FR DOCUMENTATION UTILISATEURS
ES INSTRUCCIONES DE USO
Version COBAT
Versión COBAT
TG2TRB713DUCFrEs.doc
Français/Español
INSTALLATION ....................................................................................................................... 3
Situation des différents éléments.................................................................................... 4
Montage du TARABEN ................................................................................................... 5
Alimentation électrique du TARABEN ............................................................................ 6
Capteur de profondeur P80 ............................................................................................ 6
Capteur COBAT.............................................................................................................. 7
Codeur C80VJ ................................................................................................................ 8
Fréquences radio du COBAT et du TARABEN .............................................................. 8
Face avant du pupitre de commande de la rotation de la benne PPRB ....................... 10
FACE AVANT - CLAVIER ..................................................................................................... 11
Touches de fonction (icônes)........................................................................................ 16
Touches spéciales ........................................................................................................ 17
Mode "PROGRAMMATION"......................................................................................... 19
Tableau de programmation TG2TRB713FR................................................................. 20
Description des menus et sous-menus......................................................................... 24
Menu 1 – Capteurs .............................................................................................. 24
Menu 2 – MEMOBLOC ....................................................................................... 28
Menu 3 – Heure et Date ...................................................................................... 29
Menu 4 – Configuration… ................................................................................... 30
Menu 5 – Commande .......................................................................................... 32
"Menus Cachés" du TARABEN .................................................................................... 35
MEMO CHANTIER ................................................................................................................ 39
Points à respecter pour obtenir une mesure de qualité ................................................ 39
Hypothèses de départ de configuration ........................................................................ 41
Etape après étape ........................................................................................................ 41
DÉVIATIONS ......................................................................................................................... 45
Calculs et approximations............................................................................................. 46
REPRÉSENTATIONS DU TARABEN ET DU LOGICIEL EXTRB ........................................ 49
POSITION INITIALE .............................................................................................................. 51
REPÈRES DE TRACÉS DES DÉVIATIONS ......................................................................... 53
Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi) ......................................... 53
Repère machine et saisie de la position machine ........................................................ 54
REPÈRE DE TRACÉ DES DÉVIATIONS DU LOGICIEL EXTRB ........................................ 57
CALCUL DES PRÉCISIONS OBTENUES ............................................................................ 61
Chargement d'un nouveau programme ........................................................................ 63
1
SUMARIO
INSTALACIÓN ........................................................................................................................ 3
Localisation of the elements ........................................................................................... 4
Montaje del TARABEN .................................................................................................. 5
Alimentación eléctrica del TARABEN ............................................................................. 6
Sensor de profundidad P80 ............................................................................................ 6
COBAT sensor................................................................................................................ 7
Sensor C80VJ................................................................................................................. 8
Frecuencias radio del COBAT y del TARABEN ............................................................. 8
Parte delantera del pupitre de mando de la rotación de la cuchara PPRB .................. 10
FRONT PANEL - KEYBOARD .............................................................................................. 11
Teclas de función (iconos) ............................................................................................ 16
Teclas especiales ......................................................................................................... 17
Modo "PROGRAMACIÓN" ........................................................................................... 19
Cuadro de programación table TG2TRB713EN ........................................................... 22
Descripción de menús y submenús .............................................................................. 24
Menú 1 – Sensores ............................................................................................. 24
Menu 2 – MEMOBLOC ....................................................................................... 28
Menú 3 – Hora y Fecha ....................................................................................... 29
Menú 4 – Configuración… ................................................................................... 30
Menú 5 – Orden .................................................................................................. 32
"Menus Escondidos" del TARABEN ............................................................................. 35
MEMORÁNDUM PARA OBRA ............................................................................................. 39
Puntos a respetar para obtener una medida de calidad ............................................... 39
Hipotesis de perincipio de configuración ...................................................................... 41
Paso a paso .................................................................................................................. 41
DESVIACIONES .................................................................................................................... 45
Cálculos y aproximaciones ........................................................................................... 46
REPRESENTACIONES DEL TARABEN Y DEL SOFTWARE EXTRB................................ 49
POSICION INICIAL ............................................................................................................... 51
TRAZADO DE LAS DESVIACIONES ................................................................................... 53
Elección de la orientación (sentido positivo de trayecto de la pared) ........................... 53
Indicación máquina y posición máquina ....................................................................... 54
TRAZADO DE LAS DESVIACIONES DEL SOFTWARE EXTRB ........................................ 57
CÁLCULO DE PRECISIONES OBTENIDOS ....................................................................... 61
Carga de un nuevo programa ....................................................................................... 63
2
Installation
Instalación
Capteur de profondeur
Sensor de profundidad
P82
Pupitre PPRB
Pupitre de mando
Radio BRAD2M
Capteur C80VJ
BRAD2M radio
C80VJ sensor
Chargeur de batterie
Cargador de batería
COBACH
3
Situation des différents éléments Localisation of the elements
4
Montage du TARABEN Montaje del TARABEN
Installer le TARABEN dans la cabine devant Instalar el TARABEN en la cabina delante del
l'opérateur. Veiller à conserver de la place pour operador. Conservar plaza para desconectar el
débrancher le connecteur (côté droit) et conector (lado derecho) e introducir el
introduire le MEMOBLOC (côté gauche). MEMOBLOC (lado izquierdo).
Installer le pupitre PPRB dans la cabine devant Instalar el pupitre de mando PPRB en la cabina
l'opérateur. delante del operador.
5
Alimentation électrique du TARABEN Alimentación eléctrica del TARABEN
Le capteur de profondeur P82 est fixé sur le El sensor de profundidad P82 está fijado sobre el
treuil (ou les treuils) de la machine. (o los) cabestrante de la máquina.
