Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Las traducciones fueron tomadas de la versión española a la Torá del Rabino Mordejai Edery y de la versión española de
Moises Katznelson, con algunas pequeñas modificaciones.
zh erp ,una rpx
gnJ vTg u k$tr«ah
-kg INg-k g Qknk W=jJ n
k vu«vh jkJ h,
«t kUtJ-kt k$tUnJ rnt«Hu t
k$tr«
ah
k e$kn g v«a g-r
Jt ,$t hT
s eP ,Itcm vu«vh rnt v«F c :vu«vh hr$cS
kIek
oT nrjv u e$kn g-,
t v,h
Fv
u Q$k vTg d :o
hr mN
n
I,«kg C QrS C Ik o«a -rJt
v«a -sg u rI3
n e$bIh-sg u k$k«gn$ v3t
-sg Jh
tn$ vTn v$ u uhkg k«nj , t«ku Ik-rJt -kF-,t
,r«a g
u h
kdr ;kt o
h, tn oh
tkY C os $ep
Hu ogv-,t kUtJ gNJ hu s :rInj-sg u knDn
kUtJ rnt«Hu u :kjBC cr Hu e$kn g rh
g-sg kUtJ t«cHu v :vsUv h Jh
t-,t oh
pkt
k$tr«
ah
h$bC -kF-o
g sxj v,h«a
g vTt u IN
g Wpx
«t-iP h
e$kn g QIT
n Usr Ur X Ufk h
bh$Ev -kt
rJt rUJ WtIC vkh
uj n$ e$kn g-, t kUtJ QHu z :e$kn g QIT
n h
bh$e rxHu o
hr mN
n
o,Ikg C
y :cr j-h
pk ohr'
jv og v-kF-,tu hj e$kn g-Q kn ddt -,t «a«P,
Hu j :o
hr mn
h$bP -kg
t«ku cIYv-kF-kg u ohr
Fv -kgu oh
bJ N
v u reC v u it«Mv cyh$n-kg u ddt -kg og vu kUtJ k«nj Hu
k$tUnJ-kt vu«vh-rcS h
vhu h :Unhr'
jv V,«t x$nbu vzc n
b vftkN v -kfu onhr
jv Uct
rj
Hu oh
ev$ t«k hr cS-,
tu hr jt n$ cJ-h
F Qknk kUtJ-,t hT
f kn v
-h
F hT
n j
b th :r«nt$k
k$tUnJ
k sDHu re«CC kUtJ ,tr e
k k$tUnJ o$FJ Hu ch :vkhKv -kF vu«vh-kt egz
Hu k$tUnJ
k
k$tUnJ t«cHu dh :kDk
Dv sr$ Hu r«cgHu c«X
Hu sh Ik ch
Mn v$Bv
u vkn r Fv kUtJ-tC r«nt$k
vnU k$tUnJ rnt«Hu sh :vu«vh rcS-, t h,
«nh
ev vu«vhk vTt QUrC kUtJ Ik rnt«Hu kUtJ-kt
rJt oUth
c'v h
e$kn g$ n kUtJ rnt«Hu uy :g$ n«J h
f«bt rJt reC v kIeu hbzt C vZv it«Mv -kIe
zy :Ubnr'jv r,IH$ v-,tu Whv«k't vu«vhk j «cz ig nk reC v u it«Mv cyh$n-kg og v knj
Ik ]rnt«Hu[ urnt«Hu vkhKv hkt$ vu«vh rCS
rJt ,$t WK vsh
Dt u ;r v kUtJ-kt k$tUnJ rnt«Hu
WjJ n
Hu vTt k$tr« ah
h$yc J
Jt«r Whbhg $C vTt i«ye -o
t tIkv k$tUnJ rnt«Hu zh :r$CS
e$kn g-,
t oh
tY j v -,t vTn r jv u Q$k rnt«Hu Qrs C vu«vh WjkJ
Hu jh :k$tr« ah
-kg Qknk vu«vh
grv «ag Tu kk3 v -kt yg Tu vu«vh kIeC T g nJ -t«k vNku yh :o,«t o,IKF sg Ic T n j k
bu
QrSC Q$kt$ u vu«vh kIeC hT
g nJ rJt k$tUnJ-kt kUtJ rnt«Hu f :vu«vh h$bhg
$C
kk3 v n$ og v jE
Hu tf :hT
n r' jv e$kn g-, tu e$kn g Qkn ddt -,t th
ct u vu«vh h
bj kJ -rJt
,Ik«gC vu«vhk .pj$ v k$tUnJ rnt«Hu cf :kDk
DC Whv«k't vu«vhk j «Cz
k or$ jv ,h
Jtr$ rec U it«m
oxe-,tYj h
