Vous êtes sur la page 1sur 60

Marine Gears, Types Inverseurs Marins, Types

8000 – 12000 – 18000 – 8000 – 12000 – 18000 –


20000 20000

WORKSHOP MANUAL NOTICE D'ATELIER

Disassembly, reassembly, setting Instructions de démontage, re-


and start-up instructions montage, réglage et de mise en
route

Edition: GH-sav/ v.02/ 10.2006

GH-sav/ v.02/ 10.2006 1


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Table of Content / Table des Matières

I – Warranty and Responsibility........................................................................................................ 6


I – Garantie et Responsabilité ........................................................................................................ 6

II – Basic gearbox description: W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 and 20xxx..................................... 9


II – Description du réducteur: W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 et 20xxx..................................... 9
II-1 Gearbox identification .....................................................................................................................................9
II-1 Identification du réducteur..............................................................................................................................9
II-2 Design features ................................................................................................................................................9
II-2 Particularités techniques ................................................................................................................................9
II-3 General layout ................................................................................................................................................11
II-3 Agencement général......................................................................................................................................11
II-4 Power flow ......................................................................................................................................................12
II-4 Cinématique ...................................................................................................................................................12
II-5 Component identification..............................................................................................................................13
II-5 Identification des composants .....................................................................................................................13
II-6 Operating data................................................................................................................................................14
II-6 Caractéristiques principales.........................................................................................................................14

III – Hydraulic control (standard) .................................................................................................... 16


III – Commande hydraulique (standard) ....................................................................................... 16
III-1 Hydraulic circuit............................................................................................................................................16
III-1 Circuit hydraulique .......................................................................................................................................16
III-2 Hydraulic control unit...................................................................................................................................18
III-2 Bloc hydraulique ...........................................................................................................................................18
III-3 Hydraulic accumulator .................................................................................................................................21
III-3 Accumulateur hydraulique...........................................................................................................................21
III-4 Oil cooler .......................................................................................................................................................21
III-4 Réfrigérant .....................................................................................................................................................21
III-5 Lubrication.....................................................................................................................................................22
III-5 Graissage.......................................................................................................................................................22
III-6 Option: Twin filter .........................................................................................................................................22
III-6 Option: Double-filtre .....................................................................................................................................22

IV – Regular maintenance ............................................................................................................... 23


IV – Entretien ............................................................................................................................... 23
IV-1 Oil change .....................................................................................................................................................24
IV-1 Vidanges........................................................................................................................................................24
IV-2 Oil filter ..........................................................................................................................................................25
IV-2 Filtre à huile ..................................................................................................................................................25
IV-3 Oil cooler .......................................................................................................................................................26
IV-3 Réfrigérant ....................................................................................................................................................26
IV-4 Gear teeth......................................................................................................................................................26
IV-4 Dentures ........................................................................................................................................................26
IV-5 Accumulator..................................................................................................................................................26
IV-5 Accumulateur................................................................................................................................................26

V- Lubrication specifications .......................................................................................................... 28


V- Préconisations de graissage ................................................................................................... 28

VI – Troubleshooting ...................................................................................................................... 32
VI – Guide de dépannage ............................................................................................................. 32

GEARBOX DISASSEMBLY AND REASSEMBLY.............................................................................. 37


DEMONTAGE ET REMONTAGE DU REDUCTEUR........................................................................ 38
Common operations / specific operations ........................................................................................................37
Travaux communs / travaux spécifiques...........................................................................................................38

2 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Basic equipment, tools, material ........................................................................................................................39


Special equipment................................................................................................................................................40
Outillage de base..................................................................................................................................................41
Outillages spéciaux..............................................................................................................................................42

A- STRIPPING GEARBOX................................................................................................................ 47
A – DEMONTAGE DE L'APPAREIL............................................................................................... 47
A-00 Preparatory work .........................................................................................................................................52
A-00 Préparations.................................................................................................................................................52
A-1.a Input shaft seals W xxx (vertically offset, reverse reduction gears) ..............................................53
A-1.a Joints d'arbre d'entrée des W xxx (inverseurs réducteurs, entrée décalée) .................................53
A-1.b Input shaft seals (W xx200 NR gearboxes).......................................................................................56
A-1.b Joints d'arbre d'entrée des W xx200 NR (embrayeurs à entrée décalée) ......................................56
A-1.c Input shaft seals (W ... C gearboxes).................................................................................................56
A-1.c Joints d'arbre d'entrée des W xxx C (réducteurs avec arbre d'entrée "en ligne")........................56

A-2 Output shaft lip seal ......................................................................................................................................57


A-2 Joints de l'arbre de sortie .............................................................................................................................57
A-3 Clutch feed nipple seals ...............................................................................................................................60
A-3 Joints de lanterne d'alimentation des embrayages ...................................................................................60
A-4 Direct PTO lip seal.........................................................................................................................................60
A-4 Joint à lèvre de l'arbre de sortie PDF à prise directe .................................................................................60
A-5 Oil pump replacement...................................................................................................................................63
A-5 Remplacement de la pompe à huile.............................................................................................................63
A-6 Clutch and pinion assemblies......................................................................................................................66
A-6 Dépose des ensembles embrayages/pignons............................................................................................66
A-7 Output shaft assembly ..................................................................................................................................69
A-7 Dépose de l'ensemble arbre de sortie .........................................................................................................69

B- STRIPPING SUB-ASSEMBLIES................................................................................................... 71
B- DEMONTAGE DES SOUS-ENSEMBLES................................................................................... 71

B-1.a Input shaft: W ... (vertically offset gearboxes)..................................................................................71


B-1.a S/E Arbre d'entrée: W xxx (inverseurs à entrée décalée) ................................................................71
B-1b: Input shaft, W xx200 NR .....................................................................................................................72
B-1.b: S/E Arbre d'entrée : W xx200 NR ......................................................................................................72
B-1c: Input shaft, W xxx C, NRC ..................................................................................................................72
B-1.c S/E Arbre d'entrée: W xxx C, NRC (entrée "en ligne") .....................................................................72

B-2 Propulsion clutch assemblies......................................................................................................................73


B-2 S/E Embrayages de propulsion....................................................................................................................73
B-3 Output drive pinions .....................................................................................................................................78
B-3 S/E pignons de sortie ....................................................................................................................................78
B-4 Output shaft, gearwheel and main bearings...............................................................................................80
B-4 Arbre, roue et roulements de sortie.............................................................................................................80
B-5 Oil pump drive assembly ..............................................................................................................................84
B-5 S/E Entraînement de pompe .........................................................................................................................84
B-6 Hydraulic control block.................................................................................................................................86
B-6 S/E Bloc hydraulique.....................................................................................................................................86
B-6-a: Shift valve ...........................................................................................................................................87
B-6-a: Distributeur.........................................................................................................................................87
B-6-b: Latching detent: .................................................................................................................................88
B-6-b: Verrouillage ........................................................................................................................................88
B-6-c: Accumulator check valve:.................................................................................................................89
B-6-c: Clapet antiretour de l'accumulateur.................................................................................................89
B-6-d: Pump pressure hose flange and/or valve seat: ..............................................................................90
B-6-d: Bride de flexible de pompe/ siège de clapet ...................................................................................90
B-6-e: Accumulator flow control valve: ......................................................................................................91
B-6-e: Sélecteur de striction ........................................................................................................................91
B-6-f: Pressure regulator valve:...................................................................................................................92
B-6-f: Régulateur de pression (d'embrayage) ............................................................................................92
B-6-g: Accumulator filler orifice: .................................................................................................................94
B-6-g: Gicleur de remplissage de l'accumulateur......................................................................................94
B-6-h: Pump pressure relief valve: ..............................................................................................................95
B-6-h: Clapet de surpression .......................................................................................................................95

GH-sav/ v.02/ 10.2006 3


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

B-6-i: Lubrication pressure regulator and manifold ..................................................................................96


B-6-i: Régulateur et collecteur de pression de graissage.........................................................................96

B-7 Oil filter, accumulator, oil cooler .................................................................................................................96


B-7 Filtre à huile, accumulateur, réfrigérant......................................................................................................96

C- GEARBOX REASSEMBLY: SUB-ASSEMBLY REBUILD.............................................................. 97


C- REMONTAGE DU RÉDUCTEUR: REMONTAGE DES SOUS-ENSEMBLES ............................... 97
C-1 Hydraulic control equipment........................................................................................................................97
C-1 Remontage du bloc hydraulique..................................................................................................................97

C-1-a: Shift valve ...........................................................................................................................................97


C-1-a: Distributeur ........................................................................................................................................97
C-1-b: Accumulator check valve reassembly.............................................................................................99
C-1-b: Clapet antiretour de l'accumulateur ................................................................................................99
C-1-c: Pump hose flange and/or check valve seat ..................................................................................100
C-1-c: Bride de flexible de pompe et/ou siège de clapet.........................................................................100
C-1-d: Accumulator filler orifice ................................................................................................................100
C-1-d: Gicleur de remplissage de l'accumulateur....................................................................................100
C-1-e: Accumulator flow control valve .....................................................................................................101
C-1-e: Sélecteur de striction ......................................................................................................................101
C-1-f: Pressure relief valve.........................................................................................................................101
C-1-f: Clapet de surpression......................................................................................................................101
C-1-g: Lubrication pressure regulator ......................................................................................................101
C-1-g: Régulateur de pression de graissage............................................................................................101
C-1-h: Operating pressure regulator valve ...............................................................................................102
C-1-h: Régulateur de pression (d'embrayage) .........................................................................................102

C-2 Output shaft, gearwheel and main bearings.............................................................................................104


C-2 Arbre, roue et roulements de sortie ..........................................................................................................104
C-2-a: Design A: one-way thrust bearing .................................................................................................104
C-2-a: Variante A: simple butée .................................................................................................................104
C-2-b: Design B: two-way thrust bearing .................................................................................................113
C-2-b: Variante B: double butée ................................................................................................................113

C-3 Output drive pinions ...................................................................................................................................114


C-3 Pignons de sortie ........................................................................................................................................114
C-4 Clutch reassembly ......................................................................................................................................119
C-4 Remontage des embrayages......................................................................................................................119

C-4-a: W ... C/NRC central clutch shaft .....................................................................................................122


C-4-a: Arbre central des W...C/NRC ..........................................................................................................122
C-4-b: W ..200 NR port side clutch shaft...................................................................................................122
C-4-b: Arbre bâbord des W xx200 NR .......................................................................................................122
C-4-c: W ... central clutch shaft .................................................................................................................122
C-4-c: Arbre central des W xxx ..................................................................................................................122
C-4-d: All clutch shafts...............................................................................................................................123
C-4-d: Tous embrayages ............................................................................................................................123

C-5 Input shaft reassembly ...............................................................................................................................129


C-5 Remontage des arbres d'entrée .................................................................................................................129
C-5-a: W xxx (vertically offset input shaft) ...............................................................................................129
C-5-a: W xxx (arbre d'entrée décalé) .........................................................................................................129
C-5-b: W xxx C / NRC..................................................................................................................................129
C-5-b: W xxx C/NRC (arbre d'entrée "en ligne").......................................................................................129
C-5-c: W xx200 NR ......................................................................................................................................129
C-5-c: W xx200 NR (embrayeurs) ..............................................................................................................129

C-6 Oil pump drive reassembly ........................................................................................................................130


C-6 Remontage de l'entraînement de la pompe ..............................................................................................130
C-7 Reassemble direct drive PTO.....................................................................................................................132
C-7 Remontage de la prise de force (PDF) à prise directe .............................................................................132

D- GEARBOX REASSEMBLY : REBUILDING GEARBOX............................................................... 134


D- REMONTAGE DU REDUCTEUR : MONTAGE FINAL ................................................................. 134
D-1 Fitting output shaft......................................................................................................................................134

4 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

D-1 Montage du S/E arbre de sortie..................................................................................................................134


D-2 Fitting input shaft (W ... C and NRC only!) ................................................................................................138
D-2 Montage du S/E arbre d'entrée (W ... C et NRC seulement!)....................................................................138
D-3 Fitting reduction pinions ............................................................................................................................139
D-3 Montage des pignons de sortie..................................................................................................................139
D-4 Fitting propulsion clutch assemblies and top casing.............................................................................139
D-4 Montage des lignes d'embrayage et du carter supérieur ........................................................................139
D-5 Fitting input shaft (W ..200 NR) ..................................................................................................................142
D-5 Montage de l'arbre d'entrée:.......................................................................................................................142
D-6 Fitting bearing covers .................................................................................................................................143
D-6 Montage des couvercles de roulements ...................................................................................................143
D-7 Fitting oil pump............................................................................................................................................147
D-7 Montage de la pompe à huile .....................................................................................................................147
D-8 Fitting direct drive PTO...............................................................................................................................149
D-8 Remontage de la PDF à prise directe ........................................................................................................149
D-9 Fitting hydraulic control equipment ..........................................................................................................150
D-9 Montage des éléments de commande hydraulique .................................................................................150
D-10 Coupling flange installation .....................................................................................................................155
D-10 Montage des plateaux d'accouplement...................................................................................................155
D-10-a: Input shaft coupling.......................................................................................................................155
D-10-a: Plateau d'entrée .............................................................................................................................155
D-10-b: Output coupling flange (& lip seal) ..............................................................................................156
D-10-b: Plateau de sortie (& joint à lèvre de sortie) .................................................................................156

E- BASIC DRAWINGS.................................................................................................................... 159


E- SCHEMAS DE PRINCIPE........................................................................................................ 159

F- GEARBOX TESTING, INSTALLATION, AND START-UP ............................................................ 169

Index Date Update:


00 10-2001 version initiale
01 01-2002 version bilingue anglais/français
02 10-2006 mise à jour & ajout du module : FREIN D'HELICE INTERNE

GH-sav/ v.02/ 10.2006 5


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

I – Warranty and Responsibility I – Garantie et Responsabilité


The present manual applies to the standard version of the La présente notice s’applique aux réducteurs marins
Masson-Marine gearbox type W 8000 – W 12000 – W Masson-Marine du type W 8000 – W 12000 – W 16500
16500 – W 18000 – W 20xxx. – W 18000 – W 20xxx standard.
Variations are possible, depending on particular customer Des changements peuvent apparaître selon les spécifica-
requirements, operating conditions and technical tions particulières du client, les conditions d’utilisation et
evolution. Where data in this manual differ from those of l’évolution technique. Seules les caractéristiques
the technical and/or commercial specification of any spécifiées sur la fiche technique et/ou commerciale de
particular gearbox, then the data which apply will be l'appareil font foi. En cas de doute, veuillez prendre
those of the latter specification(s). contact avec Masson-Marine.

Technical modifications reserved. Sous réserve de modifications techniques

General Instructions Consignes générales


• The instructions of the present manual are binding. • Quiconque intervient sur le réducteur (p.ex. au cours de
Whoever operates or otherwise works on the gearbox l’installation, de l’entretien, des réparations etc.) doit se
(e.g. set-up, maintenance, etc.) has to be acquainted conformer aux instructions du présent manuel. Le
with and to comply with the instructions. The manual manuel doit toujours être à portée de main. Masson-
should always be at hand. Masson-Marine rejects any Marine refuse toute responsabilité en cas de
liability for damages resulting from any disregard of dommages résultant du non-respect des consignes du
the instructions of the manual. manuel.
• Changes of the parameters or machine elements are • Toute modification des paramètres ou d’éléments de
subject to Masson-Marine approval. l’installation doit être approuvée par Masson-Marine.
• Only trained personnel may operate or otherwise work • Seul le personnel dûment formé est habilité à utiliser ou
on the gearbox. à intervenir de quelque manière que ce soit sur le
réducteur.
Gearbox warranty – Important note:
1. Warranty conditions agreed with Masson-Marine apply Règles d’application de la garantie
to these gearboxes. However, Masson-Marine can 1. Les conditions de garantie convenues avec Masson-
only honour warranty claims on the following Marine s’appliquent à ces réducteurs. La garantie est
conditions: cependant soumise au respect des conditions
• the gearbox has been installed, monitored, operated suivantes:
and serviced in accordance with the instructions of • L’appareil a été installé, utilisé, surveillé, et
the relevant operating manual and specifications, entretenu en conformité avec les spécifications
• Masson-Marine approved lubricants have been générales et particulières qui s’y rapportent.
used, • Les lubrifiants employés ont été homologués par
• the operation of the gearbox has always been within Masson-Marine.
the limits allowed with respect to input power, • Le réducteur a toujours travaillé à l’intérieur des
input speed, and input power-to-speed ratio – for limites pour lesquelles il a été conçu.
the type of gearbox and its application. 2. Le fabricant du réducteur ne fournit qu’un maillon dans
la chaîne de propulsion du bateau et ne pas être tenu
2. The gearbox manufacturer, as a supplier of one responsable d’éventuels problèmes de vibrations
individual component of the entire drive system of a apparaissant dans le système global de propulsion.
ship, cannot be held responsible for vibrations or • Par conséquent, Masson-Marine ne peut être tenu
vibrational problems arising from this system. pour responsable des bruits du réducteur ou des
• It follows from this, that Masson-Marine cannot dommages causés aux réducteur, accouplement
accept liability for gearbox noise, or for damage to élastique, ou autre éléments du groupe de pro-
the gearbox, flexible coupling or other parts of the pulsion, qui seraient consécutifs à de telles
drive unit caused by such vibrations. problèmes vibratoires.
• We therefore recommend that a torsional vibration • Il est vivement conseillé de faire effectuer des
calculation be performed, that takes into account calculs vibratoires prenant en compte tous les
all directly implied driveline components and a éléments de la chaîne de propulsion, et un
maximum of associated elements. maximum d’éléments annexes.
3. Afin de bénéficier pleinement de la garantie Masson-
3. For maximum warranty benefit, we recommend to have Marine, nous conseillons l’assistance d’un technicien
a Masson-Marine engineer assist to the start-up of the Masson-Marine à la mise en service du groupe de
driveline and/or gearbox. For full warranty, please fill propulsion et/ou du réducteur. Pour faire valoir la
in and return a copy of the attached warranty form, or garantie, merci de remplir la fiche de garantie jointe,
its online version, to your Masson-Marine dealer or to ou sa version en ligne, et de la remettre à votre agent
Masson-Marine factory as shown below. Masson-Marine ou à l’usine Masson-Marine.

