Vous êtes sur la page 1sur 44

Cooker K 342 M/EU

Installation and use K 342 MS/EU


K 343 M/EU
Konyhabútor
Beépítés és használat
sporák
instalace a použití
Cooker with electric multifunction oven
5 programms
Instructions for installation and use 3
Elektromos multifunkciós tûzhely 5 sütési programmal
Használati útmutató 15
CZ Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a použití 27
Important

To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:


• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts

1 This appliance is intended for nonprofessional use dispersion must never be covered.
within the home. 14 The user must not replace the supply cable of this appli-
2 These instructions are only for those countries ance. Always contact an after-sales service centre which
whose symbols appear in the booklet and on the has been authorised by the manufacturer if the cable has
serial no. plate of the appliance. been damaged or needs replacement.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (in- 15 This appliance must be used for the purpose for which it
stalled independently) or class 2, subclass 1 appli- was expressly designed. Any other use (e.g. heating
ances (installed between two cabinets). rooms) is considered to be improper and consequently
4 Before using your appliance, read the instructions in this dangerous. The manufacturer declines all liability for dam-
owner’s manual carefully since it provides all the infor- age resulting from improper and irresponsible use.
mation you need to ensure safe installation, use and main- 16 A number of fundamental rules must be followed when
tenance. Always keep this owner’s manual close to hand using electrical appliances. The following are of particu-
since you may need to refer to it in the future. lar importance:
5 When you have removed the packing, check that the ap- • Do not touch the appliance when your hands or feet
pliance is not damaged. If you have any doubts, do not are wet
use the appliance and contact your nearest Ariston Serv- • Do not use the appliance barefooted.
ice Centre. Never leave the packing components (plastic • Do not use extensions, but if they are necessary, cau-
bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of tion must be exercised.
children since they are a source of potential danger. • Never pull the power supply cable or the appliance to
6 The appliance must be installed only by a qualified tech- unplug the appliance plug from the mains.
nician in compliance with the instructions provided. The • Never leave the appliance exposed to atmospheric
manufacturer declines all liability for improper installation, agents (rain, sun etc.).
which may result in personal injury and damage to prop- • Do not allow children or persons who are not familiar
erty. with the appliance to use it, without supervision.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar- 17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in compli- the main switch before cleaning or carrying out mainte-
ance with regulations on electrical safety. Always ensure nance.
that the earthing is efficient. If you have any doubts, con- 18 If you are no longer using an appliance of this type, re-
tact a qualified technician to check the system. The manu- member to make it unserviceable by unplugging the ap-
facturer declines all liability for damage resulting from a pliance from the mains and cutting the supply cable. Also
system which has not been earthed. make all potentially dangerous parts of the appliance safe,
8 Before plugging the appliance into the mains, check that above all for children who could play with the appliance.
the specifications indicated on the date plate (on the ap- 19 To avoid accidental spillage do not use cookware with
pliance and/or packaging) correspond with those of the uneven or deformed bottoms on the burners. Turn the
electrical and gas systems in your home. handles of pots and pans inwards to avoid knocking them
9 Check that the electrical capacity of the system and sock- over accidentally.
ets will support the maximum power of the appliance, as 20 When the appliance is in use, the heating elements and
indicated on the data plate. If you have any doubts, con- some parts of the oven door become extremely hot. Make
tact a qualified technician. sure you don't touch them and keep children well away.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
mm or more is required for installation. etc. near the appliance when it is in use.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have 22 When using small electric appliances near the hob, keep
the socket replaced with a suitable model by a qualified the supply cord away from the hot parts.
technician, who should also check that the cross-section 23 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the
of the socket cable is sufficient for the power absorbed appliance is not in use.
by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets 24 Remember to keep children away from the appliance
and/or extensions, is not recommended. If their use can- when you use the grill or oven, since these parts be-
not be avoided, remember to use only single or multiple come very hot.
adapters and extensions which comply with current safety 25 Gas appliances require regular air exchange to en-
regulations. In these cases, never exceed the maximum sure trouble-free performance. When installing the
current capacity indicated on the individual adaptor or cooker, follow the instructions provided in the para-
extension and the maximum power indicated on the mul- graph on “Positioning” the appliance.
tiple adapter. 26 Warning: never place hot containers or items and
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. flammable materials inside the dishwarmer drawer.
Switch off the main switch and gas supply when you are 27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
not using the appliance. precautions to prevent the same from sliding off the
13 The openings and slots used for ventilation and heat pedestal itself.

3
Installation

All instruction on the following pages must be carried out partially full. It is advisable to keep in the room only the
by a competent person (corgi registered) in compliance can which is being used, and it must be placed away
with gas safety (installation and use) regulation 1984. from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves,
Important: disconnect the cooker from the electrycity etc.) that could make the can reach temperatures
and gas supply when any adjustment, etc. higher than 50°C.
Positioning your appliance Levelling your appliance (only on a few models)
Important: this appliance may be installed and used only Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
in permanently ventilated rooms in compliance with current If necessary, these feet can be screwed into the housings
directives. The following precautions should be taken: in the corners of the cooker base.
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.

Mounting the legs (only on a few models)


Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
In the case of chimneys or flues Directly to the
with branches (for cookers) exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm2
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
Installation of the cooker
the outside of the building as foresaid, and which must
The appliance can be installed next to furniture units which
not be part of the building in common use or rooms
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
direct contact with the back panel of the cooker must be
Detail A Adjacent Room to
room be ventilated made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
A least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
Fig. A Fig. B this furniture. Curtains should not be placed behind
Examples of ventilation openings Increased opening between the cooker or less than 200 mm away from the sides
for the comburent air the door and and floor of the appliance.
c) During prolonged use of the appliance you may c) Any hoods must be installed according to the require-
consider it necessary to open a window to the outside ments in the installation manual for the hoods them-
to improve ventilation. selves.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms latter must be situated at a minimum of 420 mm above
containing LPG cans must have openings towards the the hob. The minimum distance between the worktop
outside in order to allow the venting from the ground of and kitchen units made of combustible material is 700
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be mm.
installed or settled in rooms that are below the ground e) The wall in direct contact with the back panel of the
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or cooker must be made of non-flammable materials.

4
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
HOOD
Tight control
Min. 600 mm. Important: when installation has been completed, check

min. 700 mm. without hood


min. 650 mm. with hood
420 mm.

420 mm.
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
Min.

Min.
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
Connecting the gas directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
The appliance should be connected to the mains or to a with a minimum contact opening of 3 mm between the
gas cylinder in compliance with current directives. Before appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
making the connection, check that the cooker is regulated should be sized according to the load and should comply
for the gas supply you are using. If not, follow the with current regulations (the earth wire should not be
instructions indicated in the paragraph “Adapting to interrupted by the circuit breaker).
different types of gas”. On some models the gas supply The supply cable should be positioned so that it does not
can be connected on the left or on the right, as necessary; reach a temperature of more than 50°C with respect to
to change the connection, reverse the position of the hose the room temperature, along its length. Before making the
holder with that of the cap and replace replace the gasket connection, check that:
(supplied with the appliance). When using liquid gas from • the limiter valve and the home system can support the
a cylinder, install a pressure regulator which complies with appliance load (see data plate);
current directive. • the mains is properly earthed in compliance with
Important: check that the supply pressure complies with current directives and regulations;
the values indicated in table 1 “Characteristics of the • there is easy access to the socket and omnipolar circuit
burners and nozzles” since this will ensure safe operation, breaker, once the hob has been installed.
correct consumption and ensure a longer life to your N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
appliance. can cause heating or burning.
Connection with hose Adapting the cooker to different types of gas
Make the connection using a gas hose complying with In order to adapt the cooker to a different type of gas with
the the characteristics provided in current directive. The respect to the gas for which it was produced (indicated on
internal diameter of the pipe used is as follows: the label attached to the lid), follow these steps:
- 8mm for liquid gas; a) replace the hose holder mounted on the appliance with
- 13mm for methane gas. that supplied in the bag of “cooker accessories”.
When installing the hose, remember to take the following Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the
precautions: hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the
• No part of the hose should touch parts whose tempe- sealing gasket.
rature exceeds 50°C; b) Replacing the burner nozzles on the hob:
• The length of the hose should be less than 1500 mm; • remove the grids and slide the burners from their
• The hose should not be subject to twisting or pulling, housings;
and should not have bends or kinks. • unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
• The hose should not touch objects with sharp edges, and replace them with nozzles for the new type of gas
any moving parts, and it should not be crushed; (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
• The full length of the hose should be easy to inspect in • replace all the components by repeating the steps in
order to check its condition; reverse order.
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male c) Minimum regulation of the hob burners:
attachment. Only pipes and gaskets complying with current • turn the tap to minimum;

5
• remove the knob and adjust the regulation screw, which On completion of the operation, replace the old rating
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is sticker with one indicating the new type of gas used. This
small but steady. sticker is available from our Service Centres.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw Note
must be screwed in to the bottom. Should the pressure of the gas used be different (or vary)
• check that the flame does not turn off when you turn from the recommended pressure, it is necessary to fit a
the tap quickly from high to low. suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
d Regulating the primary air of the burners: compliance with current National Regulations relative to
The primary air of the burners requires no regulation. “regulators for channelled gas”.
Important

Burner and Nozzle Specifications

Table1 (For Hungary) G 20 G 25.1 G 30


Burner By-pass Thermal Nozzle Thermal Nozzle Thermal Nozzle
1/100 (mm) power kW 1/100 (mm) power kW 1/100 (mm) power kW 1/100 (mm)
Fast (R) 41 3,30 116 2,60 116 2,60 86
Semi Fast (S) 30 2,10 106 1,70 106 1,70 70
Auxiliary (A) 30 1,15 79 0,90 79 0,90 50
Supply pressures 25 mbar 25 mbar 30 mbar
3
At 15°C and 1013 mbar-dry gas P.C.I. G30 122,8 MJ/m
P.C.I. G20 37,780 MJ/m3 P.C.I. G25.1 32,510 MJ/m3

S S

A R

K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU

6
Technical Specifications

Inner dimensions of the oven:


Width: 39 cm
Depth: 41 cm
Height: 34 cm This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
Inner Volume of the Oven:
54 lt - 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
Maximum absorber power: - 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
2100 W Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
Inner Dimensions of the Food Warmer: modifications;
Width: 42 cm - 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Depth: 44 cm
Height: 23 cm

Voltage and Frequency of Power Supply: 104 50


60
see data plate

Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the 85/90
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.

