Vous êtes sur la page 1sur 2

1ere LECTURE: lecture du livre du deutéronome 18-15 DONNONS A DIEU

PSAUME: 94 Ref : Donnons à Dieu ce qui lui revient (x3) à fin qu’il nous donne ce qui nous
Ref : Aujourd’hui ne fermons pas notre cœur, mais écoutons la voix du Seigneur. convient
Venez, crions de joie pour le Seigneur Aujourd’hui écouterez-vous sa parole ? 1. Voici, voici les fruits de nos efforts prends les ô Seigneur. Pour la construction de
Acclamons notre rocher, notre salut « ne fermez pas votre cœur comme au désert ton temple prends les ô Seigneur.
Allons jusqu’à lui en rendant grâce Où vos pères m’ont tenté et provoqué, 2. Voici, voici nos dons et nos talents…. Pour l’enseignement de ton peuple…
Par nos hymnes de fête acclamons-le Et pourtant ils avaient vu mon exploit » 3. Voici, voici le temps que tu nous donnes….Pour proclamer ton évangile…..
4. Voici, voici nos bras tendus vers toi…. Pour aider nos frères en détresse…..
Entrez, inclinez-vous, prosternez-vous, CODA : Reçois le pain de nos jours qui deviendra ton corps. Reçois le vin de nos
Adorons le Seigneur qui nous a fait vignes qui deviendra ton sang.
Oui, il est notre Dieu, nous somme le SEIGNEUR MON DIEU
peuple qu’il conduit. Ref : Seigneur mon Dieu, d’un cœur simple et joyeux, j’ai tout donné.
1. Voici, Seigneur, le pain que nous portons à ton autel ; qu’il soit ton corps !
2ème LECTURE: Lecture de la première lettre de saint Paul Apôtre aux corinthiens 2. Voici, Seigneur, le vin qui a mûri pour notre joie ; qu’il soit ton sang !
7,32-35 3. Tout vient de toi, Seigneur et nous t’offrons ce que ta main nous a donné.

ACCLAMATION: ALLELUIA SANCTUS: MO SANTU E O


Réf : Alléluia Allélu Alléluia Ref : mosantu e o (x3) mo santu olikolo
1. Ta parole Seigneur est paix et joie, pour tous ceux qui t’implore. 1. Likolo nassé bitondi na kembo na yo mokonzi mosantu olikolo
2. Kembo na oyo okoya o kembo nayo mokonzi hosana olikolo
2. Ta parole Seigneur est pour nos pas le chemin et la vie.
Ref : hosana e o (x3) hosana olikolo
EVANGILE: Evangile de Jésus Christ selon saint Marc 1,21-28
CREDO: IN MY HEART I DO BELIEVE ANAMNESE: Célébrant
R/ in my heart I do, I do believe (2x) PATER: NDA O LE
1. I believe in God the father, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen. In Ref: Nda’o lé ssi wek é é yaya. Wuo wé o nehanban é thèt weké é yaya.
my heart I do I do believe. 1. Ngue ne tsun tso ne tsun tso, bwe ndèlè. Ngue nefeu ntso nefeu ntso, su’lé su‘
2. I believe in Lord Jesus Christ, who was born of the Virgin Mary, Crucified under Pontius dùmca’a. ghùo ne kuon o bwe sinca’a koua’a bwa’a nehanban é.
Pilate, on the third day he rose again. In my heart… 2. Ha ha yo le dje, linne me hè mek’é linne me hè mek’é.bwa’a pek ndine me nno
3. I believe in the Holy Spirit, in the Catholic and apostolic church, in the resurrection of tcepon peume mmapek é ya ndi né.
the death, and the light of the world to come. In my heart… 3. Kö ni wek nthùme lantce bi nti wek né nje tcepon yamakouan é pek non me kouo lé.