Contact:
Masson-Marine S.A.S
Service Department
5, rue Henri Cavallier
F-89100 SAINT-DENIS LES SENS (France) http://www.masson-marine.com
 +33+ (0) 386 95 62 00 e-mail: sav@masson-marine.com
 +33+ (0) 386 95 13 78 or: commercial@masson-marine.com

6 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Warranty certificate
Please fill in and return to your Masson-Marine dealer or Masson-Marine factory

MARINE GEARBOXES
WARRANTY CERTIFICATE
The device that you are going to put into service has been set and checked with all necessary care to allow you to benefit from a long
use. However, if an incident occurs, our after-sales department remains at your disposal for operating within the shortest possible
time; the data requested on this sheet will then help us to provide a more efficient action.
Warranty will apply entirely only if you are kind enough to complete this certificate and return 2 copies to the address below,
immediately after the commissioning of the gearbox. We thank you in advance.

Masson-Marine S.A.S - After Sales Service - 89100 St.Denis les Sens (FRANCE)
Tel. 00 33 386 956200 - Fax 00 33 386 951378 - e-mail: sav@masson-marine.com

Type of gearbox: ................... ................... ................... Internal order no.


Serial number: ................... ................... ................... ................... ................... ...................
Gear ratio: ................... ................... Forwarded on:
Power take-off yes* no* ................... ................... ...................
Driven machine: ................... ................... Power: ................... hp Oil pressure at clutches:
Put into service on: ................... ................... ................... bars
name: address:
Purchaser:
Shipyard:
Fitter:
Owner:
User:
Boat: Name: ................... ...................................... ................... Type: ................... ................... ...................
Port of registry: ................... ...................................... Utilization: ................... ................... ...................
Propeller: Number of blades: ................... Outside diameter: .................. mm
right-hand rotation* / left-hand rotation* Weight: .................. kg
Shaft length between reduction sleeve and propeller: .................. m
Average diameter of shaft: .................. mm
Engine: Brand: ................... ................... ................... Type: ................... ..................
Number of cylinders: .................. in line* or V-type* ................... hp at ................... rpm
with side-plates* individual* Direction of rotation: (viewed form flywheel end): clockwise* counterclockwise*
Coupling Type: .................. .................. .................. .................. ..................
Oil used: Brand: .................. .................. .................. Type: .................. .................. ..................
Cooling system: Sea water* Open circuit*
Soft water* Closed circuit* Water temperature: .................. °C.
Combined control Type: .................. .................. .................. ..................
Mounted controls Oil pressure gauge on driving station yes* no* REQUIRED
Oil pressure gauge on machine: yes* no*
Oil temp. gauge on driving station: yes* no* RECOMMENDED
Pressure switch lamp: yes* no*
Temperature switch lamp: yes* no*
Oil level alarm: yes* no* OPTIONAL
Others: yes* no*
Is the final user in possession of the maintenance manual ? yes* no*
Signature of Masson-Marine S.A.S.
representative agent (if present upon
Customer signature : name: .................. .................. .................. .................. commissioning of the gearbox)

title: .................. .................. .................. ..................


date: .................. ..................
*) : Please strike off the inadequate options. BV/Q

GH-sav/ v.02/ 10.2006 7


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Certificat de garantie
Merci de remplir l'imprimé et de le retourner à l'usine ou à l'agent Masson-Marine

INVERSEURS REDUCTEURS MARINS


CERTIFICAT DE GARANTIE
L'appareil que vous allez mettre en service a été fabriqué, réglé et contrôlé avec le plus grand soin, afin de vous donner pleine
satisfaction. Si toutefois un incident quelconque devait se produire, notre service après-vente sera à votre entière disposition. Pour
accélérer le dépannage, les informations ci-dessous nous seront indispensables.
La garantie s'applique dans son intégralité sous réserve du retour du présent certificat dûment rempli en 2 exemplaires à
l'adresse ci-dessous, après la mise en service du réducteur.
Nous vous en remercions à l'avance.

Masson-Marine S.A.S - Service Après-Vente - 89100 St.Denis les Sens (FRANCE)


Tel. 00 33 386 956200 - Fax 00 33 386 951378 - E-mail: sav@masson-marine.com

Type de réducteur: ................... ................... ................... N° d'A/R


N° de série: ................... ................... ................... ................... ................... ...................
Rapport de réduction: ................... ................... Livré le
Prise de force oui* non* Puissance : ................... ................... ...................
Appareil entraîné ................... ................... ................... cv Pression aux embrayages
Date de mise en service: ................... ................... ................... bar
Nom: Adresse:
Client
Chantier:
Installateur:
Propriétaire:
Utilisateur:
Bateau: Nom: ................... ...................................... ................... Type: ................... ................... ...................
Port d'attache: ................... ...................................... Utilisation: ................... ................... ...................
Hélice: Nombre de pales ................... Diamètre extérieur .................. mm
Rotation SH / SIH* Poids .................. kg
Longueur de l'arbre (plateau - hélice) .................. m
Diamètre moyen de l'arbre .................. mm
Moteur: Marque ................... ................... ................... Type: ................... ..................
Nombre de cylindres .................. en ligne* ouen V* ................... cv à ................... tr/mn
Montage entre plaques* / indépendant* Rotation: SIH* ou SH* (vu du côté volant d'inertie)
Accouplement .................. .................. .................. .................. .................. (Type, marque, etc.)
Huile: Marque: .................. .................. .................. Type: .................. .................. ..................
Système de: eau de mer* circuit ouvert*
refroidissement eau douce* circuit fermé* Température d'eau .................. °C.
Commande jumelée Type: .................. .................. .................. ..................
Appareils de Manomètre au poste de commande oui* non* OBLIGATOIRE
surveillance Manomètre sur l'appareil oui* non*
Thermomètre au poste de commande oui* non* CONSEILLE
Témoin d'alarme de pression oui* non*
Témoin d'alarme de température oui* non*
Alarme de niveau d'huile oui* non* EN OPTION
Autres : oui* non*
L'utilisateur est-il en possession de la notice d'utilisation et d'entretien ? oui* non*
Signature du représentant Masson-
Marine S.A.S. (si présent à la mise en
Signature client : nom: .................. .................. .................. .................. service)

fonction: .................. .................. .................. ..................


date: .................. ..................
*) : Barrer la mention inutile BV/Q

8 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

II – Basic gearbox description: W 8000 – II – Description du réducteur: W 8000 –


12000 – 16500 – 18000 and 20xxx 12000 – 16500 – 18000 et 20xxx
The present manual applies to the standard version of a Ce manuel s’applique aux versions standard d’un réduc-
Masson gearbox. For additional equipment such as teur Masson-Marine. Pour tous les équipements supplé-
power take-off gears, different controls, special mentaires tels que des prises de force (PDF)commandes
monitoring equipment, standby oil pump, controllable différentes, surveillance, hélices à pas variable (HPV), ,
pitch propeller (CPP) applications etc., additional or des consignes différentes ou supplémentaires peuvent
different instructions may apply. être applicables.

II-1 Gearbox identification II-1 Identification du réducteur


All Masson-Marine gearboxes carry a name-plate Tous les réducteurs Masson-Marine ont une plaque
showing the type of gearbox, serial number, ratio, and signalétique qui indique le type du réducteur, le numéro
some other information. Ship and gearbox configurations de série , le rapport de réduction et un certain nombre
may vary, the gearbox itself may evolve in terms of d’autres informations. Les configurations peuvent varier
design, material, and so on. Therefore, whenever you d’un bateau à l’autre, l’évolution technique peut entraîner
need technical information, help, or order spare parts, des modifications, etc. Par conséquent, à chaque de-
ALWAYS mention the gearbox type and serial number mande de renseignements ou de pièces de rechange,
stamped into the name plate. mentionnez TOUJOURS les type et numéro de série du
The name plate is located on the casing top, on the port réducteur inscrits sur cette plaque !
side of the gearbox. In case the name-plate has been La plaque signalétique se situe sur le carter du réducteur,
lost, the gearbox serial number is also stamped into the côté bâbord. Au cas où la plaque signalétique serait
main casing, along the edge of the casing top. perdue, le numéro de série est également gravé dans le
carter.

II-2 Design features II-2 Particularités techniques

 Gearbox shafts • Arbres


All shafts are 100 kg/mm² hardened steel shafts. The Tous les arbres sont en acier traité à 100 kg/mm². Le
input coupling flange taper may be either 1:10 (with key cône de l'arbre d'entrée peut être de 1:10 (montage avec
and key way) or 1:30 (hydraulic fitting). Output shaft taper clavette) ou de 1:30 (pour un frettage hydraulique). Le
is 1:30, the output coupling flange is hydraulically fitted to cône de l'arbre de sortie est de 1:30, le plateau de sortie
that shaft (neither puller nor heat!). étant toujours monté par frettage hydraulique (ni
The shafts may be plain shafts or hollow shafts. In most arrache-moyeu, ni chalumeau !)
CPP applications, the output drive shaft will be hollow to Les arbres peuvent être pleins ou creux, par exemple
accommodate CPP hydraulic control equipment. pour loger des composants du mécanisme de commande
d'une HPV.
 Pinions and gearwheels
Their basic design principles include helical gears with • Pignons et roues dentées
root, tip and end relief. All gears are case-hardened all- Tous les engrenages sont à denture hélicoïdale, trempés
steel gearwheels. cémentés, rectifiés (avec dépouilles).
Almost all gear transmissions require some clearance, Presque tous les trains d'engrenages nécessitent un
called backlash to accommodate thermal expansion and certain jeu de denture pour autoriser leur dilatation
avoid permanent friction on both the leading and trailing thermique et réduire le frottement sur les flancs avant et
flanks of the teeth. arrière des dents.
Backlash may tend to zero in the case of a gear pump, Le jeu de denture peut être près de zéro dans le cas
for example, or may be extremely high in the case of d'une pompe, par exemple, ou il peut être très élevé dans
heavy load transmissions subject to shocks and vibration. le cas des transmissions fortement chargés et exposés
So, the amount of backlash as such is no criterion for aux chocs (broyeurs par exemple). La valeur absolue du
gear quality. jeu de denture en elle même n'est donc pas un critère de
In marine transmissions, a certain amount of backlash is qualité de la denture !
required to ensure trouble-free operation of the Les inverseurs-réducteurs marins nécessitent un certain
transmission, though it should be kept small enough to jeu de denture pour garantir un fonctionnement sans pro-
reduce noise. blème tout en maintenant les bruits de denture les plus
bas possibles.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 9


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

 Coupling flanges • Plateaux d'accouplement


They are made of 100 kg/mm² plain steel. Maximum axial Ils sont faits en acier traité à 100 kg/mm². Le faux-rond et
and radial deviation must not exceed 0.05 to 0.12 mm on le voilage ne doivent pas dépasser 0,05 à 0,12 mm sur le
the outer periphery (depending on gearbox size – see bord extérieur du plateau (en fonction de la taille du
Masson-Marine for exact data). réducteur – consulter Masson-Marine pour les données
The output coupling flange is hydraulically fitted to a 1:30 exactes.)
taper according to the SKF-draw-up method (neither Le plateau de sortie est monté par frettage hydraulique
puller nor heat!). It is machined along with the output (SKF) sur un cône de 1:30 (ni arrache-moyeu, ni
shaft to ensure a perfect run-out. As a consequence, its chalumeau !). Il est usiné monté sur l'arbre, par consé-
position relative to the shaft should be marked before any quent, sa position par rapport à l'arbre doit être marquée
disassembly! avant tout démontage !

 Clutch assemblies • Embrayages


These comprise a toothed clutch drum (1) with external Les embrayages comportent une cloche (1) à denture
gear teeth (2) providing the “transfer gears”. The clutch extérieure (2) constituant les "roues de liaison". L'em-
assembly on the central shaft is driven by the engine (M), brayage situé dans l'axe médian de l'appareil est entraîné
being either directly connected to it (type W gearboxes) par le moteur (M), soit directement (type W), soit in-
or through an input gear train (type W ... C gearboxes). directement via un train d'entrée (appareils W ... C). La
The second clutch drum on the lay shaft (port side) is in deuxième cloche d'embrayage (bâbord) est en prise
constant mesh with the first one. directe constante avec la première.
Inside each drum lies a stack of sinter metal lined discs Un empilage de disques à garniture en métal fritté (à
(external teeth) (3) engaging the splines on the inner denture extérieure) (3) et de contre-disques lisses en
perimeter of the clutch drum and steel plates (internal acier (à denture intérieure) (4) est monté à l'intérieur de la
teeth) (4) riding on the clutch hub splines (5). The clutch cloche et s'engage dans les cannelures intérieures de la
hub in turn is splined to the drive pinion (6). cloche et extérieures du moyeu d'embrayage (5) fixé à
A hydraulically actuated piston compresses the stack of son tour par cannelures sur le pignon tubulaire de
clutch discs so as to lock the clutch drum to the output réduction (6).
drive pinions and thus establish positive driving Un piston à commande hydraulique comprime l'empilage
engagement. de manière à embrayer l'ensemble en établissant une
As clutch discs have a sinter metal lining, lining “sludge” liaison par friction entre la cloche et le pignon tubulaire.
(bronze) will be found in the gearbox oil, especially with a Etant donné que les disques portent une garniture de
new gearbox or reconditioned clutch. This, of course, is métal fritté, l'usure naturelle des disques, en particulier au
normal and is no need for alarm. début, entraîne un dépôt de "boue" de bronze dans
l'huile. Ceci est un processus tout à fait normal de
rodage !
2 1 6 2 5 6 3 4
M

2 1 6 1 3 4

Clutch assemblies / Embrayages

 Hydraulics • Système hydraulique


The main oil pump, connected to the engine through the La pompe à huile principale reliée directement au moteur
hollow drive shaft, provides clutch operating pressure and fournit la pression de fonctionnement des embrayages et
lubrication for the gearbox. The sinter metal multiple disc l'huile de graissage. Les embrayages à disques frittés
clutches are hydraulically operated, via a shift valve sont actionnés par pression hydraulique par l'intermé-
attached to the hydraulic control block. As a rule, an oil diaire du distributeur monté sur le bloc hydraulique. En
cooler connected to the gearbox hydraulic circuit is règle générale, un réfrigérant branché en série dans le
supplied with the gearbox. circuit hydraulique est fourni avec l'appareil.

10 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

 Come-home device • Dispositif de dépannage


If the control system fails, the ahead clutch can be En cas de défaillance du système de commande, l'em-
mechanically engaged. Come-home screws are provided brayage de marche avant peut être serré par un moyen
to this end. Electric remote control solenoids allow mécanique, à l'aide des "vis de dépannage". Les électro-
mechanical actuation in case of a breakdown of the aimants des électrovannes de commande comportent un
electrical system. système d'actionnement manuel en cas de panne élec-
trique.

Come-home screws, type W ..... Come-home screws, type W ..... C Manual actuation on solenoid valves
Vis de dépannage, type W ..... Vis de dépannage, type W ..... C Commande manuelle s. électrovannes
Important: Attention !
 Once home, do not forget to unscrew the device again, • Arrivé au port, ne pas oublier de retirer le dispositif
and to remove the come-home screws. manuel / les vis de dépannage !

II-3 General layout II-3 Agencement général

MASSON-MARINE type W 8000 – W 12000 – W 16500 Les appareils MASSON-MARINE de type W 8000 – W
– W 18000 – W 20xxx gearboxes include one input shaft 12000 – W 16500 – W 18000 – W 20xxx comprennent
(M), idler shafts and one output shaft. There are basically un arbre d'entrée (M), des arbres intermédiaires, et un
two types of design: arbre de sortie. Les modèles de base sont les suivants:
• a reverse reduction gearbox (fixed pitch propeller = one • un inverseur (pour les hélices à pas fixe ; ils offrent
ahead and one reverse gear) and une marche avant et une marche arrière), et
• a non-reversing reduction gearbox (controllable pitch • un réducteur (pour les hélices à pas variable ; ils n'ont
propeller = only one clutch shaft). besoin que d'un seul embrayage).
For both of them, the engine and the propeller line shaft Dans les deux cas, le moteur et l'arbre d'hélice peuvent
1
may be either in-line1 or vertically offset. A power take-off être alignés ou verticalement décalés. Une prise de
may be connected for permanent or selective drive force peut être reliée à l'arbre d'entrée, soit en version
through the input shaft. non-débrayable, soit débrayable.
1
1 ) Except for W 20500 / W 20500 NR (RSA/ ESA/ ECA 2035), ) Sauf W 20500 et W 20500 NR dont les arbres d'entrée et de
where the shafts are slightly vertically offset. sortie sont légèrement décalés.