7
Cooker with Multifunction Oven

JC

A
B C
H

E
D
O
K

G T S M L N

P M L N

A Tray for Catching Overflows K Oven Rack


B Gas Burner L Selector Knob
C Electronic Lighting Device (only a few models) M Thermostat Knob
D Top Grate N Control Knobs for Gas Burners on Hob
E Control Panel O Thermostat Light
F Adjustable Feet or Legs P Electronic timer (only a few models)
G Dripping Pan or Baking Sheet S Timer Knob (only a few models)
J Flame failure device of the cook-top gas burners T Electronic Ignition for the Gas Cooktop (only a few
(only a few models) models)

8
How To Use Your Appliance

The various features of cooker are controlled through the knobs The Oven Control Knobs
and buttons located on the control panel. The “5 Programms” oven combines all the advantages of
traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5
The position of the gas burner controlled by each one of the
different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to

knobs is shown by a solid ring . To light one of the burners, hold select the different cooking functions available on the
a lighted match or lighter near the burner and, at the same time, “5 Programms” oven:
press down and turn the corresponding knob counter clockwise L - selector knob (identified by the symbol);
to the maximum setting. Each burner can be operated at its M - thermostat knob (identified by the symbol).
maximum, minimum or intermediate power. Shown on the knob When the selector knob is on any other setting than that identi-

are the different symbols for off (the knob is on this setting fied by the “o”, the oven light turns on. The setting identified by
when the symbol corresponds with the reference mark on the the symbol makes it possible to turn the oven light on with-
control panel), for maximum and minimum . out having any of the oven heating elements on. When the oven
To obtain these settings, turn the knob counter clockwise with light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on
respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob for the entire time the oven is being used.


clockwise until it stops (corresponding again with the symbol). 1.Convection Mode
- Position of the “L” knob:
Electronic Ignition for the Gas Hob - Position of the “M” knob: between 50°C and Max
Some of the models are provided with instant electronic light- On this setting, the light comes on and the top and bottom heat-
ing of the hob gas burners; these models are identified by ing elements are activated. This is the classic, traditional type
the presence of a lighting device (see detail C). This device oven which has perfected, with exceptional heat distribution and
operates when a slight pressure is applied to the “T” button reduced energy consumption. The convection oven is still un-
marked with symbol. To light a specific burner just press equalled when it comes to cooking dishes made up of several
the button labelled “T” while pushing the corresponding knob ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results
all the way in and turning it counter-clockwise until it lights. are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised
For immediate lighting, first press the button and then meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook
turn the knob. Some models come equipped with an elec- slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains
tric starter built into the knob, in which case the lighting de- the best system for cooking pastries and fruit in general and
vice labelled “C” is present while the button labelled “T” is when using specific covered containers for oven cooking.When
not. To light a specific burner push the corresponding knob cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cook-
ing rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven.
all the way in and turn it counter-clockwise to maximum Select from among the various rack heights based on whether
keeping it pressed down until the burner lights. the dish needs more or less heat from the top or bottom.
Important: Should the burner flames accidentally go
out, turn off the control knob and wait at least 1 minute 2. Ventilation Mode
before trying to relight. - Position of the “L” knob:
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent - Position of the “M” knob: between 50°C and Max
Leaks Since the heat remains constant and uniform throughout the
These models can be identified by the presence of the device oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food
itself (see detail J). uniformly over its entire surface. With this mode, you can also
Important: Since the hob burners are equipped with a safety cook various dishes at the same time, as long as their respec-
device, you must hold the control knob in for about 6 seconds tive cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack
after the burner has been lighted to allow the gas to pass until levels can be used at the same time, following the instructions in
the safety thermocouple has heated. the section entitled, "Cooking On More Than One Rack". This
cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require
Attention: The first time you use the oven we recommend that an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken
you set the thermostat on the highest setting and leave the oven and roast potatoes, etc...
on for about a half of an hour with nothing in it. Then, open the Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to
oven door and let the room air. The odour that is often detected use lower temperatures when cooking roasts. This results in
during this initial use is due to the evaporation of substances less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in
used to protect the oven during storage and until it is installed. the loss of weight for the roast.The ventilated mode is especially
suited for cooking fish, which can be prepared with the addition
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour
the rotisserie to cook (where present). For all other types of and appearance. Excellent results can also be attained when
cooking, never use the bottom shelf and never place anything cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, toma-
on the bottom of the oven when it is in operation because this toes, etc.
could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode.
aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and
inserted especially along the oven guides. bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more

9
delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold The rotisserie (only a few models)
air circulation feature by setting the thermostat to 0°C. To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
3. Grill
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
- Position of the “L” knob: position the spit by inserting it through the special hole into
- Position of the “M” knob: Max the rotisserie at the back of the oven;
The extremely high and direct temperature of the grill makes it c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on setting
possible to brown the surface of meats and roasts while locking
in the juices to keep them tender. The grill is also highly recom-
mended for dishes that require high temperature on the surface:
beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
4. The "Double Grill"
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increasing
cooking efficiency by 50%.The double grill also eliminates pock-
ets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using
the grill setting n order to achieve the best results and save on
energy (about 10%). Practical Advice on Using the Burners
When using the grill, place the rack at the top rack heights (see In order to obtain the best performance, keep in mind the follow-
cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack ing:
to prevent grease from falling onto the bottom of the oven. • Use the appropriate cookware for each burner (see table)
so that the flames do not extend beyond the bottom of the
5. Ventilated Double Grill cookware.
- Position of the “L” knob: / • Only flat bottom cookware should be used.
- Position of the “M” knob: between 50 and 200°C • At the boiling point, turn the knob to low.
This combination of features increases the effectiveness of the • Always use a lid with the cookware.
unidirectional thermal radiation of the heating elements through
forced air circulation of the air throughout the oven. This helps Burner ø Cookware diameter (cm)
prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to
penetrate into the food. Excellent results are achieved with ke- Fast (R) 24 - 26
babs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb Semi Fast (S) 16 - 20
chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal
Auxiliary (A) 10 - 14
for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn on (where
present). Cooking with this function is especially recommended Storage recess below the oven (only a few models)
for meat dishes such as loins, poultry, etc…. Below the oven a recess can be used to contain cooking pans
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may
must be closed. be used to keep food warm.To open the storage is necessary
turn it downwards.
Thermostat Light (O) Caution: this storage recess must not be used to store
This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the inflammable materials.
temperature inside the oven has reached the setting made with
the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as
the oven maintains the temperature at a constant level.
Timer Knob (only a few models)
To use the timer, the ringer "S" must be wound up by turning the
knob one full turn clockwise ; then turn it back , to the
desired time so that the number of minutes on the knob matches
the reference mark on the panel.
Attention Oven door kit
Avoid the children touch the oven door because it is very hot In order to further decrease the temperature of the oven door
during the cooking. and reduce energy consumption, a supplemental kit has been
made available. This kit should be installed if the oven is used in
the presence of small children. To install the protective glass for
the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni
Eletrodomestici Service Centre indicated on the list provided
with the appliance.

10
Electronic timer
The electronic timer displays the time and the timer Timer Feature
function with countdown. Press the button to access this function. The symbol
Note: all the functions are operative approximately 7 " " will appear on the display. Each time you press button
seconds after they are stet.
, the time will increase by 10 seconds until 99 minutes
How to reset the clock and 50 seconds. If you continue to press it, the time will
After the appliance has been connected to the power increase from minute to minute up to a maximum of 10
supply, or when the power has gone out, the clock display hours.
will automatically reset to 0:00 and begin to blink. 0 00 Use button to go backwards.
• Press the button, and then use the and After setting the desired time, start the countdown. When
buttons to set the correct time. To move the time the time has elapsed, the buzzer will sound, and it can be
forward quickly, keep the buttons pressed. interrupted by pressing any of the buttons.
You can display the time by pressing button , and symbol
Whenever the time must be reset, follow this same " " indicates the timer function has been set. After
procedure. approximately 7 seconds, the display automatically goes
back to indicating the timer.
To cancel a previous setting
Press button up until 0 • 00.

11
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you the bottom and topmost rack heights directly receive hot
to cook any type of food in the best possible way. With time air and this could result in more delicate dishes being
you will learn to make the best use of this versatile cooking burned.
appliance and the following directions are only a guideline · In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
which may be varied according to your own personal the food requiring more heat at level no. 2. For example,
experience. when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at level 4.
Baking cakes
· When cooking foods requiring different cooking times and
The oven should always be warm before putting in cakes
temperatures, make sure that the temperature is set be-
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking
tween the two recommended temperatures and put the
temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
the oven door during the baking process as this could cause
dish with the shorter cooking time first.
the cake to sink.In general:
· Use the dripping pan at the bottommost rack height and
Pastry is too dry the grill at the top.
· When cooking pizza on more than one rack with the tem-
Increase the temperature by 10°C and reduce the perature set at 220°C. Remember to preheat the oven
cooking time. for at least 15 minutes. In general the 4th rack height
cooks a little slower, so remove the pizza on the second
Pastry dropped rack height first and leave the other one in the oven for a
few minutes.
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Using the Grill
The oven allows you to use two different grilling methods.
Pastry is too dark on top Use the no. 3 setting “Grill” for small portions. Energy
Place it on a lower rack, lower the temperature, and consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
increase the cooking time. ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurt-
ers, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the cen-
Cooked well on the inside but sticky on the outside tre of the heating element is turned on. Food in the cor-
Use less liquid, lower the temperature, and increase the ners of the oven will not be cooked.
cooking time. The no. 4 setting “Double Grill” allows you to grill along
the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have food distributed uniformly beneath the grill and you
The pastry sticks to the pan
want it to be browned evenly.
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of Important: Always leave the oven door closed when us-
flour or use greaseproof paper. ing the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
I used more than one level (in the function thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
"ventilated oven") and they are not all at the same for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays.
cooking point However, this does not mean that lower temperature set-
Use a lower temperature setting. It is not necessary to tings cannot be used when necessary by simply turning the
remove the food from all the racks at the same time. control knob.
When using the grill, place the rack at the 4 rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
Cooking fish and meat oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. the oven.
(150°C-175°C). When red meat must be superficially well-
cooked but succulent inside, it is advisable to start with a Setting 5 “Ventilated Double Grill”, is extremely use-
high temperature (200-220°C) for a short time, and then to ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes
reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat it possible not only to brown the surface, but also to cook the
there is, the lower the temperature and the longer the cooking bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat
time should be.Place the meat in the centre of the grid and or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at
put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the the end of the cooking process.
grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd
below is required, use the 1° bottom shelf. oven rack from the bottom (see cooking table) then, to pre-
Cooking on More Than One Rack vent fat and grease from dripping onto the bottom of the
Should you need to use two grids, use only function 2 oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on
the 1st rack from the bottom. When using this function to-
“ventilated oven” which is the only solution for this process.
gether with the spit (only on some models), you can also
· The oven has 5 different rack heights. When cooking with
cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for
the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
example: potatoes, etc…….

12
Practical Cooking Advice

Selection Food to be cooked Wt. Cooking Heating time Thermostat Cooking


knob (Kg) position from (min.) knob time
bottom (min.)

1 Static Duck 1 3 15 200 65-75


Roast beef 1 3 15 200 70-75
Roast pork 1 3 15 200 70-80
Biscuits - 3 15 180 15-20
Tarts 1 3 15 180 30-35
2 Fan oven Pizza (on 2 racks) 1 2-4 15 220 20-35
cooking Lasagne 1 3 10 200 30-35
Lamb 1 2 10 180 50-60
Chicken + potatoes 1 2-4 10 180 60-75
Mackerel 1 2 10 180 50-55
Red porgy 1.5 2 10 180 55-60
Plum cake 1 2 10 170 40-50
Cream puffs (on 2 racks) 0.5 2-4 10 190 25-35
Biscuits (on 2 racks) 0.5 2-4 10 180 10-15
Sponge cake (on 1 rack) 0.5 3 10 165 25-30
Sponge cake (on 2 1.0 2-4 10 165 25-30
racks)
Savoury pies 1.5 3 15 200 25-30
3 Grill Sole and cuttle fish 1 4 5 Max 8
Squid and shrimp on
spits 1 4 5 Max 4
Cod fillets 1 4 5 Max 10
Grilled vegetables 1 3/4 5 Max 8-10
4 Double Grill Veal steaks 1 4 5 Max 15-20
Cutlets 1.5 4 5 Max 20
Hamburgers 1 3 5 Max 7
Caballas 1 4 5 Max 15-20
Toasted sandwiches n.° 4 4 5 Max 5
5 Ventilated Grilled chicken 1.5 2 5 200 55-60
Double Grill Cuttle fish 1.5 2 5 200 30-35
Chicken (inserted on the 1.5 - 5 200 70-75
spit) + potatoes (on the
dripping-pan) - 2 5 200 70-75
With rotisserie
Veal on the spit 1.5 - 5 200 70-80
Chicken on the spit 1.5 - 5 200 70-80
Lamb on the spit 1.5 - 5 200 70-80
With multi-skewer
rotisserie (only a few
models)
Meat kebabs 1.0 - 5 Max 40-45
Vegetable kebabs 0.8 - 5 Max 25-30
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double
grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

13
Routine Maintenance and Cleaning

Before each operation, disconnect the cooker from Replacing the Oven Lamp
the electrical supply. To ensure that the appliance lasts • Disconnect the oven from the power supply by means
a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keep- of the omnipolar switch used to connect the appliance
ing in mind that: to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
• The enamelled parts and the self-cleaning panels are accessible;
washed with warm water without using any abrasive • Remove the glass cover of the lamp-holder;
powders or corrosive substances which could ruin • Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
them; high temperatures (300°C) with the following specifi-
• The inside of the oven should be cleaned fairly often cations:
while it is still warm, using warm water and detergent - Voltage 230V
followed by careful rinsing and drying; - Wattage 25W
• The flame spreaders should be washed frequently with - Type E14
hot water and detergent, taking care to eliminate any • Replace the glass cover and connect the oven to the
scale; mains.
• In cookers equipped with automatic lighting, the termi-
nal part of the electronic instant lighting devices should
be cleaned frequently and the gas outlet holes on the
flame spreaders should be checked to make sure they
are free of any obstructions;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (con-
taining phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried.
NB.: Avoid closing the cover while the gas burners
are still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it. Greasing the Taps
Important: Periodically check the wear of the gas hose The taps may jam in time or they may become difficult to
and substitute it if there are any defects; we recommended turn. If so, they must be cleaned internally and the grease
changing it every year. replaced.
NB.: This operation must be performed by a techni-
cian authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it
upwards (see figure)

14
Biztonsági utasítások

A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következõkre:


· kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
· ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!

