Vous êtes sur la page 1sur 27

SIG M A SPORT BC 1 2 0 0 1 ?

Inhalt / Content / Contenu / Contenido / Contenudo / Inhoud


oder
or
ou
Printed in Germany

42 mm 32 mm
28 mm

3 4 5 2 3 4 6
2 A 3 4

4x
B C D

4x
90° + 28
/ 32
5 6 7

42

7
8 9
!
!
CLICK

+ 42
10 11

H
KM

K
OC
CL
KMH

CLOCK

ICK!
Max. 5 mm CL
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED MODE D GB USA

MAXSPEED • Para seleccionar I • Riportare il display a zero. Funktionen Functions


STPWATCH D • Zum Abrufen der Funktionen P DEUTSCH ENGLISH
• Beim Programmieren zum as funções • Per inserire i valori desiderati
TRIP UP/-DOWN Bestätigen • Para confirmar durante durante la programmazione
a programação TAGES-KM Tageskilometer DIST/DAY Trip distance
RESET GB • To retrieve the functions E • Para la puesta a cero de las
• To confirm when PL • Wywoływanie funkcji funciones FAHRZEIT Tagesfahrzeit RIDETIME Ride time
USA programming • Przy programowaniu do • Para cambiara las cifras DURCHKM Ø-Geschwindigkeit AVGSPEED Average speed
KMH zatwierdzania durante la programación
F • Pour appeler les fonctions
• Pour confirmer lors de la MAX-KMH Maximal-Geschw. MAXSPEED Maximum speed
programmation RESET S • Nollställ display STOPPUHR Stoppuhr STPWATCH Stopwatch
CLOCK • Att ställa in rätt värde under
I • Salvare le funzioni. D • Zurücksetzen der programmeringen NAVI VOR/ Touren-km-Zähler TRIP UP/ Trip counter
• Confermare quando Funktionen auf Null
programmato. • Beim Programmieren die RÜCK DOWN
Zahlenwerte ändern NL • Nulstelling van de functies
GESAMTKM Gesamtkilometer TOTALODO Total distance
MODE E • Para acceder a las funciones • Om bij het programmeren
instellingen te wijzigen
DIST/DAY
• Para confirmar durante la GB • To put back the display UHRZEIT Uhrzeit CLOCK Clock
programación to zero
RIDETIME USA • To enter the wanted P • Para levar a zero as funções Radgröße 1/2 Wheel size 1/2
AVGSPEED S • Hitta funktioner numbers when programming • Para mudar os algarismos
MAXSPEED • Bekräfta programmeringen durante a programação LANGUAGE Spracheinstellung LANGUAGE Language setting
STPWATCH F • Pour la remise à zéro des km/h, mph Geschwindigkeit km/h, mph Speed
TRIP UP/-DOWN NL • Om functies op te roepen fonctions PL • Resetowanie wartości
TOTALODO • Om programmering te • Pour changer les chiffres lors • Przy programowaniu Geschw.vergleich Speed comparison
CLOCK bevestigen de la programmation zmiana wartości liczb
F I NL E P S PL

FRANCAIS Fonctions ITALIANO Funzioni HOLLANDS Functies ESPAÑOL Funciones Funções SVENSK Funktioner Funkcje

