Vous êtes sur la page 1sur 70

3

— FRANZÖSISCH
21

INTERNATIONAL
Il y a 10 ans, la France
au cœur de Fukushima

SOCIÉTÉ
La polémique
EINFACH BESSER FRANZÖSISCH

« Rimbaud
et Verlaine au
Panthéon »

LA BRETAGNE
A ·E ·F ·I ·L · SK € 9,60
Deutschland € 8,50

Sur les pas du


CH sfr 13,90

COMMISSAIRE
DUPIN
Lehnen Sie sich zurück mit
einer Lektion Savoir-Vivre.

Jetzt
im Abo
sichern!

Mit Écoute mehr als nur eine Sprache entdecken.


Lernen Sie mit jeder Ausgabe mehr über das Land, die Menschen und die Kultur einer
einzigartigen Sprache.

Jetzt einfach bestellen unter:

WWW.ECOUTE .DE/ABO
| ÉDITORIAL

Vive la France ?
la profondeur  
,  die Tiefe

le glissement de
faille [faj] 
,  hier: das Aufreißen der

Pas sûr… « Plus rapide


Erde mit anschließender
Plattenverschiebung
le tremblement de terre  
,  das Erdbeben

l’échelle [leSɛl] (f) 

encore que ,  die Skala

fulgurant,e  
, rasend

11 mars 2011. 14 h 46, heure locale. Océan


pacifique. À plus de 24 400 mètres de ce tsunami : dévaster 
,  verwüsten

l’onde de choc
profondeur, un glissement de faille la côte  
,  die Küste
provoque un tremblement de terre
d’une magnitude de 8,9 sur l’échelle de la centrale atomique  
,  das Atomkraftwerk

qui atteindra
Richter. C’est la catastrophe. Ce tremble-
ment provoquera un tsunami haut d’une l’onde (f) 
,  die Welle
vingtaine de mètres qui, avec une vitesse
Foto: Getty Images; Titelfoto: ARD Degeto/filmpool fiction/Wolfgang Ennenbach; Infos zum Titelfoto: Pasquale Aleardi devant le château de Kerambleiz, en 2018

la France dans
fulgurante de 800 km/h, dévastera les le cataclysme [kataklism] 
,  die Katastrophe
côtes japonaises, situées à 120 kilomètres.
Bilan : plus de 18 000 personnes tuées ou crucial,e [kʀysjal] 
, entscheidend

les minutes qui


disparues, et la destruction de la centrale
atomique de Fukushima. le bénéfice 
,  der Gewinn
Plus rapide encore que ce tsunami :

suivent. »
l’incendie [lsdi] (m)  
l’onde de choc qui atteindra la France dans
,  der Brand
les minutes qui suivent. Ce cataclysme
la contribution 
donne en effet de l’industrie nucléaire,
,  der Beitrag
cruciale pour l’économie française, une
le savoir-faire  
image désastreuse. En 2020, 18 centrales
,  das Know-how
produisent 75 % de l’électricité en France. et que certains de ceux-ci se mettent à
dresser un bilan  
Et la moitié des bénéfices d’EDF vient de exploser, alors qu’à Tokyo, Naoto Kan, le ,  eine Bilanz aufstellen
la construction de centrales à l’étranger… Premier ministre japonais, scientifiques,
reluisant,e [ʀəlɥiz,t] 
Alors qu’à Fukushima, des incendies ingénieurs et pompiers se mobilisent , erfreulich
se sont déclarés au sein de réacteurs pour éviter le pire, comment a réagi Paris ?
Quelle a été la contribution humanitaire
et scientifique de la France ? Quelles aides
et quel savoir-faire ont apporté les Fran-
çais ? 10 ans après, nous revenons sur ces
évènements, page 32 de notre magazine,
et dressons un bilan de ce qui s’est passé
en France, en mars 2011. Un bilan… pas
très reluisant. Vive la France ? Pas sûr…

La ville d’Otsuchi,
sur la côte est du
FANNY GRANDCLÉMENT Japon, après le tsuna-
RÉDACTRICE EN CHEF D’ÉCOUTE mi du 11 mars 2011

ÉCOUTE 3 · 2021 3
SOMMAIRE
|

12
Sur les pas du
commissaire
Dupin

32
La France
au cœur de
Fukushima

38
Les cargos
du futur

3 ÉDITORIAL

7 PERSONNALITÉ F
Fernandel

8 PETITES NOUVELLES F M 36 COIN LIBRAIRIE M D


Porträts, Kurioses, Fakten, Musik, Kino, In jeder Ausgabe stellen wir Ihnen auf
Sprache … Kurze Meldungen zum Einstieg diesen Seiten unsere Buchauswahl vor.

12 SUR LES PAS DE DUPIN F 38 LES CARGOS DU FUTUR D


Jean-Luc Bannalec und sein Kommissar Viele Güter werden per Frachtschiff
Dupin haben viele Fans, die es ins Finistère über die Meere transportiert. Weil sie
zieht. Dort ist man gut vorbereitet auf die Umwelt belasten, ist es Zeit, etwas
diese Touristen, deren Zahl ständig steigt. zu ändern. An Ideen mangelt es nicht.

28 CHRONIQUE SUR… D 42  ANGUE F M


L
Le cocker et le Covid Vielseitiger und unterhaltsamer als
auf diesen Seiten kann Sprachenlernen
nicht sein. Freuen Sie sich drauf!
30 RIMBAUD ET VERLAINE D
Rimbaud und Verlaine sollen ins Panthéon.
Haben sie es verdient? Hätten sie es 56 MARIANNE EVENNOU F
gewollt? Marianne Evennou hat ihre Liebe zu
schönen Einrichtungen zum Beruf
gemacht und ist damit sehr erfolgreich.
32 LA FRANCE ET FUKUSHIMA M
Vor 10 Jahren ereignete sich die Kata­
strophe in Fukushima. Die Reaktion der 62  ISTOIRE DE L’ART D
H
französischen Regierung darauf war La Vénus de Laussel,
gelinde gesagt erstaunlich. dite « Vénus à la corne »

4 3 · 2021 ÉCOUTE
| SOMMAIRE

LERNEN MIT ÉCOUTE

56
Marianne
ÉCOUTE AUDIO
Wollen Sie auch Ihr
Hörverständnis und
Evennou, Ihre Aussprache
architecte verbessern?
Unsere aktuelle CD mit
d’intérieur Textauszügen ist unter
www.spotlight-verlag.de/audio als
Audio-CD oder als Download erhältlich.

ÉCOUTE PLUS
Ihr Sprachtrainer, 24 Seiten
Übungen und Tests zu
Wortschatz und Grammatik
als Vertiefung von Écoute
(www.ecoute.de/ueben).

ÉCOUTE EN CLASSE
kostenlos für alle Lehre-
rinnen und Lehrer, die
Écoute abonniert haben.
Mit Übungen zu Beiträgen
im Magazin, für Gymna-
sium, Realschule, Volks-
hochschule. Bestellung
über unseren Abo-Service.

www.ecoute.de
noch mehr Infos und Sprachnutzen.

Notre application
« Le mot du jour ».
Plus d’infos sur :
Fotos: ARD Degeto/filmpool fiction/ Wolfgang Ennenbach; Mauric; Stephan Juillard; ddp; iStockphoto/iStock.com

www.ecoute.de/
wort-des-tages-app

SYMBOLE IM HEFT
LANGUE
Vielseitiger und unterhaltsamer FACILE Texte für Einsteiger

64
als auf diesen Seiten kann
A2
Sprachenlernen nicht sein.
MOYEN Texte für Leser mit guten
42 DIALOGUE AU QUOTIDIEN F
B1 Französischkenntnissen
Gastronomie Hilfestellung für
Alltagssituationen DIFFICILE Texte für Leser mit sehr guten
44 EN IMAGES F B2 - C2 Französischkenntnissen
Mit Bildern lernen
Diese Texte können Sie aus-
64 GASTRONOMIE F 45 UN PEU DE PRONONCIATION M zugsweise hören oder das
In dieser Ausgabe: Thema des Artikels wird auf
46 LEÇON DE FRANÇAIS F
le poisson à la bordelaise der CD behandelt.
Ganz ohne Grammatik geht’s
leider nicht!
Finden Sie mehr Übungen über
66  OOM SUR... F
Z
48 UN PEU DE LEXIQUE F das Thema in unserem Übungsheft
le french tacos
Écoute-Plus.
50 AVEZ-VOUS BIEN COMPRIS ? M
Fragen zu einem Artikel im Heft
67 VOS AVIS/VORSCHAU
 Dies ist Ihre Seite. 51 CARTES F

53 DITES-LE AUTREMENT M KUNDEN-SERVICE


68 LE SAVIEZ-VOUS ? M E-Mail: abo@spotlight-verlag.de
In dieser Rubrik finden Sie 54 HUMOUR M
Internet: www.spotlight-verlag.de
Amüsantes, Nützliches und Französisch mit Comics
Telefax: +49 (0)89/121 407 11
Wissenswertes. 55 MOTS CROISÉS Telefon: +49 (0)89/121 407 10

ÉCOUTE 3 · 2021 5
| PERSONNALITÉ

FERNANDEL de

Acteur, chanteur
SANDRA
THOMINE

et humoriste
FACILE

« Le pastis c’est


comme les seins.
E Un c’est pas
n 1968, le général de Gaulle
déclare : « Fernandel est le
seul Français à être plus
célèbre que moi dans le BIOGRAPHIE

assez et trois c’est


monde ! » À cette époque- 1903 : naissance
là, Fernandel est en effet au sommet de à Marseille
sa gloire. Il a plus d’une centaine de films

trop. »
à son actif, pour la plupart des comédies 1925 : Il épouse
telles que Le Schpountz, L’Auberge rouge ou Henriette Manse
La Cuisine au beurre. Sans oublier la série avec qui il aura
de films dans lesquels il incarne le per- trois enfants.
sonnage du curé Don Camillo qui restera
un personnage emblématique de l’acteur. qu’il a fait danser et rire beaucoup de Français sur 1928 : Fernandel
Des rôles un peu plus dramatiques, des chansons comme Félicie aussi, Il en est ou Le Tango arrive à Paris et
comme dans le film La Vache et le prison- corse. Et déjà sur scène, ses mimiques, son sourire et se fait repérer par
nier, montrent également l’étendue de sa sa façon d’interpréter ses morceaux démontrent une le directeur du
palette d’acteur. personnalité à part. Marqué par un sens de l’humour Casino de Paris.
Avec sa « gueule de cheval », comme il inné, Fernandel est un artiste complet qui illumine
se décrivait lui-même, Fernandel sort du la scène et crève l’écran. Au cours de sa carrière, plus 1930 : premier
lot et devient dès la fin des années 1930 de 100 millions de spectateurs iront le voir dans les rôle dans le film
un acteur très populaire. Il tourne aux salles de cinéma. Le Blanc et le noir
côtés de Jean Gabin, de Bourvil ou encore Marcel Pagnol, réalisateur avec qui Fernandel de Marc Allégret
de Louis de Funès. Des acteurs fabuleux tourna plusieurs films, dira après la mort de l’acteur :
qui font rire aux larmes le public et per- « Il a été l’un des plus grands et des plus célèbres 1971 : mort de
mettent au cinéma d’après guerre de pro- acteurs de notre temps et on ne peut le comparer qu’à Fernandel à Paris
duire des films qui deviendront de grands Charlie Chaplin. »
classiques. 50 ans après sa mort, on peut difficilement dire se faire repérer 
Mais il ne faut pas oublier que Fer- mieux pour célébrer ce grand homme à la gueule de ,  entdeckt werden

nandel a débuté dans le music-hall et cheval.