1 Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad 15 A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték.
alkalmazni. Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
2 Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért,
a következõ országkód fel van tüntetve: HU. amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû
3 Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt) használatra vezethetõk vissza.
vagy 2 osztályú, 1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt) 16 Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály
készülékekre vonatkozik. betartását igényli. Különösen:
4 A készülék használata elõtt kérjük figyelmesen olvassa végig · A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és
az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos lábakkal!
információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl, · A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
használatról és ápolásról. Kérjük gondosan õrizze meg ezt a · Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal
füzetet, hogy bármikor elolvashassa! használja azt!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék · Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával
sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket, húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja
hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon
zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt engedélyezett szakszervizhez!
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást · A készüléket ne tegye ki az idõjárás viszontagságainak (esõ,
jelentenek! nap stb.)!
6 Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó · A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy
utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ erre alkalmatlan személyek!
sérülésekért és károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem 17 Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a
vállal. készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az kikapcsolásával és várja meg amíg a készülék lehûl!
szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak 18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt
megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a
hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és vezeték átvágásával! Tegyen minden potenciális veszélyforrást
kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek
alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre a megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt
berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért. és kidobott készülékkel.
8 Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori 19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlõtlen
beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel - vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az
gázfajta, és névleges csatlakozási gáznyomás, valamint az elektromos mezõkön! Az edények és serpenyõk fogantyúit
elektromos hálózattal. forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje
9 Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat azokat!
megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítmény 20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a
értéknek! Kérdéses esetben kérje szakember véleményét! használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg
10 A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású teljesen le nem hûltek!
multipoláris kapcsolót kell elhelyezni. 21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol,
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, benzin, stb. a készülék közelében üzemelés közben!
cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek 22 Ha a tûzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa
arról is meg kell gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet távol a hálózati csatlakozó vezetéket a meleg részektõl!
az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett 23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat
maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter, többszörös “·”/”o” pozícióra!
aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van 24 A készülék egyes részei és a sütõ ajtó használat közben nagyon
ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a
adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az részeket és tartsa távol a gyermekeket!
érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy 25 A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a
ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett helyes mûködéshez. Tartsa be a “Készülék üzembe
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett helyezése” címû fejezet utasításait!
maximális teljesítményt! 26 Figyelem: Soha ne tegyen forró edényeket vagy tárgyakat
12 Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a és gyúlékony anyagokat a melegentartó rekeszbe!
készülék fõkapcsolóját, vagy húzza ki a csatlakozó dugót az 27 Amennyiben a sütõt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
aljzatból és zárja el a gáz fõcsapot! óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
13 Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék csúszhasson le a talpazatról!
szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak!
14 Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt
csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.

15
Üzembe helyezés

Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor
szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét
beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg a megfelelõ szellõzés biztosítása érdekében!
érvényben lévõ elõírások betartásával. d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ
elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról! nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén
a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem
A készülék elhelyezése: szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni
Tûzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú, vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen
ami azt jelenti, hogy a tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy
is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.)
meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátoldalával érintkezõ távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el,
hogy használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a
szobahõmérséklet fölé emelkedhet! A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ helyiségben A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen. szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a
Ügyeljen a következõ elõírások betartására: lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba.
a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet
páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe
helyezésekor automatikusan bekapcsol.

A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)


A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá kell szerelni azokat.

Kürtõ vagy kürtõ rendszer (tûzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a szabadba


b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is,
amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ égés
biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõ
áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a
levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön
keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm2 kell
hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen
el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegõmennyiség
biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos A tûzhely üzembe helyezése
helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell A tûzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé,
a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két amely nem magasabb a készüléknél.
helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ fal nem lehet
helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy gyúlékony anyagból. Használat közben a tûzhely hátsó fala akár
tûzveszélyes helyiségek. (B ábra) 50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet
A részlet Szomszédos A szoba,amelyet
A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
helyiség szellõztetni kell
következõ biztonsági elõírásokat:
a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában.
b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb,
mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a
tûzhely tetejétõl mérve. Ne tegyen függönyöket a tûzhely
A
mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
A szükséges levegõ mennyiség Megnövelt nyílás az ajtó és a talaj d) A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket
biztosítása a szabadból között
A ábra B ábra
feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van
a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények

16
minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm. Ha a fenti elõírások bármelyike nem teljesíthetõ, flexibilis
e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló anyagból fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz.
kell lennie. Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen
szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ
használható a csatlakoztatáshoz.
HOOD

Min. 600 mm.


Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ

min. 700 mm. without hood


csatlakoztatása

min. 650 mm. with hood


420 mm.

420 mm.
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ.
Min.

Min.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek
az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes hossza nem
haladhatja meg a 2000 mm-t.

Gáz csatlakoztatás A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése


A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelõ Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a
végezheti. A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A
gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal. csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis
A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol
szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra összenyomódva!
csatlakoztatni.
Mielõtt a készüléket rákötné a gázra ellenõrizze, hogy a tûzhely A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel
gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az “Átállás más gázfajtára” a típuscímkén megadott terhelésnek!
címû fejezet utasításait! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább
gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható. 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A
Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az
meg a tömlõ tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a földelõ
tömítést (a készülék tartozéka)! vezetéket).
Palackos folyékony PB gázzal való mûködtetés esetén A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ szobahõmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésû
nyomásszabályzót! helyhez a teljes hosszúságában.
Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a “Gázégõ A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
és gázfúvóka jellemzõ adatai” címû táblázatban található · a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a
értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát! · a hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az érvényben
lévõ elõírásoknak megfelelõen!
Csatlakoztatás a tömlõvel · a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ könnyen hozzáférhetõ-e!
gáztömlõ használatával végezze! Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy
A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie: mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet
- 8 mm folyékony PB gáznál; okozhatnak!
- 13 mm földgáznál.
A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági
elõírásokat: Átállás más gázfajtára
· A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára,
érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja az amelyhez a készüléket gyártották (a fedõre erõsített címkén
50°C-ot. olvasható) kövesse a következõ lépéseket:
· A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie. a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a megfelelõre.
· A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlõtartó
húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a
hurkok. tömítést!
· Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó b) A fúvókák kicserélése:
részekhez és ne nyomódjon össze! · Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
· A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ · Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni lehessen az használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
állapotát! fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a “Gázégõ és gázfúvóka
Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és jellemzõ adatai”)!
rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen! · Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított
sorrendjében!

17
Fontos: A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a
szervíznél szerezhetõ be.
Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az
ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas
nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezetõ csõbe az
ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.

Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai

1. táblázat

Gázfajta G 25.1 G20


Égõ Fúvóka Gázterhelés Névleges Névleges Fúvóka Gázterhelés Névleges Névleges
átmérõ (Nm3/h) égéshõ hõterhelés átmérõ (Nm3/h) égéshõ hõterhelés
(mm) (MJ/m3) (kW) (mm) (MJ/m3) (kW)
JE gyors (R) 1,16 0,288 32,510 2,6 1,16 0,318 37,780 3,30
JH, BH Közepes 1,06 0,189 32,510 1,7 1,06 0,209 37,780 2,10
(S)
Segédégõ BE (A) 0,79 0,101 32,510 0,9 0,79 0,112 37,780 1,15
Összes - 1,312 - 11,5 - 1,448 - 14,75

Csatlakozási nyomás: 25,0 mbar

Gázfajta G 30
Égõ Fúvóka Névleges
átmérõ hõterhelés
(mm) (kW)
JE gyors (R) 0,86 2,6
JH, BH Közepes 0,7 1,7
(S)
Segédégõ BE (A) 0,50 0,9
Összes 3,71 12,4

Csatlakozási nyomás: 30,0 mbar

S S

A R

K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU

18
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat

Gyártó: INDESIT
Azonosító jel: K 342 MS/EU típusú tûzhelyhez
Névleges feszültség: 230 V/50 Hz
Érintésvédelmi osztály: I. (csak védõföldeléssel ellátott
aljzathoz csatlakoztatható) A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, a többször
Befoglaló méretek: módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja,
szélesség: 500 mm hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
mélység: 600 mm 73/23/CEE, 1973.02.19 (Alacsony feszültség) és
magasság: 850/900 mm vonatkozó módosításai
89/336/CEE, 1989.05.03 (Elektromágneses
A gázégõk teljesítménye: G 20 kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
G 25.1 93/68/CEE, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai
gyors(R) 3,3 kW 90/396/CEE, 1990. 06.028 (Gáz) és vonatkozó
2,6 kW módosításai
közepes(S) 2,1 kW 73/23/CEE,
1,7 kW MSZ EN 30-1-1/1999
segéd (mokka)(A) 1,15 kW MERLONI Elettrodomestici spa.
0,9 kW Viale Aristide Merloni 47.60044
A sütõ teljesítménye: 1900 W Fabriano (AN) ITALY
A grill teljesítménye: 2100 W
A sütõ ûrtartalma: 54 l MERLONI Elettrodomestici spa.
Magyarországi Közvetlen Ker. Képviselet
Tûzveszélyességi besorolás: X Interoffice Irodaház
Nyár utca 32.
H- Budapest (Hungary)
Tel: 352-85-56

A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.

104 50
60

85/90

19
A tûzhely leírása

JC

A
B C
H

E
D
O
K

G T S M L N

P M L N

A Zsírfelfogó borítólap K Sütõ rács


B Gáz égõ L Választó gomb
C Elektromos gyújtó (típustól függõen) M Termosztát gomb
D Edénytartó rács N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
E Kapcsoló tábla O Termosztát lámpa
F Állítható lábacska vagy láb P Elektronikus idõkapcsoló ( típustól függõen)
G Serpenyõ vagy sütõtepsi S Idõmérõ gomb (típustól függõen)
J Égésbiztosító a fõzõlap égõihez (típustól függõen) T Elektromos gyújtó a fõzõlap gázégõihez (típustól függõen)

20
A készülék különbözõ funkciói és használata

A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a
gombok használatával hozhatók mûködésbe. készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!

