Vous êtes sur la page 1sur 109

~J.

PSAUER&SOHN ~
1 \
1
f
+"
< f
4 \
"'
1
+
N
~ MASCHINENBAU GMBH~
,, s t 0 '\
1bw w\0 -"

Ein Mitglied der


SAUER-Gruppe

• SAUER
Luftgektihlter, 3-Stufiger
Hochdruck-Kompressor

WP 310 L

SAUER
3-Stage, Air-Cooled
High-Pressure
Compressor

• Bedienungsanleitung
und
Ersatzteilliste

Instruction Manual
and
Spare-Parts List

J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Brauner Berg 15, D-24159 Kiel
Service-Department: TeL/Phone: +49(0) 431/39 40 86 I 87, Fax: +49 (0)431/39 4089
e-mail: service@sauersohn.de, Internet: http://www.sauersohn.de

6/9 6
Certificate of Conformity and Authenticity for Genuine Sauer Spare Parts
To protect our clients from using grey market or pirate parts for their Sauer Compressors without
their knowledge, all deliveries of Genuine Sauer Spare Parts will be authenticated by a certificate of
conformity and authenticity.
Only the Sauer Service and authorised Sauer Service Stations are entitled to issue such certificates.
The certificates will be attached together with the shipping note to the goods and are destined for the
enduser ofthe goods. They are only valid together with the shipping note, with its number shown in
the certificate.

Certificate of Conformity and Authenticity


Running
Copy protection
serial number Si'!l1a:l N.um~r: .-··__ ---~." -------
(J.P. Sauer & Sohn
of the certificate GmbH must be visible
With this Certificate of Conformity and Authenticity we the


iu small letters)

® IP. SAUER& SOHN ®


MASCHINENBAU GMBH
24157 Kiel- Germany
Number of the ___.. Total number
Shipping note ~-~ of the delivered
~- ~- -----~
-------------------- items
~ cert1fythatthe 1tems total no_·_· ~~-~ ~
~ch hm-e been delivered w1th ,ttt<lched sh1pplllg note
......._ number are

Genuine Sauer Sp'3i'eParts~


f....---- pro~ trace<~ble ~----~
~
Light blue ---~- w1th en, guaranteed and qu,Jhty 1\ny h,md Changes
wnttt:n or other change resp re\ be Jon m an} 'vay on the
background attached shtppmg note or the certificate 1tselt w1ll make th1s are not
certificate invalid. In this case there are justified evidences
with Sauer sign that grey market spares of interior quHli1y have bt:en
permitted!
delivered.

If you want to he informed about your advantages when


using Genuine Sauer Spare Parts or in case of doubts, please
contact our Service Department:
Int. -49-431-39 40 -!!6/87 (Fax -89),
e-mail: scrvicc@.~aucrsohn.de
or visit our website http//ww,~.~rmersohn.de.

Date Signature
-·· Kie\,
Company seal

If no original certificate of conformity and authenticity is attached to the delivery or if changes have
been made on the certificate there are justified evidence, that grey market spare parts of inferior qua-
lity have been delivered. Please check also for discrepancies between shipping note and attached cer-
tificate.

In these cases please contact our Service Department (int-49-431-3940-86/87 Fax -89).
Konformitats- und Echtheitszertifikate fiir Original Sauer Ersatzteile
Urn unsere Kunden davor zu schiitzen, unwissentlich Graumarkt- oder Piratenteile in ihre Sauer
Hochdruckkompressorcn einzusetzen, werden Lieferungen von Originalersatzteilen durch die
Ausstellung von Konformitiits- und Echtheitszertifikaten bestiitigt.
Nur der Kundendienst von Sauer & Sohn sowie unsere autorisierten Servicestellen sind befugt, diese
Zeugnisse auszustellen. Die Zeugnisse werden den Waren mit den Versandpapieren beigelegt und
sind flir den Endverwender der Ersatzteilc bestimmt. Sie sind nur giiltig in Verbindung mit dem auf
dem Zertifikat vermerkten Lieferschein.

Konformitiits- und Echtheitszertifikat


Fortlaufende
Seriennummer Kopierschutz
Se_nim~ummer:_.' · _._ .. -·
(J.P. Sauer & Sohn GmbH
der Zertifikate muB klein erkennbar sein)
Mit dicscm Konformitii.ts- und Echtheits..-.ertifikal besliiligt die

Nummer des
Lieferscheins
® ~~~c1~~\~§~!;Wr ® D-24157 Kiel,
Anzahl der
gelieferten

------- -----------..__....___ dal3 die, und nur die, mit dem anliegenden Lieferschein
--~ ~ Positionen
.-----~---------
Nr. gclicfcrtcn insgcsamt _ _ Positionen

OriginalSane:r...E:_rsat~
----------------
mit kontrollierter, garanticrtcr und nachvollzichbarcr Qir.rl~ ......_~~
Hellblauer -~-- ~~­ sind. DurchJe_?e handschriflliche oderamkrweitig: nachtrliglich ..........__-......___~ Anderungen
angebrachte Anderung auf dcm anlicgcndcn Licfcrschcin odcr ----. ~
Hintergrund mit dem Zertifikal selber wird die.ses Zertifikat ungtiltig. Es liegen I ~ sind nicht
dann begriindete Hinv.-cise vor. dall Graumarkttcilc minderer
Sauer-Zcichcn QualiHit geliefert wurden. erlaubt!
In Zweifelsfallen, oder falls S1e tiber lhre Vorteile durch den
Einsatz von Original Sauer Ersatzteilen informicrt wcrdcn
mOchten, wenden Sie sich hilte an unseren Kundendienst:


Durchwahl 04 31/39 40-86/87 (Fax -89),
e-mail: senice@sauersohn.de
oder besuchen Sie unsere Webseite http//wv.w.s:Juc1·~ohn.dc.

----==":__-----+--
Datum K1d. Jcn, _ _ _ _ __
Unterschrift
Firmenstempel

Sollte Threr Lieferung kein originales Konformitats- und Echtheitszertifikat beigefiigt oder sollten
Anderungen vorgenommen worden sein, so besteht der begriindete Verdacht, daB Graumarktteile
minderer Qualitiit geliefert wurden. Bitte achten Sie ebenfalls auf Unstimmigkeiten zwischen
Versandanzeige und dem dazu gelieferten Zeugnis.

In diesen Fallen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (043113940-86/87 Fax -89).
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnhaltsverzeichnis

Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
1 .1. Hinweise zu Ersatzteilbestellungen 1
2. Technische Daten 2
3. Beschreibung 3
3.1. Kompressorwirkungsweise und Aggregateaufbau 3
3.2. Konstruktionsmerkmale und AusrUstung 3- 4
4. lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften 5
4.1. Arbeitssicherheitshinweise 5
4.2. Aufstellungshinweise 6- 7


4.3. lnbetriebnahme 7
4.4. Betriebshinweise 8
4.5. AuBerbetriebsetzung 9
5. Wartung 10
5.1. Wartungsplan 10
5.1.1. Wartung nach lnbetriebnahme 10
5.1.2. Wartungsplan nach Betriebsstunden 1 0- 11 ;~

5.1.3. Wartungsplan nach Zeitintervallen 11


5.2. Wartungsanweisungen 11
5.2.1. Schraubverbindungen 11
5.2.2. Olwechsel (Routine A) 11
5.2.3. Kontrolle der Luftfilter (Routine A) 11
5.2.4. Kontrolle der Ventile (Routinen 8 und C) 12
5.2.5. Oberholung der Ventile 13
5.2.6. Kontrolle der Kolbenringe (Routinen C und D) 14
5.2.7. Austausch der Kolbenbolzen und Kolbenbolzenlager (Routinen C und D) 15
5.2.8. Kontrolle der Schubstangenlager (Routine D) 16
5.2.9. Kontrolle der Kolben und Zylinder (Routine D) 16


5.2.10. Kontrolle der elastischen Kupplung (Routine D) 16
6. Betriebsstorungen 17 - 19
7. Druckluftschaltplan 20
8. Vollautomatische Steuerung 21
9. Kompressor-Aggregat 22
10. Transportzeichnung 23
11 . Kompressor-Langsschnitt 24
12. Kompressor-Querschnitt 25
1 3. Reserveteilliste 29
14. Zubehor 63
15. Schmierolempfehlung
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Table of Contents

1. General hints 1a
1 .1 . Hints for purchase of spare parts 1a

2. Technical data 2a

3. Description 3a
3.1. Mode of operation and construction of the compressor 3a
3.2. Design feature and equipment 3a-4a

4. Installation and operation instructions 5a


4.1. Safety instructions 5a
4.2. Installation instructions 6a-7a
4.3. Installation 7a
4.4. Operation instructions Sa


4.5. Not in use 9a

5. Maintenance 10a
5.1. Maintenance schedule 10a
5.1.1. Maintenance after commencing operation 10a
5.1.2. Maintenance plan based on accumulated operation hours 10a-11 a
5.1.3. Maintenance schedule according to time intervals 11 a
5.2. Maintenance instructions 11 a
5.2.1. Security of fasteners (screws and nuts) 11 a
5.2.2. Oil change (Routine A) 11 a
5.2.3. Check the air filter (Routine A) 11 a
5.2.4. Check of valves (Routines B and C) 12a
5.2.5. Overhaul of valves 13a
5.2.6. Check of piston rings (Routines C and D) 14a
5.2.7. Change of piston pin and piston bearing (Routines C and D) 15a
5.2.8. Check of the connecting rod bearing (Routine D) 16a
5.2.9. Check of piston and cylinder (Routine D) 16a
5.2.10. Check of the elastic coupling (Routine D) 16a


6. Trouble detection table 17a-19a

7. Pressurised air diagram 20

8. Automatic control 21

9. Compressor unit 22

10. Transportation drawing 23

11 . Longitudinal view 24

12. Cross section view 25

13. Spare parts list 29

14. Assessories 63

15. Lubrication oil recommendation


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH Allgemeine Hinweise Seite 1

1. Allgemeine Hjnwejse

Diese Wartungs- und Bedienungsanweisung enthalt Hinweise, die zum einwandfreien


und storungsfreien Betrieb lhres Sauer-Kolbenkompressors notwendig sind. Lesen Sie
diese Anweisung vor lnbetriebnahme sorgfaltig, denn Schaden, die durch
unsachgemaBe Behandlung des Kompressors entstehen, unterliegen nicht der
Garantie.

11 Hjnwejse zu Ersatzteilbestellungen

Sauer & Sohn garantiert eine vollstandige Ersatzteilversorgung Ober die gesamte
Lebensdauer der Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit aller Teile eines
Kompressortyps ist unser oberstes Prinzip.

Technische Neuerungen oder Qualitatsverbesserungen konnen jedoch technische


Anderungen zum Wahle des Benutzers notwendig machen.

Es ist daher unbedingt erforderlich, bei Ersatztejlbestellungen, neben dem


Kompressortyp, die Werknummer, das Baujahr und, sofern moglich, die
Betrjebsstunden anzugeben.

Sie finden diese Daten auf dem Typenschild des Kompressors, welches eben auf dem
Kurbelgehause fest angebracht ist. Zur Vereinfachung empfehlen wir die Daten in dem
nachfolgend hierfOr vorgesehenen Platz einzutragen.

Kompressor-Nr.:

Baujahr:

Werk-Nr.:

Aile unsere Ersatzteile unterliegen einer standigen Qualitatskontrolle und entsprechen


jeweils dem neuesten Stand der Technik.

Dies ist ein Hochdruckkompressor!


Originai-Ersatzteilen
Kompressors
Nichtbeachten
und
garantiert

halten
die Vermeidung
Nur die Verwendung von Sauer
Ihnen die einwandfreie Funktion des
groBerer
wir uns HaftungsauschluB
Folgeschiiden.
bei
Bei
Sach- und

Personenschliden vorl Sauer Original Ersatzteile sind am
Echtheltszertifikat zu erkennen.

Sauer Original Ersatzteile werden mit einem Konformitats- und Echtheitszertifikat ,


welches den Lieferpapieren beigefugt wird, geliefert. (Ein Muster ist dieser BuB hinter
dem Titelblatt beigefOgt). Sollte dies fehlen, wenden Sie sich bitte direkt an unsere
Serviceabteilung.

J. P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH


Kundendienst
Postfach 92 13
24157 Kiel
Telefon (international): 0049-431-3940-86/-87
Telefax (international): 0049-431-3940-89
Notdienst, (international): 0049-172-4 14 63 94
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO. General Hints page 1 a

1. General hints

This maintenance and operation manual contains recommendations which are neces-
sary for the unobjectionable and troublefree operation of your Sauer-piston compres·
sor. Read these instructions thoroughly before starting-up operation as warranty does
not cover damage resulting from Inappropriate handling of the compressor.

1 1. Hints on pprr;hase of spare parts

Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment.
We ensure the interchangeability of all parts of a compressor type.

However, technical development or quality improvement may cause technical changes


in favour of the user .

• Therefore it is absolutely necessary to mention the productjon number, the year of


production and, if possible, the operation hours besides the compressor type in the
spare parts order.

You will find this information on the type label of the compressor; the label is fixed on
the crankcase. For your convenience we recommend that you insert the Information
in the space below.

Compressor No.:

Year of production:

Production No.:

All our spare parts are subject to a permanent quality control and are in accordance

• with the latest state of engineering .


This is a high-pressure compressor! Only Genuine Sauer Spare Parts
guarantee a reliable function of the compressor and avoidance of larger
follow-on damages. In case of non-observance we reserve us the right
to exclude liability for damages caused to either material or persons.
Genuine Sauer Spare Parts are recognizable by the attached Certificate
of Conformity and Authenticity.
Genuine Sauer Spare Parts will be delivered with a Certificate of Conformity and
Authenticity, which Is attached to the shipping documents (a sample is included in
the manual behind the front page). In case the certificate is missing, please call di-
rectly our service department.

J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH


Service department
P.O. Box 92 13
24 157 Kiel
Germany
Telephone (international): +49 431 3940-86/-87
Telefax (international): +49 431 3940-89
Emergency service, (international): +49-172-4 14 63 94
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Technische Daten Seite 2

2. Technische Daten

Kompressor-Typ WP 310 L

Anzahl der Zylinder 4


Anzahl der Stufen 3
Zylinder-0 I. Stufe mm 2 X 160
Zylinder-0 II. Stufe mm 120
Zylinder-0 Ill. Stufe mm 70
Kolbenhub mm 100

Betriebsdruck, max.
Drehzahl, max.
· Drehrichtungen auf das Schwungrad gesehen
bar
UpM 1800
40

rechts

blfOIImenge 20
zwischen den Peilstabmarken II 4,0
blsorte entsprechend
blempfehlung
bldruck, min. bar 1
bldruck, max. bar 4
bldruckw~chter "EIN" bar 2
bldruckwachter "AUS" bar

Einstelldrucke
der
Sicherheitsventile
Schalldruckpegel (*)
I. Stufe, bar
11. Stufe, bar

dB (A)
12
Ill. Stufe: 5% uber Enddruck
max. 94
4


(*) Freifeldpegel in 1 m Abstand
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Technical Data page2 a

2. Technical data

Compressor type WP 310L

Number of cylinders 4
Number of stages 3
Cylinder-0 1st Stage mm 2 X 160
Cylinder-0 lind Stage mm 120
Cylinder-0 Jllrd Stage mm 70
Piston stroke mm 100

Working pressure, maximum bar 40


Revolutions, maximum rpm rpm 1800
Sense of rotation, looking towards the Flywheel right

• Oil volume
between the marks on the dip stick
Oil

Oil
Oil
pressure, minimum
pressure, maximum
I
II

bar
bar
20
4,0
as recommended

1
4
Oil pressure monitor "ON" bar 2
Oil pressure monitor "OFF" bar 1

Pre-setting 1st stage, bar 4


of the lind stage, bar 12
safety valves lllrd stage: 5% above maximum pressure
Sound pressure level (*) dB (A) max. 94
(*) free field level in 1 m distance


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Beschreibung Seite .3

3. Beschreibung

3.1. Kompressorwirkungswejse und Aggregateaufbau

Der luftgeklihlte, einfach wirkende, dreistufige Sauer & Sohn Hochdruckkompressor


verdichtet in vier facherformig angeordneten Zylindern die Uber zwei Filter angesaugte
Luft auf einen Enddruck bis max. 40 bar (vgl. Druckluftschaltplan).

Die RUckkUhlung der in der I. und II. Stufe verdichteten Luft erfolgt in einem
WabenkUhler. Die verdichtete Luft der Ill. Stufe wird in einem RippenrohrkUhler
zurlickgeklihlt. Die KOhler liegen im vollen Luftstrom des von der Kurbelwelle direkt
angetriebenen AxiaiiUfters.

Eine Haube deckt den LUfter ab und leitet den Luftstrom direkt auf die Zylinder, die


konzentrischen Ventile und die Olwanne.

Zur Abscheidung des beim Verdichten und ROckkOhlen anfallenden Kondensats ist eine
automatische Entwasserung vorgesehen. Die Ansteuerung der Entwasserung erfolgt Ober
ein separates Schaltgerat.

Die Schmierung erfolgt durch die eingebaute Zahnradolpumpe, welche das Schmierol
aus dem Kurbelgehause Ober einen Filter ansaugt und den Schmierstellen an den
Schubstangenlagern durch Olbohrungen im Kurbelgehause, Lagerdeckel und
Kurbelwelle zufOhrt.
Die Kurbelwellenlager, Kolbenbolzenlager und die Kolben werden durch Spritzol
geschmiert.