6
Capteur COBAT COBAT sensor
Batteries du
capteur COBAT
Le capteur COBAT est fixé dans la partie El sensor COBAT se fija en la parte superior
supérieure de la benne de telle manière de la cuchara de forma tal que :
qu'il soit protégé de la chute de blocs de que esté protegido de los golpes de los
terrain bloques del terreno.
que l'antenne ne soit pas enfermée dans que la antena no esté demasiado
une enceinte métallique encerrada en el entorno metálico
qu’il n’y ait pas trop d’obstacle(s) entre (antena hacia arriba).
l'antenne du COBAT le boîtier de que no haya demasiado(s) obstáculo(s)
réception radio situé sur la machine. entre la antena del COBAT y la caja de
recepción de radio situada en la
máquina..
7
Codeur C80VJ Sensor C80VJ
Le C80VJ est un codeur incrémental muni El sensor C80VJ está un encoder incremental
d'un index de référence. dotado de un índice de referencia.
L'index est repéré sur les 2 parties du capteur El índice se observa sobre los de dos partes del
en mouvement (le corps et l'axe) par 2 sensor en movimiento (el cuerpo y el eje) por
marques. Le C80VJ doit être monté de façon dos marcas. El sensor C80VJ debe instalarse
à ce que les 2 marques (du corps et de l'axe) de manera que 2 marcas (del cuerpo y el eje)
ne soient en face qu'une seule fois pendant están frente a frente una sola vez durante una
une rotation entre les 2 positions extrêmes de rotación entre los dos posiciones extremas de la
la benne. cuchara.
Il est possible de modifier les fréquences Es posible modificar las frecuencias radio del
radio du COBAT et du TARABEN pour faire COBAT y del TARABEN para hacer cohabitar
cohabiter plusieurs systèmes sur un même varios sistemas sobre la misma obra: cada
chantier : chaque système (COBAT + sistema (COBAT + TARABEN) debe utilizar un
TARABEN) utilise un canal de fréquence canal diferente de frecuencia..
différent.
Sélecteur de fréquence
Selector de frecuencias
8
COBAT2 COBAT2
Oter la cloche du COBAT en dévissant les 4 Retirar la carcasa del COBAT destornillando los
vis. 4 tornillos.
Sélection fréquence
Selector de frecuencias
S'aider éventuellement d'un tournevis pour Utilice un destornillador para separar las dos
séparer les 2 parties. Le tournevis doit être partes. El destornillador debe utilizado
utilisé uniquement dans la zone des 4 únicamente en el área de los 4 crecimientos
excroissances contenant les vis, pour ne pas que contienen los tornillos, para no dañar el
abîmer le joint d'étanchéité du COBAT. sello del COBAT.
9
Face avant du pupitre de commande de la Parte delantera del pupitre de mando de
rotation de la benne PPRB la rotación de la cuchara PPRB
Manipulateur de vitesses :
– rotation gauche
– rotation droite
Selector de velocidades :
– rotación izquierda
– rotación derecha
Sélecteur :
– ½ tour automatique
– retour position initiale Lancement de la rotation
Selector : automatique
– ½ vuelta automática Iniciación de la rotación
– volver posición inicial automática
Voyant pression
hydraulique OK Voyant colmatage des
Indicador presión filtres
hidráulica OK Indicador obstrucción de
los filtros
Nota : Nota :
1 – la commande manuelle ou automatique de 1 – la mando manual o automático de la rotación
rotation de la benne n'est autorisée que del cuchara es possible cuando la profundidad
lorsque la profondeur affichée par le visualizada por el TARABEN es negativo (la
TARABEN est négative (la benne est hors de cuchara está fuera de la excavación). El
l'excavation). L'accoudoir bordant le siège de apoyabrazos del asiento del operador debe ser
l'opérateur doit être abaissé. bajado.
10
Face avant - clavier
Front panel - keyboard
Echappement
Escape
Ecran vert : pour régler le contraste de l'écran, appuyer en même temps sur et . Le
bargraphe de réglage du contraste apparaît à l'écran. Puis augmente le contraste, le
diminue ; au bout de 5 secondes le bargraphe de réglage du contraste disparaît.
Ecran noir : sans réglage du contraste
Pantalla verde : para regular el contraste de pantalla apretar al mismo tiempo sobre y
. El bargrafo de ajuste del contraste aparece en la pantalla. Después augmenta
el contraste, lo disminuye; al cabo de 5 segundos, el bargrafo de ajuste del contraste
desaparece.
Pantalla negra : sin arreglo del contraste.
11
Ecran de début d'excavation Pantalla de incio de excavación
Saisir la position de la machine par rapport à Entrar la posición de la máquina en relación con
la paroi. la pared.
Cette saisie permet des mesures avec un Esta posición puede medir con una referencia
repère géographique bien déterminé. geográfica bien determinada.
12
ECRAN DE MESURE PANTALLA DE MEDIDA
Position de la benne
Position du COBAT
* Posición de la cuchara
sur la benne
Posición del COBAT Profondeur excavée
sobre la cuchara de la tranche
Profundidad excavada
del tramo
13
ECRAN DE VISUALISATION DES PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LOS
PARAMETRES DU PILOTAGE DE LA PARÁMETROS DE LA ROTACIÓN
ROTATION
14
ECRANS PENDANT LES OPERATIONS PANTALLAS DURANTE LAS OPERACIONES
D'EXCAVATION DE EXCAVACIÓN
La profondeur de la position de
la benne est négative
La profundidad de la posición
del cuchara es negativa
15
c – la benne Baya continue sa descente c – la cuchara Baya continúa su bajada y
et le TARABEN mesure les el TARABEN mide las desviaciones
déviations
Fermeture du panneau actuel et Cierre del panel actual y paso a la pantalla de las
passage à l'écran de saisie des
caractéristiques du nouveau
panneau.