A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai (N) A sütõ üzemeltetõ gombjai


A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy Az 5 funkciós sütõ kombinálja a hagyományos hõáramlású sütõ
telt kör “•” jelez. A gázégõ begyújtásához tartson egy égõ gyufát elõnyeit a sokkal modernebb légkeveréses típusok elõnyeivel.
vagy egy elektromos gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetõvé teszi, hogy
fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató járásával ellentétes egyszerûen és biztosan válasszon az 5 különbözõ sütési mód
közül. A különbözõ funkciókat a kapcsolótáblán található
irányba a maximum pozícióig! Mindegyik égõ mûködtethetõ
gombok segítségével állíthatja be:
maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévõ
szimbólumok jelentése: • = kikapcsolt állapot (a gomb akkor L - funkció választó gomb (a szimbólum jelzi)
van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a M - hõmérséklet szabályzó gomb (a szimbólum jelzi)
kapcsolótáblán található jelzéssel), = maximum, = Amennyiben a funkció választó gomb a “0” pozíciótól eltérõ
minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az állásban található, a sütõ világítás bekapcsol. A szimbólummal
óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe jelzett pozíció lehetõvé teszi, hogy bekapcsolja a sütõ világítást
vételével! A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az anélkül, hogy a fûtõelemek bármelyike be lenne kapcsolva.
óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad Amennyiben a sütõ világítás ég, ez azt jelenti, hogy a sütõ üzemel
(ismét a • szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy és a lámpa bekapcsolva marad az üzemeltetés végéig.
vonalba)!
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz 1. Hagyományos sütési mód
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos - Az “L” gomb pozíciója:
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem meglétérõl - Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között
Ennél a funkciónál a lámpa bekapcsol és a sütõ felsõ és alsó
ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az “T” -gal jelölt gomb fûtõelemei is bekapcsolnak. Ez a klasszikus, hagyományos sütési
enyhe megnyomásával hozható mûködésbe. Ha meg szeretne mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energia
gyújtani egy égõt, nyomja meg az “T” jelû gombot és közben fogyasztással. Ez a sütési mód alkalmatlan olyan ételek sütésére,
nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az amelyek többféle hozzávalóból készülnek pl. káposzta
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az oldalassal, stb. Kitûnõ eredményeket érhet el olyan húsok
azonnali meggyulladás érdekében mindig elõször a gombot sütésénél, amelyek lassú sütést igényelnek folyadékok
nyomja meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót! hozzáadásával (pl. párolt hús, pörkölt, gulyás, vad hús,
Néhány típusnál az elektromos szikragyújtót a gombba építették. szalonna). Ez a legjobb sütési mód édes tészták és gyümölcsök
Ha ilyen típusú készülékkel rendelkezik, akkor a “C” jelzést sütéséhez. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy
vegye figyelember, míg a “T” jelzéssel a készüléke nem serpenyõt vagy egy sütõ tepsit használjon egyszerre, mert
rendelkezik. A speciális égõ meggyújtásához nyomja be teljesen különben a hõeloszlás egyenetlen lesz. Válassza ki a sütési
a megfelelõ gombot és forgassa le az óramutató járásával magasságok közül a legmegfelelõbbet, attól függõen, hogy az
ellentétes irányba a maximum állásba és tartsa benyomva, ételek inkább felsõ vagy inkább alsó hõt igényelnek.
amíg az égõ meggyullad!
Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül 2. Légkeveréses üzem mód
kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1 - Az “L” gomb pozíciója:
percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt! - Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között
Mivel a hõ állandó és egyenletes marad a sütõ alján lévõ
Égésbiztosító a gázégõkhöz ventillátornak köszönhetõen, a levegõ egyenletesen süti meg
A tûzhelyek rendelkeznek J jelû égésbiztosítókkal. és barnítja az ételek teljes felületét. Ezzel az üzemmóddal
Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve, az különbözõ ételeket egyszerre is süthet, amennyiben a sütési
égõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6 hõmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet
másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen használhat egyszerre a “Sütés több, mint egy szinten” címû
felmelegedhessen! fejezet utasításai szerint! Ez a sütési mód az ételek csõben
sütéséhez ideális vagy olyan ételekhez, amelyek hosszan tartó
Figyelem: Ha elõször használja a sütõt azt tanácsoljuk, hogy sütési idõt igényelnek (pl. lasagne, makaróni, csirke stb.).
állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja A kitûnõ hõeloszlás ezenkívül lehetõvé teszi, hogy alacsonyabb
bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! Ezután nyissa ki az hõmérsékleteket használjon sültek sütésénél. Ennek
ajtót és szellõztesse ki a helyiséget! eredményeként kevésbé veszik el a nedvesség, a hús sokkal
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az porhanyósabb lesz és csökken a sültek súlyvesztesége. A
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak
megvédjék a sütõt a tárolás alatt, a beszerelésig. sütéséhez, amelyek korlátozott mennyiségû fûszer
hozzáadásával készíthetõek, így megmarad az íze és az állaga.
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor Kitûnõ eredményeket érhet el zöldséges ételek sütésénél pl.
használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne káposzta, cukkini, padlizsán, paprika, stb. Desszertek: a
használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben légkeveréses sütési mód kitûnõen alkalmas kelt tészták sütéséhez
a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények, is. A légkeveréses sütési mód fehér és vörös húsok, halak és

21
kenyér kiolvasztásához is használható a hõmérséklet 80-100°C- a kívánt idõre, úgy hogy a percek száma egy vonalba kerüljön a
ra történõ állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához kapcsolótáblán lévõ jelzéssel!
állítsa a hõmérséklet szabályzó gombot 50°C-ra vagy használja
a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó 0°C -ra Figyelem
történõ állításával! Üzemelés közben a sütõajtó nagyon magas hõmérsékletet érhet
el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne érinthessék meg
3. Grill azt!
- Az “L” gomb pozíciója:
A forgónyárs használata (típustól függõen)
- Az “M” gomb pozíciója: Max
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következõkre:
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé
a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyõt a legalsó tepsitartó
teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a
sínbe!
nedvességet és így porhanyósságukat megõrizze.
b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze
A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek
a nyársat helyére a sütõ hátsó oldalán középen lévõ lyukon
magas hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús,
keresztül!
hamburger, filé stb.
c) A nyárs elindításához állítsa az (L) választó kapcsolót kisebb
4. Dupla grill mennyiségû ételek esetén a állásba!
- Az “L” gomb pozíciója:
- Az “M” gomb pozíciója: Max
Ez a nagyméretû grill teljesen új kivitelezésû, a sütési
hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli
a sütõ sarkainál lévõ nem fûtött levegõt.

Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így


kitûnõ eredményeket érhet el és energiát is megtakaríthat (kb.
10%).
A grill használatánál a rácsot a legmagasabb sütési szintre
helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a
füst megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó
serpenyõt! Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
5. Légkeveréses dupla grill következõkre:
· Megfelelõ méretû edényeket használjon minden égõhöz (ld.
- Az “L” gomb pozíciója: /
a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján!
- Az “M” gomb pozíciója: 50°C és 200°C között · A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra!
A funkciók ezen kombinációja növeli a fûtõ elem hõsugárzás · Az edényeket mindig fedõvel használja!
hatékonyságát a levegõ cirkuláció következtében a sütõ minden · Mindig sima aljú edényeket használjon!
részében egyenletes a hõmérséklet alakul ki. Ez segít
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban Égõ ∅Az edény átmérõje (cm)
lehetõvé teszi, hogy a hõ behatoljon az ételbe. Gyors égõ (R) 24-26
Kitûnõ eredményeket érhet el húsból és zöldségekbõl készült Közepes égõ (S) 16-20
kebab, kolbász, borda, bárány szelet, csirke, sertés szelet, stb. Segéd égõ (A) 10-14
sütésénél. Ez a sütési mód ideális még sült halak készítéséhez
is mint pl. kardhal, tonhal, sügér, stb.
Ennél a funkciónál a forgónyárs motorja is forog (típustól A sütõ alatt található rekesz (típustól függõen)
függõen). Ez a sütési mód különösen alkalmas hús ételek A sütõ alatt található rekeszt sütõ edények és konyhai eszközök
sütéséhez, mint pl. pulyka, pecsenye stb. tárolására használhatja. Ezenkívül a sütõ mûködése közben az
Megjegyzés: A grill funkciókat (3,4,5) mindig csukott sütõ ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a
ajtóval használja! tárolórekeszt lefelé!
Hõmérséklet ellenõrzõ lámpa (O) Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok
Ez az ellenõrzõ lámpa azt jelzi, hogy a sütõ melegszik. Ha elalszik, tárolására!
a sütõ belsõ hõmérséklete elérte a hõmérséklet szabályzó gombbal
beállított értéket. Ettõl a ponttól kezdve a lámpa ki és be kapcsol
ahogy a sütõ egyenletesen tartja a hõmérsékletet.

Idõmérõ gomb (típustól függõen)


Az idõmérõ használatához elõször húzza fel a “S” berregõt,
ehhez fordítsa el a gombot egy teljes fordulattal az óramutató
járásával megegyezõ irányba , ezután forgassa visszafelé

22
Védõ üveg
A sütõ ajtó hõmérsékletének és az energia fogyasztás
csökkentése érdekében kiegészítõ védõelem vásárolható. Ez a
védõ üveg különösen kis gyermekeknél fontos.
A szervizben (ld. a címjegyzéket) vásárolható meg a kiegészítõ
ajtó védõ elem (cikkszám: 076650).

Elektronikus idõkapcsoló

Az elektronikus idõkapcsoló az idõt és az idõkapcsoló Idõkapcsoló funkciói


funkcióját mutatja. Nyomja meg a gombot, hogy aktiválja az idõkapcsoló
Figyelem: a funkciók beállítása 7 másodpercig rögzítõdik,
funkcióit. A “ ” szimbólum fog megjelenni a kijelzõn. A
miután be lettek állítva.
megnyomásával az idõ 10 másodpercrõl növelhetõ 99percig
Az óra beállítása és 50 másodpercig. Ha a gombot folyamatosan nyomva tartja ,
A készülék elentromos csatlakoztatása után , vagy akkor az idõ percrõl percre fog novekedni míg el nem éri a
áramkimaradás esetén , az óra automatikusan törlõdik 0:00 max. 10 órát. Ugyanezt a müveletet visszafelé,a gomb
kijelzésre, majd villogni kezd.0 00. segítségével végezheti el.
• Nyomja meg a gombot, majd a és gombok Miután beállította a megfellõ idõt , indítsa el a visszaszámlálást.
Muitán az idõ lejárt, a készülék jelez,melyet bármelyik gombbal
segítségével állítsa be a helyes idõt.
megállíthat.
Ha a pontos idõt bármikor újra be kell állítani, mindig kövesse Az idõ kijelzéséhez nyomja meg a gombot, míg a “ ”
a fent leírt lépéseket! szimbólum jelzi hogy az idõkapcsoló funkció be lett állítva. 7
másodperc elteltével, a kijelzõ automatikusan visszaáll az
idõkijelzésre.

A beállítások törlése
Nyomja meg a az idõkapcsoló 0.00 át nem változik.

