Vous êtes sur la page 1sur 18

GASCO

CHILE
CENTRO DE MAIPU - NUEVO CARRUSEL N°6 - 11 &15 KG
N° G11 1516 .

PIED SUPPORT ENERGIE


SOPORTE ENERGIAS
PSP 401
Señal 04

Crée le : 7 juin 2012


Version : 1.00
UTILISATION DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

TYPE / TIPO
PSP 401

Coffret de commande
Caja de pedido
E030394
Qté / Qty : 1

Ensemble traitement d’air


Conjunto tratamiento de
aire
G22 0235 ou 0234
Qté / Qty : 1

Coffret alimentation électri-


que
Transformadores electricos
G54 1022
Qté / Qty : 1

Raccordement à la terre
Conexión a la tierra

G28 1569

Fichier : G281569-04-1022 _fres - Version 1.0 - du 30/06/2010 1


UTILISATION DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

DEFINITION STANDARD DEFINICIÓN ESTANDARD


Cet ensemble permet l’alimentation en air et en Este conjunto permite la alimentación en aire y
électricité d’une ou plusieurs machines SIRAGA en electricidad de una o varias maquinas
SIRAGA .

L’ENSEMBLE COMPREND EL CONJUNTO SE COMPONE DE


- 1 Support métallique galvanisé ou peint. - 1 suporte metálico galvanizado o pintado.

- 1 Coffret de commande M/A Eex. - 1 caja Eex con botón por corte electricidad
(On OFF)

- 1 Transformateur électrique composé de: - 1 transformador eléctrico compuesto de:


1 entrée : de 84 à 264 Vac 50/60 Hz 1 entrada : de 84 a 264 Vac 50/60 Hz
4 sorties :24 Vdc 4 salida : 24 Vdc
24 sorties :12 Vdc + 2 de secours. 24 salidas : 12 Vdc + 2 de repuesto

- 1 Ensemble de traitement d’air : Filtre Régula- - 1 conjunto de tratamiento de aire : Filtro –


teur Lubrificateur comprenant : Regulador y Lubrificador con 2 filtros :
1 Vanne de coupure à purge rapide ∅ ½”. 1 válvula de corte rápida ∅ ½”
1 Régulateur d’air 1 regulador de aire.
1 Circuit d’air sec avec filtre 0,01 μm (pour 1 circuito de aire seco con filtro 0,01 μm (
électrovanne SI G22 0235) para electroválvulas)
1 Circuit d’air lubrifié avec filtre 40 μm 1 circuito de aire lubrificado con filtro 40
(pour autres équipements) μm (para otro equipos)

POIDS DE L’ENSEMBLE PESO DEL CONJUNTO

Poids de l’ensemble : 27 Kgs El peso del conjunto es de 27 kgs

- 1 F.R.L. - 1 F.R.L.
- 1 Commutateur - 1 Interuptor
- 1 Alimentation - 1 Alimentacione

ENERGIES ENERGIA
Air : Entre 5 et 6 bars. Aire : Entre 5 y 6 bares
Electricité : 4 x 20 Vdc Electricidad : 4 x 20 Vdc
26 x 12 Vdc 26 x 12 Vdc
SI (sécurité intrinsèque). SI (seguridad intrínseca).

Fichier : G281569-04-1022 _fres - Version 1.0 - du 30/06/2010 2


UTILISATION DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

TYPE / TIPO
PSP 401

Coffret de commande
Caja de pedido
E030394
Qté / Qty : 1

Coffret alimentation électri-


que
Transformadores electricos
G54 1022
Qté / Qty : 2

Raccordement à la terre
Conexión a la tierra

G28 1569—05

Fichier : G281569-04-1022 _fres - Version 1.0 - du 30/06/2010 1


UTILISATION DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

DEFINITION STANDARD DEFINICIÓN ESTANDARD


Cet ensemble permet l’alimentation en air et en Este conjunto permite la alimentación en aire y
électricité d’une ou plusieurs machines SIRAGA en electricidad de una o varias maquinas
SIRAGA .

