182 _ centum octoginia duo (duae, duo)
Lectio quadragesima sexta (46)
Equum disjungamus (sequitur)
1 Cella ad tabulatum evecta (1), adulescens
valvam (2) aperit (3). Equus et amicus e
earcere sto (4) erumpunt (5).
2 — Equum firmiter tene! Cave (6) ne stre-
pat neve (7) inquilinos (8) excitet dum (9) in
loco ancipiti (10) sumus.
3 Haec verba proferens adulescens januam
quamdam cautissime (11) unco (12) aperire
conatur (13). .
PRONUNTIATIO. — 1...
we GWE ou — Ban kawliosimé
ww
ANNOTATIONES :
(1) Cella evecta : encore un ablatif absolut Evecta, partcipe
passé de eveho = ex + ueho (is, ere, vexi, veetum, Iransporler
4 Taide W'un véhicule), ransporter vers le haul,
(2) Valva. Nous avons vu porta, la porle d'une ville et janua,
celle d'ane maison. Valva désigne Ia porle en général, ou méme Ia
valve (seupape en mécanique et diode en radiotlectricité).
(3) Aperio, is, ire, aperai, apertum, ourir. Ne pas confon-
dre avec operi i i ir, recowrir,
rnéme conjugaison, qui sgn
(4) Suus, ava, suum, est ladjectif postesif qui correspond au
pronom réfiéchi se (su, sibi). L'un comme I'autee te rapparent
* indlement au sujet de la proposition comme nous vous P'avons dit hi
(L.45, N.2). Sil ne sit pas du sujet, on emploie alors le génitf
.
5 — Sois tranguille! Nous n’allons rien voler. Nous n'al-
ons rien faire de malhonnéte. Je [te dirai] plus tard
(chose: explignerai).
6 — Voili! La porte est ouverte : entrons!
7 Ils noussent le cheval travers un corridor étroit (pluriel).
Finalement ils parviennent 4 une (certaine) salle de bains.
8 — [Crest] maintenant surtout [que] ton aide est néces-
we
(14) Como, is, ere, coegi, conctum (cum + ago), forcer.
(18) Furtum, i, ». ool, de fur, furis, m. te volew; Furari,
voler, dent vous trouveree le futur & la phrase suivante,
Gib) Cain (2s com + sete) et le cota de meses
ignorent). Remarquex autre part que conseius est av nominal
bien qu'il se trouve dans une preposition infinitive, Vous savez que la
propetition infinitive a son sujet & ['accusatif (et qu'il en va de méme
pour lateibut cu sujet se verbe 8 Iafinitif ext un verbe d'état). Mais
ici la proposition infinitive est incompléte ; conscius, gui ne peut
avoir d'autre antécédent que le sujet de Ta pRiNciPALt. doit s'accor-
der avec celuicci, donc @ire au nominatif. En revanche on dite
dico me conscium esse, car dans ce ees Ia proposition infinitive est
complate : sujet me (et non plus ogo sous entendu), gui ne peut
{ire qu’s Ieccusatif, d’oti conscium, allibut, également & laccusatif.
(17) Esto!, sois!; estote!, soyes!, imperatif Futur du verbe
(18) Si vous aver oublié fauces, reportez-vous & L.40, P.7 er
ND
EXERCICE. — 1 On reconnait Yami certain dans one
[situation délicate] (chose incertainc). —- 2 Est-ce que cet
homme de la lecon 45 et des suivantes & qui Je jeune homme
a demandé de l'aide, est un ami sir? — 3 Tu Je sauras quand
ty auras | toute histoire. — 4 Sans [aucun] doute le jeune
homme ['[a mis] dans une situation délicate (conduit),
5 Nrest-ce pas une affaire incertaine que de conduire
heval au cingutéme étage par Vascenseur? —— 6 Done, si
dans tm tel cas i Ta aidé, i est an ami certain, —
{me suis pas de ‘cet avis)’ (ainsl me pense. os); fe jeune
homme a volé Je cheval; celui qui est le complice dum vol
sest pas un ami certain. — 8 [Celui] qui volera un cheval
(celuicei) sera jeté en prison, — 9 [Dans ces co
Cesquelles_ choses puisqi‘aiusi celles soicnt), ta ne
‘qui appartient le cheval que le jetne homme a dérobé.
LECTIO QUADRAGESIMA SEXTA (46*)186 contum octoginwe sex
Lectio quadragesima septima (47)
Equum disjungamus (conetuditar)
1 Amici ambo (1) equum compedibus (2) illi-
gant (3) eumque pedibus sublevatum subito
in labrum dejiciunt.
2 Equus his omnibus actis ita obstupefit ut (4)
nullam yocem edere audeat,
3 Amici ambo valvas cellac balneariae ja-
nuamque habitationis claudunt; suspenso
gtadu silentes exeunt.