DISTJOUR Distance journalière DISTGIOR Dist. giornaliera DAG-KM Dagafstand KM.DIA Distancia recorrida Distância diária DIST.DAG Tripp km mätare Dystans dzienny
TEMPPARC Temps parcouru DURATA Tempo percorso RIT-TIJD Rit-tijd en el día percorrida
KÖRTID Medelhastighet Dzienny
VITMOYEN Vitesse moyenne MEDIA Velocità media GEM-KM /H Gemiddelde snelheid T.INVERT Tiempo invertido Tempo gasto czas jazdy
MED.HAST Tripp Tid mätare
VIT MAXI Vitesse maximale VEL-MAX Velocità massima MAX.KM /H Maximum snelheid V.MEDIA Velocidad media Velocidade média Średnia
MAXHAST Maksismums prędkość
CHRONO Chronomètre CRONOME Cronometro STOPW. Stopwatch V.MAXIMA Velocidad máxima Velocidade máxima hastighet
Maksymalna
NAVPLUS Compteur de parcours métré CONTA +/- Misuratore di NAVIPLUS Trip-km-teller CRONOME. Cronómetro Cronómetro STOPPUR Tidtagare prędkość
MOIN (Road book) percorso CUENTA+/- Contador de Contador de TRIP UPP/ Tripp mätare Stoper
DIST TOT Distance totale TOT. KM Totaal afstand recorridos percursos TRIP NER
Licznik etapów
HEURE Heure DIST-TOT Distanza totale. KLOK Klok TOT.DIST Total distans
KM.TOTAL Dist. total recorrida Dystans
OROLOGIO Orologio. Distância total percorrida
Grandeur de roue 1 et 2 Wielomtrek KLOCKA Klocka całkowity
Misura della ruota RELOJ Hora Hora
LANGUAGE Choix de la langue LANGUAGE Taal Hjul storlek 1/2 Zegarek
LANGUAGE Lingua 2 medidas de Tamanhos de
km/h, mph Vitesse km/h,mph Snelheid rueda programables LANGUAGE Språkinställning Obwód koła 1/2
roda:1 e 2
Comparaison de la vitesse km/h,mph Velocità. Snelheids-Vergelijk km/h, mph Hastihet Język
LANGUAGE Selección del idioma Escolha da língua
Confronto Hastighets jämförelse Prędkość
velocità km/h,mph Velocidad Velocidade
Porównanie
Comparación de la velocidad Comparação da velocidade prędkości
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
D Sprache und Radgröße (WS1) einstellen E Programar el idioma y la dimensión de rueda (WS1)
• M ODE-Button betätigen, bis im Display TA GES-KM erscheint. • Pulsar M ODE hasta que aparezca TA GES-KM (KM.DIA)
00 00
KMH KMH
• Auf der Rückseite I/II (WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint, • Pulsar sobre I/II (WS1/2) al dorso del computador hasta que WS1
dann SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. aparezca. Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3
000 segundos. 000
DIST/DAY DIST/DAY
GB Set language and wheel size (WS1) Ställ in språk och hjulstorlek (WS1)
S
USA • Press M ODE until TA GES-KM (DIST/DAY) appears on display. • Tryck på M ODE tills TA GES-KM (Dist/Day) kommer fram
• Press I/II (WS1/2) on the back until (WS1) appears. • Tryck I/II (WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på
M ODE • Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. baksidan i 3 sek. Med ett spetsigt föremål.
NL Taal en Wielomtrek instellen (WS1)
F Programmer la langue et la dimension de roue (WS1) • Druk op M ODE tot TA GES-KM (DA G-KM.) op display verschijnt..
WS1/2 SET • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que TA GES-KM (DST JOUR) apparaisse. • Achterzijde van de computer op I/II (WS1/2) drukken tot WS1 3 sec
• Appuyer sur I/II (WS1/2) au dos du compteur jusqu’à ce que WS1 verschijnt, dan op 3 sec op SET drukken.
apparaisse. Appuyer sur SET au dos avec un outil pointu durant 3
secondes. Programar a língua e o tamanho da roda (WS1) I/II S
I/II S P
• Carregar na tecla M ODE até aparecer TA GES-KM (KM.DIA.)
I Selezione lingua e misura ruote (WS1) • Carregar em I/II (WS1/2) no verso do conta-km até que (WS1)
• Premere M ODE fino a quando appare sul display TA GES-KM (DISTGIOR). apareça. Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo
• Premere I/II (WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1). Premere durante 3 segundos.
sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito. Ustawianie języka i obwodu koła (WS1)
PL
• Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
• Z tyłu komputera wcisnąç I/II (WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1), następnie przedmiotem o ostrej i cienkiej końcówce wcisnąć SET
na 3 sekundy.
DEUTSCH Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język RESET
ENGLISH
FRANCAIS D • Im Display erscheint “SEt LANGUA GE” . Mit RESET stellen Sie Ihre E • La pantalla visualiza « SET LANGUA GE ». Pulsar RESET para elegir el
ITALIANO Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH). idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
MPH
ESPAÑOL • Mit M ODE die Sprache bestätigen. • Pulsar M ODE para confirmar.
SVENSK • Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH • Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora
HOLLANDS 12h-Anzeige!). Mit M ODE bestätigen. con 24h y MPH con 12h). Confirmar con M ODE
SET M
GB • Now, there is “SEt LANGUA GE” on the display. Press RESET to enter S • INu syns “SET LANGUA GE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa
your language (the default is German). in det önskade språket..
USA
• Press M ODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or • Tryck M ODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh
MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph).
Tryck på M ODE 1 för att bekräfta.
SEt M ODE.
LANGUAGE NL • In de display verschijnt “SET LANGUA GE2 met RESET uw taal
F • L’écran affiche “SET LANGUA GE” . Appuyer sur RESET pour choisir la oproepen. (StandaardDuits). Met M ODE de gewenste taal bevestigen. KMH
langue (la programmation d’origine est DEUTSCH) • Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h)
• Appuyer sur M ODE pour confirmer. Met M ODE bevestigen.
• Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera SET KM
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec M ODE P • O écran mostra “SET LANGUA GE” . Carregar em RESET para escolher a
língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em M ODE para
I • Ora, sul display appare “SET LANGUA GE” . Premere RESET ed confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH
SEt scegliere la tua lingua ( appare il tedesco). mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com M ODE. M ODE
ENGLISH • Premere M ODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare
in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare PL • Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
con M ODE. (Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić
przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH
M ODE czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym).
Zatwierdzić MODE.
Radgröße · W heel size · Dimension de la roue Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · W ielomt rek · Tamanho da roda
Misura della ruora Wielkość koła
KMH D • Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird E • La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA)
angezeigt (RADGRÖßE). • En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor
2155 • Aus Tabelle C " Wheel Size Chart " (s. nächste Seite) den Ihrer correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
SET WS Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
S • Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS).
GB • The display shows the input standard of wheel size (SET WS). • HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
USA • Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C " Wheel Size Chart " (next site). Enter this number. NL • De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS)
Wheel Size Chart • In tabel C “ Wheel Size Chart ” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens
F • La programmation d’origine affiche une dimension standard ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
(DIM ROUE)
• Sur le tableau C “ Wheel Size Chart ” (voir page suivante) P • A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de • No quadro C “ Wheel Size Chart ” (vêr página seguinte) encontrará o valor
pneu. Entrer cette valeur correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor.
I • Il display mostra la misura standard della larghezza della PL • Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE).
ruota. (SET WS) • Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość
• Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota odpowiadającą wielkości Państwa opony.
sulla tavola C. Tabella misure ruote ” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
A W heel Size Char t (Radgröße) C
ETRTO ETRTO
1 2 1 /2 x 1 . 7 5 WS WS 1 2 1 /2 x 1 . 7 5 WS WS
mph km/h mph km/h