Der Antrieb des Kompressors erfolgt durch einen E-Motor, Bauform 83/BS, Ober eine
elastische Kupplung. Der Motor ist am Kompressor-Zwischengehause angeflanscht.
Endabscheider, Kondensatsammeltopf und Oldruckschalter sind direkt am Kornpressor
angebaut. Entwasserungsventile und Zwischenabscheider sind im Luftleitungssystem
eingebaut.


l,Z,. _ ____.~;K>.~<o"-!n~stl.lr!J.Jukil.lt.!.lio""n"'s11
m,e"'rk"'m.!.!£!Jal;;;.e_,u!.!Jn"'d-'A:llu.!iscwru,.·s,_.t"'unl!¥g

Triebwerk Die Kurbelwelle ist in zwei Rollenlagern gelagert. Sie ist aus
hochfestem Spharogul?. hergestellt und zum Ausgleich der
Massenkrafte mit Gegengewichten verse hen.

Die Schubstangenlager sind als austauschbare Gleitlager in


DreistoffausfOhrung ausgeflihrt. Die Kolbenbolzen laufen in
Nadellagern.

Die Kolben der I. und II. Stufe sind aus Leichtmetall, der Kolben
der Ill. Stufe ist aus Graugul?. gefertigt.

Schmierung Die Zahnradolpumpe wird von der Kurbelwelle Ober zwei


Zahnrader angetrieben. In der Saugleitung ist ein Olfilter
angeordnet. Ein fest eingestelltes Oberdruckventil begrenzt den
Oldruck. Zuviel angesaugtes 01 lauft Ober das Venti! in den
Olsumpf zurOck.

Luftfilter Der Luftfilter ist ein Schichtfilter mit Dampfungsrohr.


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Description page 3 a

3. Pescrjr;>tjon

3.1 . Mode of or;>eration and construction of the compressor

The air cooled, single acting, three stage Sauer & Sohn high pressure air
compressor with four fan-shaped arranged cylinders compresses the free air,
which is induced through two filters, to an end pressure of maximum 40 bar (see
pressurised air diagram).

The intercooling of the air compressed in the 1st and lind stage is effected by a
honey comb cooler. The compressed air of the lllrd stage is cooled in a tube
radiator. The coolers are in the full air stream of the axial fan which is directly
driven by the crank shaft.


A hub covers the fan and directs this air stream towards the cylinders, the
concentric valves and the oil sump.

For drainage of the moisture produced during compression and re-cooling an


automatic drainage is installed. The operation of the drainage is done by a separate
control unit.

The lubrication is effected by an integral oil gear pump, which pumps the
lubrication oil from the crankcase via a filter to the points to be lubricated at the
connecting rod bearings through oil holes in the crankcase, bearing covers and
crank shaft.

The crank shalt bearings, piston pin bearings and the pistons are lubricated by
splash lubrication.

The compressor is usually driven by an electric motor, type 83/ 85,


mechanically connected to the compressor by an elastic coupling. The motor is
flanged to the intermediate housing of the compressor. The final separator, drain
collecting tank and oil pressure switch are installed directly on the compressor.

• 3 2.
The drainage valves and intermediate separators are installed in the air piping
system.

Design feature and equipment

Driving The crankshaft is supported by two roller bearings. The shalt is


system produced from high yield spheroidal graphite iron and is
compensated by counter weights for inertia forces .

The connecting rod bearings are exchangeable. These steel support


slide bearings are made from an alloy using three elements. The
piston rods run in needle bearings.

The pistons of the 1st and lind stage are made of light alloy, the
piston of the lllrd stage is made of grey cast iron.

Lubrication The gear oil pump is driven by the crankshaft by means of a


reduction gearing. An oil filter is fitted in the induction pipe. A
pre-set relief pressure valve limits the oil pressure. The surplus
oil is drained via this valve back to the oil sump.

Air filter The air intake filter has a sheet filter with a damping pipe.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Beschreibung Seite 4

Ventile Aile Druckstufen sind mit konzentrischen Ventilen ausgerOstet.


Sie sind als kombinierte Saug- und Druckventile ausgefOhrt.
Die Anordnung des Saugteils innen sowie des Druckteils auBen,
verbunden mit den angedrehten KOhlrippen, gewahrleistet eine
lange Lebensdauer dieser stark beanspruchten Bauteile.

ROckkOhler Die KOhler der I. und II. Stufe wurden in einem kombinierten
WabenkOhler angeordnet. Der verzinkte KOhler der Ill. Stufe
besteht aus zwei parallel angeordneten Rippenrohren.

Sicherheitsventile Den Vorschriften entsprechend sind die Druckraume der drei


Stufen mit Sicherheitsventilen ausgerOstet. Sie sind nach den
ROckkOhlern in der 1., II. und Ill. Stufe angeordnet. Der
Abblasedruck ist aufgeschlagen.


MeBeinrichtungen In den Luftleitungen nach der 1., II. und Ill. Stufe sind
Manometer und Thermometer eingebaut.
Der Oldruck wird durch ein Oldruckmanometer angezeigt.

Schmelzpfropfen Der Endabscheider ist mit einem Schmelzpfopfen ausgerostet.


Der Schmelzpfropfen dient der Oberwachung der KOhlung. Bei
Erreichen einer Temperatur von 1 21 oc wird die eingepreBte
Paste fiOssig und gibt die Offnung im Stutzen frei, so daB der
Kompressor drucklos arbeitet.

Automatikbetrieb Das Kompressoraggregat ist mit einem Oldruckwachter und


elektromagnetischen Entwasserungsventilen ausgerOstet.
Die Steuerung der Ventile muB im Schaltschrank erfolgen
(siehe auch Entwasserung).
Als SonderausfOhrung ist eine automatische
TemperaturOberwachung am Druckluftaustritt moglich.

Zubehor Das Lieferprogramm von Sauer & Sohn umfaBt eine Vielzahl
von Zubehor und SonderausrOstungen for lhre


Druckluftanlagen:
Vollautomatische Steuerungen
Adsorptionstrockner
Kaltetrockner
Filter
Schalldammhauben
Druckluftflaschen
Armaturen

Den genauen Umfang lhrer Lieferung entnehmen Sie bitte der


Auftragsbestatigung. Bezogtich der Bedienung und Wartung
verweisen wir auf die gesondert mitgelieferten HandbOcher.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Description

Valves All pressure stages are each fitted with concentric v;


valves are combined intake and outlet valves. The design with
internal intake part and external outlet part connected with
machined cooling rips guarantee a long life time of these highly
stressed components.

Intercoolers The intercoolers of the 1st and lind stage consist of a combined
honey comb cooler. The cooler of the lllrd stage consists of two
parallel ribbed pipes, galvanised on the outside.

Safety valves As required by regulations, the pressure chambers of the three


stages are fitted with safety valves. They are installed behind the
intercooler of the 1st, lind and lllrd stage. The release pressure is
marked on the valves .

• Measuring
devices

• Melting plug
Stage pressure gauges and thermometer are built into the air
pipes following the lsi, lind and lllrd stage. The oil pressure is
indicated by an oil pressure gauge.

The end separator is equipped with a melting plug. The melting


plug serves for the monitoring of the cooling. At a temperature of
121 o C a past which has been pressed into .it will become liquid,
the opening in the stub is opened and the compressor runs without
pressure.

Automatic For fully automatic operation the compressor assembly is fitted


with automatic drainage, an oil pressure monitoring device.The
valves are operated from the control cabinet (see also
drainage).On customer's special request the compressor may be
fitted with a temperature monitoring device at the outlet of the
compressed air.

Accessories The product range of Sauer & Sohn contains a number of

• accessories and special constructions for your pressurised air


equipment:
fully automatic control
adsorption drier
refrigeration drier
fi Iter
noise reduction hubs
air pressure vessels
fittings
For the exact scope of delivery please refer to the confirmation of
order. For operation and maintenance please consult the manuals
delivered for this equipment.
&SOHN
GMBH&CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 5

4. lnbetrjebnahme und Betriebsvorschriften

4.1 Arbejtssicherheitshinwejse

Der Verdichter ist nach dem Stand der Technik gebaut und ist betriebssicher.
Von der Anlage konnen Gefahren ausgehen, wenn sie unsachgemaB oder zu nicht
bestimmungsgemaBem Gebrauch eingesetzt wird.

, Am Verdichter darf fur Wartungsarbeiten, Bedienungsarbeiten und lnstandsetzungs-


. arbeiten nur authorisiertes Personal eingesetzt werden, welches vorher die komplette
Betriebsanleitung mit den Sicherheitshinweisen gelesen hat. Aile Arbeiten am
Verdichter dOrfen nur durchgefOhrt werden, wenn dieser sich im ausgeschalteten und
spannungsfreien Zustand befindet. Aile druckluftfOhrenden Teile mOssen drucklos sein.

Der Anwender hat darauf zu achten, daB der Verdichter nur im einwandfreien Zustand
betrieben wird.
Die gesamte Anlage muB sauber und frei von Fremdteilen sein. Es ist besonders darauf •
zu achten daB keine Werkzeuge liegen bleiben.

Der Verdichter darf nur zum Verdichten von Luft verwendet werden.

Eigenmachtige Umbauten und Veranderungen, welche den sicheren Betrieb des


Verdichters beeinflussen, sind nicht gestattet.

Der Verdichter darf nicht ohne Schutzvorrichtung betrieben werden.

Die Sicherheitsventile durfen nicht verstellt werden; es dOrfen nur plombierte Ventile
verwendet werden.
Beschadigte Sicherheitsventile sind durch neue zu ersetzen. Es ist nur authorisiertem
Personal gestattet, die Sicherheitsventile neu einzustellen, zu reparieren und zu
verplomben.


J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating lnstrur;;tions page5 a

4. Installation and operating instructions

4.1. Safety instructions

The compressor is built to the state of the art and is safe to operate. The assembly
can cause danger if it is used incorrectly or not according to specification.

Only authorised personnel are permitted to be employed on maintenance, operation


and repair work on the compressor. These employees have to read the complete
operation instructions, including the safety instructions, before being employed on
the compressor. Work on the compressor is only permitted when it is switched off
and free of potential hazards. The pressure must be released from all pressurised
parts.


The user has to make sure that the compressor is only used when it is in a
satisfactory condition. The whole assembly has to be clean and free of any foreign
bodies. Particular· care must be taken to ensure that no tools are left behind after
working on the compressor.

The compressor is only to be used for the purpose of compressing air.

Re-building and changes which influence the safe operation of the compressor are
not permitted.

The compressor must not be used without the protection devices.

The safety valves must not be readjusted; only sealed valves are to be used.
Damaged valves have to be replaced by new ones. Only authorised personnel are
permitted to readjust, repair or seal safety valves .


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 6

4.2. Aufstellungshinweise

Das Kompressoraggregat ist so aufzustellen, da& die in den Einbauunterlagen


angegebenen Wartungsraume freigehalten werden. Der Aufstellplatz sollte gut
zuganglich sein.

Wird das Kompressoraggregat mit einer Schwingmetali-Lagerung auf sein Fundament


gestellt, darf keine Schwingungserregung in der Eigenfrequenz der elastischen
Lagerung vom Fundament. auf den Kompressor Obertragen werden. Die standardmassig
gelieferte elastische Lagerung hat eine Eigenfrequenz von ca. 12 Hz. Liegt die
Erregungsfrequenz des Fundaments durch in der Nahe aufgestellte Maschinen bei der
Eigenfrequenz, ist eine geanderte Schwingmetallagerung einzusetzen.

Eine Aufstellung des Kompressor-Aggregates ohne Schwingmetaii-Lagerung ist


moglich, wenn ein genOgend starres Fundament vorhanden ist.

Bei Lieferung eines Einzelkompressors mu& eine einwandfreie Ausrichtung zwischen •


Kompressor und Antriebsmaschine sichergestellt sein.

Die Entwasserungsleitungen der einzelnen Stufen werden in einem Kondensatsammel-


behalter zusammengefOhrt. Das anfallende Kondensatluftgemisch ist olhaltig und darf
nicht unaufbereitet in das Abwassernetz eingeleitet werden. Das Kondensat sollte daher
Ober eine Leitung in einem Behalter gesammelt und anschlie&end fachgerecht
aufbereitet bzw. von einem Fachunternehmen entsorgt werden. Als Zubehor bietet
J.P. Sauer und Sohn Kondensataufbereitungsanlagen an, die eine Trennung des Ols vom
Wasser ermoglichen.

Das Kompressor-Aggregat ist gema& VBG 16, § 12 in einem kOhlen, trockenen und
staubfreien Raum mit guter Beliiftung zu stellen. Die Raumtemperatur darf nicht unter
+Soc absinken und soli +SSoC nicht iiberschreiten. Bei einer Raumtemperatur unter
+SoC ist eine Zusatzheizung einzubauen oder der Kompressorraum zu temperieren. Bei
ungUnstigen RaumverMitnissen , z. B. sehr kleinen Raumen, mu& fUr eine zusatzliche
Be- und EntiUftung der Raume gesorgt werden, die eine Abfuhr der erzeugten Warme
ermoglicht. Bei Bedarf hilft Sauer Ihnen bei der Auslegung der RaumbeiUftung.

Der Kompressor darf nicht so in einer Ecke angeordnet werden, da& er die erwarmte •
KUhlluft im Kurzschlu& erneut ansaugen kann. Bei mehreren gleichzeitig laufenden
Kompressoren ist eine in Achsrichtung fluchtende Anordnung zu vermeiden, damit
nicht der zweite Kompressor die erwarmte KUhlluft des ersten Kompressors ansaugt.
Je nach AusrUstung und Kundenwunsch ist der elektrische Anschlu& des Kompressor-
aggregates verschieden. Unter Punkt 7 ist die Standardanordnung fiir eine vollautoma-
tische Steuerung angegeben.

Ein zwischen Kompressor und Luftflasche durch Stromungswiderstande


hervorgerufener Druckverlust mu& durch eine gegeniiber dem
Kompressorbetriebsdruck niedrigere Einstellung des Druckschalters an der
Luftflasche berUcksichtigt werden. Es besteht sonst die Gefahr, da& das Kompressor-
Sicherheitsventil vor dem Druckschalter anspricht. Um einen sicheren Betrieb des
Kompressors zu gewahrleisten, mu& ~ der Druckschalter am DruckluftbeMiter
angeschlossen werden (Vermeidung von Pulsation).

Beim Einbau von RUckschlagventilen sollte ein Mindestabstand von 1 m zum


Druckluftaustritt am Kompressor eingehalten werden.
Die Ventile dUrfen bei normalem Kompressorbetrieb keine Gerausche verursachen.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating Instructions pageS a

42 Installation instructions

The compressor unit must be installed so that the maintenance spaces as indicated
in the installation drawings are kept free. The erection place should be easily
accessible.

If the compressor assembly is mounted on vibration mounts, no resonance from


frequency of excitation is permitted to be transferred in the natural frequency of
the vibration mounts to the compressor. The natural frequency of the vibration
mounts delivered as standard with the compressor is approx. 12 Hz. If an
excitation frequency of the foundation near the natural frequency due to other
equipment installed nearby, the vibration mounts have to be changed.

Installation of the compressor assembly without vibration mounts is possible,


provided there is a sufficiently rigid foundation .

• If a compressor is supplied without a drive, the alignment between the compressor


and the drive has to be perfect.

The drainage pipes of each stage are lead into the moisture collecting tank. The
collected moisture contains oil and must not drain untreated into the sewage water
system. The moisture should flow through a pipe into a tank and should afterwards
be skillfully recycled or be disposed off by a specialised company. As accessories
J.P. Sauer & Sohn offer moisture recycling units, which make a separation of oil
and water possible.

According to VBG 16, §12 the compressor unit has to be installed in a cool, dry and
dust free room with good ventilation. The ambient temperature must not fall below
+5°C and raise not above +55° C. At an ambient temperature below +5° C either
an additional heating must be installed or the compressor room must be heated. At
unfavourable room conditions, like very small rooms, an additional ventilation has
to be provided, which evacuates the produced heat. If needed Sauer supports you in
the design of the room ventilation.

• The compressor must not be installed in a corner so that the cooling air is again
induced in a short circuit. If more compressors are running at the same time, an
installation in line must be avoided so that the second compressor cannot induce the
heated cooling air from the first compressor.
The electrical connection of the compressor unit differs according to equipment and
customer's requirements. Item 8 shows the standard connection for automatic
operation.

Decrease in pressure between the compressor and the air bottle, due to resistance
to flow, has to be taken into account by setting the pressure switch at the air bottle
lower than the operational pressure of the compressor. Otherwise, it may happen
that the safety valve of the compressor reacts earlier than the pressure switch. To
ensure safe operation of the compressor, a pressure switch must be installed at
the pressure vessel (avoidance of pulsation).

When installing non-return valves, a minimum distance of 1 m to the compressed


air-outlet on the compressor should be observed.
On normal compressor operation conditions, the valves may not make any noises.
J.P. SAUER &.SOHN
MASCHINENBAUGMBH &CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 7

Der etektrische Anschtul?. darf nur von einem Elektro-Fachmann vorgenommen werden.
Es ist zu Uberprlifen, ob Stromart, Spannung und Frequenz mit den auf dem
Typenschild angegebenen Daten Ubereinstimmen. Bei Installation in lndustriebetrieben
sind die technischen Anschtul?.bestimmungen des ortlichen Elektro-
Versorgungsunternehmens zu beachtent Desweiteren sind die Bestimmungen der DIN
VDE 01 00 und der DIN EN 60204 zu beachten.