Foto: Photo12/Alamy Stock Photo

le sommet  incarner  l’étendue (f)  la scène [sɛn]  marqué,e  crever l’écran 


,  der Gipfel ,  spielen, verkörpern ,  der Umfang ,  die Bühne , gekennzeichnet ,  große Leinwand­
präsenz besitzen
la gloire  le curé  la gueule de cheval  le morceau  inné,e [ine] 
,  der Ruhm ,  der Priester ,  das Pferdegesicht ,  das (Musik)Stück , angeboren au cours de [okuʀdə] qc 
,  im Lauf einer S.
avoir à son actif  emblématique  sortir du lot  à part [apaʀ]  illuminer 
,  vorweisen können , typisch ,  sich von der Masse , besondere,r,s ,  etwa: zum Leuchten le réalisateur 
abheben bringen ,  der Regisseur

ÉCOUTE 3 · 2021 7
PETITES NOUVELLES
|
LA CULTURE
À PORTÉE DE CLIC
MOYEN

Explorer les neiges éternelles du mont Blanc, admirer


Paris depuis la tour Eiffel ou encore contempler le
plafond de l’Opéra Garnier peint par Marc Chagall,
tout en restant devant son écran, c’est possible ! Le site
Internet Google Arts & Culture permet en effet de visiter
un musée ou un lieu comme si on y était. Sa vocation
est de rendre accessible le monde de l’art et de la culture
à n’importe qui et depuis n’importe où. Google Arts &
Culture travaille en collaboration avec des musées, des
institutions et des artistes français mais aussi du monde
entier. Grâce à une technologie de pointe, il est possible
de digitaliser une peinture en moins d’une heure. Donc si
vous désirez contempler Les Nymphéas bleus de Monet ou
vous promener en Provence depuis l’Allemagne, rendez- MOYEN
vous sur : https://artsandculture.google.com

à portée de clic  le plafond  l’écran (m)  accessible [aksesibl]  depuis n’importe où 
187 343
,  einen Mausklick ,  die Decke ,  der Bildschirm , zugänglich ,  von überall C’est le nombre des
entfernt délits de fuite après
peint,e  la vocation [vOkasj]  n’importe qui  de pointe 
contempler  , bemalt ,  die Bestimmung , jeder , Spitzen- un accident de la
, betrachten
route en France, soit
une augmentation
de 35 % depuis 2011.
Le pigeon avait perdre le nord 
,  die Orientierung Un phénomène
dû à l’explosion de
perdu le nord
verlieren
le promeneur  conducteurs roulant
,  der Spaziergänger sans permis ou sans
FACILE le pigeon voyageur assurance.
[piZvwajaZœʀ] 
,  die Brieftaube
le délit de fuite 
manuscrit,e  ,  die Fahrerflucht
, handgeschrieben
soit 
évoquer  ,  das heißt
,  erwähnen, schildern
le permis [pɛʀmi] (de conduire) 
rédigé,e  ,  der Führerschein
, geschrieben

Fotos: Manuel Cohen/akg-images; Gettyimages/Sebastian Bozon/AFP


l’assurance (f) 
le supérieur  ,  die Versicherung
,  der Vorgesetzte

le point de départ 
,  der Ausgangspunkt

la trouvaille [tʀuvaj] 
,  der Fund

remettre [ʀəmɛtʀ] 
, (über)geben
Une petite capsule d’aluminium Bischwihr et Ingersheim, à une
vieille de 111 ans : c’est la drôle de époque où l’Alsace était allemande. le mémorial 
,  hier: das Museum
découverte de ce couple de prome- Le message, rédigé par l’officier
neurs, dans la commune d’Ingersheim Gänsbert à son supérieur, avait été la bataille [batAj] 
,  die Schlacht
(Haut-Rhin). Perdue par un pigeon perdu par le pigeon 100 mètres après
voyageur, elle contient un message son point de départ. Cette trouvaille survenu,e 
,  der,die,das stattfand
manuscrit, très bien conservé. Dessus, historique a été remise au musée
un texte en allemand évoque d’Orbey (Haut-Rhin), mémorial de la
des manœuvres militaires entre bataille du Linge, survenue en 1915.

8 3 · 2021 ÉCOUTE
| PETITES NOUVELLES

I L L’ A DI T À É CO U T E R
être ressemblant,e à qc 
,  einer S. ähneln

s’emporter [spOʀte]  TR
O
,  wütend werden, EC
ÉL
sich ereifern ON
ANS
la vague  CH
,  die Welle

en particulier 
,  im Besonderen
MOYEN

« Rien n’est plus ressemblant à une


caricature que celui qui s’emporte en la
regardant. »
KAMEL DAOUD, écrivain et journaliste algérien,
Toï toï
Suzane
à propos des vagues de violence suite aux caricatures dans Charlie Hebdo M0YEN
en particulier, et dans les journaux en général.
Dans sa combinaison bleu
et blanc, Océane Colom,
alias « Suzane », s’est fait une
image dans le paysage de
la chanson française. Une
image, mais pas seulement.
Révélée aux Victoires de la
musique en 2020, la chan-
Mehr dazu finden Sie teuse plaît au public. Et pour
auf Écoute-Audio:
www.ecoute.de/ preuve : en 2019, elle était
ecoute-audio l’artiste la plus programmée
dans les festivals de musique,
après avoir sorti seulement
quatre titres ! Ses textes
reflètent les préoccupations
d’aujourd’hui : la protection

Nouveau lycée
de la nature, le mouvement
#metoo, l’homophobie… Avec
ce premier opus à mi-chemin

franco-allemand entre la chanson, l’électro et le


hip-hop, elle semble confor-
ter sa place dans le cœur de
MOYEN
ses auditeurs.
Hambourg : son port, sa philharmonie, et Sarrebruck (Allemagne). Le lycée de Ham-
www.ecoute.de/musique-0321
bientôt… son lycée franco-allemand. Certes, bourg proposera des programmes bilingues
il y avait déjà un lycée français, privé, mais le préparant aux diplômes des deux pays, tout
lycée franco-allemand (LFA) prendra bien- en conservant la filière française. Le LFA
Fotos: Gettyimages/Eric Fougere; iStockphoto/iStock.com,;dr

la combinaison  refléter 
tôt sa place. Dirigé par la Ville-État de Ham- prendra ses quartiers dans des bâtiments ,  der Overall , widerspiegeln
bourg et les autorités françaises, l’établisse- neufs en 2023, au bord de l’Elbe. Datant de le paysage la préoccupation
ment sera public. Un tel projet est une petite la signature du traité de l’Élysée (1963), ce [peizaZ]  [pʀeOkypasj] 
révolution, car la France et l’Allemagne ne genre de coopération vise à renforcer les ,  hier: die Welt ,  die Sorge;
hier: das Thema
comptent que trois lycées binationaux : liens culturels et économiques entre les révélé,e 
à Buc (France), à Fribourg-en-Brisgau et deux pays. , bekannt à mi-chemin
geworden entre 
, zwischen
les Victoires (f)
le port [pOʀ] l’autorité (f)  tel,le [tɛl]  la filière [filjɛʀ]  viser [vize] à  de la musique  conforter 
der Hafen ,  die Behörde , solche,r,s ,  der Zweig ,  darauf abzielen zu ,  frz. Musikpreis- , festigen
verleihung
certes [sɛʀt] l’établissement (m)  proposer  dater de  renforcer 
zwar ,  die Einrichtung , anbieten ,  bestehen seit , stärken la preuve 
,  der Beweis
dirigé,e  public,que  tout en conservant  le traité  le lien [lj] 
, geleitet , öffentlich ,  und bewahrt ,  der Vertrag ,  die Beziehung sortir 
gleichzeitig , herausbringen

ÉCOUTE 3 · 2021 9
PETITES NOUVELLES
|
HI S T OI R E MÉDECIN AU TEMPS le service 
U N M O T, U N E ,  die Abteilung

DU CORONA prendre la parole 


,  das Wort ergreifen
Karine Lacombe la vague 
,  die Welle
MOYEN
tenir un discours…  
, sich … ausdrücken
Cette infectiologue et cheffe du service des mala-
dies infectieuses à l’hôpital Saint-Antoine à Paris a contrairement à 
,  im Gegensatz zu
souvent pris la parole en public lors de la première
susciter [sysite] 
vague de Covid-19. Devant les médias, Karine
, hervorrufen
Lacombe a su tenir un discours clair et rationnel,
à travers [atʀavɛʀ] de 
contrairement à certains médecins tels que Didier
,  durch, anhand von
Raoult, qui a suscité de nombreuses polémiques.
le lit de réanimation 
Afin de mieux faire comprendre son métier, au-
,  das Intensivbett

« robot » FACILE trement qu’à travers des chiffres sur le nombre de


la bande-dessinée 

12
lits de réanimation ou de malades, elle a écrit une ,  der Comic
FACILE bande-dessinée, La Médecin, dans laquelle elle parle
le quotidien 
de son quotidien de soignante. Elle explique la réa- ,  der Alltag
Les robots ont été imaginés lité du monde hospitalier au temps du corona. Les
la soignante 
pour faire des tâches pénibles illustrations de Fiamma Luzzati aident à plonger
à la place des humains. C’est milliards le lecteur dans les couloirs d’un hôpital public en
,  die Pflegekraft; hier:
die Ärztin
d’ailleurs cette fonction qui crise. Comme dans un reportage, nous suivons le plonger 
a donné leur nom. « Robot » C’est, en euros, personnel hospitalier dans ses questionnements et ,  hier: versetzen
vient du russe rabota, qui le chiffre d’affaires combats journaliers. Concernant la suite de la pan- le questionnement 
signifie « corvée », et de rab, du bio alimentaire démie, Karine Lacombe reste optimiste et pense ,  die Befragung
« esclave ». Ce radical provient en France, soit que nous n’aurons bientôt plus besoin de porter de le combat 
de l’indo-européen orbho-, le double d’il y a masques grâce aux gestes barrières et à la vaccina- ,  der Kampf
à l’origine du mot gothique 5 ans. Ce chiffre tion. Une médecin qu’on a envie de croire… journalier,ère
arbais qui a donné Arbeit équivaut à celui [Zuʀnalje,jɛʀ] 
, täglich
en allemand, « travail ». Le de l’Allemagne,
mot « robot » fut inventé en nos deux pays la suite 
,  hier: die weitere
1920 par le Tchécoslovaque étant les plus gros
Entwicklung
Karel Čapek pour sa pièce consommateurs
les gestes (m/pl)
de théâtre Rossum’s Universal de produits bio
barrières [Zɛstbaʀjɛʀ] 
Robots, afin de désigner des d’Europe. ,  die elementaren
ouvriers artificiels. Certains Hygienemaßnahmen
robots ont une physionomie le chiffre d’affaires  la vaccination 
humaine. On les appelle des ,  der Umsatz ,  die Impfung

Fotos: Gettyimages/AFP/Anne Christine Poujoulat; iStockphoto/iStock.com


« humanoïdes », un mot formé le bio alimentaire 
sur les racines latine human, ,  der Bio-Nahrungs-
mittelmarkt
« humain », et grecque -oïde,
« qui ressemble à ». Bizarroïde
tout ça, non ?

la tâche  désigner 
,  die Aufgabe , bezeichnen

pénible  la racine 
, anstrengend, ,  die Wurzel
mühsam, lästig
bizarroïde
la corvée  [bizaʀOid] 
,  die lästige ,  höchst seltsam
Arbeit

10 3 · 2021 ÉCOUTE
| PETITES NOUVELLES

La possibilité d’une île


MOYEN

En octobre dernier, le Mont-Saint-Michel était l’ancienne route-digue et ses parkings de bitume,


redevenu une île. Un phénomène qui survient qui dénaturaient le paysage. L’installation provo-
plusieurs fois par an, lorsque la marée a un coef- quait aussi l’ensablement du mont. Comme les cou-
ficient élevé. Basé sur une échelle de 20 à 120, le rants marins étaient bloqués par la digue, le sable ne
coefficient permet de déterminer l’ampleur d’une pouvait circuler librement et s’amoncelait au pied
marée. Plus le coefficient est élevé, plus la mer se du mont. Depuis plus de 20 ans, des associations
retire loin à marée basse, et plus elle remonte haut. de protection de l’environnement protestaient
À partir du coefficient 110, l’eau monte très haut, contre le bétonnage de l’une des plus belles baies
ce qui permet au mont d’être entouré d’eau. Mais du monde. Désormais, cette passerelle ajourée et
ce lieu saint n’aurait pas retrouvé son insularité l’esplanade submersible à l’entrée du mont per-
sans la création, en 2014, d’une passerelle entre le mettent de laisser passer l’eau, donnant ce bel écrin
Foto: Gettyimages/AFP/Damian Mayer

continent et le mont. Posée sur pilotis, elle remplace maritime au Mont-Saint-Michel.