km/h: 47-305 16x1.75x2 0790 1272 32-630 27x1 1/4 1366 2199
WS = mm x 3,14 47-406 20x1.75x2 0988 1590 28-630 27x1 1/4 Fifty 1350 2174
mm x 3,14 mph: 37-540 24x1 3/8 A 1210 1948 40-622 28x1.5 1381 2224
WS = (mm x 3.14) : 1.61 47-507 24x1.75x2 1184 1907 47-622 28x1.75 1409 2268
23-571 26x1 1225 1973 40-635 28x1 1/2 1407 2265
40-559 26x1.5 1258 2026 37-622 28x1 3/8x1 5/8 1370 2205
44-559 26x1.6 1274 2051 18-622 700x18C 1306 2102

B 1x 47-559 26x1.75x2 1286 2070 20-622 700x20C 1313 2114


50-559 26x1.9 1298 2089 23-622 700x23C 1325 2133
km/h: 54-559 26x2.00 1313 2114 25-622 700x25C 1333 2146
WS = mm 57-559 26x2.125 1325 2133 28-622 700x28C 1335 2149
mph:
37-590 26x1 3/8 1307 2105 32-622 700x32C 1350 2174
WS = mm : 1.61
37-584 26x1 3/8x1 1/2 1296 2086 37-622 700x35C 1370 2205
20-571 26x3/4 1214 1954 40-622 700x40C 1381 2224
=WS (mm)
Radgröße · W heel size · Dimension de la roue Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · W ielomt rek · Tamanho da roda
Misura della ruora Wielkość koła
KMH
D • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) S • Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B. I/II S

2155 •

Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
Mit M ODE an die nächste Stelle wechseln.


Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
Mit M ODE an die nächste Stelle wechseln.
SET WS
• Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus. • Bekräfta och avsluta med SET
GB • Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) • Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
• Choose the number with RESET (after 9 comes 0). NL
set USA • Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
2 1 5 5 • Go to the next position with M ODE. • Met M ODE naar de volgende positie
language • Confirm and quit with SET after the last input. • Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus
F • Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B) • Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
P
1 2 3 4 …0 • Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0) • Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10).
• Passer à la position suivante avec M ODE • Passar à posição seguinte com M ODE.
• Quitter le mode programmation avec SET. • Sair da posição de programação com SET.
00
KMH
I • In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
• Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0 PL • Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
KMH
• Confermare con M ODE e passare alla prossima posizione. • Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0). 000
• Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento. • Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji. DIST/DAY
2455 • Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
SET WS E • Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
• Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo programación
con M ODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
WS1/2 Radgröße · W heel size · Dimension de la roue Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · W ielomt rek · Tamanho da roda
Misura della ruora Wielkość koła
I/II S
D • Auf der Rückseite I/II (WS 1/2) mit einem spitzen E • Pulsar I/II (WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra (WS2)
Gegenstand drücken, im Display wird (WS2) angezeigt. • Siga las misma instrucciones que para la programación (WS1)
• Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von (WS1).
S • Tryck I/II (WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
GB • Press I/II (WS 1/2) on the back with a pointed tool. The • Gå vidare till nästa funktion.
USA display shows (WS2)
• Go on as described under wheel size (WS1) NL • Druk op I/II (WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp)
Display toont (WS2)
F • Appuyer sur (WS 1/2) au dos avec un outil pointu.
00
I/II
KMH
L’écran affiche (WS2). • Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek (WS1)
000 • Suivre les mêmes instructions que pour la programmation
P • Carregar em I/II WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará WS2.
DIST/DAY de (WS1). • Seguir as mesmas instruções que para a programação de WS1.
I • Premere I/II (WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il
display mostra WS2. PL • Z tyłu komputera wcisnąć I/II WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu WS2.
• Cerca cone descritto nella tabella misura ruota (WS1). • Dalej postępować jak przy ustawieniu WS1.
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek 22 23 00 01
D Uhrzeit einstellen E Programar la hora
• M ODE drücken bis UHRZEIT erscheint. • Pulsar M ODE hasta que aparezca Reloj.
00
KMH
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec • Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
22 5 8 gedrückt halten. durante 3 segundos. Programar la hora con RESET. 23 5 8
CLOCK • Mit RESET Stunden einstellen. SET CLOCK
S Ställ klocka
GB Set clock • Tryck M ODE tills klockan kommer fram. Tryck SET på
USA • Press M ODE until CLO CK appears. baksidan I 3 sekunder. Ställ in timmar med RESET.
• Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool. NL Instellen van de klok
• Enter the hours with RESET . • Druk op M ODE tot Klok verschijnt
3 sec
F Programmer l’heure • Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
I/II S • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse. • Met RESET uren instellen.
• Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu P Programar a hora
durant 3 secondes. • Carregar em M ODE até que apareça HORA. Carregar em SET no
• Programmer l’heure avec RESET. verso do computador com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
• Programar a hora em RESET.
I Settaggio orologio.
• Premere M ODE fino a quando appare CLO CK. PL Ustawienie czasu
• Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito. • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się UHR (zegarek). Z tyłu komputera,
• Inserire le ore con RESET. przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
• Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
D • Mit M ODE von Stunden zu Minuten wechseln. E • Pasar de horas a minutos con M ODE I/II S
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und • Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo
Einstellmodus verlassen. programación con SET
22 5 8
SET CLOCK GB • Change to minutes with M ODE. S • SKifta från timmar til minuter med M ODE
USA • Enter the minutes with RESET. • Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med
• Confirm and quit with SET. SET
22 5 8
F • Passer des heures aux minutes avec M ODE NL • Met M ODE van uren naar minuten wisselen.
1 2 3 4…0 • Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode • Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel
00
KMH
programmation avec SET. modus verlaten.
I • Cambiare da ore a minuti con M ODE. 22 4 8
P • Passar das horas aos minutos com M ODE. CLOCK
• Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
• Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar
22 4 8 o modo de programação com SET.
SET CLOCK
PL • Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut.
• Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem
SET i powrócić do ustawień.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity
D • M ODE drücken bis GESA MTKM erscheint. E • Pulsar M ODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida) 1 2 3 …0
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante
00
KMH
gedrückt halten. 3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET KMH
37 • Mit RESET Zahlenwert einstellen.
S • Tryck M ODE tills TOT.DIST kommer fram.
TOTALODO
GB • Press M ODE until TOTALODO appears. • Tryck SET på baksidan I 3 sek. 10 0 3 7
SET ODO
USA • Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. • Ställ in värdena med RESET.
• Enter the number with RESET.
NL • Druk M ODE tot TOT-KM verschijnt.
3 sec F • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance • Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt
totale) apparaisse. houden.
I/II S
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes • Met RESET getallen instellen.
avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET. P • Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar
em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
I • Premre M ODE fino a quando appare DIST-TOT • Fazer entrar os números com RESET.
• Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
• Inserire il numero con RESET PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera,
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
• Przyciskiem RESET ustawić wartość.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity
D • Mit M ODE die Stellen wechseln. S • Tryck M ODE för att ändra position. I/II S
KMH • Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. • Bekräfta och avsluta med SET.
• Change the position with M ODE. • Met M ODE de posities wisselen.
100 3 7 GB
• Confirm and quit with SET.
NL
• Met SET bevestigen en instelmodus verlaten..
SET ODO
F • Passer à la position suivante avec M ODE. P • Passar à posição seguinte com M ODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET. • Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
1 0 0 3 7 I • Cambiare posizione con M ODE.
• Confermare e fermarsi con SET. PL • Przyciskiem MODE zmieniać pozycje.
00
KMH
• Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
1 2 …8…0 • Pasar a la posición siguiente con M ODE
E
• Confirmar y quitar el modo programación con SET
100 3 8
TOTALODO

KMH

100 3 8
SET ODO
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller · Contador de voltas · Licznik etapów

D Tourenzähler E Utilización del contador de recorridos.