Fris"chlu!t-
. zufiihrung
mull au! den
1\iihlluftein-

1\\ •


Frischluftzufuhr fiir l"uftgekiihl te Kcmpres.soren

4.3. lnbetriebnahme

Der Kompressor kommt ohne Olfutlung zum Versand. Das Kurbelgehause ist nach dem
Herausschrauben des rot gekennzeichneten EinfUitdeckels auf dem Entlliftungsstutzen
bis zur oberen Marke des Peilstabes mit 20 Liter Markenol, entsprechend der
Olempfehtung fUr Sauer & Sohn-Kompressoren, zu fUIIen. Beim ersten kurzen
Antaufen wird die Drehrichtung geprlift. Sie ist links auf den KOhler gesehen (die Luft
wird zum KOhler hingesaugt).

Desweiteren sind der Otdruck und die Stufendrlicke sowie der einwandfreie Betrieb der
automatischen Entwasserung zu kontroltieren.

Der Olstand ist tagtich vor lnbetriebnahme durch 2iehen des Peilstabes zu
kontrollieren. Das 01 muB zwischen den beiden Marken stehen. Spatestens bei
Erreichen der unteren Marke ist wieder 01, wie oben beschrieben, nachzuflillen.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating Instructions page 7 a

The electrical connection must be executed by a skilled electrician. It has to be


checked whether current, voltage and frequency correspond with the data given on
the type plate. If the compressor is installed in an industrial company, the
technical connection regulations of the local power supply company have to be
observed! In addition, the regulations of DIN VDE 0100 and DIN EN 60204 have to
be observed .

• fresh air feed


has to be di rec-
ted on to the
cooling air
"inlet

cooling
ni1·
inlet

• 4.3. Installation
fresh nir fee-d for air-cooled c.ompressors

The compressor is delivered without oil. After unscrewing the red marked locking
screw on the air vent, the crankshaft case is to be filled up to the upper mark of
the dipstick with 20 litres of approved, branded oil recommended for Sauer &
Sohn-compressors. During the first short start the direction of rotation must be
checked. The direction of rotation is left when viewing the cooler (the air is
induced to the cooler).

In addition, the oil pressure, the stage pressure and the perfect operation of the
automatic drainage are to be checked.

The oil level must be checked daily by the dipstick. The oil level must be between
both marks. When the oil level reaches the lower mark, oil must be refilled, as
described above.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 8

4.4. Betriebshinweise

Entwasserung Die Entwasserung des Kompressors erfolgt automatisch Ober die


angebauten Magnetventile.
lm Normalbetrieb soli der Kompressor mit offenen
Entwasserungsventilen angefahren und diese erst nach
Erreichen der Nenndrehzahl geschlossen werden. Beim
Abstellen sollen erst die Entwasserungsventile geoffnet und
dann der Kompressor ausgeschaltet werden.

Der Kompressor mu~ zwischenentwassert werden, weil die Ol-


und Wasserabscheider in ihrem Aufnahmevolumen begrenzt
sind. Dazu ist das Entwasserungsmagnetventil aile 1 S min. fOr
1 5 sec. zu Offnen. Dieses mull durch die elektrische Steuerung
der Entwasserungsventile sichergestellt werden.

Manometer Wahrend des Betriebes sind die Manometer von Zeit zu Zeit zu
kontrollieren.

Der Oldruck ist normalerweise gro~er als 2 bar. Bei einem


Old ruck von 1 bar schaltet der Oldruckwachter den Kompressor
ab.

Anhand der StufendrOcke lassen sich Storungen an den
Kompressorventilen und Undichtigkeiten feststellen. In dem
folgenden Diagramm ist der Druck der I. und II. Stufe in
Abhangigkeit vom Druck der Ill. Stufe angegeben. Diese Kurven
sind Anhaltswerte. Ma~gebend sind die Angaben im Werkstest.

4-0

.. ...

ClJ
'- 30
.0
"
+-
Vl
<=
X
....
20 ....
"'
'-
"tJ 10
"tJ
<=
w

2 6 8 10
Stufendriicke in bar

Bei gro~eren Abweichungen liegt eine in Abschnitt 5


beschriebene Betriebsstorung vor. Bei 30 bar Enddruck soli
der Druck in der I. Stufe 2,6 bar und in der II. Stufe 10 bar
nicht Oberschreiten.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating Instructions page 8 a

4.4. 0Reration instructions

Drainage The drainage of the compressor is achieved automatically via the


installed solenoid valve. The compressor should be started with
open drainage valves and the valves should be closed after reaching
the rated revolutions. Before switching off the compressor, the
drainage valves should be opened and the compressor should be
switched off only then.

As the capacity of the oil and water separator is limited, regular


drainage has to be maintained. This means that every 15 minutes
the drainage valves have to be opened for 15 seconds. This must be
executed by the automatic drainage valves.

Pressure During operation the pressure gauges have to be checked from

• gauges time to time.

The oil pressure is normally higher than 2 bar. In case of an oil


pressure of 1 bar the oil monitoring switch switches off the
compressor.

The stage pressures may indicate faults at the compressor valves


and/or leakages. The following diagram shows the pressure of the
1st and lind stage in relation to the pressure of the lllrd stage. The
curves are examples. The values given in the work shop test are
the reference values.

L..
"'
.0 4-0
.S
QJ


L..
:::>
30 >-l
QJ

"'
VI

"'
QJ
'-
Cl. 20 +-
Vl

"'c:: 10
"-

2 6 8 10
stage pressures in bar

If greater differences occur, operation disturbance as described in


chapter 5 is involved. At an end pressure of 30 bar, the pressure
in the 1st stage should not be higher than 2.6 bar, and in the lind
stage not higher than 1 0 bar.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO lnbetriebnahme und Betriebsvorschriften Seite 9

4.5. AuBerbetrjebsetzung

Kompressoren, die kurzfristig auBer Betrieb gesetzt werden, so/len aile 4 Wochen
einen Probe/auf von mindestens 30 Minuten durchfOhren.
Bei einer Betriebsunterbrechung von bis zu 1 2 Wochen ist ein zusatzlicher
Korrosionsschutz nicht erforderlich.

Bei Kompressoren, bei denen die Betriebsunterbrechungen 1 2 Wochen Oberschreiten,


ist ein Korrosionsschutz zu empfehlen. In diesem Fall ist das eingesetzte
Kompressorentil durch Korrosionsschutzol zu ersetzen. Da das Korrosionsschutztil
ausreichende Laufeigenschaften besitzt, ktinnen die Kompressoren kurzfristig fOr
NoW!IIe in Betrieb genommen werden.

Bei AuBerbetriebnahme des Kompressors ist ein Korrosionsschutz durchzufOhren:

- Kompressor ca. 5 Minuten ohne Gegendruck mit getiffneter Druckleitung fahren, um


vorhandenes Kondensat auszublasen. •

- Kompressorenol aus dem Kurbelgehause ablassen.

- Ca. 10,0 I Korrosionsschutztil einfullen.

- Kompressor starten und etwa 5 Minuten ohne Gegendruck mit geoffneten


Entwasserungsventilen fahren, dann abschalten.

- Manometerleitung I. Stufe aus dem Flansch Kuhleraustritt /. Stufe abnehmen und


VerschluBschraube aus dem Flansch Abscheider II. Stufe. entfernen. In die beiden
Bohrungen je 20-30 cern Koservierungsol einspritzen. Manometerleitung I. Stufe
und VerschluBschraube wieder montieren.

- Luftfilter abnehmen, Kompressor starten und in die Ansaugstutzen Iangsam 30 cern


Korrosionsschutztil einspritzen.

- Kompressor abschalten, wenn 0/nebel aus dem Luftaustrittstutzen Ill. Stufe kommt.

- Luftfilter wieder montieren.

- Korrosionsschutztil aus dem Kurbelgehause ab/assen.

- Wiederinbetriebnahme, siehe 4.3.


J, P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Initiation and Operating Instructions · page9 a

·.
4.5. Not in use

Compressors which are not in use for a short period of time have to have a test run
of 30 minutes minimum every 4 weeks.
Additional corrosion protection treatment is not necessary during an operation
interruption of less than 12 weeks.

An anti-corrosion protection is recommended for compressors which are not in


use for more than 12 weeks. In this case the used compressor oil must be replaced
by anti-corrosion oil. Since the anti-corrosion oil has adequate running
characteristics, the compressors may be operated at short notice in emergency
cases.

The following steps must be executed for corrosion protection of compressors not
in use: ·

• Operate the compressor without counter-pressure with open drain valves for
approximately 5 ·minutes in order to blow off existing moisture.

Drain the compressor oil from the crankcase.

Fill in approximately 10.0 I anti-corrosion oil.

Start the compressor without counter-pressure with open drain valves for
approximately 5 minutes, then switch off.

Remove pressure gauge pipe 1st stage from flange at cooler outlet 1st stage and
plug from flange separator II. stage.

Inject 20 to 30 cm3 anti corrosion oil into both holes. Fit pressure pipe
1st stage and plug II. stage again:

- Remove air filter, start compressor and slowly inject 30 cm3 anti-corrosion
oil.

• Switch off compressor when oil fog is leaving air outlet stud lllrd stage.

Fit air filter.

Drain anti-corrosion oil from crankcase.

Re-start of operation, see 4.3.


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 10

5. Wartung

Allgemeine Hinwejse
Aile Wartungsarbeiten sind im Rahmen der allgemeinen UnfallverhOtungsvorschriften,
der UVV-Verdichter, des Geratesicherheitsgesetzes, der Druckbehalterverordnung und
den VDE-Bestimmungen durchzufOhren (siehe auch Kapitel Sicherheitshinweise).

5.1. Wartungsplan

5.1.1. Wartung nach lnbetrjebnahme

SO Betriebsstunden nach der ersten lnbetriebnahme und nach GrundOberholung sind die
Schraubverbindungen zu prO fen (siehe 5 .2.. 1.) und ist ein Olwechsel durchzu-fOhren
(siehe 5.2.2.)

5.1.2. Wartungsplan nach Betriebsstunden

Betriebsstunden

1.000
Wartungsroutine

A
Betrjebsstunden

5.000
Wartungsroutine

A

2.000 B 6.000 B
3.000 A 7.000 A
4.000 c 8.000 D

Nach 8.000 Betriebsstunden Neubeginn mit Routine A nach 1.000 Stunden.

HINWEISE:_ - Routine A ist mindestens jahrlich durchzufOhren (siehe Abschnitt ,,


5.1.3.)
- DurchfOhrung der folgenden Wartungsroutinen gem. Abschnitt 5.2.,, •'
Wartungsanweisungen.

Routine A:


1. Olwechsel (siehe 5.2.2.)
2. Kontrolle der Luftfilter (siehe 5.2.3.)

Routine B:

1 . DurchfOhrung aller Wartungsarbeiten gem. Routine A


2. Kontrolle der konzentrischen Ventile. Sofern notwendig, Nacharbeit der Ventilsitze
(siehe 5.2.4. und 5.2.5.) und ggf. Wechsel der Ventilplatten und Federn.

Routine C:

1. DurchfOhrung aller Wartungsarbeiten gem. Routine B


2. Kontrolle der konzentrischen Ventile und Wechsel der Ventilplatten und -federn
(siehe 5.2.4. und 5.2.5.)
3. Kontrolle der Kolbenringe II. und Ill. Stufe und ggf. Auswechseln (siehe 5.2.6.)
4. Wechsel von Kolbenbolzen und Kolbenbolzenlagern II. und Ill. Stufe (siehe 5.2.7.)
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 10 a

5. Maintenance

General hints
All maintenance work has to be executed within the frame of the general accident
prevention rules, the UVV-compressor, the equipment safety laws, the pressure
vessel regulation and the VDE-regulations (see chapter safety hints).

5.1. Maintenance schedule

5.1.1, Maintenance after commencing operation

The screw connections must be checked (see 5.2.1.) and an oil change must be
executed (see 5.2.2.) 50 operation hours after start-up operation and after a main
overhaul.


5 1 2. Maintenance plan based on accumulated operation hours

Operation Maintenance Operation Maintenance


hours roujine hours routi[!§
1 ,000 A 5,000 A
2,000 8 6,000 8
3,000 A 7,000 A
4,000 c 8,000 D

After 8,000 operation hours the routine starts again with Routine A after 1 ,000
hours

HINT: Routine A must be executed at least once a year (see paragraph 5.1.3.).

The following maintenance routines must be carried out according to


paragraph 5.2, maintenance instructions.

Roujj[!§ A:

• 1 . Oil change (see 5.2.2.)


2. Check the air filter (see 5.2.3.)

Routjn§ B:

1 . Maintenance work as required for Routine A.


2. Check the concentric valves. If necessary, rework valve seats (see 5.2.4.
and5.2.5.) and change valve plates and springs.

Routine C:

1 . Maintenance work as required for Routine B.


2. Check the concentric valves and change the valve plates and springs (see 5.2.4.
and 5.2.5.).
3. Check piston rings lind and lllrd stage. If necessary, change them (see 5.2.6.).
4. Change of piston pins and piston pin bearings lind and lllrd stage (see 5.2.7.).
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 11

Routine D:

1 . DurchfOhrung aller Wartungsarbeiten gem. Routine C


2. Wechsel der Kolbenringe aller Stufen (siehe 5.2.6.)
3. Wechsel der Kolbenbolzen und Kolbenbolzenlager (siehe 5.2.7.)
4. Kontrolle der Schubstangenlager (siehe 5.2.8.)
5. Wechsel der konzentrischen Ventile aller Stufen (siehe 5.2.5)
6. Kontrolle der Kolben und Zylinder, ggf. Austausch (siehe 5.2.9.)
7. Kontrolle der elastischen Kupplung (siehe 5.2.1 0.)

5.1.3. Wartungsplan nach Zejtjntervallen

Tiiglich: Kontroile der StufendrUcke und des Oldruckes sowie des Olstandes, ggf.
nachfUIIen. KOhler auf Verschmutzung von auflen kontrollieren und die
Lameilen von Hand vom angesaugten Schmutz saubern (Abwischen mit


einem sauberen, reiflfesten Tuch).

Jahrlich: _ Bei weniger ais 1 000 Betriebstunden im Jahr:


Routine A
1. Olwechsel (siehe 5.2.2.)
2. Reinigung des Luftfilters (siehe 5.2.3.)
5.2. Wartungsanweisungen

5.2.1. Schraubverbjndungen

50 Betriebsstunden nach der ersten lnbetriebnahme mOssen aile Schrauben und


Muttern am Kurbelgehause, Zylindern, Rohrleitungen und Befestigungen auf festen Sitz
UberprUft werden. Aile bei Wartungsarbeiten gel5sten Schraubverbindungen sind
ebenfails nach SO Betriebsstunden auf festen Sitz zu OberprOfen.

5.2.2. Olwechsel (Routine A)

Per Olwechsel ist bei erster lnbetriebnahme nach 50 Betriebsstunden, die weiteren
Olwechsel nach 1 000 Betriebsstunden durchzufilhren, mindestens jedoch einmaa
jahrlich. Es ist ein Schmier51 entsprechend unserer Olempfehlung (siehe 15) z -
verwenden.

5.2.3. Kontrolle der Luftfilter (Routine A)

Die Wartung der Luftfilter erfolgt durch Ausbau der Einsatze und Prilfung auf
Verschmutzung. Stark verschmutzte Einsatze durch neue ersetzen.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 11 a

Routjne p·
1. Maintenance work as required for Routine C.
2. Change piston rings of all stages (see 5.2.6.).
3. Change of piston pins and piston pin bearings (see 5.2.7.).
4. Check of the conneting rod bearings (5.2.8.)
5. Change the concentric valves of all stages (see 5.2.5.)
6. Check the pistons and cylinders, change, if necessary (see 5.2.9.)
7. Check the elastic coupling (see 5.2.1 0.)

5.1.3. Maintenance schedule according to time intervals

Daily: Check stage pressure, oil pressure and oil level. If necessary, refill
oil. Check cooler for dirt on the outside and clean the lamella manually
with a clean, high tensile cloth.

• 5.2.
Yearly: At less than 1000 operation hours per year:
Routine A
1. Oil change (see 5.2.2)
2. Cleaning of air filter (see 5.2.3).

Maintenance instructions

5 2 1 Security of fasteners (screws and nuts)

50 operation hours after installation the tightness of all screws and nuts in the
crankcase, cylinders, pipes and connections has to be checked. The tightness of a II
screw connections loosened during maintenance work has also to be checked after
50 operation hours.

5.2.2. Oil change (Routine· A)

Oil change is to be carried out 50 hours after start-up operation, all follow-on o i I
changes have to be carried out every 1000 operation hours, but at least once a


year. A recommended lubricating oil should be used (see 15) .

5.2.3. Check the air filter (Routine A)

The maintenance of the air filters is done by removal of the inserts and controlling
of dirt. Replace very dirty inserts by new ones.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 12

5 .2 .4. _ _...,K,..ountur,..o.,lle...,..d'"erc...V,_e"'n"'t"'il"'e.J.Cu:Ro..,u...,t"'i...
n e"'n'-'B"-"'uund"'-"C'-'-)

1. Ausbau der konzentrischen Ventile

- Ltisen des Druckluftkanals und der Rohrflansche an den Zylinderktipfen


- Zylinderkopfschrauben ltisen und Zylinderktipfe abnehmen.
- Ventile herausnehmen.

2. Demontage der Ventile

Venti! einspannen und die Mutter abschrauben. ACHTUNG: die Dichtflachen dOrfen
nicht beschadigt werden. Ventilteile aller drei Stufen auf Verkokungen und
BescMdigungen an den Platten und Federn untersuchen. Beim Reinigen der
einzelnen Ventilteile, welches am besten nach vorherigem Einweichen in Petroleum
erfolgt, mOssen Beschiidigungen vermieden werden. Dieses bezieht sich vor allem
auf die Dichtleisten der Sitze sowie auf die Ventilplatten.
Leichte Beschadigungen an den Dichtleisten der Sitze ktinnen durch Nachschleifen
auf einer Uippplatte beseitigt werden. Beschadigte Ventilteile sind unbedingt •..
auszutauschen (siehe 5.2.5.).

