Vous êtes sur la page 1sur 44

GASCO—CHILI

MAIPU

CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS

Affaire : G 07 1257

Crée le 26 février 2008


Version 1.00
SOMMAIRE / SUMARIO

CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS

1—Niveau de bruit de la machine


Nivel de ruido de la máquina

2—Montage du convoyeur
Montaje del transportador

3—Entretien et maintenance
Entretenimiento y mantenimiento

4—Documents de conformité
Documentos de conformidad

Fichier : Convoyeur à chaînes—fres 1


Version 1.1 du 24/08/2006
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1

NIVEAU DE BRUIT
DE LA MACHINE

NIVEL DE RUIDO
DE LA MÁQUINA
APPAREIL :
CC 401 N° :
CÓDIGO DEL EQUIPO :
ANNEE :
N° AFFAIRE : G 07 1257 2008
AÑO :
N° NEGOCIO :

Désignation : CONVOYEUR A CHAINES


Designación : TRANSPORTADOR DE CADENAS

Valeur relevée en régie : Valeur relevée sur site :


Valores en fábrica :
86 dB(A) Valores en el local del
- dB(A)
cliente :

I) Le niveau est inférieur à 85 dB(A) pour 8 heu- I) El nivel está inferior a 85 dB(A) para 8 horas
res de travail. de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

II) Le niveau sonore est : 85 dB(A)<niveau<90 II) El nivel de ruido está: 85 dB(A)<nivel<90 dB
dB(A) pour 8 heures de travail. (A) para 8 horas de trabajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición del
ou des travailleurs des équipements de protec- o de los trabajadores equipos de protección
tion individuels ainsi que d’informer les travail- individuales y tiene también que informar los
leurs. trabajadores.

III) Le niveau sonore est > 90 dB(A) pour 8 III) El nivel de ruido está > 90 dB(A) para 8
heures de travail. horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utilización
ments de protection. Optimisation de la zone de los equipos de protección. Optimización de
de bruit. la zona de ruido.

Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :


El equipo arriba indicado está en la categoría:
I
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB

Fichier : Niveau de bruit de la machine 1


Version 3.0 du 28/08/2005
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2

MONTAGE

MONTAJE
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3

ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y
MANTENIMIENTO
CONSIGNES DE CONSIGNAS
MAINTENANCE DE MANTENIMIENTO

Avant toute intervention, s’assurer que la chaîne Antes de toda intervención, garantizar que la
est arrêtée et qu’elle est consignée. cadena se detiene y que se inscribe.

La machine doit être à l’arrêt. La máquina debe ser al paro.

Règles de sécurité Normas de seguridad

Les responsables du centre doivent s’assurer du Los responsables del centro deben asegurarse de
bon respect des dites règles. los buenos respetos dichos de las normas

L’opérateur habilité à la machine, doit, lors du El operador habilitado a la máquina, debe, en el


fonctionnement de la machine, respecter les pro- funcionamiento de la máquina, ajustarse a los
cédures écrites dans la notice d’utilisation de la procedimientos escritos en el capítulo funciona-
machine (consignes de sécurité et d’utilisation de miento, las consignas de seguridad y utilización
la machine…). de la máquina. No debe encontrarse fuera de la
zona de trabajo.

Si un opérateur habilité à la machine observe Si un operador habilitado a la máquina observa


une anomalie, une défaillance ou un accident sur una anomalía, un fallo o un accidente sobre la
la machine, il doit obligatoirement effectuer un máquina, debe obligatoriamente efectuar un pa-
arrêt d’urgence et avertir le personnel qualifié si ro urgente e informar al personal cualificado si
une opération de maintenance est nécessaire. una operación de mantenimiento es necesaria.

En cas d’opération de maintenance, les techni- En caso de operación de mantenimiento, los


ciens doivent respecter scrupuleusement les consi- técnicos deben respetar escrupulosamente las
gnes de sécurité décrites dans les chapitres ins- consignas de seguridad descritas en los capítulos
tructions de sécurité, utilisation de la machine et instrucciones de seguridad, utilización de la
maintenance. máquina y mantenimiento

En cas de défaillance entraînant un risque évident En caso de fallo que implica un riesgo evidente
pour la machine ou les opérateurs, toute manipu- para la máquina o los operadores, toda manipu-
lation en respectant pas les règles de sécurité élé- lación no ajustándose a las normas de seguridad
mentaires et les procédures définies par SIRAGA, elementales y los procedimientos definidos por
n’entre pas dans le cadre d’une utilisation norma- SIRAGA, no entra en el marco de una utilización
le. normal.