survenir [syʀvəniʀ]  l’ampleur (f)  l’insularité (f)  la route-digue  le courant marin  submersible
,  eintreten, sich ereignen ,  das Ausmaß ,  der Inselcharakter ,  die Deichstraße ,  die Meeresströmung [sybmɛʀsibl] 
, überflutbar
la marée  se retirer  la passerelle  le bitume  s’amonceler [samsle] 
,  die Gezeiten ,  sich zurückziehen ,  die Fußgängerbrücke ,  der Asphalt ,  sich anhäufen l’écrin [lekʀ] (m) 
,  hier: das Schmuck-
l’échelle [leSɛl] (f)  à marée basse  le pilotis [pilOti]  l’ensablement (m)  ajouré,e  stück
,  die Skala ,  bei Ebbe ,  das Pfahlwerk ,  die Versandung , durchbrochen

ÉCOUTE 3 · 2021 11
VOYAGE
|

LA
BRETAGNE

Foto: ARD Degeto/filmpool fiction/Wolfgang Ennenbach

SUR LES PAS


DU COMMISSAIRE
DUPIN
12 3 · 2021 ÉCOUTE
Héros d’une série de
romans policiers, le
commissaire Dupin
est aussi le premier
rôle d’une série télé
allemande, interprété
par Pasquale Aleardi.
VOYAGE
|
Es gibt Touristen, die ganz besonders gut vorbereitet ins
Finistère kommen. Ihr Reiseführer: die Krimis von Jean-Luc
Bannalec. Der deutsche Autor, der die Bretagne zu seiner de
Wahlheimat gemacht hat, ist ein ausgezeichneter Kenner JEAN-PAUL
DUMAS-GRILLET
dieser Region. Sein Wissen gibt er über Kommissar Dupin an
seine Leser weiter.
FACILE

Mehr dazu finden Sie


auf Écoute-Audio:
www.ecoute.de/ecoute-audio
und in Écoute-Plus:

D
www.ecoute.de/
ecoute-plus

de France, la dernière terre française avant


l’Amérique.
En fait, Bannalec ne s’appelle pas
encore Bannalec, mais Jörg Bong. Pendant
une vingtaine d’années, la Bretagne
imprègne Bong qui se métamorphosera le littoral 
,  die Küste
en Bannalec au moment de coucher un
notamment 
nom sur la couverture de son premier
, insbesondere
roman, Bretonische Verhältnisse (Un été à Pont-
la particularité 
Aven), en 2012. Bong prend le nom d’un
,  die Besonderheit
petit village de Cornouaille, « Bannalec ».
la quête 
À son héros, il donne le prénom de
,  die Suche
l’écrivain Simenon, « Georges », et le imprégner 
fleurer bon qc  , prägen
patronyme d’Auguste Dupin, un person- ,  nach etw. riechen
nage d’Edgar Poe. Bannalec et Georges se métamorphoser en 
le goémon [gOem]  ,  sich verwandeln in
Depuis quelques années, on assiste à une Dupin naissent donc conjointement. Et ,  der Tang
augmentation considérable du nombre d’ailleurs, ne sont-ils pas, au fond, un seul coucher qc sur qc 
de touristes allemands sur le littoral et même homme ? ,  etw. auf etw.
le patronyme [patʀOnim]  niederschreiben
breton, notamment les côtes du Finis- Le polar armoricain de Jean-Luc ,  der Familienname
tère, et plus spécialement encore, dans Bannalec remporte un succès considé- le héros [ləeʀo] 
se poursuivre  ,  die Titelfigur
la ville de Concarneau. La particularité rable. « Le premier roman est paru en , weitergehen
de ces touristes, c’est qu’ils n’ont pas de Allemagne en mars 2012, et dès l’été conjointement 
se dérouler  , zusammen
guide à la main, mais un roman. À l’origine 2012, la fréquentation allemande a aug- ,  sich abspielen
de cette nouvelle quête touristique, un menté de 12 % par rapport à 2011, rap- au fond [of] 
tomber sous le charme  ,  im Grunde
seul homme, l’auteur du roman, lui aussi pelle Pauline de l’office de tourisme de ,  in den Bann geraten
genommen
allemand, mais qui s’est fait connaître
le polar 
sous le pseudonyme fleurant bon le goé- ,  der Krimi
Fotos: Nicolas Job/CRTB; picture alliance/Frank May

côte de granit rose


mon de Jean-Luc Bannalec.
Saint-Malo armoricain,e
[aʀmOʀik,ɛn] 
Un illustre patronyme FINISTÈRE
, armorikanisch;
Né en 1966 à Bonn, Bannalec est encore monts d’Arrée CÔTES-D’ARMOR Armorika: keltische
Bezeichnung für die
adolescent quand il découvre la Bretagne ILLE-ET-VILAINE Bretagne
île de Sein
à travers un roman de Gustave Flaubert, Douarnenez
forêt de Brocéliande remporter un
Voyage en Bretagne. Le voyage littéraire se Concarneau succès [syksɛ] 
Pont-Aven
poursuit avec Le Chien jaune, de Georges MORBIHAN ,  Erfolg haben
Simenon, dont l’action se déroule à la fréquentation 
Les Glénan
Concarneau. Quelques années plus tard, 22 ,  die Besucherzahlen
il se rend dans le Finistère et tombe sous Guérande par rapport à 
le charme du département le plus à l’ouest ,  im Vergleich zu

14 3 · 2021 ÉCOUTE
Le phare d’Ar-Men,
près de l’île de Sein, où
se passe une partie du
roman Bretonische Flut

Les plages et les eaux


paradisiaques sont
l’atout de l’archipel
des Glénan, cadre
du roman Bretonische
Brandung.

XXXDe core nis eaquam,


aliquo tem et utemquunt
ommolum volupta tibus.
Uciet eni reprero excest
VOYAGE
|
La fameuse entrecôte du
restaurant L’Amiral
à Concarneau, plat préféré
du commissaire Dupin

XXXDe core nis


eaquam, aliquo
tem et utemquunt
ommolum volupta
tibus.Uciet eni
reprero excest

Fotos: Benoit Stichelbaut/hemis.fr/ddp; picture alliance/Franz-Peter Tschauner; mauritius images/AA World Travel Library/Alamy;
tripler 
,  sich verdreifachen

l’impact [lpakt] (m)


,  die Auswirkung

se frotter
,  sich reiben

dévorer
, verschlingen

l’engouement
[lgum] (m)
Concarneau et sa ,  die Begeisterung
Ville close, étape immodéré,e [imOdeʀe] 
incontournable Concarneau. Et en 2013, ça a augmenté des téléfilms est encore plus important, , maßlos
des fans du
de 53 %. Aujourd’hui, on peut dire que ajoute Pauline. Le deuxième téléfilm débarquer
commissaire Dupin
la fréquentation allemande a triplé à dont l’intrigue se déroule sur l’archipel ,  landen, ankommen
dans le Finistère
Concarneau depuis 2011. » L’impact sur des Glénan, avec des images superbes de l’adaptation (f)
le tourisme est impressionnant. Les com- sable blanc et d’eau bleu lagon a eu un im- ,  hier: die Verfilmung

merçants et les hôteliers se frottent les pact médiatique très fort. Et quasiment accroître [akʀwatʀ] 
mains. Les huit titres qui suivront Un été à tous les Allemands qui passent ici veulent , steigern

Pont-Aven sont dévorés par près de 500 000 aller aux Glénan. » l’intrigue (f)
lecteurs allemands, avec un engouement ,  die Handlung

immodéré. La Bretagne, un personnage à part se dérouler


Grâce aux traductions dans une entière , spielen

quinzaine de langues étrangères, le public Si les romans de Jean-Luc Bannalec


s’internationalise : des Français, des Amé- se réduisaient à de simples énigmes à part entière
[apaʀtjɛʀ] 
ricains, des Tchèques débarquent dans le policières, leur succès ne serait sans , eigenständig
Finistère. L’adaptation des best-sellers de doute pas aussi grand. Mais Banna-
l’énigme [lenigm] (f)
Jean-Luc Bannalec à la télévision accroît lec a ajouté un élément fondamental policière
encore le nombre de visiteurs. « L’impact à ses histoires : la Bretagne. Elle y est ,  das Krimirätsel

16 3 · 2021 ÉCOUTE
| VOYAGE

tellement présente qu’on peut la consi- la mer, ses maisons à pans de bois, son
dérer comme le personnage principal des le personnage principal  port de pêche et ses plages lumineuses,
,  die Hauptfigur
romans, bien plus que Dupin qui ne fait Concarneau remplit toutes les cases de
que la parcourir au gré de ses enquêtes. parcourir la cité touristique idéale. Toutefois, c’est
, durchfahren
Bannalec ne dit-il pas, d’ailleurs, que c’est vers un restaurant, L’Amiral, que les fans
la Bretagne qui écrit ses livres ? au gré de de Dupin se dirigeront pour commencer.
,  hier: im Laufe
À chaque page se révèle la connais- C’est ici le QG du commissaire, l’endroit
sance profonde, intime, minutieuse qu’il se révéler  où il se ressource. « La vue de L’Amiral
,  sich zeigen
a de ce pays. Il en connaît par cœur les suffit à métamorphoser l’humeur de
rivages, les îles, les sentiers de contre- le rivage Dupin », note Jean-Luc Bannalec. Pour
,  das (Meeres)Ufer
bande, les landes mystérieuses, tout la petite histoire, L’Amiral est déjà men-
comme les villes et les villages. Il les a le sentier de contrebande tionné dans un policier, Le Chien jaune,
,  der Schmugglerpfad
longuement contemplés, il s’en est impré- de Georges Simenon. Dupin y a sa table
gné. Il s’est aussi instruit des coutumes de la lande réservée, toujours au même endroit. Les
,  die Heide
l’Armorique, et ses légendes n’ont pas de touristes le découvrent tel qu’il est décrit
s’imprégner de qc 
secret pour lui. Happé, le lecteur le suit, par Bannalec. Ils y repèrent immédiate-
,  etw. auf sich wirken
s’immerge. Il voit la lumière bretonne lassen ment la table du commissaire et espèrent
dont Bannalec célèbre si souvent l’éclat secrètement y être placés. Comme Dupin,
les coutumes (f) 
incomparable (« Dupin n’avait jamais vu ,  die Bräuche ils commandent et dégustent la fameuse
autant de lumière qu’en Bretagne »). Une entrecôte-frites XXL, plat désormais
happé,e
célébration qui peut occuper quelques ,  erfasst, weggerissen le plus demandé à L’Amiral. Jean-Luc
lignes ou plusieurs pages, entre la décou- s’immerger [simɛʀZe]  Bannalec est aussi un habitué des lieux.
verte d’un cadavre ou l’interrogatoire , eintauchen Les plus chanceux assisteront peut-être
d’un suspect. L’enquête du commissaire l’éclat (m) à son déjeuner ou le verront travailler.
Dupin peut bien attendre – et d’ailleurs ,  der Glanz, das Leuchten
Dupin n’est pas le dernier à s’accorder

« Pas une
l’interrogatoire (m) 
un moment de répit pour jouir de cet ,  die Befragung
éblouissant spectacle. le suspect [syspɛ] 
Les romans de Bannalec sont des
guides à l’intérieur desquels se déroule
,  der Verdächtige

le répit  parcelle de terre


sans légende ou
une enquête palpitante. Un peu à la ,  die Atempause
manière d’un Jules Verne, Bannalec le conte 
instruit également son lecteur tout en ,  die Geschichte
lui racontant une histoire. L’histoire de
Bretagne, les contes, l’art, les techniques
l’attrait (m)
,  der Reiz sans souvenir la maison à pans de bois
[apdəbwA] 

historique. Pas
,  das Fachwerkhaus
de pêche ou le problème des algues vanté,e
vertes, les coutumes, la gastronomie… , gepriesen remplir toutes les cases 
,  alle Voraussetzungen
Tout y est expliqué. On referme toujours

une parcelle de
erfüllen
un livre de Bannalec avec une meilleure le décor 
,  die Kulisse le QG [kyZe] (quartier
connaissance de la Bretagne qu’au
général) 

terre où rien de
moment où on l’a ouvert. Et l’envie d’aller le pèlerinage [pɛlʀinaZ]  ,  das Hauptquartier
,  die Pilgerreise
vérifier sur place les attraits de ce pays,
se ressourcer 

particulier ne se
vanté avec tant de passion par l’auteur, de- sur les pas [pA] de qn  ,  neue Energie tanken
,  auf js Spuren
vient alors une évidence pour ses lecteurs. pour la petite histoire 
muter ,  am Rande bemerkt

serait déroulé.
,  Besitz ergreifen von
Concarneau, le décor parfait repérer
La première étape de ce pèlerinage avoir maille [mAj] à , entdecken
partir avec qn

Telle était la
sur les pas du commissaire Dupin est ,  mit jm aneinanderge- déguster
Concarneau. C’est dans cette petite ville raten ,  genießen, essen
située sur la côte Atlantique du Finistère

Bretagne. »
les remparts (m)  désormais [dezOʀmɛ] 
que le commissaire Dupin a été muté ,  die Stadtmauern , nunmehr
après avoir eu maille à partir avec ses clos,e [klo,kloz] l’habitué (m)
supérieurs parisiens. , geschlossen ,  der Stammgast
Avec les remparts en granit de sa Ville s’avancer sur  Jean-Luc Bannalec, le chanceux 
close bâtie au XVe siècle qui s’avance sur ,  vordringen in Richtung Péril en mer d’Iroise ,  das Glückskind

ÉCOUTE 3 · 2021 17
VOYAGE
|

Pont-Aven, la cité des


peintres, se transforme
en scène de crime dans
Bretonische Verhältnisse.

