Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Polifonía profana
Chanson Madrigal
Tradición trovadoresca del rondel Poesía / Música
Amor y psicología
Para solistas vocales
a. Borgoñona Madrigalismos
voz + instrumentos
Guillaume Dufay Jacques Arcadelt
b. Parisina Adrian Willaert
Cipriano da Rore
vocal, descriptiva
Luca Marenzio
Josquin, Sermisy, Jannequin Carlo Gesualdo
c. Francesa Claudio Monteverdi
métrica, adornada
Le Jeune
Adrian Willaert (1559)
Francesco Petrarca
Aspro cor e selvaggio, et cruda voglia Áspero corazón, salvaje, y cruel anhelo,
In dolce, humile, angelica figura, en dulce, humilde, angélica figura,
si el rigor emprendido tanto tiempo dura,
Se l'impreso rigor gran tempo dura,
apenas hallarán de mí despojo;
Avran di me poco honorata spoglia,
Que cuando nace y muere flor, hierba y hoja,
Che, quando nasce e mor fior, herba e foglia, cuando es día claro o noche oscura,
Quando è 'l dí chiaro et quando è notte oscura, a toda hora lloro: bien puedo de mi desventura,
Piango ad ogni or: ben ò di mia ventura, de mi señora y de Amor dolerme.
«Io parto» e non più dissi che il dolore «Yo parto» y no puedo decir que el dolor
privó de vida al corazón.
Privó di vita il core.
Ahora prorrumpe en llanto y dice Clori,
Allor proruppe in pianto e disse Clori con entrecortados sollozos:
Con interroti omèi: «Donde hay dolor, yo descanso. Ojalá nunca más
deje de reposar en doloroso lecho.»
«Dunque ai dolori io resto. Ah, non fia mai
ch'io non languisca in dolorosi lai.»
Muerto fui, vivo estoy, pues las almas espectrales
me retornaron a la vida con sus piadosos acentos.
Morto fui, vivo son che i spiriti spenti
tornaro in vita a sì pietosi accenti.
Claudio Monteverdi (1606)
G.B. Guarini
Cruda Amarilli che col nome ancora Cruel Amarilis, que con tu nombre
D'amar, ahi lasso, amaramente insegni. a amar, ay de mí, amargamente enseñas.
Amarilli del candido ligustro, Amarilis del cándido ligustro
más cándida y más bella,
Più candida e più bella,
más sorda cual áspid,
Ma dell'aspido sordo
y más sorda, más fiera y más fugaz.
E più fera e più fugace.
Pues con decir te ofendo
Poi che col dir t'offendo yo me muero callando.
Io mi morò tacendo