23
Sütési tanácsok

A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ magassági szintet használja!
legjobban készíthesse el.
Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb Sütés több mint egy szinten
eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató
Ha egyszerre több mint egy szinten szeretne sütni, csak a
jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint
“légkeveréses üzemmódot” használja (2 funkció) , mert
eltérhetnek.
ez az egyetlen sütési mód, amely megfelelõ ehhez a fajta
Sütemények sütése sütéshez.
Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 10-15 · A sütõ 5 különbözõ magassági szinttel rendelkezik. Ha
percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél 160°C/ légkeveréses üzemmóddal süt, csak a két középsõ magassági
200°C körül van. szintet használja, mert a legfelsõ és a legalsó szintet túl sok
Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény sülése közben, hogy közvetlen hõ éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek.
elkerülje a sütemény összeesését! · Általában az alulról számított 2. és 4. sütési magasságot
Általánosságban: használja, és azt az ételt tegye a 2. magassági szintre, amelyikhez
magasabb sütési hõmérséklet szükséges. Például, ha húst süt
A sütemény túl száraz egyszerre egy másik étellel, akkor a sült húst tegye a 2.
Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési magassági szintre és az érzékenyebb ételt a 4. magassági szintre!
idõt! · Ha olyan ételeket szeretne egyszerre sütni, amelyek
különbözõ sütési idõket és hõmérsékleteket igényelnek,
gyõzõdjön meg arról, hogy a hõmérséklet a két ajánlott
A sütemény összeesik hõmérséklet közé esik és az érzékenyebb ételt tegye a 4.
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a magassági szintre! Végezetül azt az ételt vegye ki elõször a
hõmérsékletet 10°C-kal! sütõbõl, amelyik rövidebb sütési idõt igényel.
· A zsírfelfogó serpenyõt a legalsó, és a grillt a legfelsõ
magassági szinten használja!
A süteménynek túl sötét a teteje · Ha pizzát süt egyszerre több szinten 220°C-t állítson be!
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre, Ne felejtse el elõmelegíteni a sütõt legalább 15 percig! Általában
csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt! a 4. magassági szinten elhelyezett étel lassabban sül meg, ezért
a 2. magassági szinten lévõ pizzát vegye ki elõször, és a másikat
hagyja még a sütõben egy pár percig!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak
maradnak A grill használata
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a A sütõ különbözõ grillezési módokat kínál. Kisebb adagokhoz
hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt! a “grill” (3. funkció) beállítást használja! Az energia
fogyasztás csak 1200 W, amely kisebb élelmiszerek, mint pl.
pirítós kenyér, hotdog tökéletes grillezését teszi lehetõvé.
A sütemény hozzáragad a tepsihez Az ételt a grill középsõ része alá helyezze el, mert csak a
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy fûtõ elem középsõ része kapcsol be! A sarkokban elhelyezett
használjon sütõpapírt! étel nem sül meg tökéletesen.
A “dupla grill” (4. funkció) beállítás a grill egész felülete
mentén történõ grillezést tesz lehetõvé. Akkor használja ezt a
Egy sütési szintnél többet használt és az ételek nem sütési módot, ha a sütõ egészében egyenletesen szétosztotta az
ugyanolyan mértékben sültek meg
ételeket és hasonlóan szeretné megbarnítani az ételeket.
Alacsonyabb hõmérséklet beállításokat használjon! Nem
Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így kitûnõ
szükséges, hogy egyszerre kivegye az ételeket az összes
eredményeket érhet el és energiát is takaríthat meg (kb. 10%).
magassági szintrõl.
Ha a grill mód egyikét használja, ajánlatos a hõmérséklet szabályzó
gombot a legmagasabb állásba forgatni, mert így a leghatékonyabb
a grill használata (amely infravörös sugarakat használ).
Hal és hús sütése Amennyiben szükséges a hõmérséklet szabályzó gombot
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet alacsonyabb hõmérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot
beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül egyszerûen a kívánt hõmérsékletre forgatja.
jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük, A grill használatánál a rácsot a negyedik sütési szintre helyezze
ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst
ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó
alacsonyabb hõmérsékletre! serpenyõt!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb
A “légkeveréses dupla grill” (5. funkció) beállítás az
hõmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó ételek gyors grillezésénél ajánlott, mert a hõ egyenletes elosztása
serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén nemcsak a felületek barnítását, de az alsó rész megsütését is
helyezze el! lehetõvé teszi. Nagy méretû húsok vagy szárnyasok sütéséhez
Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó is használható. Ezt a funkciót használhatja a sütési folyamat

24
végén az ételek barnítására is.
Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot a második vagy a
harmadik sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A
zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához
helyezzen a elsõ magassági szintre egy zsírfelfogó serpenyõt!
Amennyiben a nyárssal együtt használja ezt a funkciót (típustól
függõen) az alsó magassági szintre helyezett serpenyõben
ételeket is süthet pl. burgonyát, stb...

Karbantartás, tisztítás

Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt A sütõ lámpa cseréje


válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! · Válassza le a készüléket a hálózatról!
A tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan · Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedõt!
tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe · Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra (300°C)
vételével: a következõ tulajdonságokkal:
· A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg – feszültség 230 V
vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül, – teljesítmény 25W
mert ezek károsíthatják a felületet! – típus E14
· Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az még
langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
· Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg
vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden
szennyezõdést eltávolítson!
· Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál
rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és
ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások
nincsenek-e eltömõdve!
· A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy
elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt · Helyezze vissza az üveg fedõt és csatlakoztassa a ismét sütõt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás az elektromos hálózatra!
után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne
ömöljön víz a felületre! A csapok bezsírozása
A (gáz)csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
Megjegyzés: elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be
Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gáz égõk melegek! kell zsírozni azokat.
Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett
azt! szakember végezheti.
Fontos:
Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát
A fedõ eltávolítása
észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedõ levehetõ.
szakemberrel a tömlõt.
A fedõ levételéhez elõször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé
(ld. az ábrát)!

25
Sütési táblázat

Választógomb állása Az étel fajtája Súly (kg) A sütõ aljától Elõ-melegítési Termosztát Sütési idõ
számított magassági idõ (perc) gomb állása (perc)
szint
1. Hagyományos Kacsa 1 3 15 200 65-75
mód Borjúsült 1 3 15 200 70-75
Sertéssült 1 3 15 200 70-80
Keksz - 3 15 180 15-20
Aprósütemény 1 3 15 180 30-24
2. Légkeveréses Pizza (2 szinten) 1 2-4 15 220 20-35
üzemmód Lasagne 1 3 10 200 30-35
Bárány 1 2 10 180 50-60
Csirke+burgonya 1 2-4 10 180 60-75
Makréla 1 2 10 180 50-55
Fogas 1,5 2 10 180 55-60
Gyümölcsös sütemény 1 2 10 170 40-50
Krémes sütemény (2 szinten) 0,5 2-4 10 190 25-35
Keksz (2 szinten) 0,5 2-4 10 180 10-15
Piskóta (1 szinten) 0,5 3 10 165 25-30
Piskóta (2 szinten) 1,0 2-4 10 165 25-30
Csokis süti 1,5 3 15 200 25-30
3. Grill Nyelvhal és tintahal 1 4 5 Max 8
Tintahal és rák nyárson 1 4 5 Max 4
Tõkehal filé 1 4 5 Max 10
Grillezett zöldségek 1 3-4 5 Max 8-10
4. Dupla grill Borjú sült 1 4 5 Max 15-20
Hús szelet 1,5 4 5 Max 20
Hamburger 1 3 5 Max 7
Makréla 1 4 5 Max 15-20
Melegszendvics 4 db 4 5 Max 5
5. Légkeveréses Grill csirke 1,5 2 5 200 55-60
dupla grill Tintahal 1,5 2 5 200 30-35
Csirke (nyárson) + 1,5 - 5 200 70-75
burgonya (serpenyõben) - 2 5 200 70-75
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson 1,5 - 5 200 70-80
Csirke nyárson 1,5 - 5 200 70-80
Bárány nyárson 1,5 - 5 200 70-80
Multi-forgónyárson
sültek (típustól függõen)
Hús kebab 1,0 - 5 Max 40-45
Zöldség kebab 0,8 - 5 Max 25-30

Megjegyzés: A megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és az egyéni ízléstõl függõen eltérhetnek. Amennyiben a grill, dupla grill,
vagy a légkeveréses dupla grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpenyõt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!

26
K 342 M/EU Sporák s multifunkèní troubou
K 342 MS/EU Návod k instalaci a použití
K 343 M/EU

Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodo-
mestici, spa.

Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvažte, jaké èinnosti a funkce od pøístroje požadujete.
To, že výrobek nevyhovuje Vašim pozdìjším nárokùm, nemùže být dùvodem k
reklamaci. Pøed prvním použitím si pozornì pøeètìte pøiložený èeský návod,
který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováženým výrobkùm,
a dùslednì se jím øiïte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro
profesionální použití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Všechny
doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku peèlivì uschovejte
pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.

Dodržování tìchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V pøípadì jejich


nerespektování však nemùžeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám
po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.

Než budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu


a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjištìno,
že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.

Upozornìní
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùže dojít k
situaci, že nìkteré funkce, ovládací prvky a pøíslušenství nejsou urèeny pro váš
výrobek. Dìkujeme za pochopení.

27 CZ
Dùležité

Aby byla zajištìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
• Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
• Vždy používat originální náhradní díly.

1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu použití 14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøí-
v domácnostech. padì poškození nebo výmìny síového pøívodu se vždy
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejichž symboly jsou obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
uvedeny v pøíruèce nebo na typovém štítku výrobku. 15 Tento spotøebiè musí být používán k úèelùm, pro které je
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 urèen. Jakékoliv jiné použití (napø. pro vytopení místnosti)
(samostatnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 je považováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce
(vestavìné mezi dvì skøíky). nenese odpovìdnost za škody zpùsobené nesprávným
4 Pøed použitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny a nezodpovìdným použitím spotøebièe.
uvedené v tomto návodu k obsluze, protože zde naleznete 16 Pøi používání el. spotøebièù je tøeba dodržet nìkolik
všechny pokyny nezbytné pro zajištìní bezpeèné základních pravidel. Ta následující jsou obzvláštì dùležitá:
instalace, použití a údržby spotøebièe. Tento návod k • Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce
obsluze mìjte vždy po ruce. nebo nohy.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè • Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
není poškozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè • Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití
nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní støedisko nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. • Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
dìtí, jelikož mohou být zdrojem nebezpeèí • Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným (d隝, pøímé sluneèní záøení atd.).
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce • Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se
se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné škody na dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru.
majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným 17 Pøed èištìním nebo provádìním údržby vždy vytáhnìte
nainstalováním spotøebièe. síový pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, napájení.
je-li øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyžadují pøíslušné 18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
pøedpisy. Vždy se ujistìte, že uzemnìní je úèinné; máte- že odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného zabezpeète všechny potenciálnì nebezpeèné èásti
elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese zaøízení pøed dìtmi, které by si s vyøazeným zaøízením
odpovìdnost za škodu zpùsobenou systémem, který mohly hrát.
nebyl uzemnìn. 19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným
že specifikace uvedená na typovém štítku (na zaøízení/na nebo deformovaným dnem. Držadla hrncù a pánví ohnìte
obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné srážce.
plynorozvodné sítì ve Vaší domácnosti. 20 Bìhem používání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to,
dostateènì dimenzována na zátìž, kterou spotøebiè abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly
pøedstavuje (uvedeno na typovém štítku). Máte-li jakékoliv do bezprostøední blízkosti.
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka. 21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, nepoužívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín
jehož kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 atd.
mm od sebe. 22 Používáte-li v blízkosti sporáku malá elektrická zaøízení,
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do
zásuvky, obrate se na kvalifikovaného technika, který styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
zásuvku nahradí vhodnìjším modelem. Kvalifikovaný 23 Jestliže spotøebiè nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou
technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového regulaèní knoflíky nastaveny do polohy “•”/”o” .
pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Použití adaptérù, 24 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril v provozu, jsou
vícenásobných zásuvek a/nebo prodlužovacích kabelù se nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou
nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich použití vyhnout, teplotu. Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do
použijte vždy pouze jednoduché nebo vícenásobné blízkosti dvíøek trouby.
adaptéry nebo prodlužovací kabely, které vyhovují 25 Plynová zaøízení vyžadují dostateènou ventilaci.
požadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto Jedinì tak je zajištìn jejich perfektní provoz. Pøi
pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìžnou instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny
výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo uvedené v kapitole nazvané „Umístìní”.
prodlužovacím kabelu a maximální výkon uvedený na 26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty z hoølavého
vícenásobném adaptéru. materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
12 Pokud spotøebiè nebudete používat, vypnìte napájení sloužícího k ohøívání pokrmù.
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce. 27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte všechna nezbytná
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní štìrbiny a štìrbiny pro opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
odvod pøebyteèného tepla.