M M

W xxx C : W xxx :
in-line (coaxial) shafts vertically offset input shaft
arbre d'entrée en ligne (coaxial) arbre d'entrée verticalement décalé

Reverse reduction gearbox (fixed pitch propeller) Non-reversing gearbox (controllable pitch propeller)
Inverseur (pour hélice à pas fixe) Réducteur (pour hélice à pas variable)
W xxx C W xxx W xxx NRC W xxx NR
Crankshaft-to-line shaft: Crankshaft-to-line shaft: crankshaft-to-line shaft: Crankshaft-to-line shaft:
Vilebrequin-hélice... Vilebrequin-hélice... Vilebrequin-hélice... Vilebrequin-hélice...
in-line offset in-line offset
alignés décalés alignés décalés

GH-sav/ v.02/ 10.2006 11


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

II-4 Power flow II-4 Cinématique

The standard drive mode is called direct drive . In direct Le mode de fonctionnement normal est la marche
drive (usually the "ahead" gear), the clutch (D) of the directe . En marche directe (généralement la "marche
central shaft is engaged, and its corresponding drive avant"), c'est l'embrayage central (D) qui est embrayé, et
pinion drives the output gearwheel. The shafts therefore le pignon tubulaire associé entraîne la roue de sortie.
rotate in opposite directions. In the indirect drive (usually Dans ce cas, les deux éléments tournent dans des
the "reverse gear"), the lay shaft clutch (ID) is locked, direction opposées. En marche indirecte (généralement
providing one additional inversion of the direction of la "marche arrière"), c'est l'embrayage bâbord (ID) qui est
rotation. serré, et la transmission des mouvements passe par le
The engine crankshaft is connected either to a separate train de liaison, ajoutant ainsi une inversion de rotation.
input shaft (coaxial with the line shaft: W xxx C; W xxx Le moteur peut être relié directement à l'embrayage
NRC) or directly to the direct-drive clutch drum (Wxxx; W central (Wxxx, WxxxNR) ou à un arbre d'entrée séparé
xxx NR). (WxxxC, WxxxNRC).
In a reverse reduction gear, the input (M) gear is con- Dans un inverseur, l'entrée (M) est reliée à l'une de deux
nected to one of two transfer gearwheels that are in roues de liaison qui sont en prise directe constante 1:1
constant 1:1 mesh, so that they rotate in opposite direc- l'une avec l'autre et forment en même temps les deux
tions. The transfer gearwheels each include the clutch cloches d'embrayage. Chaque embrayage à commande
drum of a hydraulically operated multiple disc clutch hydraulique embraye ou débraye un pignon de sortie cor-
which, when it is engaged, links to a respective reduction respondant. Chacun des deux pignons ("tubulaires") est
or output drive pinion. The output pinions are in perma- en prise permanente avec la roue de sortie mécanique-
nent mesh with the output gearwheel ("bull gear") mecha- ment reliée à l'arbre d'hélice (S).
nically linked to the line shaft (propeller shaft) (S). Par conséquent, selon que c'est l'un ou l'autre des em-
As a result, in a reverse reduction gearbox, depending on brayages qui est serré, l'un ou l'autre des pignons tubu-
which one of the two clutches is engaged, either one or laires va entraîner la roue de sortie qui tournera donc,
the other of the two output drive pinions will be driving the soit dans l'un, soit dans l'autre sens.
output wheel. Dans le cas d'une hélice à pas variable, il suffit d'un seul
In a CPP application, of course, only one clutch is pro- embrayage pour transmettre ou non le couple à la roue
vided, which, when it is engaged or disengaged, will or de sortie.
will not transmit power to the output gearwheel.

Power flow / Cinématique : Type W ..... / W .... C


Idle / Neutre Direct drive engaged / Marche directe Indirect drive / Marche indirecte

D D

M M M

ID S S ID S
W XXX C W XXX C W XXX C
M D M D M

ID S S ID S

W XXX W XXX W XXX


Power flow / Cinématique : Type W ..... NR / W .... NRC

W XXX NRC W XX200 NR

12 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

II-5 Component identification II-5 Identification des composants

1- PTO (optional, various types)


2- Hydraulic control
3- Regulator-to-oil cooler hose
4- Oil cooler-to-gearbox lubrication hose
5- Oil cooler
6- Input shaft (e.g. coaxial type)
7- Oil dipstick
8- Output coupling flange

PDF (option, différents modèles) – 1


Bloc hydraulique – 2
Flexible "sortie de bloc – réfrigérant" – 3
Flexible "réfrigérant – bloc de graissage" – 4
Réfrigérant – 5
Arbre d'entrée – 6
Jauge d'huile – 7
Plateau de l'arbre de sortie – 8

7- Oil dipstick
9- Oil level cylinder (level detector etc., optional)
10- Drain plug
11- Suction hose
12- Oil pump
13- Pressure hose pump-to-control block

Jauge d'huile – 7
Tube de détecteur de niveau d'huile (option) – 9
Bouchon de vidange – 10
Flexible d'aspiration – 11
Pompe à huile – 12
Flexible de refoulement de pompe – 13

12- Oil pump


13- Pressure hose: pump-to-control block
14- Inspection cover
15- Filler plug
16- Inspection cover
17- Selector handwheel
18- Clutch pressure gauge
19- Accumulator
20- Pressure regulator
21- Oil filter
22- Breather
Pompe à huile – 12
Flexible de refoulement "pompe – bloc hyd." – 13
Trappe de visite – 14
Bouchon de remplissage – 15
Trappe de visite – 16
Sélecteur manuel – 17
Manomètre de pression de commande – 18
Accumulateur – 19
Régulateur de pression – 20
Filtre à huile – 21
Reniflard – 22

GH-sav/ v.02/ 10.2006 13


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

II-6 Operating data II-6 Caractéristiques principales


Reference value for .../
Valeur de référence pour ... Remarks
Remarque
Gearbox / Réducteur: 8000 12000 16500 18000 20000
Type of oil see list attached
Type d'huile voir préconisations jointes
Oil capacity (litres)
75 100 120 120 200 (1) (2)
Contenance (litres)
Oil temperature range
Plage de température de fonctionnement 45 ... 85 °C
recommended operating temperature 65 °C
température de fonctionnement conseillée
Clutch oil pressure, nominal (full speed)
Pression d'embrayage (vitesse nominale) 20 bar (3)
Clutch oil pressure, nominal (idling speed) ≥ 14 bar
Pression d'embrayage (ralenti moteur)
Clutch pressure alarm level
13 bar (3)
Niveau d'alarme de pression
Lube oil pressure
Pression de graissage 0.5 ... 6.0 bar (3)
Lube oil pressure alarm level (alarm signal)
Niveau d'alarme de pression de graissage 0.5 bar (3)
Lube oil pressure alarm level (engine stop) 0.2 bar
Pression de graissage, seuil d'arrêt moteur
Clutch engagement 3 ... 6 s approx.
Temps d'embrayage At engine idling speed only!
Au ralenti moteur uniquement!
Max. pressure drop across filter
2 bar approx. (4)
Ecart de pression maxi. entée/sortie du filtre
Max. wobble on propeller shaft coupling flange
0.08 0.08 0.10 0.10 0.12 (mm)
Battement radial/axial maxi. plateau de sortie
Weight (dry; basic gearbox)
Poids (à sec; réducteur sans accessoires) 1800 3000 3300 3650 6000 (kg)

(1) Standard gearbox only; oil capacity may differ in the case Valeur pour un réducteur sans accessoires; peut changer
of PTO and CPP applications ! avec les options telles que PDF ou HPV!
(2) Oil level check: check with engine running à idle ! Vérifier le niveau à la jauge, moteur tournant au
ralenti!
(3) At operating temperature, using Masson-Marine A température de fonctionnement, huiles homologuées
approved oil. par Masson-Marine
(4) Pressure drop between filter IN and filter OUT; indicates Ecart entre ENTREE et SORTIE du filtre ; un écart impor-
filter clogging! tant trahit un colmatage du filtre !
Handy helper: Oil pressure conversion table (approximate values):
bar 0.5 1.0 2.0 5.0 10.0 15.0 20.0 25.0
(kg/cm²)
psi 7.1 14.2 28 71 142 213 284 355

Handy helper: Temperature conversion table (approximate values):


Centigrade 0 1.0 10 25 50 80 100
°C
Fahrenheit 32 33.8 50 77 122 176 212
°F

Handy helper: Volume conversion table (approximate values):


litre 1.0 10 3.785 37.9 50
l
US gallon 0.264 2.6 1.0 10 13.2
gal. (US)

14 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Tightening torque: Couples de serrage:


Screws and bolts in Masson-Marine gears are metric La visserie employée dans les réducteurs Masson-Marine
threads. Only hydraulic fittings etc. may be non-metric. est en majorité de la visserie métrique. Le tableau ci-
The table below shows the recommended tightening dessous rappelle les couples de serrage recommandés
torque for the most common thread sizes in a standard pour les diamètres les plus courants, classe 8.8. Ce sont
class 8.8 steel quality. They apply, unless otherwise ces couples qui devront être appliqués, sauf indication
specified. Some bolts are class 10.9 or 12.9 steel; their contraire. Dans certains cas, des vis de classe 10.9 ou
tightening torque will be different! 12.9 sont utilisées; leur couple de serrage sera donc
différent!

thread size M8 M10 M12 M14 M16


diamètre/ pas
tightening torque (m.daN) 2.3 4.5 7.5 10.0 13.0
couple de serrage (m.daN)
tightening torque (lb-ft) 17 33 55 73 95
couple de serrage (lb-ft)
**) 1 lb.-ft ≈ 1.355 Nm; 1 Nm ≈ 0.737 lb.-ft

If in doubt about any value or specification, please En cas d'incertitude sur l'une quelconque des valeurs ou
contact Masson-Marine: consignes, merci de contacter Masson-Marine :
web: http://www.masson-marine.com
e-mail: sav@masson-marine.com

GH-sav/ v.02/ 10.2006 15


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

III – Hydraulic control (standard) III – Commande hydraulique (standard)


MASSON-MARINE W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – Les appareils MASSON-MARINE W 8000 – 12000 –
20000 gearboxes operate at a nominal clutch pressure of 16500 – 18000 – 20000 fonctionnent à une pression
20 bar at full speed and 14 bar at idling speed. The nominale de 20 bar à pleine vitesse et de 14 bar au
lubrication pressure is comprised between 0.5 bar at idle ralenti. La pression de graissage est comprise entre
and 6 bar at full speed. 0,5 bar au ralenti et 6 bar à pleine vitesse.

7- Oil dipstick 7- Jauge d'huile


9- Oil level pipe for optional oil level detector 9- Tube du détecteur de niveau
11- Suction hose 11- Flexible d'aspiration
12- Oil pump 12- Pompe à huile
13- Pressure hose pump-to-control 13- Flexible de refoulement: pompe – bloc hydraulique
15- Filler plug 15- Bouchon de remplissage
17- Selector handwheel 17- Sélecteur manuel
18- Pressure gauge 18- Manomètre
19- Accumulator 19- Accumulateur
20- Pressure regulator 20- Régulateur de pression
21- Oil filter 21- Filtre à huile
23- Clutch pressure pick-up port 23- Raccord de prise de pression d'embrayage
24- Temperature gauge 24- Thermomètre
25- Connection for optional standby pump 25- Raccord pour électro-pompe de secours (option)

III-1 Hydraulic circuit III-1 Circuit hydraulique

The oil pump (Pp) takes in oil from the gearbox sump and La pompe à huile (Pp)aspire l'huile dans le carter du
sends it through the oil filter (F) to the pressure regulator réducteur et la refoule à travers le filtre (F) vers le
(Rp). The pressure regulator is set to 20 bar (≈ 280 psi) at régulateur de pression (Rp). Le régulateur est réglé à 20
nominal speed. All excess oil flows through the oil cooler bar à vitesse nominale. Tout excédent d'huile sortant du
(R) to the lubrication circuit (G). régulateur passe par le réfrigérant (R) dans le circuit de
Oil under operating pressure flows through a check valve graissage (G).
(Ar) to the accumulator (A), and along to the shift control L'huile sous pression passe un clapet antiretour (Ar) pour
valve (D). aller remplir l'accumulateur (A), puis arrive au distributeur
When the shift valve is in its "neutral" position, the oil flow (D).
will be stopped here. When the shift valve is in the Quand le distributeur est en position "neutre", le flux
"ahead" or "reverse" position, oil will flow through the d'huile s'arrête là. Si le distributeur est en position
external pipes into the clutch (E1, E2) and actuate the "marche avant" ou "marche arrière", l'huile est envoyée à
clutch piston at operating pressure. travers les tubes extérieurs jusque dans l'embrayage
correspondant (E1, E2) pour actionner le piston de cet
embrayage.

16 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Standard hydraulic system: Circuit hydraulique standard

Hydraulic system options : Circuit hydraulique, options

Pp – Oil pump Pp – Pompe à huile


Ps – Standby pump (optional) Ps – Electro-pompe de secours (option)
S – 2-way check-valve S – sélecteur de circuit
L1 – Pressure relief valve L1 – Clapet de surpression
IC – Clogging indicator (optional) IC – Indicateur de colmatage (option)
F – Oil filter F – Filtre à huile
Rp – Pressure regulator Rp – Régulateur de pression
R – Oil cooler R – Réfrigérant
L2 – Lube oil pressure regulator L2 – Clapet de pression de graissage
St – Flow control valve St – Sélecteur de striction
Ar – Accumulator check valve Ar – clapet antiretour de l'accumulateur
A – Accumulator A – Accumulateur
PI2- Pressure gauge (clutch p.) PI2- Manomètre de pression d'embrayage
D – Shift control valve D – Sélecteur
G – Lubrication G – Graissage
E1 – Clutch E1 – Embrayage
E2 – Clutch E2 – Embrayage
SF – Twin oil filter SF – Double filtre
PI 1 – Pressure gauge before filter PI 1 – Manomètre avant embrayage
PA1 – Pressure alarm switch " " PA1 – Manocontact d'alarme avant embrayage
TI 2 – Temp. gauge before cooler TI 2 – Thermomètre avant réfrigérant
TA4 – Temp. alarm switch " " TA4 – Thermocontact d'alarme avant réfrigérant
TT6 – Temp. transducer " " TT6 – Transmetteur de temp. avant réfrigérant
TI 1 – Temp. gauge after cooler TI 1 – Thermomètre après réfrigérant
TA 3 – Temp. alarm switch " " TA 3 – Thermocontact d'alarme après réfrigérant
TT 5 – Temp. transducer " " TT 5 – Transmetteur de temp. après réfrigérant
PT 2 – Clutch pressure transducer PT 2 – Transmetteur de pression d'embrayage
PA 2 – Clutch pressure alarm PA 2 – Manocontact d'alarme de pression d'embr.
PC 2 – Clutch feed press. switch PC 2 – Manocontact de pression "embrayé"

GH-sav/ v.02/ 10.2006 17


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

III-2 Hydraulic control unit III-2 Bloc hydraulique

Oil from the oil pump (Pp) enters through the oil filter (F) L'huile débitée par la pompe (Pp) entre dans le filtre (F).
and is then controlled by the pressure regulator (Rp). Sa pression est réglée par le régulateur de pression (Rp).
Excess oil from the pressure regulator is sent to the L'excédent d'huile sortant du régulateur est dirigée à
cooler and lubrication circuit. travers le réfrigérant, vers le circuit de graissage.
Regulated pressurised oil is held ready at the distributor L'huile sous pression est maintenue à l'entrée du distri-
(D), from where it can be directed to the clutch assembly buteur (D) d'où elle peut être envoyée vers l'un des em-
E1 or E2, with the accumulator (A) serving as a buffer brayages E1 ou E2. L'accumulateur (A) conserve une
tank during clutch engagement. réserve "tampon" d'huile sous pression pour couvrir les
besoins au moment d'embrayer.

R Rp

PI2 D

Pp
F

L2

In steady-state conditions (neutral or clutch fully engaged), En situation stabilisée (au neutre ou l'une des marches
virtually all the oil flow from the pump goes to lubrication; embrayée), presque tout le débit de la pompe repart dans
pressure settles at 14 bar (idle) / 20 bar (full speed). le graissage. La pression de fonctionnement est de 14 bar
(ralenti) / 20 bar (vitesse nominale).
Shifting can be controlled through a mechanical, pneumatic Le changement de marche peut être commandé par un
or electric valve. sélecteur mécanique, pneumatique ou électrique.

Mechanical control Pneumatic control Electric (solenoid) control


Commande mécanique Commande par vérin pneumatique Commande électrique
For further details on control and monitoring equipment Pour de plus amples informations sur les équipements de
and their connection to the gearbox, please refer to commande et de surveillance, voir les chapitres IV-4 et
chapter IV-4 and IV-5 in this manual. IV-5.

18 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Clutch engagement Embrayage d'une marche


When a clutch is engaged, this clutch will absorb all of a Quand on serre un embrayage, celui-ci absorbe brusque-
sudden a certain quantity of oil for displacing the clutch ment une grande quantité d'huile pour déplacer le piston
piston. As a consequence, a general pressure drop d'embrayage. Il en résulte une chute globale sensible de
occurs. la pression.
As pressure drops, the spring-biased flow control valve Lorsque la pression chute, le sélecteur de striction (# 18)
(# "18") will close, the accumulator check valve will be se ferme sous l'action de son ressort de rappel; le clapet
closed and the nitrogen gas pressure of the accumulator antiretour se ferme, et l'azote sous pression dans
will rush the oil contained in the accumulator into the l'accumulateur chasse la réserve d'huile stockée dans
clutch. The clutch starts dragging. celui-ci vers l'embrayage. Ce dernier commence à en-
traîner.
Since the flow control valve is shut (system pressure
being near 5 bar), oil supplied by the pump now has to Comme le sélecteur de circuit (# 18) est fermé (la
travel through a flow control jet (flow restriction). pression n'étant plus que d'environ 5 bar), l'huile débitée
par la pompe doit passer par un gicleur (étranglement).
Oil arriving through flow control jet (# "63") now gradually
fills the accumulator, at a defined flow rate, and pressure L'huile passant par ce gicleur (# 63) remplit progressive-
in the system slowly grows. At the same time, pressure ment – à faible débit – l'accumulateur et l'embrayage. La
in the clutch grows accordingly, providing progressive pression remonte progressivement, et le serrage de l'em-
clutch engagement. brayage se fait en douceur.
Once a threshold level of approx. 11 bar has been Lorsqu'un seuil d'environ 11 bar est atteint, la pression
reached, the pressure in the circuit will shift the flow repousse le sélecteur de striction vers le haut, contre la
control valve upwards against the bias of its spring. force de son ressort.
With the flow control valve now open, oil can travel Le sélecteur de striction ainsi rouvert, l'huile peut à
through that passage, which has a large cross section, nouveau passer par ce canal à grande section, son débit
at a much higher flow rate. System pressure now n'est plus étranglé. De ce fait, la pression "fait un bond" à
"jumps" up to its nominal value, thus completely locking son niveau normal, verrouillant ainsi l'embrayage.
the clutch.
Le système se retrouve en position de fonctionnement
The system has come back to a steady-state condition. stabilisé. Le temps entre la chute de pression initiale et le
The time span between the initial pressure drop and the retour à la normale est compris entre 3 et 6 secondes
return to normal during clutch engagement lies between environ ; il est déterminé par le gicleur # 63.
3 and 6 seconds, approximately.