Der Zusammenbau ist mit grti&ter Sorgfalt vorzunehmen. Hierzu Zeichnungen der
Ventile, die Anzahl und Lage der Federn anzeigen, beachten! (siehe Kapitel 13,
Reserveteile).
Nach erfolgtem Zusammenbau ist die Leichtgangigkeit der Ventilplatten gegen den
Federdruck mit einem abgerundeten Stift zu prOfen.

3. Einbau der Ventile

o:tiJ cd:iJ---H 12 Muttern


J.:;:::::::t:::---.!1 .
Zylinderl<opf

Der Einbau der Ventile erfolgt in um-


i'


gekehrter Reihenfolge zum Ausbau. Flachdichtung
Die Ventile sind mit neuen Dichtungen ·: ~Dichtring
gem. nebenstehender Skizze wieder ein- 1 (Pas. 1)
zubauen. I
Der Dichtring zwischen Venti! und
Zylinderkopf (Pos. 1) darf auf keinen
Fall wiederverwendet werden.
Zylinderkopfmuttern mit dem vor-
geschriebenen Anzugsmoment fest-
ziehen (siehe Kapitel 13, Zylinder).
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 12 a

5.2.4. Check of valves (Routine B and Cl

1. Removal of the concentric valves

- loosen the pressurised air duct and pipe flanges at cylinder heads.
- loosen the cylinder head screws and take off the cylinder heads.
- take out the valves.

2 Disassembly of the valves

Valves to be clamped and nut to be loosened.


ATTENTION: Sealing areas must not be damaged. Valve parts of all three stages to
be checked, whether any damage or carbonisation occurs at the plates and
springs. Damage has to be avoided during cleaning of the valve parts, which is
done best after soaking them in petroleum. This particularly refers to the
sealing rings of the seats and the valve plates.Minor damage to the sealing rings


of the seats can be repaired by grinding with a lapping compound. Damaged valve
parts have to be .changed (see 5.2.5.) in any case.

The assembly has to be done with the greatest possible care. Therefore drawings
of the valves showing the position and number of the springs have to be
observed! (See chapter 13, spare parts). After assembly easy motion of the
valve plates against the spring tension is to be tested by using a pin with a
rounded end.

3. Installation of the valves

The installation of the valve is done in


the reverse order of removal. The
valves have to be installed with new
seals as shown in the opposite
diagram.The sealing ring between
valve and cylinder head (item 1) must
not be re-used.Cylinderhead nuts to be
tightened with the force recommended. i
"+1 ~~ gasket

• (See chapter 13; cylinder) . !ilem11

cone. valve
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 13

~----~O~b~eurh~oalu~nwg~d~eLr~V~ellntMi~le

1. Ventile gemaB Bedienungsanleitung zerlegen und reinigen. Dabei Ventile oder


Ventilteile nicht in den Schraubstock spannen.

Beim Reinigen der einzelnen Ventilteile, was am besten nach vorherigem


Einweichen in Petroleum erfolgt, mOssen Beschadigungen der Dichtflachen durch
Kratzen und Schmiergelleinen auf jeden Fall vermieden werden. Falls ein
Fixierstift zwischen den Dichtleisten eingesetzt ist, muB dieser vorsichtig entfernt
werden. Fixierstift nach dem Ausbau mit Schmirgelleinen glatten.

, 2. Uippplatte mit "Schnorbus Einschleifbutter", Kornung 3F, oder vergleichbarem


Schleifmittel bestreichen und Dichtleisten des Ventils unter leichtem Druck mit
kreisformigen Bewegungen auf der Lappplatte schleifen.

Die Dichtleisten sind gut, wenn die Oberflache gleichmaBig mattgrau ist. Um die
Oberflache zu prOfen, wird nach einigen Minuten Schleifen das Venti! mit Wasser •
oder 01, gemaB Anweisung des Herstellers, mit einer weichen BOrste von den
SchleifmittelrOckstanden befreit und mit Druckluft getrocknet. Zeigen sich auf den
Dichtleisten jetzt noch blanke Stellen, so ist das Verfahren zu wiederholen.

Bei Ventilen mit arretierter Mittelschraube ist das Venti! Ober einer
entsprechenden Bohrung in der Uippplatte zu schleifen.

3. Nach dem Schleifen aile Ventilteile mit PreBiuft trocknen und einolen. Ventilplatten
und -federn erneueren.

Der Zusammenbau ist mit grOBter Sorgfalt vorzunehmen. Hierzu Zeichnungen in


der Bedienungsanleitung, welche die Anzahl und Lage der Fed ern anzeigen, beachten.

Nach dem Zusammenbau ist mit einem abgerundeten Stift die Leichtgangigkeit der
Ventilplatten gegen den Federdruck zu prOfen.

Beim Einbau der Ventile sind neue Dichtungen und Dichtringe zu verwenden.


Konnntrisches Venti!

Saugleit
Oichtleist~n: kl .
0 rue et 1
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 13 a

5.2.5. Overhaul of valves

1. Take apart and clean valves according to operation instruction. Do not clamp
valves or valve parts in a vice.

Cleaning the valve parts, which is done best after soaking in petroleum,
damages of the sealing areas by scratching and abrasive cloth must be avoided. If
a guide pin is installed between the packing strips, it must be removed
carefully. Smooth guide pin after removal with abrasive cloth.

2. Cover lapping compound with "Schnorbus Einschleifbutter" grain 3F, or a


similar abrasive and grind packing strips of the valve with light pressure and
circular movements on the lapping compound.

The packing strips are in good condition when the surface is an evenly grey

• colour. To check the surface, after some minutes of grinding clean the valve
with water or oil, according to the instruction of the manufacturer of the
abrasive, with a soft brush from remainings of the abrasive and dry with
pressurised air. If the packing strips still show shiny spots, repeat the process.

Valves with a locked centre screw must be ground over an adequate hole in the
lapping compound.

3. After grinding dry all valve parts with pressurised air and oil them. Renew
valve plates and springs.

The assembly has to be done with the greatest possible care. This means that the
drawings of the valves showing the position and number of the springs have to
be observed.

After assembly easy motion of the valve plates against the spring tension is to
be tested by using a pin with a rounded end.

The valves have to be installed with new seals and sealing rings .


concentric valve

suction part
tight surface:

'''''"'' ,,,,~ ~
J.P. SAUER & SOHN
MASCH!NENBAU GMBH Wartung Seite 14

5.2.6. fSontrolle der ISolbenringe IRoqtjnen C und Pl

1. Demontage der Zylinderktipfe und der Ventile wie unter 5.2.4. "Ausbau der
konzentrischen Ventile" beschrieben.

2. Ltisen des Zy!inderfuBschrauben und Abziehen der Zylinder. Dabei Kolben festha!ten,
damit er nicht gegen das Kurbelgehause sch!agt.

3. Ko!benringe vom Ko!ben abnehmen und in den jewei!igen Zylinder einlegen.


Dann mit einer Fuhlerlehre das StoBspie! messen und bei Oberschreiten folgender
Grenzwerte die Kolbenringe erneuern:

!. Stufe: 1,5 mm
II. Stufe: 1,1 mm
Ill Stufe: 0,7 mm

4. Der Zusammenbau erfo!gt in umgekehrter Reihenfolge.

Beim Auflegen der Kolbenringe ist auf die richtige Lage zu achten. Die Bezeichnung
"TOP" muB nach oben zeigen. Siehe Abbildung.

Ab Lieferdatum Januar 1999 ist der mittlere Kolbenring der Ill. Stufe mit einer
Verdrehsicherung ausgerUstet. Um eine Beschl!digung dieses Kolbenrings zu
vermeiden, ist dieser mit etwas Fett in der Ringnut gegen versehent!iches Verdrehen
beim Einbau zu sichern.

Top

!.Sture fl. Sfufe l!J.Sfufe


A- A •

Ill. Stufe
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH, Maintenance page 14 a

5.2 6. Check of piston rings (Routine Cand D)

1. Removal of cylinder heads and valves as described under 5.2.4 "Removal of


concentric valves".

2. Loosen the screws at the foot of the cylinder and remove the cylinder. Prevent
the piston from hitting the crankcase during this procedure.

3. Take off the piston rings from the piston and put them into the cylinder.
Measure the gap with a slip gauge. If the following measurements are exceeded,
the piston rings have to be changed:
1st Stage 1.5 mm
lind Stage 1.1 mm
lllrd Stage 0.7 mm

4. The installation is done in reverse order .

• Installing the piston rings, the correct position must be observed. The marking
"TOP" must show up. See figure

Starting from delivery date January 1999 the middle piston ring of stage Ill is
equipped with an anti-torsion device. In order to avoid a damage of this piston
ring it is greased in the ring groove against damage when being installed.

Top Top

• s fage I stage!! s fa gel!!


A-A

staqe Ill
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 15

~--;;;;A,.u"'s..,ta.,u,..s,.c"-'hud..,e,_r-'K"o"'l"'be"'n"'b"'o"'lz..,e;un._..yn...,d......,K.,.o,.lb"'e"-n"'b"'o"'lz..,.e"'n"'a.,g
l ...e'l-r.J.("'Ro"'u\!Jt'"in"'e;un.w.C....tu.,_n,.dwP"'-'l

1. Demontage der Zylinder wie in 5.2.6. "Kontrolle der Kolbenringe" beschrieben.

2. Schaulochdeckel vom KurbelgeMuse abschrauben.

3. Sicherungsdrahte an den Schubstangenschrauben entfernen, Schrauben Iiisen und


Schubstangen mit Kolben herausnehmen.

4. Sicherungsringe der Kolbenbolzen entfernen und Kolbenbolzen herausdrOcken.

5. Kolbenbolzenlager aus Schubstangenauge pressen, Lager und Kolbenbolzen


erneuern.

6. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Schubstangen mit reichlich 01 aufsetzen


und mit Unterteil von Hand verschrauben.

Kurbe/we//e Schubstangen/ ager ·

ACHTUNG:
In die Schubstangenober-
und Unterteile sind neben der
Trennfuge Zahlen einge-
schlagen. Diese mUssen
unbedingt Ubereinstimmen.
Siehe Beispiel auf nebenstehen-
der Abbildung.

Die Schubstangenschrauben mUssen von Hand ganz eingeschraubt werden konnen, our
dann ist der korrekte Sitz auf der Kurbelwelle gewahrleistet. Die Schubstange muss

sich nach dem Festziehen der Schrauben, Anziehmoment 70 Nm, Ieicht auf der
Kurbelwelle drehen lassen.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 15 a

5.2.7. Change of piston pjn and piston bearing (Routines C and D\

1 . Remove the cylinder as described in 5.2.6. "check of piston rings".

2. Remove inspection hole cover from crankcase.

3. Remove securing wires from connecting rod nuts, loosen screws and remove
connecting rods with piston.

4. Remove securing ring from the piston pins and push out piston pins.

5. Push piston pin bearing out of connecting rdd eye, exchange bearing and piston
pin.

6. Installation in reverse order. Connecting rod to be installed with plenty of oil


and the lower part is to be screwed manually.

• Attention
The upper and lower part of the connecting rod are marked with numbers near the
parting line. These have to be the same on both parts!
(Example see in the opposite figure).

crankshaft connecting rod bearing

• . "0
ol
<...'
l

~I :::1
~ N
:1.

·cv . ~I
. .
l"'
'-i
...., I a.t

2!'""""
.S"'~~I
~ VI
t;J~ ~

It should be possible to screw the connecting rod screws manually, only then the
correct position on the crankshaft is ensured. After fastening the screws, torque
70 Nm, the connecting rod must be easily able to be turned on the crankshaft.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Wartung Seite 16

~'--'"'K"'o"'nt!.l.r,.omlle.....,de,r""S""c""h"'u""b""st..a"'n""g"'enUJI,.ag
...e,...r_,I"'R"'o""u"'ti"'ne"""""D)

1. Demontage der Schubstangen wie in 5.2.7 "Austausch der Kolbenbolzen und


Kolbenbolzenlager" beschrieben.

2. Schubstangenlager bei starker Riefenbildung oder zu hohem Verschleil!.


austauschen.

3. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Montage der Schubstangen wie unter


5.2.7 beschrieben.

~--~K~on~t~r~ol~le~d~e~r~K~o~lb~e~n~unwd~Zy~l~inwd~eLruiR~o~u~twin~e~Dul

- Demontage der Zylinder wie unter 5.2.6. "Kontro!le der Kolbenringe" beschrieben.
- Zylinder und Kolben auf Riefenbildung und Ubermal!.ige Laufspuren untersuchen.
Wenn vorhanden, betreffende Teile austauschen.
- Zylinder vermessen, bei Oberschreiten der Verschleil!.grenzen (siehe Tabe!le •
unten) betreffende Zylinder austauschen. ·

STU FE Verschlei[$grenzen fOr Zylinder-Durchmesser

I. max. 0 1 60,15 mm

II. max. 0120,15 mm

Ill. max. 0 70,1 0 mm (Oberteil)


max. 0 88,1 0 mm (FOhrungsteil)

- Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge

5.2.1 0. Kontrolle der elastischen Kupplung IRoutjne D)

Zur Kontrolle des Kupplungszahnkranzes ist der E-Motor vom Zwischenflansch zu


entfernen. Den elastischen Zahnkranz der Kupplung auf Beschadigungen untersuchen.


Ggf. ist der Zahnkranz auszutauschen.

Vorgehensweise wie folgt:

- Befestigungsschrauben des E-Motors losen und entfernen


- E-Motor am Hievauge vorsichtig anheben und vom Zwischenflansch wegziehen
- Zahnkranz austauschen
- Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Maintenance page 16 a

5.2.8. Check of the connecting rod bearing (Routine Pl

1. Removal of the connecting rods as described under 5.2.7. "Change of piston pins
and piston pin bearings".

2. Connecting rod bearings have to be exchanged if deep scoring or heavy wear is


observed.

3. Installation in reverse order. Installation of the connecting rods as described


under 5.2.7.

5.2.9. Check of piston and cylinder (Routine Dl

Removal of the cylinders as described under 5.2.6 "Check of the piston rings".

Check cylinder and piston for scoring and excessive wear. If found, these parts
are to be exchanged .

• Measure the cylinder, if the wear limits are exceeded (see table below)
exchange the cylinders.

Stage Wear limits for cylinder diameter

1st maximal 111 160.15 mm

lind maximal 111 120.15 mm

Ill rd maximal 111 70.10 mm (upper part)


maximal ra 88.10 mm (guiding part)

assemble in reverse order.

5.2.10. Check of the elastic coupling (Routine Dl

In order to check the spur gear in the coupling the electric motor has to be
removed from the intermediate flange. Check the elastic spur gear for damage. If

• necessary, exchange spur gear.

Procedure as follows:

Loosen the electric motor connecting screws and remove them.


Lift the electric motor carefully, using the lifting eye, and then pull the motor
away from the intermediate flange.
Exchange spur gear
Assemble in reverse order.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO StOrungssuche und -beseitigung Seite 17

6. Liste fOr Stl:irungssuche und -beseitigung

Lfd.
Nr. Stl:irung wahrscheinliche Ursache Besejtjgung

01 Luftverdichter startet Keine Versorgungs- Sicherungen des Luft-


nicht oder schaltet ab. spannung, keine Steuer- verdichters Ober-
spannung. prufen.
Defekte Sicherungen
ersetzen.

02 Olkontrollschalter hat Oldruck unter 1 bar; zu Olstand im Kurbelge-


angesprochen. geringer Olstand. hause kontrollieren;


01 nachfOIIen.
Olfilter verstopft Olfilter reinigen

01 zu zah (kalte Umgebung) vorwarmen

03 Thermistormaschinen- Motor Oberhitzt. Zu hohe Stl:irungsursache fest-


schutz hat angesprochen Stromaufnahme. stellen. Bei Ober-
(gilt nur bei Motoren hitzung des E-Motors
mit Thermistorschutz). kann nach entsprech-
ender AbkOhlungszeit
wieder eingeschaltet
werden.

Kolbenfresser Kolbenringe aus-


wechseln (siehe Ab-
schnitt 5.2.5.).
Zylinder und Kolben


auf Riefenbildung
kontrollieren, ggf.
austauschen. Fest-
stellen, ob Kolben-
bolzen sich gedreht
hat, dann auch aus-
tauschen.

04 Oberstromrelais in der siehe 03 siehe 03


Steuerung hat den Ver-
dichter abgeschaltet.

OS Stromuberwachung, falls falsche Olsorte, nicht ent- 01 ablassen und 01 ent-


eingebaut, hat ange- entsprechend der Olem- sprechend der 01-
sprochen. pfehlung. Zu zahes 01, empfehlung einfOIIen.
Umgebungstemperatur zu Umgebungstemperatur
niedrig. beachten.

weitere Ursachen,siehe 03 siehe 03


J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Trouble Detection Table . page 17 a

6. Trouble detection table

Item
No. Trouble Probable Reason Remedy

01 Air compressor does not No power supply, no Check fuses of air


start or switches off. control power supply compressor.
Replace defect fuses.

02 Oil monitoring switch Oil pressure under 1 bar, Check oil level in the
reacts oil level too low crankcase; refill oil

Oil filter jammed Clean oil filter

Oil too viscous (ambient Preheat


too cold)

• 03 Thermistor motor
protection reacts (only
valid for motors with
thermistor protection).
Motor too hot. Power
consumption too high.
Find cause of failure. In case
of high temperature of the
motor it may be switched on
again after a cooling down
period.

