Vous êtes sur la page 1sur 4

930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart

Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,

Vérifiez l’usure des embouts de barres d’accouplement, et remplacez-les au besoin. Vérifiez/corrigez la


Tableau de Dépannage POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera.

Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks

Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas Step-By-Step Instructions

Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours

ou remplacez ou resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le réservoir.


Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa.
acoplamiento en la unidad de
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Reempl·cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente lÌquido. Llene el depÛsito.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el 4. Separate the input shaft
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en Make these three checks to
Bellows Clamp
from the steering column or
velle. Pour assurer une instal-

Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez à nouveau.


de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo. Avoid Warranty Problems!

Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva a purgar el sistema.


A. If a solid pin is used intermediate shaft. In some Tie Rod End
lation correcte, un kit con- vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre
drill it out using a 4/32" 6. DespuÈs de apretar, 1. Make sure you flush the sys- cases, this requires remov-
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill cerciÛrese de que el extremo tem to get rid of contamina- ing a pinch bolt. In others, a Tie Rod
saires est fourni également.

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de tion. roll pin must be driven out.

pression des pneus. Direction désalignée : refaites le réglage des trains.


with an Easy-Out. Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente 2. Make sure you fill the sys- CAUTION: On Air Bag
tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo.
B. If a roll pin is used tem with the correct fluid. equipped cars, DO NOT allow

presiÛn de los neum·ticos. La direcciÛn est·desalineada. AlÌneela.


véhicule, enlevez les soufflets daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement
drilling is not needed. 7. Fije las corazas de las barras the steering shaft to spin freely

de las barras de acoplamiento est·n desgastados. Reempl·celos.


du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, 3. Make sure you check the NOTE: On some vehicles it will
Simply use an Easy-Out to de acoplamiento interiores. En as this will cause damage to air
latéral d’une pince pour couper evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. toe-in after installation. be necessary to unbolt and
remove it. vehÌculos GM y Chrysler, bag coil located in the steering
la grande bride. agua y desechos en la unidad, lower a chassis cross-member
7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos Important: You are urged to column.
3. Remove the shock damp- ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la or engine cradle to remove the
des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de refer to a suitable service manu- NOTE: In some vehicle designs
ener (if so equipped) from original steering unit. In such

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego al before attempting to make the intermediate shaft must be

barres d’accouplement, et remplacez-les si besoin.


the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO cases, be sure to support the
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. repairs. If you do not have such
and slide it back on the FLUSH AND FILL removed from the vehicle along cross-member or cradle with a
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur a manual, or lack the experi-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, with the steering unit. suitable jack. Also, sometimes
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les ence, you should seek the serv-
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los NOTE: If you are removing a you will have to disconnect the
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage ices of a qualified technician.
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar power rack and pinion unit, per- exhaust pipe or other compo-
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el BEFORE YOU BEGIN, form step #5. nent to gain access to the steer-
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation. READ THIS:
deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ing unit.

est·n incorrectamente instalados.


er wrench to unscrew the ment en sortant le joint function properly and it Symptom It is easy to install a replace- 5. Remove the fluid pressure
inner tie rod housing. quitar un perno o un pasador 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. NOTE: If the replacement unit
intérieur des barres. and return lines from the

tanchéité, ou joint manquant.


para poder desprender la may be damaged. If the le tube reniflard et les Symptome ment rack and pinion steering
9. Contin˙e con las instruc- steering unit. Cap the lines is a Short Rack, that is a unit
CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Síntoma unit. However, you must take
ciones de instalaciÛn de la to keep dirt out and to supplied without tie rods and
force to the rack housing or tions Ford, il est nécessaire de or. warranty is void. bien insérer le reniflard proper precautions to assure a
unidad de reemplazo est·ndar. reduce fluid spills. without tie rod ends (neither
pinion gear. Always use a safe, trouble-free installation.