Toute modification de la structure de la machine Toda modificación de la estructura de la máqui-


est interdite sans l’accord de SIRAGA. De telles na está prohibida sin el acuerdo de SIRAGA.
modifications font que l’utilisation de la machine Tales modificaciones hacen que toda utilización
sort du cadre de l’utilisation. de la máquina sale del marco de la utilización.

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance—fres 1


Version 1.2 du 13/02/2008
Intervention sur le réseau pneumatique ou le Intervención en la red neumática o la red
réseau électrique : eléctrica

• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar la entrada de aire comprimido con
la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ayuda de la purga rápida (colocada sobre
tement d’air) el conjunto tratamiento de aire).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Inscribir la entrada de aire con un medio
approprié conveniente.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Inscribir la llegada de la alimentación eléc-
que principal de l’ensemble (sectionneur à trica principal del conjunto (seccionador a
la charge du client) cargo del cliente).

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.

Intervention sur le circuit GPL de la bascule Intervención sobre el circuito GPL de la


d’emplissage : báscula de llenado:

• Consigner l’arrivée de gaz de la vanne • Inscribir la llegada de gas de la válvula de


d’1/4 de tour du poste d’emplissage avec ¼ de vuelta del puesto de llenado con un
un moyen approprié medio conveniente.
• Passer une bouteille sur le poste d’emplissa- • Pasar una botella sobre el puesto de llena-
ge en simulant un cycle pour faire diminuer do simulando un ciclo para hacer disminuir
la pression de GPL dans le flexible. Dévis- la presión de GPL en el flexible. Destornillar
ser légèrement le flexible et laisser évacuer ligeramente el flexible y dejar evacuar el
le reste de gaz. Prévoir un dispositif de sur- resto de gas. Prever un dispositivo de vigi-
veillance du taux de gaz dans l’atmosphè- lancia del tipo de gas en la atmósfera.
re.
• Couper l’arrivée d’air comprimé à l’aide de • Cortar la entrada de aire comprimido con
la purge rapide (placée sur l’ensemble trai- ayuda de la purga rápida (colocada sobre
tement d’air) el conjunto tratamiento de aire).
• Consigner l’arrivée d’air avec un moyen • Inscribir la entrada de aire con un medio
approprié conveniente.
• Consigner l’arrivée de l’alimentation électri- • Inscribir la llegada de la alimentación eléc-
que principal de l’ensemble (sectionneur à trica principal (seccionador a cargo del
la charge du client) cliente)

Toutes les énergies résiduelles sont alors nulles. Todas las energías residuales son entonces nulas
Le technicien peut alors intervenir. El técnico puede entonces intervenir.

Rappel : Recuérdese:

Si le Skid de Régulation GPL n’est pas fourni par Si SIRAGA no proporciona el Skid de Reglamen-
SIRAGA, filtrer impérativement le GPL à 100 mi- to GPL, filtrar imperativamente el GPL a 100 mi-
crons. Sinon, respecter les consignes relatives au crones. Si no, respetar las consignas relativas al
Skid de Régulation GPL SIRAGA Skid de Reglamento GPL SIRAGA
.
Fichier : Généralités Entretien et Maintenance—fres 2
Version 1.2 du 13/02/2008
ENTRETIEN ET MAINTENANCE ENTRETENIMENTO
Y MANTENIMIENTO
Instructions générales Instrucciones generales

Les travaux d’entretien, d’inspection et de monta- Los trabajos de mantenimiento, inspección y mon-
ge doivent être exécutés par un personnel autori- taje deben ser realizados por un personal autori-
sé et qualifié qui a préalablement étudié la notice zado y calificado, que previamente estudió el
d’instructions. manual de instrucciones.
Le maintien de la machine à l'état propre est un El mantenimiento de la máquina en el estado pro-
facteur de la plus haute importance pour les opé- pio es un factor de la más alta importancia para
rations d'entretien. Cette politique permet d'assu- las operaciones de mantenimiento. Esta política
rer une durée de service prolongée de la part de permite garantizar una duración de servicio pro-
la machine et du système de commande. Garder longada por parte de la máquina y el sistema de
les fiches d'entretien, pour pouvoir estimer la du- pedido Guardar las fichas de mantenimiento,
rée de service des pièces et d'effectuer un pro- para poder considerar la duración de servicio de
gramme de stockage en conséquence. las partes y de efectuar un programa de almace-
namiento en consecuencia.