• M ODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint. • Pulsar M ODE hasta que CUENTA +/- aparezca
00
KMH
• RESET und M ODE gleichzeitig drücken. • Pulsar RESET y M ODE al mismo tiempo
00
KMH

0 00 • Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK • En modo SET, pasar CUENTA + a CUENTA- con RESET
SEt
TRIPDO WN wechseln.
S Trippmätare TRIPDO WN
GB Set trip counter • Tryk M ODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram.
USA • Press M ODE until TRIP UP/DO WN appears. • Tryck ner RESET och M ODE samtidigt.
RESET • Press RESET and M ODE at the same time. • I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP.
• In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDO WN with
SET Trip-Km teller
00
KMH
RESET. NL
• Druk M ODE tot TRIP NER/UPP verschijnt.
00
KMH
F Utilisation du compteur de parcours métré • RESET en M ODE gelijktijdig indrukken. SEt
TRIP UP
0 00 • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que NAV PLUS/M OINS • In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP.
TRIPDO WN apparaisse.
• Appuyer sur RESET et M ODE en même temps. P Contador de voltas
• En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVM OINS avec RESET. • Carregar em M ODE até que +/- apareça. Carregar em RESET
M ODE e M ODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET.
I Settaggio Misuratore di percorso
• Premere M ODE fino a quando appare TRIP UP/DO WN. PL Licznik etapów
• Premere RESET e M ODE contemporaneamente. • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i
• In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDO WN con RESET. MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours Trippmätare · Trip km-teller · Contador de voltas · Licznik etapów
– 0 1…8…0 Misuratore di percorso · Contador de vueltas 0 1 …5…9-
E • Confirmar para cambiar los datos con M ODE.
D • Mit M ODE bestätigen und zur Eingabe wechseln. • Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con
• Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit M ODE Stelle M ODE.
• Pulsar M ODE y RESET al mismo tiempo para salir.
00 wechseln.
00
KMH KMH

• Zum Beenden M ODE u. RESET gleichzeitig drücken. • Skifta till INPUT med M ODE 1
800 00 S
800 05
TRIP UP GB • Confirm with M ODE and change to input. • Ställ in numret med RESET och ändra position med M ODE TRIP UP
USA • Enter the number with RESET, change the position with • Tryck M ODE och RESET på samme tid för att avsluta
M ODE. NL • Met M ODE bevestigen en ga naar input.
• Press M ODE and RESET at the same time to quit. • Met RESET getallen ingeven en met M ODE posities wisselen RESET
F • Confirmer pour changer les données avec M ODE. • M ODE en RESET gelijktijdig indrukken.
00 • Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec
KMH
• Confirmar para alterar os dados com M ODE.
00
P KMH
M ODE
800 00 • Appuyer sur M ODE et RESET en même temps pour quitter
• Entrar com os números com RESET e passar ao número
TRIP UP seguinte com M ODE. 800 05
TRIP UP
I • Confermare con M ODE e inserire di nuovo. • Carregar em M ODE e RESET ao mesmo tempo para sair.
• Inserire il numero con RESET cambiare con M ODE.
• Premere M ODE e RESET contemporaneamente per PL • Zatwierdzić MODE i przejść do wprowadzania.
8 0 0 0 0 • Przyciskiem RESET wprowadzić wartość, przyciskiem MODE przejść M ODE
chiudere.
do kolejnej pozycji.
• Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE i RESET.
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomèt re · Cronomet ro · Cronómetro Tidtagare · Stopwatch · C r onóme t r o · Stoper
D Stoppuhr verwenden E Uso del cronómetro
00
KMH
• M ODE drücken bis STOPPUHR erscheint. • Pulsar M ODE hasta que aparezca CRONO ME.
0
KMH

0 • Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET • Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para 0 00 27
0 00 00 hält die Uhr an, mit RESET wieder starten. parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar. STPWATCH
STPWATCH • RESET länger als 2,5 sec drücken stellt die Uhr auf Null zurück • Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
GB Using stopwatch S Användning av tidtagare
USA • Press M ODE until STPWATCH appears. • Tryck M ODE tills STOPPUR kommer fram. Start tidtagare med > 2,5 sec
• Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
stops, with another RESET it starts again. • Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
• Press RESET more than 2.5 sec. and the watch goes to zero.
00
KMH
NL Gebruik van de Stopwatch
F Utilisation du chronomètre • Druk op M ODE tot STOPW. verschijnt. Met RESET Stopwatch
0 RESEt
KMH