L’Arbre d’or à Brocéliande,


célèbre lieu des légendes
du roi Arthur. Cette forêt
mythique est le décor
de l’une des enquêtes de
Georges Dupin.

18 3 · 2021 ÉCOUTE
| VOYAGE

XXXDe core nis


eaquam, aliquo
tem et utemquunt
INTERVIEW ommolum volupta

Pasquale Aleardi
tibus.Uciet eni
reprero excest

INCARNE GEORGES DUPIN DANS LA SÉRIE TÉLÉ

C’est la première fois que vous jouez Comment êtes-vous entré dans ce
un personnage récurrent dans une rôle ?
série ? Dupin est un personnage complexe. Il
Oui, c’est la première fois. Et je dois est obsessionnel, mélancolique, solitaire.
dire que c’est très agréable. Au fond, C’est un type assez bizarre, qui travaille
c’est comme un ami que l’on retrouve tout le temps. Il est aussi très intelligent
régulièrement. Je passe le costume et il a une sensibilité qui lui permet de
de Dupin, sa veste, son t-shirt et son saisir tout ce qui se passe autour de lui. incarner 
, spielen
pantalon noir, et je lui dis : « Salut vieux Il a des intuitions foudroyantes. C’est
frère ! Je suis de retour ! » C’est un vraiment un rôle intéressant à travailler récurrent,e [ʀekyʀ,t] 
, wiederkehrend
moment que j’adore vraiment. pour un acteur. La rapidité avec laquelle
fonctionne son cerveau, ce n’était pas passer 
, anziehen
Comment avez-vous été choisi pour si évident que ça à montrer à l’écran, ni
interpréter ce rôle ? le processus de sa pensée. Beaucoup de le hasard [ləazaʀ] 
,  der Zufall
C’est un hasard presque comique qui choses passent par l’attention, le regard,
m’a amené à incarner Georges Dupin. À les gestes aussi. Robin des Bois 
,  Robin Hood
l’époque, je jouais Robin des Bois pour
la télé, une comédie. Et pour ce téléfilm, Avez-vous essayé de mettre quelque le tournage 
,  die Dreharbeiten
j’avais les cheveux longs et une barbe. chose de français dans ce rôle ?
C’était le dernier jour de tournage et Oui bien sûr, je devais, moi acteur la tenue [təny] 
,  die Kleidung
j’étais avec Mathias Lösel (voir p. 24), d’origine suisse, prendre en compte que
l’arc (m) 
le producteur, dans son bureau avec Dupin est Français. J’ai beaucoup tra-
,  der Bogen
ma tenue de Robin des Bois et mon vaillé le langage du corps. Comme je sais
qui ne fait pas trop… 
arc, et le téléphone a sonné. C’était une aussi qu’on bouge différemment selon
,  der,die nicht zu …
Fotos: Bretagne Tourisme; DaLiu/Shutterstock.com; ARD Degeto/filmpool fiction/ Wolfgang Ennenbach

rédactrice d’ARD, la chaîne qui produit les langues dans lesquelles on s’exprime, aussieht
la série. Elle voulait savoir qui Mathias que la mélodie d’une langue influence
du tac au tac 
voyait dans le rôle de Dupin. Ils cher- nos comportements, j’ai demandé dès ,  wie aus der Pistole
chaient quelqu’un « qui ne fasse pas trop le début à quelqu’un dont le français geschossen
allemand ». La rédactrice d’ARD savait était la langue maternelle de lire mes obsessionnel,le
que Mathias travaillait avec moi et elle répliques en allemand. En l’écoutant, [ObsɛsjOnɛl] 
, zwanghaft
lui a demandé s’il me verrait dans le rôle j’avais une idée de la façon dont un Fran-
du commissaire. Mathias m’a dit : « Ça te çais dirait ces répliques et ça me donnait solitaire 
, einzelgängerisch
dirait de jouer un commissaire breton ? » des indices pour me rapprocher d’une
Et moi, avec mon costume de Robin des intonation française. Et puis, je tenais saisir [seziʀ] 
, erfassen
Bois, j’ai répondu du tac au tac : « Bien absolument à ce que les noms français
sûr ! » Quand j’ai lu la première version et bretons soient prononcés de manière foudroyant,e
[fudʀwaj,jt] 
du script, j’étais quand même un peu impeccable. On me les répétait jusqu’à , verblüffend
étonné qu’ils aient pensé à moi. Dans ce que ça soit parfait.
bouger 
les livres, Dupin semble peser 150 kilos. ,  sich bewegen
J’avais l’impression que je n’étais pas du Connaissiez-vous la Bretagne avant de
la réplique 
tout le personnage. Mais nous avons eu jouer Dupin ? ,  hier: der Text
une longue discussion avec Mathias, et il Non, je n’y étais jamais allé. Mais main-
tenir à ce que 
m’a expliqué que Dupin serait différent tenant, je peux comprendre pourquoi ,  darauf bestehen, dass
dans le film. Alors j’ai fini par accepter. tant de peintres s’y sont rendus. Parce
de manière
que chaque jour, les couleurs sont impeccable [pɛkabl] 
différentes. C’est vraiment splendide. , fehlerlos 

ÉCOUTE 3 · 2021 19
VOYAGE
|

Tournage sur la côte


de granit rose, dans
les Côtes-d’Armor

Foto: ARD Degeto/filmpool fiction/W olfgang Ennenbach

20 3 · 2021 ÉCOUTE
VOYAGE
|

Avec la météo
bretonne, difficile
de tourner
au large de  des scènes d’été !
,  vor der Küste von

enfoui,e [fwi] 
, vergraben

le vestige [vɛstiZ] 
,  das Relikt

engloutir 
,  in die Tiefe reißen Autres spots « dupiniens » très courus à d’Europe, selon l’auteur. C’est aussi au
sublime  Concarneau, la Maison de la presse – où large de Douarnenez que se trouveraient
, überwältigende,r,s les fans pourront acheter le légendaire enfouis les vestiges de la mythique cité
coucher avec qn  petit carnet de notes rouge Clairefontaine d’Ys. Elle aurait été engloutie sous les
,  mit jm schlafen du commissaire –, et l’atelier de Valérie Le eaux après que la fille du roi Gradlon, la
le local de pêche  Roux, une céramiste deux fois citée dans sublime Dahut, a couché avec le diable.
,  das Fanggebiet les romans de Bannalec. La première victime de Bretonische
hostile [Ostil]  Flut est retrouvée dans un local de pêche
, feindlich Pont-Aven, cité des peintres à Douarnenez. Et la deuxième, à deux
laisser supposer  À une vingtaine de kilomètres de là, heures de bateau de là, sur l’île de Sein.
,  vermuten lassen
Pont-Aven a fourni le décor de la pre- Sein : l’un des lieux les plus sauvages

Fotos: ARD Degeto/filmpool fiction/Wolfgang Ennenbach; Antoine2K/Shutterstock.com


couru,e  le dicton  mière enquête du commissaire Dupin, de Bretagne, et parfois même presque
,  gut besucht ,  das Sprichwort
Bretonische Verhältnisse (Un été à Pont-Aven). hostile comme le laisse supposer le
le carnet de notes  le raz de Sein [ʀAdəs]  Déjà connue pour avoir abrité la fameuse dicton « Qui voit Sein voit sa fin ». Le raz
,  das Notizheft ,  Meerenge vor der Insel
école de peinture dont Gauguin et Séru- de Sein, que les bateaux doivent franchir
Sein mit extrem starker
Strömung sier faisaient partie, la petite ville a vu le pour rejoindre l’île, est décrit par Jean-
fournir le décor de 
nombre de ses touristes augmenter de- Luc Bannalec comme l’un des passages
,  Kulisse sein für franchir 
, durchfahren puis la parution du roman. Il leur faudra les plus dangereux au monde. On dit
abriter 
un peu de persévérance avant de dénicher que le Malin lui-même aurait du mal à
, beherbergen le Malin 
,  das Böse (Dämon) le lieu du crime : l’Hôtel central. En effet, s’approcher de Sein… Quant à Dupin, il
la parution [paʀysj] 
,  das Erscheinen le cauchemar [koSmaʀ] 
une fois n’est pas coutume, Bannalec n’a vit cette traversée comme un cauchemar.
,  der Albtraum pas obtenu le droit de citer cet hôtel dans Mais quand il fait beau, l’île change de
la persévérance 
,  die Beharrlichkeit resplendir [ʀɛspldiʀ]  son roman. Il a donc rebaptisé l’hôtel réel, visage. « La lumière féérique faisait tout
, erstrahlen « Les Ajoncs d’Or » en « Hôtel central ». resplendir », écrit Bannalec. Et du haut
dénicher 
,  ausfindig machen enterrer [teʀe]  Peut-être moins connu, Douarnenez, du Goul Enez, le phare de l’île de Sein,
, beerdigen un peu plus au nord du département. Dupin découvre un horizon sans limite
une fois n’est pas
coutume  se restaurer  Dans Bretonische Flut (Péril en mer d’Iroise), constitué d’une infinité de bleus. C’est
,  einmal ist keinmal ,  etw. essen, sich stärken Dupin y effectue une partie de son en- aussi sur l’île de Sein que serait enterré
rebaptiser [ʀəbatize]  avaler  quête. Il aime s’installer à la terrasse du Arthur, le roi de Bretagne légendaire.
, umbenennen ,  schlucken, trinken café de la Rade d’où il admire les façades Tous les bars et restaurants dans lesquels
border  se requinquer [ʀəkke]  colorées des maisons bordant le port et la Dupin se restaure ou avale un café pour
, säumen ,  wieder munter werden baie de Douarnenez, l’une des plus belles se requinquer existent. L’île de Sein ne

22 3 · 2021 ÉCOUTE
Saint-Malo,
toile de fond
de Bretonische
Spezialitäten

La traversée vers l’île


de Sein est risquée, en
raison d’un passage
maritime dangereux.
Ici, Dupin et son col-
lègue Kadeg tentent
l’excursion.
VOYAGE
|