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de inner nor outer), refer to
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride Park the vehicle in a level, well- 6. Unbolt the steering unit
sÛlido, utilice un taladro con “Installing Short Rack Type
goupille fendue avant de pou- fournie en accessoire. ventilated area. Set the parking from the chassis. Be sure to
Rack una broca de 4/32 de pulgada. Units.”
voir détacher la barre d’accou- brake to avoid inadvertent note the position of wash-
No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les movement. Rack and pinion
plement intérieure. ers, rubber insulators and
de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Possible Problem mounting designs and hardware
UTILICE LÕQUIDO DE mounting shims.
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction Probléme possible will vary among vehicle manu- Input Shaft
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA
B. Si se utiliza un pasador, no Causa posible facturers. You must consider
de 4/32 po. Ne forez pas au- PURGUAR Y LLENAR EL
es necesario utilizar un tal- those detailed design differ-
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA No Power Assist
adro. Simplemente utilice un ences but the general proce-
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el La direction n’est pas assistée X dures for removing the original
Freinage d’amortisseur
tion. No hay servoasistencia
Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el unit and installing the replace-
Inner Tie Rod Housing 3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en
Brackets
Logement de barre B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT Shudder When Wheel Is Turned ment remain the same. Read the
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser-
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Vibrations en tournant le voulant instructions before beginning
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X the installation. If added infor-
Bolts Rubber insulator