L’ENSEMBLE COMPREND EL CONJUNTO SE COMPONE DE


- 1 Support métallique galvanisé ou peint. - 1 suporte metálico galvanizado o pintado.

- 1 Coffret de commande M/A Eex. - 1 caja Eex con botón por corte electricidad
(On OFF)

- 2 Transformateurs électrique composé de: - 2 transformadores eléctrico compuesto de:


1 entrée : de 84 à 264 Vac 50/60 Hz 1 entrada : de 84 a 264 Vac 50/60 Hz
4 sorties :24 Vdc 4 salida : 24 Vdc
24 sorties :12 Vdc + 2 de secours. 24 salidas : 12 Vdc + 2 de repuesto

POIDS DE L’ENSEMBLE PESO DEL CONJUNTO

Poids de l’ensemble : 21 Kgs El peso del conjunto es de 21 kgs

- 1 FRL - 1 F.R.L.
- 1 Commutateur - 1 Interuptor
- 2 AlimentationS - 2 Alimentaciones

ENERGIES ENERGIA
Electricité : 2 x (4 x 20 Vdc) Electricidad : 2 x (4 x 20 Vdc)
2 x (26 x 12 Vdc) 2 x (26 x 12 Vdc)
SI (sécurité intrinsèque). SI (seguridad intrínseca).

Fichier : G281569-04-1022 _fres - Version 1.0 - du 30/06/2010 2


MISE EN PLACE DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration La humedad elevada puede acelerar el deterioro
des pièces. Par conséquent éviter de placer la de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

1) Mise en place de la machine 1) Instalación de la máquina

Pour la mise en place de la machine, deux per- Cuando la puesta en de la maquina dos perso-
sonnes devront procéder à cette manœuvre afin nas deberán proceder a esta maniobra con fin
de réduire au minimum tout risque d’accident. de reducir al mínimo todo risco de accidente

Prendre les soins voulus afin de n’exercer aucune En el momento de el levantado de la maqui-
contrainte sur les organes pneumatiques et autres na ,verificar que ningún cable no hace ninguna
organes mécaniques peu résistants. contención sobre una parte poco resistente.

Une fois la machine désolidarisée du plateau Una vez la maquina distanciada del plato de
d’expédition (utiliser un outil adapté pour dévis- expedición ( utilizar los utensilios adecuados por
ser les tires fond), amener la machine sur le lieu devisar los tirados fondo), llevar la maquina so-
d'installation comme préconisé ci dessus. bre el sitio de instalación como indicado aquí
abajo.
Déterminer précisément son emplacement final. Determinar su emplazamiento final.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Asegurarse de la puesta a nivel de la maquina


le béton secondaire coulé est sec. cuando el cemento este seco.

3
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

Trous de fixation du bâti au


sol. (Trous diamètre 14).
Pour fixation du bâti au sol à
l’aide de Cheville SPIT FIX de
diamètre 12-80mm.

Agujeros de fijación del ar-


mazón al suelo.Para fijación
del armazón al suelo con
ayuda de Clavija SPIT FIX de
diámetro 12/80

2) Fixation du pied : 2) Fijacion de suporte:


Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la maquina esta en puesto ,tener un per-
perforateur avec un foret de 14 mm et percer 2 forador con una mecha de 14 mm y taladrar4
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm orificios en el cemento de una profundidad de
pour la fixation des SPIT au travers des trous des 72mm por la fijación de los SPIT a través los
platines du bâti. orificios de las platinas de la placa base .
Se référer aux données du document « tableau Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
des chevilles de scellement» dans le chapitre el capítulo de las generalidades, al principio de
« GENERALITES » au début de la documentation la documentación.

3) Autres raccordements 3) Otros conecciones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La maquina bien que fijada al suelo debe estar
être raccordée aux différentes énergie (air, eau, conectada a las diferentes energías ( aire ,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua ,electricidad ,aceite) según las necesidad
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes esta no deberá estar realizado que por de per-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- sonas competentes que respeten todas las con-
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant signas de seguridad siguiendo vuestras directi-
vos directives. vas .

Pour tous ces branchements, se référer à la noti- Por todos estas conexiones ver la noticia de ca-
ce de chaque machine à brancher . da maquina .

