Vous êtes sur la page 1sur 75

DUC TG2TRB713 Fr Es

FR DOCUMENTATION UTILISATEURS
ES INSTRUCCIONES DE USO

Version COBAT
Versión COBAT

TG2TRB713DUCFrEs.doc

Français/Español

JEAN LUTZ SA - 2 rue du Forbeth - F 64110 Jurançon - France


Tél. + 33 (0)5 59 06 34 22 - Fax + 33 (0)5 59 06 15 99
www.jeanlutzsa.fr
SOMMAIRE

INSTALLATION ....................................................................................................................... 3
Situation des différents éléments.................................................................................... 4
Montage du TARABEN ................................................................................................... 5
Alimentation électrique du TARABEN ............................................................................ 6
Capteur de profondeur P80 ............................................................................................ 6
Capteur COBAT.............................................................................................................. 7
Codeur C80VJ ................................................................................................................ 8
Fréquences radio du COBAT et du TARABEN .............................................................. 8
Face avant du pupitre de commande de la rotation de la benne PPRB ....................... 10
FACE AVANT - CLAVIER ..................................................................................................... 11
Touches de fonction (icônes)........................................................................................ 16
Touches spéciales ........................................................................................................ 17
Mode "PROGRAMMATION"......................................................................................... 19
Tableau de programmation TG2TRB713FR................................................................. 20
Description des menus et sous-menus......................................................................... 24
Menu 1 – Capteurs .............................................................................................. 24
Menu 2 – MEMOBLOC ....................................................................................... 28
Menu 3 – Heure et Date ...................................................................................... 29
Menu 4 – Configuration… ................................................................................... 30
Menu 5 – Commande .......................................................................................... 32
"Menus Cachés" du TARABEN .................................................................................... 35
MEMO CHANTIER ................................................................................................................ 39
Points à respecter pour obtenir une mesure de qualité ................................................ 39
Hypothèses de départ de configuration ........................................................................ 41
Etape après étape ........................................................................................................ 41
DÉVIATIONS ......................................................................................................................... 45
Calculs et approximations............................................................................................. 46
REPRÉSENTATIONS DU TARABEN ET DU LOGICIEL EXTRB ........................................ 49
POSITION INITIALE .............................................................................................................. 51
REPÈRES DE TRACÉS DES DÉVIATIONS ......................................................................... 53
Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi) ......................................... 53
Repère machine et saisie de la position machine ........................................................ 54
REPÈRE DE TRACÉ DES DÉVIATIONS DU LOGICIEL EXTRB ........................................ 57
CALCUL DES PRÉCISIONS OBTENUES ............................................................................ 61
Chargement d'un nouveau programme ........................................................................ 63

1
SUMARIO

INSTALACIÓN ........................................................................................................................ 3 
Localisation of the elements ........................................................................................... 4 
Montaje del TARABEN .................................................................................................. 5 
Alimentación eléctrica del TARABEN ............................................................................. 6 
Sensor de profundidad P80 ............................................................................................ 6 
COBAT sensor................................................................................................................ 7 
Sensor C80VJ................................................................................................................. 8 
Frecuencias radio del COBAT y del TARABEN ............................................................. 8 
Parte delantera del pupitre de mando de la rotación de la cuchara PPRB .................. 10 
FRONT PANEL - KEYBOARD .............................................................................................. 11 
Teclas de función (iconos) ............................................................................................ 16 
Teclas especiales ......................................................................................................... 17 
Modo "PROGRAMACIÓN" ........................................................................................... 19 
Cuadro de programación table TG2TRB713EN ........................................................... 22 
Descripción de menús y submenús .............................................................................. 24 
Menú 1 – Sensores ............................................................................................. 24 
Menu 2 – MEMOBLOC ....................................................................................... 28 
Menú 3 – Hora y Fecha ....................................................................................... 29 
Menú 4 – Configuración… ................................................................................... 30 
Menú 5 – Orden .................................................................................................. 32 
"Menus Escondidos" del TARABEN ............................................................................. 35 
MEMORÁNDUM PARA OBRA ............................................................................................. 39 
Puntos a respetar para obtener una medida de calidad ............................................... 39 
Hipotesis de perincipio de configuración ...................................................................... 41 
Paso a paso .................................................................................................................. 41 
DESVIACIONES .................................................................................................................... 45 
Cálculos y aproximaciones ........................................................................................... 46 
REPRESENTACIONES DEL TARABEN Y DEL SOFTWARE EXTRB................................ 49 
POSICION INICIAL ............................................................................................................... 51 
TRAZADO DE LAS DESVIACIONES ................................................................................... 53 
Elección de la orientación (sentido positivo de trayecto de la pared) ........................... 53 
Indicación máquina y posición máquina ....................................................................... 54 
TRAZADO DE LAS DESVIACIONES DEL SOFTWARE EXTRB ........................................ 57 
CÁLCULO DE PRECISIONES OBTENIDOS ....................................................................... 61 
Carga de un nuevo programa ....................................................................................... 63 

2
Installation
Instalación

TARABEN Boîtier de connexion


Caja de conexión
Capteur de déviation et de
rotation
Sensor de desviación y de
rotación
COBAT2

Capteur de profondeur
Sensor de profundidad
P82

Pupitre PPRB
Pupitre de mando

Radio BRAD2M
Capteur C80VJ
BRAD2M radio
C80VJ sensor

Chargeur de batterie
Cargador de batería
COBACH

Boîtier de lecture des


carte mémoire
Carte mémoire Caja de lectura
Tarjeta de memoria MEMOLEC SCU
MEMOBLOC SC
Sacoche de maintenance
Bolsa de mantenimiento
Transfert des données
via Internet (option)
Transferencia de los
datos (opción)
MEMOTEL

3
Situation des différents éléments Localisation of the elements

4
Montage du TARABEN Montaje del TARABEN

Installer le TARABEN dans la cabine devant Instalar el TARABEN en la cabina delante del
l'opérateur. Veiller à conserver de la place pour operador. Conservar plaza para desconectar el
débrancher le connecteur (côté droit) et conector (lado derecho) e introducir el
introduire le MEMOBLOC (côté gauche). MEMOBLOC (lado izquierdo).

Installer le pupitre PPRB dans la cabine devant Instalar el pupitre de mando PPRB en la cabina
l'opérateur. delante del operador.

COBAT2 + CAPTEURS sensores

5
Alimentation électrique du TARABEN Alimentación eléctrica del TARABEN

Connecter le fil d'alimentation à la boîte de Conectar el cable de alimentación a la caja de


fusibles, derrière la clé de contact ou los fusibles, detrás de la llave de contacto o
directement sur la batterie. directamente sobre la bateria.

Consommation : 1A maxi - en version Consumo : 1A máximo en versión estándar (sin


standard (sans imprimante TP110). impresora TP110).

Capteur de profondeur P82 Sensor de profundidad P82

Le capteur de profondeur P82 est fixé sur le El sensor de profundidad P82 está fijado sobre el
treuil (ou les treuils) de la machine. (o los) cabestrante de la máquina.

6
Capteur COBAT COBAT sensor

Batteries du
capteur COBAT

Bateriá del sensor


COBAT

Le capteur COBAT est fixé dans la partie El sensor COBAT se fija en la parte superior
supérieure de la benne de telle manière de la cuchara de forma tal que :

 qu'il soit protégé de la chute de blocs de  que esté protegido de los golpes de los
terrain bloques del terreno.
 que l'antenne ne soit pas enfermée dans  que la antena no esté demasiado
une enceinte métallique encerrada en el entorno metálico
 qu’il n’y ait pas trop d’obstacle(s) entre (antena hacia arriba).
l'antenne du COBAT le boîtier de  que no haya demasiado(s) obstáculo(s)
réception radio situé sur la machine. entre la antena del COBAT y la caja de
recepción de radio situada en la
máquina..

Le COBAT est connecté aux 2 électrovannes El sensor COBAT está conectado al 2


de commande de la rotation et au C80VJ de electroválvulas de control de la rotación y al
mesure de la rotation. sensor C80VJ para medir la rotación.

7
Codeur C80VJ Sensor C80VJ

Le C80VJ est un codeur incrémental muni El sensor C80VJ está un encoder incremental
d'un index de référence. dotado de un índice de referencia.

L'index est repéré sur les 2 parties du capteur El índice se observa sobre los de dos partes del
en mouvement (le corps et l'axe) par 2 sensor en movimiento (el cuerpo y el eje) por
marques. Le C80VJ doit être monté de façon dos marcas. El sensor C80VJ debe instalarse
à ce que les 2 marques (du corps et de l'axe) de manera que 2 marcas (del cuerpo y el eje)
ne soient en face qu'une seule fois pendant están frente a frente una sola vez durante una
une rotation entre les 2 positions extrêmes de rotación entre los dos posiciones extremas de la
la benne. cuchara.

Fréquences radio du COBAT et du Frecuencias radio del COBAT y del


TARABEN TARABEN

La transmission des données entre le COBAT La transmisión de datos entre el OBAT y el


et le TARABEN se fait au moyen d'une liaison TARABEN se hace por medio de un enlace
radio. radio..

Il est possible de modifier les fréquences Es posible modificar las frecuencias radio del
radio du COBAT et du TARABEN pour faire COBAT y del TARABEN para hacer cohabitar
cohabiter plusieurs systèmes sur un même varios sistemas sobre la misma obra: cada
chantier : chaque système (COBAT + sistema (COBAT + TARABEN) debe utilizar un
TARABEN) utilise un canal de fréquence canal diferente de frecuencia..
différent.

Un COBAT et un TARABEN qui doivent Un COBAT y un TARABEN que necesitan


communiquer doivent être positionnés sur la comunicarse debe colocarse en la misma
même fréquence. frecuencia.

Oter le couvercle du boîtier


radio et positionner le
sélecteur de fréquences

Retirar la tapa de caja


radio y posicionar el
selector de frecuencias

Sélecteur de fréquence
Selector de frecuencias

8
COBAT2 COBAT2

Oter la cloche du COBAT en dévissant les 4 Retirar la carcasa del COBAT destornillando los
vis. 4 tornillos.

Sélection fréquence
Selector de frecuencias

S'aider éventuellement d'un tournevis pour Utilice un destornillador para separar las dos
séparer les 2 parties. Le tournevis doit être partes. El destornillador debe utilizado
utilisé uniquement dans la zone des 4 únicamente en el área de los 4 crecimientos
excroissances contenant les vis, pour ne pas que contienen los tornillos, para no dañar el
abîmer le joint d'étanchéité du COBAT. sello del COBAT.

