Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
|,
' 'l /\
| || t l 1 A ,, ^ / --0..
11fu
'|).
\ "\
ln J-!
,'r-{rt"l)(
^t a-f-,t-er> Í\JUL!- 7L-IA{( (
\
'4 ",Í^/\
(1;
/lI .} J\-'
'{l\
SCRIBE OR ACTOR?
A SURVEY PAPER ON PERSONALTTY PROFILES OF
TRANSLATORS AND INTERPRETERS
By
Ingrid Kurz, Elvira Basel, Doris Chiba, Wcrncr Patels and Judith Wolíliamrn
Institut für Übersctzcr- und Dolmctschcrausbiltlung, Univcrsity of Vicnna
l. Introduction
coMr.UNIc^Í|ol{ w()l
FÉL^Í|oNa
lSuTn* rcsl
WHO
cxl'
lusk
Adapted from: Casse, Pierre. 1981, Training fttr the Cross-eulturttl
intr
Mind: A Handbook frtr Cross-Cullurul Trainers and Consultants.
Washington: Sietar. lhc
irrtr
extent, but has a dominant orientation or one he/she feels most comfortable
with. c()t
The value orientation model was chosen for this paper because it deals with lnI
intercultural communication. David and Margareta Bowen (D. Bowen 1994: l7g) im
used the same model and casse's self-assessment exercise to determine the Íilr
weight ofthese value orientations on large groups of candidates to the enrance EX
examination of the Division of Interpretation and Translation at Georgetown pr(
tn
university, but do'not report any findings. The self-assessment exercise is easy
to administer and score. However, the first-person statements used may lead vu
respondents unconsciously to assess themselves rather than the "tvDical"
Scribe or Actor?
ton Litcratr.rrc on the subject is scarce; thcre are, howevor, some articles, mostly
)ms, by practising translators ancl interpretcrs, clcaling with the personality structures
of nrembcrs oÍ'thesc professions. As early as 1949, Paulovsky (1949: 39 fl)
)pts,
workcd out guidclincs for aptitude tests, in which he included roughly 100 (!)
critcria lbr thc intcllcctual, moral, and practical qualities of candidates. At that
timc, no clistinction was made between personality styles of translators and those
of interprcters.
able
In the early cighries, a large-scale stress stucly was carried out among
conl'ercncc intcrpreters by cooper et al. (1982). The outcome showed that
vith intcrprcters tend to be slightly Type A oriented, a pattern of behaviour that
irnplics the following pcrsonality factors; "oxtrcmos of competitiveness, striving
78)
the lbr achicvcnrent, aggrcssivcncss, haste, impatience, rcstlessncss, hyperalertness,
lnce
explosivencss oí'spocclr, tcnsencss ot facial musclcs, and íbeIings of being un<lcr
pressure Öf time ancl uncler thc challengc of responsibility" (coopcr ct al. l9g2:
)wn
)asy
102), I-lowever, intcrpreters' Type A clrientation eliel not rcach a particularly
lcad
vulnerable risk levcl. sinco thc survcy concenlmled on strcss rathcr than on
ral "
I. Kurz., E. lhtsel, I). Chibu, W. l\tte:lr- arrrl .1. ttlitlJfnutrttr
3, I. I llerbert
Hcrbert (1952:5) risrs two basic quaritir:s, aparr ri..r' a gr:od rrrcnrory,
requircd ol'interpretcrs:,"a capacity for hcing passivory
rcccptivc', ancr ,,quick-
wittcdncss". Hc notcs that although thosc two qualitics "arc
rrot cxccptionally
rarc, (...) thcir combination is vcry uncolnnon".
In terIns oÍ Casse's cornmunication stylcs, this woulc| point
tcl a paoplt-
orientation (receptive) and an action orientation (quick-wittcrtnlss)
in intcrpreters.
3.1.2 Henschelmann
tL_.
Scribe or Actor?
3.1.3 Keiser
(...) the faculty of analysis and synthesis, together with the ability to
intuit meaning; the capacity to adapt immediately to subject matter,
speakers, public, and conference situations; the ability to concentrate;
good short- and long-term memory; a gift for public speaking and a
pleasant voice; intellectual curiosity and intellectual probity; tact and
I
i.
diplomacy; above average physical endurance and good nerves.
"fhc .'typical,' translator would thercÍbrc score ra(hcr low on action ()rientdtiol|
(pcrl'ectirrnist, lirnitccl ambition, liking routino) nnd cvcn lowcr on people
orienkiliut (introvcrt, socinlly isolatcd), 'l'hc chnractcristics "intercstcd in (...) a
I. Kurz,, E. Ilctstl, D. Chiba, W. patcls and J. WolJliuurutr
Action orientation (quick) and people orientation (extrovcrt, actor) iuc botlr
apparent. Idea orientation could be dcduced from 'Jack-oí..all-traclcs'' anc| ',liking
variety".