0 • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. starten en stoppen. Enz. RESET langer dan 2.5 sec indrukken STPWATCH
0 00 00 • Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur en de Stopwatch gaat naar de 0 stand.
STPWATCH RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour
le redémarrer. Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes P • Carregar em M ODE até que apareça CHRONO. Iniciar o cronómetro com
pour la remise à zéro. RESET e carregar de novo em RESET para parar, e uma vez mais em RESET
para reiniciar. Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
I Uso del cronometro.
• Premere M ODE fino a quando appare CRONO ME. PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się STOPPUHR (stoper). Przyciskiem RESET zaktywować
• Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
altro RESET ripartire. Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare. Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
2,5 sec Löschen · Reset · Remise à zéro · Reset tare Puesta a cero · Reset · N ullståll · Levar a zero · Resetowanie
D Anzeigen zurücksetzen E Puesta a cero de los datos
• M ODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint. • Pulsar sobre M ODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
00
KMH
• RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird • Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos
18 25 die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. las cifras se pondrán a cero.
DST/DAY
GB Reset the displays
USA • Press M ODE until the wanted display appears. S Nollställning av displayen
• Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec. • Tryck M ODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på
the shown number has changed to zero. RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd

00
KMH
F Remise à zéro des affichages NL Reset de Display
RESEt • Appuyer sur M ODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction • Druk op M ODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden,
DST/DAY désirée. Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
• Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5
secondes les chiffres se remettent à zéro. P Levar a zero os dados
• Carregar em M ODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET
I Come resettare il display. carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero.
00
KMH
• Premere M ODE fino a quando appare sul display la funzione
interessata.
0 00 • Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i
PL Wyzerowanie wskazań
DST/DAY • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji. Wcisnąć RESET, żądane
numeri che appaiono vengono azzerati. wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
Löschen · Reset · Remise à zéro · Reset tare Puesta a cero · Reset · N ullståll · Levar a zero · Resetowanie
D • RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von E • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones
TA GES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und M AX-KMH auf KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
00
KMH
0 zurück. (velocidad media) y V.M AXIM A (velocidad máxima).
0 00 • NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen.. • Pulsar RESET para acceder a CUENTA +/-
DIST/DAY
GB • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of S • Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DA G(distans pr
USA DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and M AXSPEED to zero. dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), M AXHAST (maxhastighed)
• Press RESET to put back TRIP UP/DO WN. • Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
> 2.5 sec F • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez NL • Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-
à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), Km , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh
TEMPPARC (temps parcouru), VITM OYEN (vitesse moyenne) • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
et VIT M AXI (vitesse maxi).
00
KMH

• Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/M OIN • Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST
RESEt P
(distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT M OY (velocidade média e VIT
ALL I • Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di
DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del M AXI (velocidade máxima).
• Carregar em RESET para aceder a +/-.
percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-M AX (velocità
massima). PL • Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu
• Premere RESET per ritornare a C ONTA +/-. dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH
(maksymalnej prędkości).
• NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · M ed. hastigheit · Gemiddelde snelheid · Velocidade média · Średnia prędkość
D Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad
Geschwindigkeit
E
instantánea
B
115 115
KMH KMH
A momentane Geschwindigkeit ist geringer, A la velocidad instantánea es inferior
B momentane Geschwindigkeit ist gleich, B la velocidad instantánea es idéntica
11 50 C momentane Geschwindigkeit ist höher. C la velocidad instantánea es superior 11 50
AVGSPEED AVGSPEED
S Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten
Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed A Aktuel hastighet är lägre
GB
A current speed is lower, B Aktuel hastighet är samma
USA C Aktuel hastighet är högre
B current speed is the same,
C current speed is higher. NL Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment
A GEM-KM/H C