9
Face avant du pupitre de commande de la Parte delantera del pupitre de mando de
rotation de la benne PPRB la rotación de la cuchara PPRB

Voyant ½ tour Voyant ½ tour Voyant ½ tour Voyant ½ tour


gauche rapide gauche lent droite lent droite rapide
Indicador ½ Indicador ½ Indicador ½ Indicador ½
vuelta izquierda vuelta izquierda vuelta derecha vuelta derecha
rápido lento lento rápido

Manipulateur de vitesses :
– rotation gauche
– rotation droite
Selector de velocidades :
– rotación izquierda
– rotación derecha
Sélecteur :
– ½ tour automatique
– retour position initiale Lancement de la rotation
Selector : automatique
– ½ vuelta automática Iniciación de la rotación
– volver posición inicial automática

Voyant pression
hydraulique OK Voyant colmatage des
Indicador presión filtres
hidráulica OK Indicador obstrucción de
los filtros

Nota : Nota :
1 – la commande manuelle ou automatique de 1 – la mando manual o automático de la rotación
rotation de la benne n'est autorisée que del cuchara es possible cuando la profundidad
lorsque la profondeur affichée par le visualizada por el TARABEN es negativo (la
TARABEN est négative (la benne est hors de cuchara está fuera de la excavación). El
l'excavation). L'accoudoir bordant le siège de apoyabrazos del asiento del operador debe ser
l'opérateur doit être abaissé. bajado.

2– la commande automatique de rotation est 2 – la mando automática de la rotación es possible


autorisée si : cuando :
– la profondeur est négative  la profundidad es negativa
– le TARABEN a détecté, après une sortie  el TARABEN detecta, después el modo
du mode veille, un passage devant la reposo (stand-by), un pasaje delantera la
position 0 (index) du capteur de rotation de posición 0 (índice) del sensor de rotación del
la benne (C80VJ) pendant la rotation cuchara (C80VJ) durante la rotación manual.
manuelle.
L'accoudoir bordant le siège de l'opérateur El apoyabrazos del asiento del operador debe
doit être abaissé. ser bajado.

10
Face avant - clavier
Front panel - keyboard

Icône représentant la fonction Indique l'existence d'icônes


de la touche correspondante cachées* accessibles par et
Icono que representa la
función ejecutable. .
Indica la existencia de iconos
Marche/Arrêt
Encendido / Apagado ocultos accesible con y

Echappement
Escape

Effacement Touches de déplacement


Borrado Teclas de desplazamiento

10 touches alphanumériques : appuis successifs


rapides permettent de choisir le chiffre ou une des
lettres représentées sur la touche.
10 teclas alfanuméricas : apoyos sucesivos rápidos
permiten elegir la cifra o una de las letras
representadas sobre la tecla.

Ecran vert : pour régler le contraste de l'écran, appuyer en même temps sur et . Le
bargraphe de réglage du contraste apparaît à l'écran. Puis augmente le contraste, le
diminue ; au bout de 5 secondes le bargraphe de réglage du contraste disparaît.
Ecran noir : sans réglage du contraste
Pantalla verde : para regular el contraste de pantalla apretar al mismo tiempo sobre y
. El bargrafo de ajuste del contraste aparece en la pantalla. Después augmenta
el contraste, lo disminuye; al cabo de 5 segundos, el bargrafo de ajuste del contraste
desaparece.
Pantalla negra : sin arreglo del contraste.

11
Ecran de début d'excavation Pantalla de incio de excavación

Saisir les caractéristiques de l'excavation. Entrar las caracteristicas de la excavación.

Saisir la position de la machine par rapport à Entrar la posición de la máquina en relación con
la paroi. la pared.

Cette saisie permet des mesures avec un Esta posición puede medir con una referencia
repère géographique bien déterminé. geográfica bien determinada.

12
ECRAN DE MESURE PANTALLA DE MEDIDA

Symbole de communication Déviation X Déviation Y Déviation en rotation 1 ou 2 enrouleurs


avec le COBAT Desviación X Desviación Y Desviación en rotación de câble sur le treuil
Símbolo de comunicación 1 o 2 enrolladores
con el COBAT de cable sobre el
RAZ profondeur cabrestante
To zero depth

Position de la benne

Position du COBAT
* Posición de la cuchara

sur la benne
Posición del COBAT Profondeur excavée
sobre la cuchara de la tranche
Profundidad excavada
del tramo

Prise de mesure Accès pilotage de la


pendant la descente rotation de la benne
Medición durante la Acceso al pilotaje de
bajada la rotación de la
cuchara
Durée depuis le dernier
étalonnage du capteur de Angle de la rotation
déviation de la rotation Vitesse de descente mécanique relatif à
Tiempo después Velocidad de bajada l'excavation
transcurrido la última Ángulo de rotación
calibración del sensor de mecánica relativa a la
Niveau des batteries du COBAT
desviación de rotación excavación
Nivel de las baterias del COBAT

Vue de dessus des déviations


Vista superior de las
desviaciones

Capacité d'enregistrement des


mesures pendant la descente (en
secondes)
Capacidad de grabación de las
medidas durante la bajada (en
segundos)

13
ECRAN DE VISUALISATION DES PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LOS
PARAMETRES DU PILOTAGE DE LA PARÁMETROS DE LA ROTACIÓN
ROTATION

Angle mécanique relatif à l'excavation Position de la benne Pression hydraulique pour


Ángulo mecánico relativo a la excavación Posición de la cuchara la rotation de la benne
Presión hidráulica para la
rotación de la cuchara

Icône d'accès au menu de


réglage de la machine du Baya
par rapport à l'excavation
Icono de acceso al menú de
ajuste de la máquina Baya
relativa a la excavación

Type de pilotage actuellement


appliquée
Tipo de pilotaje actualmente
aplicado

Angle mécanique absolu Niveau des batteries RAZ profondeur


de la benne du COBAT Reiniciar la profundidad
Ángulo mecánico absoluto Nivel de las baterias
de la cuchara del COBAT

La benne n'est pas passée au moins une fois devant


l'index de recalage depuis son démarrage : le demi-tour
automatique n'est pas autorisé
La cuchara no ha ido al menos una vez antes del índice
de reajuste desde su inicio: la ½ vuelta automática no
está permitido

14
ECRANS PENDANT LES OPERATIONS PANTALLAS DURANTE LAS OPERACIONES
D'EXCAVATION DE EXCAVACIÓN

a – la benne Baya est hors de la a – la cuchara Baya está fuera de la zanja


tranchée

La profondeur de la position de
la benne est négative
La profundidad de la posición
del cuchara es negativa

Angle mécanique absolu


Ángulo mecánico absoluto

RAZ de l'angle mécanique


relatif
Reiniciar el ángulo mecánico
absoluto

b – la benne Baya commence sa b – la cuchara Baya inicia la bajada en la


descente dans la tranchée zanja

La benne est dans la


tranchée, le pilotage de la
rotation mécanique de la
benne est désactivé
La cuchara está en la zanja,
el pilotaje de la rotación
mecánica de lal cuchara
está desactivada

La profondeur dépasse 1 m et la mesure des déviations n'a pas


débutée : l'opérateur doit étalonner le capteur de mesure de la
déviation de la rotation en immobilisant la benne et en appuyant sur
cette icône
La profundidad excede 1 m y la medida de las desviaciones no se ha
iniciado: el operador debe calibrar el sensor de medida de la
desviación de rotación inmovilizando la cuchara y pulsando este icono

15
c – la benne Baya continue sa descente c – la cuchara Baya continúa su bajada y
et le TARABEN mesure les el TARABEN mide las desviaciones
déviations

Les étalonnages et RAZ sont


désactivés pendant la mesure
des déviations
Las calibraciones y reinicio
están desactivados durante la
medida de las desviaciones
La mesure des déviations a
commencé
La medida de las
desviaciones ha iniciado

Touches de fonction (icônes) Teclas de función (iconos)

La profondeur actuelle (la position) La profundidad actual (la posición) de la cuchara


de la benne est remise à zéro.

Enregistrement des mesures à Registro de las medidas en la pantalla sobre el M


l'écran sur le MEMOBLOC.

Passage à l'écran de visualisation Paso a la pantalla de la visualización de desviaci


des déviations en vue de dessus. vista por encima.

Passage en mode programmation. Paso en modo de programación.

Fermeture du panneau actuel et Cierre del panel actual y paso a la pantalla de las
passage à l'écran de saisie des
caractéristiques du nouveau
panneau.

Efface le contenu du MEMOBLOC. Borrado del contenido del MEMBOBLOC.

16
Remonter ou descendre dans la Subir o bajar en la vista por encima.
vue de dessus.

Quitter l'écran en cours, sans, s'il y Quitar la pantalla en curso sin tener en cuenta los
a lieu, tenir compte des saisies qui
ont été effectuées.

Valider les saisies et passer à Validar los asientos y pasar a la pantalla siquient
l'écran suivant.

Passer au prolongement de l'écran Pasar al prolongamiento de la pantalla visualizad


affiché (seulement en programación)
programmation).

Affiche l'écran des paramètres du Visualiza en la pantalla los parametros del pilotaj
pilotage de la rotation.

Affiche l'écran de définition de la Visualiza en la pantalla la posición de la máquina


position de la machine par rapport à
la tranchée.

Permet de redéfinir à la volée Permite de redefinir a voleo el angulo de rotación


l'angle de la rotation de la benne.

Appel de l'étalonnage du capteur de


Calibración del sensor de desviación de la rotació
déviation de la rotation.

Icône de changement de nappe Cambio de nivel sobre el cabrestante.

Touches spéciales Teclas especiales

Changement du sens de la mesure Cambio de sentido de la medida (medida subiend


(mesure en remontant)

Remise à zéro de la profondeur Reiniciar la profundidad perforada.


forée.

Lorsque la benne est parfaitement Cuando la cuchara esta perfectamente vertical, a


verticale, auto-réglage des mesures de las medidas Ix y Iy de los inclinometros.
Ix et Iy inclinomètres.

Teste si la communication avec le Chequea si la comunicació con el


COBAT est correcte. COBAT es correcta.

17
Inhibition de l'inclinaison IX en vue Inhibición de la inclinación IX en vista de encima.
de dessus.

Affiche les offsets des inclinomètres Visualiza los "Offsets" de los inclinometros X, Y.
X, Y.

18
Mode "PROGRAMMATION" Modo "PROGRAMACIÓN"

Ce mode est utilisé pour faire les réglages du Este modo se utiliza para hacer los ajustes del
TARABEN. TARABEN.

L'appui sur la touche visualise les menus Pulsando la tecla se visualizan los
et les sous-menus : menús y submenús.

Choisir le menu à l'aide des touches de Elegir el menú con la ayuda de las teclas de
déplacement vertical et . desplazamiento vertical y .

Pour entrer dans les sous-menus, utiliser les Para entrar en los submenus, utilizar las

touches puis la touche . teclas y y después pulsar .

La touche retourne à l'image précédente. La tecla vuelve al la imagen anterior.

Le tableau ci-après résume les fonctions des El cuadro a continuación resume las
différents menus et sous-menus. L'utiliser funciones de los diferentes menús y los
pour rechercher la fonction souhaitée. submenús. Utilizarlo para buscar la función
deseada.