CZ 28
Instalace

Všechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí láhve, bez ohledu na to, jsou-li pouze èásteènì nebo
být provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup zcela plné, nesmí být umístìny nebo skladovány v
je tøeba provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu místnostech nacházejících se pod úrovní podlahy (sklepy
s platnými bezpeènostním normami (instalace a obsluha apod.). Nejlepší je, pokud do místnosti umístíte pouze právì
plynových zaøízení). používané lahve, a to co nejdále od zdroje tepla jako jsou
Dùležité: Pøed provádìním každého údržbového napø. trouba, komín, kamna atd., aby nemohlo dojít
úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení k jejich zahøátí na teplotu vyšší než 50°C.
odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù)
Umístìní zaøízení Zaøízení mùžete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
Dùležité: Tento model mùže být nainstalován a používán nastavitelných nožièek. Je-li tøeba, mùžete je zašroubovat
pouze v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují do závitù v rozích podstavce sporáku.
platné bezpeènostní normy. Je nezbytné dodržet následující
požadavky:
a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém pro
odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím
systémem mùže být buï odsavaè par nebo elektrický
ventilátor, který se automaticky zapne v okamžiku, kdy
dojde k zapnutí pøíslušného zaøízení.

Pøipevnìní nožièek (pouze u nìkterých modelù)


Zaøízení je vybaveno nožièkami, které mohou být pøipevnìny
na spodní stranu sporáku.

V pøípadì odtahu spalin Odtah spalin pøímo


do komína (pouze u vaøièù) do vnìjšího prostøedí

b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem


vzduchu nezbytným pro správné spalování. Požadovaný
prùtok vzduchu musí být alespoò 2m 3/h na 1 kW
instalovaného výkonu. Vzduch mùže být pøivádìn pøímo
z venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím Instalace sporáku
otvorem o prùøezu 100 cm2, který nemùže být náhodnì Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy X,
zablokován (obr. A). Jinak mùže být vzduch do místnosti takže jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud nábytek
pøivádìn nepøímo ze sousedních místností, které jsou nepøevyšuje varnou desku sporáku. Je-li sporák umístìn
vìtrané výše uvedeným zpùsobem za pøedpokladu, že tak, že se dotýká stìn sousedního nábytku, musí být ten-
se nejedná o místnost urèenou ke spaní nebo o místnost to nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by byla o
s otevøeným ohnìm (obr. B). 50° vyšší, než je teplota v místnosti. Pro provedení správné
Detail A Sousední Místnost, která má být
instalace sporáku je tøeba dbát následujících opatøení:
místnost vìtrána
a) Zaøízení mùže být umístìno v kuchyni, jídelnì nebo
v obývací ložnici, ale ne v koupelnì nebo sprchové
místnosti.
b) Nábytek vedle sporáku, který je vyšší než pracovní
deska tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 200
mm od okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny
A za sporákem nebo ve vzdálenosti menší než 200 mm
od strany sporáku.
Obr. A Obr. B c) Odsavaèe par musí být instalovány dle požadavkù
Pøíklady vìtracích otvorù Zvìtšený otvor mezi uvedených v návodu k jejich obsluze.
pro odvod zplodin oknem a podlahou
d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními
c) Má-li být plynové zaøízení využíváno dlouhodobì, mùže skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být
být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø. umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou.
otvíráním oken. Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a
d) Kapalné topné plyny, které jsou t잚í než vzduch, se kuchyòskou skøíòkou vyrobenou z hoølavého materiálu
shromažïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna je 700 mm.
propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna nebo e) Stìna, která je v pøímém kontaktu se zadní stranou
jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v pøípadì, sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
že by došlo k úniku plynu z láhve. Propan-butanové

29 CZ
Kontrola tìsnosti
Dùležité: Po nainstalování spotøebièe se ještì pøesvìd-
HOOD èete, zda všechny spoje tìsní. Kontrolu tìsnosti proveïte
mýdlovou vodou, nikdy ne plamenem. Po pøipojení spotøe-
Min. 600 mm.
bièe se pøesvìdèete, že ohebná trubka se nikde nedotýká

min. 700 mm. without hood


min. 650 mm. with hood
420 mm.

420 mm.
pohyblivých èástí a že není deformována nebo poškozena.
Pøipojení napájecího kabelu k síti
Min.

Min.
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìži. Pokud je sporák pøipojen pøímo k síti, je
tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè)
s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm,
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu který je dimenzován na pøíslušné zatížení
Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se a odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný
zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøerušen). Síový
pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè pro pøívod musí být umístìn tak, aby na žádném místì nebyl
daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup vystaven teplotì, která by byla o 50 °C vyšší, než je teplota
nadepsaný „Seøízení na rùzné plyny”. U nìkterých modelù v pokoji. Pøed skuteèným pøipojením ještì pøekontrolujte:
je možno podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo • Zda jištìní domovní instalace snese zatížení tímto
vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu držáku zaøízením (viz typový štítek);
hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí • Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen
dodávaného pøíslušenství). Používáte-li zkapalnìný plyn z úèinným systémem ochrany zemnìním nebo nulo-váním
láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným podle smìrnic a zákonných naøízení;
bezpeènostním pøedpisùm. • Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou
Dùležité: S ohledem na bezpeènost, øádné využití vnitøní u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné.
energie plynu a životnost spotøebièe samotného, je tøeba Poznámka: Nikdy nepoužívejte adaptéry, pøepínaèe nebo
zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle podobná zaøízení, protože by mohlo dojít k pøehøátí nebo
vyznaèení v tabulce 1 ”Technická data trysek a hoøákù”. vzniku požáru.

Pøipojení plynovou hadicí Seøízení sporáku na rùzné plyny


Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno Liší-li se Vᚠplyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen
v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní (viz štítek), je nutné provést následující kroky:
prùmìr použité hadice musí být: a) Nahraïte držák hadice, který je nainstalován, držákem,
- 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu; který naleznete v pøíslušenství dodávaném ke sporáku.
- 13 mm v pøípadì metanu. Dùležité: Držák hadice pro zkapalnìný plyn je oznaèen
Pøi instalaci hadice je tøeba dodržet následující bezpeè- èíslem 8, držák hadice pro metan je oznaèen èíslem 13.
nostní opatøení: V každém pøípadì vždy použijte nový tìsnící kroužek.
• žádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jehož b) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce:
teplota pøekraèuje 50°C ; • Sejmìte rošt a vytáhnìte hoøáky z desky;
• délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm; • Vyšroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe
• hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo a nahraïte je tryskami pro pøíslušný typ plynu, na nìjž
tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená; hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1 „Specifikace
• hadice by se nemìly dotýkat žádné pøedmìty s ostrými hoøákù a trysek”).
hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být • Všechny komponenty opìt vrate opaèným postupem
vystavena žádnému tlaku; na správné místo.
• hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná,
aby bylo možno kdykoliv provést její kontrolu.
Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené
a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy svorka-
mi. Pokud jakékoliv z výše uvedených doporuèení nelze
akceptovat, mìly by být použity ohebné kovové trubky.
Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami tøídy
2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení sporáku
na plynorozvodnou sí v souladu s bezpeènostními normami
použít ohebnou kovovou trubku.
Závitové pøipojení ohebnou bezešvou nerez trubkou
Odstraòte držák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová c) Regulace na minimum:
pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjším závitem G1/2. • Plynový kohout nastavte na minimum;
Použijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které • Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním šroubkem
pøipouštìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod nesmí umístìným v osièce nebo vedle osièky otáèejte tak
být delší než 2 000 mm. dlouho, až dostanete malý, ale stabilní plamen.

CZ 30
POZN.: V pøípadì napájení z tlakové láhve se zkapalnìným seøízen. Nový typový štítek je k dispozici v autorizovaných
plynem je tøeba regulaèní šroubek zašroubovat až na doraz. servisních støediscích..
• Ujistìte se, že plamen nezhasne, pokud rychle otoèíte
regulaèním knoflíkem z polohy maximálního výkonu do Poznámka
polohy minimálního výkonu. Je-li tlak plynu v rozvodné soustavì jiný než pøedepsaný
d) Regulace pøívodu spalovacího vzduchu k hoøáku: pøívod (nebo se mìní), bude tøeba do plynové pøípojky zaøadit
vzduchu k hoøáku nemusí být nijak regulován. pøíslušný regulátor, který musí vyhovovat pøedpisùm
Dùležité pøíslušné zemì.
Po dokonèení celého postupu ještì vymìòte typový štítek
za takový, na nìmž je vyznaèen plyn, pro který je spotøebiè

Specifikace hoøákù a trysek

Tabulka 1 Zkapalnìný plyn Zemní plyn


Hoøák Prùmìr Tepelný výkon Tryska Prùtok* Tryska Prùtok*
(mm) (p.c.s.*) (kW) 1/100 g/h 1/100 l/h

Jm. Sníž. (mm) *** ** (mm)


Rychlý
100 3,00 0,7 86 218 214 116 286
(velký) (R)
Polorychlý
75 1,90 0,4 70 138 136 106 181
(støední) (S)
Pomocný
55 1,00 0,4 50 73 71 79 95
(malý) (A)
Vstupní tlak Jmenovitý (mbar) 28-30 37 20
Minimální (mbar) 20 25 17
Maximální (mbar) 35 45 25

* Pøi 15°C a 1013 mbar suchého plynu


KATEGORIE SPOTØEBIÈE:
** Propan výhøevnost P.C.S. = 50,37 MJ/kg.
II2H3 B/P
*** Butan výhøevnost P.C.S. = 49,47 MJ/kg.

Zemní plyn výhøevnost P.C.S. = 37,78 MJ/ m3

S S

A R

K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU

31 CZ
Technical Specifications

Vnitøní rozmìry trouby:


Šíøka: 39 cm
Hloubka: 41 cm
Výška 34 cm Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
Vnitøní objem trouby: úpravám;
54 litrù - 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibi-
lita) a následným úpravám;
Maximální pøíkon: - 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám
2100 W (pouze u plynových zaøízení);
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
Vnitøní rozmìry úložného prostoru pod troubou:
Šíøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
104 50
Výška: 23 cm 60

Napìtí a frekvence el. pøíkonu:


viz typový štítek
85/90
Hoøáky:
vhodné pro všechny druhy plynù uvedené na typovém
štítku umístìném v prostoru pod troubou sloužícím
k ohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru
otevøena, uvidíte typový štítek na vnitøní stìnì levého
boèního panelu.

CZ 32
Pøedpis pro instalaci, seøízení a montážní práce

Ke každému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevším pracovníkùm opravárenských
organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali.

Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických požadavcích na výrobky è. 22/1997
a pøíslušných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoušeny podle norem:

ÈSN EN 30-1-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost


ÈSN EN 30-2-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
ÈSN 06 1008 – Požární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla
ÈSN EN 33 2000-3 – Prostøedí pro elektrická zaøízení

ÈSN EN 60 335 – 1
- Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely.

Všeobecné požadavky
ÈSN EN 60335 – 2 – 6
- Zvláštní požadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost
- Technické požadavky, bezpeènost a metody zkoušení.

ÈSN 73 0823 – Požárnì technické vlastnosti hmot


- Stupeò hoølavosti stavebních hmot
§ 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjších pøedpisù
§ 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech
§ 16 a 17 vyhlášky è. 338/97 Sb.

Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem:


ÈSN 33 2180 – Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù
ÈSN-EN 1775 – Zásobování plynem, plynovody v budovách
ÈSN 38 6460 – Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách

Dùležité upozornìní
Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìžné použití je nutno uzavøít kohout v pøívodu plynu
pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexošòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní vypínaè nebo
jistiè.

33 CZ
UMÍSTÌNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU

Sporák nebo varný panel mùže být používán v souladu s ÈSN 33 200-3 v obyèejném prostøedí v místnosti
s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvìtrávací zaøízení. Sporák
nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podložku).