F df :oh
kh$t ckj$ n$ ch
Je v k cIy jcZn
g«nJ v$Bv
vu«vh kIeC g«nJ F
oh
jczU
kUtJ rnt«Hu sf :QkN n
Wxt n
Hu vu«vh rcS-, t T x t n ig h rmp v oh
pr,U iut u hr
n
:okIeC gnJ t u ogv-,t h,
tr $h h
F Whr cS-,
tu vu«vh-h
P-,t hT
r cg-h
F h,
tyj k$tUnJ-kt
t«k kUtJ-kt k$tUnJ rnt«Hu uf :vu«vhk vuj T J t u h
Ng
cUJu h,
tYj -,t tb t«a vTg u vf
c«X
Hu zf :k$tr«
ah
-kg Qkn ,Ihvn
vu«vh Wxt n
Hu vu«vh rcS-, t vTx t n h
F QNg
cUJt
,Ufkn n -,t vu«vh gr e k$tUnJ uhkt$ rnt«Hu jf :gr E
Hu Ikh
gn -;bf C
e$zjHu ,fkk k$tUnJ
t«k h
F o$jBh
t«ku r$EJ h t«k k$tr«ah
jm$b odu yf :BNn
cIYv Wgr$k Vb, bU oIHv Whkg$ n k$tr« ah
h
Ng
cUJu k$tr« ah
sdbu h
Ng h$be
z-sdb tb h
bs $CF vTg h,
tyj rnt«Hu k :o$jBv
k tUv os t
ck :vu«vhk kUtJ UjTJ
Hu kUtJ hr $jt k$tUnJ cJHu tk :Whv«k't vu«vhk h,
h$uj T J v
u
rx i$ft ddt rnt«Hu ,«Bsgn ddt uhkt$ Qk$Hu e$kn g Qkn ddt -,t hkt$ UJh
Dv k$tUnJ rnt«Hu
;$XJ
hu WNt
oh
JBn
kFJ
T
-i$F WCr
j oh
Jb vkF J
rJt F k$tUnJ rnt«Hu dk :,uN v -rn
I,h$C-kt vkg kUtJu v,n r v k$tUnJ Qk$Hu sk :kDk
DC vu«vh h$bp
k ddt -,t k$tUnJ
k$tUnJ k$Ct ,
v-h
F I,In oIh-sg kUtJ-,t ,Itr
k k$tUnJ ;xh-t«ku vk :kUtJ ,g c
D
:k$tr«ah
-kg kUtJ-,t Qh
kn v
-h
F oj
b vu«vhu kUtJ-kt
“Así dice Adonai de los ejércitos: me acuerdo de lo que Amalek hizo a Israel, cómo se interpuso en el
camino cuando (Israel) salió de Egipto. Ahora ve y hiere a Amalek, y destruye completamente todo lo
que posean, sin dejar nada. Mata tanto a hombres como a mujer, a niño como a lactante, a buey y
oveja, camello y asno. Y convocó Shaúl al pueblo y les pasó revista en Telaím, (contando) doscientos
mil jinetes, y diez mil hombres de Yehudá. Y llegó Shaúl a la ciudad de Amalek, y se puso al acecho
en el valle. Y les dijo Shaúl a los kenitas: apartaos de en medio de Amalek, para que no os destruya
con ellos, por cuanto fuisteis buenos con los hijos de Israel cuando salieron de Egipto. De tal modo,
los kenitas se retiraron de en medio de Amalek. E hirió Shaúl a Amalek, desde Javilá hasta el
camino a Shur, que está frente a Egipto. Y tomó vivo a Agag, el rey de Amalek, y destruyó a toda la
gente a filo de espada. Pero Shaúl y el pueblo dejaron vivos a Agag, y las mejores ovejas, y los
(mejores) bueyes, y de los animales engordados, y de los corderos, y todo lo que era bueno, y no
quisieron destruirlos completamente, pero todo lo despreciable lo destruyeron completamente.