de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- de direccion


5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor- mation is needed, refer to a suit-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de
blies on the replacement rectamente y se puede able repair manual.
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci Wheel Does Not Return or Pulls 7. If the steering unit cannot
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Le volant ne revient pas, ou il tire REMOVING ORIGINAL UNIT be lowered, slide it out
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido
El volante de direcciÛn no se
X 1. Remove the cable from the through a wheel well.
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La regresa o tira negative battery terminal.
left side on the left. mallera para evitar que Èsta 8. If the outer tie rod ends are
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en 2. Raise the vehicle and sup- to be reused, remove them
gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Claquements dans la direction X port it safely. Remove the from the inner tie rods.
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra front wheels. NOTE: Count the number of
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. turns when removing the
without excess play. Fluid Leaks 3. Disconnect the tie rod ends
dévissez le joint de la outer tie rod ends. Be care-
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fuite de liquide hydraulique X from the steering knuckles.
ful not to twist the bellows
fuerza sobre la coraza de la Fugas de lÌquido
intérieure à l’aide d’une (boots) or damage the
cremallera ni sobre el piÒÛn. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic
deuxième pince. threads.
Siempre utilice una llave para data system without express written permission.
MS 9012 Remanufactured 93-0724-99
6 7 Remanufactured
Reacondicionado
1
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
INSTALLING REPLACEMENT CAUTION: Do not use Teflon A. Start the engine
lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
UNIT tape to seal fluid fittings or
B. Turn the steering wheel or engine cradle to remove the suivante : suivantes : de los fuelles de las barras de
1. Place the steering unit in lines as this will void the war- bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times
gently from stop to stop original steering unit. In such Filter acoplamiento antes de ajustar
position on the vehicle mak- ranty. enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno C. Recheck fluid level and 7. Réinstallez les roues.
several times cases, be sure to support the Filtre Pompe la convergencia de las ruedas
ing sure the input shaft and d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
NOTE: Always install a power cross-member or cradle with a y vuelva a apretarlas despuÈs
C. Recheck fluid level and Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement
steering column engage steering filter when replacing suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon de efectuar el ajuste.
top off as required. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor-
properly. Secure the input a power rack and pinion unit. you will have to disconnect the tape to seal fluid fittings or
filetages. tores de goma) ni de daÒar las pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
shaft/steering column con- This should be installed in the 9. Road test the vehicle. If exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta
roscas. makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
nection making sure that return hose at the power steer- the steering feels loose, nent to gain access to the steer- REMARQUE: Sur certains ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
the grooves for pinch bolts ing pump. makes noise, surges or ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de
NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
or roll pins are aligned dur- kicks back or exhibits déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la
4. Clean the tie rod threads. NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
ing installation. other problems, there may traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa.
Then thread the tie rod is a Short Rack, that is a unit a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du
still be air trapped in the ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar hydrauliques, ce qui annulera A. Encienda el motor
NOTE: Install cross-member, ends onto the tie rods to supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- pincement.
system. Purge as follows: tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. A. Detach the fluid return
cradle or other parts previously the depth noted at disas- without tie rod ends (neither return hose at the power steer- tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
removed. sembly. Be careful not to A. Detach the fluid return inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
Input Shaft
twist or damage the bel- line from the steering unit “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces
berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et
lows (boots). and place the end in a con- Units.” crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la
adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod B. Disable the ignition. purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
tainer. un filtre pour le liquide manguera de retorno en la
NOTE: Make sure you install nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
B. Disable the ignition. hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
the boot clamp correctly over tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- bursts to avoid overheat-
Crank the engine in short INSTALLING REPLACEMENT placer sur la conduite de 4. Limpie las roscas de las bar- A. Démarrez le moteur
the boot and over the tie rod autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
Brackets
bursts to avoid overheat- UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
groove. accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
ing the starter. Continue 1. Place the steering unit in 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las volant d’une butée à l’autre
Rubber insulator 5. Attach the tie rod ends to position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- lows (boots). until bubble-free fluid siente floja, hace ruido, se
Bolts to fill the pump reservoir barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
the steering knuckles. ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
until bubble-free fluid Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al
Tighten the tie rod end steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
flows from the return line des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
2. Install the mounting brack- nuts to the original vehicle properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
into the container and the sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los
ets, shims, bolts, nuts, manufacturer’s specifica- shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. C. Reattach the fluid besoin. lemas, es posible que todavÌa
fluid is clear. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma).
washers and insulators in tions and secure with new nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
C. Reattach the fluid 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
correct position. Torque cotter pins. the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de reservoir. route. Si la direction sem-
return line and refill the the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- abrazadera del protector de se indica a continuaciÛn:
fasteners to the original 6. Turn the ignition switch or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. Tighten the tie rod end dre ni endommager les ble molle, fait du bruit,
reservoir. ing installation. courte.” goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
vehicle manufacturer’s off. Then secure the cable nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
specifications. to the negative battery ter- INSTALLING SHORT RACK NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. This replacement is supplied
minal. If so equipped, turn TYPE UNITS cradle or other parts previously tions and secure with new présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
NOTE: If you are installing a INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO vous installez les brides de fix- without tie rods and without
the suspension system on. This replacement is supplied removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
power steering rack and pinion, VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus either the inner or the outer
without tie rods and without Input Shaft barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
perform the following step: NOTE: If you are installing a Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
either the inner or the outer Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. cuit. Purgez alors comme
3. Being very careful to keep power steering rack and pin- sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. fer the tie rods and the tie rod igniciÛn. Haga girar el motor
tie rod ends. You must trans- Apriete las tuercas de los suit:
dirt out of the system, ion, perform the following que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
fer the tie rods and the tie rod 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de
attach the fluid pressure steps: gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
ends from the original unit to res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
and return lines. colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. Install the wheels. Lower the replacement unit. A kit Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
the vehicle and reset containing the necessary com- Pattes de fixation NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas
Soportes de fijación
trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
wheel toe. To avoid twist- ponent parts is supplied to Rubber insulator power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
Bolts s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites lÌnea de retorno al contenedor
Return hose ing the bellows (boots), ensure correct installation. Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés
Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
loosen the tie rod boot steps: par le constructeur du
1. After the rack and pinion des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la igniciÛn y conecte el cable al
clamps before toe adjust- véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
assembly is removed from 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
ment. Then tighten clamps avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
the vehicle, remove the ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen-
after toe adjustment. REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
bellows from the housing. washers and insulators in wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce INSTALACI”N DE
Filter Pump 8. Fill the pump reservoir Use side cutters to cut the correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl.
éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
with the approved power large clamp. CAUTION: fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de
déposés. NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA
steering fluid and bleed Do not puncture or dam- vehicle manufacturer’s 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- Esta pieza de reemplazo se
the system as follows: age the bellows. A punc- specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