4
MISE EN PLACE DE LA MACHINE
PIED SUPPORT ENERGIE
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
SOPORTE ENERGIAS

Important : Important:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Por evitar todo risco eléctrico grave ,es recomen-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. dado es imperativo que la maquina sea conec-
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet. tada a la tierra la placa de base dispone de en-
tornillo previsto a este efecto (figura 4).
La machine ne pourra être mise en fonctionne- La maquina no podra ser puesta en funciona-
ment que si ce raccordement est effectué. miento que si es correctamente efectuado

Raccordement à la terre avec cosse dé-


portée et câble cuivre
Conexión a la tierra con vaina depor-
tado y cable cobre

2) Démontage 2) Desmontaje

La machine devra être mise hors énergie avant La maquina deberá ser puesta fuera de energía
toute intervention. antes toda intervención.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje no deberá estar realizado que por
personnes compétentes en ayant pris soin de las personas competentes en respectando todas
respecter toutes les consignes de sécurité néces- las instrucciones de seguridad necesarias .
saires.
La primera etapa consiste a desconectar la ma-
La première phase consiste à débrancher la ma- quina de las alimentaciones de energía (aire ,
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, agua ,electricidad ,aceite ). Según las necesida-
électricité, huile) suivant ses besoins. des

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun Después es necesario de asegurarse que ningún
élément mécanique à démonter n’est solidaire elemento mecánico a desmontar no es soldado
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. en una parte fija si no la desoldar .

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Devisar las clavijas de sellado a los pies de la
la machine. maquina .

Reprendre les consignes de manutention ci des- Retomar los instrucciones de entretiene aquí arri-
sus pour le déplacement de la machine. ba por desplazar la maquina

5
SCHEMAS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ESQUEMA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

G54 1027

ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 4x20 V DC / 26x12 VDC

6
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
SOPORTE ENERGIAS
PSP 401
1.o NIVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

■ OPERACIONES DIARAS

Valvulà d’aislamineto

3 2

1 – Controlar visualmente sobre el manómetro que la presión sea de 6,5 bares. Si es necesario, avisar
un operador habilitado por el mantenimiento. Girar el botón de arreglo en las agujas del reloj para au-
mentar la presión y en sentido contrario por la disminuir

2 – Controlar visualmente el nivel de aceite. Si es necesario, avisar un operador habilitado por el man-
tenimiento (Completar si es necesaria la cuba con aceite compatible con los elementos neumáticos
[Equivis ZS46 TOTAL o equivalente]).
compatible avec les éléments pneumatiques [Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent].)

3 – Controlar visualmente el nivel de condensado y purgar o limpiar si es necesario: Si es necesario, avi-


sar un operador habilitado por el mantenimiento

4 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar disol-
ventes, productos detergentes).

7
ENTRETENIMIENTO ET MANTENIMIENTO
SOPORTE ENERGIAS
PSP 401
2.o NIVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

■ OPERATIONES MENSUALES

Valvulà d’aislamiento

1 – Controlar el nivel des condensados y purgarlos o limpiarlos si necesario. Reemplazar el elemento


filtrante cuando este esta colmatado o cuando el indicador de colmatación esta en rojo, refiriéndose a la
documentación sobre el filtro regulador lubrificador de la maquina.

8
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

G 22 0235 : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

Illustration / Ilustración : G 22 0235

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression Filtro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.

1—Filtre- Régulateur 1—Filtro— Regulador

1.1—Entretien 1.1—Mantenimiento
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est eliminación de aceite.
colmaté. Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.

1.2—Réglage 1.2—Regulación
Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
raire pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de
contraire pour la diminuer. presión de salida y en sentido contrario para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- reducirla. Para disminuir la presión, reducir en
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression primer lugar a un nivel inferior al requerido ;
désirée. después aumentar hasta la presión de salida
SIRAGA préconise une pression de 5 - 6 bars. deseada (entre 6.5 bar).