95 180
KMH
KMH A snelheid is lager
F Comparaison de la vitesse moyenne (VITM OYEN) avec la vitesse B snelheid is gelijk
19 98 instantanée. C snelheid is hoger 9 98
AVGSPEED A la vitesse instantanée est plus basse AVGSPEED
B la vitesse instantanée est identique P Comparação entre velocidade média (VIT M OY) e a velocidade instantânea
C la vitesse instantanée est plus élevée A a velocidade instantânea é mais baixa,
B a velocidade instantânea é idêntica,
C a velocidade instantânea é mais elevada
I Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità . PL Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH):
A velocità più bassa. A aktualna prędkość jest mniejsza,
B velocità uguale. B aktualna prędkość jest taka sama,
C velocità più alta. C aktualna prędkość jest większa
D Problemlösungen GB USA Problemsolutions F Solutions aux problèmes NL Probleem oplossingen
K M H keine A nzeige No speed display Pas d’affichage K M H K M H geen display aanduiding
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? • Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)? • La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)? • Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9)
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig? • Is the entered wheel size correct? • La dimension de roue programmée (WS) est correcte? • Is de wielomtrek goed ingesteld?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet? • Is the computer properly placed in the bracket? • Le compteur est enclenché sur son support ? • Is de computer goed in de houder bevestigd
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? • Did you check the contacts for oxidation/corrosion? • L’oxydation ou la corrosion des contacts? • Oxidatie van batterijen of contacten?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft? • Check the cable for damage. • Avez-vous vérifié le câble de transmission ? • Kabelbreuk ?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? • Afstand magneet en sensor oké ( max 5 mm)
(max. 5 mm) • Did you check the distance? (max. 5 mm / 0,2 inch) • Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ?
• Is the magnet magnetizised? (5mm max.) • Is de magneet nog gemagnetiseerd?
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
• L’aimant est-il bien magnétisé ?
Display is empty Display geen beeld
Keine Displayanzeige (A nzeige leer) • Check the battery Pas d’affichage ? • Batterij in orde?
• Batterie überprüfen • Did you put the battery in the right way • Vérifier la pile • Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten) (pay attention to plus and minus) • La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-)? • Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen
• Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) • Check contacts, bend if necessary • Vérifier les contacts, tordez légèrement si nécessaire.
K M H klopt niet
K M H zeigt falsch an K M H display is wrong L’affichage K M H est faut • 2 magneten gemomteerd?
• 2 Magnete montiert ? • Did you assemble 2 magnets ? • Avez-vous installé 2 aimants ?
• Magnet richtig positioniert?
• Magneet goed gemonteerd
• Is the magnet positioned in the right way? • L’aimant est-il correctement positionné ? • Wielomtrek goed ingesteld
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ? • Did you enter the correct wheel size? • La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ?
Display z w art
Displayanzeige sch w arz Display is black L’affichage est noir • Alleen bij directe zonnestraling >60°C.
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), • Only in direct sunlight (>60°C), • Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de Bij afkoeling weer normaal!
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung. under 60°C the display will return to normal. 60°C. L’affichage redeviendra normal en se refroidissant.
Display traag
Display ist träge Display is sluggish L’affichage est lent • Alleen bij themp.onder de 0°C.
• Nur bei Temperaturen unter 0°C, • Only at temperatures under 0°C, • Seulement par une température en dessous de 0°C. Bij hogere themp. normaal beeld!
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung. display will be normal after warm up. L’affichage redeviendra normal en se réchauffant.
D Allgemeine Hinweise Garantie GB General remarks F Remarques générales
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V. Es gelten die gesetzlichen Garantiebestim- USA Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. mungen. Die Garantie beschränkt sich auf batteries after appr. 3 years or as soon de la pile après env. 3 ans ou dès que
wenn die Anzeige schwächer wird. Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien as the display fades. Open the battery l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
Batteriefach mit Münze öffnen. und Kabelschäden sind von der Garantie compartment cover with a coin. pile avec une pièce de monnaie.
Batteriewechsel: ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, Changing batteries: Changement de pile
wenn
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen 1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde • Before changing take note of wheel • Avant le changement de pile, penser à
(WS1 und WS2) und GESA MTKM 2. der Kaufbeleg beigefügt ist. sizes 1 and 2 (WS1/WS2) and noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1
notieren Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahr- TOTALODO. et WS2), et DIST TOT (distance totale).
• Plus und Minus beachten, bei radcomputers die Bedienungsanleitung • Observe plus and minus. When battery • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch compartment is open, you should see être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
PLUS-Seite der Batterie sehen! dann noch Mängel feststellen, kontaktieren the plus pole! • En cas de déplacement du joint