3.L5 Henderson(1987)
3.I.6 Szuki
' Another personality survey of translators and interpreters was carried out by
Szuki (1988) at the university of Keio. His sample consisred only of so-called
Scribe or Actor?
iilc is suggested by
ol-
sociitl issttcs, ctc.)' Idea orientation
,l.lrc alrove !^i'ring litárature- on
the personality
""*ó;;;;._ú",*."n
<lÍ' translatoJ. unJ in,",p."ters
and Casse's value orientations are
1rr,tt|.ilcs
suruttrariz,ccl in 'fable i and Table- 2 below' As regarcls translators' an overall
Irr-:ndttrwardsprocess'"tu'totio'canbeobserved'Authorsclisagreeonpeople it present'
Henschelmann irnd Szuki considcr
ttrirtrlttlittnin t,nn'tatc.)i'' Wh"'"u' attributed
in both his studies. lntcrpreters alre
'il1(ltl()ll llorulcrson lirund the ,rpp".ri"ir""a
taljon arrd sÍrong p e cl p I e o ri entat 0 |l,
r, (, t i l, n ( ) r i,(|, l
sol)L: f ,
ItcrrtrIc o
a
d out by Itlcrt
so-cllle{l
l0 I. Kurz, E. Bascl, D. Chibu, W. I'etttls ruul J. Wol/iuntnr
3.2 F-ortin
After this gcneral review o|provious Íindings and vicws hclt| by cxpcricnccd
practitioners, teachers and researchers, an attcmpt will bc mtrdc to analyzc how
bcginner students eif trans|ation and intcrprctíltion soe thc two prtlí.cssional
groups. The analysis is basocl on a diploma the sis which invcstigatecl
sociodemographic data of treginner studcnts at the Vienna Institutc (Fortin
l992). Although tlre study did not primarily í.ocus on personality traits o|.
translators and interpretcrs, these can be dct|uccd íiorn qucstions rcgarcling the
skitls students considered esscntial in tho cxcrcise o[ tho two profcssions.
The evaluation of thc answcrs to thosc qucstions suggcsts that (rilnslators ilB
considcred by beginner students to havc ctcticttr orientatirsn, tts thcy nccd quick
reactions and tlre ability to grasp mcaning irnmediatcl y' Process oricúaÍiott,
cvaluated on the basis of how important a scientil'ic approach to problcms was
considered, was accorded low importanoc. In contrast, peopl.c oricntcttktn was
strongly reprcscnted. In terms of idea orientution, asscsscd on thc basis ol
reactions to the statemcnt "I chose this course o1 study bccause it concentratcs
on practical skills rather than theoretical knowledge", aspiring translators scorcd
slightly below average on a six-point scalc.
Quick reactions and the ability to grasp meaning immediately wcrc
considered even more important for interprcters than for translators, suggesting
an even higher action orientation. Process orientation was accorded as low an
importance as for translators. Interpreters scorcd even higher than translators in
terms of people orientation However, they scored very low on idea orientation.
This tendency is further corroborated by Fortin's finding that aspiring translators
arcorded much greater significance to the ability to abstract than did aspiring
interpreters (Fortin 1992: 59).
using the same legend as in Tables I and 2, Fortin's findings are represontcd
in Table 3 below. As above, interpreters receive high scores on action
ud people orientation. However, the personality profile of
orientation
translators does not coincide with previous findings.
Translators Interpreters
Action o aa
Process o
People o aa
Idea
Will the results of the survey confirm the findings in the literature?
Will beginners and advanced students differ in their views of the "typical"
translator and interpreter?
On the assumption that Casse's value orientations and questionnaire have any
validity in this respect and on the basis of the above questions, the following
hypotheses may be established:
5. Dcscription of samplcs
5.1 Btginners
6.
i
i
l4
ti-levc:l
ctation
:n into
ing 39
ndicatc
lilr onc
rilcd to
nplctcd
I)rol ass
| 1.452;
As can bc sccn liom Table 5 and Figure 3, both sample groups s,cored people
orierlttttiott in intcrpreÍcrs above l0, with beginners giving thcrn l0.968 atxl
0ps wils
udvancccj studcnts giving them I L795. The diffcrcncc was not signifioant.
:ncc. Ari
A signit]cant clifí.crcnce (p = 0'0l) was obtained for actitln orientation, where
scorcd
bcginners gavo intcrprctcrs 9.839, whilo advanccd studcnts acconled them
||,692, the sceoncl highcst scorc accorded to interpreters in th€ survoy'
students
The rating of intcrprcters foÍ prclcess orientation was low. Advanced studcnts
gavo them 7. 128, thc lowest result in thc entire survey, whilo bcginners Save
úion itt
thcnr 9.5l6, thc dií.l'-ercncc bcing significant (p = 0.0l).
cgr nne l's
As regartls idea rlrientatlort, intcrprcters rcccivec| a scorc ell' 9.ó77 frorn
beginners and a scorc o|'9.359 Íronr advanced studcnts.