AGNUS DEI : AGNEAU DE DIEU


1. Agneau de Dieu qui prend nos péchés (bis) Tu donnes joie au monde joie ! Tu donnes
P.U: ACCUEILLE AU CREUX DE TES MAINS
joie au monde
Accueilles au creux de tes mains la prière de tes enfants
2. Agneau de Dieu qui prend nos péchés (bis) Tu donnes Vie au monde vie ! Tu donnes
OFFERTOIRE: MAZU BEWA A TAD
Vie au monde
ref : Mazu bewa a Tad, mazu wavë metuñega mama a Tad. Nñoñ mò y’alë mosë abim
3. Agneau de Dieu qui prend nos péchés (bis) Tu donnes Paix au monde paix ! Tu
mebel’édäle.
donnes Paix au monde
1. Mazu wavë metuñega mam o, ema maso bewa é a Tad. Nñoñ mò y’alë mosë abim
mebel’édäle.
2. Mazu wavë bi sege biam o, ebi biasò bewa é a Tad, Nñoñ bio…
3. Mazu wavë Mi boan miam o, emi miaso bewa é a Tad, Nñoñ mio…
COMMUNION: PAIN DES MERVEILLES
Ref : Voici le pain, voici le vin, pour le repas et pour la route, voici ton corps, voici ton
MONASTERE DES SŒURS DOMINICAINES
sang. Entre nos mains, voici ta vie qui renaît de nos cendres. P.K. 10 DOUALA
1. Pain des merveilles de notre Dieu, pain du Royaume, table de Dieu.
2. Vin pour les noces de l'homme-Dieu, Vin de la fête, Pâque de Dieu 4e DIMANCHE TEMPS ORDINAIRE B
3. Force plus forte que notre mort vie éternelle en notre corps.
4. Source d'eau vive pour notre soif, pain qui ravive tous nos espoirs DIMANCHE 31 Janvier 2021
re TU ES LE DIEU FIDELE
1. Seigneur, tu nous partages ton corps et ton sang (bis) Et nous allons tout joyeux vers toi ENTREE: IL EST VENU MARCHE
en chantant : 1. Il est venu marcher sur nos routes, Partager notre vie, nos joies et nos peines ; Il est
Ref : Tu es le Dieu fidèle, éternellement (bis) venu sauver tous les hommes, Nous apprendre à aimer et vaincre la haine.
2. Par cette eucharistie, ô Dieu de bonté, (bis) Tu fais de nous de frères qui s’aiment dans Ref : Jésus Christ s'est levé parmi nous ; Dieu a visité son peuple. Jésus Christ s'est
la paix levé parmi nous ; Dieu a visité son peuple.
3. L’amour que tu nous donnes nous a libérés, (bis) Et nous marchons vers la sainteté de 2. Celui qui croit renaît à la vie Et découvre l’espoir en Dieu qui le sauve. Celui qui croit
ton nom.
en Dieu notre Père Recevra par son fils la vie éternelle.
4. Tu as tracé la route qui nous mène à toi, (bis) Et nous allons invitant le monde à ta joie.
3. L'aveugle voit, le mort ressuscite, Le boiteux est guéri, et joie pour le pauvre.
SAUVE NOUS SEIGNEUR NOTRE DIEU L'aveugle voit, le riche partage, L'affamé est nourri et Dieu nous pardonne.
Ref : Sauve nous, Seigneur notre Dieu, rassemble tes enfants dispersés. KYRIE : TSA YAHWE
1. Seigneur notre ardeur est faible et fragile, creuse en nous le désir du Christ-Jésus Ref : Tsa Yahwe é, men mbi men nfa le, Nante le tsa gha, tsa tsa ndegha.
2. Seigneur notre foi est faible et fragile, viens en nous et ravive notre foi 1. Mefa’ me gha’ bo te gha’ gha’é Tsapie, Men bouh mbo foum gho nzu’te, tsa tsa ndegha
3. Seigneur notre espoir est faible et fragile, donne nous d’annoncer le Christ Jésus Yahwe é,
4. Seigneur notre cœur est faible et fragile, garde nous dans l’amour Christ Jésus 2. Ngué za nfou gha’bo te seu kou gha’é Kristo, Dza’kho tsa mezin ma
tsa tsa nde gha…
SORTIE : NE RENTREZ PAS CHEZ VOUS COMME AVANT 3. Mefa mah ngha mbo, mejih mah nfou za é Tsapie, Bwo ngwon ! nzou’ ntsa gha, tsa tsa
R/ne rentrez pas chez vous comme avant, ne vivez pas chez vous comme avant changez, nde gha…
vos cœurs chassez vos peurs, vivez en hommes nouveaux. Coda : Nzute ndé-o ngan te tsem é tessouh, tsa tsa nde gha
1. A quoi bon les mots si l’on ne s’entend pas, à quoi bon les phrases si l’on ne Nante Nde o te zanlon tessouh, tsa tsa nde gha
s’écoute pas, à quoi bon la joie si l’on ne partage pas, à quoi bon la vie si l’on Tsa Nde o kon tsem e tessouh tsa tsa nde gha
n’aime pas ? (solo)Tsa tsa nde gha Yahwe é,
2. Pourquoi une chanson si l’on ne chante pas, pourquoi l’espérance si l’on ne croit GLORIA: LEWU MBWO SHUAPYUA
pas, pourquoi l’amitié si l’on n’accueille pas, pourquoi dire « amour » si l’on n’agit Ref : Lewu mbwo shuapyua si, ta tyo lepwo, mbyule wo ndumo tsetsa mbuo pyua pia
pas ? Khon o wop yayakam (bis)
3. Je vais repartir et je vais te prier, je vais repartir et je vais t’écouter, je vais repartir Ref2: Lewu mbwo cuapyua si ta tyo lepwo
et je vais te chanter, je vais repartir et je vais t’annoncer. 1. Peg wute wu ndé; peg sie wu lé; nna ndaga mbwo wué, Peg kwite mvo wu; ndzop me
ku’ mu; nti tedege lefuo shu.
2. Cyuapyua Ssé weg; Ssé fuo lepwo; ndem ta ngantyutsem é ; Cyuapyua Ssé weg; muo
ndjyunjyo Ssé min ta ngantyu tsem é .
3. Wu gwio kwile notepom ngwon tsem; tson mezin meg; ndege mefyua meg ; wu gwio
kwile notepon ngwon tsem; ju Swinteyeg; kwié Sainte yeg; o nene wo no pwo tyu ta;
JOURS DE REPETITION: Samedi 14h LIEU : MONASTERE ‘’Venez nombreux chanter avec nous ‘’ tsem mezinmeg ndege mefyua meg .
4. Mela mie nda wo zo ndyualyua; wu zo nda cyupyua ée; wu zo nda cyu tso é, yéso
kristo po zwige ndyualyua tsé lé wu Ssé ta

Vous aimerez peut-être aussi