En cas d’appel au Service Après Vente, merci En caso de llamada al Servicio post Venta, gra-
d’indiquer : cias de indicar:

- la nature et durée de la panne - la naturaleza y duración de la avería


- quand et sous quelles conditions la panne - cuando y bajo qué condiciones la avería
s’est produite se produjo
- La cause éventuelle de la panne - La posible causa de la avería

En cas d’appel au Service Pièces de Rechange, En caso de llamada al Servicio Recambios, gra-
merci d’indiquer : cias de indicar:
- (toutes) les caractéristiques figurant sur la - (todas) las características que figuran en la
plaque de firme (n° de série…) placa de empresa (n° de serie...)-

SERVICE PIECES DE RECHANGE SERVICE APRES-VENTE


Servicio Recambios Servicio post venta
Z.I. LES HERVAUX Z.I. LES HERVAUX
36500 BUZANCAIS 36500 BUZANCAIS

Surender KUMAR 00 33 (0)2 54 84 50 19


Natalie BATTY 00 33 (0)2 54 84 50 26

Jérôme APPERE 00 33 (0)2 54 84 50 39 Sylvain OLLIVIER 00 33 (0)2 54 84 50 36

Nathalie GUILLON 00 33 (0)2 54 84 50 38 René BIGOT 00 33 (0)2 54 84 50 29

Fichier : Généralités Entretien et Maintenance—fres 3


Version 1.2 du 13/02/2008
ENTRETIEN : CONVOYEURS A CHAINES
MAINTENIMIENTO : TRANSPORTADOR DE CADENAS

Composant Surveillance contrôle Fréquence des opérations Lubrifiant préconisé


Componente Controles de vigilancia Frecuencia de los controles Lubricante
recomendado
Chaînes Non lubrifiée :
Cadenas Nous vous conseillons de mettre du gasoil au démarrage afin d’éviter les
grincements de chaînes.
No lubricada:
Le aconsejamos poner gasoil en el comienzo con el fin de evitar los re-
chinamientos de cadenas

Lubrifiée :
Nous vous conseillons de lubrifiée la chaîne avec du savon noir ou de Suivant la cadence et la
l’eau savonneuse. vitesse de fonctionnement.
Lubricada: Según la cadencia y la ve-
Le aconsejamos de lubricada la cadena con jabón blando o agua jabo- locidad de funcionamiento
nosa.

Vérifier l’état d’usure des différentes pièces du convoyeur à chaînes : Tous les ans
maillons, galets, axes, pignons,… Yearly
Verificar el estado de usura de las diferentes piezas del transportador a
cadenas: eslabones, guijarros, ejes, piñones, …
Nous vous conseillons toujours de changer avec les chaînes, les pignons et les plaques guide.
Le aconsejamos siempre cambiar con las cadenas, los aguilones y las placas guía

Fichier : Convoyeur à chaînes—entretien—es


Version 1.0 du 20/02/2007 1
ENTRETIEN : CONVOYEUR A CHAINES – GROUPE MOTEUR
MANTENIMIENTO : TRANSPORTADOR DE CADENAS – GRUPO MOTOR

Composant Surveillance contrôle Fréquences des opérations Lubrifiant préconisé


Componente Controles de vigilancia Frecuencia de los controles Lubricante recomendado

Réducteur voir notice fournisseur


Reductor Ver instrucciones del proveedor

Moteur voir notice fournisseur


Motor Ver instrucciones del proveedor
CONVOYEUR A CHAINES TRANSPORTADOR DE CADENAS

ATTENTION ATENCION

TENSION TENSION

Après les 50 premières heures, il est nécessaire Ál cabo de las primeras 50 horas, se debe verificar
de vérifier la tension de la chaîne de manuten- la tensión de la cadena de manutención
tion.

En aucun cas, la distance des tendeurs de chaî- En ningún caso, la distancia de los tensores de las
nes par rapport au sol ne doit être inférieure à cadenas con respecto al suelo debe ser inferior a
30 mm ; sinon, enlever 2 maillons de la chaîne 30 mm; en caso contrario, retirar 2 eslabones de
(grâce à détendeur de chaînes) cadena.