4 In via tandem alter ex altero quaerit : « Dic
mihi nunc qua causa haec omnia perfeceri-
mus. »)
5 — Planissimum est : Haec est domus homi-
nis qui mihi maxime molestus est...
centum octoginta septem 187
DETELONS LE CHEVAL (fx)
1 Les deux amis attachent le cheval avee_des_entraves, et,
[te soulevant par les pattes} (lui par pieds soulevé) {le}
retournent brusquement dans la baignoire.
2 Le cheval (par tous ces actes) est Ace point stupéfait
[par tout cela] qu'il n’ose émettre [un mot} (nulle voix).
8 Les deux amis ferment ta porte de Ja salle dé bains et
Ja porte_d'_ entrée de Vappartement; its sortent [diserste-
ment sur la pointe des pieds] (par fas suspendu, se_ tai
ssant sortent).
4 Dans ta rue enfin tun demande [8] (de) Yantre : « Mai
tenant, dis-smoi pour quelle raison nous avons fait (sub;
Parf.) tout cela. » .
5 — Cest tras simple : [ceci] (celle-ci) est 12 maison d'un
homme qui mest extrémement désagréable,..
we
ANNOTATIONES :
(1) Ambo, ambae, ambo (ef. L.45, N.13) se décline comme
duo, duae, duo, deux; acc. atinos, antaas, asivo; gén. aueorunn,
aMsarum, asigorums; dat. et abl. aMuobus, astacbus, aiscbus.
(2) Compedes, wm (f, pl. de la 3* déclinaison), de cum +
vedes (pl, de pes, pedis, le pied), ler entraves,
(3) [Mligare = in liars, Ur A prnite wi, le vere
simple et son composé se traduisent de la méme fagon. Vous avez
deja di remarquer que Te latin employait trés souvent des verbes
compotés (illigare, conducore, comedero, etc). et peut-2ire
réme, pensez-vous, e faitil A tort et & travers En fot le verbe simple
ne peut indiquer que action dans son eens le plus général, tandis que
le verbe compoté permet de montrer que cette action est appligude
8 un eas précis
plicate, plier en dit moins que applicare (ad + plicare)
‘ui signif plier conire quelque chose, dott le sens fguré : applicare
se ad aliquam rem, s'oppuyer (appliquer) quelque chose, De
méme on dit : edere oportet ut vivas, il faut menger pour [vivre]
(que tu vives), mais comtedere pastillam farctum, manger (come
plitement) un’ sendwich,
(4) Hta.ut, Nous avons déja vu ces deux fréres (céparables)
(L.39, N.6). Aprés ita, wt commande toujours le subjoncti®
Gudea).
Obstupefieti se conjuguc comme fieri (cf. L. 43, N.A). Cast
‘un verbe semi-déponent & sens pestif comme Fieri qui prend au
parfait (ct aux temps qui dérivent du parfait) In forme du
LECTIO QUADRAGESIMA SEPTIMA (47%)188 contum octogiata octo
6 cottidie enim talia mihi proponit aenigmata _
(S) qualibus nihil unquam respondere pos-
sum,
7 Ei demonstrem oportet me non tam stupidum
esse quam ipse (6) arbitratur.
8 Sine ullo dubio, cras iste (7) mihi novis-
simum (8) aenigma proponet : « Possisne
mihi dicere guid in labro hodié mane in-
venerim? »
9 At ei respondebo : « Equum! »
uw i
EXERCITATIO. — 1 Adestne cella balnearia in
domo tua? — 2 Ita! domi mee est cella balnearia..—
3 Hac addita, membra domus nostrae quinque sunt. —
4 Alia sunt: culina, triclinium et cubicula duo,
— 5 Quot sunt inguilini in aedibus? — 6 Sunt duode-
cim familiae : sex tabulata et binae habitationes (vel
bina cenacula) in singulis tabulatis —7 Quomodo calefitis?
8 Ab imo calefimus, — 9 Pulcherrime! haec est
calefactionis ratio recentissima, — 10 Ita, sed anti-
quissima quoque, nam a Romanis inventa est.
we
Aedes, ie, f. (plus généralement employé au plutil), désigne une
raison importante, alors que domus est ls maison ot l'on habite
(Gea domicilium, le domicile). Habitatio, onés. f., Tapparlement,
Is partie d'un immeuble louge & un particulier. Cenaeulum, i, ny
tat le petit logerient, ot Yon peut tout juste diner (eenere)
Nroubliez par que domus a_une déclinaison hybride : acc,
domurn, gén. domus, dat. domui, abl. domo; pluriel : nominatif
domus, acc. domus cu domos, gén. domuum ou domorum, dat.
bl. domibus; enfin le locatif : domi, & fa maison. Si vous
‘domus eotigvement sur la seconde déclinaison, vous ne
vous tromperiez que tics fois + dat. abl. pl.