Entonces vino la palabra de Adonai a Shemuel, diciendo: Me arrepiento de haber designado a Shaúl
como rey, porque ha dejado de seguirme, y no ha cumplido Mis mandamientos. Y ello dejó
compungido a Shemuel, que clamó a Adonai toda la noche. Y Shemuel se levantó temprano para ver
a Shaúl por la mañana, y le refirieron a Shemuel diciendo: Shaúl llegó al Carmél, y he aquí que se
ha erigido un monumento, y luego se volvió y pasó adelante, y bajó a Guilgal. Y vino Shemuel a
Shaúl, y Shaúl le dijo: Bendígate Adonai. He cumplido el mandato de Adonai. Y le respondió
Shemuel: ¿Qué significa entonces ese balido de las ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que
estoy oyendo? Y le dijo Shaúl: Me los han traído de Amalek, por cuanto el pueblo dejó aparte lo
mejor de las ovejas y de los bueyes para sacrificarlos a Adonai tu Dios, y el resto lo hemos destruido
totalmente. Y le contestó Shemuel a Shaúl: Quédate, que te diré lo que Adonai me ha dicho anoche.
Y él le respondió: habla. Y dijo Shemuel: aunque eres pequeño ante tus propios ojos, ¿no eres
cabeza de las tribus de Israel? Y Adonai te ungió por rey sobre Israel, Y Adonai te confió una misión,
y dijo: ve y destruye completamente a los pecadores, a Amalek, y pelea contra ellos hasta que se
consuman. ¿Por qué entonces no escuchaste la voz de Adonai, sino que te arrojaste sobre los
despojos e hiciste lo que era malo ante la vista de Adonai? Y le contestó Shaúl a Shemuél: sí, he
escuchado la voz de Adonai, y he andado por el camino que Adonai me asignó, y he traído a Agag, el
rey de Amalek, y he destruido totalmente a Amalek. Pero el pueblo tomó despojos, ovejas y bueyes,
las primicias de las cosas consagradas, para sacrificar ante Adonai tu Dios en Guilgal. Y dijo
Shemuel: ¿Acaso Adonai se complace en holocaustos y sacrificios como en la obediencia a la voz de
Adonai? He aquí que obedecerle es mejor que sacrificar, y escucharle (vale más) que el sebo de los
carneros. Por cuanto la rebelión es como el pecado de la hechicería, y la obstinación es como la
idolatría y el culto de imágenes. Porque has rechazado la palabra de Adonai, Él también te ha
rechazado como rey. Y le respondió Shaúl a Shemuel: he pecado, por cuanto he transgredido el
mandamiento de Adonai y tu palabra, porque temí al pueblo y escuché su voz. Ruégote, por tanto,
perdones mi pecado y vuelvas a mí para que pueda adorar a Adonai. Y Shemuel le dijo a Shaúl: no
he de volver a ti, por cuanto has rechazado la palabra de Adonai, y Adonai te ha rechazado como rey
de Israel. Y cuando Shemuel se volvía para irse, (Shaúl) se aferró de su manto, el cual se rasgó. Y le
dijo Shemuel: Adonai ha rasgado el reino de Israel de ti el día de hoy, y lo ha dado a un vecino tuyo
que es mejor que tú. Asimismo la Gloria de Israel no mentirá ni se arrepentirá, pues Él no es un
hombre para que se arrepienta. Entonces dijo Shaúl: he pecado. Ruégote, empero me honres
delante de los ancianos de mi pueblo, y delante de Israel, para que pueda adorar a Adonai tu Dios.
Entonces volvió Shemuel a Shaúl, y Shaúl adoró a Adonai. Y dijo Shemuel: traedme aquí a Agag rey
de Amalek. Y Agag vino a él encadenado. Y dijo Agag: de seguro la amargura de la muerte está
cercana. Y respondió Shemuel: así como tu espada ha privado de hijos a las mujeres, tu madre ha
de ser privada de hijos entre las mujeres. Y Shemuel degolló a Agag ante Adonai en Guilgal. Luego
fue Shemuel a Ramá, y Shaúl subió a su casa en Guiv’at Shaúl” (I Samuel 15:2-34).
c/ym ;s ihrsvbx
t,ufkn D ;ukt kfu /gbn, ;ukt iyuk ;ukt (u"k ,hatrc) ch,fs 'htuv ohfkn ,c gbn,
v,hvu vfkv 'vukce tku ceghu ejmh ovrct kmt v,tc 'hruhdhtk thgc /thv tdt, tkc
/,rjt vnutk vrhcd tv, tku 'uz vnutk vjpa tv, cyun :vrnt /uag ic zphktk adkhp
/vejrk uvk hgcht tks D tngy htn /ktrahk uvbhrgms 'ekng vbhn epb
c/um ;s ihrsvbx