Scarred piston Exchange piston rings (see


paragraph 5.2.5.). Check
cylinder and piston for
scoring, if necessary,
exchange them.
Check if the piston pin
turned. If so, exchange it too.

04 Over current relay in the See03 See03

• 05
control switched off the
compressor.

Current monitoring, if
installed, has reacted.
Incorrect oil brand, not
according to the oil
Drain oil and fill oil
according to oil
recommendation. Oil too recommendation. Observe
viscous, ambient ambient temperature.
temperature too low.

Additional Causes, see 03 See03


J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Storungssuche und -beseitigung Seite 18

Lfd.
Nr. Storung wahrscheinliche Ursache Beseitigung

06 Sicherheitsventil der Konzentr. Venti! der Venti! II. Stufe


I. Verdichterstufe blast II. Stufe arbeitet nicht kontrollieren und ggf.
ab (Druck Ober 4 bar). korrekt. instandsetzen (siehe
Abschnitt 5.2.4.)

07 Sicherheitsventil der Konzentr. Venti! der Ventillll. Stufe


II. Verdichterstufe blast Ill. Stufe arbeitet nicht kontrollieren und ggf.
ab (Druck Ober 1 2 bar). korrekt. instandsetzen (siehe
Abschnitt 5.2.4.)

08 Sicherheitsventil der
Ill. Verdichterstufe blast
ab.
Venti! in der Luftleitung
zum Druckluftbehalter
geschlossen.

Druckschalter zu hoch
Venti! offnen.

Einstelldruck senken

eingestellt. (siehe 4.2.)
<
~,;

09 Druck in der I. Verdich- Konzentr. Venti! in der Venti! auf Beschadi-


terstufe unzulassig hoch. II. Verdichterstufe undicht. gungen kontrollieren
und instandsetzen.

10 Druck in der II. Verdich- Konzentr. Venti! in der Venti! auf Beschadi-
terstufe unzulassig hoch. Ill. Verdichterstufe undicht. gungen kontrollieren
und instandsetzen.
..


11 Druckmesser der I. und Konzentr. Venti! der I. Stufe Venti! der I. Stufe
II. Verdichterstufe zeigen undicht. instandsetzen.
zu niedrigen Druck an.

Luftfilter stark ver- Luftfilter


schmutzt. kontrollieren
(siehe Abschnitt
5.2.3.)

12 Druckmesser der I., II. Keine Spannung an den Spannungsversorgung


und Ill. Verdichterstufe Magnetventilen. der Magnetventile
zeigen keinen Druck an. OberprOfen.

Magnetventil defekt. Ventile OberprOfen und


auswechseln.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Trouble Detection Table page 18 a

Item
No. Trouble Probable Reason Remedy

06 Safety valve of the Is! Concentric valve of the Check valve of lind stage. If
stage is blowing lind stage is not working necessary, repair it (see
(pressure above 4 bar). correctly. 5.2.4.).

07 Safety valve of the lind Concentric valve of the Check valve of lllrd stage. If
stage is blowing lllrd stage is not working necessary, repair it (see
'•
(pressure above 12 bar). correctly. 5.2.4.).


08 Safety valve of the lllrd Valve of the air pipe to Open valve.
stage is blowing. the pressure vessel is
closed.
Reduce pressure setting (see
Setting of pressure 4.2.).
switch too high.

09 Pressure in the 1st stage Concentric valve of lind Check valve for damages and
too high. stage leaking. repair it.

10 Pressure in the lind stage Concentric valve of lllrd Check valve for damages and
too high. stage leaking. repair it.

11 Pressure gauges of 1st and Concentric valve of the 1st Repair valve of the 1st stage.
lind stage indicate low stage leaking.
pressure.


Air filter very dirty. Check air filter (see
paragraph 5.2.3.).

12 Pressure gauges of 1st, No current at the solenoid Check power supply of


lind and lllrd stage valves. solenoid valves.
indicate no pressure.
Solenoid valves defective. Check valve and change it.
J.P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Storungssuche und -beseitigung Seite 19

Lfd.
t:lL. Stiirung wahrscheinliche llrsache Besejtjgung

13 Luftaustritt an den Dichtungen an den An- Betreffende Dichtung


Druckluftleitungen. schluBverbindungen un- erneuern.
dicht.

Schneidringverbindungen Verschraubungen
undicht. nachziehen (Achtung:
Kompressor muB
drucklos sein!)

14 Am Schmelzpfropfen Drucklufttemperatur am Ventilator ersetzen;


des Endabscheiders


Austritt zu hoch; KUhlung Schmelzpfropfen er-
tritt Luft aus. unzureichend durch de- neuern.
fekten Ventilator.

Stark verschmutzter KUbler reinigen.


KOhler; unzureichende Be-/
entiUftung.

15 TemperaturUberwachung siehe 14 Ventilator ersetzen.


hat angesprochen, falls KUbler reinigen.
installiert. Raumbe-/ entiUftung

16 Entw~sserungsventile Keine Versorgungsspannung. Sicherungen Uber-


schlieBen nicht. prOfen; defekte
Sicherungen ersetzen.

Magnetspule defekt. Magnetspule ersetzen.

17 Zwischenentw~sserung
funktioniert nicht.
Zeitrelais gar nicht oder
nicht richtig eingestellt.
Zeitrelais auf 1 5 sec.
Entw~sserungszeit und
1 5 min. SchlieBinter-
vall einstellen.

18 Kompressor erzeugt Schubstangenlager defekt. Schubstangenlager
starke Gerausche. UberprUfen, evtl. er-
neuern (siehe Ziffer
5.2.8.).

Kolbenbolzenlager defekt. Kolbenbolzenlager


UberprOfen, evtl. er-
neuern (siehe Ziffer
5.2.7.).

Kurbelwellenlager defekt. Kurbelwellenlager


Uberprufen, evtl. er-
neuern.
J. P. SAUER & SOHN
MASCHINENBAU GMBH & CO Trouble Detection Table page 19 a

Item
No. Trouble Probalbe Reason Remedy

13 Air leaking from the Seals at the connections Change relevant seal.
pressurised air pipes. not tight.

Cutting ring connections Tighten screw connections


not tight. (Caution: the compressor
must be free from pressure!)

14 At the fusible plug of the Temperature of Replace fan; replace fusible


end separator air is pressurised air too high plug.
leaking. at the outlet, not enough
cooling because of damaged


fan .
Clean cooler.
Cooler very dirty;
insufficient air flow.

15 Temperature monitoring See 14 Replace fan. Clean cooler.


device reacts, if installed. Check room ventilation.

16 Drainage valves do not No power supply. Check fuses; replace defective


close. fuses.

Solenoid valve defect. Replace solenoid valve.

17 Intermediate drainage No or incorrect.setting of Set time relay to 15 sec.


does not work. time relay. drainage time and 15 min.
closing interval.

• 18 Compressor produces loud


noises.
Connecting rod bearing
damaged.
Check con. rod bearing. If
necessary, exchange it (see
paragraph 5.2.8).

Piston pin bearing Check piston pin bearing. If


damaged. necessary, exchange it (see
paragraph 5.2.7.).

Check crankshaft bearing. If


Crankshaft bearing necessary, exchange it.
damaged
20 7. Druckluftschaltplan
Compressed Air Diagram

13

15
14

II

10 •

1 Ansaug-Luftfilter
suction air filter
10 Sicherheitsventil I. Stufe
safety valve stage I

2 Klihler I. Stufe 11 Sicherheitsventil II. Stufe
.cooler stage I safety valve·stage II
3 , Klihler II. Stufe 12 Sicherheitsventil III. Stufe
cooler stage II safety valve stage III
~ Klihler III. Stufe 13 Thermometer I. Stufe
cooler stage III thermometer stage I
5 Abscheider II. Stufe 1~ Thermometer II. Stufe
separator stage II thermometer stage II
5 Abscheider III. Stufe 15 Thermometer III. Stufe
separator stage III thermometer stage III
7 Hagnetventil I. Stufe 15 'Hanometer I., II., III. Stufe
solenoid valve stage I pressure gauge stage I, II, III
8 Hagnetventil II. Stufe 17 Kondensatsamrnelbehalter
solenoid valve stage II condensate collecting tank
9 Hagnetventil III. Stufe
solenoid valve stage III
8. Vo ll automat. Steuerung 21
Automatic Control

• 4 7 5 B A

• 1 Kompressor
compressor
8 Magnetventil III. Stufe
solenoid valve stage III
2 E-Motor 9 Oldruckkontrolle
electric-motor oil pressure control
3 Luftflasche 10 Temperaturkontrolle
air bottle temperature control
4- Abscheider II. Stufe 11 Riickschlagventil
separator stage II non return valve
5 Abscheider III. Stufe 12 Druckschalter
separator stage III pressure switch
6 Magnetventil I. Stufe 13 Absperrventil
solenoid valve stage I stop valve
7 Magnetventil II. Stufe
solenoid valve stage II
N
;.;:,r.;---' ~-,d~' N

Ansaugfilter Qleinfullung Klih/er Ill. Stufe Abscheider Luftausfritt f.


suction filter .oil inlet cooler staqe 11I separator Ro. 28x1,5 liif/os
air outlet for
Oldruckwachter Thermometer I. Stufe Manometer tafel pipe 28x1,5
oil pressure switch thermometer stage I . gauge panel so/derless
..0
Sicherheitsventi I I. St. •
fety valve st. I ::A:
0
ll::J
ou
KUhler I. St.
cooler st I u3 'ro
' V1
ro V1
V1 0
V1 '
KUhler II. St. ~-j3JE)r 0 I
cooler st. II ' }>
I
LO
C LO·
::J '
-· ro
-t-LO
Sicherheitsvenfil II. St. UJ
safety valve st. II -t-

Hagnetven til III. St. Thermometer II. St. 01 abl afJhahn Sicherheitsventil III. St.
solenoid valve st. 111 thermometer st. II oil outlet cock safety valve stage III
Hagnetventil II. Sf. Hagnetventil I. st Thermometer III. St. Pei/stab Kondensataustritt
solenoid valve st.ll solenoid valve st. I thermometer st. III dipstick fUr Rohr 60,3
condensate outlet
for pipe 60,3

fr1/:i:":


,j-'

-;:..

10. Tran sportzei chnung 23

Transportation Drawing

jJ Dl
. I
~ ~
• ~

Ill\
;
f-· !
+~
f-·+ . / !
t'
pl(: --'
/. ~

-f. -
I
/
~L~
:{:- 1 :..-{ r- --l
'lA
~u

J. .=7"--~
i\ ~ ~

1- - "
i 1-· r-· ~-~--, .1 . - :.
1-
l ~ I -

~
.!.. .l

.-I
~ I ~·~JH ~ff'f" 'VJI
~ '.!... \ )hJ llf . '2 ·:x :X'

~ ~~ ~~ ~
~
... u

m~
24 11. Li:ingsschnitt
Longitudinal Section

' l I •
33 34 I 4
I
1 31
. 12. Querschnitt 25

Cross Section

11 8 6 23 1 9 12


14 25 32 20 20 3224-13
Kompressorlangs- u. querschnitt
26 11.+12. copr. longitudial and cross section

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Kompressor WP 310 L, kompl. 063 064


compressor WP 310 L, compl.

1 1 Kurbelgehause 063 044


crankcase

2 1 Kurbelwelle 063 047


crankshaft

3 2 Schubstange 1. Stufe 064 568


connecting rod 1st stage

5
1

1
Schubstange 2. Stufe
connecting rod 2nd stage

Schubstange 3. Stufe
connecting rod 3rd stage
064 792

064 848

6 2 Kolben 1. Stufe 033 185
piston 1st stage

7 1 Kolben 2. Stufe 037 049


piston 2nd stage

8 1 Kolben 3. Stufe 063 305


piston 3rd stage

9 2 Zylinder 1. Stufe 063 074


cylinder 1st stage

10 1 Zylinder 2. Stufe 063 075


cylinder 2nd stage

11 1 Zylinder 3. Stufe 063 076


cylinder 3rd stage

12 2 Zylinderkopf 1. Stufe 057 525


cylinder head 1st stage

13 1 Zylinderkopf 2. Stufe 059 391


cylinder head 2nd stage

14 1 Zylinderkopf 3. Stufe 063 097


cylinder head 3rd stage

15 1 KOhler und Luftleitungen 063 048


cooler and air pipes

18 1 Schmierlilpumpenantrieb 056 260


lubricating oil pumps and drive

20 2 Halter 063 070


holder
KompressorUings- u. querschnitt 2.7
11. + 12. copr. longitudial and cross section

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

21 1 EntiOftungsleitung 063 058


vent line

23 2 Konzentr. Venti I 1. Stufe 033 951


concentr. valve 1st stage

24 1 Konzentr.Ventii2.Stufe 034 591


concentr. valve 2nd stage

25 1 Konzentr.Ventil 3.Stufe 033 893


concentr. valve 3rd stage

31 10 Zylinderschraube 005 913


cylinder head screw

32 4 Sechskantschraube 000 158


hexagon head screw

33 4 Sechskantschraube 000 054


hexagon head screw

34 4 Schnorr-Sicherung 031 057


locking washer "Schnorr"


29

13.
Ersatztei II iste
Spare Parts
Wichtig!
Sauer & Sohn garantiert eine vollstandige Ersatzteilversorgung Uber die gesamte Lebensdauer der
Maschine. Sicherstellung der Austauschbarkeit aller Teile eines Kompressortyps ist unser oberstes
Prinzip.

Technische Neuerungen oder Qualitatsverbesserungen konnen jedoch technische Anderungen zum


Wahle des Benutzers notwendig machen.

Es ist daher unbedingt erforderlich, bei Ersatztejlbeste!!ungen, neben dem Kompressortyp, die
Werknummer, das Baqjahr und, sofern moglich, die Betrjebsstunden anzugeben.

Sie finden diese Daten auf dem Typenschild des Kompressors, welches eben auf dern Kurbelgehause
fest angebracht ist. Zur Vereinfachung empfehlen wir die Daten in dem nachfolgend hierfUr


vorgesehenen Platz einzutragen.
Aile unsere Ersatzteile unterliegen einer standigen Qualitatskontrolle und entsprechen jeweils dem
neuesten Stand der Technik.

Dies ist ein Hochdruckkompressor! Nur die Verwendung von Sauer Original-
Ersatzteilen garantiert Ihnen die einwandfreie Funktion des Kompressors und die
Vermeidung gro&erer Folgesch~den. Bei Nichtbeachten behalten wir uns
Haftungsausschlu& bei Sach- und Personenschaden vor! Original Ersatzteile sind am
Echtheitszertifikat zu erkennen.

Sauer Originai-Ersatzteile werden mit einem Konformitats- und Echtheitszertifikat, welches den
Lieferpapieren beigefilgt wird, geliefert (ein Muster ist dieser Bedienungsanleitung hinter dem Titelblatt
beigefiigt). Sollte dieses fehlen, wenden Sie sich bitte direkt an unsere Service-Abteilung.

Important!
Sauer & Sohn warrants total spare part supply during the lifetime of the equipment. We ensure the
interchangeability of all parts of a compressor type.
However, technical development or quality improvement may cause technical changes in favour of the
user.

• Therefore it is absolutely necessary to mention the production number, the year of production and, if
possible, the gperatjon hp!J[s besides the compressor type in the spare parts order
You will find this information on the type label of the compressor; the label is fixed on the crankcase.
For your convenience we recommend that you insert the information in the space below.
All our spare parts are subject to a permanent quality control and are in accordance with the latest
state of engineering.
This Is a high-pressure , compressor! Only Genuine Sauer Spare Parts guarantee a
reliable function of the compressor and avoidance of larger follow-on damages. In
case of non-observance we reserve us the right to exclude liability for damages
caused to either material or persons. Genuine Sauer Spare Parts are recognizable by
the attached Certificate of Conformity and Authenticity.
Genuine Sauer Spare Parts will be delivered with a Certificate of Conformity and Authenticity, which is
attached to the shipping documents (a sample is included in the manual behind the front page). In case
the certificate is missing, please call directly our service department. ·

J. P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH


Kundendienst/Service Department
Postfach/P.O. Box 92 13
24157 Kiel
Telefon/Phone (international): ++49-431-3940-86/-87
Telefax/Fax (international): ++49-431·3940-89
Notdienst/Emergency Service, (international): ++49-172-4 14 63 94
30 Kurbelgehause
crankcase


31
Kurbelgehause
crankcase

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Kurbelgehause, kompl. 063 044


crankcase, campi.

1 1 Kurbelgehiiuse 063 011


crankcase

2 1 Cifilter 054 159


oil filter

4 1 Lagerschild 059 266


bearing bracket

• 5

6
1

2
Lagerschild
bearing bracket

Schaulochdeckel
inspection cover
056 214

051 883

7 1 Peilstab 064 064


dipstick

9 2 Schaulochdeckeldichtung 051 885


inspections cover paching

10 1 Qlfilterdichtung 054 169


oil filter paching

12 4 Sechskantmutter 002 094


hexagon head nut

13 10 Sechskantschraube 000 028


hexagon head screw

14 16 Zylinderschraube 000 497.


cylinder head screw

15 16 Stiftschraube 001 502


stud

16 4 Stiftschraube 001 459


stud

17 3 Zylinderschraube 033 056


cylinder head screw

18 16 Sechskantmutter 002 098


hexagon head nut

19 2 Ringschraube 035 928


eye bolt

20 1 Versch/ul\schraube 030 744


plug
.

32

Kurbelgehause
crankcase

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

22 1 Wellendichtring 007 123


shaft seal

23 1 Wellendichtring 030 831


shaft seal

25 1 RD-Ring 004 282


0-ring

26 1 RD-Ring 030 389


0-ring

28

30
1

1
Dichtring
gasket

Dichtring
gasket
005 009

003 496

31 4 Scheibe 002 146
pipe nut

33 1 Verschlul?.schraube 001 007


plug

40 Entlliftungsstutzen, kompl. 063 045


vent tube, compl.