Si, au contraire, vous aviex misé sur n'y aureit qu'une erreac,
abl. sg. domo.
centum ocloginia novem 189
6 tous tes jours en effet [il me propose des devincites aux-
quelles je ne peux jamais rien répondre] (elles @ stor
ei dts, ere
71 faut que je tui montre que je ne suis pas aussi stupide
que Iui-mémie le pense.
8 Sans aucun doute, demain cet individu me proposera une
toute_derniére devinette : ¢ Pourrais-tu me dire ce que
ai trouvé (aujowrd’hui) [ee] matin dans ma baignoire? »
9 Alors je iui répondrai : «Un cheval!»
ww
passif (obstupefcctus sum, j'ai été slupéfail). Le verbe act
forespondnt of obstupetacors ie enjgse eden foesee
Les verbes en facere indiquent un état que lon arr subir et vont per
pairee avec des verbes en Fieri, qui, eux, indiquent que le sujet suetY
| transformation. Ex, calefacere, chougfer; ealefieri, devenit
chat, ie chau (ee een.
enigma, atia, a. Neus avions déji vu pegma, atis
NAB, exkte dautes mote ice nates a setae ea
tur In 3* déclinaison, bien qu'ile aieot le nominatif en a; leur
lif est en atiey dat, atiy abl. ates pluril : nominalif acc. ata
‘atum, mais dat. abl, en atis au lieu de atibus (Foubli de cette
dlernitre particularité ne semblant pas grave & nes yeur.) Autre exer
‘le problem, aie nl roams
1G yfPaes ee ipa si vous aver ube, repotes-voue
(7) ste, que nous avons vu (L. 44, N.2) est prs
péjoraif: cat afreus,
(8) Novissimus, a, um, est le superlaif de novus, a, um (now
veau), le plus nouveau, cestaadite le dernier, E.g.: agmen, inis, n
que nous avons vu (L.36) signifie en langege militaire; Parmée
en marche: novissimum ogmen est larriére-garde.
“en
ICE. — 1 ¥ tune salle de bains chez toi?
Ta maison il y a une salle de bains, — 3 Celle-ci
EXERCICE. — 1 Y a.
—2
comprise (ajoutée) il y a cing [piéces] (membres) dans notre
mlgon
8 Sou, — Cela est encore plus [fort] (astuciews).. je ne
trouverai_pas.
9 Car. — [Ce] sont deux paires de chaussures, car nous
avons une paire de chaussures pour les exercices et une
‘paire pour les parades (fournies), mais [tout le monde n'a]
(ous homies wont) pas deux paires de chaussures.
10 So. = Eutrement for Cependant j'Taurais] (ai) da
le trouver. Dites-m’[en] S.V-P unfe] derniérfe] que jessaierai
Se fmotandme) ork pout self) cme] ave esses
11 Car,, [réMéchissant] (avec.sof pensant).. il voit tout 4
coup les cerises dont le cerisier & Pombre duguel [ils se
trouvaient] (jis éiaient couverts) était chargé(e), — Sol-
dat! qu'est-ce qui est (sont de couleur) rouge, et qui pen
ent) [par] paices [ai bout] dune queve verte?
12 Sor. — Vous ne m'aurez pas une troisiéme fois : ce sont
trois paires de chaussures!
wm
(42) Actutiue : dovons-nous vous dire que ceci est le neutre
de astutior, ors, comparatif de astutus, @, um, adj, que nou
avons vu P.6, ci-dess
(13) Exercitatio, onis, f, la manure, Pexercice; exercitus,
tus, m. Larmée active, enlrainée (espagnol ejercto, italien esereito);
excreeo, es, ere, excreui, exercitum, exercer: excrceor, pass,
‘ire exercé, sexercer, faire du sport +- abl (vid. L. 54 P.3).
(14) Decursus, us, m, la parade, fe défle (eurnus, la course).
(4S) Debui : parfait de Tindicatif de debere. Dans ce car i
n'y a pat lieu d'employer le subjonctif (pour traduire notre condition-
nel), car Miles pensait qu'il devail réellement trouver.
(16) Ceracum, i ny la cerise; cerasus, i, Fy le ceriver,
Presque tous les noms d'arbres sont féminins en latin (comme en
"GD Reber: Bre br y f
uber, bra, brum, rouge; rubigo, inia, f. la rouille.
(18) Color; oris,'m., ot d'une fagon générale tout les mots ex
fof, soot en latin, comme en italien, du genre MASCULIN. Les rares
szsiplion® ton sora, ori, la sours arbor, ors, Farbre, qi son
a insi que les neutres : marmor, aris, le marbres cequor,
'élendue (de la mer); cor, cordis, le caur. aver
LECTIO QUADRAGESIMA OCTAVA (48°)
(duodequinguogesima)