RENCONTRE

Mathias Lösel
PRODUCTEUR DE LA SÉRIE

Le producteur allemand de la série on s’est mis à parler de notre amour de la


Commissaire Dupin, Mathias Lösel, entretient Bretagne. Et on en a parlé deux heures !
une relation privilégiée avec la Bretagne Au terme de cette longue discussion, il
depuis l’adolescence. Lycéen, il a fait partie m’a dit qu’il me rappellerait quelques
d’un échange scolaire avec la France et s’est jours plus tard parce qu’il fallait qu’il réflé-
retrouvé dans un petit village situé dans la chisse. Et quand son agent m’a rappelé, il
entretenir une relation
forêt de Brocéliande. m’a annoncé qu’on avait les droits. En fait,
privilégiée avec qc 
,  eine besondere « C’était pour moi très marquant, je il avait senti qu’avec ma connaissance de
Beziehung zu etw. haben m’éloignais de mes parents pour la pre- la Bretagne, je ne ferai pas un film bourré
marquant,e  mière fois, et immédiatement je suis de clichés, que je ferai quelque chose
, prägend tombé amoureux de la région… et d’une d’authentique.
s’éloigner de qn  jeune Bretonne ! Et comme je suis resté Ça passait par le fait de tourner tous
,  hier: fern von jm sein lié très longtemps avec mon correspon- les films dans les lieux originaux de
la résonnance [ʀezOns]  dant, j’ai pu approfondir ma connaissance l’action du roman, si possible. Ce n’était
,  der Einklang de la Bretagne. Il y a eu tout de suite une pas toujours facile. Par exemple, tourner
le patrimoine  résonnance particulière avec cette région, aux Glénan s’est avéré assez compliqué
,  das (Kultur)Erbe son histoire et son patrimoine. Surtout le parce qu’on a dû parcourir tous les jours
adapté,e des romans de  Finistère. J’avais l’impression d’être dans les dix milles nautiques qui séparent la
,  nach den Romanen un pays après lequel il n’y avait plus rien. » côte et l’archipel en bateau. C’était assez
von
Quelques années plus tard, cette passion compliqué sur le plan logistique. Mais on
venir de sortir  pour la Bretagne va l’amener à produire tenait absolument à tourner sur le lieu ori-
,  gerade erschienen sein
la série télévisée adaptée des romans de ginel. Et ça valait la peine, car les images
replonger  Jean-Luc Bannalec, dont chaque épisode a sont vraiment très belles. Le secret de
,  wieder eintauchen
été vu par cinq millions de téléspectateurs la réussite des films en Allemagne et en
la maison d’édition   allemands en moyenne. France, comme dans les 40 autres pays du
,  der Verlag
« En juin 2012, alors que j’étais dans monde qui diffusent nos films, c’est bien
les droits (m)   une grande librairie, j’ai été attiré par la sûr la Bretagne, mais c’est aussi Pasquale
,  hier: die Film- und
Fernsehrechte couverture d’un livre sur laquelle était re- Aleardi. Avec son talent exceptionnel et
produit un village breton. Ce livre, c’était sa crédibilité internationale, il est pour
se manifester 
,  sich vorstellen Bretonische Verhältnisse, le premier Dupin, moi la personnification idéale du Dupin
qui venait de sortir. Je l’ai lu, et j’avais l’im- de nos films. »
au terme de [otɛʀmdə] 
,  am Ende pression de replonger dans la Bretagne de
mes 15 ans. Avec la façon dont Jean-Luc
bourré,e de 
, voller Bannalec écrit, je pouvais vraiment sen-
tir et toucher les couleurs, les goûts, les
s’avérer 
,  sich erweisen als odeurs que j’ai découverts en Bretagne.
Alors j’ai demandé à mon assistante d’ap-
parcourir 
, zurücklegen peler la maison d’édition pour voir si on
tenir à 
pouvait acheter les droits. Et on nous a ré-
,  bestehen auf pondu avec amusement qu’il y avait vingt
valoir la peine  producteurs qui s’étaient déjà manifestés
,  die Mühe wert sein et que les droits avaient été vendus. Mais
diffuser  j’ai insisté, et comme j’insistais vraiment
,  senden, zeigen beaucoup, un jour, Jean-Luc Bannalec
la crédibilité  m’a appelé pour me dire qu’il était désolé,
,  die Glaubwürdigkeit mais que je n’aurai pas les droits. Alors

24 3 · 2021 ÉCOUTE
| VOYAGE

l’enfer [lfɛʀ] (m) 


,  die Hölle

le fond marin 
,  der Meeresboden

regorger de [ʀəgOʀZedə] 
,  voll sein von

l’épave (f) 
,  das Schiffswrack

attiser [atize] 
,  hier: anheizen
Le succès de la série tient au jeu le chercheur de trésor 
d’acteur de Pasquale Aleardi mais ,  der Schatzsucher
aussi à la beauté des images,
tournées le plus possible sur les transformer en enfer maritime. Autour se délecter [delɛkte] 
des Glénan, la navigation se complique. , genießen
lieux réels cités dans les romans.
D’ailleurs, les fonds marins autour de la marmite 
l’archipel regorgent d’épaves. Les plus ,  der (Koch)Topf

anciennes attisent l’imagination des cher- les coquillages


faisant que 500 mètres carrés, on les repé- cheurs de trésors. Le lieu central de l’en- [kOkijaZ] (m) 
,  die Schalentiere
rera facilement : le café Chez Bruno, avec quête de Dupin sur l’archipel est le restau-
sa façade jaune ; Le Tatoon, un restaurant rant Les Quatre Vents. Dupin s’y délecte sans sourciller [suʀsije] 
,  ohne mit der Wimper
réputé de la région ; et l’hôtel-restaurant d’une cotriade, une marmite de poissons zu zucken
Ar-Men, peint en rose, dans lequel Dupin et de coquillages servie avec du beurre
l’ancêtre (m) 
savoure un ragoût de homard dont la salé et des tranches de pain grillées, dont ,  der Vorfahr
recette nous est donnée dans le roman. les Bretons font sans sourciller l’ancêtre
de la bouillabaisse. Ce restaurant s’appelle les chevaliers (m) de
Caraïbes bretonnes aujourd’hui La Boucane, mais le cadre est la Table Ronde 
En Bretagne, la mer est partout. La resté le même. ,  die Ritter der
Tafelrunde
Manche, la mer d’Iroise, l’Atlantique.
Toute la Bretagne s’avance dans leurs Magie et carte au trésor hanter 
, heimsuchen
eaux changeantes que l’écrivain sait si Avec Bretonische Geheimnisse (Les secrets de
bien décrire. Brocéliande), Bannalec plonge son com- le Val sans retour 
,  das Tal ohne
Dans Bretonische Brandung (Étrange missaire dans la forêt de Brocéliande. la mer d’Iroise 
Wiederkehr
,  die Iroise; Seegebiet
printemps aux Glénan), l’action se passe Le souvenir des chevaliers de la Table
vor der Bretagne le tombeau 
sur l’archipel des Glénan. On y accède Ronde hante le Val sans retour sur lequel ,  das Grab
la vedette [vədɛt] 
en vedette à partir de Concarneau. Par règne la fée Morgane. La légende raconte
,  das Schnellboot l’enchanteur (m) 
beau temps, les eaux paradisiaques qui qu’on y trouverait le tombeau de Merlin ,  der Zauberer
évoquer 
entourent ces îlots évoquent une destina- l’enchanteur...
Fotos: ARD Degeto/filmpool fiction/ Wolfgang Ennenbach

,  erinnern an imprégné,e de 


tion bien plus lointaine : les Caraïbes. Les Au chapitre des lieux imprégnés de lé- , voller
étinceler [etsle] 
immenses plages de sable qui étincellent gende celtique, toujours à l’intérieur des
, funkeln à l’intérieur des terres 
au soleil sont constituées de morceaux terres, les monts d’Arrée. Dans Bretonischer , landeinwärts
broyé,e [bʀwaje] 
de coraux broyés par le temps. Ce sable Stolz (L’Inconnu de Port Bélon), Dupin en- , zerkleinert le meurtre 
très fin, unique en Europe, est appelé ici quête sur plusieurs meurtres. Un cadavre ,  der Mord
flotter au-dessus de qc 
« maërl ». Sa blancheur donne parfois l’im- a été notamment retrouvé dans les monts ,  über etw. schweben la tourbière 
pression que les îles de l’archipel flottent d’Arrée avec le symbole d’une association ,  das Torfmoor
enchanté,e 
« comme par magie au-dessus de la mer » druidique marqué sur le bras. Le paysage , verwunschen énigmatique [enigmatik] 
et baignent dans « une clarté douce qui de tourbières, de landes énigmatiques , unergründlich
à fleur d’eau 
semble ne pas avoir de source précise ». et de rochers sombres de ces monts est ,  an der le rocher 
Les Glénan forment un royaume à la fois terriblement beau et inquiétant. Wasseroberfläche ,  der Felsen
enchanté à fleur d’eau. Un paradis qu’un Selon les légendes bretonnes, les portes la météo  sombre 
brusque changement de météo peut de l’enfer s’ouvriraient au centre d’une ,  das Wetter , düster

ÉCOUTE 3 · 2021 25
Les monts d’Arrée, dans le Finistère,
illustrent bien la lumière et la beauté
des paysages bretons évoqués dans
les romans de Jean-Luc Bannalec.

XXXDe core nis


eaquam, aliquo
tem et utemquunt
ommolum volupta
tibus.Uciet eni
reprero excest

Des circuits
touristiques existent,
retraçant les lieux dans
lesquels le commissaire
Dupin s’est rendu.
| VOYAGE

plus palpitante que les excursions


touristiques auxquelles ils s’étaient livrés
jusqu’alors. « Nous sommes littéralement
tombés sous le charme des descriptions
que Jean-Luc Bannalec fait de la Bretagne,
explique Werner Graf. Comme il s’agissait
souvent de lieux que nous ne connais-
sions pas encore, nous avons eu tout
naturellement envie de les découvrir. Et
zone marécageuse située sur cet étrange ce sont les romans de Bannalec qui nous
territoire qui, dès la nuit tombée, se ont, en quelque sorte, servi de guide. Nous
couvre d’épaisses couches de brouillard. les avons épluchés, annotés, nous avons
Les traces de pas du commissaire Dupin établi des listes extrêmement précises de
y ont sans doute été effacées par l’Ankou tous les lieux mentionnés dans l’histoire,
(le serviteur de la Mort) afin d’égarer les et nous sommes partis à leur recherche. »
touristes en quête de curiosités exotiques Ces inventaires fascinants se présentent
décrites dans le roman. sous la forme de feuilles A4 divisées en
Plus charitable que l’Ankou, l’office de quatre colonnes. Scrupuleusement listés
marécageux,se 
tourisme de La Baule-Presqu’île de Gué- ,  moorig, sumpfig sur celle de gauche, les endroits (paysages,
rande a édité une carte en allemand réper- bâtiments, villes) évoqués dans le roman.
dès la nuit tombée 
toriant douze lieux de tournage du télé- ,  gleich bei Anbruch La deuxième colonne indique la nature de
film Bretonisches Gold (Poison blanc). Elle la der Nacht chacun de ces lieux (musée, station bal-
met gratuitement à disposition du public. les épaisses couches néaire, hôtel, restaurant, phare, etc.). Vient
Un encart accompagné d’une photogra- de brouillard [bʀujaʀ]  ensuite une colonne « remarques » dans
phie de plateau rappelle à chaque fois ,  der dicke Nebel laquelle est noté tout ce qui concerne un
l’action qui s’y déroule. effacer [efase]  lieu en particulier (adresse, description,
, verwischen
Le jeu de piste débute avec le restau- personnages, action). Enfin, la dernière
rant Le Terminus, à La Turballe. Le com- égarer  colonne référence les pages du roman
, irreführen
missaire y est attablé quand il reçoit un dans lesquelles ces lieux sont nommés.
coup de fil de son amie Lilou Bréval, qui en quête de  Munis de ces précieux documents, littéralement 
Fotos: ARD Degeto/filmpool fiction/ Wolfgang Ennenbach; Yvon Boelle/CDB