- Spotøebiè provedení "A", tj. spotøebiè, který není urèen ke spojení s kouøovodem, nebo jiným zaøízením pro
odvádìní spalin mimo prostor, v nìmž je umístìn, musí být instalován v prostorech s dostateèným vìtráním,
které je provedeno dle ÈSN 127010:1986 a ÈSN 127040:1986, tak, aby se v tìchto prostorech zabránilo
hromadìní škodlivých látek v nepøípustné koncentraci (zabezpeèení požadavku hygienického pøedpisu na
prac. prostøedí 39/78 smìrnice 46).

Pro bezpeèné vzdálenosti stìn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ÈSN 06 1008.

1. Pøi pøistavìní sporáku nebo varného panelu ke stìnám o stupni hoølavosti


B – nesnadno hoølavé, C1 – tìžce hoølavé, C2 – støednì hoølavé, C3 – lehce hoølavé nutno dodržet
bezpeènou vzdálenost od spotøebièe dle tabulky 1. V rozmezí od úrovnì vaøidlové desky do výše 500 mm
nad vaøidlovou deskou. Pod úrovní vaøidlové desky nutno dodržet bezpeènou vzdálenost dle tabulky 2.

2. K nehoølavým stìnám stupeò hoølavosti A lze sporák nebo varný panel pøistavit bez mezery.

3. Na tepelné zaøízení a do vzdálenosti menší, než je jeho bezpeèná vzdálenost, nesmìjí být kladeny
pøedmìty z hoølavých hmot (nejmenší vzdálenost spotøebièe od hoølavých hmot je 10 mm).

4. Spotøebiè je nutno odstavit z provozu v pøípadech, kdy dochází ke zmìnì prostøedí, tedy pøi práci s
lepidly, laky a dalšími tìkavými materiály, které mohou tuto zmìnu vyvolat.

CZ 34
Sporák s multifunkèní troubou

JC

A
B C
H

E
D
O
K

G T S M L N

P M L N

A Záchytný žlábek K Peèící rošt


B Plynový hoøák L Knoflík pro výbìr režimu
C Elektronické zapalování hoøáku (pouze u nìkterých M Knoflík nastavení teploty v troubì (termostat)
modelù) N Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky
D Rošt na varné desce O Indikátor zahøívání trouby
E Ovládací panel P Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù)
F Nastavitelné nohy S Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù)
G Peèící plech nebo plech zachycující odkapávající T Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze
omastek u nìkterých modelù)
J Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u
nìkterých modelù)

35 CZ
Jak používat Vaše zaøízení

Veškeré funkce mùžete ovládat pomocí knoflíkù a tlaèítek umisujte na rošt zasunutý do drážek po stranách trouby.
umístìných na ovládacím panelu. Knoflíky pro ovládání trouby
Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky Trouba „5 programù“ v sobì spojuje výhody tradièní peèící
(N) „statické“ trouby s pøednostmi moderního horkovzdušného
Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøíslušným ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu.
regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím panelu Využití trouby „5 programù“ je mnohostranné, mùžete si
nad každým knoflíkem symbolem l. Chcete-li jeden volit mezi 5 rùznými peèícími režimy. Všech 5 peèících
z hoøákù zapálit, pøidržujte u hoøáku zapálenou sirku nebo režimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných
zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète odpovídajícím
na ovládacím panelu:
knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek do polohy
maximálního výkonu . Každý hoøák lze ovládat L - knoflík výbìru (oznaèen symbolem );
pøíslušným knoflíkem - jeho nastavením do jedné z poloh - M - knoflík pro nastavení teploty (oznaèen symbolem ).
maximální výkon, minimální výkon a støední výkon. Okolo Pokud je knoflík výbìru peèícího režimu v jiné poloze než
regulaèního knoflíku jsou uvedeny rùzné symboly „o”, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku
znázoròující rùzné úrovnì výkonu – vypnuto l (knoflík je do polohy mùžete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
nastaven v této poloze, když je tento symbol topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby,
ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím panelu), se má za to, že je trouba používána. Osvìtlení trouby
maximum a minimum . zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba používána.
Tyto úrovnì dosáhnete tak, že budete z polohy vypnuto
otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových 1. Statický režim
ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním - Poloha knoflíku „L”:
knoflíkem po smìru hodinových ruèièek až na doraz - Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
(koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto). Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní
a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto režimu pracuje
Elektronické zapalování plynových hoøákù
trouba pøesnì tak, jako trouba Vaší babièky, i když toto zaøízení
Nìkteré modely jsou vybaveny okamžitým elektronickým
zapalováním plynového hoøáku; u tìchto modelù se nachází samozøejmì dosahuje lepšího rozložení tepla a úspory ener-
zaøízení pro zapálení hoøáku (viz C). Toto zaøízení se uvede gie. Trouba se statickým ohøevem totiž dosud nebyla
do provozu, jakmile je lehce stisknuto tlaèítko s oznaèením pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujete–li jídla o dvou nebo
„T“ oznaèené symbolem . Chcete-li zapálit zvolený více složkách, napø. vepøové žebírko se zelím, dušené maso
hoøák, jednoduše stisknìte toto tlaèítko „T“ a stisknìte a apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù
otáèejte regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových z masa, napø. dušeného èi vaøeného masa, guláše, zvìøiny
ruèièek, dokud se hoøák nezapálí. Aby se hoøák zapálil a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále
ihned, stisknìte nejprve tlaèítko „T“ a potom otáèejte podlévat. Je to také nejlepší metoda peèení cukroví, èajového
knoflíkem. Nìkteré modely jsou vybaveny elektrickým peèiva, jakož i ovocných dezertù. Je to také nejlepší metoda
spouštìèem vestavìným v knoflíku. V tomto pøípadì je peèení, pokud používáte nádoby s víkem speciálnì urèené pro
sporák vybaven elektronickým zapalováním oznaèeným „C“, peèení v troubì. Ve statickém režimu pøipravujte pokrm pouze
ale není vybaven tlaèítkem oznaèeným „T“. Chcete-li na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruší rovnomìrné
požadovaný hoøák zapálit, stisknìte pøíslušný knoflík a rozložení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò v závislosti
otoète jím proti smìru hodinových ruèièek do polohy
na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíše vyža-dováno teplo
maximum . Knoflík držte stisknutý, dokud se hoøák
nezapálí. pùsobící odspodu nebo svrchu.
Dùležité: Pokud plamen najednou zhasne, regulaèní 2. Horkovzdušný režim
knoflík otoète do polohy vypnuto a poèkejte alespoò - Poloha knoflíku „L”:
jednu minutu. Teprve poté se pokuste znovu hoøák - Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
zapálit. Vzhledem k tomu, že díky cirkulaci zajištìné vìtrákem
Modely s èidlem hlídaèe plamene umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve všech èástech
U tìchto modelù naleznete èidlo hlídaèe plamene (viz J). trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova,
Dùležité: Protože jsou hoøáky vybaveny bezpeènostním stejnomìrnì a dokonale. V tomto režimu lze souèasnì
èidlem, po zapálení hoøáku držte regulaèní knoflík ještì po pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, že tyto vyžadují
dobu cca 6 sekund stisknutý, než se èidlo hlídaèe plamene pøibližnì stejnou dobu peèení). Mùžete péci maximálnì na
zahøeje. dvou roštech najednou – viz odstavec “Vaøení na jednom nebo
Pozor: Pøed prvním použitím trouby ji pøibližnì na pùl hodiny více roštech najednou”. Tento režim je vhodný pro pøípravu
zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyžadují dlouhé
není a termostat nastavte na nejvyšší teplotu. Po uplynutí peèení, napø. lasagne, tìstovinový koláè, kuøe
pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné a peèené brambory apod….
vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Možná, že ucítíte Navíc Vám tento režim umožòuje snížit teplotu peèení, nebo
zápach, protože se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem
které troubu chránily bìhem skladování. šavnatìjší, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì
Pozor: Spodní patro trouby používejte pouze tehdy, pøipravujete- se tento režim hodí též k pøípravì ryb. Vystaèíte s velmi malým
li pokrm v režimu grilování na rožni (je-li jím sporák vybaven). Pøi množstvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka
pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném režimu peèení nikdy nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také s dušenou
nepoužívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby zeleninou: kapustou, èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky,
s pokrmem pøímo na dno trouby. Došlo by k poškození glazury paprikami a rajèaty.
na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vždy

CZ 36
Zákusky: tento režim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù. Otáèející se rošt (pouze u nìkterých modelù)
Horkovzdušný režim mùžete též používat pro rozmrazování Pro obsluhu otáèejícího se roštu proveïte následující:
masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C. a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku
Pøi rozmrazování choulostivìjších pokrmù nastavte teplotu na na první úroveò ;
50°C nebo využijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího
V takovém pøípadì nastavte termostat na 0°C. se roštu a jeden konec roštu zasuòte do speciálního
otvoru v podpoøe umístìného u zadní strany trouby;
3. Gril c) rošt uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
- Poloha knoflíku „L”: režimù (L) do polohy .
- Poloha knoflíku „M”: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin z masa,
které je pak vláèné a šavnaté. Grilování je vhodnou úpravou
pokrmù, jež vyžadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi
hovìzí steaky, žebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: Max
Tento gril je vìtší než bìžný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska možnosti pøípravy pokrmù má
Praktické pokyny k použití hoøákù
kapacitu o 50% vyšší. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
Aby byly hoøáky používány co nejefektivnìji, mìli byste
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. dodržovat následující zásady:
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril, je tøeba • Vzhledem k typu hoøáku používejte vhodnou nádobu (viz
ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepších tabulka). Je tøeba se vyhnout stavu, kdy plameny pøesahují
výsledkù a ušetøíte energii (cca 10%). okraje dna a zbyteènì opalují boky hrnce nebo pánve.
Pokud používáte gril, umístìte peèící rošt na horní patra • Používejte jen nádoby s rovným dnem.
(viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rošt umístìte plech • Jakmile se obsah zaène vaøit, otoète knoflík do polohy
zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se odpovídající nízkému výkonu.
tuk pøipaloval na dnì trouby. • Používejte nádoby pøikryté poklièkou.
5. Dvojitý gril s ventilací
- Poloha knoflíku „L”: / Hoøák Prùmìr varné nádoby (cm)
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a 200°C Rychlý (R) 24 – 26
Tento režim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla
a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje spálení Polorychlý (S) 16 – 20
pøipravovaného pokrmu a zajišuje jeho optimální prohøátí.
Pomocný (A) 10 – 14
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi použití tohoto režimu
k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových
žebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek Prostor pro uskladnìní nádob pod troubou (pouze u
a vepøových øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro úpravu nìkterých modelù)
rùzných rybích specialit, napø. steakù z meèouna, tuòáka Pod troubou se nachází prostor, který mùžete používat pro
nebo plnìné chobotnice. uskladnìní pánví nebo jiných kuchyòských potøeb. Navíc bìhem
U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena) také provozu trouby mùže tento prostor sloužit jako ohøívaè pokrmu.
otáèí. Pøípravu pokrmu v tomto režimu je obzvláštì vhodné Chcete-li dvíøka otevøít, odklopte je smìrem dolù.
použít pøi pøípravì pokrmù z masa jako napø. ledvin, drùbeže Pozor: tento prostor nesmí být používán pro uskladnìní
apod. pøedmìtù z hoølavého materiálu.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril (režim 3, 4,
5), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Indikátor zahøívání trouby (O)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne tehdy,
jakmile je v troubì dosažena požadovaná teplota. Støídavé
rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto okamžiku
svìdèí o tom, že termostat pracuje správnì a že teplota v
troubì bude udržována v požadované výši.
Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù) Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Abyste mohli tuto funkci použít, je tøeba knoflík „S“ otoèit Chcete-li, aby dvíøka na vnìjším povrchu ještì ménì høála a aby
o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek , poté byla úspora energie co nejvyšší, mùžete si dokoupit tøetí sklo
pohybem v opaèném smìru nastavte ukazatel na panelu do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu. Máte-li malé
na znaèku, která odpovídá požadovanému poètu minut na dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li
knoflíku. do dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod obj.
èíslem 076650), kontaktujte Vašeho nejbližšího autorizovaného
Pozor prodejce Merloni Elektrodomestici uvedeného na pøiloženém
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protože ta letáku.
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.