TO COOLER AC CUMU LATOR

18
18

DISTRIB.

63
63
CLUTCH

CLUTCH

FILTER PUMP SUMP

# 18

# 63

The sketches hereafter show the 3 basic steps of that Les croquis qui suivent illustrent ces 3 étapes du
progression. processus d'embrayage.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 19


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Pressure change during clutch engagement Evolution de la pression à l'engagement d'un embrayage

T O CO O LER AC CUM ULAT O R

18
18

DIS TRIB.

63
63

CLUTCH
CLUTCH

F ILT ER P UM P S UM P

1. Distributor has been shifted. Empty clutch has to be 1. Commande du sélecteur. L'embrayage vide doit être
filled; oil pressure drops and accumulator expands, rempli ; la pression chute et l'accumulateur se vide en se
sending its oil reserve into the clutch. déchargeant dans l'embrayage.
With oil pressure low, the biassing spring shuts flow Avec l'effondrement de la pression, le ressort du sélec-
control valve (#18). teur de striction (#18) se détend et ferme ce clapet.

T O CO O LER AC CUM ULAT O R

18
18

DIS TRIB.

63
6 3
CLUTCH
CLUTCH

F ILT ER P UM P S UM P

2. Clutch piston is applied, oil is being reinjected into the 2. Le piston est plaqué contre les disques, le système se
system through throttle jet (#63). The size of the throttle remplit à travers le trou d’étranglement du gicleur (# 63).
determines the slope of the gradual pressure rise. La section du gicleur détermine la pente de la remontée
en pression.

T O CO O LER AC CUM ULAT O R

18
18

DIS TRIB.

63
6 3
CLUTCH
CLUTCH

F ILT ER P UM P S UM P

3. 11 bar threshold has been reached. That pressure will 3. Le seuil de pression de 11 bar est atteint. A cette
shift the flow control valve (#18) back up. This re-opens pression, le sélecteur de striction (# 18) se rouvre, et
the normal wide cross-section flow passage, and the l’huile peut à nouveau passer par le canal de grande
system pressure jumps back to normal. section. La pression saute au niveau normal de fonction-
nement.

20 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

III-3 Hydraulic accumulator III-3 Accumulateur hydraulique


The accumulator contains two chambers separated by an L’accumulateur hydraulique contient deux chambres
elastic diaphragm. The bottom chamber is connected to séparées l’une de l’autre par une membrane. La chambre
the hydraulic circuit of the gearbox, downstream a check inférieure communique avec le circuit hydraulique du
valve. The upper chamber contains nitrogen gas under réducteur, en aval du clapet antiretour. La chambre
pressure and a certain volume of compensating oil supérieure contient de l’azote sous pression et un volume
calculated to adapt the overall capacity of the d’huile tampon servant à ajuster la capacité de
accumulator to the volume of the clutch. l’accumulateur au volume de l’embrayage.
In a steady-state condition of the system (and engine A l’état stabilisé (moteur tournant), l’accumulateur est
running at idle or full speed), the accumulator is "filled" “rempli” d’une certaine quantité d’huile sous pression de
with a certain amount of oil under operating pressure. fonctionnement (pression d’embrayage).
Accumulators cannot be reconditioned; they are bought Les accumulateurs (soudés!) ne peuvent pas être
inflated & filled with the appropriate amount of compen- réparés; ils sont livrés pré-gonflés et remplis du volume
sating oil, ready for use. d’huile nécessaire, prêts à l’emploi.

1+2- Accumulator shells 1+2: enveloppe d’accumulateur


(welded assy.) (ensemble soudé)
3- Membrane 3- membrane
4- Filler valve (no refill or 4- valve de remplissage
repair) (pas de réparation!)
5- Compensating oil 5- huile de compensation
6- 6-
7- Fitting 7- raccord

When ordering a new accumulator, specify your gearbox Lorsque vous commandez un accumulateur de rechange,
type and serial number! indiquez toujours le type et numéro de série de votre
réducteur!
Accumulators are nitrogen filled. Therefore, even with the Les accumulateurs sont pré-chargés à l’azote. Par
engine stopped, the hydraulic system of the gearbox may conséquent, même quand le moteur est arrêté, le
still be under pressure! système hydraulique peut encore être sous pression!

III-4 Oil cooler III-4 Réfrigérant


Except otherwise requested by the customer, the oil Sauf demande contraire du client, un réfrigérant est fourni
cooler is supplied with the gearbox. Oil from the hydraulic avec l'appareil. L'huile venant du bloc hydraulique
control unit meanders through the cooler body, between chemine entre les petits tubes et les chicanes du corps
the pipes of the tube nest, before entering the lubrication du réfrigérant, avant d'en ressortir pour rejoindre le col-
manifold and the lubrication circuit. lecteur de graissage et le circuit de graissage.
See also chapters IV-3 "Installation / Gearbox Voir également les chapitres IV-3 "Installation / Raccor-
connections" and VIII-3 "Regular maintenance / Oil dement" et VIII-3 "Entretien / Réfrigérant".
cooler".
1- tube nest 1- faisceau de tubes
2- cooler body 2- corps de réfrigérant
3- end cap 3- calotte
4- water drain plugs 4- bouchon de vidange d'eau
5- O-ring seals (oil-water 5- joint torique (interface
interface) eau/huile)
6- collar ring 6- collerette
7- O-ring seal (water-air 7- joint torique (interface
interface) eau/air)

GH-sav/ v.02/ 10.2006 21


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

III-5 Lubrication III-5 Graissage


Excess oil from the control block travels through the oil Toute l'huile excédentaire venant du bloc hydraulique
cooler, and from the cooler to the lubrication manifold at passe par le réfrigérant avant d'arriver au collecteur de
the gearbox front end. From there, it flows through graissage situé à l'avant du réducteur. D'ici, elle s'écoule
internal channels to the various bearings. An important à travers des canalisations internes jusqu'aux différents
part of lube oil is guided through a sleeve in the front roulements. Une part importante de l'huile de graissage
bearing covers into the central and port side transfer est dirigée à travers une canule montée dans le cou-
shafts which protrude into the clutch assembly. Here, the vercle de roulement avant vers l'intérieur des arbres
oil makes its way through the clutch and clutch drum, is intermédiaires central et bâbord dont un embout dé-
centrifugally thrown out on to the neighbouring parts and bouche dans les embrayages. Là, l'huile s'écoule à
gears, and gathers down in the gearbox sump. Moreover, travers l'embrayage, graissant les disques au passage, et
all gear trains are spray-lubricated through corresponding est centrifugée à travers les cloches d'embrayage
internal lubrication pipes. percées. Elle est projetée sur les pièces environnantes,
pour enfin s'accumuler au fond du carter. Toutes les den-
tures sont d'autre part graissées par un système d'arro-
sage forcé.

1- direct clutch pressure line 1 1- tube d'alimentation de l'em-


2- lubrication manifold brayage "marche directe"
3- lubrication pressure set 2- collecteur de graissage
screw 3- vis de réglage de la pression
2
4- external lubrication pipes de graissage
5- indirect clutch pressure line 4- tubes extérieurs de
graissage
3 5- tube d'alimentation de l'em-
brayage "marche indirecte"

III-6 Option: Twin filter III-6 Option: Double-filtre


The optional twin oil filter allows filter replacement with L’option double-filtre permet de remplacer une cartouche
the engine and gearbox still running. filtrante sans arrêter le moteur.
A clogging indicator (1) (visual indicator or electric Un indicateur de colmatage (1) (visuel ou électrique) est
transducer) is fitted to the filter carrier top. The red index monté sur le dessus du support de filtre. La marque
means that the respective filter has to be changed. rouge signifie que le filtre correspondant doit être
remplacé.
A selector lever (2) can be swung round from one filter to
another (the split pin pointing to the "enabled" filter), so Un sélecteur (2) permet de basculer le flux d’huile d’un
that the "disabled" filter can now be opened and replaced. filtre à l’autre (la goupille pointant sur le filtre “actif”), de
Arrows on the casting show the direction to switch from façon que le filtre “inactif” puisse être démonté. Les
filter "F1" to "F2" and vice versa. flèches dans la fonte du support de filtre indiquent le sens
de pivotement pour basculer du filtre “F1” sur “F2” et vice
For further detail, refer to section "Regular maintenance"
versa.
below.
Voir d’autres détails dans la partie “Entretien courant” et dans la
“Notice d’utilisation” du réducteur.

22 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

IV – Regular maintenance IV – Entretien


Basically, gearbox maintenance involves regular oil En principe, l'entretien régulier de l'appareil se limite à
changes and oil filter replacement. Visual inspection of des vidanges et changements de filtre réguliers. Une
the gears themselves may be required at longer intervals. inspection visuelle des dentures est recommandée à des
Reconditioning intervals should also be respected (see intervalles plus longs. Des révisions préventives des
below). embrayages et roulements sont conseillées.
Prior to any work on the gearbox and its hydraulic system Avant toute intervention sur l'appareil et son circuit hy-
(accumulator may still contain up to one pint of oil under draulique, ARRETER le moteur, PUIS passer en marche
pressure of 20 bar or more!), STOP the engine, THEN AVANT et ARRIERE quelques fois pour purger entière-
shift to AHEAD and REVERSE two or three times to ment toute pression résiduelle de l'accumulateur (gonflé
dump all pressure from the system. à l'azote; pouvant renfermer une réserve d'huile sous
pression à 20 bar) !

INTERVAL / REMARKS /
JOB OPERATION
INTERVALLE REMARQUE

Check oil level (# 7) 100 h (1) Vérifier le niveau d'huile (# 7)


Clean oil filter (# 21) 500 h (2) Nettoyer le filtre à huile (# 21)
Replace oil filter (# 21): 2500 h / 1x year (2) Remplacer le filtre à huile (# 21)
Oil change: 2500 h / 1x year (2) Vidange
500 h → raw water / eau de mer
Clean oil cooler (# 5) Nettoyer le réfrigérant (# 5)
8000 h → engine water / eau douce
Visual gear inspection 8000 h (3) Contrôle visuel des dentures
1. use dipstick (# 7), engine running at idling speed 1. contrôle à la jauge (# 7), moteur tournant au ralenti
2. first replacement after 100 hours (new or 2. premier rempladement du filtre après 100 h (appa-
reconditioned gearbox) reils neufs ou révisés)
3. remove inspection covers (# 14 and 16) from casing 3. enlever les trappes de visite (# 14, 16) du carter

We further recommend the following parts to be sys- Par ailleurs, nous recommandons le changement
tematically replaced within the corresponding recondi- systématique des pièces suivantes, dans le cadre d'un
tioning cycle: cycle de révisions préventives :

GH-sav/ v.02/ 10.2006 23


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

INTERVAL / REMARKS /
JOB INTERVALLE REMARQUE OPERATION
Remplacer l'accouplement élastique de la
Replace PTO coupling spider (if any) 6000 h #1
PDF (sur PDF uniquement)
Replace hydraulic accumulator and oil cooler 15000 h # 19 Remplacer le faisceau de tubes du réfrigé-
tube nest; remote control solenoid (if applic- rant; remplacer les électrovannes de com-
able) mande des embrayages (commande él.)
Replace oil pump, suction hose and pressure Remplacer la pompe à huile, les flexibles de
hoses; alarm switches (if applicable) pompe, et contacts d'alarmes (s'il y en a)
Replace clutch discs, seals, etc 25000 h # 12 Remplacer les disques & c/disques d'em-
# 3, 4, 11, 13 brayage, joints et segments
Replace input shaft bearings, clutch and Remplacer les roulements de l'arbre
drive pinion bearings d'entrée et des pignons tubulaires
Comme ci-dessus, et:
As above, plus:
40000 h Remplacer les roulements de l'arbre de
Replace output shaft bearings sortie

Detailed information to be obtained from Masson-Marine Pour de plus amples informations, contactez le service
service department. après-vente Masson-Marine.

Gearbox W 20xxx : Réducteur W 20xxx :


The low speed shaft (output shaft) of this gearbox has L'arbre de sortie de cet appareil comporte deux joints à
two lip seals facing each other. The outer lip seal will not lèvres montés face à face. Le joint extérieur ne bénéficie
be lubricated by gearbox oil held back by the inner seal, pas d'un graissage par barbotage par l'huile du réducteur.
and therefore needs to be greased. Il doit donc être graissé séparément.
A grease cup is provided to this end in the main casing, Pour ce faire, un graisseur est monté sur le carter, au-
above the output shaft flange. Renew the grease packing dessus du plateau de sortie. Renouveler la graisse toutes
every 2000 to 3000 hours. les 2000 à 3000 heures.
See lubrication specifications hereafter (V ). Voir les préconisations de graissage ci-après (V ).

IV-1 Oil change IV-1 Vidanges


e
1st oil change is due after 100 h of operation. La 1 vidange est due après 100 h de fonctionnement.
Subsequently, perform an oil change every 2500 h or Ensuite, une vidange toutes les 2500 h ou une fois par an
once a year. Only use Masson-Marine-approved oil! est préconisée. Utiliser exclusivement des huiles
homologuées par Masson-Marine !
If the ship has been on dry dock or laid-up for more than
3 months, oil should be changed prior to any new start- Si le bateau est resté à l'arrêt pendant plus de 3 mois,
up. procéder à une vidange avant de redémarrer.

 Make sure all system pressure has been dumped. • S'assurer que la pression du système hydraulique est
 Remove drain plug (# 10) to remove old oil. Re-insert nulle.
plug. • Retirer le bouchon de vidange (# 10) et évacuer toute
Refill: l'huile. Remettre en place et serrer le bouchon.
 Remove filler plug (# 15) and refill the gearbox, using Refaire le plein:
the appropriate quantity and type of oil (see corres- • Retirer le bouchon de remplissage (# 15) pour refaire
ponding chapters II-6 and V in this manual). le plein d'huile du réducteur. Voir les volumes et types
d'huile préconisés dans les chapitres correspondants
 Start engine at idling speed and check the oil level, II-6 et V de la présente notice.
using the dipstick (# 7). • Démarrer le moteur au ralenti et vérifier le niveau à la
jauge (# 7).

7
15

24 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

IV-2 Oil filter IV-2 Filtre à huile


Oil filter replacement is required after the first 100 Le premier remplacement du filtre à huile est dû après
operating hours. The remaining time, the frequency of 100 heures de marche. Ensuite, il convient de nettoyer le
filter cleaning is every 500 hours, or once every month. filtre toutes les 500 heures ou une fois par mois, et de le
Replace filter at least every 2500 h (each oil change)! remplacer au moins toutes les 2500 heures (à chaque
vidange).
Note:
Although the filter may be cleaned, we rather recom- Remarque
mend its replacement. However, if you do want to clean Bien que le filtre puisse être nettoyé, nous conseillons
the filter, make sure this is performed with all necessary son remplacement. S'il doit être nettoyé, prendre
care. Use kerosene and compressed air to wash out toutes les dispositions nécessaires pour garantir un
and remove all dirt. bon résultat. Le filtre se lave au pétrole ou à l'essence
et doit être soufflé à l'air comprimé.
Clogging of the filter will result in a loss of the internal
lubricating pressure of the gearbox and faulty operation of Un filtre colmaté conduit à une perte de pression de fonc-
the hydraulic circuit. tionnement et de débit de graissage dans le réducteur,
avec tous les risques que cela entraîne.

Standard oil filter Filtre standard


The filter cartridge (10) can be removed La cartouche filtrante (10) peut être
by unscrewing its bowl (3) carrying a enlevée en dévissant la cuve (3) dont le
hexagonal nut portion (4) at its lower fond est pourvu d'un six-pans mâle (4).
end.
• Vérifier l'état des joints toriques (1) et
• Check condition of O-ring seals (1) (2) ; les remplacer si nécessaire.
and (2) upon reassembly; replace if
• Vérifier l'état du ressort (11) ; le rem-
necessary.
placer si nécessaire.
• Check condition of the coil spring (11);
replace if necessary. 1 2

3 11

10 4

11 1 3

Twin filter option Option double-filtre


Oil filter replacement is possible without Ici, le changement d'un filtre est pos-
stopping the engine and gearbox. sible sans arrêt du moteur. Procéder
Proceed as follows: comme suit :
• Swing lever (1) around by 180° (from • Tourner le sélecteur (1) de 180° (de
F1 to F2 or vice versa). F1 sur F2, ou vice versa).
• Open bleeder screw (2) of the dis- • Desserrer la vis de purge (2) du filtre
abled filter to bleed residual isolé de manière à purger toute
pressure. pression résiduelle.
• Remove filter bowl (3) and replace oil • Enlever la cuve de filtre (3) et rem-
filter as above. The filter elements, placer les éléments concernés
seals, etc. are the same as in the comme indiqué ci-dessus. Les filtre,
single oil filter. joints, ressort, etc. sont les mêmes
que ceux du simple filtre.
Once a new filter cartridge has been
fitted and the bowl tightened (with new Après remontage de la cartouche neuve
seals), do not forget to re-tighten the et resserrage de la cuve, ne pas oublier
bleed screw! de bien refermer la vis de purge !

GH-sav/ v.02/ 10.2006 25


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

IV-3 Oil cooler IV-3 Réfrigérant

Oil cooler inspection/cleaning is required every: Une visite / un nettoyage du réfrigérant est préconisé(e)
toutes les:
raw water: 500 h
closed circuit soft water: 8000 h. circuit ouvert / eau de mer : 500 h
circuit fermé/ eau moteur : 8000 h
Check for calcification, deposit and foreign matters in the
tube nest pipes. Clean if necessary. Vérifier l'absence de tout dépôt calcaire, de corps
étrangers, etc. dans le faisceau de tubes. Nettoyer s'il y
Removal of the tube nest (Masson-Marine standard
lieu.
coolers – see drawing hereafter):
Pour démonter le faisceau du réfrigérant (réfrigérants
Disconnect water and oil pipings, dismount the oil cooler
Masson-Marine standard seulement) :
assembly, withdraw end covers (3) and O-ring seals (6,
7). Pull out the tube nest (1) from the cooler body (2); Débrancher les tuyauteries d'eau et d'huile, déposer le
clean externally with kerosene and pass a fitting brush réfrigérant, et démonter les calottes (3) avec les joints
through the inside of the tubes. After completion of the toriques (6, 7). Sortir le faisceau (1) du corps de réfrigé-
clean-up, reassemble the cooler, using new O-ring seals. rant (2); nettoyer l'extérieur au pétrole, passer un
goupillon dans les petits tubes du faisceau. Après le
nettoyage, remonter l'ensemble en mettant des joints
toriques neufs.