41 1 Einfulldeckel 035 824


inserting tube

42 1 Rohnnutter 012 193


pipe nut

43 2 RD-Ring 035 520


o-ring

2
33
Kurbelwelle
crankshaft.

3
8

13
21

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Kurbelwelle, kompl. 063 047


crankshaft, compl.

1 1 Kurbelwelle 062 921


crankshaft

2 1 Schwungrad 056 231


flywheel

3 1 Andruckscheibe LOftrad 056 264


pressure washer fan wheel

4 1 LOfterrad 036 422


fan wheel

5 1 Zylinderrollenlager 034 575


cylinder roller bearing

6 1 Zylinderrollenlager 033 215


cylinder roller bearing

a 1 Sechskantschraube 000 057


hexagon head screw

10 1 Sechskantmutter 002 083


hexagon head nut

12 1 Slcherungsblech 001 699


locking plate

13 1 Sicherungsblech 001 675


locking plate

15 1 VerschluBschraube 033 907


plug

17 1 PaBfeder 002.493
fitting key

16 1 PaBfeder 032 430


fitting key

19 1 PaBfeder 001 942


fitting key

21 1 Spannstlft 004 472


pin
34
Schubstange 1.Stufe
connecting rod 1st stage


2

~ Anziehdrehmoment
70Nm
5 tightening torque

Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Schubstange 1. Stufe, kompl. 056 267
connecting rod 1st stage, compl.

1 1 Schubstange 056 268


connecting rod

2 1 Schubstangenlager 056 272


connecting rod bearing

3 1 Nadellager 033 213


needle roller bearing

4 2 Schubstangenschraube 056 316


connecting rod screw

5 1 Sicherungsdraht
locking wire
Schubstange 2.Stufe 35
connecting rod 2nd stage

• ..I
I

4 Anziehdrehmomenf 70 Nm
5 tightening torque

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Schubstange 2. stufe, kompl. 062 932


connecting rod 2nd stage, com pl.

1 1 Schubstange 062 927


connecting rod

2 1 Schubstangenlager 056 272


connecting rod bearing

3 1 Nadellager 033 213


needle roller bearing

4 2 Schubstangenschraube 056 316


connecting rod screw

5 1 Sicherungsdraht
locking wire
36
Schubstange 3.Stufe
connecting rod 3rd stage

4- Anziehdrehmoment


5 t.1g hf enmg
. t orque 70 Nm

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Schubstange 3. Stufe, kompl. 062 933


connecting rod 3rd stage, compl.

1 1 Schubstange 062 931


connecting rod

2 1 Schubstangenlager 056 272


connecting rod bearing

3 1 Nadellager 034 552


needle roller bearing

4 2 Schubstangenschraube 056 316


connecting rod screw

5 1 Sicherungsdraht
locking wire
37
Kolben 1. Stufe
piston 1st stage

.
1 / / / 7 / / /~
~
3
\
. /
---
~~ 4
. ~
5
i v/7'~.
r 6
///
- .

-2
• i -~
~~-
-------1
Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.

Kolben 1. Stufe, kompl. 033 185


piston 1st. stage, campi.

1 1 Kolben 033 186


piston

• 2 Kolbenbolzen 033 187


piston pin

3 1 Minutenring 035 199


M-ring

4 1 Nasenring 033 188


N-ring

5 1 Gleichfasenring 035 200


G-ring

6 2 Sicherungsring 002 984


circlip
38

Kolben 2. Stufe
piston 2nd. stage

+ 4
5

~
6 •

Pos.l Stck.
Item Qty.
Benennung
Designation

Kolben 2. Stufe, kompl


piston 2nd stage, com pl.
Besteii-Nr.
Reference No.

037 049

2 1 Kolbenbolzen 032 289
piston pin

3 1 Minutenring 037 050


M-ring

4 1 Nasenring 002 566


N-ring

5 1 Gleichfasenring 037 051


G-ring

6 2 Sicherungsring 002 984


circlip
39
Kolben 3. Stufe
piston 3rd stage

7 1..