GROUPE MOTEUR GRUPO MOTOR


REDUCTEUR REDUCTOR

Capacité en huile Capacidad de aceite

Les quantités d’huile indiquées (voir tableau) sont Las cantidades de aceite indicadas (ver el cuadro)
approximatives, les utiliser seulement pour déter- son aproximativas: utilizar sólo para determinar el
miner le volume d’huile à approvisionner. volumen de aceite que se debe suministrar. Para
Pour la quantité exacte, remplir le réducteur jus- conocer la cantidad exacta, llenar el reductor hasta
qu’à son bouchon de niveau. su tapón de nivel.

Huile minérale : CLP 220 Aceite mineral: RéductELF SP220

Fichier : Généralité Convoyeur à chaînes 1


Version 1.0 du 06/09/2005
CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS

ELEMENT DROIT

ELEMENTO DERECHO

Convoyeur à chaines - Elément droit—es 1


Version 1.0 du 05/02/2007
Chaine de manutention CC 600
Cadena
Code : D010037

Polyéthylène 35x8 – long 1960


Polietileno 35x8 – longitud 1960
Code : B800043
Vis nylon H M10x15
Tornillo Ertalon H M10x15
Code : B240002

Convoyeur à chaines - Elément droit—es 2


Version 1.0 du 05/02/2007
CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS

COURBE 40°/50°/55°/90°

CURVA 40°/50°/55°/90°

Convoyeur à chaines - Courbe 1


Version 1.0 du 05/02/2007
Convoyeur à chaines - Courbe 2
Version 1.0 du 05/02/2007
CONVOYEUR A CHAINES TYPE
CC 401

CHAINS CONVEYOR Modifié le :

N° PLAN ind COURBE


K 04 0000-01 CURVE

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 D800066 Polyéthylène 35x10 - long 1990


Polyéthylène 35x10 - length 1990
2 D800352 Bande polyethylene 30x10x6 usiné
Machined Polyéthylène 30x10x6 - length 1990
3 B240002 Vis nylon H M10X15
Ertalon H M10X15

Convoyeur à chaines - Courbe 3


Version 1.0 du 05/02/2007
CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS

ELEMENT DE RENVOI

ELEMENTO DE VUELTA

Convoyeur à chaines - Elément droit—es 1


Version 1.0 du 05/02/2007
CONVOYEUR A CHAINES TYPE

Modifier le :
CHAINS CONVEYOR

N° PLAN ind ELEMENT DE RENVOI


G 04 5526 RETURN ELEMENT

Qté par
Rep Code Désignation appareil

10 D800043 Polyéthylène 35x8 - long 1960 1


Polyéthylène 35x8 - length 1960

12 B240002 Vis nylon H M10x15 3


Ertalon H M10x15 screw

20 G041503-01 Arbre pour chaines de renvoi 1


Shaft for chains return

21a G041574 Galet diam.138 - roulement à billes 1


Ball bearing - roller dia.138

21b D230065 Roulement à billes 2


Ball bearing

22 G041501 Bague d'arrêt 2


Stop ring
CONVOYEUR A CHAINES

TRANSPORTADOR DE CADENAS

ELEMENT POUSSER TIRER


SPECIAL ADMISSION TANGENTIELLE

ELEMENTO MOTRIZ EMPUJAR TIRAR


PARA ADMISION TANGENCIAL
CONVOYEUR A CHAINES TYPE
CC 401
CHAINS CONVEYOR Modifié le :

N° PLAN ind ELEMENT MOTEUR POUSSER-TIRER N° FICHIER


G 04 2549 PUSH-PULL DRIVING ELEMENT G 04 2549

Rep Code Désignation Qté par appareil

27 D800045 Polyéthylène 30x12 - long 340 3


Polyéthylène 30x12 - length 340

40 D800043 Polyéthylène 35x8 - long 2000 4


Polyéthylène 35x8 - length 2000

41 B240002 Vis nylon H M10x15 20


Ertalon H M10x15 screw

46 G 04 1651-04 Arbre de commande 1


Drive shaft

48 D200004 Palier 2
Bearing

45 G 04 1514 Pignon d'entrainement 14 dents 4


Drive pinion 14 teeth

47 G 04 1508 Bague d'arrêt 4


Stop ring

57 G 04 1503-09 Arbre 4
Shaft

55 G 04 1574 Galet diam.138 - roulement à billes 10


Ball bearing - roller dia.138

56 G 04 1501 Bague d'arrêt 16


Stop ring

58 G 04 1589 Bras tendeur 1


Stretcher arm

68 D800027 Plaque Ertalene 1


Ertalen Plate

Convoyeur à chaînes - Élément pousser tirer 2


Ind- du 03/08/1998
CONVOYEUR A CHAINES

TRANSPORTADOR DE CADENAS

ELEMENT TERMINAL

ELEMENTO TERMINAL
CONVOYEUR A CHAINES TYPE
CC 401

CHAINS CONVEYOR Modifié le :