t4 I. Kurz, E. Ilat;t:1, D. Cltitru, W, Irtt!ctls tutet J. Wott'liitnuqr
t0 Ix'lu
8 | ,rl rlr
4
l'tut
1
.ll::
lr L'it
0
Action P€opl€ ldeB
/.1
6.3 Dffirences between translators cvtd interpreters as parceived by
beginners
('xlr
As shown in Table 6, beginners' assessment of process orientation <tiffercd llltil
significantly (p = 0.05) for translators and interpreters (r r.452 ancl 9.516 resp.). illll
The difference was also significant (p = 0.05) as regards people orientation sllrl
(translators: 9.29; interpreters: 10.968). ( llir
Beginners' assessment of idea and action orientation did not differ
llol
rr,ltt
significantly for the two professional groups.
ttt it
Translators Interpreters
Mean St.dev. Mean St.dev. Difference
Action 8.23 |
a A1
z,+ | ||.692 2,7 2 s. (o = 0.01
Process t3.0'7't 2.66 7.128 2.99 s. (p = 0.01
Peorrle 9.3 59 2.91 r.795 3.41 s. (o = 0.01)
Idea 9.333 2.28 9.3 59 2.67 n.s.
1 . Discussion of results
7 .I Comparison of results to the literature
lbt
T'hc rcsults of the survey may bc said to be very much in line with thc views
exprcssed by thc authors rcviewecl, who see translators as predominanlly process
and people oriented, and interprcters as people and action oriented. This is bomc
ll crctl
sp.).
out by the rcsults obtained from b<lth sample groups, beginners and advanced
students' Thcy, too, consider people and action orientaÍion to be the most
kttictrt
charactcristic fcatures crí interpreters, a finding a|so clbtainetl in Fortin's stutly.
Both samples in this study see (ranslators as mainly process anrJ people oiented,
dií1cr
whilc beginners in Fortin's study scored translators high on actktn and people
orientation and failccl to see their pro cess orientation.
However, a more dctailed analysis of the results for translators shows that the
studcnts in tho two samples place even grcater weight on process orientation
than tho authors rcvicwed. Both beginners and advanccd students attributed the
ncc highest scorc for process. As rcgards action $nd idea, the stuclents in the two
n.s samplos givc low to mcdium scorcs. Thc authors makc hardly any refcrence to
0.05 these two valuc oricntations, an obvious sign thut they do not considcr them
irnportant. With rcspcct to pcople orientation, Szuki is thc only author who
placcs grcater wcight on this oricntntion.
ló t, Kurr,, L, l]a',sel, D. Chitla, W, I,tltrjl; tttul J' Wtl(Ji'tltttttt
lr
8. Conclusions
arrd
rsts
The two hypotheses (see 4.) have been largely confirmed
by the findings of
ute study has shown that the
the survey. uiing casset questionnaire, this empirical
the people oriented, whereas
typical tránslatoiis ,""n u. predominantly process
and
.to interpreter ts considered to be people and action oriented; however'
the typical
translators and interpreters
othei orientations should not be neglected, as both
as
values'
have been shown to have fairly balanced communication
and interpreters
Figure 4: Aclvanced students' assessment of translators
Actr cn
by
low
gcly
the
,(:cJ.t
hors
osecl
rstl) ! Pmfle
lion;
parts of the literature
Ithcr Admittedly, it may be argued that the survey and large
'l'hc To attempt a
rcvicwod reflect but stcreotypc views of translators and interpreters.
gone beyond the scopc of
)t osl more complex pcrsonality iroÍile stu<ly would have
this papei. Wc ar" als.i o*,ue o1' the fact that any modol of
rt ol' personality
' ori.niotlun, involvcs the risk of simplification. As M.
thc Bowen (1994: 189)
rg to rightlypointsout,woshoultl'.bcwareeifoversimplifications,''as''[the]introvert
:cl in tran,lator would havc a har'd time dealing with clients
and thc extrovort
intcrprotcr is ccrtain to Íjnd social contacts at wclrk rather
rcstrictcd'''
icrtainly, it wclultl be intcresting to compare the views. and
inco:i findings
, thc prcscntccl in ttrls papcr with thc actual persona|ity proÍilos of a sample of
nable practising translaiors ancl interpreters. Therefore' we suggcst that Casse's
represcntatives of these tw<r
s alll
iurrtion*i." be aclministerecl to a sample of held by the
fhct, prof'essions in orclcr to seo how their scores compare with the vicws
iwo samplos of stuclents ancl the authors reviewed'
r the
r, (he
rclcnls 9, Acknowlctlgcmcnts
iuxl
autlrtlrs tlf this papcr woulcl likc to thank Ms. FÜrthaucr, Mr.
ll. "I.he Kaiscr arxl
Mr, Piichhackcr, thc tcilchers who allowcrj the survoy to bc canicd out during
I 8 I. Kurz,, E. Ilase I, D. Chilta, W. l,rilt:ls utrd J. Wolltruttttt
i
i
Bibliography