16
Remonter ou descendre dans la Subir o bajar en la vista por encima.
vue de dessus.
Quitter l'écran en cours, sans, s'il y Quitar la pantalla en curso sin tener en cuenta los
a lieu, tenir compte des saisies qui
ont été effectuées.
Valider les saisies et passer à Validar los asientos y pasar a la pantalla siquient
l'écran suivant.
Affiche l'écran des paramètres du Visualiza en la pantalla los parametros del pilotaj
pilotage de la rotation.
17
Inhibition de l'inclinaison IX en vue Inhibición de la inclinación IX en vista de encima.
de dessus.
Affiche les offsets des inclinomètres Visualiza los "Offsets" de los inclinometros X, Y.
X, Y.
18
Mode "PROGRAMMATION" Modo "PROGRAMACIÓN"
Ce mode est utilisé pour faire les réglages du Este modo se utiliza para hacer los ajustes del
TARABEN. TARABEN.
L'appui sur la touche visualise les menus Pulsando la tecla se visualizan los
et les sous-menus : menús y submenús.
Choisir le menu à l'aide des touches de Elegir el menú con la ayuda de las teclas de
déplacement vertical et . desplazamiento vertical y .
Pour entrer dans les sous-menus, utiliser les Para entrar en los submenus, utilizar las
Le tableau ci-après résume les fonctions des El cuadro a continuación resume las
différents menus et sous-menus. L'utiliser funciones de los diferentes menús y los
pour rechercher la fonction souhaitée. submenús. Utilizarlo para buscar la función
deseada.
19
Tableau de programmation TG2TRB713FR
Noms et numéros Noms et numéros Commentaires
des Menus des Sous-menus
Réglages des différents capteurs (zéro, unité etc.)
1 Capteurs
Réglage des capteurs de déplacement :
11 Déplacement benne nombre d'impulsions par mètre, sens
déplacement (1/2), mouflage.
11a Capteur Réglage du capteur de déplacement
déplacement 1 numéro 1
11b Capteur Réglage du capteur de déplacement
déplacement 2 numéro 2
Réglage du zéro de l'inclinaison X
12 Zéro inclinaison X (degré)
(Valeur standard : 0 degré)
Réglage du zéro de l'inclinaison Y
13 Zéro inclinaison Y (degré)
(Valeur standard : 0 degré)
Définition de la position du COBAT sur
14 Installation COBAT la benne (sert à préciser les axes X et Y
du système)
Visualisation des mesures transmises
15 Visualisation mesures
par le capteur COBAT2.
Configuration de la rotation mécanique
de la benne :
16 Rotation de la benne
− coefficient de rotation
− sens de rotation
Réglage du zéro capteur et de l'étendue
17 Pression hydraulique de mesure pour le capteur de pression
hydraulique de la benne.
20
5 Commande.
21
Cuadro de programación table TG2TRB713EN
5 Orden
51 Indicador pre. aceite Límite de encendido del diodo luminoso
22
de la presión del aceite.
52 Parametros globales Ajuste de los parametros generales.
52a Limites en
Ángulo de rotación mínimo y máximo
relacion con
permitidos para la cuchara.
indice
52b Ordenes Entrar la velocidad de rotación lenta y
manuales rápida.
Coeficiente de pilotaje de la rotación del
53 Parametros orden 53a
modo automatico.
Instrucciones para salir del modo
automático :
tolerancia cercal del orden
54 Para. Fin rotación
número de flustuaciones : el número
máximo de oscilaciones en torno de
la consigna
Frecuencia PWM 1Hz, 2Hz o 4Hz
Minimum abertura de la valvula
55 Parametros valvula
Maximum abertura de la valvula (modo
manual y automático)
23
Description des menus et sous-menus Descripción de menús y submenús
Si la machine est équipée de deux treuils Si la máquina está equipada e dos tornos
(menu caché L5) : (cabrestante) (menú escondido L5) :
24
Si la profondeur est transmise par une Si la profundidad se transmite a través una
liaison RS232 (menu caché L5) : interfaz RS232 (menú escondido L5) :
Note : par convention, les angles X et Y sont Nota : por convención, los angulos X e Y son
définis comme suit : definidos como sigue :
+Y
-X +X
-Y
25
Attention : régler le zéro du capteur Atención : regular el cero del sensor de
d'inclinaison X, lorsque la benne est inclinación X, hasta que la cuchara este
parfaitement verticale (la benne étant perfectamente vertical (estando la Cuchara
descendue de 3 à 4 m dans l'excavation). descendida de 3 a 4 m. en la excavación).
Utiliser les touches + ou – pour effectuer le Utilizar las teclas + o – para hacer la
réglage. regulación.
Même réglage que pour le zéro inclinaison X. Al mismo procedimiento que para el cero
inclinación X.
Important Importante
Lorsque la benne est dans la tranchée face à Cuando la cuchara está en la zanja frente al
l'opérateur, définir : operador, definir:
comment l'opérateur assis dans la cabine voit la Definir cómo el operador sentado en la cabina
position des prises Jupiter du COBAT par ve la posición del contacto de alimentación con
rapport au COBAT, à gauche, à droite, devant relación al COBAT, a la izquierda, a la
ou derrière, à ce moment. derecha, delante de o detrás, en este
momento.
26
Sous-menu 15 – Visualisation mesures Submenú 15 – Visualización medidas
Nota : le sens doit être défini de manière à ce que Nota : el sentido debe estar configurado de
l'angle de la rotation mécanique augmente lorsque manera que el ángulo de rotación mecánica
la benne tourne dans le sens anti-horaire. aumenta cuando la cuchara gira en sentido
antihorario.