19
Tableau de programmation TG2TRB713FR
Noms et numéros Noms et numéros Commentaires
des Menus des Sous-menus
Réglages des différents capteurs (zéro, unité etc.)
1 Capteurs
Réglage des capteurs de déplacement :
11 Déplacement benne nombre d'impulsions par mètre, sens
déplacement (1/2), mouflage.
11a Capteur Réglage du capteur de déplacement
déplacement 1 numéro 1
11b Capteur Réglage du capteur de déplacement
déplacement 2 numéro 2
Réglage du zéro de l'inclinaison X
12 Zéro inclinaison X (degré)
(Valeur standard : 0 degré)
Réglage du zéro de l'inclinaison Y
13 Zéro inclinaison Y (degré)
(Valeur standard : 0 degré)
Définition de la position du COBAT sur
14 Installation COBAT la benne (sert à préciser les axes X et Y
du système)
Visualisation des mesures transmises
15 Visualisation mesures
par le capteur COBAT2.
Configuration de la rotation mécanique
de la benne :
16 Rotation de la benne
− coefficient de rotation
− sens de rotation
Réglage du zéro capteur et de l'étendue
17 Pression hydraulique de mesure pour le capteur de pression
hydraulique de la benne.

2 MEMOBLOC Réglage des paramètres de l'enregistrement numérique sur MEMOBLOC.

Enregistrement des données dans le


21 Sélection numérique
MEMOBLOC (oui/non)
Pas d'acquisition des données (cm) -
22 Pas d'acquisition
Standard : 8 cm
Accès au MEMOBLOC en lecture par un
23 Mode "MEMOLEC"
PC.

Réglages de l'heure et de la date du TARABEN


3 Heure et Date

31 Réglages Modification si nécessaire

Informations qui seront affichées à l'écran et formatage.


4 Configuration...
41 Profondeur maxi Profondeur maximale affichée à l'écran
graphique (m)
Saisie des échelles graphiques des
42 Echelle graphique dérive dérives X et Y et de l'échelle graphique
de la rotation.
Réglage des échelles de la vue de
dessus.
43 Vue de dessus
Dérive maximale autorisée.
Pas de visualisation (m)
44 Profond. début mesure Saisie de la profondeur à partir de
laquelle seront mesurées les déviations.
Temps de fonctionnement du capteur
45 Temps de marche
COBAT avant qu'il ne coupe
COBAT
automatiquement.
46 Unité de mesure
Métrique ou USA
Configuration de l'envoi des panneaux
47 Envoi E-Mails
par E-mail avec le MEMOTEL.

20
5 Commande.

Seuil d'allumage du voyant pression


51 Voyant pression huile
d'huile.

52 Paramètres généraux Réglage des paramètres généraux


Saisie de l'angle de rotation minimum et
52a Limites par
de l'angle de rotation maximum
rapport à l'index
autorisés pour la benne.
52b Commandes Saisie de la vitesse de rotation lente et
manuelles de la vitesse de rotation rapide.
Gain d'asservissement de la rotation en
53 Paramètres commande
mode automatique.
Critères d'atteinte de la consigne, pour
sortir du mode automatique, saisie :
54 Paramètres de fin – d'une tolérance autour de consigne
automatisme – du nombre maximum d'oscillations
autour de la consigne
– d'une stabilité de la commande
Sélection de la fréquence du PWM :
1Hz, 2Hz ou 4Hz
Saisie de l'ouverture minimum autorisée
de la vanne (modes manuel et
55 Paramètres de la vanne
automatique).
Saisie de l'ouverture maximum autorisée
de la vanne (modes manuel et
automatique)

21
Cuadro de programación table TG2TRB713EN

Menús Submenús Comentarios

1 Sensores Reguladores de los diferentes sensores (cero, unidad, etc...)

11 Desplazamiento 11a Sensor Ajuste del primero sensor de


cuchara desplazamiento desplazamiento: numero de impulsos
1 por meter, sentidos desplazamientos
(1/2) mouflage.
Ajuste del segundo sensor de
11b Sensor
desplazamiento: numero de impulsos
desplazamiento
por meter, sentidos desplazamientos
2
(1/2) mouflage.
Ajuste de cero de la inclinación) X
12 Cero angulo X
(grado). (Valor estandar : 0 grados)
13 Cero angulo Y Ajuste de cero de la inclinación) Y
(grado). (Valor estandar : 0 grados)
14 Instalación COBAT Definición de la posición del COBAT en
la cuchara (serve a precisar los ejes X y
Y del sistema).
15 Visualización medidas Visualización de medidas transmitidas
por el sensor COBAT.
Configuración de la rotación mecanicá
de la cuchara :
16 Rotación de la cuchara
− coefficient de rotación
− sentico de rotación
Ajuste del cero sensor y rango de
17 Presión hidraulica medición de la presión hidraulica de la
cuchara.

2 MEMOBLOC Ajuste los parametros de registro numerico sobre el MEMOBLOC

21 Selección MEMOBLOC Registro de los datos en el MEMOBLOC


(si/no)
22 Paso de grabación Paso de adquisición de datos (cm)
Éstandar : 8 cm
23 Modo "MEMOLEC" Acceso al MEMOBLOC en lectura por
un PC.

3 Hora y Fecha Ajuste de la hora y de la fecha del TARABEN

31 Ajustar Modificación si necesário

4 Configuración... Informaciones que serán fijadas en la pantalla y formateadas

41 Profund. Max. grafica Profundidad máxima fijada en la pantalla


(m).
42 Escala grafica desvio Ajuste de las escalas gráficas de las
derivadas X e Y y de la escala grafica
de rotación.
43 Vista de encima Ajuste de la escala de la vista por
encima.
44 Profund. Inicio medida Ajuste de la profundidad a partir de la
cual serán medidas las desviaciones.
45 Tiempo marcha COBAT El tiempo de funcionamiento del sensor
COBAT antes de pasar en modo vela.
46 Unidad de medida Métrica o USA

Si "Manual" o "Auto+manu" ha sido seleccionado al menu escondido L2


47 Envio E-Mails Configuración del envio de los datos por
E-mail con el MEMOTEL.

5 Orden
51 Indicador pre. aceite Límite de encendido del diodo luminoso
22
de la presión del aceite.
52 Parametros globales Ajuste de los parametros generales.
52a Limites en
Ángulo de rotación mínimo y máximo
relacion con
permitidos para la cuchara.
indice
52b Ordenes Entrar la velocidad de rotación lenta y
manuales rápida.
Coeficiente de pilotaje de la rotación del
53 Parametros orden 53a
modo automatico.
Instrucciones para salir del modo
automático :
 tolerancia cercal del orden
54 Para. Fin rotación
 número de flustuaciones : el número
máximo de oscilaciones en torno de
la consigna
Frecuencia PWM 1Hz, 2Hz o 4Hz
Minimum abertura de la valvula
55 Parametros valvula
Maximum abertura de la valvula (modo
manual y automático)

23
Description des menus et sous-menus Descripción de menús y submenús

Menu 1 – Capteurs Menú 1 – Sensores

Sous-menu 11 – Déplacement benne Submenu 11 – Desplazamiento cuchara

Saisir le coefficient de la première et de la Entrar el coeficiente de la primera y de la


deuxième couche (nappe) du deuxième treuil. segunda capa(lecho)del cabrestante.
Si le treuil ne contient qu'une seule nappe, Si el cabrestante contiene un solo mantel,
saisir un même coefficient pour les deux coger el mismo coeficiente para ambos
nappes. manteles.

Sens Déplacement : choisir au clavier 1 ou 2 Sentido Desplazamiento: elegir 1 o 2 de


de manière à obtenir une profondeur manera que se obtenga una profundidad
croissante quand la benne se déplace dans le creciente cuando la cuchara se desplace en el
sens du forage. sentido de la perforación.

Mouflages du câble : nombre de brins Polea aparejamiento : numero de ramales


mouflés. aparejados.

Si la machine est équipée de deux treuils Si la máquina está equipada e dos tornos
(menu caché L5) : (cabrestante) (menú escondido L5) :

Paramètres du deuxième treuil. Parametros del segundo cabrestante

24
Si la profondeur est transmise par une Si la profundidad se transmite a través una
liaison RS232 (menu caché L5) : interfaz RS232 (menú escondido L5) :

Saisir le coefficient multiplicatif correctif de la Entrar el coeficiente multiplicativo y correctivo


profondeur en millièmes. para a profundidad en milésimas.
Un coefficient de 1000 équivaut à multiplier la Un coeficiente de 1000 es equivalente a
1000 multiplicar la profundidad recibida por
profondeur reçue par = 1. 1000
1000 =1.
1000
Un coefficient correctif de 1200 revient à Un coefficient corrective de 1200 es
1200 equivalente a multiplicar la profundidad
multiplier la profondeur reçue par =1.2 1200
1000 recibida por = 1,2.
1000

Le sens 2 permet d'inverser le signe de la El sentido 2 permite de invertir el signo de la


profondeur. profundidad.

Sous-menu 12 – Zéro inclinaison X Submenú 12 – Cero angulo X

Note : par convention, les angles X et Y sont Nota : por convención, los angulos X e Y son
définis comme suit : definidos como sigue :
+Y
-X +X

-Y

Vue de dessus – Vista por encima

25
Attention : régler le zéro du capteur Atención : regular el cero del sensor de
d'inclinaison X, lorsque la benne est inclinación X, hasta que la cuchara este
parfaitement verticale (la benne étant perfectamente vertical (estando la Cuchara
descendue de 3 à 4 m dans l'excavation). descendida de 3 a 4 m. en la excavación).
Utiliser les touches + ou – pour effectuer le Utilizar las teclas + o – para hacer la
réglage. regulación.

Sous-menu 13 – Zéro inclinaison Y Submenú 13 – Cero angulo Y

Même réglage que pour le zéro inclinaison X. Al mismo procedimiento que para el cero
inclinación X.

Sous-menu 14 – Installation COBAT Submenú 14 – Instalación COBAT

Important Importante
Lorsque la benne est dans la tranchée face à Cuando la cuchara está en la zanja frente al
l'opérateur, définir : operador, definir:
 comment l'opérateur assis dans la cabine voit la  Definir cómo el operador sentado en la cabina
position des prises Jupiter du COBAT par ve la posición del contacto de alimentación con
rapport au COBAT, à gauche, à droite, devant relación al COBAT, a la izquierda, a la
ou derrière, à ce moment. derecha, delante de o detrás, en este
momento.

26
Sous-menu 15 – Visualisation mesures Submenú 15 – Visualización medidas

Visualisation des mesures transmises par le Visualización de medidas transmitidas por el


COBAT. COBAT.

Sous-menu 16 – Rotation de la benne Submenú 16 – Rotación de la cuchara

Saisir le nombre d'impulsions et le sens du Entrar el número de impulsos y el sentido del


capteur de rotation mécanique de la benne. sensor de rotación mecánica del cuchara.