,  auf der Suche nach , buchstäblich


sera la première victime dans cet épisode. les Graf ont pu vérifier que tout ce qui
Le site numéro 7 est la maison de Maxime charitable  était décrit dans les romans existait vrai- éplucher 
, mildtätig , zerpflücken
Daeron, propriétaire du marais salant au ment. Ils ont même constaté que certains
cœur de l’intrigue. Située sur le boulevard répertorier  personnages étaient bien réels. Et parfois annoter [anOte] 
, verzeichnen ,  mit Anmerkungen
du Port, à Pornichet, elle est facilement même, ils ont pu bavarder avec eux.
versehen
repérable grâce aux indications données le lieu de tournage  En 2018, Anke et Werner se sont
,  der Drehort l’inventaire (m) 
sur la carte. rendus sur le tournage de la série. Et cette
,  die Bestandsaufnahme
le jeu de piste  fois-ci, sous les traits de Pasquale Aleardi,
,  die Schnitzeljagd la colonne [kOlOn] 
Les experts de Dupin c’est le commissaire Dupin en personne
,  die Spalte
Cette carte ne sera pas très utile à Anke être attablé,e  qu’ils ont rencontré. Un souvenir
,  (an einem Tisch) sitzen scrupuleusement
et Werner Graf. Ce couple originaire de inoubliable… [skʀypyløzm] 
Ratingen connaît sur le bout des doigts le marais salant  Au mois de septembre et d’octobre ,  peinlich genau
,  der Salzgarten
les romans et les téléfilms dont Georges 2020, l’adaptation de Bretonische Spezia- la station balnéaire 
Dupin est le héros. Ils ont découvert la litäten a été tournée à Saint-Malo. Quant ,  der Badeort
sur le bout des
Bretagne en 1976 et n’ont cessé d’y retour- doigts [budedwa]  à Jean-Luc Bannalec, il planche sur son référencer 
ner depuis. Mais la sortie du premier tome ,  in- und auswendig nouveau livre qui sortira au printemps ,  hier: verweisen auf
des enquêtes du commissaire Dupin va le tome [tOm]  2021. L’auteur assure avoir encore de sous les traits de qn 
les entraîner dans une aventure beaucoup ,  der Band nombreuses histoires en projet. ,  in der Gestalt von jm

ÉCOUTE 3 · 2021 27
HUMEUR
|
R ...
CH R O N I Q U E SU

LE COCKER
ET LE COVID
Petit hommage à La Fontaine
Non pas Oskar, mais bien Jean
De le lire, prenez-en la peine
Il vous sera peut-être plaisant.
Eine Fabel von Jean-Yves de
Groote.
DIFFICILE
la contrée 
,  das Land

l’émoi (m) 

I
,  die Aufregung
l y a maintenant de cela quelques
le chenil [Sənil] 
mois ,  der Hundezwinger
Naquit dans une contrée exotique
faire le tour de la terre  JEAN-YVES
et lointaine ,  um die Welt reisen
Le bouledogue prit alors vertement la
DE GROOTE,
Un petit mal qui allait provoquer beau- directeur parole et tint ce discours :
le périple 
coup d’émoi ,  die Rundreise
de publication «  Les propos de Maître Chien ne sont
Et mettre les chenils du monde en peine d’Écoute que mensonges et hésitations.
ravageur,se 
, zerstörerisch C’est bien lui qui, dans nos têtes, entre-
Il était à sa naissance tout petit, minuscule vertement [vɛʀtəm]  tient doute et confusion.
plonger  ,  schroff, scharf
Pas plus grand qu’une particule ,  hier: stürzen Maître Chien, ainsi se nomme le mal. Il
entretenir [tʀətniʀ] 
Mais dès qu’il vit le jour faut le pendre haut et court. »
les canidés (m/pl)  ,  hier: schüren
De la terre, il décida d’en faire le tour ,  die Hunde
pendre haut et court  
« Ses sermons et son langage ne sont que
désemparé,e  ,  kurzerhand aufhängen
Son périple fut aussi rapide que ravageur ,  hilflos, ratlos vexations et punitions.
la vexation [vɛksasj] 
Et plongea nombre des canidés dans le le Maître Chien 
Il n’attend de nous, pauvres cabots,
,  die Demütigung
malheur ,  in Anlehnung an qu’obéissance et soumission.
la punition [pynisj] 
D’abord surpris, puis désemparé, La Fontaines Fabel
,  die Bestrafung
S’emporta le cocker. Il ne mérite pas
Maître Chien décida de se mobiliser Der Rabe und der Fuchs: meilleur sort
le Maître Corbeau - le cabot 
der Rabe ,  der Köter
Que celui réservé aux malhonnêtes et
Dans l’urgence, il prit d’abord quelques intrigants : la mort ! »
dans l’urgence  la soumission 
mesures ,  unter Zeitdruck ,  die Unterwürfigkeit
Il hésita et tâtonna au fur et à mesure Tous les jours, bâtards et chiens de race,
tâtonner  le sort [sOʀ] 
Puis il convia le basset, le bouvier et tous , herumtappen ,  das Schicksal
se rassemblèrent et s’offusquèrent
les canidés Ils commentèrent, glosèrent et s’empor-
convier  s’offusquer 
De ne sortir et ne s’ébrouer que bien , auffordern ,  sich empören tèrent
masqués Ni la sagesse ni la raison ne pouvaient les
le bouvier  gloser [gloze] 
,  der Treibhund , spöttische faire taire
Telle était, selon lui, la plus avisée des s’ébrouer 
Bemerkungen machen Mais le mal, irrémédiablement et sans
Fotos: Alek_Koltukov, andriano_cz/iStock.com

parades ,  sich schütteln irrémédiablement  merci, était à son affaire


Mais tous les chiens hurlèrent à la mas- avisé,e 
,  etwa: unaufhaltsam
carade , klug méprisant,e  Moralité 
« Ceci, à ma liberté, est un outrage » la parade 
, herablassend Pour certains, le trop méprisant Maître
Cria le cocker plein de rage ,  das Abwehrmittel méprisé,e  Chien aurait dû savoir
, verachtet Pour les autres, le très méprisé Maître
l’outrage (m)  
« Ce petit malheur, Maître Chien, le ,  die Missachtung les chiens aboient, la Chien aurait pu prévoir
surestime caravane passe  Mais qu’ils soient de grande ou de basse
surestimer [syʀɛstime] 
,  die eigenen Ziele
Il est invisible et inodore , überschätzen taille, de belle ou de petite race
verfolgen, ohne sich von
Il n’y a d’ailleurs point tant de victimes » inodore [inOdOʀ]  anderen beeinflussen Que Maître Chien ait tort ou raison, les
Ajouta, furieux, le gros labrador , geruchlos zu lassen chiens aboient, la caravane passe.

28 3 · 2021 ÉCOUTE
MARKTPLATZ – PETITES ANNONCES

Sprachkurse und Sprachferien


Käskessä! Sprachschule Learn English in Cornwall
in der Bretagne
Sprachkurse lebendig für jung und alt, ONLINE COURSES
5 Min. vom Meer, Abivorbereitung, NOW AVAILABLE
Auslandsaufenthaltvorb., auch Eltern-Kinderkurse,
gute franz. Küche, Tel. +33-299914629 www.learnenglishincornwall.co.uk
www.sprachkurs-frankreich.de Julie Tamblin MA - 0044 (0) 1208 871 184

Ferienhäuser, -wohnungen

Bretagne Ferienhaus am Meer


Pays des Abers, weite Strände, ruhig,
komfortabel, charmant, Esprit & Herz.
Wandern, Baden, Surfen, Faulenzen,
Spezialitäten genießen, Inselausflüge
www.bretagne-ferienhaus.biz
Noch Termine frei, jetzt buchen.

BRETAGNE
individuelle Häuser
am Meer
Marie Angoujard
Tel. 06081-961318
STELLEN SIE www.ma-bretagne.de
JETZT IHR LESE-
PAKET IN IHRER
WUNSCHSPRACHE
BRETAGNE-SÜD,
ZUSAMMEN!
Port Navalo, exkl. FeHs,
WERDEN SIE JETZT GASTFAMILIE UND
ENTDECKEN SIE ZU HAUSE DIE WELT! 4 Personen, 100 m vom Strand.
040 22 70 02 -0
www.yfu.de | gastfamilie@yfu.de www.port-navalo.de
arzon-portnavalo@gmx.de
0163-5120082
Spende und werde
ein Teil von uns.
seenotretter.de

Kontakt für Anzeigenkunden


+49-89/85681-131
Spotlight Verlag GmbH – Ihr Ansprechpartner
5 SPR AC HEN für Beratung und Verkauf
ZU R WAHL
Nächste sales@spotlight-verlag.de
Anzeigentermine:
Ausgabe Anzeigenschluss
04/2021 03.03.2021
S P O T LI G HT- V ER L AG .D E/S HO P
05/2021 24.03.2021
06/2021 28.04.2021
SOCIÉTÉ
|

Rimbaud et Verlaine
au Panthéon
de
JEAN-PAUL
DUMAS-GRILLET

Ein homosexuelles Paar im Panthéon? Im Jahr 2020 wurde eine Petition


eingereicht, die genau dies erreichen möchte. Die beiden Liebenden waren recevoir 
, aufnehmen
jedoch nur kurze Zeit zusammen. Sieht man sich außerdem ihre Lebensläufe la dépouille [depuj] 
an, sind Zweifel an dem Vorhaben erlaubt. ,  die sterblichen
Überreste
DIFFICILE reposer 
, ruhen

le savant 
,  der Wissenschaftler

S
épineux,se 
,  heikel, schwierig
itué sur la montagne Sainte-Geneviève,
la reconnaissance 
tout près du jardin du Luxembourg, le ,  die Anerkennung
Panthéon est d’abord une église construite
incarner 
à la demande de Louis XV. Ce bâtiment, , verkörpern
inspiré de l’architecture des temples
gréco-romains, change de statut pendant la Révo- conjointement 
lution française. Il est depuis un mausolée destiné , gemeinsam
à recevoir les dépouilles des grands hommes de la faire endosser 
Nation. Parmi les 80 personnalités qui reposent au ,  zukommen lassen
Panthéon, des hommes de lettres – Voltaire, Victor l’éditeur (m) 
Hugo, Émile Zola, André Malraux – mais aussi des ,  der Verleger
savants comme Pierre et Marie Curie ou des person- Portrait des poètes Paul Verlaine le préfacier 
nalités de la Résistance dont le plus fameux est Jean (à gauche) et Arthur Rimbaud (à ,  jd, der Vorworte
droite) schreibt
Moulin.
Le choix des personnes transférées au Panthéon entretenir une relation 
,  eine Beziehung haben
est toujours épineux. Le mausolée est réservé « aux amoureuse qui a duré quatre ans. Une
grands hommes qui ont mérité la reconnaissance liaison passionnée mais dans laquelle Ver- subir 
, ertragen
nationale » sans que les mérites en question ne laine eut à subir la violence et les moque-
soient toutefois explicitement définis. Ces person- ries à répétition de Rimbaud. Finalement, la moquerie [mOkʀi] 
,  der Spott, das Gespött
nalités devront néanmoins incarner les idéaux de la le jour où Rimbaud annonce à Verlaine
République. qu’il le quitte, Verlaine, éploré, tire deux à répétition 
, wiederholt
coups de pistolet, heureusement sans
Un symbole de liberté sexuelle gravité, sur son « époux infernal ». éploré,e 
,  in Tränen aufgelöst
En septembre 2020, une pétition est lancée pour Verlaine et Rimbaud ne seraient certes
faire entrer Arthur Rimbaud et Paul Verlaine au pas les premiers à entrer en couple au Pan- tirer deux coups de qc 
,  zweimal mit etw.
Panthéon. Non pas l’un après l’autre, mais conjoin- théon, Pierre et Marie Curie et Simone et schießen
tement. Pourquoi conjointement ? Il s’agit de leur Antoine Veil les y ayant précédés. L’idée
Foto: akg images/Mondadori/Laurent Lecat

sans gravité 
faire endosser le statut de « symbole de la diversité » paraît cependant saugrenue à Alain Borer, ,  ohne schlimme Folgen
en tant que « couple homosexuel ». La pétition, lancée auteur de nombreux essais sur Rimbaud,
précéder qn  
par l’éditeur et le préfacier d’une importante biogra- qui lance une contre-pétition. Voyons ,  jm vorangehen
phie d’Arthur Rimbaud, est signée par neuf anciens sommairement les arguments des uns et
saugrenu,e [sogʀəny] 
ministres de la Culture dont Jack Lang et Roselyne des autres. , albern
Bachelot, l’actuelle ministre. Le philosophe média-
sommairement 
tique Michel Onfray et l’écrivaine Annie Ernaux ont Des poètes anticonformistes , zusammenfassend
également ajouté leur nom à cette liste. Pour les partisans de la panthéonisation
L’affaire est bien connue : Arthur Rimbaud et de Rimbaud et Verlaine, l’entrée conjointe le partisan [paʀtiz] 
Paul Verlaine ont en effet entretenu une relation des deux poètes dans le mausolée serait ,  der Befürworter