N° PLAN ind ELEMENT MOTEUR TERMINAL


G 04 2091 TERMINAL DRIVING ELEMENT

Rep Code Désignation Qté par appareil

15 D800043 Polyéthylène 35x8 - long 1960 3


Polyéthylène 35x8 - length 1960
17 B240002 Vis nylon H M10x15 6
Ertalon H M10x15 screw
25 G 04 1514 Pignon d'entrainement 14 dents 2
Drive pinion 14 teeth
26 G 04 1651-04 Arbre de commande 1
Drive shaft
27 G 04 1508 Bague d'arrêt 4
Stop ring
28 D200004 Palier 2
Bearing
35a G 04 1574 Galet diam.138 - roulement à billes 4
Ball bearing - roller dia.138
35b D230065 Roulement à billes 8
Ball bearing
36 G 04 1501 Bague d'arrêt 4
Stop ring
37 G 04 1503-09 Arbre pour chaines de renvoi 1
Shaft for chains return
38a G 04 1589 Bras tendeur 2
Stretcher arm
38b G 04 1589R02 Axe de galet 2
Roller axle

Convoyeur à chaines - Elément moteur terminal 2


Version 1.0 du 05/02/2007
GROUPE MOTEUR

DRIVING GROUP

Convoyeur à chaines - Groupe moteur 1


Version 1.0 du 10/01/2008
Convoyeur à chaines - Groupe moteur 2
Version 1.0 du 10/01/2008
CONVOYEUR A CHAINES TYPE
CC 401
CHAINS CONVEYOR Modifié le :

N° PLAN ind GROUPE MOTEUR EM 2


V 04 3594-04 DRIVING GROUP

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 R040065 Réducteur FH87-G-LP112 - position H3 - rapport 76.39 1


Reducer FH87-G-LP112 - position H3 - ratio 76.39

3 R020013 Moteur antidéflagrant 4 kw - 1500 tr/mn - bride F215 1


Motor 4 kw - 1500 rpm - flange F215
6 G 04 3596 Bras 1
Arm

Convoyeur à chaines - Groupe moteur 3


Version 1.0 du 05/02/2007
CONVOYEUR A ROULEAUX
TRANSPORTADOR A RODILLOS

ELEMENT DROIT

ELEMENTO DERECHO

Convoyeur à rouleaux - Elément droit—es 1


Version 1.0 du 19/12/2006
Voir tableau
Ver cuadro

Image non contractuelle / Imagen extracontractual

Code Désignation
Código Designación

D560001 Voir code D560030 / Ver código D560030

D560002 Rouleaux / Rodillo

D560009 Voir code D560031 / Ver código D560031

D560023 Rouleaux / Rodillo

D560030 Rouleaux / Rodillo

D560031 Rouleaux / Rodillo

D560032 Rouleaux / Rodillo

D560033 Rouleaux / Rodillo

D560042 Rouleaux / Rodillo

D560049 Rouleaux / Rodillo

Convoyeur à rouleaux - Elément droit—es 2


Version 1.0 du 19/12/2006
CHAPITRE 4
CAPÍTULO 4

DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD

CONVOYEUR A CHAINES
TRANSPORTADOR DE CADENAS
REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS CHAPITRE
Código Designación Número de certificatdos Capítulor

R020013 Moteur antidéflagrant Voir dossier


Motore electrico « Certificats de
CESI 02 ATEX 122
conformité »
LCIE 97 ATEX 6008 X
LCIE 98 ATEX 0001 U
Referirse
CESI 03 ATEX 224
legajo
INERIS 06 ATEX 0014 X
« Certificats de
conformité »

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le
CD contenant les notices d'instructions des machines.
Los certificados de tipo ATEX y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las
noticias de instructiones maquinas

Vous aimerez peut-être aussi