Nota : le sens doit être défini de manière à ce que Nota : el sentido debe estar configurado de
l'angle de la rotation mécanique augmente lorsque manera que el ángulo de rotación mecánica
la benne tourne dans le sens anti-horaire. aumenta cuando la cuchara gira en sentido
antihorario.

Sous-menu 17 – Pression hydraulique Submenú 17 – Presión hidráulica

Saisie l'étendue de mesure (deuxième ligne) Entrar el rango de medida (segunda linea) y
et ajuster le zéro (première ligne) du capteur ajuste el cero (primera linea) del sensor
de pression hydraulique de la benne. presión hidráulica de la cuchara.

27
Menu 2 – MEMOBLOC Menu 2 – MEMOBLOC

Sous-menu 21 – Sélection numérique Submenú 21 – Selección MEMOBLOC

Sélectionner l'enregistrement des "mesures" Seleccionar el registro de "medidas" (si o no)


(oui ou non) dans le MEMOBLOC avec les
en el MEMOBLOC con las teclas y .
touches et .
Si el registro es pedido (si) y el MEMOBLOC
Si l'enregistrement est demandé (oui) et que está ausente, está mal metido, defectuoso o
le MEMOBLOC est absent, mal mis, lleno, el TARABEN registra un mensaje en
défectueux ou plein, le TARABEN affichera un defecto en el modo de "MEDIDAS".
message de défaut en mode "MESURE".

Sous-menu 22 – Pas d'acquisition Submenú 22 – Paso de grabación

Entrer le pas d'acquisition (en centimètres) Introducir el paso de adquisición (en


des mesures dans le MEMOBLOC. centímetros) de las medidas en el
MEMOBLOC.
Pas d'acquisition standard : 8 cm. Paso de adquisición estandar : 8 cm.

Les mesures stockées sont les moyennes Las medidas almacenadas son las medias
calculées entre deux pas d'acquisition. calculadas entre dos pasos de adquisición.

28
Sous-menu 23 – Mode "MEMOLEC" Submenú 23 – Modo "MEMOLEC"

Le mode MEMOLEC est utilisé pour lire le El modo MEMOLEC se utiliza para leer el
MEMOBLOC par un PC connecté à la prise Memobloc en un PC conectado a la carga
RS232 du TARABEN. RS232 del TARABEN.

Dans ce sous-menu, le TARABEN se met en En este submenu, el TARABEN se pone a la


attente de commandes de lecture par le espera de las ordenes de lectura por el
logiciel EXTRB. C'est donc le logiciel EXTRB software EXTRB. Es cuando el software
qui gère toute l'opération de transfert. EXTRB genera toda la operación de
transferencia.
Appuyer sur la touche pour sortir de ce
sous-menu. Pulsar sobre la tecla para salir del
submenu.

Menu 3 – Heure et Date Menú 3 – Hora y Fecha

Sous-menu 31 – Réglages Submenú 31 – Ajustar

Utiliser les touches de déplacement haut/bas Utilizar las teclas de desplazamiento alto/bajo
(choix de l'heure ou de la date) et (elige entre la hora o la fecha) y
droite/gauche (positionnement sur les digits) derecha/izquierda (posicionamiento sobre los
pour ajuster l'heure et la date de l'horloge dígitos) para ajustar la hora y la fecha del reloj
interne du TARABEN. interno del TARABEN.

29
Menu 4 – Configuration… Menú 4 – Configuración…

Sous-menu 41 – Profond. Max. graphique Submenú 41 – Profund. Max. grafica

Profondeur maximale du graphique à l'écran. Profundidad maxima del gráfico en la pantalla.

Sous-menu 42 – Echelle graphique dérive Submenú 42 – Escala grafica desvio

Echelles maximales (en cm) des dérives et Escalas máximas (en cm) de las derivadas y
de la rotation à l'écran des courbes des de la rotación en la pantalla de las curvas
dérives. derivadas.

Sous-menu 43 – Vue de dessus Submenú 43 – Vista de encima

Dans l’écran de visualisation de la descente, En la pantalla de visualización del descenso


"Vue de dessus" : "Vista por encima" :
 dérive maximale autorisée : le TARABEN  desvió máximo autorizado : el TARABEN
trace 2 rectangles qui symbolisent les traza 2 rectangulos que simbolizan las
dérives maximales à ne pas dépasser derivaciones máximas a no sobrepasar
 pas de visualisation : intervalle  sin visualización : intervalo de aumento o
d'augmentation ou de diminution de la diminuición de la profundidad en la
30
profondeur dans cet écran. pantalla.

Sous-menu 44 – Profondeur début mesure Submenú 44 – Profund. Inicio media

Le TARABEN mesure les dérives à partir El TARABEN mide las derivaciones a partir de
d'une certaine profondeur pour s'affranchir des una cierta profundidad para suprimir las
imperfections du mur guide. imperfecciones del muro guiado.
Standard : 200 cm (2 m) Estándar : 200 cm (2 m)

Sous-menu 45 – Temps de marche COBAT Submenú 45 – Tiemp marcha COBAT

Temps de fonctionnement du capteur COBAT Tiempo del funcionamiento del sensor COBAT
avant sa mise en veille automatique (en antes de su puesta en marcha automática
général 10 min). (en general 10 min).

Sous-menu 46 – Unité de Mesure Submenú 46 – Unidad de medida

Sélectionner les unités métriques ou USA. Seleccionar las unidades metricas o USA.

31
Sous-menu 47 – Envoi E-mails Submenú 47 – Envio E-Mails

Redéfinit le mode d'envoi des pieux par E-mail Seleccionar el modo de envio de los pilotes
(le module GSM MEMOTEL doit être par E-mail (el modulo GSM MEMOTEL dobe
connecté au TARABEN). estar conectado al TARABEN).
 manuelle : l'opérateur choisit les  manual : el operador selecciona los pilotes
passages qu'il souhaite envoyer que desea enviar
 Auto + manu : les passages sont envoyés  Auto + manu : los pilotes son mandados
systématiquement lorsqu'ils sont finis, automaticamente a cada fin de pilote, sin
sans interventions de l'opérateur. L'envoi intervención del operador. El envio manual
manuel reste possible. es posible.

Entrer le nombre de tentatives d'envoi de Entrar el numero de intentos de envio para


passages maximum en cas d'échec répété. coda pilote en caso de fracaso repetido.

Nota : ce menu s'affiche seulement si la fonction Note : this menu is displayed only if the function of
d'envoi des données par E-mail a été activée au sending of the data by e-mail was activated to the
menu caché L2. hidden menu L2.

Menu 5 – Commande Menú 5 – Orden

Sous-menu 51 – Voyant pression huile Submenú 51 – Indicador pres. aceite

Seuil de pression hydraulique du demi-tour : Limite de presión hidráulica del ½ vuelta :


lorsque la pression hydraulique dépasse ce cuando la presión hidráulica sobrepasa este
seuil, le voyant vert du pupitre s'allume. limite, el LED verde en el pupitre de mando
PPRB se ilumina.

32
Sous-menu 52 – Paramètres généraux Submenú 52 – Parametros globales

Angles mécaniques absolus (par rapport à Ángulos mecánicos absolutos (en relación al
l'index mécanique) minimum et maximum índice mecánico) mínimo y máximo
autorisés. autorizados.

Nota : le TARABEN surveille les dépassements à Nota : el TARABEN supervisa los rebasamientos
partir du moment où il a "vu" une première fois desde que ha "visto" una primera vez el índice
l'index mécanique). mecánico).

Saisie des vitesses lentes et rapides de Entrar las velocidades lentas y rápidas de
rotation (en % du maximum autorisé par la rotación (en % del máximo autorizado por el
benne) correspondantes à la vitesse lente et cuchara) corresponden a la velocidad lenta y
rapide de la commande manuelle. rápida para el control manual.

Sous-menu 53 – Paramètres commande Submenú 53 – Parametros orden

Gain du demi-tour (du retour) automatique Coeficient del ½ vuelta en el modo automatic
 un gain élevé entraînera un demi-tour (del retorno)
rapide mais peu précis,  un coeficiente alto provoca un ½ vuelta
 un gain faible entraînera un demi-tour lent rápido pero no muy preciso,
et précis.  un coefficient bajo provoca ½ vuelta lento
y preciso.

33
Sous-menu 54 – Para. fin rotation Submenú 54 – Para. fin rotación

Critères d'arrêt utilisés par le TARABEN pour Criterios de parada utilizados por el
stopper le pilotage automatique : TARABEN para detener el pilotaje automático:

 Tolérance : erreur tolérée autour de la  Tolerancia cerca del orden : error


consigne (position à atteindre après le autorizado en torno de la consigna
demi-tour), (posición esperada después el ½ vuelta),
 Nombre d'oscillations : nombre d'aller et  Numbre de fluctuaciones : número de
retour maximum autour de la consigne vuelta maxi en torno de la consigna
 Stabilité de la commande : durée  Tiempo de stabilidad del orden : tiempo
maximum d'application de la même máximo de aplicación del mismo orden
commande

Sous-menu 55 – Paramètres de la vanne Submenú 55 – Parametros valvula

Fréquence du PWM : fréquence du signal Frecuencia PWM : (PWM : Pulse with


pulsé PWM (Pulse With Modulation) de la modulation) ; frecuencia del señal pulsdo de la
vanne ; Sélectionner la fréquence la plus valvula ; Seleccionar la frecuencia más
proche de celle recommandée par le próxima de la frecuencia recomendada por el
constructeur de l'électrovanne. fabricante de la electroválvula.

Minimum ouverture de la vanne : pourcentage Minima abertura de la válvula : porcentaje de


minimum d'ouverture dans tous les modes de abertura minima en todos los modos de
pilotage. pilotaje.

Maximum ouverture de la vanne : Minima abertura de la válvula : porcentaje de


pourcentage maximum d'ouverture dans tous abertura maxima en todos los modos de
les modes de pilotage. pilotaje.

34
"Menus Cachés" du TARABEN "Menus Escondidos" del TARABEN

Les "Menus Cachés" ont des fonctions Los "Menus Escondidos" tienen funciones
identiques aux autres menus du Mode identicas a los otros menus del Modo
Programmation. Ils sont dits "cachés" car on y Programación. Se denominan "escondidos"
accède par les touches particulières du debido a que su acceso se realiza mediante
clavier. Ils concernent des réglages très peu unas teclas particulares del teclado. Relativo a
fréquents ou liés au fonctionnement du las regulaciones muy poco frecuentes o unida
système. a la seguridad.

Pour entrer en "Menus Cachés" : Para entrar en los "Menus Escondidos":

 Positionner la main de sélection sur le  Posicionar la mano selección sobre el


menu 4 Configuration… en Mode menu 4 Configuración… en Modo
Programmation Programación
 Taper 0  Pulsar 0

Les écrans suivants apparaissent : Las pantallas que aparecen son las
siguientes:

Touche de validation et passage à Tecla de validación y acceso a la


l'écran suivant. pantalla siguiente.