Saisie l'étendue de mesure (deuxième ligne) Entrar el rango de medida (segunda linea) y
et ajuster le zéro (première ligne) du capteur ajuste el cero (primera linea) del sensor
de pression hydraulique de la benne. presión hidráulica de la cuchara.
27
Menu 2 – MEMOBLOC Menu 2 – MEMOBLOC
Les mesures stockées sont les moyennes Las medidas almacenadas son las medias
calculées entre deux pas d'acquisition. calculadas entre dos pasos de adquisición.
28
Sous-menu 23 – Mode "MEMOLEC" Submenú 23 – Modo "MEMOLEC"
Le mode MEMOLEC est utilisé pour lire le El modo MEMOLEC se utiliza para leer el
MEMOBLOC par un PC connecté à la prise Memobloc en un PC conectado a la carga
RS232 du TARABEN. RS232 del TARABEN.
Utiliser les touches de déplacement haut/bas Utilizar las teclas de desplazamiento alto/bajo
(choix de l'heure ou de la date) et (elige entre la hora o la fecha) y
droite/gauche (positionnement sur les digits) derecha/izquierda (posicionamiento sobre los
pour ajuster l'heure et la date de l'horloge dígitos) para ajustar la hora y la fecha del reloj
interne du TARABEN. interno del TARABEN.
29
Menu 4 – Configuration… Menú 4 – Configuración…
Echelles maximales (en cm) des dérives et Escalas máximas (en cm) de las derivadas y
de la rotation à l'écran des courbes des de la rotación en la pantalla de las curvas
dérives. derivadas.
Le TARABEN mesure les dérives à partir El TARABEN mide las derivaciones a partir de
d'une certaine profondeur pour s'affranchir des una cierta profundidad para suprimir las
imperfections du mur guide. imperfecciones del muro guiado.
Standard : 200 cm (2 m) Estándar : 200 cm (2 m)
Temps de fonctionnement du capteur COBAT Tiempo del funcionamiento del sensor COBAT
avant sa mise en veille automatique (en antes de su puesta en marcha automática
général 10 min). (en general 10 min).
Sélectionner les unités métriques ou USA. Seleccionar las unidades metricas o USA.
31
Sous-menu 47 – Envoi E-mails Submenú 47 – Envio E-Mails
Redéfinit le mode d'envoi des pieux par E-mail Seleccionar el modo de envio de los pilotes
(le module GSM MEMOTEL doit être par E-mail (el modulo GSM MEMOTEL dobe
connecté au TARABEN). estar conectado al TARABEN).
manuelle : l'opérateur choisit les manual : el operador selecciona los pilotes
passages qu'il souhaite envoyer que desea enviar
Auto + manu : les passages sont envoyés Auto + manu : los pilotes son mandados
systématiquement lorsqu'ils sont finis, automaticamente a cada fin de pilote, sin
sans interventions de l'opérateur. L'envoi intervención del operador. El envio manual
manuel reste possible. es posible.
Nota : ce menu s'affiche seulement si la fonction Note : this menu is displayed only if the function of
d'envoi des données par E-mail a été activée au sending of the data by e-mail was activated to the
menu caché L2. hidden menu L2.
32
Sous-menu 52 – Paramètres généraux Submenú 52 – Parametros globales
Angles mécaniques absolus (par rapport à Ángulos mecánicos absolutos (en relación al
l'index mécanique) minimum et maximum índice mecánico) mínimo y máximo
autorisés. autorizados.
Nota : le TARABEN surveille les dépassements à Nota : el TARABEN supervisa los rebasamientos
partir du moment où il a "vu" une première fois desde que ha "visto" una primera vez el índice
l'index mécanique). mecánico).
Saisie des vitesses lentes et rapides de Entrar las velocidades lentas y rápidas de
rotation (en % du maximum autorisé par la rotación (en % del máximo autorizado por el
benne) correspondantes à la vitesse lente et cuchara) corresponden a la velocidad lenta y
rapide de la commande manuelle. rápida para el control manual.
Gain du demi-tour (du retour) automatique Coeficient del ½ vuelta en el modo automatic
un gain élevé entraînera un demi-tour (del retorno)
rapide mais peu précis, un coeficiente alto provoca un ½ vuelta
un gain faible entraînera un demi-tour lent rápido pero no muy preciso,
et précis. un coefficient bajo provoca ½ vuelta lento
y preciso.
33
Sous-menu 54 – Para. fin rotation Submenú 54 – Para. fin rotación
Critères d'arrêt utilisés par le TARABEN pour Criterios de parada utilizados por el
stopper le pilotage automatique : TARABEN para detener el pilotaje automático:
34
"Menus Cachés" du TARABEN "Menus Escondidos" del TARABEN
Les "Menus Cachés" ont des fonctions Los "Menus Escondidos" tienen funciones
identiques aux autres menus du Mode identicas a los otros menus del Modo
Programmation. Ils sont dits "cachés" car on y Programación. Se denominan "escondidos"
accède par les touches particulières du debido a que su acceso se realiza mediante
clavier. Ils concernent des réglages très peu unas teclas particulares del teclado. Relativo a
fréquents ou liés au fonctionnement du las regulaciones muy poco frecuentes o unida
système. a la seguridad.
Les écrans suivants apparaissent : Las pantallas que aparecen son las
siguientes:
Saisir le niveau de la batterie (tension ou Entrar el nivel de la bateria (%) bajo a la cual
pourcentage) qui déclenchera un message el TARABEN activa una señal de aviso.
d'avertissement du TARABEN.