30 3 · 2021 ÉCOUTE
| SOCIÉTÉ

Le Panthéon se
trouve au cœur du
Quartier latin dans
le 5e arrondissement
de Paris

Mehr dazu finden Sie


auf Écoute-Plus:
la lutte 
www.ecoute.de/
,  der Kampf
une expression de la lutte contre toutes
ecoute-plus se heurter à qn 
arguer   ,  auf jn stoßen, mit jm
les formes de discrimination, particulière- , vorbringen konfrontiert werden
ment celles visant l’homosexualité. Ceux
être réfractaire à qc   enfoncer le clou 
qui s’y opposent arguent que les deux se heurterait ainsi rapidement à ceux qui ,  etw. gegenüber , insistieren; hier:
poètes étaient réfractaires à toute forme s’y opposeraient pour les raisons citées abgeneigt sein weiter untermauern
de système. Les transférer dans un mau- ci-dessus. Pour enfoncer le clou, ajou- la vertu [vɛʀty]  le mépris [mepʀi] 
solée consacré aux vertus du patriotisme tons que Verlaine éprouvait un profond ,  die Tugend ,  die Verachtung
et de l’académisme serait donc trahir leur mépris pour le Panthéon. Dans un petit trahir  fourrer dans 
mémoire. texte célèbre de ses Mémoires d’un Veuf inti- , verraten ,  stecken in
Pour Denis Saint-Amand, spécialiste tulé Panthéonades, il ironise sur ce « pauvre le carcan  l’amateur (m) 
de littérature du XIXe siècle, Rimbaud père Hugo » que l’on a « fourré dans une ,  das Joch ,  der Liebhaber

et Verlaine n’auraient pas non plus cave où il n’y a pas de vin ». Allant plus loin insaisissable [sɛzisabl]  invétéré,e 
apprécié d’être enfermés dans le carcan encore, cet amateur invétéré d’absinthe , unerreichbar , unverbesserlich

de leur orientation sexuelle. Jamais, ni avait souhaité que les Communards dé- le sein  le Communard 
l’un ni l’autre, n’ont été des militants de truisent le Panthéon à coups de canon. On ,  der Busen, die Brust ,  das Mitglied der
Pariser Kommune (1871)
la cause homosexuelle. Verlaine a consa- imagine donc sa joie posthume à l’idée d’y cambré,e 
cré nombre de ses poèmes aux femmes être « fourré » à son tour, qui plus est, en , gewölbt à son tour 
, seinerseits
« souvent insaisissables » et à leur beauté, grande pompe, avec des discours d’offi- la croupe 
louant leurs « beaux seins cambrés » « aux ciels sur la culture gay. Quant à Rimbaud, ,  der Hintern qui plus est [kiplyzɛ] 
,  darüber hinaus
bouts de fraises » ou le « trésor de leur tout ce qui représentait l’État lui donnait étrangler 
croupe ». Malgré sa liaison avec Rimbaud de l’urticaire. Ayant semé les diamants , erwürgen qc donne de
l’urticaire (f) à qn 
Foto: Jerome Labouyrie/Shutterstock.com

ainsi qu’avec un jeune homme de 17 ans, de sa poésie incomparable, il quitta aus- la crise de démence  ,  jd ist gegen etw.
l’homosexualité de Verlaine n’a été qu’oc- sitôt la France pour chausser ses souliers ,  der Zustand von
allergisch
geistiger Umnachtung
casionnelle. Il a été marié. Il battait d’ail- à « semelles de vent » et devenir, entre semer [səme] 
leurs régulièrement sa femme. Il tenta autres, trafiquant d’armes en Éthiopie. poursuivre  , (aus)säen
,  gerichtlich belangen
même d’étrangler sa mère dans une crise Le 13 janvier 2021, le Président a fina- chausser ses souliers  
de démence. Il serait aujourd’hui fort jus- lement tranché : « Je ne souhaite pas aller à l’encontre de  ,  seine Schuhe anziehen
, gegen
tement poursuivi pour violence exercée à l’encontre de la volonté manifestée par à semelles (f) de vent 
à l’encontre de sa femme et détourne- la famille du défunt. La dépouille d’Arthur le détournement de , windgesohlt
mineur 
ment de mineur. L’entrée au Panthéon de Rimbaud ne sera pas déplacée. » L’affaire ,  die Verführung le trafiquant d’armes 
Verlaine en tant que poète homosexuel est donc close. Pour le moment… Minderjähriger ,  der Waffenhändler

ÉCOUTE 3 · 2021 31
POLITIQUE INTERNATIONALE
|

IL Y A 10 ANS…
La France au cœur
de
CHAKRI BELAÏD

de Fukushima
75 % des in Frankreich produzierten Stroms kommt aus Atomkraftwerken. So
warf die Katastrophe in Fukushima für die Regierung vor allem die Frage auf,
wie man in der Bevölkerung Zweifel an der Atomindustrie verhindern könne.
MOYEN

L
e 11 mars 2011, un séisme pro-
voque un tsunami dévastateur
au large du Japon. La vague
submerge la centrale nucléaire le séisme [seism]  la radioprotection 
,  das Erdbeben ,  der Strahlenschutz
de Fukushima. Un cataclysme
nucléaire menace la vie de millions de dévastateur,trice  porter secours [səkuʀ] 
, zerstörerisch ,  Hilfe leisten
gens. Le monde tremble devant cette
catastrophe que les Japonais sont inca- l’Institut de radioprotection et de sûreté au large de  la tentative 
,  vor der Küste von ,  der Versuch
pables de maîtriser. Ses conséquences sont nucléaire (IRSN), à Paris, pour qu’il
alors immédiates : l’Allemagne annonce leur porte secours. Mais cette tentative submerger [sybmɛʀZe]  s’avérer 
, überfluten ,  sich erweisen als
sa sortie du nucléaire, incitant d’autres s’avère inutile. Pour rétablir l’électricité,
pays européens à l’imiter. Cette posture les techniciens travaillant dans la centrale le cataclysme [kataklism]  rétablir 
,  die Katastrophe , wiederherstellen
déclenche une crise avec la France, un des commettent des erreurs qui vont causer le
leaders mondiaux de l’industrie nucléaire. pire. Le lendemain, vers 16 h 30, l’explosion maîtriser  l’électricité (f) 
, beherrschen ,  hier: die Strom-
Ébranlé par la catastrophe, l’Hexagone en- du réacteur n°1 est diffusée sur toutes les
versorgung
gage une bataille diplomatique pour pro- télévisions du pays. inciter 
,  bewegen zu diffuser 
téger son industrie nucléaire, vitale pour ,  zeigen, senden
son économie. Comment le Japon a-t-il Le déni français la posture 
,  die Haltung
fait face à ce cataclysme ? Comment les La peur d’une catastrophe humanitaire le déni 
Français ont-ils réagi ? Comment la France gagne le monde. Mais pour la France, l’in- ébranlé,e 
,  die Verdrängung
, erschüttert
s’y est-elle prise pour préserver ses inté- quiétude est aussi économique. Un acci- gagner le monde 
engager  
rêts économiques ? A-t-elle tiré, dix ans dent dans une centrale nucléaire est une ,  um die Welt gehen
,  eröffnen, einleiten
après, les enseignements de ce désastre ? catastrophe pour l’industrie nucléaire. l’inquiétude (f) 
la bataille [batAj] 
Or, celle-ci est vitale pour la France. À ,  die Sorte
,  die Schlacht
Récit d’une catastrophe Matignon, le Premier ministre François la réunion d’urgence 
préserver [pʀezɛʀve] 
Tokyo. 11 mars 2011. 14 h 46. Un séisme, Fillon organise une réunion d’urgence ,  die Krisensitzung
, schützen
atteignant 8,9 sur l’échelle de Richter avec les ministres. Comment parler de se répandre 
l’enseignement (m) 
(maximum 9,5), frappe la cité. Une heure Fukushima aux Français ? Comment éviter ,  die Lehre
,  sich ausbreiten
après, une vague de 15 mètres frappe que la peur du nucléaire ne se répande ? ne (pas) cesser [sese] de
la centrale de Fukushima, située sur le Lors d’une conférence de presse, le littoral  
s’aggraver [sagʀave] 
littoral, à près de 300 km au nord-est de le ministre de l’Industrie Éric Besson ,  immer schlimmer
,  die Küste
werden
Tokyo. Privés d’électricité, les systèmes minimise les évènements : « C’est un privé,e de  
de refroidissement des réacteurs s’ar- accident grave, mais ce n’est pas un le générateur électrique
, ohne
de secours 
rêtent. Si rien n’est fait, ils vont bientôt accident nucléaire. » Sauf que la situation
Fotos: action press, ddp

de refroidissement  ,  der Notstrom-


entrer en fusion et exploser. À Tokyo, les à Fukushima ne va cesser de s’aggraver. , Kühl- generator
scientifiques entourant le Premier mi- Deux jours après le tsunami, le généra- entrer en fusion  tomber en panne 
nistre, Naoto Kan, sont démunis. Tout teur électrique de secours du réacteur , schmelzen ,  hier: ausfallen
comme les ingénieurs de la centrale. Dès n°3 tombe à son tour en panne. Un autre être démuni,e  à son tour 
les premières heures, ces derniers alertent réacteur menace d’exploser. ,  hilflos sein , seinerseits

32 3 · 2021 ÉCOUTE
Image du
documentaire
Residents of Futaba
sur la vie des
réfugiés japonais
après le séisme
du 11 mars 2011

François Fillon
et Éric Besson en
visite à l’Institut
de radioprotec-
tion et de sûreté
nucléaire, en
décembre 2011
POLITIQUE INTERNATIONALE
|

Centrale nucléaire
de Cattenom en
France, située sur
les rives de la
Moselle à deux
kilomètres
de la frontière
allemande