Quitte les "Menus Cachés" et Quita los "Menus Escondidos" y


retourne au Mode Programmation. vuelve al Modo Programación.

Saisir le niveau de la batterie (tension ou Entrar el nivel de la bateria (%) bajo a la cual
pourcentage) qui déclenchera un message el TARABEN activa una señal de aviso.
d'avertissement du TARABEN.

35
Autorise et définit le mode d'envoi des Seleccionar el modo de envio de los pilotes
données par E-mail (le MEMOTEL doit être par E-mail (el modulo GSM MEMOTEL dobe
connecté au TARABEN). estar conectado al TARABEN).
 sans : pas d'envoi.  sin : no hay envoi.
 manuelle : l'opérateur sélectionne les  manual : el operador selecciona los pilotes
passages qu'il souhaite envoyer que desea enviar.
manuellement.
 Auto + manu : les passages sont envoyés  Auto + manu : Lo pilotes son mandados
systématiquement lorsqu'ils sont finis, automaticamente a cada fin de pilote, sin
sans interventions de l'opérateur. L'envoi intervención del operador. El envio manual
manuel reste possible. es posible.

L’activation du moyennage des dérives La activación de la média de las derivas


permet d’obtenir des mesures beaucoup plus permite obtener medidas mucho más precisas
précises sur l’écran du TARABEN. sobre la pantalla del TARABEN.
Valeur par défaut : Oui Valor por defecto: SI

36
A la fin d'une descente, le TARABEN détecte Al fin de una bajada, el TARABEN detecta el
la fin de la mesure dès que la benne remonte fin de la medida tan pronto como la cuchara
de cette distance. sube de esta distancia.
Saisir une valeur de 10 cm pour les porteurs Entrar un valor de 10 cm para los portadores
récents, 50 cm pour les plus anciens. recientes, 50 cm para los más antiguos.
Une petite valeur permettra au TARABEN de Un pequeño valor permitirá al TARABEN de
détecter rapidement la fin de la mesure et de detectar rápidamente el fin de la medida y
diminuer le temps de transmission des disminuir el tiempo de transmisión de datos.
données.

Saisir le type et le nombre de capteurs utilisés Entrar el tipo y el número de sensores


pour mesurer le déplacement de la benne (la utilizados para medir el desplazamiento de la
profondeur). cuchara (profundidad).
 1capteur impulsionnel : 1 codeur à  1 cabrestante (impulsional sensor) : 1
impulsion encoder de pulsos
 2 capteurs impulsionnels : 2 codeurs à  2 cabrestantes (impulsional sensor) : 2
impulsion encoderes de pulsons
 1 RS232 : la profondeur est transmise par  1 RS232 : la profundidad se transmite con
une liaison RS232 de la machine. un enlace RS232 de la máquina.

Seuil de vitesse de rotation de la benne en- Limite de velocidad de rotación de la cuchara


dessous duquel le capteur COBAT décide que por debajo del cual el sensor determina que el
la benne est à l’arrêt : le COBAT peut alors cuchara está parada : el COBAT puede luego
recalibrer automatiquement le capteur de recalibrar automáticamente el sensor de
rotation. rotación.

(Valeur par défaut : 0.05 °/s). (Valor estándar : 0.05 °/s).

37
Seuil de sensibilité du COBAT : un Limite de sensibilidad del COBAT : un
mouvement ou un choc dont l’accélération est movimiento o un golpe que la aceleración está
supérieure à ce seuil provoque le réveil du superior a este limite puede provocar el
COBAT depuis son état de veille. despertar del COBAT de su estado de reposo.
(Valeur par défaut : 50 mg). (Valor estándar: 50 mg).

Sélection de l'angle de référence pour Selección del ángulo de referencia para la


l'orientation automatique de la benne. orientación automática de la cuchara.

 Angle mécanique : angle défini par un  Ángulo mecánico : ángulo definido por una
repère mécanique (position du plot de marca mecánica (posición del conectador
référence) de referencia)
 Angle opérateur : angle défini par  Ángulo operador : ángulo definido por el
l'opérateur en mode mesure à l'aide de la operador en el modo de medida con el

touche botón .

38
MEMO CHANTIER
Memorándum para obra

Points à respecter pour obtenir une Puntos a respetar para obtener una
mesure de qualité medida de calidad

1 Définir une orientation (un sens) de la paroi 1 Definir una orientación (un sentido) de la pared
unique pour tout le chantier única para toda la obra.

2 Saisir les informations de l'excavation 2 Entrar las informaciones de la excavación


a - Numéro de chantier a - Número de la obra
Il est saisi une fois en début de chantier. Es entrada una vez a principio de la obra.

b - Dimensions de la benne b - Dimensiones de la cuchara


Elles sont saisies en cm à chaque Ellas son entradas en cm a cada cambio
changement de la benne : elles interviennent de la cuchara : ellas interviennen en la
dans la mesure de la rotation de la benne. medida de la rotación de la cuchara.

c- Numéro de l'excavation c – Número de la excavación


Saisir du numéro de l'excavation en cours. Entrar el numéro de la excavación en curso.

3 Définir correctement la position de la machine 3 Definir correctamiente posición de la máquina


La définition de la position de la machine La definición de la posición de la máquina
intervient après la saisie du numéro de interviene después la entrada del número de
l'excavation ; elle est capitale puisqu'elle excavación ; es muy importante para fijar
permet de fixer à l'exploitation les futures correctamente las futuras indicaciones (X, Y) de
repères (X, Y) de représentation des mesures. representación de las medidas.

4 En mesure – somme de deux passages 4 En medida – suma de dos pasajes

Le TARABEN affiche (et enregistre) toujours El TARABEN visualiza (y registrar) siempre la


la somme de deux passages : suma de dos pasajes :
 le dernier passage,  el último pasaje,
 le passage précédent le plus récent où la  el pasaje precedente, el más reciente
benne était tournée de 180° par rapport au donde la cuchara se gira a 180° en
dernier passage. relación con el último pasaje.

5 La transmission des données s'effectue par la 5 La transmisión de los datos se realiza con una
liaison radio. Il y a communication entre le comunicación radio. Hay comunicación entre
TARABEN et le COBAT, lorsque l'étoile en el TARABEN y COBAT cuando la estrella en
haut à gauche de l'écran clignote. Si l'étoile ne la parte superior izquierda de la pantalla
clignote pas : parpadea. Si la estrella no está parpadeando :

 ébranler la benne pour sortir le capteur  mover la cuchara para salir el sensor
COBAT du mode veille COBAT del modo reposo,
 changer la batterie  cambiar la batería.

6 En mesure – profondeur 6 En medida – profundidad

Vérifier régulièrement la profondeur. Si la Verificar regularmente la profundidad. Si la


profondeur est décalée appuyer sur l'icône
profundidad es aplazada pulsar el icono ,
39
cuchara puesta sobre el suelo, para
reinctializar la profundida.
, benne posée sur le sol, pour réinitialiser
la profondeur.

7 En mesure – Vitesse de descente 7 En medida - Velocidad de bajada.


Veiller à ce que la vitesse de descente soit Velar por que la velocidad de bajada esté
environ de 1500 – 2000 m/h pour les aproximadamente de 1500 - 2000 m/h para
passages qui servent de support à la mesure. las pasajes que sirven de soporte a la
La descente doit être lente, régulière, sans à- medida. La bajada debe ser lenta, regular,
coups. sin dificultad.

8 En mesure – Etalonnage du capteur de 8 En medida - Calibración del sensor de


mesure de la rotation medida de la rotación
La qualité de la mesure de rotation dépend de La calidad de la medida de rotación depende
l'ancienneté de l'étalonnage du capteur de la antigüedad de la calibración del sensor.

Temps depuis le Tiempo desde la


dernier étalonnage última calibración

Lorsque la profondeur est comprise entre 1 et Cuando la profundidad está comprendida


2 m immobiliser la benne et appuyer sur entre 1 y 2 m, inmovilizar el cuchara y pulsar

l'icône . el icono .
Un écran d'affichage de la stabilité du signal Un pantalla de visualización de estabilidad de
apparaît permet de vérifier l'immobilité de la la señal permite de verificar la inmovilidad de
benne pendant l'étalonnage. la cuchara durante la calibración.

Lorsque le capteur est étalonné, le temps Cuando el sensor está calibrado, el tiempo
depuis le dernier étalonnage doit passer à 0. desde la última calibración debe pasar a 0.

9 En mesure – Mesure de la profondeur avec 2 9 En medida - Medida de la profundidad con 2


nappes de câble sur le treuil. niveles de cable sobre el cabrestante.

2 nappes de câble
2 niveles de cable
sur le treuil
sonbre el cabrestante

Le TARABEN affiche le nombre de nappes de El TARABEN visualiza el número de niveles de


câble présent sur le treuil. Si ce nombre (qui cable presente sobre el cabrestante. Si este
change avec la profondeur) n'est pas juste au número (que cambia con la profundidad) no es
moment du changement de nappe, attendre et justo en el momento del cambio de nivel pulsar

appuyer sur l'icône sobre el icono

10 En mesure – Enregistrer les mesures 10 En medida – Registrar las medidas fijadas en


affichées à l'écran. la pantalla.

Appuyer sur l'icône pour enregistrer les Pulsar el icono para registrar las
mesures affichées à l'écran sur le medidas fijadas en la pantalla sobre el
MEMOBLOC MEMOBLOC

40
Hypothèses de départ de configuration Hipotesis de perincipio de
configuración
► les différents composants (TARABEN, COBAT, ► los diferentes componentes (TARABEN,
capteurs profondeur..) sont installés et COBAT, sensores de profundidad...) están
correctement reliés entre eux. intstalados y correctamente unidos entre ellos.
► la programmation des paramètres spécifiques ► La programación de los parámetros
au chantier a été préalablement réalisée par específicos en la obra previamente ha sido
l'ingénieur chantier. realizada por el ingeniero del obra.
► l’appareil est sous tension. ► el aparato está encendido.

► deseamos guardar un registro de las medidas


► on souhaite garder un enregistrement des
efectuadas, i.e. digitalizar sobre MEMOBLOC
mesures effectuées, i.e. numériser sur
los valores de desviación. Nos colocamos
MEMOBLOC les valeurs de déviation. On se
pues en caso de que el MEMOBLOC está ya
place donc dans le cas où le MEMOBLOC est
correctamente insertado en el TARABEN y
déjà correctement inséré dans le TARABEN et
dispone de espacio libre que basta para
dispose d'espace libre suffisant pour stocker
almacenar estas medidas.
ces mesures.

Etape après étape Paso a paso

La procédure décrit la mise en œuvre des mesures El procedimiento describe la aplicación de las
sans enregistrement dans un premier temps, avec medidas sin registro en un primer momento, con el
enregistrement dans un deuxième temps. registro en segunda fase.