35
Autorise et définit le mode d'envoi des Seleccionar el modo de envio de los pilotes
données par E-mail (le MEMOTEL doit être par E-mail (el modulo GSM MEMOTEL dobe
connecté au TARABEN). estar conectado al TARABEN).
sans : pas d'envoi. sin : no hay envoi.
manuelle : l'opérateur sélectionne les manual : el operador selecciona los pilotes
passages qu'il souhaite envoyer que desea enviar.
manuellement.
Auto + manu : les passages sont envoyés Auto + manu : Lo pilotes son mandados
systématiquement lorsqu'ils sont finis, automaticamente a cada fin de pilote, sin
sans interventions de l'opérateur. L'envoi intervención del operador. El envio manual
manuel reste possible. es posible.
36
A la fin d'une descente, le TARABEN détecte Al fin de una bajada, el TARABEN detecta el
la fin de la mesure dès que la benne remonte fin de la medida tan pronto como la cuchara
de cette distance. sube de esta distancia.
Saisir une valeur de 10 cm pour les porteurs Entrar un valor de 10 cm para los portadores
récents, 50 cm pour les plus anciens. recientes, 50 cm para los más antiguos.
Une petite valeur permettra au TARABEN de Un pequeño valor permitirá al TARABEN de
détecter rapidement la fin de la mesure et de detectar rápidamente el fin de la medida y
diminuer le temps de transmission des disminuir el tiempo de transmisión de datos.
données.
37
Seuil de sensibilité du COBAT : un Limite de sensibilidad del COBAT : un
mouvement ou un choc dont l’accélération est movimiento o un golpe que la aceleración está
supérieure à ce seuil provoque le réveil du superior a este limite puede provocar el
COBAT depuis son état de veille. despertar del COBAT de su estado de reposo.
(Valeur par défaut : 50 mg). (Valor estándar: 50 mg).
Angle mécanique : angle défini par un Ángulo mecánico : ángulo definido por una
repère mécanique (position du plot de marca mecánica (posición del conectador
référence) de referencia)
Angle opérateur : angle défini par Ángulo operador : ángulo definido por el
l'opérateur en mode mesure à l'aide de la operador en el modo de medida con el
touche botón .
38
MEMO CHANTIER
Memorándum para obra
Points à respecter pour obtenir une Puntos a respetar para obtener una
mesure de qualité medida de calidad
1 Définir une orientation (un sens) de la paroi 1 Definir una orientación (un sentido) de la pared
unique pour tout le chantier única para toda la obra.
5 La transmission des données s'effectue par la 5 La transmisión de los datos se realiza con una
liaison radio. Il y a communication entre le comunicación radio. Hay comunicación entre
TARABEN et le COBAT, lorsque l'étoile en el TARABEN y COBAT cuando la estrella en
haut à gauche de l'écran clignote. Si l'étoile ne la parte superior izquierda de la pantalla
clignote pas : parpadea. Si la estrella no está parpadeando :
ébranler la benne pour sortir le capteur mover la cuchara para salir el sensor
COBAT du mode veille COBAT del modo reposo,
changer la batterie cambiar la batería.
l'icône . el icono .
Un écran d'affichage de la stabilité du signal Un pantalla de visualización de estabilidad de
apparaît permet de vérifier l'immobilité de la la señal permite de verificar la inmovilidad de
benne pendant l'étalonnage. la cuchara durante la calibración.
Lorsque le capteur est étalonné, le temps Cuando el sensor está calibrado, el tiempo
depuis le dernier étalonnage doit passer à 0. desde la última calibración debe pasar a 0.
2 nappes de câble
2 niveles de cable
sur le treuil
sonbre el cabrestante
Appuyer sur l'icône pour enregistrer les Pulsar el icono para registrar las
mesures affichées à l'écran sur le medidas fijadas en la pantalla sobre el
MEMOBLOC MEMOBLOC
40
Hypothèses de départ de configuration Hipotesis de perincipio de
configuración
► les différents composants (TARABEN, COBAT, ► los diferentes componentes (TARABEN,
capteurs profondeur..) sont installés et COBAT, sensores de profundidad...) están
correctement reliés entre eux. intstalados y correctamente unidos entre ellos.
► la programmation des paramètres spécifiques ► La programación de los parámetros
au chantier a été préalablement réalisée par específicos en la obra previamente ha sido
l'ingénieur chantier. realizada por el ingeniero del obra.
► l’appareil est sous tension. ► el aparato está encendido.
La procédure décrit la mise en œuvre des mesures El procedimiento describe la aplicación de las
sans enregistrement dans un premier temps, avec medidas sin registro en un primer momento, con el
enregistrement dans un deuxième temps. registro en segunda fase.
1 Appuyer sur la touche 0/I pour mettre l'appareil 1 Pulsar la Tecla 0/I para poner el aparato en
sous tension. tensión.
► Dès que l'écran est en mode début de ► cuando la pantalla está en modo principio de
panneau (ci-dessous) panel (a continuación)
41
Mettre à jour les paramètres nécessaires (Nom de Actualizar los parámetros necesarios (Nombre de
chantier, N° de contrat, N° d'excavation, Largeur & la obra, Nº del contrato, Nº de la excavación,
Longueur de la benne) en appuyant sur ou Anchura y longitud de la cuchara) pulsando sobre
et en utilisant le clavier alphanumérique de o y utilizando el teclado alfanumérico
l'appareil. del aparato.
Attention à la précision sur les dimensions de la Atención en la precisión sobre las dimensiones
benne car ce sont elles qui déterminent la valeur de la cuchara porque son las dimensiones que
de la rotation de la benne en cm. Valider les determinan el valor de la rotación de la cuchara en
cm.
informations rentrées par .
Validar las informaciones .