IV-4 Gear teeth IV-4 Dentures

Every 8000 hours, or once a year, remove the top casing Toutes les 8000 heures, ou une fois par an, déposer les
cover (covers) for inspection of the gear teeth condition. couvercles supérieurs du carter pour vérifier l'état des
Clean the casing prior to opening and eliminate all dentures. Avant d'enlever les couvercles, débarrasser le
objects which may lie on it: rags, screws, etc. carter de tout objet qui pourrait s'y trouver : chiffons, vis,
etc..., et le nettoyer.
Make perfectly sure no object will fall into the gearbox. As
soon as the inspection is finished, re-place the cover S'assurer qu'aucun objet ne tombe dans le réducteur.
(covers). Aussitôt le contrôle terminé, refermer les couvercles.

IV-5 Accumulator IV-5 Accumulateur

The accumulator is pre-set, pre-filled in our factory. It L'accumulateur est pré-réglé et pré-gonflé à l'azote en
does not require any maintenance; when clutch usine. Il ne nécessite aucun entretien. Quand les em-
engagement becomes harsh ("clunky") and the pressure brayages deviennent "brutaux" et la remontée en pres-
rise during shifting is not gradual, replace the sion ne se fait plus de façon progressive, remplacer
accumulator. l'accumulateur.
The accumulator has to be replaced as a whole; it cannot C'est l'ensemble de l'accumulateur qui doit être remplacé;
be reconditioned (diaphragm trapped in welded body). il ne peut pas être remis en état (la membrane est pincée
For details, see chapter III-3 "Hydraulic accumulator". entre les calottes soudées de la cuve). Pour de plus
amples détails, voir chapitre III-3 "Accumulateur
hydraulique").

26 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A rough check of the accumulator is Un contrôle rapide de l'accumulateur


possible, though. If uncertain about the est possible. En cas de doute sur l'état
condition of the accumulator, engine de l'accumulateur, démonter celui-ci
stopped and having shifted to ahead/ après avoir arrêté le moteur et embrayé
reverse 2 or 3 times (to dump all l'une des marches 2 ou 3 fois pour
pressure), remove the accumulator from purger toute pression résiduelle.
the gearbox and insert a rounded-end Introduire une tige à bout rond (!) par le
(!) rod through the fitting hole ("7") to bas ("7") dans l'accumulateur et
push against the membrane. Nitrogen pousser sur la membrane. La pression
pressure behind the membrane being d'azote de l'autre côté de la membrane
normally significantly higher than 2 bars, étant sensiblement supérieure à 2 bar,
there should be a very clear resistance une membrane intacte doit opposer une
against the push rod action. If no résistance franche. Si la membrane se
resistance is felt, replace the ac- laisse repousser sans résistance
cumulator. notable, remplacer l'accumulateur.
When ordering a replacement ac- A la commande d'un accumulateur de
cumulator, always mention gearbox rechange, toujours préciser le type &
type & serial number! numéro de série du réducteur !

GH-sav/ v.02/ 10.2006 27


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

V- Lubrication specifications V- Préconisations de graissage


Gearbox oil is supposed to provide lubrication for all L’huile du réducteur doit lubrifier toutes les pièces
moving parts and to cool the assembly, yet leaving mobiles et refroidir l’appareil, tout en conservant un
enough friction for the clutches to transmit torque without frottement suffisant pour permettre aux embrayages de
slipping (a clutch that slips will be destroyed before long). transmettre le couple sans glisser (un embrayage qui
patine ne vit pas longtemps).
Therefore:
Par conséquent :
As a general rule, gearbox oil should be high quality L’huile du réducteur sera une huile minérale de qualité
mineral oil complying with the following standards:
supérieure, répondant aux normes suivantes:

ISO VG 150 (DIN 51519) according to gearbox operating conditions, cooling system, etc...
ISO VG 100 " suivant les conditions de fonctionnement, le système de refroi-
ISO VG 68 " dissement, etc...
On utilisera une huile de viscosité:
Basic viscosity grade should be
SAE 20 ou 30 ou 40
SAE 20 or 30 or 40
(SAE 30 étant la plus usitée dans des conditions
(SAE 30 being the most commonly used under standard
normales de fonctionnement)
gearbox operating conditions)
En outre, l’huile du réducteur doit:
Furthermore, the gearbox oil should:
 avoir un indice de viscosité supérieur à 100
 have a viscosity index above 100
 contenir des additifs anticorrosion, antimousse,
 include anti-corrosion, anti-foaming and anti- anti-oxydants
oxidizing additives
 présenter une bonne désémulsibilité avec l’eau
 show good de-emulsifying properties in water
 avoir de bonnes aptitudes détergentes et dispersives
 show good detergent and dispersive properties
 avoir un point d’aniline ≥ 95°C pour être compatible
 have an aniline point ≥ 95 °C for good compatibility avec les élastomères classiques
with conventional elastomeric materials
 être très faiblement dopée anti-usure
 have a very low proportion of anti-wear dopants
 contenir très peu d’additifs sulfo-phosphorés
 contain very low sulfur phosphorous additives  ne contenir aucun additif extrême pression
 contain no EP-additives.
L’on choisira une huile appartenant aux groupes des
It should be selected among the following oil families:
 huiles “moteur” ou
 "engine" type oil  huiles “hydrauliques”
 "hydraulic" type oil
Les huiles du type “turbine”, ATF Dexron II, des additifs
"Turbine" oils, ATF Dexron II oils, Extreme Pressure
EP, turbo, etc. sont proscrites !
additives, Turbo additives etc. are prohibited!
Graisses:
Grease : La graisse doit être compatible avec les joints nitriles et
Grease must be compatible with nitrile rubber and should
doit résister à des températures pouvant aller jusqu’à 90
resist operation temperatures of up to 90 to 95 °C. It ou 95 °C. Elle répondra aux spécifications suivantes:
should comply with the following specifications
(ASTM D 217) :
pénétration minimale 265
minimum penetration 265
classe NLGI 1 ou 2
NLGI consistency 1 or 2 point de goutte < 200 °C
dropping point < 200 °C
La liste qui suit propose un certain nombre d’huiles qui
The list hereafter shows a number of oil brands and types ont fait leurs preuves dans les réducteurs Masson-
known to give satisfactory results in MASSON-MARINE
Marine. Cette liste ne saura cependant être exhaustive.
gearboxes. It cannot be comprehensive, though.
Pourtant, aucune huile en dehors de celles énumérées
However, no type or brand of oil not included in this list ici ne devra être utilisée, sauf si elle a été expressément
should be used, unless specifically accepted by Masson-
approuvée par Masson-Marine.
Marine.
Pour tout renseignement complémentaire, contactez
For any enquiry, contact Masson-Marine, or check our
Masson-Marine!
Web site at www.masson-marine.com
www.masson-marine.com
sav@masson-marine.com
sav@masson-marine.com

28 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

RECOMMENDED OIL for MASSON-MARINE GEARBOXES


For additional information, see also: www.masson-marine.com
LUBRIFIANTS RECOMMANDES pour les inverseurs-réducteurs MASSON-MARINE
Voir également: www.masson-marine.com
Brand name "Engine oil" "Hydraulic oil"
Marque "Huile moteur" "Huile hydraulique"
ADDINOL MINERALÖL GMBH, ADDINOL TURBO DIESEL
KRUMPA / D ADDINOL MARINE MS 4011
AGIP PETROLI SPA, DIESEL SIGMA S
ROMA / I AGIP CLADIUM 120
AGIP SCHMIERTECHNIK, AUTOL CPM HD S3
WÜRZBURG / D
AMPOL, DEULUBE S3
SYDNEY / AUS
ARAL AG, ARAL TURBORAL MOTORÖL
BOCHUM / D
AVIA MINERALÖL-AG, AVIA SPECIAL HDC
MÜNCHEN / D
BAYWA AG, BAYWA MOTORENÖL HDC
MÜNCHEN / D
BEL-RAY WESTERN PTY, BEL-RAY 21ST CENTURY MOTOR OIL
WELSHPOOL / AUS
BLASER SWISSLUBE, BLASOL 257 / 258 / 259
HASLE-RÜEGSAU / CH
BP OIL DEUTSCHLAND, ARISTOL HDC ENERGOL HLP 68
HAMBURG / D BARTAN HV 68
BP OIL INTERNATIONAL, VANELLUS C3
LONDON / GB
BUCHER+CIE AG, MOTOREX MOTOR OIL EXTRA
LANGENTHAL / CH
CALPAM GMBH, HD FLEET
ASCHAFFENBURG / D
CALTEX PETROLEUM CORP., CALTEX DELO 500
LONDON / GB
CASTROL LTD, CASTROL RX SUPER
SWINDON / GB CASTROL MARINE MPX CASTROL CRD
CEPSA, CEPSA SUPER SERIE 3
MADRID / E
DE OLIEBRON B.V., HD FLEET OIL
ZWIJNDRECHT / NL
DEA MINERALÖL AG, DEA CRONOS SUPER
HAMBURG / D
DEUTSCHE SHELL AG, MAC HD SUPERIOR MOTORENÖL EB
HAMBURG / D
DUCKHAMS OIL, FLEETOL 3
BROMLEY / GB
ELF LUBRIFIANTS, MILANTAR 2B ELFOLNA 68 or 100
PARIS / F ANTAR GRAPHOLIA MS ELF VISCA 68
ELF PERFORMANCE 3D HYDRELF 68
ELF PERFORMANCE SUPER
ELLER-MONTAN-COMP., ELLMOTOL HD C3
DUISBURG / D
ENGEN PETROLEUM, ENGEN DIESELUBE 300
CAPE TOWN / ZA
ERTOIL SA, SUPER SERIE 3
MADRID / E
ESSO AG, ESSOLUBE XD 3+ UNIVIS N 68
HAMBURG / D EXXMAR CM+ UNIVIS N 100
FINA EUROPE SA, FINA KAPPA SUPER
BRÜSSEL / B
FUCHS MINERALÖL WERKE, TITAN UNIVERSAL HD
MANNHEIM / D
GINOUVES GEORGES SA, YORK 730
LA FARLEDE / F
GULF OIL (GB) LTD, GULF SUPER DIESEL (GB)
CHELTENHAM / GB

GH-sav/ v.02/ 10.2006 29


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Brand name "Engine oil" "Hydraulic oil"


Marque "Huile moteur" "Huile hydraulique"
HOMBERG GMBH+CO KG, HOMBERG-MOTOR-OEL
WUPPERTAL / D HD-SC 4
IGOL FRANCE, IGOL ULTRA DUTY 4D
PARIS / F
INA RAFINERIJA INA SUPER 3
RIJEKA / CROATIA INA SAGARTIA
INA SUPER 5
INA GORGONELA S
ITALIANA PETROLI, AXIA D
GENOVA / I
KÄPPLER K., DRIVOLIN SUPERIOR HD MOTORÖL S3
STUTTGART / D
KLÖCKNER ENERGIEHANDEL, DEUTZ OEL SGHD-C
KÖLN / D
KOMPRESSOL-OEL, HD-S3-C-OEL
KÖLN / D
KRAFFT SA, MONOGRADO SUPER S-3
ANDOAIN / E
KROON OIL BV, MULTIFLEET SCD
ALMELO / NL
KUWAIT PETROLEUM, Q8 T 400 MONOGRADE
HOOGVLIET / NL
LEPRINCE+ SIVEKE GMBH, LEPRINXOL SUPER
HERFORD / D
LIQUI MOLY / MEGUIN, THT MOTOROIL E
ULM / D
LUBRICATION ENGIN, MONOLEC GFS ENGINE OIL
FORT WORTH / USA
MAGNA INDUSTRIAL, OMEGA 643
HONK KONG
MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, PENNASOL MOTOR OIL -
UETZE / D EXTRA C
MOBIL OIL, MOBIL DELVAC 1300 MOBIL DTE 16 M
WEDEL / D MOBILGARD SHC 120 MOBIL DTE 18 M
MOBIL SHC 526
MORRIS LUBRICANTS, MORRIS RING FREE XHD
SHREWSBURY / GB
NESTE OIL, NESTE DIESEL CD
ESPOO / SF
OEST G. MINERALÖLWERK, DIMO HDC-MOTORÖL
FREUDENSTADT / D
OMV AG, OMV TRUCK
SCHWECHAT / A
OPTIMOL ÖLWERKE, OPTIMOL OPTILUB C
HAMBURG / D
ORLY INTERNATIONAL, ORLY DRACO 3001
VIEUX-THANN / F
OSWALD KLUTH, HOCHLEISTUNGMOTORENÖL HDC C3
BARGFELD-STEGEN / D
PAKELO MOTOR OIL, PAKELO PKO HD 4
SAN BONIFACIO / I
PANOLIN AG, PANOLIN EXTRA DIESEL
MADETSWIL / CH
PENNZOIL PRODUCTS, HD MOTOR OIL Z-7
ZAANDAM / NL
PLAMA SA, EMERA
PLEVEN / BG
PRINZ-SCHULTE, AERO-LINE M-C
FRECHEN / D
RAIFFEISEN HG NORD AG, HG MOTORENÖL HD
HANNOVER / D UNIVERSAL HD
REPSOL DISTRIBUCION SA, CS MIZAR SERIE-3
MADRID / E

30 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Brand name "Engine oil" "Hydraulic oil"


Marque "Huile moteur" "Huile hydraulique"
SASOL OIL, SASOL TOPAZ 30
RANDBURG / ZA
SCHMIERSTOFFRAFFINERIE WINTERSHALL REKORD
SALZBERGEN / D
SHELL ASEOL AG, ASEOL MILOR TELLUS T 68 or T 100
BERN / CH TELLUS T 46
SHELL INTERNATIONAL, SHELL RIMULA X MONOGRADE
LONDON / GB
SONOL ISRAEL LTD, SADOL X-400
HAIFA / IL
STATOIL DIESEL WAY
STAVANGER / N
STRUB+CO AG, STRUB MOTOR OIL TURBO HD
REIDEN / CH
SUN OIL COMPANY, SUNOCO SUPER C
AARTSELAAR / B
TEXACO SERVICES LTD, URSA SUPER LA
BRÜSSEL / B
TOTAL RAFFINAGE DISTR., TOTAL TALASSA AZZOLA ZS 68 or 100
PARIS / F TOTAL RUBIA S
TURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, TURBO HD MOTORENÖL CIII
BREMEN / D
UNIL DEUTCHLAND GMBH, UNIL MOTOR HP 4 DS
BREMEN / D
VALVOLINE INTERNAT., ALLFLEET PLUS / HDS TOPFLITE C3
DORDRECHT / NL
VEEDOL INTERNATIONAL, VEELDOL DIESEL HDC
SWINDON / GB VEELDOL DIESELSTAR
WEYERS+VAGEDES, WEVAGOL EXTRA C3
BOCHOLT / D
YACCO SA, YACCO AS3-SERIE YY, Y, M, X
ST PIERRE-LES-ELBEUF /F
ZELLER+GMELIN GMBH&CO, DIVINOL MULTIMAX
EISLINGEN / D

issue: 06.2001

GH-sav/ v.02/ 10.2006 31


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

VI – Troubleshooting VI – Guide de dépannage


This section tries to show your way to some possible Cette partie tente d'examiner 10 catégories typiques de
remedy for 10 basic types of "failure" other than noise or “pannes”, autres que les problèmes de bruits et de
vibratory problems. The symptoms treated here are: vibrations. Les symptômes examinés ici sont:

010 - No response 010 – Aucune réponse


020 - Clutch drags 020 – L’embrayage colle
030 - Clutch slips 030 – L’embrayage patine
040 - Slow clutch engagement 040 – Embrayage trop lent
050 - Harsh clutch engagement 050 – Embrayage trop brusque
060 - Low or no oil pressure 060 – Pression d’huile trop faible ou absente
070 - High or irregular oil pressure 070 – Pression d’huile trop forte ou instable
080 - Low or no lubrication pressure 080 – Pression de graissage trop faible ou absente
090 - High lubrication pressure 090 – Pression de graissage trop élevée
100 - Temperature rise 100 – Augmentation anormale de la température

010 No response: 010 Aucune réponse:


- engine-gearbox coupling: • accouplement moteur-réducteur:
-check input shaft rotation - vérifier que l’arbre d’entrée tourne
- gearbox-prop.-coupling: • accouplement réducteur-arbre d’hélice
- check output shaft rotation - vérifier que l’arbre de sortie tourne
- oil level too low: • niveau d’huile trop bas
- top up - faire le plein
- no oil pressure: • pas de pression hydraulique
- cf. "low or no pressure" # 060 - voir “pression faible ou absente” # 060
- control : • commande hydraulique
- check control cable connection to gearbox; - vérifier la connexion du câble de commande;
gearbox selector handwheel loose - vérifier la fVIation du volant sélecteur