1 Appuyer sur la touche 0/I pour mettre l'appareil 1 Pulsar la Tecla 0/I para poner el aparato en
sous tension. tensión.

► Si c'est l'écran en mode mesures (ci-dessous) ► Si es la pantalla en modo medidas


qui s'affiche: appuyer sur ou  pour faire (más abajo) que se visualiza : pulsar sobre ◄ o ►

apparaître la fonction , la valider par ; para visualizer la función validarla con


l'écran passe alors en mode début de
panneau.
; la pantalla pasa entonces en modo
principio de panel.

► Dès que l'écran est en mode début de ► cuando la pantalla está en modo principio de
panneau (ci-dessous) panel (a continuación)

41
Mettre à jour les paramètres nécessaires (Nom de Actualizar los parámetros necesarios (Nombre de
chantier, N° de contrat, N° d'excavation, Largeur & la obra, Nº del contrato, Nº de la excavación,
Longueur de la benne) en appuyant sur    ou Anchura y longitud de la cuchara) pulsando sobre
 et en utilisant le clavier alphanumérique de o y utilizando el teclado alfanumérico
l'appareil. del aparato.
Attention à la précision sur les dimensions de la Atención en la precisión sobre las dimensiones
benne car ce sont elles qui déterminent la valeur de la cuchara porque son las dimensiones que
de la rotation de la benne en cm. Valider les determinan el valor de la rotación de la cuchara en
cm.
informations rentrées par .
Validar las informaciones .
► Choisir la position de la machine par rapport à
l'excavation ► Entrar la posición de la máquina con relación a
la excavación

La saisie de la position est capitale pour La entrada de la posición es capital para la


l'exploitation ultérieure des mesures. explotación posterior de las medidas.

► L'état mémoire du MEMOBLOC dans l'appareil ► El estado memoria del MEMOBLOC en el


s’affiche alors. aparato se visualiza entonces.

► Un message du type "Pas de réponse du ► Un mensaje de tipo "No hay respuesta del
capteur" peut s’afficher ; dans ce cas, un simple sensor" se puede visualizar ; en este caso,
ébranlement du COBAT sur la benne y un simple temblor del COBAT sobre la
remédiera. Si cela ne suffit pas, il se peut que la cuchara remediarlo. Si eso no es suficiente,
batterie du COBAT soit déchargée: avant toute puede ser que la batería del COBAT está
opération, la changer et réessayer. descargada : antes de cualquier operación, el
cambiarla y vuelve a intentarlo.

Le TARABEN est prêt à mesurer le déplacement El TARABEN está listo para medir el movimiento
de la benne. de la cuchara.

2 Quand les dents de la benne sont au niveau 2 Cuando los dientes de la cuchara están a
du sol à l'entrée du mur guide, nivel del suelo en la entrada de la pared guía

► faire la remise à zéro de la profondeur de


42
la benne (Benne) en appuyant sur ► hacer une vuelta a cero de la
profundidad de la cuchara pulsando

sobre
► le capteur COBAT est bien en état de
marche (l'astérisque en haut à gauche de ► el sensor COBAT es bien en estada de
l'écran clignote). funcionamiento (el asterisco en la parte
superior izquierda de la pantalla
► descendre la benne jusqu'à une parpadea).
profondeur située entre 1 et 2 m.
Immobiliser la benne et appuyer sur ► bajar la cuchara hasta une profundidad
entre 1 y 2 m. Inmovilizar la cuchara y
l'icône pour étalonner le capteur de
mesure de la rotation. Si l'étalonnage pulsar el icono para calibrar la
échoue, vérifier que la benne est medida del sensor de rotación. Si la
parfaitement immobile et ré-appuyer sur calibración falla, compruebe que el
cuchara es completamente inmóvil y
l'icône .
volver a pulsar el icono .

3 Descendre la benne dans le panneau 3 Bajar la cuchara en el panel

a) Des flèches apparaissent sous la a) Flechas aparecen bajo la mención

mention lorsque la benne cuando la cuchara sobrepasa


dépasse la profondeur de début de la profundidad de principio de medida.
mesure. b) Cuando el cuchara alcanza el fondo, la
b) Lorsque la benne atteint le fond, excavación puede ser realizada como
l'excavation peut être réalisée comme habitualmente, después de haber
habituellement, après avoir dégagé la soltado la cuchara del fondo e la
benne du fond de fouille car dès que la excavación porque tan pronto como la
benne remonte d'au moins 20cm (ce cuchara sube de por lo menos 20cm
seuil est programmable au menu L4), le (este limite es programable al menú L4),
TARABEN interroge le COBAT pour el TARABEN interroga el COBAT para
recevoir les mesures. Généralement ce recibir las medidas. Generalmente este
cas se produit lorsque la benne est au caso se produce cuando la cuchara está
fond du fossé et excave, puis remonte - en el fondo de la zanja y excava, luego
l'antenne est cependant toujours de vuelta - aunque la antena está
immergée. siempre sumergida.

La mention ci-après apparaît . La mención aparece.

c) Dès que l'antenne du COBAT est à c) Cuando la antena del COBAT está a
portée radio du TARABEN (en général, alcance radio del TARABEN (en
quand l'antenne émerge de la boue), la general, cuando la antena emerge del
communication radio s'établit: les lodo), la comunicación radio se
mesures COBAT sont transférées au establece: las medidas COBAT son
TARABEN. transferidas para el TARABEN.
La mención aparece.
La mention ci-après apparaît .

d) Lorsque les mesures ont été transmises d) Cuando las medidas han sido
par le COBAT, le TARABEN affiche les transmitidas por el COBAT, el
déviations sur l'écran. La mention TARABEN visualiza las desviaciones
sobre la pantalla. La mención vuelve a
redevient .
ser .

43
4. La benne est pivotée d'un demi-tour. 4. La cuchara se gira de un ½ vuelta.

Une barrette oblique apparaît sur le côté Una barra oblicua aparece sobre el lado del
du rectangle de la mesure précédente rectangulo de la medida anterior (es una
(c’est un aide-mémoire indiquant la ayuda-memoria indicando la posicion del
position du COBAT lors de la dernière COBAT durante el última bajada de la
descente de la benne). cuchara).

Procéder de façon identique pour la Proceder de forma identica para todos las
nouvelle descente. bajadas.

5. Lorsque les déviations sont affichées à 5. Cuando las desviaciones son visualizadas en
l'écran (somme des 2 passages) appuyer la pantalla (suma de 2 pasajes) pulsar el icono

sur l'icône pour enregistrer les para registrar las medidas.


mesures.

6. Quand la paroi est terminée, ou que l'on 6. Cuándo la pared ha terminado, o cuando se

souhaite mettre fin aux mesures , desea poner fin a las medidas, , validar
valider la fonction sélectionnée dans les la función seleccionada en los menús
menus cachés à l'aide de ◄ or ►. escondidos con la ayuda de ◄ o ►.

44
Déviations
Desviaciones

La déviation à une profondeur donnée est La desviación a una profundidad dada es la


l'écart entre la projection verticale de la desviación entre la proyección vertical de la
position de départ de la benne sur le plan posición de salida de la cuchara sobre el
horizontal à la profondeur et l'intersection de plano horizontal en la profundidad y la
la partie inférieure de la benne avec ce plan intersección de la parte baja de la cuchara
horizontal. Nous appellerons les points de la con este plano horizontal.
benne, les points situés sur cette intersection. Llamaremos puntos de la cuchara, los puntos
situados sobre esta intersección.

Position de départ de la benne


Posición de partida de la
cuchara

Plan horizontal à la
profondeur nulle
Plano horizontal a la
profundidad = 0

A B Projection verticale de la position


de départ sur le plan horizontal à
D la profondeur
Déviation C
Proyección vertical de la
Desviación
posición de salida sobre el plano
horizontal a la profundidad

Plan horizontal à la profondeur


Plano horizontal a la profundidad

Nota : en l'absence de rotation de la benne, les Nota : en ausencia de rotación de la cuchara las
déviations des points de la benne sont les mêmes. desviaciones de los puntos de la cuchara son las
En présence de rotation, les déviations des points mismas. En presencia de rotación, las
dépendent de la position des points sur la benne : desviaciones de los puntos dependen de la
les programmes d'exploitation décriront les 3 posición de los puntos sobre la cuchara: los
45
composantes des déviations ou les déviations des programas de explotación describirán los 3
4 points remarquables A, B, C, et D. L'un de ces componentes de las desviaciones o las
quatre points aura toujours la déviation maximale. desviaciones de los 4 puntos notables A, B, C, y D.
Uno de estos cuatro puntos tendrá siempre la
desviación máxima.

Notations Notación

La déviation est la résultante des 3 déviations La desviación es la resultante de las 3


élémentaires : desviaciones elementales:

une translation suivant X : Dx la traslación siguiente X: Dx

Dx
Y
X

une translation suivant Y : Dy la traslación siguiente Y : Dy

Dy

Y
X

une rotation : ,  est l'angle de la rotation una rotación : ,  es el ángulo de la rotación

A B Dz
Y
X 

Dz est la résultante en terme de déviation Dz es el resultante en término de desviación


dans la direction y. en la dirección. y.

LCD LCD
Dz  sin  Dz  sin 
2 2

Calculs et approximations Cálculos y aproximaciones

En coordonnées cartésiennes pour les 4 En coordenadas cartesianas para los 4 puntos


points caractéristiques (les extrémités de la característicos (las extremidades de la
benne (A, B, C, D). cuchara (A, B, C, D)..