► Choisir la position de la machine par rapport à
l'excavation ► Entrar la posición de la máquina con relación a
la excavación
► Un message du type "Pas de réponse du ► Un mensaje de tipo "No hay respuesta del
capteur" peut s’afficher ; dans ce cas, un simple sensor" se puede visualizar ; en este caso,
ébranlement du COBAT sur la benne y un simple temblor del COBAT sobre la
remédiera. Si cela ne suffit pas, il se peut que la cuchara remediarlo. Si eso no es suficiente,
batterie du COBAT soit déchargée: avant toute puede ser que la batería del COBAT está
opération, la changer et réessayer. descargada : antes de cualquier operación, el
cambiarla y vuelve a intentarlo.
Le TARABEN est prêt à mesurer le déplacement El TARABEN está listo para medir el movimiento
de la benne. de la cuchara.
2 Quand les dents de la benne sont au niveau 2 Cuando los dientes de la cuchara están a
du sol à l'entrée du mur guide, nivel del suelo en la entrada de la pared guía
sobre
► le capteur COBAT est bien en état de
marche (l'astérisque en haut à gauche de ► el sensor COBAT es bien en estada de
l'écran clignote). funcionamiento (el asterisco en la parte
superior izquierda de la pantalla
► descendre la benne jusqu'à une parpadea).
profondeur située entre 1 et 2 m.
Immobiliser la benne et appuyer sur ► bajar la cuchara hasta une profundidad
entre 1 y 2 m. Inmovilizar la cuchara y
l'icône pour étalonner le capteur de
mesure de la rotation. Si l'étalonnage pulsar el icono para calibrar la
échoue, vérifier que la benne est medida del sensor de rotación. Si la
parfaitement immobile et ré-appuyer sur calibración falla, compruebe que el
cuchara es completamente inmóvil y
l'icône .
volver a pulsar el icono .
c) Dès que l'antenne du COBAT est à c) Cuando la antena del COBAT está a
portée radio du TARABEN (en général, alcance radio del TARABEN (en
quand l'antenne émerge de la boue), la general, cuando la antena emerge del
communication radio s'établit: les lodo), la comunicación radio se
mesures COBAT sont transférées au establece: las medidas COBAT son
TARABEN. transferidas para el TARABEN.
La mención aparece.
La mention ci-après apparaît .
d) Lorsque les mesures ont été transmises d) Cuando las medidas han sido
par le COBAT, le TARABEN affiche les transmitidas por el COBAT, el
déviations sur l'écran. La mention TARABEN visualiza las desviaciones
sobre la pantalla. La mención vuelve a
redevient .
ser .
43
4. La benne est pivotée d'un demi-tour. 4. La cuchara se gira de un ½ vuelta.
Une barrette oblique apparaît sur le côté Una barra oblicua aparece sobre el lado del
du rectangle de la mesure précédente rectangulo de la medida anterior (es una
(c’est un aide-mémoire indiquant la ayuda-memoria indicando la posicion del
position du COBAT lors de la dernière COBAT durante el última bajada de la
descente de la benne). cuchara).
Procéder de façon identique pour la Proceder de forma identica para todos las
nouvelle descente. bajadas.
5. Lorsque les déviations sont affichées à 5. Cuando las desviaciones son visualizadas en
l'écran (somme des 2 passages) appuyer la pantalla (suma de 2 pasajes) pulsar el icono
6. Quand la paroi est terminée, ou que l'on 6. Cuándo la pared ha terminado, o cuando se
souhaite mettre fin aux mesures , desea poner fin a las medidas, , validar
valider la fonction sélectionnée dans les la función seleccionada en los menús
menus cachés à l'aide de ◄ or ►. escondidos con la ayuda de ◄ o ►.
44
Déviations
Desviaciones
Plan horizontal à la
profondeur nulle
Plano horizontal a la
profundidad = 0
Nota : en l'absence de rotation de la benne, les Nota : en ausencia de rotación de la cuchara las
déviations des points de la benne sont les mêmes. desviaciones de los puntos de la cuchara son las
En présence de rotation, les déviations des points mismas. En presencia de rotación, las
dépendent de la position des points sur la benne : desviaciones de los puntos dependen de la
les programmes d'exploitation décriront les 3 posición de los puntos sobre la cuchara: los
45
composantes des déviations ou les déviations des programas de explotación describirán los 3
4 points remarquables A, B, C, et D. L'un de ces componentes de las desviaciones o las
quatre points aura toujours la déviation maximale. desviaciones de los 4 puntos notables A, B, C, y D.
Uno de estos cuatro puntos tendrá siempre la
desviación máxima.
Notations Notación
Dx
Y
X
Dy
Y
X
A B Dz
Y
X
LCD LCD
Dz sin Dz sin
2 2
46
A(xA, yA) B(xB, yB)
Y
X
Y
X
A B
l
O
D C
47
Les coordonnées des 4 points: Las coordenadas de loas 4 puntos
L L L L
xA xB xC xD
A B C D
2 2 2 2
l l l l
yA yB yC yD
2 2 2 2
L l L l
xC Dx (cos 1).( ) (sin ).( ) x D Dx (cos 1).( ) (sin ).( )
C
2 2 D 2 2
L l L l
y C Dy (sin ).( ) (cos 1).( ) y D Dy (sin ).( ) (cos 1).( )
2 2 2 2
Pour de "petits" angles de rotation (<10°) et Para "pequeños" angulos de rotación (<10°)
en ne tenant compte que des termes du teniendo en cuenta sólo términos de la
premier ordre, (cos 1) 0 et sin , les primera orden (cos 1) 0 y sin , las
expressions se simplifient ( est exprimé en expresiones se simplifican ( es expresado
radians): en radianes):
l l l
x A Dx . x B Dx . xC Dx .
A B C
2 2 2
L L L
y A Dy . y B Dy . y C Dy .
2 2 2
l
x D Dx .