020 Clutch drags: 020 L’embrayage colle:


- oil level: • niveau d’huile:
- drain oil to correct level - drainer jusqu’au bon niveau d’huile
- water in oil: • mélange eau/huile:
- drain all oil, change oil; check oil cooler seals - vidanger, remettre de l’huile propre; vérifier
- pressure leak to clutch: l’étanchéité du réfrigérant
- check pressure in the clutch feed path (either • fuite de pression vers l’embrayage:
selector outlet; selector-to-clutch feed pipe) - vérifier la pression dans les tuyaux d’alimentation :
- check selector spool position en sortie du bloc ou sur les tuyaux extérieurs
- check control position d’alimentation des embrayages
- clutch damaged: - vérifier le bon positionnement du sélecteur
- rebuild clutch - vérifier la position de la télécommande
• embrayage endommagé
- remettre l’embrayage en état
030 Clutch slips:
- oil level: 030 L’embrayage patine
- top up oil • niveau d’huile trop bas:
- water in oil: - faire le plein
- drain all oil, change oil; check oil cooler seals • mélange eau/huile:
- oil quality: - vidanger, mettre de l’huile propre, vérifier
- check type of oil (additive?) l’étanchéité du réfrigérant
- oil pressure: • huile inadaptée
- pressure too low cf. "Low or no pressure" # 060 - vérifier le type d’huile(s) (additifs ?)
or: • pression hydraulique
- [pneutral- pengaged] > 1.0 bar : feed pipe or - voir “pression faible ou absente” # 060;
piston ring leak: rebuild clutch si: [Pneutre – Pembrayé] > 1,0 bar:
- air bubbles in oil: fuite à l’alimentation interne ou segment de piston =
- check suction pipe remettre l’embrayage en état
- control • prise d’air
- check control cable connection to gearbox; - vérifier les conduites d’aspiration
gearbox selector handwheel loose • commande
- distributor spool: - vérifier le réglage du câble de commande, sélecteur
- check spool position; spool/body wear desserré etc.
- clutch damaged: • boisseau (ou tiroir) du distributeur:
- rebuild clutch - vérifier la position du boisseau; usure
• embrayage endommagé
- remettre l’embrayage en état

32 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

040 Slow clutch engagement 040 Embrayage trop lent


- oil level: • niveau d’huile trop bas:
- top up oil - faire le plein
- low oil pressure: • pression hydraulique trop basse
cf. "Low or no pressure" # 060 - voir: “pression faible ou absente” # 060
- control: • commande:
- check control cable connection to gearbox; - vérifier le réglage du câble de commande ou le
gearbox selector handwheel loose serrage du volant du distributeur
- distributor spool: • boisseau (ou tiroir) du distributeur
- check spool position; spool/body wear - vérifier le positionnement; usure du boisseau
- feed throttle (it. "63"): • gicleur d’alimentation (rep. “63”)
- check for correct size (too small) or clogged ? - vérifier la bonne dimension (trop petit)? gicleur
(see chap. III-6 "Clutch engagement") bouché ?
- flow control valve (it. "18") stuck closed ? • sélecteur de striction (# 18) bloqué en position de
(see chap. III-3 "Clutch engagement") fermeture ?
- feed passage: voir chapitre “Engagement d’un embrayage”
- distributor to clutch passage clogged or leaky • chemin d’alimentation de l’embrayage:
- clutch damaged: - connexion entre bloc et embrayage bouchée?
- rebuild clutch fuites?
• embrayage endommagé
- remettre en état l’embrayage
050 Clunky or harsh clutch engagement
050 Embrayage trop brusque
both clutches:
- engine speed: sur les deux marches:
- check engine idling speed • vitesse moteur:
- oil pressure: - vérifier le ralenti moteur
- check oil pressure at idling • pression d’huile:
- oil quality: - vérifier pression au ralenti
- check quality (additives ?) • type d’huile:
- feed throttle (it. "63"): - vérifier la qualité d’huile (additifs ?)
- check correct size (too big) ? • gicleur principal (rep. “63”):
- flow control valve (it. "18") stuck open/ loose/ - vérifier la bonne taille (trop gros ?)
spring broken ? • sélecteur de striction (rep. “18”) coincé ouvert/ desserré/
- accumulator deflated: ressort cassé ?
- progressive pressure rise over 3-6 seconds ? • accumulateur dégonflé:
(see chap. III-6 "Clutch engagement") - remontée de pression en 3 à 6 secondes?
- check / replace accumulator (see chap. III-3 - vérifier/ remplacer l’accumulateur (voir
"Hydraulic accumulator") “Accumulateur hydraulique”)
one clutch only:
sur une seule marche:
- clutch damage: • embrayage endommagé
- shaft splines or discs: rebuild clutch
- cannelures marquées ou disques cassés: remettre
en état l’embrayage

GH-sav/ v.02/ 10.2006 33


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

060 Low or no oil pressure or irregular pressure 060 Pression trop basse ou absente
- pressure gauge: • manomètre:
- double-check first - vérifier d’abord le manomètre
- oil level: • niveau d’huile:
- top up oil - refaire le niveau (jauge !)
- oil filter clogged • filtre à huile colmaté; remplacer
- oil filter relief valve (30 bar) open or leaky • clapet de surpression (30 bar) avant filtre fuit ou est
- feed throttle clogged (it. "63") ouvert
- feed throttle size too small ? • gicleur principal bouché (rep. “63”)
- air bubbles in oil: • gicleur principal inadapté (trop petit ?)
- check suction pipe • prise d’air à l’aspiration:
- clutch feed leaks: - vérifier le flexible d’aspiration
- check: [pneutral- pengaged] > 1.0 bar ? • fuites dans l’alimentation des embrayages:
feed pipe or piston ring leak; rebuild clutch - vérifier [pneutre – pembrayé] > 1,0 bar ?
- regulator = alimentation ou segments de piston endommagés:
- check: remettre en état l’embrayage
- set screw (loose ?) • problème du régulateur de pression; vérifier:
- regulator spring (broken ?) - la vis de réglage (desserré ?)
- piston (stuck ?) - le ressort du régulateur (cassé ?)
- pump drive - tiroir du régulateur (collé ?)
- check: • entraînement de pompe; vérifier:
- input shaft rotation - l’arbre d’entrée tourne ?
- pump drive coupling broken/ pump broken - accouplement d’entraînement pompe cassé
- correct pump fitted ? • est-ce que la bonne pompe est montée ?
(size; rotation; etc.): check gearbox file or (taille, sens de rotation, etc.)
contact Masson contacter Masson-Marine; vérifier la fiche technique
de l’appareil
070 High oil pressure or irregular pressure 070 Pression trop forte ou instable
- low temperature - check temperature • huile froide
- oil quality - vérifier la température
- check; drain & change if necessary • manomètre
- pressure gauge: - vérifier d’abord le manomètre
- double-check • huile inadaptée
- regulator - vérifier le type d’huile; vidanger s’il y a lieu
- check: • problème de régulateur; vérifier:
- set screw (over-tight ?) - vis de réglage (trop serrée ?)
- piston (stuck ?) - tiroir du régulateur collé ?
- oil cooler • réfrigérant; vérifier:
- check: cooler oil passage clogged ? - passages bouchés/ chicanes détachées ?
- oversize pump fitted ? • pompe inadaptée
- check gearbox file or contact Masson-Marine - vérifier la capacité de la pompe (voir fiche
technique; contactez Masson-Marine)
080 Low or no lube oil pressure 080 Pression de graissage trop basse ou absente
- pressure gauge • manomètre:
- double-check first - vérifier d’abord le manomètre
- oil level: • niveau d’huile trop bas
- top up oil - refaire le plein
- oil filter clogged • filtre à huile colmaté; remplacer
- oil filter relief valve (30 bar) open or leaky (it. "7" above) • clapet de surpression avant filtre fuit ou est ouvert
- air bubbles in oil: • prise d’air à l’aspiration
- check suction pipe - vérifier le flexible d’aspiration
- lube p. regulator: • régulateur de pression de graissage
- check: - vis de réglage (desserrée ?)
- set screw (loose ?) Contact Masson-Marine. - ressort de régulateur (cassé ?) au besoin, contacter
- regulator spring (broken ?) Contact Masson- Masson-Marine
Marine. - tiroir de régulateur collé ? au besoin, contacter
- piston (stuck ?) Contact Masson-Marine. Masson-Marine
- oil cooler (oil path) clogged • réfrigérant bouché
- oil pump: - (voir ci-dessus)
- (as above) • pompe à huile
- (voir ci-dessus)

34 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

090 High lube oil pressure 090 Pression de graissage trop forte
- low temperature: • huile froide:
- check temperature - vérifier la température
- oil quality: • huile inadaptée:
- check; drain & change if necessary - vérifier le type d’huile, vidanger s’il y a lieu
- pressure gauge: • manomètre:
- double-check - vérifier d’abord le manomètre
- regulator: • régulateur de pression; vérifier:
- check: - vis de réglage trop serrée ?
- set screw (over-tight ?) Contact Masson- - tiroir de régulateur collé ?
Marine. • pompe inadaptée (trop de débit) ? au besoin, contacter
- piston (stuck ?) Contact Masson-Marine. Masson-Marine; vérifier la fiche technique
- oversize pump fitted ? (check gearbox file or contact
Masson-Marine)

100 Temperature rise 100 Augmentation anormale de la température


- oil level: • niveau d’huile:
- check oil level; top up & look for possible leak - vérifier le niveau; faire le plein et chercher
- oil pressure: d’éventuelles fuites
- check pressure (insufficient ?) • pression d’huile insuffisante ?
- cf. "low or no pressure" # 060 (voir “060 Pression trop basse ou absente”)
- oil cooler: • réfrigérant;
- check: - vérifier:
- cooler water passage (clogged ?) - passage d’eau (colmaté, encrassé ?)
- water supply (pump / grid / etc.) - alimentation en eau (pompe/ crépine/ etc.)
- oil passage through cooler (clogged ?) - passage d’huile à travers le réfrigérant bouché?
- clutch slip: • embrayage patine;
- check: - vérifier:
- oil pressure (insufficient ?) - pression d’embrayage (trop basse ?)
- rope around propeller ? - bout dans l’hélice ?

GH-sav/ v.02/ 10.2006 35


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

NOISE / VIBRATION PROBLEMS BRUITS ET VIBRATIONS


Noise problems are particularly difficult to analyse. In fact, Les problèmes de bruits sont particulièrement difficiles à
the "noisy" part of the driveline may not necessarily be analyser. En fait, l’élément “bruyant” du système n’est
the faulty part – but merely an amplifier for a pas forcément l’élément défectueux, mais simplement un
phenomenon that has its origin somewhere else. Here amplificateur d’un phénomène dont l’origine est ailleurs.
are a few explanations to "common noise problems". Voici quelques explications de problèmes de bruit
“fréquents”.
For any particular problem, please contact Masson-
Marine. Pour tout renseignement complémentaire, veuillez
contacter Masson-Marine.

Irregular / transient noise or vibration:


Appears under certain conditions only, and/or at certain Bruits ou vibrations irréguliers/ transitoires
engine speed ranges only. Ils n’apparaissent que dans certaines conditions et/ou
certaines plages de régime du moteur.
Possible causes may be:
- engine injection pump regulator Éléments fautifs possibles:
- engine to gearbox elastic coupling - le régulateur/ la pompe d’injection du moteur
- propeller - l’accouplement moteur-réducteur
- gear backlash (cf. chap. II-2 "General layout") - l’hélice
- un jeu entre-dents excessif (voir “Caractéristiques
techniques”)
Continuous noise
Permanent noise, may change in pitch and volume with
engine speed and/or load. Bruit continu
Un bruit continu peut devenir plus ou moins aigu, plus ou
Try to localize, under which condition & where the noise
moins fort, selon le régime et/ou la charge.
occurs:
- in neutral (= all the time) ? Essayez de déterminer sous quelles conditions et à quel
check input drive-line: engine and/or gearbox endroit le bruit apparaît:
- in ahead or reverse only ? - au neutre (= tout le temps)?
check gearbox drive-line vérifier la ligne d’entrée (moteur et/ou réducteur)
- in ahead and reverse, with clutch engaged only ? - uniquement en marche avant OU arrière ?
check output drive-line: / gearbox and/or vérifier le réducteur
propeller shaft - en marche avant ET arrière, à l’état embrayé
seulement?
Continuous rumble vérifier la ligne de sortie: réducteur et/ou arbre
- gearbox bearing trouble d’hélice
- propeller trouble
- drive shaft (input shaft or prop-shaft) bearing trouble Grondement continu
- défaut d’un roulement du réducteur
Continuous whining - défaut d’hélice
- oil pump noise - défaut d’un roulement d’arbre de propulsion
- suction pipe air leak (arbre d’entrée ou arbre d’hélice)
- gear defect
Sifflement continu
Recurring rattle - bruit de pompe à huile
- gear defect - prise d’air à l’aspiration
- bearing failure - défaut de denture
- backlash (cf. chap. II-2 "General layout")
Claquements
- défaut de denture
- défaut de roulement
- jeu entre-dents (voir “Caractéristiques tech-
niques”)

36 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

GEARBOX DISASSEMBLY AND REASSEMBLY


Common operations / specific operations
The present manual is based on a W 12000 reverse reduction gearbox. The individual parts, of course, are always specific
to just one type of gearbox. The basic disassembly and reassembly procedures, though, apply to all Masson GH-range
gearboxes, from W 8000 to W 20000, so that this manual basically applies to all Masson GH-range gears.
There are, however, some differences from one gearbox to another.
For instance, the way to change an oil pump will be the same on all gearboxes, from W 8000 to W 2000. The ways to
change a thrust bearing, however, will differ between a W 18000 and a W 20000 gearbox. Similarly, the input shaft of a W
12000 gearbox will not be the same as that of a W 12200 NR.
The chart hereafter will help you find the relevant procedure for your particular gearbox.
Disassembly- / reassembly procedures
Basic transmission module 8000 12000 16500 18000 2000 note
Hydraulic control as described herein

Oil pump drive, standard as described herein

Oil pump drive, twin PTO gears as described herein

Input shaft, W ... C as described herein specific

Input shaft, W ... (offset) as described herein

Input shaft, W xx200 NR as described herein

Output shaft, standard as described herein specific

Output shaft, 2-way thrust bg. as described herein specific

Output shaft, hollow, CPP appl. as described herein specific

Output shaft, other CPP applic. depending on the type of CPP used 1)

Clutch assembly as described herein specific

Drive pinion assembly as described herein specific

PTO, 1 live output as described herein

PTO, 1 live output, offset as described herein

PTO, 2 (or more) live outputs specific as 18000 as 8000 as described herein

PTO, clutch-type output(s) specific as 18000 as 8000 as described herein

1) Most controllable pitch propeller designs differ from one another, each requiring a particular shaft and coupling
flange design. Apply to Masson-Marine for detailed information.
For other items such as: trailing pumps, electric standby pumps, alarm switches, shaft brake devices, trolling valves, etc.,
please contact Masson-Marine for detailed information.
Obviously, this chart refers to the procedures to follow when working on a particular gearbox, showing you which
procedure to choose in the following description.
It does not refer to spare parts. Spare parts, allowances, setting values etc. are, of course, different from one
gearbox to another.

The information given here applies to current generation Masson-Marine gearboxes. Gearbox design and assembly
procedures may be substantially different on older generation gearboxes. Please contact Masson-Marine for further
information!

GH-sav/ v.02/ 10.2006 37


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

DEMONTAGE ET REMONTAGE DU REDUCTEUR


Travaux communs / travaux spécifiques
Le présent manuel est basé sur un inverseur-réducteur W 12000. Les différentes pièces sont, bien entendu,
toujours spécifiques à un type d'appareil. Les principes du démontage et du remontage, par contre, sont valables pour tous
les réducteurs Masson-Marine de la gamme H, du W 8000 au W 20000. Ce manuel s'applique donc, pour l'essentiel, à tous
les réducteurs Masson de la gamme H.
Toutefois, il y a un certain nombre de différences entre les appareils.
Ainsi par exemple, le remplacement de la pompe à huile peut être le même sur tous les appareils, du W 8000 au
W2000. Le changement des roulements de butée d'un W 20000, par contre, est fondamentalement différent de celui d'un
W18000. De même, l'arbre d'entrée d'un W 12000 n'est pas le même que celui d'un W 12200 NR.
Le tableau ci-dessous vous aidera à identifier le mode opératoire à suivre sur votre appareil.
Procédures de démontage/ remontage
Module de base 8000 12000 16500 18000 2000 notes
Commande hydraulique comme indiqué dans cette notice

Entraînement de pompe comme indiqué dans cette notice


standard
Entraînement de pompe sur comme indiqué dans cette notice
modèles PDF double
Arbre d'entrée, W ... C comme indiqué dans cette spécifique
notice
Arbre d'entrée, W ... (décalé) comme indiqué dans cette notice

Arbre d'entrée, W xx200 NR comme indiqué dans cette notice

Arbre de sortie, standard comme indiqué dans cette spécifique


notice
Arbre de sortie, double butée. comme indiqué dans cette spécifique
notice
Arbre de sortie creux (versions comme indiqué dans cette spécifique
HPV) notice

Arbre de sortie, autres versions selon le type de HPV 1)


HPV
S/E Embrayage comme indiqué dans cette notice spécifique

S/E Pignon de réduction comme indiqué dans cette notice spécifique

PDF directe en ligne comme indiqué dans cette notice

PDF directe décalée comme indiqué dans cette notice

PDF double (2 sorties ou plus) spécifique voir 18000 voir 8000 comme indiqué dans
cette notice
PDF double débrayable spécifique voir 18000 voir 8000 comme indiqué dans
cette notice
1) La plupart des systèmes HPV diffèrent les uns des autres et nécessitent chacun un dessin particulier d'arbre de
sortie et de plateau de sortie. Veuillez contacter Masson-Marine pour des informations plus détaillées.
Pour tout autre accessoire tel que: pompe de sillage, électro-pompe de secours, contacts d'alarme, freins d'hélice,
dispositifs de marche lente (dits "trolling"), etc., veuillez contacter Masson-Marine.
Bien entendu, le tableau a pour objet le mode opératoire de votre intervention sur un réducteur et indique, laquelle
des procédures décrites ci-après vous devez suivre lorsque vous intervenez sur un appareil donné.
Il ne concerne pas les pièces de rechange. Les pièces de rechange, tolérances, réglages etc. varient évidemment
d'un réducteur à l'autre.

Les informations données ici sont valables pour la génération actuelle des réducteurs Masson-Marine. La
conception des appareils et les procédures de montage peuvent être fondamentalement différents sur des appareils Masson
plus anciens! Pour plus de détails, veuillez prendre contact avec Masson-Marine!