46
A(xA, yA) B(xB, yB)

Y
X

D(xD, yD) C(xC, yC)

B(xB+ xB,yB+ yB )

A(xA + xA,yA+ yA )

Y
X

B(xC+ xC, yC + yC )


D(xD + xD, yD + yD )
Les déviations des 4 points remarquables (A, Las desviaciones de los 4 puntos notables (A,
B, C et D) sont données comme les variations B, C y D) se expresan como las variaciones
de leurs coordonnées cartésiennes dans le de sus señas cartesianas en el plano
plan horizontal à la profondeur considérée : horizontal a la profundidad considerada :
x A , y A , x B , y B , x C , y C , x D , y D x A , y A , x B , y B , x C , y C , x D , y D

a. En l'absence de rotation ( = 0 et Dz = 0) a. Cuando la rotación es nula ( = 0 and Dz =


0)
x A  x B  x C  x D  Dx
y A  y B  y C  y D  Dy x A  x B  x C  x D  Dx
y A  y B  y C  y D  Dy
b. En présence de rotation
b. Cuando hay rotación

A B

l
O

D C

47
Les coordonnées des 4 points: Las coordenadas de loas 4 puntos
 L  L  L  L
 xA    xB   xC   xD  
A B C D
2 2 2 2
 l  l  l  l
 yA   yB   yC    yD  
 2  2  2  2

Les déviations des 4 points: Las desviaciones de los 4 puntos


 L l  L l
 x A  Dx  (cos  1).( )  (sin  ).( )  x B  Dx  (cos  1).( )  (sin  ).( )
A 
2 2 B  2 2
 L l  L l
 y A  Dy  (sin  ).( )  (cos  1).( )  y B  Dy  (sin  ).( )  (cos  1).( )
 2 2  2 2

 L l  L l
 xC  Dx  (cos  1).( )  (sin  ).( )  x D  Dx  (cos  1).( )  (sin  ).( )
C 
2 2 D  2 2
 L l  L l
 y C  Dy  (sin  ).( )  (cos  1).( )  y D  Dy  (sin  ).( )  (cos  1).( )
 2 2  2 2

Pour de "petits" angles de rotation (<10°) et Para "pequeños" angulos de rotación (<10°)
en ne tenant compte que des termes du teniendo en cuenta sólo términos de la
premier ordre, (cos  1)  0 et sin    , les primera orden (cos  1)  0 y sin    , las
expressions se simplifient ( est exprimé en expresiones se simplifican ( es expresado
radians): en radianes):

 l  l  l
 x A  Dx   .  x B  Dx   .  xC  Dx   .
A  B  C 
2 2 2
 L  L  L
 y A  Dy   .  y B  Dy   .  y C  Dy   .
 2  2  2
 l
 x D  Dx   .
D 
2
 L
 y D  Dy   .
 2

48
Représentations du TARABEN et du logiciel EXTRB
Representaciones del TARABEN y del software EXTRB

Représentation des 3 courbes Representación de 3 curvas


TARABEN / EXTRB TARABEN / EXTRB

Les 3 courbes (X, Y, Rot) représentent (Dx, Las 3 curvas (X, Y, Rot.) representan (Dx, Dy,
Dy, ) ou (Dx, Dy, Dz) suivant l'option choisie. ) o (Dx, Dy, Dz) según la opción elegida.

Représentation en coupe Representación en corte


TARABEN / EXTRB TARABEN / EXTRB

49
Le TARABEN et le logiciel EXTRB El TARALOG y el software EXTRB
représentent à une profondeur donnée les A representan a una profundidad dada el A
(xA, yA) , B (xB, yB), C (xC, yC) et D (xA, yA) , B (xB, yB), C (xC, yC) y D
(xD, yD). (xD, yD.

Représentation en perspective Representación en perspectiva

x A  xB
 x A  xB
2

y A  yD
 y D  y A
2
yB  yC
 yB  yC
2

xC  xD
 xD  xC
2

EXTRB représente en perspective les EXTRB representa en perspectiva los


déplacements des côtés de la benne dans la desplazamientos de los lados de la cuchara
direction définie par leur droite génératrice. en la dirección definida por su linea
generadora.

50
Position initiale
Posición inicial

Les déviations sont calculées à partir de la Los deviaciones son calculadas a partir de la
position initiale de la benne, lorsque la benne posición inicial de la cuchara, cuando la
est parfaitement guidée par le mur guide. cuchara esta perfectamente guiada por el
muro.
Le TARABEN ou le logiciel EXTRB prennent El TARABEN o el software EXTRB toma por
par défaut une position initiale à une defecto una posición inicial a una profundidad
profondeur de 0 m. Dans la réalité, la benne de 0 m. En la realidad, la cuchara es
n'est véritablement guidée qu'à des verdaderamente guiado sólo a profundidades
profondeurs supérieures. superiores.

Le TARABEN ou le logiciel EXTRB permet de El TARABEN o el solfware EXTRB permite


définir une profondeur initiale non nulle pour definir una profundidad inicial diferente de 0 m
filtrer les mouvements de mise en place de la par filtrar los movimientos de presentación de
benne. la cuchara encima de la excavación.

Sur le TARABEN, la profondeur de la position En el TARABEN, la profundidad de la posición


de départ peut être modifiée au menu 44 de inicio puede modificarse en el menú 44
"Profondeur début prise mesure". "Profundidad inicio medida".

Sur EXTRB la profondeur de la position de En EXTRB la profundidad de la posición de


départ peut être modifiée avec l'option inicio puede modificarse con la opción "Inicio
"Initialisation des trajectoires" de l'onglet de las trayectorias" en el menu "puesta en
"Mise en page". pagina".

51
Exemples : Ejemplos :

at 0 m at 4 m

1er cas : Trajectoire initialisé à 0 m 1ero caso : trayectoria iniciada a 0 m.

Position initiale imparfaite


posición inicial imperfecta

Mise en place de la benne


colocación de la cuchara

2ème cas : Trajectoire initialisé à 4 m 2nd example : trajectory started at 4 m

le logiciel ne tient pas compte


des 4 premiers mètres
el logicial no tiene en cuenta
los 4 primeros metros

52
Repères de tracés des déviations
Trazado de las desviaciones

Choix de l'orientation (sens positif de Elección de la orientación (sentido


parcours de la paroi) positivo de trayecto de la pared)

Le choix, en début de chantier, de l'orientation La elección, a principios de obra, de la


(sens positif de parcours) de la paroi est orientación (sentido positivo de trayecto) de la
capital. pared es capital.

Définir une orientation unique et immuable Definir una orientación única e inmutable
permet de connaître sans ambiguïté le signe permite conocer sin ambigüedad el signo y la
et la direction des déviations tout au long du dirección de las desviaciones a lo largo de
chantier. toda la obra.

Le choix de l'orientation est arbitraire, il peut La elección de la orientación es arbitraria,


être lié à des considérations de réalisation des puede ser vinculada a consideraciones de
travaux. Ce choix ne devra jamais être modifié realización de los trabajos. Esta elección no
pendant toute la durée du chantier. deberá jamás ser modificada durante cada
duración de la obra.
Quelques exemples de choix d'orientation : Algunos ejemplos de elección de orientación:

3 choix différents d'orientation (de sens de 3 elecciones diferentes de orientación (de


parcours positif) : sentido de trayecto positivo):

+
+

+ +

+ + +

53
Repère machine et saisie de la position Indicación máquina y posición máquina
machine

a- Repère machine a- Indicación máquina

Le repère de visualisation des déviations sur La indicación de visualización de las


le TARABEN est toujours le même quel que desviaciones sobre el TARABEN es siempre
soit la position de la machine. la misma cualquiera que sea la posición de la
máquina.

Y
+Z

Pour l'opérateur +X est du côté de sa main Para el operador +X es del lado de su mano
droite +Y est vers l'avant. derecha +Y es hacia adelante.

b- Cogida posición maquina


b- Saisie position machine
El sistema TARABEN debe conocer la
Le système TARABEN doit connaître la posición de la máquina con relación a la pared
position de la machine par rapport à la paroi para poder volver a afectar correctamente los
pour pouvoir réaffecter correctement les signos y las desviaciones para la explotación
signes et les déviations pour l'exploitation des de los datos.
données.
Al inicio de excavación, el operador debe
En début d'excavation, l'opérateur doit saisir la entrar la posición de su máquina con relación
position de sa machine par rapport à la paroi a la pared orientada (proveída de un sentido
orientée (munie d'un sens de parcours positif). de trayecto positivo)..

54
Exemple 1 : Ejemplo 1 :

Exemple 2 : Ejemplo 2 :

55
Exemple 3 : Ejemplo 3 :

56
Repère de tracé des déviations du logiciel EXTRB
Trazado de las desviaciones del software EXTRB

a - Repère des tracés en fonction de la a – Trazados con arreglo a la profundidad –


profondeur – repère relatif indicación relativa

Le repère est défini par l'orientation (sens de La indicación es definida por la orientación
parcours) de la paroi. (sentido de trayecto) de la pared.

L'axe X est tangent à la paroi à l'endroit de El eje X es tangente a la pared con respecto a
l'excavation ; son sens est donné par la excavación; su sentido es dado por la
l'orientation de la paroi. L'axe Y est l'axe orientación de la pared. El eje Y es el eje
perpendiculaire à X ; son sens est défini pour perpendicular a X; su sentido es definido para
que le repère soit orthonormé direct. que la indicación sea ortonomeado directo.

Exemples : Ejemplos :
+

57
Y +
X

Y
X
Y
+

Nota : EXTRB rappelle la position de la machine Note : recuerda la posición de la máquina en el


au moment de l'exécution de l'excavation. momento de la ejecución de la excavación.

b- Repère du tracé de la paroi sur la B – Indicación del trazado de la pared


terrain – repère absolu sobre terreno - indicación absoluta

L'opérateur a la possibilité de saisir les El operador tiene la posibilidad de entrar las


coordonnées des excavations dans un repère coordenadas de las excavaciones en una
absolu lié au terrain. Il peut alors : indicación absoluta vinculada al terreno.
Puede entonces:
 visualiser entièrement les coupes de la  visualizar totalmente los cortes de la pared
paroi sur le terrain à différentes en el mismo sitio a diferentes
profondeurs, profundidades,
 faire une recherche automatique des  hacer una búsqueda automática de las
surfaces et des distances de superficies y de las distancias de
recouvrement entre panneaux voisins. recubrimiento entre paneles vecinos.

Les coordonnées d'une excavation sont Las coordenadas de una excavación son
décrites par : descritas por:
 les coordonnées du centre de l'excavation  las coordenadas del centro de la
excavación
 les coordonnées d'un deuxième point  las coordenadas de un segundo punto
situé sur l'axe principal de l'excavation, situado sobre el eje principal de la
distincts du centre excavación, distintos del centro
 un sens (ou une direction) qui indique si le  un sentido (o una dirección) que indica si el
deuxième point a été choisi sur le sens segundo punto ha sido escogido sobre el
positif de parcours de la paroi ou sur le sentido positivo de trayecto de la pared o
sens opposé par rapport au centre de sobre el sentido opuesto con relación al
l'excavation. centro de la excavación.

Le choix, pour le deuxième point se portera La selección, para el segundo punto se llevará
sur un point situé sur l'axe principal de para un punto situado sobre el eje principal de
l'excavation, dont les coordonnées sont la excavación, cuyas las coordenadas son
connues ou faciles à déterminer. conocidas o fácil a determinar.

58
Exemple 1 : Ejemplo 1 :

axe principal
Centre deuxième point eje principal
centro segundo punto

Le deuxième point est le centre de El segundo punto es el centro de la


l'excavation voisine, dans le sens positif. excavación próxima, en el sentido(dirección)
positivo.

Exemple 2 Ejemplo 2 :
+

axe principal Centre


eje principal centra

Le deuxième point est le centre du petit côté El segundo punto es el centro del pequeño
de l'excavation, dans le sens positif. lado de la excavación, en el sentido(dirección)
positivo.

Exemple 3 Ejemplo 3 :
+

Centre
axe principal deuxième point
centra
eje principal segundo punto

Le deuxième point est un point quelconque El segundo punto es un punto cualquiera


situé sur l'axe principal de l'excavation, dans situado sobre el eje principal de la
le sens négatif. excavación, en el sentido(dirección) negativo.