2—Lubrificateur 2—Lubricador

2.1—Entretien 2.1—Mantenimiento
Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente el nivel de aceite del
compatible avec les éléments pneumatiques. lubricador con un aceite ligero en forma de
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) niebla adecuado para aparatos de aire
comprimido (Equivis ZS46 TOTAL o equivalente).
Un fonctionnement sans huile risquerait de pro- Un funcionamiento sin aceite correría el riesgo
voquer des dégâts. de causar daños.

Vérifier le bon état du lubrificateur. Comprobar el buen funcionamiento del


lubricador.

2.2—Réglage 2.2—Regulación

Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Girar la rueda ranurada del visor de goteo para
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- aumentar/reducir el suministro de aire. Controlar
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le el mecanismo que se está lubricante y ajustar la
débit est correct et réajuster si nécessaire. regulación en caso necesario.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

A titre indicative, pour la plupart des circuits A título orientativa, para la mayoría de los
pneumatiques, une densité de sortie d’huile de circuitos neumáticos, una densidad de salida de
60 mg/m³ est un bon point de démarrage. aceite de 60 Mg/m³ es un buen punto de
Grâce à une inspection et un entretien régulier, le comienzo. Gracias a una inspección y
réglage optimal peut être déterminé en augmen- mantenimiento regular, el ajuste óptimo puede
tant ou en diminuant la quantité d’huile distribuée determinarse aumentando o disminuyendo la
cantidad de aceite distribuido.

3—Filtre coalesceur 3—Filtro de eliminación de aceite


(si le FRL en est équipé) (opcional)

3.1—Entretien 3.1—Mantenimiento

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
eliminación de aceite.

Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional
rouge. aparezca aproximadamente a la mitad en rojo/
verde.

4—Remplacement 4—Sustitución

Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.

S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Asegurarse de que el deposito y el protector del
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- deposito (en caso de haberlo) están totalmente
sion girados en la dirección de las agujas del reloj
dentro del cuerpo antes de presurizar.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

P010063 P090432 P010066

G 22 0234

P010076 P010062

P010063 P090432

G 22 0235

P010076 P010133* P010062

* LA VERSION G 22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133. CE


MODELE EST EQUIPE D’UN BOUCHON D750151.
LA VERSIÓN G 22 0234 NO ES SURTIDA CON FILTRO DE ELIMINCIÓN DE ACEITE P010133.
ESTE MODELADO ES EQUIPADO DE UN TAPÓN D750151.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

G 22 0235 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

CONSIGNES DE MONTAGE DU FRL


CONSIGNAS DE MONTAJE DEL FRL

MONTAGE DU COL DE CYGNE / MONTAJE DE SALIENTE TIPO CIGÜEÑA

Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña

3 CAS DE MONTAGE DES EQUERRES SELON LE BATI


3 CASO MONTAJE DE LAS ESCUADRAS SEGÚN EL BASTIDOR
A visser avec Loctite 542 ou équivalent
NOTE A :
A atornillar con Loctite 542 o equivalente

1 2 3

A A A

114 mm 180 mm 260 mm

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 6
CERTIFICATS DE CONFORMITE
PIED SUPPORT ENERGIE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
SOPORTE ENERGIAS

Type / Tipo
PSP 401

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

CODE DESCRIPTION CERTIFICATES N°

LCIE 05 ATEX 6048 X


LCIE 97 ATEX 6005 X
Alimentation pour ULIS
G 54 1027 LCIE 97 ATEX 6008 X
Alimentación para ULIS
LCIE 08 ATEX 6085 X
KEMA 02 ATEX 2054 U
PTB 01 ATEX 1129 U
LCIE 97 ATEX 6008 X
Coffret de commande PTB 01 ATEX 1105
E030394
Caja de pedido PTB 06.0025
LCIE 02 ATEX 6238
PTB 00 ATEX 1068

K220234 Filtre – régulateur – lubrificateur


Sira ATEXT391
K220235 Filter – regulator – lubricator

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
EC type examination certificates and the certificates of conformity are available on the CD which
contains the manuals of machines operating instructions.See file « Certificats de conformité »

Remplacé LCIE 98 ATEX0001U-Ajouté PTB00ATEX1068 - CC v1.01 du 11/01/20109

Vous aimerez peut-être aussi