38 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Basic equipment, tools, material


 Crane, hoist, tackle or other appropriate lifting device, 5000 kgs capacity
 Lifting eye-bolts ∅ M27, M22, M14
 Set of metric spanners, sockets, hex wrenches, screwdrivers etc.
 Torque wrench
 Vernier caliper, depth gauge; dial gauge; feeler gauge

 Cleaning solvent
 Gearbox oil (see "Lubrication specifications")
 Grease (Shell "Alvania" or similar, NLGI class 1 or 2; no molybdenum-disulphide!)
 Jointing compound *
casing parts: "Wellseal" or "Loctite 574" similar
pipe seals: "Loctite 577" (yellowish colour), "Loctite 603"
 Thread lock compound*: "Loctite 243" and "Loctite 270" or similar
*) Before applying jointing compound or thread lock compound, always degrease the parts first!

 Seal and gasket kit for your gearbox


 Set of shims for your gearbox
 Surface grinding machine (some spacer rings have to be ground to size upon assembly)

GH-sav/ v.02/ 10.2006 39


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Special equipment
 SKF or similar hydraulic draw-up equipment:
see chart below. Request set of appropriate drawings from Masson-Marine (gearbox type and serial number!)

 relief spring compression tool (see sketch hereafter- dimensions as per appropriate drawing)
 feed nipple seal fitter (see sketch hereafter- dimensions as per appropriate drawing)
 feed nipple seal fitter  relief spring mounting tool

Dimensions as per appropriate drawing Dimensions as per appropriate drawing


The relevant drawings can be ordered from Masson-Marine. Please state your gearbox type and serial number.
A set of tools can be hired or purchased from Masson-Marine.

40 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Outillage de base
 Palan ou similaire, d'une capacité de 5 tonnes
 Anneaux de levage ∅ M27, M22, M14
 Jeu de clés métriques, tournevis, etc.
 Clé dynamométrique
 Pied à coulisse, jauge de profondeur, comparateur et cales d'épaisseur

 Solvant de nettoyage
 Huile pour réducteur (voir "Préconisations de graissage")
 Graisse (Shell "Alvania" ou similaire, NLGI classe 1 ou 2; pas de MoS2!)
 Pâte à joint *
carter etc.: "Wellseal" ou "Loctite 574" ou similaire
raccords hydr.: "Loctite 577" (jaune), "Loctite 603"
 Frein-filet*: "Loctite 243" et "Loctite 270" ou similaire
*) Toujours dégraisser les pièces avant d'appliquer de la colle ou de la pâte à joint!

 Pochette de joints du réducteur


 Pochette de cales du réducteur
 Rectifieuse plane (certaines entretoises doivent être rectifiées à la cote de montage lors de l'assemblage)

GH-sav/ v.02/ 10.2006 41


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Outillages spéciaux
 Outillage de frettage hydraulique SKF ou similaire
Voir tableau ci-après. Demander les plans de montage nécessaires auprès de Masson-Marine (en mentionnant les
type et numéro de série du réducteur !)

 Outil de compression du ressort d'embrayage (voir croquis ci-dessous; dimensions selon plan adéquat)
 Outil de montage des segments ∅ 50 sur lanternes d'alimentation (voir croquis; dimensions selon plan)
 Outil de montage des segments ∅ 50  Outil de montage du ressort d'embrayage

Dimensions selon plan Dimensions selon plan


Les plans appropriés peuvent être obtenus auprès de Masson-Marine. Préciser le type et le numéro de série du
réducteur!
Un jeu d'outillages peut être commandé en location auprès de Masson-Marine.

42 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Drawings: tools and assembly specifications

Gearbox series
8000 12000 16500 18000 20000
Assy./disassy. of
output shaft coupling flange E 407 151 E 406 113 E 406 392 E 406 392 E 421 797
and/or gearwheel – standard
plain shaft
SKF or similar tool ref. HMV 38 A HMV 38 A HMV 40 A HMV 40 A HMV 44 A

Assy./disassy of E 407 168 E 406 829 E 406 829 (same as


output shaft coupling flange D 409 169* E 421 832 E 424 737* E 424 737* above)
and/or gearwheel – CPP D 409 453*
hollow shaft or plain shaft
SKF or similar tool ref. HMV 38 A HMV 38 A HMV 40 A HMV 40 A HMV 44 A
HMV 44 A* HMV 44 A*
W ... C coaxial gearboxes: E 422 424
Assy./disassy. of D 407 152 D 406 108 D 406 312 D 422 425**
input drive pinion
SKF or similar tool ref. HMV 22 A HMV 24 A HMV 26 A HMV 29A
HMV 32A**

W 20500 (NR)
Assy./disassy. of --- --- --- --- C 422 757
input shaft bearing
SKF or similar tool ref. --- --- --- --- HMV 33A

Assy./disassy. of
input drive – driven gear on D 407 414 D 409 197 D 407 414 D 406 828 D 406 828
lay shaft
SKF or similar tool ref. HMV 28 A HMV 30 A HMV 28 A HMV 46 A HMV 46 A

W xx200 NR gearboxes:
Assy./disassy. of D 408 350 D 409 182 D 408 350 C 406 827 C 406 827
input drive pinion
(vertically offset shaft)
SKF or similar tool ref. HMV 26 A HMV 30 A HMV 26 A HMV 32 A

W xx200 NR gearboxes:
Assy./disassy. of D 409 201 D 407 876 D 409 201 D 409 210
input drive – driven gear on D 407 910**
lay shaft
SKF or similar tool ref. HMV 28 A HMV 30 A HMV 28 A HMV 46A
HMV 34A**
Installation of clutch
pressure and lube oil feed B 407 396 B 407 396 B 407 396 B 407 396 B 407 396
nipple seals
(see sketch above)

Assy./disassy. of
clutch relief spring C 409 069 D 406 174 C 409 069 C 406 831 C 406 831
(see sketch above)

*) particular cases; please contact Masson-Marine.


**) Tools for input drive wheels: depending on drive ratio (i.e. gearwheel ∅). Please contact Masson-Marine.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 43


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Plans de montage et d'outillage

Type d'appareil
8000 12000 16500 18000 20000
Montage/démontage du
plateau de sortie/ de la roue E 407 151 E 406 113 E 406 392 E 406 392 E 421 797
de sortie – version standard,
arbre plein
Réf. outils SKF ou similaire HMV 38 A HMV 38 A HMV 40 A HMV 40 A HMV 44 A

Montage/démontage du E 407 168 E 406 829 E 406 829 (comme ci-


plateau de sortie/ de la roue D 409 169* E 421 832 E 424 737* E 424 737* dessus)
de sortie – version HPV, D 409 453*
arbre creux ou plein
Réf. outils SKF ou similaire HMV 38 A HMV 38 A HMV 40 A HMV 40 A HMV 44 A
HMV 44 A* HMV 44 A*
Appareils W ... C E 422 424
Montage/démontage du D 407 152 D 406 108 D 406 312 D 422 425**
pignon d'entrée
Réf. outils SKF ou similaire HMV 22 A HMV 24 A HMV 26 A HMV 29A
HMV 32A**

W 20500 (NR)
Montage/démontage du --- --- --- --- C 422 757
roulement d'entrée
Réf. outils SKF ou similaire --- --- --- --- HMV 33A

Montage/démontage de la
roue d'entrée menée sur D 407 414 D 409 197 D 407 414 D 406 828 D 406 828
arbre intermédiaire
Réf. outils SKF ou similaire HMV 28 A HMV 30 A HMV 28 A HMV 46 A HMV 46 A

W xx200 NR (embrayeurs)
Montage/démontage du D 408 350 D 409 182 D 408 350 C 406 827 C 406 827
pignon d'entrée (entrée dé-
calée)
Réf. outils SKF ou similaire HMV 26 A HMV 30 A HMV 26 A HMV 32 A

W xx200 NR (embrayeurs)
Montage/démontage de la D 409 201 D 407 876 D 409 201 D 409 210
roue d'entrée menée sur D 407 910**
arbre intermédiaire
Réf. outils SKF ou similaire HMV 28 A HMV 30 A HMV 28 A HMV 46A
HMV 34A**
Outil de montage des
segments sur lanterne d'ali- B 407 396 B 407 396 B 407 396 B 407 396 B 407 396
mentation des embrayages
(voir croquis ci-dessus)

Outil de montage/démon-
tage du ressort d'embrayage C 409 069 D 406 174 C 409 069 C 406 831 C 406 831
(voir croquis ci-dessus)

*) Cas particuliers; veuillez contacter Masson-Marine.


**) Outils variables selon les rapports d'entrée (∅ du pignon). Merci de contacter Masson-Marine.

44 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

General procedure for disassembling & reassembling hydraulically press-fitted parts (SKF method)
For exact assembly values (required draw-up, pressures, tooling), see the corresponding assembly drawing to be obtained
from Masson-Marine (cf. "special tools chart" above).

A number of parts in Masson-Marine gearboxes are assembled using the method of hydraulic draw-up (SKF or similar). It
consists in injecting oil under very high pressure (up to 2500...3000 bars [42000 psi]) between the two parts and
simultaneously pushing the outer part ahead along the 1/30 shaft taper, using a hydraulic draw-up cylinder or "jack" fed with
no more than 500 bars [7000 psi]. The travel or "draw-up" of the outer part along the shaft taper determines the magnitude
of the pressure fit between the parts.

Parts coming off the taper will be projected forwards like "bullets". They may severely harm and injure the
operator or bystanders! Therefore:

Disassembly
1- Provide a safe stop means – e.g. the SKF adapter (1) and draw-up cylinder (2) – firmly secured to the shaft!
2- Gradually inject oil (a) into or under the part (3) – e.g. gearwheel or coupling flange – until it comes off.

Reassembly
The amount of draw-up of the part on the 1:30 shaft taper determines the amount of interference fit. It therefore determines
the mechanical strength of the assembly, but also the amount of internal stress.
As a consequence, a precise amount of draw-up is calculated for every assembly and application, depending on the
particular requirements of each case, and will have to be strictly respected to maintain the desired balance between stress
and mechanical strength.

1- Make sure all parts are perfectly clean and surfaces are in good condition.
2- Fit the part (3) to the shaft.
3- Fit the SKF adapter (1) to the shaft end (spacers first, if any).
4- Apply a dial gauge to the part (3) to be fitted.
5- Fit the SKF draw-up cylinder to the adapter flange.
6- Connect all high pressure pipes and pumps.
7- Inject pressure (a) into or under the part (3).
8- Inject pressure (b) into the draw-up cylinder (2).
9- Inject more pressure (a) into or under the part (3) – do not exceed the pressure limit (< 3 000 bars).
10- Inject more pressure (b) into the draw-up cylinder (2) – do not exceed the pressure limit (< 500 bars).
11- ... an so on, until the specified draw-up Y has been reached (dial gauge reading).
12- Hold pressure (b) in the draw-up cylinder (2) and drain pressure (a) from the part (3). Wait for a sufficient time to
have all oil drained and the assembly properly settled.
13- Drain pressure (b) from the draw-up cylinder (2) while checking the dial gauge (make sure the part does not move!)
14- Disconnect and remove all tools.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 45


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Procédure de démontage & de remontage des pièces à frettage hydraulique (procédé SKF)
Pour toutes les valeurs (cotes d'enfoncement, pressions, outillages), voir les plans de montage correspondants à com-
mander chez Masson-Marine (voir tableau "outillages spéciaux" ci-dessus).

Un certain nombre de pièces dans les réducteurs Masson-Marine sont assemblées par frettage hydraulique (procédé SKF
et similaires). Cela consiste en ce que l'on injecte de l'huile sous très haute pression (jusqu'à 2500 à 3000 bar) entre les
e
deux pièces à assembler tout en poussant la pièce extérieure (roue ou plateau) sur un cône de 1/30 de l'arbre au moyen
d'un vérin hydraulique ("écrou SKF") recevant de l'huile sous une pression inférieure à 500 bar. La course ou
"enfoncement" de la pièce sur le cône détermine le taux de frettage ou serrage entre les deux éléments.

Danger! Les pièces qui se détachent du cône partent comme un "coup de canon". Ils peuvent entraîner de
graves blessures à l'opérateur ou toute personne sur sa trajectoire! Par conséquent:

Au démontage
1- Prévoir toujours une bonne butée – par exemple, le support d'écrou (1) et l'écrou SKF (2) – solidement fixés sur
l'arbre!
2- Injecter l'huile progressivement (a) dans ou sous la pièce à démonter (3) – p.ex. la roue ou le plateau – jusqu'à ce
qu'elle se détache.

Au remontage
e
L'enfoncement de la pièce sur le cône 1/30 détermine le serrage des pièces. Il détermine donc à la fois la capacité méca-
nique (passage de couple) et le niveau de contraintes internes de l'ensemble.
C'est pourquoi il est impératif de respecter scrupuleusement la procédure et les valeurs de frettage, qui sont calculées indivi-
duellement pour chaque cas d'application, en fonction des besoins de l'ensemble, de manière à obtenir le juste équilibre
entre contraintes et performances !

1- S'assurer que toutes les pièces sont propres et que les surfaces sont en bon état.
2- Monter la pièce à fretter (3) sur l'arbre.
3- Fixer le support d'écrou (1) sur l'extrémité de l'arbre (après mise en place des entretoises éventuelles.
4- Placer un comparateur contre la pièce à fretter (3).
5- Monter l'écrou SKF (2) sur le support d'écrou (1).
6- Brancher tous les flexibles haute pression et les pompes.
7- Injecter la pression (a) dans ou sous la pièce à fretter (3).
8- Injecter la pression (b) dans l'écrou SKF (2).
9- Injecter plus de pression (a) dans ou sous la pièce à fretter (3) – ne pas dépasser la limite (< 3 000 bars).
10- Injecter plus de pression dans l'écrou SKF (2) – ne pas dépasser la limite (< 500 bars).
11- ... et ainsi de suite, par paliers, jusqu'à ce que la cote d'enfoncement Y ait été atteinte (voir comparateur).
12- Maintenir la pression (b) dans l'écrou SKF (2) et purger la pression (a) entre l'arbre et la pièce à fretter (3). Attendre
que toute l'huile ait été évacuée et que l'assemblage se soit stabilisé.
13- Purger l'huile (b) de l'écrou SKF (2) en surveillant le comparateur (s'assurer que la pièce frettée ne bouge pas!)
14- Démonter et retirer tous les outils.

46 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A- STRIPPING GEARBOX A – DEMONTAGE DE L'APPAREIL


If, for any reason, the gearbox has to be Si, pour une raison quelconque, le réducteur
opened, make sure it is perfectly clean and no doit être ouvert, assurez-vous qu'il est par-
foreign matter, tools, parts or dirt can be faitement propre et qu'aucun corps étranger,
dropped into the gearbox. outil, etc. ne peut tomber dans le réducteur.

Accumulators are nitrogen filled. Therefore, Les accumulateurs sont remplis à l'azote sous
even with the engine stopped, the hydraulic pression. De ce fait, même moteur arrêté, le
system of the gearbox may still be under circuit hydraulique du réducteur peut encore
pressure! Engine at rest, shift from neutral être sous pression! Aussi, moteur à l'arrêt,
into ahead/reverse a couple of times to drain passer quelques fois en marche avant et
all residual pressure from the accumulator! arrière pour purger tout le circuit.

Before removing a gearbox, make sure to: Avant de déposer le réducteur :


• drain all oil • vidanger le réducteur
• dump all pressure from the accumulator • purger l'accumulateur
• disconnect controls and other peripheral • débrancher les éléments de commande et
equipment autre périphériques
• mark position of output coupling flange with • marquer la position du plateau de sortie du
respect to propeller shaft companion flange réducteur par rapport au contre-plateau sur
• mark position of the input coupling flanges, if l'arbre d'hélice
applicable • marquer la position du plateau d'ac-
couplement d'entrée, s'il y a lieu

- Clean the entire gearbox thoroughly.


- Dump all residual pressure from the accumulator - Nettoyez soigneusement tout le réducteur.
(shift ahead/reverse several times). - Purgez l'accumulateur pour éliminer la pression
- Drain all oil. résiduelle (marche avant/arrière plusieurs fois)
- Disconnect gearbox controls. - Vidangez l'appareil.
- Disconnect oil cooler pipes (engine jacket water - Débranchez les éléments de commande du
pipes, grid cooler pipes, or whatever case may apply). réducteur.
- Débranchez les conduites de refroidissement
In most cases, replacement of parts will require the (raccords d'eau moteur, tuyaux d'eau de mer, ou autres
disassembly of the gearbox, which is usually impossible selon le cas)
with the gearbox installed between engine and line shaft. Généralement, le remplacement de pièces du réducteur
implique le démontage de celui-ci, ce qui est impossible
tant que le réducteur est pris entre le moteur et l'arbre
Therefore: d'hélice.
Par conséquent:
- Disconnect the engine-to-gearbox coupling. (Mark
flange-to-companion flange position if engine and - Désaccouplez le moteur du réducteur. (Repérez la
gearbox are linked through a shaft) position entre plateau et contre-plateau s'il y a un arbre
- Mark the relative position between gearbox output ou cardan d'accouplement.)
coupling flange and line shaft flange. - Marquez la position du plateau de sortie du
- Disconnect gearbox-to-line shaft coupling. réducteur par rapport au contre-plateau sur l'arbre
- Disconnect gearbox from foundation. d'hélice.
- Lift gearbox out of its foundation (min. 5000 kgs - Désaccouplez le réducteur de l'arbre d'hélice.
hoist or crane required). - Détachez le réducteur du carlingage
- Place gearbox on a clean, dry and sufficiently large - Sortez le réducteur. (Le levage du réducteur nécessite
working area. un palan d'un capacité d'au moins 5 tonnes.)
- Posez le réducteur dans une zone de travail propre,
sèche et suffisamment spacieuse.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 47


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Standard gearbox composition


The table below shows the basic component groups of Masson-Marine H-range gearboxes. The detailed disassembly and reassembly procedure of each component module is described in
the relevant paragraph below.
Gearbox type Input shaft Inter & clutch 1* Inter & clutch 2* Output drive pinion Output gear**

W xxx C (x2)

W xxx (x2)

W xx200 NR

*) Intermediate shaft (and clutch) assembly 1 = "starboard" or central shaft assembly


Intermediate shaft (and clutch) assembly 2 = "port" side shaft assembly
**) Output gear and shaft assembly depends on customer specification (i.e. fixed pith or controllable pitch propeller, single or dual thrust bearings, etc.) There are basically 2 types of
output shaft assemblies: plain shaft (for fixed pitch propellers) or hollow shaft (for CPP). However, a number of variations exists within each of these basic layouts. Always contact
Masson-Marine for further information on your particular gearbox.

