In a slumber that was-charmed by-your image

Je rêvais le bonheur, |ardent mirage,


[ .v l b.nœ a.d mi.a.]
I dreamt-of (the) happiness, passionate illusion,

Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,


[te. zjø. ze.t ply du ta vwa py. e s.n.]
your eyes were more soft, your voice pure and rich,

Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;


[ty .j.n k. mœ sj. le.kle.e pa l..]
you shone like a sky lit by the-dawn.

Tu m'appelais et je quittais la terre


[ty ma.p.l. ze  ki.t la t.]
You called-me and I left the earth

Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,


[pu m.fi. a.vk twa v la ly.mj.]
to fly with you toward the light,

Les cieux pour nous |entr'ouvraient leurs nues,


[le sjø pu nu .tu.v lœ ny.]
the skies for us opened-up their clouds,

Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues.


[spl.dœ. z.k.ny. ly.œ di.vi.n. z.t.vy.]
splendors unknown, lights divine we-glimpsed.

Hélas! Hélas! triste réveil des songes


[e.ls e.ls ti.st e.vj de so.]
Alas! alas! sad awakening from dreams

Je t'appelle, |ô nuit, rends moi tes mensonges,


[ ta.pl o ni  mwa t m.so.]
I call-you, oh night, give-back to-me your lies

Après un rêve (Bussine) Page 1 of 2


Reviens, reviens radieuse,
[.vj .vj a.di.ø.z]
Return, return radiant-one,

Reviens, |ô nuit mystérieuse!


[.vj o ni mi.ste.i.ø.z]
return, oh night mysterious!

(Literal translation and IPA transcription © 2007 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Après un rêve (Bussine) Page 2 of 2

Vous aimerez peut-être aussi