37 CZ
Elektronický èasovaè

Elektronický èasovaè zobrazí èas a ten bude postupnì Èasovaè


odpoèítáván. Stisknìte tlaèítko . Na displeji se zobrazí symbol „ “.
Poznámka: všechny funkce zaènou být aktivní cca 7 se-
kund poté, co byly nastaveny. Pøi každém stisku tlaèítka se èas zvýší o 10 sekund
až na 99 minut a 50 sekund. Pokud i poté budete
Jak vynulovat hodiny pokraèovat v tisku tlaèítka, èas se zaène zvyšovat o minuty
Poté, co zaèalo být zaøízení napájeno el. proudem nebo až na 10 hodin.
poté, co došlo k pøerušení pøívodu el. proudu, se hodiny na Tlaèítkem èas snižujete.
displeji automaticky vynulují na 0:00 a zaènou blikat. Po nastavení požadovaného èasu se èas zaène
• Stisknìte tlaèítko a poté pomocí tlaèítek a odpoèítávat. Jakmile nastavený èas uplynul, spustí se
nastavte správný èas. Chcete-li èas nastavit rychleji, zvukový signál. Signál zrušíte stiskem jakéhokoliv tlaèítka.
držte tlaèítka stisknutá. Stiskem tlaèítka se na displeji zobrazí zbývající èas.
Symbol „ “ znamená, že byla nastavena funkce èasovaèe.
Kdykoliv poté, co bylo zapotøebí èas vynulovat, proveïte
Po uplynutí cca 7 sekund se displej navrátí do pùvodní
tento postup.
podoby.
Zrušení provedeného nastavení
Tisknìte tlaèítko , dokud se na displeji nezobrazí
0 • 00.

CZ 38
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umožòující pøipravit byl pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepším zpùsobem. Postupem by dojít k jeho pøipálení.
èasu se jistì nauèíte maximálnì využívat všech výhod · Všeobecnì øeèeno používejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièemž
tohoto všestranného sporáku. Následující pokyny jsou pokrm vyžadující vyšší teplotu umístìte na úro-veò è. 2.
pouze orientaèní, v pøípadì potøeby je mùžete obmìòovat. Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni
a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2
Peèení koláèù
a druhý pokrm vyžadující nižší teplotu peèení na úroveò 4.
Sladké peèivo vždy vkládejte až do vyhøáté trouby (po 10 - · Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které
15ti minutách pøedehøevu). Vždy poèkejte, až se trouba vyžadují rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte
zahøeje. Bìžná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyžaduje nižší teplotu
Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyžadující kratší
klesnout. Obecnì platí: dobu peèení vyjmìte z trouby døív.
· Pekáèe umísujte na nejnižší úroveò a pokrmy, které
Hotové peèivo je pøíliš suché
mají být grilovány, na úroveò nejvyšší;
Zvyšte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení. · Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220°
C. Než pizzy vložíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi
15 minut). Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyžaduje delší
Dort se slehl dobu peèení. Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu
Použijte hustší tìsto nebo snižte teplotu o 10°C. umístìnou na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté
úrovni vyjmìte z trouby až po uplynutí nìkolika minut.

Hotové peèivo je na povrchu pøíliš tmavé Použití grilu


Trouba nabízí dva rùzné režimy grilování. Pro grilování
Pøi peèení peèivo umístìte do nižší polohy, snižte menších porcí postaèí režim „Gril” (nastavení 3). Pøi
teplotu a prodlužte dobu peèení. tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých
1200 W, což pro menší porce naprosto staèí. Napø.
u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává Pokrm položte na grilovací rošt doprostøed, protože
lepivé.
v tomto režimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního
Použijte hustší tìsto, snižte teplotu a prodlužte dobu topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal
peèení nedovaøený.
Nastavení 4 „Dvojitý gril” odpovídá režimu, v nìmž
mùžete pøi grilování využít celou plochu roštu. Pokrm musí
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe) být rozložen na celé ploše roštu stejnomìrnì. Docílíte
Nádobu dobøe vymažte a vysypte strouhankou nebo krásného zabarvení dozlatova.
moukou. Dùležité: Pøipravujete-li pokrm v režimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejenže docílíte
lepších výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném Pøi používání jednoho z grilovacích režimù se doporuèuje
režimu) nejsou všechny pokrmy hotové stejnì nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril využívá
rychle pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování
Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby nejúèinnìjší. Samozøejmì mùžete na termostatu nastavit
všechny pokrmy najednou. i nižší teplotu, je-li tøeba.
Pøi grilování umístìte rošt na ètvrtou úroveò (viz tabulka)
a zásadnì používejte odkapávací plech umístìný pod
Peèení ryb a masa
roštem, aby nedošlo ke zneèištìní dna trouby odkapá-
Pro úpravu bílého masa, drùbeže a ryb používejte nižší
vajícím omastkem.
teploty (150°C – 175°C). Pøipravujete–li v troubì èervené
maso a pøejete–li si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, Režim „Dvojitý gril s ventilací” (nastavení 5) je velice
ale uvnitø zùstalo šavnaté, zaènìte pøi vyšší teplotì (200°C užiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozložení tepla
až 220°C) a po krátké dobì ji snižte. Obecnì platí, že èím umožòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také
je peèenì vìtší, tím nižší teplotu a delší dobu peèení je dolní èást pokrmu uvaøit. Tento režim je vhodné použít pøi
tøeba použít. Maso uložte doprostøed roštu a podložte grilování vìtších porcí masa nebo drùbeže bez grilu. Tento
odkapávacím tácem na stékající omastek. Rošt zasuòte režim je dále vhodné použít k docílení krásného zabarvení
do prostøedních drážek. Pøejete–li si, aby více tepla pùsobilo pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu.
zespod, použijte první patro. Pokud používáte tento režim, umístìte rošt na druhou nebo
tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu
Pøíprava pokrmù na více roštech najednou umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou roštech najednou, zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud
použijte režim „Horkovzdušný” (nastavení 2), nebo používáte tento režim ve spojení s otoèným roštem (pouze
jde o jediný režim, který tuto pøípravu umožní. u nìkterých modelù), mùžete také pøipravovat pokrm
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku
v horkovzdušném režimu, použijte pouze dvì prostøední napø. peèené brambory…
patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by

39 CZ
Praktické rady pøi peèení

Poloha Pøipravovaný pokrm Hmot. Poloha roštu Doba pøedehøevu Nastavení Doba
knoflíku (kg) (odspodu) (min) termostatu vaøení
volby režimu (°C) (min.)
1 Statický Kachna 1 3 15 200 65-75
režim Hovìzí peèenì 1 3 15 200 70-75
Vepøová peèenì 1 3 15 200 70-80
Snìhové peèivo - 3 15 180 15-20
Sušenky 1 3 15 180 30-35
2 Horko- Pizza (na 2 úrovních) 1 2-4 15 220 20-35
vzdušný Lasagne 1 3 10 200 30-35
režim Jehnìèí 1 2 10 180 50-60
Kuøe + brambory 1 2-4 10 180 60-75
Makrela 1 2 10 180 50-55
Pražma 1,5 2 10 180 55-60
Švestkový koláè 1 2 10 170 40-50
Krémové lehké peèivo 0,5 2-4 10 190 25-35
(na 2 úrovních)
Cukroví (na 2 úrovních) 0,5 2-4 10 180 10-15
Piškotový øez 0,5 3 10 165 25-30
(na 1 úrovni)
Piškotový øez 1,0 2-4 10 165 25-30
(na 2 úrovních)
Pikantní plnìné koláèe 1,5 3 15 200 25-30
3 Gril Platýz a sépie 1 4 5 Max 8
Chobotnice a garnáty 1 4 5 Max 4
Filé z tresky 1 4 5 Max 10
Grilovaná zelenina 1 3/4 5 Max 8-10
4 Dvojitý gril Telecí steaky 1 4 5 Max 15-20
Kotlety 1,5 4 5 Max 20
Hamburgery 1 3 5 Max 7
Makrela 1 4 5 Max 15-20
Sendviè 4 ks 4 5 Max 5
5 Dvojitý gril Grilované kuøe 1,5 2 5 200 55-60
s ventilací Sépie 1,5 2 5 200 30-35
Kuøe (napíchnuté 1,5 - 5 200 70-75
na rožni) + brambory
(na plechu zachycu-
jícím tuk) - 2 5 200 70-75
S otáèejícím se
roštem
Telecí na rožni 1,5 - 5 200 70-80
Kuøe na rožni 1,5 - 5 200 70-80
Jehnìèí na rožni 1,5 - 5 200 70-80
S otáèejícím se
roštem s více rameny
(pouze u nìkterých
modelù)
Masový špíz 1,0 - 5 Max 40-45
Zeleninový špíz 0,8 - 5 Max 25-30

Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích. Pokud
používáte režim grilu nebo dvojitého grilu, vždy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.

CZ 40
Obvyklé èištìní a údržba

Pøed každým èištìním vypnìte napájení sporáku. Pro Výmìna žárovky osvìtlení vnitøku trouby
dosažení dlouhé životnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej • Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
pravidelnì celý vyèistit. Dbejte však na následující pokyny: možné), nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
• Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze vícepólového pøepínaèe používaného pro pøipojení trouby
teplou vodou. Zásadnì nepoužívejte žádný písek ani ke zdroji el. energie.
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním • Odšroubujte sklenìný kryt žárovky;
chemickým èinidlùm, protože všechny tyto látky tìmto • Vyšroubujte žárovku a nahraïte ji novou žáruvzdornou
èástem škodí; (300°C) žárovkou s následujícími parametry:
• Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou - Napìtí 230 V
vodou s použitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud - Pøíkon 25 W
je trouba ještì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte - Závit E14
a vysušte; • Zašroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.
• Rozdìlovaèe plamene by mìly být pravidelnì omývány
horkou vodou s pøídavkem mycího prostøedku tak, aby
došlo k odstranìní šupin; Je -li Vᚠsporák vybaven
automatickým zapalováním, je tøeba koncové èleny
tìchto zapalovaèù èistit peèlivì a èasto a dbát na to,
aby se otvory rozdìlovaèe plamene, jimiž proudí plyn,
nezanášely;
• Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a ještì
teplé je potøete trochou oleje;
• Na èástech z  nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je
to dùsledek delšího styku s velmi tvrdou vodou nebo
silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se
doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout Mazání plynových kohoutù
a vysušit, aby a nich nezùstaly kapky; Èasem zjistíte, že se kohouty zadírají, lze s nimi otáèet
Poznámka: Nepøikrývejte varnou desku sporáku ztìžka. V takovém pøípadì potøebují rozebrat, vyèistit
sklenìným pøíklopem, jsou-li hoøáky ještì teplé. a vymìnit vazelínu.
Dùležité: pravidelnì kontrolujte opotøebení plynových trubek Pozn.: Tento úkon však nepøísluší Vám. Svìøte jej
a nahraïte je novými, pokud jsou poškozené; odborníkovi vyškolenému u výrobce.
doporuèujeme Vám trubky vymìnit vždy jednou za rok.
Odstranìní víka
Aby bylo èištìní varné desky snazší, mùžete víko varné
desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej zvednìte
(viz obrázek).

Seznam servisních støedisek je uveden na


internetových stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz

Merloni Elettrodomestici s.r.o.


Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3,
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67 Èeská republika

41 CZ
CZ 42
43 CZ
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com

Xerox Business Services - Docutech


Cucina con forno multifunzione 5 funzioni (Ungheria)
01/02 - 195030986.01

Vous aimerez peut-être aussi