48 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Éléments constitutifs d'un réducteur standard


Le tableau ci-dessous montre les organes de base des appareils Masson-Marine de la gamme H. La procédure détaillée de montage/démontage de chaque module est décrite dans le
paragraphe correspondant ci-dessous
Type d'appareil Arbre d'entrée Arbre inter & embrayage 1* Arbre inter & embrayage 2* Pignon de réduction Roue et arbre de sortie**
(= sortie)

W xxx C (x2)

W xxx (x2)

W xx200 NR

*) Arbre intermédiaire (et embrayage) 1 = sous-ensemble de ligne "tribord" ou centrale


Arbre intermédiaire (et embrayage) 2 = sous-ensemble de ligne "bâbord" ou latérale
**) Le type de roue + arbre de sortie dépend des caractéristiques de la commande du client (p.ex.: hélice à pas fixe ou à pas variable, simple butée ou double butée, etc.) Les arbres
de sortie existent sous deux formes de base: arbre plein (généralement associé aux hélices fixes) et arbre creux (généralement associé aux HPV). En revanche, de nombreuses
variantes existent sur cette base. Par conséquent, pour avoir des informations approfondies sur votre réducteur, contactez Masson-Marine.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 49


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Access:

Direct access without further disassembly • oil filter


• hydraulic accumulator
• oil pump
• suction and oil pressure hoses
• oil cooler

Remove the input drive coupling (engine-to- • input shaft seals


gearbox coupling)
Remove the output drive coupling (gearbox- • output shaft lip seal
to-propeller shaft coupling)

W xxxxx W xxxxx C, NRC W xx200 NR

Remove top casing to access clutches and • input shaft bearings • clutch assemblies • input shaft bearings
output drive pinions • clutch assemblies • output drive pinions • input drive gearwheel
• output drive pinions • clutch and drive pinion bearings • clutch assemblies
• clutch and drive pinion bearings • output drive pinions
• clutch and drive pinion bearings

Remove clutches, output drive pinions and


intermediate casing to access bottom line(s)

• output shaft bearings • input shaft bearings • output shaft bearings


• output gearwheel • input drive gearwheel • output gearwheel
• output shaft bearings
• output gearwheel

50 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Pour accéder aux:

Accès direct sans autre démontage • filtre à huile


• accumulateur
• pompe à huile
• flexibles hydrauliques
• réfrigérant

Retirer l'accouplement d'entrée (accouple- • joints d'arbre d'entrée


ment moteur – réducteur)
Retirer l'accouplement de sortie (accouple- • joints d'arbre de sortie
ment réducteur – arbre d'hélice)

W xxxxx W xxxxx C, NRC W xx200 NR

Déposer le carter supérieur pour accéder aux • roulements de l'arbre d'entrée • embrayages • roulements d'arbre d'entrée
lignes intermédiaires, embrayages et pignons • embrayages • pignons de sortie • pignon d'entrée
de sortie • pignons de sortie • roulements des embrayages et • embrayage
• roulements des embrayages et pignons de sortie • pignon de sortie
pignons de sortie • roulements d'embrayage et du pignon

Déposer les embrayages, pignons de sortie et


carter intermédiaire pour accéder à (aux)
ligne(s) inférieure(s)

• roulements d'arbre de sortie • roulements d'arbre d'entrée • roulements d'arbre de sortie


• roue de sortie • pignon d'entrée • roue de sortie
• roulements d'arbre de sortie
• roue de sortie

GH-sav/ v.02/ 10.2006 51


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A-00 Preparatory work


A-00 Préparations

 Remove the input drive (elastic) coupling.


 Remove bell housing (if any)
In its standard version, the coupling is fitted to a
1:10 taper on the input shaft (except gearbox
type W 20xxx ). In that case, remove the 3
retainer screws #7 and retainer plate #8 to
pull off the coupling hub. Mind the key #6.
In certain cases (and on type W 20xxx ), the
coupling is pressure-fitted (see "Gearbox
disassembly/reassembly – special tools"
above).
For further information, drawings, etc., contact
Masson-Marine.

*****

• Démonter l'accouplement (élastique) d'entrée.


• Démonter la cloche d'adaptation (s'il y a lieu)
En version standard, l'accouplement est monté
sur un cône de 1:10 de l'arbre d'entrée (sauf
W 20xxx ). Dans ce cas, retirer les 3 vis #7 et
la rondelle #8 pour arracher le moyeu
d'accouplement. Ne pas perdre la clavette
#6.
Dans certains cas (et sur les W 20xxx ), l'ac-
couplement est monté par frettage hy-
draulique (voir "Démontage/remontage –
Outils spéciaux" ci-dessus).
Pour d'autres informations, contactez
MASSON.

 Remove all external oil hoses.


 Remove the oil cooler assembly (4 bolts).
 Identify and remove all external oil pipes
(some are held in pipe clamps)
- clutch pressure feed pipes
- front end lubrication pipes
- rear end lubrication pipes
- PTO feed pipes (if any), etc...

*****

• Démonter tous les flexibles hydrauliques.


• Déposer le réfrigérant (tenu par 4 vis)
• Marquer et démonter toutes les tuyauteries
extérieures (certaines sont maintenues par des
colliers de fixation):
- tuyaux d'alimentation des embrayages
- tuyaux de graissage avant
- tuyaux de graissage arrière
- tuyaux d'alimentation et de graissage de
PDF (s'il y a lieu)

52 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Unscrew 4 bolts at the foot of the hydraulic


control block carrier.
Remove the carrier and hydraulic control block
assembly.
Caution:
Mind the O-ring under the carrier foot.
Make sure the oil passage inside the carrier is
perfectly clear (clutch pressure dump to sump
upon clutch release)!

***

Dévisser 4 vis au pied du support de bloc


hydraulique.
Déposer l'ensemble bloc & support de bloc
hydraulique.
Attention au joint torique sous le support de
bloc. S'assurer que le passage est parfaitement
dégagé (retour de l'huile des embrayages à la
bâche !)

(Cleaned gearbox!)

Unscrew and remove


both inspection covers.

***

(Réducteur nettoyé !)

Dévisser et retirer
les deux couvercles de visite.

A-1.a Input shaft seals W xxx (vertically offset, A-1.a Joints d'arbre d'entrée des W xxx (inverseurs
reverse reduction gears) réducteurs, entrée décalée)
 Oil pipes have been removed (re. A-00)
Unscrew and remove
8 screws of the front bearing cover.
Remove
bearing cover & distribution sleeve assembly
from the input shaft.
(Use 2 screws as jacking screws)
Remove the gasket.

***

• Toutes les tuyauteries ont été enlevées.


Dévisser et retirer
8 vis du couvercle de roulement avant
Déposer
le couvercle de roulement avant & bague
flottante de distribution
(Utiliser 2 vis-vérins)
Déposer le joint papier

GH-sav/ v.02/ 10.2006 53


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Unscrew and remove


8 screws ∅ M6
Remove
lip seal cover

***

Dévisser et retirer
8 vis HM6
Retirer
le couvercle porte-joint à lèvre

The lip seal cover has an O-ring seal to provide


oil tightness against the bearing cover flange.
Replace the O-ring seal upon reassembly.

***

Le couvercle porte-joint contient un joint torique


assurant l'étanchéité contre le couvercle de
roulement. Remplacer le joint au remontage.

Caution:
a Speedi Sleeve is mounted between the lip
seal and shaft. The Speedi Sleeve should be
replaced along with the lip seal.
Replacement and special tools:
see chapter "D- Reassembly " below.

***

Attention!
Une bague Speedi Sleeve est montée sur
l'arbre, sous le joint à lèvre. La bague Speedi
Sleeve devra être remplacée avec le joint!
Remplacement et outillages:
voir chapitre "D- Remontage ".

54 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

Unscrew and remove


1 socket screw ∅ M8 which locks the
distribution sleeve assembly in position inside
the bearing cover.

***

Dévisser et retirer
1 vis CHC M8 dont le téton immobilise la bague
flottante de distribution dans le couvercle de
roulement.

Withdraw
the distribution sleeve from the cover
flange.
The distribution sleeve is not symmetric and
has to be reinstalled in exactly the same
position.

***

Retirer la
bague flottante du couvercle de roulement.
La bague flottante est asymétrique et doit être
réinstallée dans exactement la même position.

Each of the 3 grooves in the distribution sleeve


carries 1 O-ring seal and 2 PTFE back-up rings.
Replace all seals upon reassembly.
Check the threaded plugs in the front face of
the sleeve; check the condition of the
longitudinal lubrication holes they seal off: the
lubrication passages have to be perfectly clear!
Replacement and special tools:
see chapter "D- Reassembly " below.

***

Chacune des 3 gorges de la bague flottante


porte 1 joint torique et 2 bagues PTFE.
Remplacer tous les joints au remontage.
Vérifier les bouchons filetées dans la face
frontale de la bague et la parfaite propreté des
trous axiaux de graissage dont ils obturent le
bout!
Remplacement et outils spéciaux:
voir chapitre "D- Remontage "

GH-sav/ v.02/ 10.2006 55


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A-1.b Input shaft seals (W xx200 NR gearboxes) A-1.b Joints d'arbre d'entrée des W xx200 NR
(embrayeurs à entrée décalée)
• Unscrew bearing cover screws # 10
• Remove bearing cover # 2 with lip seal ring #
7 and gasket # 1.
• Remove Speedi Sleeve  from the input shaft

***
• Dévisser et retirer les vis #10 du couvercle de
roulement.
• Déposer le couvercle #2 avec son joint à lèvre
#7 et le joint papier #1.
• Retirer aussi la bague SpeediSleeve® de
l'arbre d'entrée.

A-1.c Input shaft seals (W ... C gearboxes) A-1.c Joints d'arbre d'entrée des W xxx C (réduc-
teurs avec arbre d'entrée "en ligne")
• Unscrew bearing cover screws # 4
• Remove bearing cover # 7 with lip seal ring #
10 and gasket # 8.
• Remove Speedi Sleeve  from the input shaft
• Caution: shims # 9 are held between the
bearing cover (# 7) and the outer race of the
bearing (# 18).

***

• Dévisser les vis #4 du couvercle de rou-


lement.
• Retirer le couvercle de roulement #7 avec son
joint à lèvre #10 et le joint papier #8.
• Retirer aussi la bague SpeediSleeve® de
l'arbre d'entrée.
• Attention! Des cales de réglage #9 sont
placées entre le couvercle #7 et la bague
extérieure du roulement #18.

56 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A-2 Output shaft lip seal A-2 Joints de l'arbre de sortie


The lip seal # 42 can be replaced without completely Le joint à lèvre #42 peut être remplacé sans démontage
stripping the gearbox. What it does require, though, is the complet de l'appareil. Il faut cependant désaccoupler l'arbre
removal of the output coupling flange # 44, hence, the d'hélice et démonter le plateau de sortie, en prenant toutes
propeller shaft has to be disconnected from the gearbox. les précautions mentionnées plus haut.
This implies the marking of the relative position between Cela implique le marquage des positions relatives entre
the gearbox coupling flange and the propeller shaft com- plateau de sortie et contre-plateau sur l'arbre d'hélice et
panion flange. entre le plateau de sortie #44 et l'arbre de sortie #47 du
It also implies marking the relative position between the réducteur.
gearbox coupling flange # 44 and the gearbox output
shaft #47. Demandez les plans de montage appropriés auprès de à
Ask Masson-Marine for the appropriate assembly drawing Masson-Marine, en indiquant le type et le numéro de série
– see page 43 above. (State gearbox type and serial de votre réducteur !
number!)

Gearbox shaft and coupling flange are


machined together, as one unit, for perfect run-
out and trueness. Therefore, the only situation
in which the coupling flange is removed from
the shaft should be lip seal replacement!

***

L'arbre de sortie et le plateau de sortie


du réducteur ont été usinés ensemble, à l'état
assemblé, pour assurer une parfaite
concentricité et un voilage minimal. Par
conséquent, le plateau doit être démonté de
l'arbre uniquement à l'occasion d'un rem-
placement du joint de sortie, en prenant toutes
les précautions nécessaires!

Mark the position of the output coupling flange


# 44 with respect to the output shaft # 47 before
starting disassembly!

Coupling flange and output shaft are


hydraulically press-fitted together, using the
SKF-draw-up method. Disassembly and
reassembly require
NO HEAT, NO PULLER!

***

Marquer la position du plateau #44 par rapport


à l'arbre de sortie #47 avant le démontage.

Le plateau et l'arbre sont assemblés par


frettage hydraulique SKF. NE PAS
CHAUFFER, N'UTILISER AUCUN
EXTRACTEUR !

GH-sav/ v.02/ 10.2006 57


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

This assembly includes a coupling flange


press-fitted on a 1:30 shaft taper, to be
separated by oil pressure. The flange, when
breaking loose, will come off like a bullet.
DANGER!
Refer to "General procedure for disassembling
& reassembling hydraulically press-fitted parts
(SKF method)" shown on page 45 above!
Secure the tool adapter (1) to the output shaft
(4) by means of six hex screws (5). Tighten.
Fit the SKF cylinder (2) to the adapter flange
(1), its back facing the gearbox coupling.

***

Cet ensemble comporte un plateau


hydrauliquement fretté sur un cône 1:30 de
l'arbre et se démonte par injection d'huile.
ATTENTION! Les pièces partent brusquement.
Voir "Procédure de démontage & remontage
des assemblages par frettage hydraulique
(système SKF)" ci-dessus!
Fixer le support d'écrou (1) sur l'arbre de sortie
(4) au moyen de six vis (5) et serrer
convenablement.
Monter l'écrou SKF (2) sur le support d'écrou
(1), le dos tourné vers le plateau.
Remove protective plugs (∅ 1/4") from the
tapped hole(s) in the coupling flange. Clean the
holes if necessary.
Connect the SKF high pressure pipe(s) (∅ 1/4")
to the corresponding tapped holes in the
coupling flange (1 or 2 holes, as the case may
be), and tighten the fitting properly.
Inject oil under high pressure (no more than
3000 bars), as described in the procedure on
page 45.

***

Retirer les bouchons de protection (∅ 1/4") du


plateau de sortie. Nettoyer s'il y a lieu.
Raccorder les flexibles haute pression SKF (∅
1/4") aux trous filetés correspondants du
plateau (1 ou 2 raccords, selon le cas) et serrer
les raccords.
Injecter de l'huile sous pression (non supérieure
à 3000 bar) comme le décrit la procédure
générale ci-dessus.

58 GH-sav/ v.02/ 10.2006


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

When the coupling flange has come off,


disconnect and remove the tools and the
coupling flange.
Unscrew and remove
12 screws ∅ M14 (# 52) with spring
washers # 53.
Mind O-ring seal # 43

***

Une fois le plateau de sortie détaché, dé-


brancher et enlever tous les outils et déposer le
plateau.
Dévisser et retirer les
12 vis ∅ HM14 (#52) et leurs rondelles
Grower #53
Attention au joint torique #43.

Remove the
bearing cover / seal carrier plate # 40.
Caution: this plate carries a gasket # 39. Make
sure the shims # 54 remain in position
undamaged.
Drive the
lip seal ring # 42 out of its bore and replace
it.
Replacement and reassembly:
see chapter "D-10-b: Output coupling
flange (& lip seal)" below.

***

Retirer le couvercle de roulement/ porte-joint


#40.
Attention: un joint papier #39 se trouve derrière
ce couvercle. S'assurer que les cales #54
restent en place et ne sont pas détériorées.
Chasser le
joint à lèvre #42 de son logement; le
remplacer.
Remplacement et remontage:
voir chapitre "D-10-b: Plateau de sortie" plus
loin dans cette brochure.

GH-sav/ v.02/ 10.2006 59


W 8000 – 12000 – 16500 – 18000 – 20000

A-3 Clutch feed nipple seals A-3 Joints de lanterne d'alimentation des
embrayages

Unscrew and remove


8 front bearing cover bolts
Remove the bearing cover, using 2 bolts as
jacking screws.

***

Dévisser et retirer
8 vis du couvercle de roulement avant
Extraire le couvercle de roulement en utilisant 2
des vis comme vis-vérins.

Remove and replace


2 PTFE seal rings in the feed nipple
grooves.
If necessary, or if further disassembly is
required, there is also a gasket and O-ring seal
to be replaced between the feed nipple and the
shaft.
Replacement and special tools:
see chapter "D- Reassembly " below.

***

Retirer et remplacer les


2 segments PTFE montés dans les gorges
de la lanterne.
Au besoin, ou lorsqu'un démontage plus
poussé est nécessaire, veiller aux joint papier
et joint torique situés entre la lanterne et l'arbre.
Remplacement et outils spéciaux:
voir chapitre "D- Remontage ".

A-4 Direct PTO lip seal A-4 Joint à lèvre de l'arbre de sortie PDF à prise
directe
 A wide variety of PTOs exists for these
gearboxes, requiring a separate chapter for
each one of them. The simplest form is a
"life" PTO shaft directly connected to the
central transmission shaft and simply put
out through the rear bearing cover. This
device will be discussed here.

***

• De nombreuses variantes de PDF existent sur


ces appareils; chacune nécessite une
description à part. La forme la plus simple
consiste en un arbre directement accouplé
à l'arbre intermédiaire central du réducteur
et sortant à l'arrière, à travers le couvercle
de roulement. C'est ce modèle qui sera
traité ici.

60 GH-sav/ v.02/ 10.2006