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad- • Refit rubber seal if detached. d’étanchéité, le remettre en place.
• Nach Batteriewechsel müssen die computer gekauft haben, oder senden Sie • After change of batteries total distance, • Après le changement de pile il faut
notierten Werte und UHRZEIT neu den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen wheel sizes and clock must be re- reprogrammer DIST TOT (distance tota-
eingegeben werden. Die Anzeige Zubehörteilen, ausreichend frankiert, entered. Set language is shown as first le), les dimensions de roues et l’HEURE.
springt automatisch auf Eingabe der an: SIG M A SPORT value on the display. L’affichage se met automatiquement en
Sprache und Radgröße Dr.-Julius-Leber-Straße 15 mode programmation pour la langue et
D-67433 Neustadt / Weinstr. Warranty
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten les dimensions de roues.
The legal warranty regulations are valid.
Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur
Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt Garantie
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich La garantie s’applique dans le cadre de la loi
technische Änderungen vor. en vigueur sur les garanties.
I Osservazioni generali E Observaciones generales NL Algemene opmerkingen S Generell infor mation
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
circa 3 anni o quando il display pila aproximadamente a los 3 años o Batterijen na 3 jaar of eerder als de efter max 3 år. Eller när display bliver
sbiadisce. Aprire il coperchio con una cuando la visualización sea débil. Abrir batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel svägare pnna locket med ett mynt.
moneta. la sede de la pila con una moneda. met munt openen. Bytt Batteri
Sostituzione delle batterie Cambio de pila. Batterijen wisselen • Innan man bytar batteri skal man notera
• Prima di procedere prendere nota della • Antes de cambiar la pila, anote la dimen- • Vóór het wisselen van de batterijen hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST
misura della ruota ( WS ) e della sión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y noteer de WS wielomtrek, de Totaal • Var uppm¨rksam på plus och minus
distanza totale (DIST-TOT). KM.TOTAL (distancia total recorrida) afstand en de Totaal-Tijd. polen när du öppnar locket. Du skal
• Osservare I poli positivi e negativi. • Respetar el + y el - . El + debe ser visible • Let op Plus en Min, bij het afnemen van kunna se pluspolen.
Quando si apre si vede il polo positivo. cuando se abre la sede de la pila. de deksel moet de Plus van de batterij • Se til at gummi tätningen ligger rätt
• Sostituzione anello di gomma se • En caso de desplazamiento de la junta zichtbaar zijn. • Dato och tid skall ställeas in igen
rovinato. de estanqueidad , proceda a su • Dichtingsring goed plaatsen. Kmh/Mph är det första värde som visas
• Dopo la sostituzione delle batterie DIST- colocación • Na het verwisselen van de batterijen på displayen
TOT( distanza totale ), misure della ruota • Después del cambio de la pila es moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
( WS ) e OROLO GIO debbono essere necesario reprogramar KM.TOTAL las Wielomtrek en Klok opnieuw worden Garantí
reinserite KMH/MPH sono mostrate dimensiones de rueda y la hora. La ingesteld. De display gaat autom.naar De vanliga garantibestämmelserna.
come primo valore sul display. pantalla se pone automáticamente en instelling van de Taal en Wielomtrek.
modo de programación del idioma y de
Garanzia las dimensiones de ruedas. Garantie
Le regole legali di garanzia sono valide. Hier gelden de voorgeschreven garantie
Garantía bepalingen.
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
P Observações gerais PL Wskazówki ogólne Printed in Germany: 02/2003 www.sigmaspor t.com
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
pilha aproximadamente aos 3 anos, ou Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie
quando a visualização seja parca. Abrir gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie. SIG M A SPORT EUROPE
o invólucro da pilha com com uma Schowek na baterie otwierać monetą: Dr.-Julius-Leber-Str. 15
moeda. • Przed wymianą baterii zanotować obwód Online M anual: D-67433 Neustadt
Mudança da pilha
• Antes de mudar a pilha, anote a medida
kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity
(GES-KM).
www.sigmaspor t.com Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
das rodas 1 e 2 (WS1 e WS2) e KM • Zwrócić uwagę na plus i minus, przy
TOTAL (distância total percorrida). otwartym schowku na baterie musi być
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível widoczny znak plus! SIG M A SPORT USA
quando se abre o invólucro. • W przypadku poluzowania się uszczelki,
• No caso de desvio da junta de
1926 Miller Drive
należy założyć ją poprawnie.
estanquidade, proceda à sua correcta • Po wymianie baterii należy na nowo Olney, IL 62450, USA
Batterien können nach Gebrauch
colocação. wprowadzić zanotowane wartości oraz tel ++1-618-393-7407
zurückgegeben werden.
• Após a mudança da pilha, é necessário czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże Hg tel 888-744-6277 free for US
reprogramar KM TOTAL (distância total język oraz wielkość koła. Batteries can be returned after use. fax ++1-618-393-6713
percorrida), os tamanhos da roda e a
hora. O écran põe-se automaticamente Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
em modo de programação da língua e SIG M A SPORT ASIA
Les piles peuvent être redonnées après usage.
das dimensões das rodas. 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Taichung City, Taiwan, RO C
Garantia tel ++886-4-2475 3577
A garantia aplica-se no quadro da lei em Batterijen na gebruik inleveren.
fax ++886-4-2475 3563
vigor sobre garantias.

Vous aimerez peut-être aussi