tured bellows must be boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé,
NOTE: If you are installing a mallera servoasistida: water and debris from C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
replaced to prevent dirt, en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus-
power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir 7. Instale las ruedas. Baje el entering the unit and retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
water and debris from les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension.
perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
entering the unit and d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las
3. Being very careful to keep steering fluid and bleed transferir las barras de
destroying it. constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante installation d’une direction de
dirt out of the system, the system as follows: acoplamiento y los extremos
del vehÌculo. type crémaillère courte (Short
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de 2. Remove the tie rod assem- 7. Secure the inner tie rod maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. blies by removing the housings. For GM and suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD inner tie rod housing. Chrysler units, stake the Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
ORIGINAL housing. For Ford units, Filtro refoulement et de retour cuidadosamente para evitar Abaissez le véhicule et
1. Débranchez le câble de NOTE: Ford units require Bomba
top off as required. y vuelva a apretarlas despuÈs
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- install the lock pins sup- de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement
masse de la batterie (pôle drilling out a pin or removing CAUTION: Do not use Teflon de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow tivo de la baterÌa. plied in the installation kit. faisant bien attention à ne tema. 9. Road test the vehicle. If avant. Pour éviter de tor-
négatif). a roll pin before the inner tie tape to seal fluid fittings or
the steering shaft to spin freely pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levante el vehÌculo y rod can be detached. 8. Install the shock dampen- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta
as this will cause damage to air 2. Levez le véhicule et mettez- makes noise, surges or les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
apÛyelo de forma segura. Quite ers, breather tube and bel- ranty. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. A. If a solid pin is used kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
las ruedas delanteras. lows. Be sure to insert the ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de
column. Enlevez les roues avant. drill it out using a 4/32" NOTE: Always install a power other problems, there may avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
breather tube into the bel- pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la
3. Desconecte los extremos de drill bit. Do not drill steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs 3. Décrochez les embouts des lows before securing the ments ou les conduites garantÌa.
las barras de acoplamiento de deeper than 3/8". Remove a power rack and pinion unit. system. Purge as follows: brides après réglage du
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des bellows with the clamp hydrauliques, ce qui annulera A. Encienda el motor
las rÛtulas de direcciÛn. with an Easy-Out. This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- pincement.
removed from the vehicle along fusées de direction. provided. la garantie. A. Detach the fluid return
4. Separe el eje de entrada de la B. If a roll pin is used return hose at the power steer- tro para servodirecciones line from the steering unit B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Séparez l’arbre d’entrée de 9. Continue with the installa- REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad 8. Remplissez le réservoir de ciÛn suavemente de un tope al
columna de direcciÛn o eje drilling is not needed. ing pump. and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a la colonne de direction ou de tion instructions for the placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- otro varias veces
intermedio. En algunos casos es Simply use an Easy-Out to 4. Clean the tie rod threads. tainer. hydraulique agréé et
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans standard replacement unit. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la
necesario quitar un perno opre- remove it. Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario 3. Remove the shock damp- ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans ener (if so equipped) from the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the hacia afuera. the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar-
d’autres, vous devrez sortir retour à la pompe hydraulique. ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines and slide it back on the FLUSH AND FILL twist or damage the bel- ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to rack. SYSTEM lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las volant d’une butée à l’autre
AVERTISSEMENT: Sur les equipados con bolsa de aire, NO until bubble-free fluid siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. Unless the fluid specified barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn 4. Use a wrench on the rack NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
by the vehicle manufactur- Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al
6. Unbolt the steering unit NE LAISSEZ PAS l’arbre de gire libremente, ya que se flat to hold that rack from the boot clamp correctly over into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
er is used in the power des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de turning while using anoth- the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
steering system, it may not sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los
note the position of wash- peut endommager l’enroulement aire que se encuentra en la er wrench to unscrew the groove. C. Reattach the fluid besoin. lemas, es posible que todavÌa
function properly and it fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma).
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. inner tie rod housing. return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
may be damaged. If the 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours).
mounting shims. colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se NOTA: Aseg˙rese de instalar la reservoir. route. Si la direction sem- tema. Purgue el sistema como
CAUTION: Do Not apply wrong fluid is used, the the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
REMARQUE: Sur certains force to the rack housing or warranty is void. Tighten the tie rod end dre ni endommager les INSTALLING SHORT RACK
Eje de entrada
junto con la unidad de direc- goma correctamente sobre la donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- pinion gear. Always use a nuts to the original vehicle soufflets. misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. wrench to hold the rack. manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y
Rack
cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Shock Dampener NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. conduites pour éviter leur de las lÌneas para evitar que power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
entre suciedad y para reducir Inner Tie Rod Housing
1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les ion, perform the following couples d’origine spécifiés 6. Apague el interruptor de y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. derrames de lÌquidos. steps: par le constructeur du assembly is removed from démarrer le moteur par petits
igniciÛn y conecte el cable al the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Quite los pernos que sujetan 7. Install the wheels. Lower véhicule et bloquez les borne negativo de la baterÌa.
6. Déboulonnez la direction du avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
NOTE: Count the number of châssis. Prenez soin de noter la direcciÛn al chasis. Anote la 5. Install the tie rod assem- the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen-
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los fendues. Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
la position des rondelles, des blies on the replacement wheel toe. To avoid twist- siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
outer tie rod ends. Be care- aisladores de goma y las l·minas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce INSTALACI”N DE
isolants caoutchoutés et des unit being careful to ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl.
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. install the right side tie loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de
(boots) or damage the NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con- MALLERA CORTA
7. Si no puede bajar la unidad de rod on the right and the clamps before toe adjust- masse à la borne négative
threads. 7. Si la direction ne peut se operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi- Esta pieza de reemplazo se
direcciÛn, deslÌcela hacia left side on the left. ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de 6. After tightening, make after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. certain that the inner tie 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
Extrémité de la barre
8. Si desea volver a utilizar los rod end swivels freely, with the approved power destroying it.
d’accomplement
8. Si les embouts des barres vehÌculo y ajuste la convergen- le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de
extremos exteriores de las bar- without excess play. steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures installation d’une direction de transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: acoplamiento y los extremos
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, type crémaillère courte (Short
rack)
2 3 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours acoplamiento en la unidad de DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal- de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo.
A. If a solid pin is used lation correcte, un kit con-
drill it out using a 4/32" vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre 6. DespuÈs de apretar,
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill saires est fourni également. cerciÛrese de que el extremo Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de
Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de
with an Easy-Out. 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente cautions suivantes ! garantÌa!
tion à crémaillère enlevé du PRECAUCION: No perfore ni provided. que l’embout intérieur de sin juego excesivo. 1. Make sure you flush the sys-
B. If a roll pin is used véhicule, enlevez les soufflets tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-
drilling is not needed. daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement 7. Fije las corazas de las barras
du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.
Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En impureté.
remove it. evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. vehÌculos GM y Chrysler, 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido
la grande bride. agua y desechos en la unidad, tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto.
3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos
ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de
ener (if so equipped) from