-------i 6
5

..--- l------1


l.----"·2
~~~
- 1---·

.
~· ~J
~·- . . --

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

• 1 1
Kolben 3. Stufe, kompl.
piston 3rd stage, campi.

Kolben
piston
063 305

063 304

2 1 Kolbenbolzen 059 298


piston pin

3 2 Sicherungsring 002 988


circlip

4 1 Rechteckring 002 748


R-ring

5 1 Nasenring 002 552


N-ring

6 1 Rechteckring 037 656


R-ring

7 1 Spannstift 004442
pin
40
Zylinder 1. Stufe
cylinder 1st stage

1

Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Zylinder 1 . Stufe, kompl. 063 074
cylinder 1st stage, com pl.

1 1 Zylinder 1. Stufe 056 216


cylinder 1st stage

2 1 Zylinderkopfdichtung 056 237


cylinder head packing

4 6 Stiflschraube 001 520


stud

5 6 Sechskantmutter 001 620


hexagon head nut

6 1 Zylinderful).dichtung 062 375


cylinder foot packing
41
Zylinder 2. Stufe
cylinder 2nd stage

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Zylinder 2. Stufe, kompl. 063 075


cylinder 2nd stage, compl.

1 1 Zylinder 2. Stufe 059 286


cylinder 2nd stage

2 1 Zylinderkopfdlchtung 059 393


cylinder head packing

4 6 Stiftschraube 001 520


stud

5 6 Sechskantmutter 001 620


hexagon nut

6 1 Dichtung 062 376


packing
42
Zylinder 3. Stufe
cylinder 3rd stage

<+-~~-4


H----1

Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Zylinder 3. Stufe, kompl. 063 076
cylinder 3rd stage, compl.

1 1 Zylinder 3. Stufe 063 303


cylinder 3rd stage

2 1 Zylinderkopfdichtung 056 282


cylinder head packing

4 4 Stiftschraube 001 519


stud

5 4 Sechskantmutter 001 620


hexagon nut

6 1 ZylinderfuBdichtung 062 376


cylinder foot packing
43
Zylinderkopf 1. Stufe
cylinder head 1st stage

5 1


3 2

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation

Zylinderkopf 1. Stufe, kompl.


Besteii-Nr.
Reference No.

057 525
cylinder head 1st stage, com pl.

1 1 Zylinderkopf 1. Stufe 057 524


cylinder head 1st stage

2 1 Zylinderkopfdichtung 056 237


cylinder head packing

3 1 Prazisionsdichtring 056 239


low tolerance gasket

5 1 Trockenluftfilter 036 394


air filter

6 1 Filtereinsatz 036 395


filter insert
44
Zylinderkopf 2. Stufe
cylinder head 2nd stage

3 5

2

Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation

Zylinderkopf 2. Stufe, kompl.


Besteii-Nr.
Reference No.

059 391

cylinder head 2nd stage, campi.

1 1 Zylinderkopf 2. Stufe 056 222


cylinder head 2nd stage

2 1 Prilzisionsdichtring 056 235


low tolerance gasket

3 1 VerschluBschraube 030 509


plug

4 1 Zylinderkopfdichtung 059 393


cylinder head packing

5 Dichtring 005 016


gasket
45
Zylinderkopf 3. Stufe
cylinder head 3rd stage

• 3
2----~====~===

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.

• Item Qty. Designation

Zylinderkopf 3. Stufe. kompl.


cylinder head 3rd stage, campi.
Reference No .

063 097

1 1 Zylinderkopf 3. Stufe 056 278


cylinder head 3rd stage

2 1 Zylinderkopfdichtung 056 282


cylinder head packing

3 1 Prazisionsdichtring 063 079


low tolerace gasket
46

Konzentrisches Ventil 1. Stufe


concentric valve 1st stage

:~:~~1~:~.::>4 i

=====t===--3
=~~--1


Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.

Konzentr. Ventil 1. Stufe, kompl. 033 951


concentric valve 1st stage, com pl.

1 1 Saugventilplatte 033 895


suction valve plate·

2 1 Saugventilfeder 033 896


suction valve spring

3 1 Druckventilplatte 033 897


delivery valve plate

4 2 Druckventilfeder 033 898


delivery valve spring
47
Konzentrisches Ventil 2. Stufe
concentric valve 2nd stage

Ansicht A

lj
~:~
lmbussch!Usse/
hexagon socket screw key

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Konzentr. Ventil 2. Stufe, kompl. 034 591


concentric valve 2nd stage, com pl.

1 1 Saugventilplatte 034 592


suction valve plate

2 2 Saugventilfeder 034 593


suction valve spring

3 1 Druckventilplatte 034 594


delivery valve plate

4 3 Druckventilfeder 034 595


delivery valve spring
48
Konzentrisches Ventil 3. Stufe
concentric valve 3rd stage

I
[ill
I.


I

Druckventi/feder
delivery valve spring

==F===--3


Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.
Item Qty. Designation Reference No.

Konzentr. Ventil 3. Stufe, kompl. 033 893


concentric valve 3rd stage, com pl.

1 1 Saugventilplatte 033 903


suction valve plate

2 2 Saugventilfeder 033 904


suction valve spring

3 1 Druckventilplatte 033 905


delivery valve plate

4 3 Druckventilfeder 033 906


delivery valve spring
• • A
A~ 11 25 1 2411 28,30
8 15 7 22,31 11 \I I --''
l

8 t I
36 20
50
KOhler und Luftleitung
cooler and air pipes

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

KOhler und Luftleitungen 063 048


cooler and air pipes

1 1 Rohrleitung 063 049


pipeline

2 Rohrleitung 063 050


pipeline

3 1 Rohr 064 622


pipeline

4 1 Rohrleitung 063 052


pipeline

7
1

1
Druckluftkanal
pressure air channel

Rohr
pipe

KOhler
062 941

064 623 •
063 053
cooler

8 1 KOhler 036 410


cooler

9 1 KOhlerflansch 064 581


cooler flansch

10 1 Dic:htung 063 054


packing

11 4 Dichtung 056 334


packing


12 3 Dichtung 056 335
packing

13 1 Dichtung 056 369


packing

14 1 Kondensatabscheider 2. Stufe 036 555


condensate separator 2nd stage

15 1 Sicherheitsventii 1. Stufe 033 224


safety valve 1st stage

16 1 Sicherheitsventii 2. stufe 033 714


safety valve 2nd stage

17 1 Sicherheitsventii 3. Stufe 033 600


safety valve 3rd stage

19 1 VerschluBschraube 001 007


plug

20 2 VerschluBschraube 030 744


plug
51
Ki.ihler und Luftleitung
cooler and air pipes

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

21 3 Thermometer 033 223


thermometer

22 4 Zylinderschraube 000 562


cylinder head screw

23 4 Zylinderschraube 000 575


cylinder head screw

24 8 Sechskantschraube 000 155


hexagon head screw

25 8 Sechska ntschra u be 000 057


hexagon he ad screw

• 26 2 Sechskantschra u be 000 153


hexagon head screw

27 4 Sechskantschraube 000 158


hexagon head screw

28 12 Sechskantmutter 001 620


hexagon head nut

29 4 Sechskantschraube 000 059


hexagon head screw

30 16 Scheibe 002 161


washer

31 8 Scheibe 002 186


washer

32 1 RD-Ring 032 401


0-ring


33 4 Dichtring 005 009
gasket

35 Verschraubung 006 186


union

36 1 Verschraubung 006 197


union

37 1 Reduzierung 006 391


reducer

38 1 Verschraubung 006 231


union

40 2 Verschraubung 037 851


union

41 1 Dichtring 003 496


gasket

42 1 RD·Ring 030 207


O-rin~

43 1 Dichtring 005 023


gasket
51 a KOhler
cooler

-- -
0'\
' 0.
.........
~

-
l r)

._;j-.
KOhler 51 b
cooler

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Hem Qty. Designation Reference No.

KOhler 063 053


cooler

1 2 KOhler 063 035


cooler

2 1 Verteiler 063 105


distribution pieces

3 1 Verteiler 063 056


distribution pieces

4 3 Halter 058 053


holder

5 6 Schelle


063 057
clip

6 1 Verschraubung 036 157


union

7 4 Verschraubung 004 647


union

8 1 VerschluBschraube 030 509


plug

9 1 VerschluBschraube 006 005


plug

10 1 Rohr 008 702


pipe

11 1 Dichtring 005 016


gasket

12 4 Dichtring 005 009


gasket

14 2 Sechskantschraube 000 131


hexagon head screw

15 6 Zylinderschraube 000 487


cylinder head screw

16 18 Sechskantschraube 000 123


hexagon head screw

17 2 Zylinderschraube 000 456


cylinder head screw

18 1 Sechskantschraube 012 851


hexagon head screw

19 26 Schnorr Sicherheitsscheibe 003 114


locking washer "Schnorr"

20 1 Schelle 063 227


clip

21 4 I distance
DistanzhOise
piece
064 307
52
Endabscheider, kompl.
separator, comol.

2 8,11

14

1

6

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Endabscheider, kompl. 063 066


separator, compl.

1 1 Abscheider 063 121


separator

2 1 Rohr 063 122


pipe

6 1 Verschraubung 006186
union

8 1 Verschraubung 036 157


union

9 1 Verschraubung 006 193


union

11 1 Dichtring 005 016


gasket

13 1 Dichtring 005 023


gasket

14 2 Sechskantschraube 000 147


hexagon head screw
Entli.iftungsleitung 53
vent line

1 4 5 1 2, 3

• Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Ent!Oftungsleitung, kompl. 063 058


vent line, compl.

1 2 Rohr 058 672


pipe

2 2 Verschraubung 004 962


union

3 2 Reduzierstutzen 006 383


reducer

4 4 Schelle 035 254


clip

5 2 ND-Schlauch 034 612


hose
54-

Schmierolpumpenantrieb
lubricating oil pump and drive

Schniff A -A
section


t -
A

12
21
19
-·'
A

11
16
2

I 7
17 6 15 5
55
Schmierolpumpenantrieb
lubricating oil pump and drive

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Schmierillpumpenantrieb, kompl. 056 260


lubricating oil pump and drive

2 1 Oberdruckventil, kompl. 057 916


overpressure valve, compl.

3 1 Zahnrad 056 262


gearwheel

4 1 Zahnrad 056 261


gearwheel

5 1 Dichtung 056 318


packing

6 1 Dichtung 036 363


packing

7 1 Verschlul:\schraube 000 970


plug

8 1 Dichtring 003 496


gasket

9 1 Dichtring 003 438


gasket

Zahnradillpumpe, kompl. 062 909


oil pump, compl.

11 1 Olpumpenzahnrad 062 908


oil pump gear

• 12

15
1

1
Olpumpengehiiuse
oil pump casing

Olpumpenzahnrad
oil pump gear
064 280

036 359

16 1 Olpumpendeckel 033 212


oil pump cover

17 1 Dichtung 063 824


packing

19 1 Sechskantmutter 001 064


hexagon head nut

20 1 Sicherungsblech 001 672


locking plate

21 1 PaBfeder 001 925


fitting key
56 Manometertafel und MeBeinrichtung
gauge panel and measuring device

I I "
I
.....-·;r -~·
' '
lo

t---
~]
I
~-
'+
H-
l;o;i=

~
0 I.

~
.

~
-
t--·-
-·-
~


.

1--
I I I' I 1-------!--
,,.~~e:

11
::t'
..,., ,.,., f:-iJ._:_ __ I
~-11- ntn
'0 ~f-
\\ ~\~ "-Ji'it.
L1..j..&.J
I
1.L!-o.=W:JL_ .
' (il vt-..
. - ' "]]
~
·- :ne?\)t\.
l~:Y-'!S2~
·-1 ., ~- -·
:-·' +\
___ _j ' "'"""
.- :f::X::i ·;..: r.
~'~'~Y
I I I
j
·--·-·-

-
('._,
a;,
I


57

Manometertafel und MeBeinrichtung


gauge panel and measuring device

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Manometertafel u. MeBeinrichtung 063 061


gauge panel and measuring device

1 1 Manometertafel 063 062


pressure gauge panel

3 1 Hinweisschild 61 050 025


indicating plate oil

4 1 Hinweisschild 1. Stufe 050 021


indicating plate 1st stage

5 Hinweisschild 2. Stufe 050 022


indicating plate 2nd stage

6 1 Hinweisschild 3. Stufe 050 023


indicating plate 3rd stage

7 1 Rohr 008 630


pipe

8 1 Rohr 008 630


pipe

9 1 Rohr 008 630


pipe

10 Rohr 008 630


pipe

11 1 Rohr 008 630


pipe

12 1 Rohr 008 630


pipe

• 13

14
2

1
Manometer 1. Stufe und 61
pressure gauge 1st stage and oil

Manometer 2. Stufe
pressure gauge 2nd stage
030 548

007 048

15 Manometer 3. Stufe 030 549


pressure gauge 3rd stage

17 4 Verschraubung 006 266


union

18 2 Verschraubung 004 986


union

19 1 Verschraubung 033 704


union

20 1 Verschraubung 004 598


union

21 Verschraubung 004 596


union
58
Manometertafel und Me&einrichtung
gauge panel and measuring device

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.
22 8 Schelle 030 478
clip

24 8 Zylinderschraube 012 855


cylinder head screw

26 8 Halbrundkerbnagel
half round notched nail
004 404


59
Mef!einrichtung
measuring device

·--·--·=

• 9
10
5 6
7
3 1 4

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Mer.>einrichtung, kompl. 063 068


measuring device, campi.

1 Rohr


008 630
pipe

3 1 Oldruckschalter 030 082


oil pressure switch

4 1 Verschraubung 004 952


union

5 1 Verschraubung 033 912


union

6 1 Reduzierstutzen 033 017


reducer

7 1 Dichtring 005 006


gasket

9 2 Sechskantschraube 000 010


hexagon head screw

10 2 Scheibe 002 144


washer
60
Automatische Entwasserung
automatic drainage

~
0")
j
C'r)
tr/\ v~
lr)

+------4--~\~ -~
\

I


L _j
I I

I ro
t.'F¥!l'-=l::==========~~l)t ~
i II . -~

"F"!=,:=====:~ i
I U I

I
I

t--. f - - ·-·---1+-+---ll-
,).. L'.
Automatische Entw~sserung 61
automatic drainage

Pos. Stck. Benennung Besteii-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

Automat. Entwilsserung,kpl. 063 067


automat. drainage, compl.

2 1 Expansionsbehalter 063120
expansion receiver

3 3 Magnetventil 037 680


solenoid valve

008 663


5 Rohr
pipe

6 Rohr 008 663


pipe

7 1 Rohr 064 558


pipe

10 Dressel 062 481


flow restrictor

11 2 Aufsteckstutzen 033 961


union

12 Verschraubung 006 186


union

13 2 Verschraubung 004 641


union

14 4 Verschraubung 006 216

• 15

16
1

1
union

Zylinderschraube
screw

Befestigungsschelle
clip
000 409

037 384

17 4 Sechskantschraube 000 036


hexagon head screw

18 1 Verschlul!schraube 030 744


plug

20 4 Schnorr-Sicherung 003115
locking washer "Schnorr"
62 Elast.Kupplung
flex.coupling

Pos.
Item
Stck.
Qty.
Benennung
Designation
Besteii-Nr.
Reference No.

Elast.Kupplg.f.Mot.250 M 034 129
flex. couplg.f.mot.250 M

Elast.Kupplg.f.Mot.225 M 033 432


flex. couplg.f.mot.225 M

1 1 Elastischer Zahnkranz 033 423


flexible gear rim f. coupl.
63

. 14.
Zubehor
Accessories


Elektromagnetisches Entwasserungsventil
64
electromagnetic drainage valve

..J-+---- Stacker/connector

-
N
..-
l!J •
Technische Daten: Technical data: . \'

stromlos offen currentless open


Nennleistung 18 VA (Wechselstrom) nominal capacity 18 VA (AC)
Nennleistung 14 W (Gieichstrom) nominal capacity 14 W (DC)

Ersatzteile: Spule, Stecker, Spare parts: coil, connector,


Dichtungssatz sealing set
Bei Bestellung bitte Magnetventiltyp When ordering, please indicate type


und AnschluP..spannung angeben. of magnetic valve and voltage

Dichtungssatz bestehend aus: sealing set consisting of:


Pos. 1 - Mutter Item 1 -nut
Pos. 2- Federscheibe Item 2 - washer
Pos. 4 - 0-Ring Item 4 - 0-ring
Pos. 8 - 0-Ring Item 8 - 0-ring
Pos.1 0 - 0-Ring Item 1o- 0-ring
Pos.11 - Dichtung (Membrane) Item 11 -sealing (membrane)
Pos.12- Feder fUr Membrane Item 12- spring for membrane

Pos. Stela. Benennung Bestell-N r.


Item t . Desi ation Reference No.
Elektromagnetisches Entwasserungsventil 037 680
electromagnetic drainage valve
Oldruckschalter Typ FF4 65
Oil Pressure switch Type FF4

• 3

AnschluBbild
connection diagram
1

~0
--- 2 4
Pg 13,5

- + G%

• Technische Dalen
Nennbetriebsstrom: 6 A bei 220 V AC 11
Schutzart: IP 65
Technical Data:
Rated service current: 6 Aut 220 V AC 11
Protection class: IP 65

Pos. Stck. Benennung Bestell-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.
Oldruckschalter Ausschaltpunkt
1 1 bar 030 082
oil pressure switch s~·i tch-off point
66 Temperoturwachter Typ TFG 142
Temperqture switch type TFG 142

f----134
77

-
c

Pg 13,5

Anschlull bild
Connection diagram
77 11

0~=~=f~f
. l
..._
.
11

rated service current:


0
"
l 0
21 2'

max. Belastbarkeit : 6 A bei 220 V


(AC 11)

Schutzart IP 65
· Protection class :

Pos. Stck. Benennung Beste 11-Nr.


Item Qty. Designation 'Reference No.

1 1 Temperaturwachter, Schaltpunkt ao 0 035 458


Temperature switch, switch point 80°
ROckschlagventil Typ RHO- 28 PL 67

Non-return Valve Type RH D- 28 P L

l - - - - - - - - 1 0 2.

• Ourchflunrichtung/ direction of flow


Kegel leone

Einbauhinweis: Advice for mounting:


Darauf achten, dafl die auf dem Pay attention, that the embossed
Venti! eingepragten Pfeile in arrows show in the direction
Durchfluflrichtung zeigen. of flow.
Riickschlagventil mindestens 1 m The non-return valve has to be
vom Druckluftaustritt des Kompr. installed at !east with 1 m distance
entfernt einbauen. to the compressed air outlet of

• Das Venti! darf bei normalem the compressor.


Kompressorbetrieb keine Ge- The valve shall be operate without
rausche verursachen. noise when the compressor is in
normal operation.

Merkmale: Features:
Abdichtung durch go•-Kegel mit Hub· Sealing through go• cone with stroke·
begrenzung arresting device
Ansprechdruck: ca. 1 bar Set pressure: approx. 1 bar
Werkstoff: Stahi·Oberllii.che verzlnkt Material: Steel-surface galvanized
lnnenteile aus 1.4571, inner parts of 1.4571,
Federn aus 1.4541 springs of 1.4541

Best.-Nr.: 033 930 Order-No.: 033 930


~J.PSAUER&SOHN®
'V MASCHINENBAU GMBH~

Ein Mitglied der


SAUER-Gruppe

Schmierstoff-Tabelle
fiir


Kolbenverdichter

Lubrication-Chart
for
Piston-Compressors

1/.9 7

J.P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Postfach 9213, D-24157 Kiel
TeL/Phone: +49(0)431/394081-85, Fax: +49(0)431/394024
e-mail: info@sauersohn.de, Internet: http://www.sauersohn.de
Schmierstof!tabe!le fUr Kolbenverdichter Lubrication Chart for Piston Compressors

Diese Schmierstofftabelle gilt fur aile luft- und was- This table of lubricants is valid for all air and water-
sergekOhlten Sauer Kolbenkompressoren. cooled Sauer Piston Compressors. This table
Diese Schmierstofftabelle gilt nicht fUr Kompres· of lubricants is not valid for compressors used for
soren zur Verdichtung von neutralen Gasen sowie compressing neutral gases or temperature ranges
fOr andere Temperaturbereiche als unten ange- others than mentioned below. In such a case please
geben. In diesem Fall fordern Sie bitte gesonderte ask for special lubricant recommendations.
Schmierstoffempfehlungen an.

Die Verwendung anderer als die in unserer Other oils than those listed in our lubrication chart
Schmierstofftabelle genannten Ole setzt die aus- may not be used without our permission. Warranty
druckliche Genehmigung durch uns voraus. Nur for our compressors is only given under the condi-
bei der Verwendung von durch uns nachweislich tion that oil brands are used which have been ap-
zugelassenen Olen Obernehmen wir Gewiihrlei· proved by us.
stung fOr unsere Kompressoren.

Kolbenverdichter: Pjston Compressors:


Generell empfehlen wir fUr Kolbenverdichter fOr For piston compressor at ambient temperatures of 5
den Temperaturbereich von 5-50 "C Mineralole to 50 'C, we generally recommend mineral oil, of
der Viskositatsklasse ISO VG 100 beziehungs- the viscosity class ISO VG 100 or SAE 30 re-
weise SAE 30. Die verwendeten Schmierole spectively. The lubrication oils should be according
sollten der Gruppe VCL oder h5her nach DIN to class VCL or better according to DIN 51506.
51506 entsprechen.

Lediglich fOr 2-stufige 30-bar Kompressoren ho· Only for two stage 30-bar compressors with higher
herer Leistung kann der Einsatz von syntheli· capacities, synthetic lubrication oils may offer advan-
schen Schmierolen von Vorteil sein. lm Bedarfsfall tages. ~ necessary, we can inform you as to which
nennen wir Ihnen von uns zugelassenene synthe· synthetic lubrication oil brands are approved lor our
tische Schmierole. compressors.

Allgemein wird der Einsatz von synthetischen Generally, synthetic lubrication oils are not recom-
Schmierstoffen jedoch nicht befOrwortet, da das mended as the good water separation property of
gute Wassertrennverhalten dieser Ole bei nicht zu such oils may result traceably in corrosion damages
vermeidender Kondensation im Kurbelgehiiuse and defects of the drive due to the condensation of
nachweislich zu Korrosions- und Triebwerksschii· water in the crankcase which cannot be avoided.
den fOhren kann .

• Die aufgrund der hoheren Temperaturstabilitat


synthetischer Schmierstoffe erzielbaren Vorteile
(geringere Ventilverkokung, liingere Olwechsel·
intervalle) kommen bei den von Sauer empfohle-
nen und mehrheitlich eingesetzten 3-stuflg luft·
The advantages normally achieved by the higher
temperature stability of synthetic oils (reduced valve
carbonisation, longer intervals between oil changes)
have no effect on the 3-stage air-cooled compres-
sors recommended by Sauer and delivered as a
gekOhlten Kompressoren nicht zum Tragen, da majority as, due to design, the final compression
diese Kompressoren bauartbedingt niedrige Ver- temperatures of these compressors are low.
dichtungsendtemperaturen aufweisen.

Weitere Information: Further Information:


Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unseren If you need further information please contact our
Kundendienst unter der Telefonnummer 0431- service department by phone int. - 431-394087 or
394087 oder per Fax 0431-394089. by fax in!. • 431-394089.