D
2
L
y D Dy .
2
48
Représentations du TARABEN et du logiciel EXTRB
Representaciones del TARABEN y del software EXTRB
Les 3 courbes (X, Y, Rot) représentent (Dx, Las 3 curvas (X, Y, Rot.) representan (Dx, Dy,
Dy, ) ou (Dx, Dy, Dz) suivant l'option choisie. ) o (Dx, Dy, Dz) según la opción elegida.
49
Le TARABEN et le logiciel EXTRB El TARALOG y el software EXTRB
représentent à une profondeur donnée les A representan a una profundidad dada el A
(xA, yA) , B (xB, yB), C (xC, yC) et D (xA, yA) , B (xB, yB), C (xC, yC) y D
(xD, yD). (xD, yD.
x A xB
x A xB
2
y A yD
y D y A
2
yB yC
yB yC
2
xC xD
xD xC
2
50
Position initiale
Posición inicial
Les déviations sont calculées à partir de la Los deviaciones son calculadas a partir de la
position initiale de la benne, lorsque la benne posición inicial de la cuchara, cuando la
est parfaitement guidée par le mur guide. cuchara esta perfectamente guiada por el
muro.
Le TARABEN ou le logiciel EXTRB prennent El TARABEN o el software EXTRB toma por
par défaut une position initiale à une defecto una posición inicial a una profundidad
profondeur de 0 m. Dans la réalité, la benne de 0 m. En la realidad, la cuchara es
n'est véritablement guidée qu'à des verdaderamente guiado sólo a profundidades
profondeurs supérieures. superiores.
51
Exemples : Ejemplos :
at 0 m at 4 m
52
Repères de tracés des déviations
Trazado de las desviaciones
Définir une orientation unique et immuable Definir una orientación única e inmutable
permet de connaître sans ambiguïté le signe permite conocer sin ambigüedad el signo y la
et la direction des déviations tout au long du dirección de las desviaciones a lo largo de
chantier. toda la obra.
+
+
+ +
+ + +
53
Repère machine et saisie de la position Indicación máquina y posición máquina
machine
Y
+Z
Pour l'opérateur +X est du côté de sa main Para el operador +X es del lado de su mano
droite +Y est vers l'avant. derecha +Y es hacia adelante.
54
Exemple 1 : Ejemplo 1 :
Exemple 2 : Ejemplo 2 :
55
Exemple 3 : Ejemplo 3 :
56
Repère de tracé des déviations du logiciel EXTRB
Trazado de las desviaciones del software EXTRB
Le repère est défini par l'orientation (sens de La indicación es definida por la orientación
parcours) de la paroi. (sentido de trayecto) de la pared.
L'axe X est tangent à la paroi à l'endroit de El eje X es tangente a la pared con respecto a
l'excavation ; son sens est donné par la excavación; su sentido es dado por la
l'orientation de la paroi. L'axe Y est l'axe orientación de la pared. El eje Y es el eje
perpendiculaire à X ; son sens est défini pour perpendicular a X; su sentido es definido para
que le repère soit orthonormé direct. que la indicación sea ortonomeado directo.
Exemples : Ejemplos :
+
57
Y +
X
Y
X
Y
+
Les coordonnées d'une excavation sont Las coordenadas de una excavación son
décrites par : descritas por:
les coordonnées du centre de l'excavation las coordenadas del centro de la
excavación
les coordonnées d'un deuxième point las coordenadas de un segundo punto
situé sur l'axe principal de l'excavation, situado sobre el eje principal de la
distincts du centre excavación, distintos del centro
un sens (ou une direction) qui indique si le un sentido (o una dirección) que indica si el
deuxième point a été choisi sur le sens segundo punto ha sido escogido sobre el
positif de parcours de la paroi ou sur le sentido positivo de trayecto de la pared o
sens opposé par rapport au centre de sobre el sentido opuesto con relación al
l'excavation. centro de la excavación.
Le choix, pour le deuxième point se portera La selección, para el segundo punto se llevará
sur un point situé sur l'axe principal de para un punto situado sobre el eje principal de
l'excavation, dont les coordonnées sont la excavación, cuyas las coordenadas son
connues ou faciles à déterminer. conocidas o fácil a determinar.
58
Exemple 1 : Ejemplo 1 :
axe principal
Centre deuxième point eje principal
centro segundo punto
Exemple 2 Ejemplo 2 :
+
Le deuxième point est le centre du petit côté El segundo punto es el centro del pequeño
de l'excavation, dans le sens positif. lado de la excavación, en el sentido(dirección)
positivo.
Exemple 3 Ejemplo 3 :
+
Centre
axe principal deuxième point
centra
eje principal segundo punto
59
Exemple 4 Ejemplo 4 :
deuxième
point
+
X tre
C
en
ce
nt
re
ax
e
pr
in
ci
pa
l
Le deuxième point est le centre du "petit côté " El segundo punto es el centro del " pequeño
de l'excavation dans le sens négatif. lado " de la excavación en el sentido negativo.
60
Calcul des précisions obtenues
Cálculo de precisiones obtenidos
Le TARABEN mesure les déviations par El TARABEN calcula las desviaciones con
rapport à la position initiale de la benne qui relación a la posición inicial de la cuchara que
est directement liée à la qualité du mur guide. está directamente relacionada con la calidad
de la pared guía
Les précisions sont mesurées en millièmes de Las precisiones son exprimidas en millésimas
la profondeur. Un millième de précision est de la profundidad. Una millésima parte de
équivalent à 1 cm pour 10 mètres de precisión es 1 cm para 10 m de profundidad.
profondeur. metros de profundidad, o 2 cm a 20 m, etc..