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. approprié. las ruedas delanteras despuÈs
the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn.
and slide it back on the FLUSH AND FILL Important: You are urged to
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur du train avant après installa-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les tion.
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los al before attempting to make referirse a un manual de servi-
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation.
er wrench to unscrew the deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado
ment en sortant le joint quitar un perno o un pasador function properly and it 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. Symptom ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para
inner tie rod housing. intérieur des barres. may be damaged. If the
para poder desprender la le tube reniflard et les 9. Contin˙e con las instruc- BEFORE YOU BEGIN, faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber·
CAUTION: Do Not apply REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- wrong fluid is used, the soufflets. Prenez soin de Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un
force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS:
tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado.
pinion gear. Always use a

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de ment rack and pinion steering de telles réparations, il est LEA LAS SIGUIENTES
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride préférable de faire appel aux
sÛlido, utilice un taladro con unit. However, you must take INSTRUCCIONES ANTES DE
goupille fendue avant de pou- una broca de 4/32 de pulgada. fournie en accessoire. proper precautions to assure a services d’un technicien quali- COMENZAR:
Rack
voir détacher la barre d’accou- No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les safe, trouble-free installation. fié. La instalaciÛn de una unidad de
plement intérieure. de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre-
Possible Problem
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil;
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi-
B. Si se utiliza un pasador, no PURGUAR Y LLENAR EL
de 4/32 po. Ne forez pas au- es necesario utilizar un tal- movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite SISTEMA mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn
adro. Simplemente utilice un
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el No Power Assist X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble-
Freinage d’amortisseur
Amortiguador tion. PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en
Inner Tie Rod Housing
Logement de barre
3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y
B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser- ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Shudder When Wheel Is Turned
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el
de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden-
5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso-
blies on the replacement rectamente y se puede
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Wheel Does Not Return or Pulls the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre-
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido X mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en
left side on the left. mallera para evitar que Èsta
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo;
gire mientras utiliza otra llave REMOVING ORIGINAL UNIT
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Steering Gear Rattles X 1. Remove the cable from the
dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- negative battery terminal.
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla-
without excess play. dévissez le joint de la 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc-
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fluid Leaks X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro-
fuerza sobre la coraza de la front wheels. bien les instructions avant de
intérieure à l’aide d’une cremallera ni sobre el piÒÛn.
deuxième pince. 3. Disconnect the tie rod ends commencer l’installation. Si
Siempre utilice una llave para
from the steering knuckles.
6 7 Make the most out of your vehicle with Cardone products. 1

Vous aimerez peut-être aussi