~ J.P SAUER& SOHN


~ MASCHINENBAU GMBH~
®
Mineralole fur Kolbenverdichter I Mineral oils for piston compressors

Harke Mineralole fur Kompressoren Gruppe Korrosionsschutzol


Brand Mineral oils for compressors Group Corrosion prevention oil
Agip Diesel Gamma 30 VCL-100 Rustia C SAE 30
Dicrea 100 VDL-100
Acer 100 VCL-100
Motor oil HD 30 SAE 30
Cladium 50 SAE 30

ARAL Motanol HE 100 VDL-100 Konit Motorol SAE 30


Kowal M30 VCL-100
Disola M30 SAE 30

AVIA Avilub Verdichterol VDL-100 VDL-100 MK 1540 S


Avilub Verdichterol VCL-100 VCL 100 Avilub MK 3000
Motoroil HDC 30 SAE 30
Motoro il HD 30 SAE 30

• BP Energol RC 100
Energol IC-DG 30
Energol DL-MP 30
Ener~ol OE-HT 30
VDL-100
VCL-100
SAE 30
SAE 30
MEK 20 W-20

Vane lus C3 SAE 30 SAE 30

Castrol Aircol PD 100 VDL-100 Einlauf- und


Marine CDX 30 SAE 30 Konservierungsol

Chevron HD comgressor oil 100 VDL 100


Delo 1 00 Marine 30 SAE 30
Veritas 800 Marine 30 SAE 30
RPM Heavy Duty Motor 30 SAE 30

• DEA Actro EP VDL-100


Trion EP VDL-100
Regis SAE 30
VDL-100
VDL-100
SAE 30
Deamot EKM 642 SAE 30

Elf Dacnis P 100 VDL-100 Stockage 30


Pol¥telis 100 VCL-100
Per ormance XR 30 SAE 30
Atlanta Marine D 3005 SAE 30
Disola M3015 SA£ 30

Esse Exxcolub 77 VDL MZK Motorenol HD 30


Exxcolub 100 VDL-100 Rostschutz MZ 110
Verdichterol 3021 N VDL-100
Exxmar 12 TP 30 SAE 30
Exxmar XA SAE 30
Essolube HDX Plus +30 SAE 30

OELEMPFG.WDB 5.5.99 Seite I page 1

~J.PSAUER&SOHN~
'V MASCHINENBAU GMBH 'V
.
Mineralole fur Kolbenverdichter I Mineral oils for piston compressors

Marke Mineralole fur Kompressoren Gruppe Korrosionsschutzol


Brand Mineral oils for compressors Group Corrosion prevention oil
FINA Eolan AC 100 VDL-100 Rusan NF motor oil SAE 30
Eolan D-CL 100 VCL -100
Purf ina motoro il SAE 30 SAE 30
Alcano 308

Mobil Rarus 427 VDL-100 Mobi larma 524


DTE oil heav VOL
Mobi lgard 30 0 SAE 30

Shell Corena oil P 100 VDL-100 Ensis Motor oil 30


Rimula X 30 SAE 30
Melina S oil 30 SAE 30


Me 1ina oil 30 SAE 30
Gadinia oil 30 SAE 30

TEXACO Compressor oil EP VOL 100 VDL-100 Engine oil EKM 146 SAE 30
Regal R&O 100 VCL -100
Ursatex 30 SAE 30
DORO AR 30 SAE 30

TOTAL Cortusa 100 VDL-100 Osyris HL 3


Cortis 100 VCL-100
Cortis MD 30 SAE 30

YUKONG Com~ressor oil P 100 VDL-100


HD D 30 SAE 30

• Anderungsstand I Revision 3.7.98

OELEMPFG.WDB 5.5.99 Seite I page 2

~ J.P SAUER&SOHN
~ MASCHINENBAU GMBH V
lli
-2-

, 3. Drainage

The drainage pipes of different stages and compressors are lead separately into a moisture
collecting tank. The collected moisture contains oil, water, and air and must not drain untreated into
the sewage water system. The moisture should be collected in a tank and should afterwards be
skillfully recycled or be disposed off by a specialised company. As accessories J.P. Sauer & Sohn
offer moisture recycling units, which make a separation of oil and water possible.

Electromagnetic valves of the automatic drainage are to be electrically controlled so that they close
at compressor"s start after termination of the starting bridge for the oil pressure.
As the oil- and water separators are limited in their volume, it has to be provided an intermediate
drainage. This means that the drain valves have to be opened every 15 minutes for 15 seconds
either automatically or manually.

4. Hose-Lines

Hose-lines should not be installed under tension or turned/twisted around (see below).

• ~~==~--~
correct

bJ~~=-~-
wrong correct

5. Non-Return Valves

When installing non-return valves, a minimum distance of 1 m to the compressed air outlet on the
compressor should be observed.
On normal compressor operation conditions, the valves should not make any noises.

6. Pressure Switch Adjustment

• Decrease in pressure between the compressor and the air bottle, due to resistance to flow, has to
be taken into account by setting the pressure switch at the air bottle lower th1m the operational
pressure of the .compressor. Otherwise, it may happen that tl1e safety valve of the compressor
reacts earlier than the pressure switch. To ensure safe operation of the compressor, a pressure
switch must be installed at the pressure vessel (avoidance of pulsation).

7. Electrical Connection

The electrical connection must be executed by a skilled electrician. It has to be checked whether
current, voltage and frequency correspond with the data given on the type plate. If the compressor
is installed in an industrial company, the technical connection regulations of the local power supply
company have to be observed! In addition, the regulations of DIN VDE 0100 and DIN EN 60204
have to be observed.

B. Putting Into Operation

Putting into operation of the compressor is to be done according to the directions of the instruction
book. The compressor is despatched without oil filling.
J.P. Sa).ler & Sohn INSTALLATION INSTRUCTIONS AUT-E 22077
Maschinenbau GmbH Air-Cooled HP-Compressors 13.03.1995

1. Setting-Up

The compressor unit must be installed so that the maintenance spaces as indicated in the
installation drawings are kept free. The erection place should be easily accessible.

If the compressor assembly is mounted on vibration mounts, no resonance from frequency of


excitation is permitted to be transferred in the natural frequency of the vibration mounts to the
compressor. The natural frequency of the vibration mounts delivered as standard with the
compressor is approx. 10 Hz. If there is an excitation frequency of the foundation near the natural
frequency due to other equipment installed nearby, the vibration mounts have to be changed.

Installation of the compressor assembly without vibration mounts is possible, provided there is a
sufficiently rigid foundation.

If a compressor is supplied without a drive, careful attention has to be payed to the periect
alignment between the compressor and the drive .

• 2. Cooling

According to VBG 16, § 12 the compressor unit has to be installed in a cool, dry and dust free room
with good ventilation. The ambient temperature must not fall below +5°C and raise not above +55°
c. At an ambient temperature below +5° C either an additional heating must be installed or the
compressor room must be heated. At unfavourable room conditions, like very small rooms, an
additional ventilation has to be provided, which evacuates the produced heat.

The cooling-air has to be conducted to the cooling-air-inlet, not to the cylinders of the compressor
(see example below).

//
correct


fre~<h air IO!<•<If
"""' l!> J,., oli o·r~­
tcol Q!l to u,.,
cou! i "" ~; r·
HII ct

CUOJI ill!;

"''
lulcl

The compressor must not be installed in a corner so that the cooling air is again induced in a short
circuit. If more compressors are running at the same time, an installation in line must be avoided so
that the second compressor cannot induce the heated cooling air from the first compressor.

If needed, Sauer supports you in the design of the room ventilation.

-2-
~J.PSAUER&SOHN~
~ MASCHINENBAU GMBH~
Order No.:
41 1837

Ein Mitglied der


Technical Specification Sauer Compressor Unit Type WP 151 L
SAUER-Gruppc
similar enclosed drawing B 151 - D 5984
Kolbenkampressoren
Schraubenkompressoren
Fill-up-Capacity: 125 m3/h Hochdruckkompressoren
Operation pressure: 7 bar Drucklufttrockner
Druckluftfilter
Speed: 1170 rpm Druckluttbeh81ter
Required power: 20,7 I<W Vordruckverdichter
Stages I Cylinders: 3/3 Druckluftsysteme

Cooling: aircooled J.P. Sauer & Sohn


Drive: direct drive Maschinenbau
Ambient temperature up to: 50 °C GmbH
Heat dissipation: 22.7 kj/sec Brauner Berg 15
Unit weight: 700 kgs

-.
D-24159 Kiel
Color: Munsell7.5 BG 7/2 Postfach 9213
D-24157 Kiel

All capacity data with 5 % tolerance related to ambient conditions Telefon: 0431/3940-0
of 20' C and 1013 mbar Telefax: 0431/394024
T elefax-Kundendienst:
0431/3940 89
Standard Equipment: e-mail: lnfo@sauersohn.de
http:!/ www.sauersohn.de
air intake and silencing filter Ust.~ID. Nr. DE 812406041
intercoolers and final recooler
DIN EN ISO 9001
oil- and water separators after 2nd and 3rd stage
safety valve after each stage Geschi:i.ftsfUhrung:
stage-pressure and final pressure gauge Dr. Dieter Murmann
(Vorsitzender)
solenoid valves 220 V I 60 Hz for automatic and
periodic drainage of all 3 stages Dipi.-Kfm.
Hubertus Abels
starting relief integrated in condensate drain automatism
Registergericilt Kiel
pressure oil lubrication HR 8 4758
oil pressure switch and pressure gauge
cooling air fan and flywheel
flexible coupling
fixing rails and assembly of compressor and prime mover


resilient mounts incl. fixing plates and all necessary hoses with flanges except drainage
threephase electrical motor size 200 L:
nominal-rating: 26,0 I<W
speed: 1170 rpm
voltage: 440 V
rated current: ca 46 A
starting current: ca 280 A
frequency: 60 Hz
model: B3/B5"
protection I insulation: IP 55/ F
for 45 'C ambient temperature as per regulation DNV

Additional Equipment for the compressor unit:


1 non-return valve, mounted
1 temperatur switch mounted at the air-outletofcompressor Landesbank Kiel
1 junction box with suitable cable glands BlZ 210 500 00
1 integrated condensate collecting pot for the drainages of all 3 stages Konto 53 004 480

1 set spare parts "A+B" as per regulation DNV f- ;( s~ ~ t•l'( {ypl. Deutsche Bank Kiel
BLZ 210 700 20
Konto 0 531 608
Test and certificates:
Commerzbank AG. Kiel
workstest for the compressor and motor BlZ 210 400 10
Konto 7 383 300
certificate as pre DNV
Postgirokonto Hamburg
BLZ200 100 20
Konto 852 63 - 204
t.leR~r:n~t!lr I.Stu,fe Therm.om.et!lr II. Stufe 960
googe st~ I. thermometer stage II.
Manometer II. S.Me OidruckmoROmet!lr Manometer Ill. Stufe
gouge stage II. oil pressure geugB stage Ill.
_qouqe 464
Therr:nemeter HI. Stufe Druckluftauetritt
thermom.eter stage Ill. flexibler Schkluch
1100.0 loRg Rahr 22x1 ,5 lotios
Thermometer I. Stufe air outlet
thermometer stage I. - - - f~l!ill!le hose pipe 22x1 ,5 solderless
1.0.0.0 loFig

l.ll
l.ll
Ol

(Y)
Ol
l.ll
0
r-....
("")

• 465
Olpeilstab
490
eipstick
OlabloB 920
oil outlet

Ansaugfilter Fundement pl en
air intake filter mounting pl en
767 600 Kondensatauetrltt
Schlauch cl, =60mm
coReenslilte outlet
~-~;------------- L-.::...J...oo2l~---r
hose d=60mm '

I o
--rsu--------------------r---
• 0
140
I
0
~

l.ll 0
r-....

l.ll .920
Ol
N
Lft. Nr. Kent en FBt fret
bts 0. 3 mm , rochen
ortlggowlcht (kg) FreimeAtoleranz nech
700 K WN 1340-1 b Druckluftsehlauch elndart
odell-Nr. FOr d!ese Unterloge o MeB 464 da..z.u.l 925 In 960 "·"'-,..-.
w!rd J ogl. Aecht~H~Chutz 1-=~~~~!2!!!!..-':!:C..!.!.!.~::._~:..:.:_'-+==F=-!
in Anspruch gen0111men -~·~ ·~,., lnd.Nr-, aatUIII NoH
Oiclrucksoholter 1997 boorb.
Schmelzslcherung
ofl presslllre switch
fusible plug
790 Ro~toil (COE!e- u. Soch-Nr. )
0&45'25/1-0148
Datum 17. 06.
Name aw.. ~

1575 Maflsteb
Sach-Nr.
1------------------=------------------C.=..;:~0;...:.0-=-00;;.;;2;..;;9~20"'-1 1 , 10 K0'mpr. -Aggregat WP 151L B 151
Ere. f.
[) 5184
Aohtun!lJ: Install etlonshlnwelse AUT -E 22077 i'Hnclestens 300mm Abslend bis :zur Niichsten Wend elnhel ten l't It Dl'ehst rommot or 2255 I P 54
At tent ion: Instructions of lnstl!'llallgf1 .ti!JT -E 22077 lql , ;!lt l~~t ~~m dlstan:;~ from the next well. Ers. d. 1 81.
J.P. SAUER& SOHN Customer:
MASCHIHENBAU GMBH & CO.
Order-No.:

AnschluBmaBe Druckluftaustritt I
Fitting dimensions compressed air outlet

Oruckluftschlauch I Compressed air hose


-
...,....
-
~
r.;<.l<,
">00?'. ~XJ rnm: I
"'1:! ~
~ ...............
NDt-t t-e.ft-<r.., ~M(vc

• Flansch nach DIN 2635

Flange ace. to DIN 2635

MaBtabelle I Table of dimensions

Ausfiihrung L min. Biegeradius max. Betriebsdruck FlanschmaB '

Actual size min. bend radius max. working pressure Flange dimension :
1100mm 115mm 40bar C10

• y
1100mm
1100mm
1100mm
180mm
240mm
300mm
40bar
40bar
40bar
C10
C15
C25

Dieses Blatt'gehiirt zur lnstallationszeichnung:


This sheet belongs to the installation drawing:
6A9f- 'JS9.J>~
'
NOT OR
•a ins engine
J.P. SAUER&
r Fl-2
MASCHINENBAU GMBH
B'au"\er Berg 15- 24159

Kl For Information Only!


I""" Nur zur Information!
Fll< < <I F3~

HOA
.f-;.14
I 'I· ~
Ll 0L2 OL+ ou OL2 L+
I I I I I I I I
1.}1
I I FUSCHENDRUCK-
SCHALTER.

A A A A A A A A L _J bottle
pressure
switcn

POTENTIALFREIE KOHTAI<TE
pot. -free contacts

K6 Kl Fl

K2

I I I I I I
I K2
A A A A A A
SAMMEL- E!H AUS
ST611JNG on ott 08ERSTROM HAUPT- MAGNETVENTILE ZEIT- TAKTGEBEA BETAIEB BETRIEBSSTUNOEN- 0LOAUCK- 0LOAUCK TEMPERA TUf:l- TENPERATUR
collective -'- a vel" SCHUTZ magnetic valve.s RELAIS 15NlN, operatioo Z.i.HLER SCHAllER oi 1 presSure tiACI:ITER , temperature
aler• CUI"I"ent 111alon 6SEC. 155EC. work hour oil pressure ,tne,:011ost~te
cootactor timer i~puls relais switch Slllltth

SOL - WP 3!0L
inciple cliagl"'am
~~-·
Posl tlon ~-nnung Funktlcnsprin!lp Einstell1m.q
I!Jt'naten
It., Description
I !'11netlon prlnclple r' o1 data Setpoint Eflec
I Hln,.lse
R"""ks
1, 2, 3 IEnt!WisenmgsventU Hagnetventil Anzuqsleistlmg: lOVA Strcmlos offen KoodensatablaB Anfahreotlasttmq ca. 15 sec
Drainage valve Solenoid valve Pick-Up power :
Balteleisbmq : sw
Curren tless open Condensate release Bei Lauheiten Uber 30 a.in ist Zwischenent-
wisset'1.1lMJ n6tiq (aile 15 ain fUr 15 sec).
' -
Ho!dlnq poooer '
4 !Druckscha.lter Wechsler Max. S<:baltstran, Starting relief ca. 15 sec.
6A/220i Mach Kmdenanforderung Xts~pressor
tauft At operation til!leS over 30 min, intermediate
Ein :
Pressure SHitcb Chanqe-over contact Kax. switching current: kccording to custooler's requirement On : Canpressor worts drainaqe is required {each 15 ain 15 sec]
s IRilct"hla!JYent!J Federbelastetes Yentil ISiehe Datenblatt RUckschlagventil Dructlos qeschlossen RUckfluten vermiden
!IOD-retum valve Spring-loaded valve See data sheet non-return valve Kind. 1 g hinter Druckluftaustritt mntieren
Closed if not pressurized Avoilis badcfloatlng To rroont at least 1 mbehind air outlet
6 l<i!drucltilllerwachung lw.cbsler Max. Schaltstrno: 6 A I 220 V \XOntakt Offnet bel 1 bar fallend IKot~aus
AnfahriDerbrilckunq nOtig, ca. 15 sec
Oil pressure supervisi011 Cbanqe-<Wer ooutact Max. switcbinq current: Contact opens at 1 bar decreasing Shut off
Starting bridge required, ca. 15 sec
7 l!'emperaturi'tle.rwa.ch1mq Wechsler Max. Schaltstroo: 6 A f 220 V Kontalct Offnet bei ao'c steiqend Hot-a~~S
Temperature supervlSOD Cbanqe-over contact Max. switching current: Contact opens at 80'C increasing shut off

y~rdG- SC<fflr
/
4

II it fk.:
3

I
!I ,..,..!..
Limit of scope of
supply
.
~- ..;..~
,~:..,..~--,
'

I
I
b-
I
:
,. .
·
T

'--~-
'
I
u· u--..,...,-
10+•
6
I I , o--·H·- ~

I 9
L__ J ~ //I/ /-~) ~-~-
I I 'IJ

/////////7 7
:r/// //r// ////////// 771 / /
1 2

,_
·- ,..j',.J .A. I .m. I ~

-
WP 80 L 310 L

_,....r_
,.._...
..... ::.r:::, I 6J II I 18 p I 1,3 II

19961~1 - f i r
.....
'• -
6oii.i=

_.,..., ~ JPSAUER&SOHN ~
W '"· I ttno.l 11-.

~ MASCHif'.IENBAU GMBH 6. CQ_ 'V


IWHil(C... .. S....~J 131.7. ,_,.,
AM,.. Mlfr.,., ~ I ~
·- l(ta. fZ
.......
....
O,J_.....,...
,._.
Mil
Fir ..,.... __
f)tf).f
...,_. u..tVfo,.
MD<J- RHAI'JiekiJ Ill

I
wl<t
AusrUstung fUr vallautam. Betrieb
Instrument list for
fully automatic control &Hf~
AUT-022083
t

frHizl d.
(f)·, J.P. SAUER& SOHN (f)
MASCHINENBAU GMBH
Customer I Kunde:
Order-No./ Auflragsnummer.

Elektromagnetisches Entwasseru ngsventil


Solenoid drain valve

76 55,5
.---
..d:. PG 11

""
r-
I _I __
' -
'-- I i
'
I
N I l.D
-.....
.-- 1'!1'"1'11 \rrn ....J: ' 1- .--
r .
I I I
-1 I .--
t.!J J I
..
. l.D
cci
.'~!;---.....
-~

.. '' . . .--

~~
: • J
'
.. ' ..
'
- I '
15 50
85

Ausfilhrung AnschluSspannung Sachnummer Technische Daen I Technical Data


Actual size Voltage Reference-No.
.X 220-240V I 50-60Hz 037 681 max. Druck: 50 bar
105-115V I 50-60Hz 037 682 max. pressure:
24VDC 037 741
Temperaturbereich: -1o ... + 13o·c
. Temperature range:

Nennleistung: 14W/18VA
Power intake:

Ventil ist stromlos offen


Valve is currentless open

Bei Ersatzteilbestellungen bitte Spulenspannung mit angeben!


When ordering, please quote vottage of solenoid valve
~ IP. SAUER& SOHN ~ Customer I Kunde:
~ MASCHINENBAU GMBH~ Order-No. I Auftragsnummer:

Oldruckschalter
Oil Pressure switch

AnschluBbild
connection diagram
,
rB=/0
- + 2 4
Pg 13,5

G¥a

Techntsche Daten Technical Data: ·


Nennbetriebsstrom: 6 A bei 220 V AC 11 Rated service current: 6A at 220V AC11
Schutzart: IP 65 Protection class: IP 65

Stck. Benennung Bestell-Nr.


Qty. Designation Reference .No.

Oldrucksc:halter Ausschaltpunk~
1 bar 030 082
oil pressure switch switch-of! point
fa IP. SAUER& SOHN fa Customer I Kunde:
'V MASCHINENBAU GMBH~ Order-No./ Auftragsnummer.

Temperaturwachter
Temperature switch

116 6

1 t
0
0

D
("')

~
~
!..,;. LD
I I ISl

1- C\- I ; ' '


,_ ;
I I
I u 77 35
41 44
81 ~
68

AnschluBbild
connection diagram

R1/2 keg.
max. Belastbarkeit : 16 A bei 440 V
rated service current (AC 3)
Schutzart : IP 67
protection class

015

Pos. Stck. Benennung Bestell-Nr.


Item Qty. Designation Reference No.

1 I Temperaturwachter, Schaltpunkt 80° 035 468


temperature swich, switch point
~J.P. SAUER& SOHN ~ Customer I Kunde:
lf::!3/ MASCHINENBAU GMBH lf::!3/ Order-No./ Auflragsnummer:

AnschluBmaBe I Fitting dimensions:

Ruckschlagventill Non-return-valve

• Schneidringverschraubung

Cutting ring union

MaBtabelle I Table of dimensions

Ausflihrung Typ L max. Betriebsdruck AnschluB f. Rohr 0 Sach-Nr.


Actual size Type max. working pressure Connection f. pipe 0 Ref.-No.
RHD12-PL 72mm 250 bar 12mm 011 130

RHD12-PS 75mm 400 bar 12mm 034 333

RHD15-PL 78mm 250 bar 15mm 033 488

RHD22-PL 94mm 160bar 22mm 033 489


X


RHD28-PL 103mm 100 bar 28mm 033 930

RHD35-PL 178mm 100 bar 28mm 035 069

Einbauhinweise: Hints at mounting:


- Auf richtige DurchfluBrichtung achten - Pay attention to the correct flow diraction
-Vantil mind. 1m hinter dem Druckluft- - Valve must be mounted at least 1m
austritt montieren behind the compressed air outlet
-Vantil darf bei normalem Betrieb kein - Valve must not make any noise when in
Gerausch verursachen normal opera1ion
- Offnungsdruck ca. 1 bar - Opening pressure approx. 1 bar

Dieses Blatt geht!rt zur lnstallationszeichnung:


This sheet belongs to the installation drawing:
J.P. SAUER&SOHN. Customer:
.
MASCHINENSAU
. GMBH.!. CO. Order-No.:

Motor Klemmenkasten Kompressor Klemmenkasten


motor terminal box compressor terminal box

~ --'---lH . - .•

Schaltplan Kompr. Klemmenkasten


wiring diagram compr.tenninal box

Entwosserungsventile stromlos offen


drainage valves currentless open

dldruckwachter
oil pressure switch
Temperaturwachter
temperature switch

14
15
16

Kabelverschraubung M3 6 fur Anschlul3 an das Motorschaltgerli.t.


Cable gland M36 for connection to control box.

Alle Gerate im Klemmenkasten geerdet.


All devices earthed in terminal box.
WP 121 L Reserveteilliste Sach-Nr. A.I
spare parts list 064 521 a
WP 151 L
Seite/page 1 Code-Nr.
von/of 1 Reserveteile "B+A" 2-0009
Pas. Stckz. Benennung Sach-Nr. Bemerkungen
Item Qty. Designation Ref. No. remarks
- - Reserveteile "B+A" 064 521
spare parts range B+A
1 4 Dichtung 056 237
packing
2 2 Dichtung 060 266
packing
3 2 Dichtring 056 239
gasket
4 8 Dichtung 056 335
packing


5 2 Dichtung 062 375
packing
6 4 Dichtung 062 376
packing
7 2 Dichtung 064 051
packing
8 ..., lttj.. ~{{,{~OS< CJ3J212

9 1 RD-Ring 037 526


Oring
10 1 Schmelzsicherung 060 342
fusible plug
11 I Minutenring 035 199
M-ring
12 I Nasenring 033 188
N-ring
13 I Gleichfasenring 035 200

• 14

15 1
I
G-ring
Rechteckring
R-ring
Nasenring
N-ring
033 220

034 213

16 I Olsch!itzring 033 221


S-ring .
17 2 Rechteckring 002 663
R-ring
18 1 Nasenring 002 544
N-ring
19 1 Konzentr. Ventil 037 460
concentric valve
20 I Lamellenventil 035 787
lammellar valve
21 1 Lamellenventil 037 158
lammellar valve

~ J.P. SAUER & SOHN ~


V MASCHlNENBAU GMBH & CO. V

Vous aimerez peut-être aussi