Option "Moyennage derives ……." activé Opción "Corrección desvio .......) activada
(menu L3) (menu L3)
Le TARABEN utilise la moyenne de 2 El TARABEN utiliza la media de 2
descentes opposées (benne tournée à descensos opuestos (cuchara girada a
180°) pour établir les déviations. 180º) para calcular las desviaciones.
Les dérives des capteurs sur 2 Las desviaciones de los sensores
descentes opposées sont opposées, durante 2 descensos opuestos son
leurs effets se compensent (s'annulent). opuestos, sus efectos se compensan
La précision est alors théoriquement (se anulan).
égale à la seule précision de La precisión es entonces teoricamente
l'étalonnage. Des centaines de mesures igual al la sola precisión de la
en conditions réelles ont donné une calibración. Centenares de medidas en
stabilité et une répétabilité entre mesure condiciones reales han dado una
avec une erreur inférieure à 1 millième estabilidad y una respetabilidad entre
rms medida con un error inferior a 1
milesima rms.
Option "Moyennage derives ……." désactivé Opción "Corrección desvio .......) desactivada
(menu L5) (menu L3)
La précision est alors influencée par la La precisión sobre el cálculo de la
qualité de l'étalonnage, la stabilité desviación depende de la precisión de la
intrinsèque des capteurs et les calibración. La estabilidad intrínseca de
variations de température. Les données los sensores y las variaciones de
sont exprimées en degrés d'angle et en temperatura. Los datos se expresan en
millième de profondeur équivalents. grados de ángulo y en milésimas de la
profundidad.
61
Les étalonnages sont effectués à des Las calibraciónes de los sensores son
températures (précisées dans la feuille realizada con a temperatura (precisada en la
d'étalonnage) proches de 20°C. En hoja de calibración) próximas de 20ºC.
considérant une variation maximale de la Considerando una variación máxima de la
température de 20°C, on obtient une précision temepratura de 20ºC, obtenemos una
maximale de 0.16°, c'est à dire 2.7 millièmes. precisión maxima de 0.16º, es decir, 2.7
milesimas.
La dérive est égale au maximum à 0.2° par 10 La derivada del giroscopio es igual a 0.2º maxi
L por 10 m de profundidad(*) o
m de profondeur ou 0.2 x x pour une L
2 180 0.2 x
x para una cuchura de longitud
benne de longueur " L" . Lorsque " L" est 2 180
égale à 3 m, la dérive devient 0.5 cm pour 10 "L" . Cuando "L"es egual a 3 m, el error
m de profondeur. producido por la deriva del giroscopio es igual
a 0.5 cm para 10 m de profundidad.
62
Chargement d'un nouveau programme Carga de un nuevo programa
63
MEMOLEC SCU
B oîtier de lecture des MEMOBLOC SC. Il transfère les mesures du MEMOBLOC SC dans l’ordinateur au travers
d'une liaison USB.
Le transfert est réalisé par un programme d’exploitation référencé : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.)
résidant sur l’ordinateur.
INSTALLATION
Le MEMOLEC SCU requiert des pilotes (drivers) spécifiques pour fonctionner correctement sous
Windows Millenium, 2000, XP. Ces pilotes doivent être installés impérativement à la première
connexion du MEMOLEC SCU pour chaque port USB de l' odinateur
Lors de la première connexion du MEMOLEC scu à l' ordinateur, Windows affiche une fenêtre
demandant l'emplacement des pilotes pour le MEMOLEC scu
Indiquer l'
emplacement des pilotes (Jean LUTZ S.A. vous a fourni une disquette 3.5", un CD Rom, un
fichier qui aura été copié sur le disque dur de l'
ordinateur, etc.) puis cliquer sur le bouton .
Le MEMOLEC SCU est prêt à transférer les données.
UTILISATION
MESSAGES D'ERREURS
"MEMO ABSENT » : MEMOBLOC absent ou mal inséré. Vérifier le sens d’introduction du MEMOBLOC.
EFFACEMENT MEMOBLOC
Appuyer une fois sur le bouton rouge MENU. Un message suivant apparait :
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
→→→→ Valider
Appuyer une deuxième fois sur le bouton rouge MENU pour confirmer.
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
Attendez SVP →→→→ Confirmez SVP
L'
effacement dure 20 secondes environ.
Attention : après effacement, toutes les données dans le MEMOBLOC sont perdues.
R eader for the MEMBLOC SC memory card. It transfers data from MEMOBLOC SC to the P.C. by USB
connection.
The transferring process is performed by in the computer residing exploitation programs, reference : EX... (EXEPF,
EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.).
SETTING UP
The MEMOLEC SCU needs specific drivers to work under Millenium, 2000, XP. These drivers have to
be set the firs time you connect the MEMOLEC SCU and for each USB serial port of the computer
When you connect the MEMOLEC SCU to the computer for the first time, Windows displays a window
asking drivers site for MEMOLEC SCU
Indicate drivers site (Jean LUTZ S.A. has provided a 3.5" disk, a CD Rom, a file copied on hard disk)
then press on bottom.
The MEMOLEC SCU is ready for data transfer.
USING
ERROR MESSAGE
"MEMO IS OUT » MEMOBLOC is absent or badly inserted. Check the way of the MEMOBLOC insertion.
"PROBLEM MEMO" MEMOBLOC is defective. Contact JEAN LUTZ S.A.
CLEARING MEMOBLOC
Press once the red button MENU. The following message will appear
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
→→→→ to validate
Validate by pressing a second time the red MENU button.
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
Please wait →→→→ To confirm
The clearing takes about 20 seconds.
After the MEMOBLOC clearing the following message appears :
No measures !
Attention : After the MEMOBLOC'S reset to zero, the total data of MEMOBLOC are lost.
Language displayed on the MEMOLEC SCU is the one selected in the software.