59
Exemple 4 Ejemplo 4 :

deuxième
point

+
X tre
C
en
ce
nt
re

ax
e
pr
in
ci
pa
l
Le deuxième point est le centre du "petit côté " El segundo punto es el centro del " pequeño
de l'excavation dans le sens négatif. lado " de la excavación en el sentido negativo.

60
Calcul des précisions obtenues
Cálculo de precisiones obtenidos

La précision de la mesure COBAT est la La precisión de la medida de la desviación


résultante : realisada por el COBAT es la resultante :

 des caractéristiques des capteurs  de las caracterisiticas de los sensores


 de la qualité de sa mise en œuvre  de la calidad de su puesta en prática
 de la qualité du mur guide.  de la calidad del mur guía

Le TARABEN mesure les déviations par El TARABEN calcula las desviaciones con
rapport à la position initiale de la benne qui relación a la posición inicial de la cuchara que
est directement liée à la qualité du mur guide. está directamente relacionada con la calidad
de la pared guía
Les précisions sont mesurées en millièmes de Las precisiones son exprimidas en millésimas
la profondeur. Un millième de précision est de la profundidad. Una millésima parte de
équivalent à 1 cm pour 10 mètres de precisión es 1 cm para 10 m de profundidad.
profondeur. metros de profundidad, o 2 cm a 20 m, etc..

Déviations X et Y (inclinomètres) Desviaciones X y Y (inclinometros)

Option "Moyennage derives ……." activé Opción "Corrección desvio .......) activada
(menu L3) (menu L3)
Le TARABEN utilise la moyenne de 2 El TARABEN utiliza la media de 2
descentes opposées (benne tournée à descensos opuestos (cuchara girada a
180°) pour établir les déviations. 180º) para calcular las desviaciones.
Les dérives des capteurs sur 2 Las desviaciones de los sensores
descentes opposées sont opposées, durante 2 descensos opuestos son
leurs effets se compensent (s'annulent). opuestos, sus efectos se compensan
La précision est alors théoriquement (se anulan).
égale à la seule précision de La precisión es entonces teoricamente
l'étalonnage. Des centaines de mesures igual al la sola precisión de la
en conditions réelles ont donné une calibración. Centenares de medidas en
stabilité et une répétabilité entre mesure condiciones reales han dado una
avec une erreur inférieure à 1 millième estabilidad y una respetabilidad entre
rms medida con un error inferior a 1
milesima rms.

Option "Moyennage derives ……." désactivé Opción "Corrección desvio .......) desactivada
(menu L5) (menu L3)
La précision est alors influencée par la La precisión sobre el cálculo de la
qualité de l'étalonnage, la stabilité desviación depende de la precisión de la
intrinsèque des capteurs et les calibración. La estabilidad intrínseca de
variations de température. Les données los sensores y las variaciones de
sont exprimées en degrés d'angle et en temperatura. Los datos se expresan en
millième de profondeur équivalents. grados de ángulo y en milésimas de la
profundidad.

Précision de l'étalonnage : 0.01° Precisión de la calibración : 0.01º


0.17 millième 0.17 milesimas

Stabilité dans le temps : 0.05° Estabilidad en el tiempo : 0.05º


0.87 millième 0.87 milesimas

Variation en température : 0.005°/°C Variación en temperatura : 0.005º/ºC


0.09 millième /°C 0.09 milesimas/ºC

61
Les étalonnages sont effectués à des Las calibraciónes de los sensores son
températures (précisées dans la feuille realizada con a temperatura (precisada en la
d'étalonnage) proches de 20°C. En hoja de calibración) próximas de 20ºC.
considérant une variation maximale de la Considerando una variación máxima de la
température de 20°C, on obtient une précision temepratura de 20ºC, obtenemos una
maximale de 0.16°, c'est à dire 2.7 millièmes. precisión maxima de 0.16º, es decir, 2.7
milesimas.

Déviation Z ou rotation (gyroscope) Desviación Z o rotación (giróscopo)

La mesure de l'angle de rotation de la benne La medida del ángulo de rotación de la


est l'intégration de la mesure de la vitesse de cuchura es obtenida por la integración de la
rotation du gyroscope. La précision de la velocidad de rotación del giroscopio. La
mesure de l'angle de rotation provient precisión sobre esta medida proviene
essentiellement de la capacité du gyroscope à esencialmente de la capacidad del giroscopio
rester stable, c'est à dire à ne pas dériver. La a quedar estable, es decir que no hay que
dérive d'un gyroscope est égale à la mesure derivar. La deriva de un giroscopio es la
du gyroscope lorsqu'il ne tourne pas medida que abastece cuando no gira
(théoriquement nulle pour un gyroscope (teóricamente ninguno para un giroscopio
parfait). perfecto).

La dérive est égale au maximum à 0.2° par 10 La derivada del giroscopio es igual a 0.2º maxi
L  por 10 m de profundidad(*) o
m de profondeur ou 0.2 x x pour une L 
2 180 0.2 x
x para una cuchura de longitud
benne de longueur " L" . Lorsque " L" est 2 180
égale à 3 m, la dérive devient 0.5 cm pour 10 "L" . Cuando "L"es egual a 3 m, el error
m de profondeur. producido por la deriva del giroscopio es igual
a 0.5 cm para 10 m de profundidad.

62
Chargement d'un nouveau programme Carga de un nuevo programa

En cas de dysfonctionnement du TARABEN En caso de disfuncionamiento del TARABEN


ou pour effectuer une mise à jour du o para efectuar una actualización del
programme interne, il est possible de programa interno, es posible recargar el
recharger le TARABEN avec un MEMOBLOC. TARABEN con un MEMOBLOC.

Pour effectuer cette opération : Para efectuar esta operación:

 éteindre le TARABEN  apagar el TARABEN


 introduire le MEMOBLOC P dans le guide  introducir el MEMOBLOC en la guía
en respectant le sens respetando los sentidos.
 remettre sous tension le TARABEN  volver a conectar el TARABEN
 suivre les indications affichées à l'écran.  seguir las indicaciones visualizadas en la
pantalla

En fin de chargement du nouveau Al fin de la carga del nuevo programa, apagar


programme, éteindre l'appareil et retirer le el aparato y retirar el MEMOBLOC.
MEMOBLOC. Verificar la versión cargada conectando el
Vérifier la version chargée en remettant sous TARABEN
tension le TARABEN.

63
MEMOLEC SCU

B oîtier de lecture des MEMOBLOC SC. Il transfère les mesures du MEMOBLOC SC dans l’ordinateur au travers
d'une liaison USB.

Le transfert est réalisé par un programme d’exploitation référencé : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.)
résidant sur l’ordinateur.

INSTALLATION

Le MEMOLEC SCU requiert des pilotes (drivers) spécifiques pour fonctionner correctement sous
Windows Millenium, 2000, XP. Ces pilotes doivent être installés impérativement à la première
connexion du MEMOLEC SCU pour chaque port USB de l' odinateur
Lors de la première connexion du MEMOLEC scu à l' ordinateur, Windows affiche une fenêtre
demandant l'emplacement des pilotes pour le MEMOLEC scu
Indiquer l'
emplacement des pilotes (Jean LUTZ S.A. vous a fourni une disquette 3.5", un CD Rom, un
fichier qui aura été copié sur le disque dur de l'
ordinateur, etc.) puis cliquer sur le bouton .
Le MEMOLEC SCU est prêt à transférer les données.

UTILISATION

Connecter le MEMOLEC SCU à un port USB de l' ordinateur


Insérer un MEMOBLOC, en respectant les flêches et les symboles.
Allumer le MEMOLEC. Le nombre d' enregistrements s'affiche :
Mesures :
14
Lancer le logiciel d’exploitation pour lire le MEMOBLOC.

MESSAGES D'ERREURS

"MEMO ABSENT » : MEMOBLOC absent ou mal inséré. Vérifier le sens d’introduction du MEMOBLOC.

"PROBLEME MEMO" : MEMOBLOC défectueux.Contacter JEAN LUTZ S.A.

EFFACEMENT MEMOBLOC

Appuyer une fois sur le bouton rouge MENU. Un message suivant apparait :
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
→→→→ Valider
Appuyer une deuxième fois sur le bouton rouge MENU pour confirmer.
RAZ MEMOBLOC ? RAZ MEMOBLOC ?
Attendez SVP →→→→ Confirmez SVP
L'
effacement dure 20 secondes environ.

Lorsque le Memobloc est effacé, le message suivant s'


affiche à l'
écran :
MEMOBLOC VIDE

Attention : après effacement, toutes les données dans le MEMOBLOC sont perdues.

Les messages du MEMOLEC sont affichés dans la langue du logiciel d'


exploitation résidant dans l'
ordinateur.

2 rue du Forbeth – 64110 JURANÇON – France


Tél. (33) 05 59 06 34 22 – Fax (33) 05 59 06 15 99 – Email : contact@jeanlutzsa.fr 03-53f.doc
MEMOLEC SCU

R eader for the MEMBLOC SC memory card. It transfers data from MEMOBLOC SC to the P.C. by USB
connection.
The transferring process is performed by in the computer residing exploitation programs, reference : EX... (EXEPF,
EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.).

SETTING UP

The MEMOLEC SCU needs specific drivers to work under Millenium, 2000, XP. These drivers have to
be set the firs time you connect the MEMOLEC SCU and for each USB serial port of the computer
When you connect the MEMOLEC SCU to the computer for the first time, Windows displays a window
asking drivers site for MEMOLEC SCU
Indicate drivers site (Jean LUTZ S.A. has provided a 3.5" disk, a CD Rom, a file copied on hard disk)
then press on bottom.
The MEMOLEC SCU is ready for data transfer.

USING

Connect MEMOLEC SCU to USB device port


Insert a MEMOBLOC, into the MEMOLEC according to the arrows and symbols.
Switch the MEMOLEC on. The number of recordings will be displayed.
Measures :
14
Read the MEMOBLOC by starting the exploitation software.

ERROR MESSAGE

"MEMO IS OUT » MEMOBLOC is absent or badly inserted. Check the way of the MEMOBLOC insertion.
"PROBLEM MEMO" MEMOBLOC is defective. Contact JEAN LUTZ S.A.

CLEARING MEMOBLOC

Press once the red button MENU. The following message will appear
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
→→→→ to validate
Validate by pressing a second time the red MENU button.
Clear MEMOBLOC ? Clear MEMOBLOC ?
Please wait →→→→ To confirm
The clearing takes about 20 seconds.
After the MEMOBLOC clearing the following message appears :
No measures !

Attention : After the MEMOBLOC'S reset to zero, the total data of MEMOBLOC are lost.

Language displayed on the MEMOLEC SCU is the one selected in the software.

2 rue du Forbeth – 64110 JURANÇON – France


Tél. (33) 05 59 06 34 22 – Fax (33) 05 59 06 15 99 – Email : contact@jeanlutzsa.fr 03-53GB.doc

Vous aimerez peut-être aussi