À Tokyo, l’ambassadeur de France, Philippe mondial d’uranium, suit heure par heure
Faure, s’interroge : doit-il ordonner l’éva- le combat  le combat des techniciens de la centrale.
,  der Kampf
cuation des 6 000 Français présents dans Quelles vont être les conséquences de
cette ville ? Faute de consignes de Paris, il faire intervenir l’accident sur son entreprise ? Huit jours
[tɛʀvəniʀ] 
envoie un message aux expatriés français : faute de  ,  zum Einsatz bringen après le tsunami, le Premier ministre ja-
, mangels
« Il paraît raisonnable de conseiller à ceux ponais fait intervenir l’unité d’élite des
les pompiers (m) 
qui n’ont pas une raison particulière de la consigne  ,  die Feuerwehr pompiers de Tokyo. Pendant 14 heures,
,  die Anweisung
rester sur la région de Tokyo de s’éloigner avec leur lance à incendie, ils vont arroser
la lance à incendie [sdi] 
pour quelques jours. » Jugeant ce texte trop s’éloigner  ,  der Wasserwerfer, d’eau l’intérieur des réacteurs. Bien que
,  sich entfernen
alarmant, le Quai d’Orsay ordonne à l’am- die Feuerspritze provisoire, cette solution permet enfin
bassadeur de le retirer. Mais le diplomate jugeant qc trop arroser  aux Japonais de reprendre le dessus sur la
alarmant,e 
refuse d’obtempérer. « Vu de Paris, l’essen- , besprühen centrale.
,  da man etw. für zu
tiel était d’éviter les risques de panique sur alarmierend hält reprendre le Mais cette « victoire » ne dissipe pas
le thème nucléaire », explique-t-il. dessus [dəsy]  pour autant l’inquiétude du gouverne-
le Quai d’Orsay  ,  wieder die Oberhand
Matignon organise alors une seconde ,  das frz. Außen- ment français. Angela Merkel annonce
gewinnen
réunion de crise. Une réunion surréaliste. ministerium le 14 mars – 3 jours après le tsunami – la
dissiper 
Plutôt que de communiquer sur l’acci- retirer  suspension de l’accord prolongeant la
, zerstreuen
dent de Fukushima, le gouvernement , zurückziehen durée de vie des 17 centrales nucléaires
l’inquiétude (f) 
fait diversion. Il annonce qu’il envoie des obtempérer [Optpeʀe]  de l’Allemagne. Le gouvernement craint
,  die Sorge
secouristes pour retrouver des survivants ,  sich fügen la contagion de cette décision dans l’opi-
la suspension [syspsj] 
du tsunami. Au même moment, le réac- Matignon  nion française. « Cette situation au Japon
,  die Aufhebung
teur n°3 de la centrale explose à son tour. ,  der Premierminister suscite un débat sur le nucléaire », recon-
la contagion 
Tandis que les rejets radioactifs arrivent faire diversion  ,  die Ansteckung;
naît le Premier ministre François Fillon à
sur Tokyo, les toits protégeant les réac- ,  vom Thema ablenken l’Assemblée nationale. Pour couper court
hier: die Verbreitung
teurs n°2 et n°4 explosent sous la pression le secouriste  susciter [sysite]  à toute polémique, il ordonne le 23 mars
des gaz. ,  der Ersthelfer l’inspection des 19 centrales nucléaires
, auslösen
tandis que  couper court à qc  de l’Hexagone par l’Autorité de sûreté
L’offensive française , während nucléaire.
,  etw. Einhalt gebieten
À Fukushima, les tentatives pour refroi- les rejets (m) radioactifs porter le fer [fɛʀ]  Mais le gouvernement doit aussi porter
Foto: Thomas Raupach

[ʀəZɛʀadjoaktif] 
dir les quatre réacteurs ont échoué. Si les ,  zu Felde ziehen le fer au niveau européen. Le 21 mars, le
,  hier: die Atom-
700 tonnes d’uranium explosent, la catas- strahlung convoquer  commissaire allemand convoque les
trophe sera 10 fois plus grave que celle de , einberufen 27 ministres de l’Énergie de l’UE à une
Chernobyl. À Paris, Anne Lauvergeon, la échouer  la réunion extraordinaire  réunion extraordinaire. Son objectif ?
dirigeante d’Areva, deuxième producteur , scheitern ,  die Sondersitzung Débattre de l’avenir des centrales

34 3 · 2021 ÉCOUTE
| POLITIQUE INTERNATIONALE

FIASCO ET OPÉRATIONS DE COMMUNICATION

Premier épisode : quelques heures après le tsunami, l’aide


internationale s’organise. Consciente de la dangerosité de
la situation près des centrales, la France hésite à envoyer
nucléaires en Europe. Pour contrer son
ses propres hommes. Soucieuse de son image, peut-elle
voisin d’outre-Rhin, la France réussit à
se permettre de ne pas intervenir ? Non. Le gouverne-
fédérer les pays nucléarisés et à s’opposer
ment finit par envoyer 116 pompiers, quatre jours après
à l’Allemagne.
le tsunami. À minuit, le contingent embarque à bord de
Finalement, la place de l’atome ne
l’avion affrété pour la mission. Mais le pilote informe qu’ils
sera pas remise en question en Europe.
ne peuvent s’envoler car trop lourds. Au matériel apporté
Mais l’offensive française ne s’arrête pas
pour la mission s’additionne celui des journalistes, le tout
là. Nicolas Sarkozy sera le premier chef
pesant près d’une tonne. Le colonel qui dirige l’expédition d’État à se rendre au Japon après l’ac-
de sauvetage propose de débarquer le matériel de presse. cident nucléaire. Trois semaines après
Mais comment dès lors réussir une opération de com- le tsunami, il atterrit à Tokyo, malgré le
munication sans médias ? Les représentants du ministère refus du Premier ministre japonais de contrer 
des Affaires étrangères décident que c’est au matériel de , entgegentreten
le recevoir. Lors d’une conférence de
sauvetage d’être plutôt retiré ! Le pilote fait alors enlever presse avec ce dernier, le président fran- fédérer 
deux palettes contenant du matériel pourtant indispen- , verbünden
çais plaide la cause du nucléaire : « Parce
sable : des tentes, des outils de déblaiement, etc. L’avion que si demain, on devait décider d’arrêter nucléarisé,e [nykleaʀize] 
,  mit Kerntechnik
finit par décoller à trois heures du matin. Sur place, les toutes les centrales nucléaires, par quelle ausgestattet
pompiers ne retrouveront aucun survivant. énergie les remplacerions-nous ? »
remettre en question 
Deuxième épisode : huit jours après le tsunami, alors que ,  infrage stellen
deux réacteurs ont déjà explosé, le ministre de l’Industrie, Le nucléaire aujourd’hui
atterrir [ateʀiʀ] 
Éric Besson, propose aux Japonais de leur envoyer des La catastrophe de Fukushima a provoqué , landen
robots capables d’intervenir dans des milieux radioactifs. l’exode de 160 000 personnes et près de
le refus [ʀəfy] 
Pour transporter ces robots, Areva affrète le plus gros 2 000 décès indirects. La terre a été conta- ,  die Weigerung
avion du monde, l’Antonov 225. Il n’en existe qu’un minée par les dépôts radioactifs jusqu’à
plaider la cause de qc 
seul exemplaire, et il est ukrainien. Tandis que les 130 250 km du site atomique. Dix ans après ,  für etw. plädieren
tonnes de matériel sont acheminées à bord, les Japonais ce désastre, le monde en a-t-il tiré les en-
appellent le ministre et lui font savoir qu’ils refusent seignements ? Certes, l’Allemagne et la l’exode [lɛgzOd] (m) 
cette aide. Pourquoi ? Parce que les ingénieurs français, Suisse se sont engagées à sortir du nu- ,  die Abwanderung

seuls capables de téléguider ces robots, refusent de se cléaire. Mais plusieurs centrales, vendues le décès [desɛ] 
rendre près des réacteurs. Les robots resteront donc par la France, ont depuis été construites en ,  der Todesfall

sur le tarmac ! Mais le gouvernement doit aller au bout Chine ou en Inde. le dépôt 
Qu’en est-il de la France elle-même ? ,  die Ablagerung
de cette opération de communication. Avec quoi les
entreprises Areva et EDF vont-elles remplir les 1 300 m3 Après l’accident de Fukushima, les cen- s’engager à 
trales françaises ont mené des travaux ,  sich (freiwillig)
de l’Antonov 225 ? L’avion quitte finalement le sol français verpflichten
pour se protéger des séismes et des
avec 48 heures de retard. Dans la soute : des ressources
inondations. Mais « ces travaux restent qu’en est-il [knɛtil] 
alimentaires, des médicaments, mais surtout des tonnes ,  wie steht es mit
largement inachevés », rappelait en 2016
de matériel inutile, dont des couvertures militaires fran-
le président de l’Autorité de sûreté nu- mener [məne] 
çaises qui seront offertes à des associations de SDF et de , durchführen
cléaire, Pierre-Franck Chevet. Il ajoutait :
protection des animaux... l’inondation (f) 
« un accident du type de Fukushima est
,  die Überschwemmung
encore possible en Europe. » Cela est d’au-
soucieux,se de  l’outil [luti] (m)  le tarmac  inachevé,e [inaSve] 
,  bedacht auf ,  das Werkzeug ,  das Rollfeld
tant plus préoccupant que la plupart des
, unbeendet
centrales françaises ont été construites
affrété,e  le déblaiement aller au bout de qc  d’autant plus 
, gechartert [deblɛm]  ,  etw. zu Ende
dans les années 80… Aujourd’hui, 75 %
,  umso … als
,  die Räumung bringen de l’électricité produite dans l’Hexagone
s’envoler  préoccupant,e 
, abfliegen décoller  la soute  est d’origine nucléaire. Un record mon-
, besorgniserregend
, abheben ,  der Laderaum dial. Aucun effort ne semble avoir été fait
le sauvetage octroyer [Oktʀwaje] 
[sovtaZ]  acheminer [aSəmine]  la couverture  pour réduire la dépendance au nucléaire.
, bewilligen
,  die Rettung ,  hier: bringen ,  die Decke Bien au contraire. Le 3 septembre 2020,
l’aide (f) au
débarquer  téléguider  le SDF [ɛsdeɛf] le gouvernement octroyait une aide au
développement 
, ausladen , fernsteuern (sans domicile fixe)  développement de 470 millions d’euros à ,  hier: das Rettungs-
,  der Obdachlose l’industrie nucléaire… paket

ÉCOUTE 3 · 2021 35
COIN LIBRAIRIE
|
BIOGRAPHIE
Née en 1980 à
Carcassonne,
de Olivia Ruiz était
KRYSTELLE
JAMBON jusqu’à présent
surtout connue
comme chanteuse.
Son titre La femme
chocolat l’a rendue
célèbre. Mais la
TE
EX T RAI T DE T EX
jeune femme est
aussi auteure et
On a poussé les meubles et compositrice. Dans
dansé toute la nuit dans un ce premier livre,
bain de larmes avec Papi, ça elle parle de ses ori-
nous a fait du bien. Ma fille gines espagnoles.
Nina s’est réveillée et s’y est
mise aussi. On avait déjà jusqu’à présent 
réussi à lui refiler le virus. Je , bisher
n’avais pas envie de laisser la compositrice 
Papi ce midi. Il n’a plus rien, ,  die Komponistin
lui, maintenant que ma
hériter de qc 
,  etw. erben grand-mère est partie. [...]
Tant de gens sont venus
le tiroir 

La commode
,  die Schublade saluer sa mémoire, ni mon
or 
grand-père ni moi ne connais-

aux tiroirs de
,  nun aber sions la moitié de l’assistance.
la larme  Elle a dû en emporter des
secrets dans sa tombe, la

couleurs
,  die Träne

renfermer  canaille… Nous nous sommes


, enthalten sentis plus fiers d’avoir occu-
l’objet (m) fétiche  pé les deux premières places
ROMAN
,  der Talisman dans son cœur. [...]
mouvementé,e  Une jeune femme hérite, après la mort de sa J’ouvre la porte de mon ap-
, bewegt grand-mère espagnole, d’une commode colorée partement, allume la lumière,
fuir qc  possédant dix tiroirs. Pendant toute son enfance, et elle est là. La commode.
pousser 
,  vor etw. fliehen il lui était interdit de les ouvrir. Or, au milieu des Chez moi. Au milieu du salon. , verschieben
le franquisme  larmes, arrive le moment de savoir ce que ces mys- Et de la cuisine d’ailleurs. Elle
le papi 
,  das Franco-Regime térieux tiroirs renferment. Pendant des années, sa sera restée magique même ,  der Opa
trouver refuge  grand-mère Rita a rempli chacun d’eux d’un objet après son départ, ma grand-
se mettre à faire qc 
,  Zuflucht finden fétiche accompagné parfois d’une lettre racontant mère. ,  anfangen, etw. zu tun
éprouvant,e  un épisode de sa vie mouvementée. On découvre
refiler le virus à qn 
, beschwerlich ainsi que Rita a fui le franquisme avec ses sœurs. À ,  jn anstecken
le pays d’accueil l’époque, 400 000 Espagnols avaient trouvé refuge
tant de 
[peidakœj]  en France, traversant les Pyrénées souvent dans ,  so viele
,  das Gastland
des conditions éprouvantes. Une fois dans son pays saluer la mémoire de qn 
gommer [gOme]  d’accueil, Rita fait tout pour s’intégrer. Elle gomme ,  js gedenken
,  hier: ablegen
son accent espagnol et se fait rebaptiser Joséphine l’assistance (f) 
se faire rebaptiser Blanc. Elle éprouve le besoin d’être acceptée autre- ,  die Anwesenden
[ʀəbatize] 
,  seinen Namen
ment qu’en tant qu’immigrée. emporter 
ändern lassen Avec ce premier roman, Olivia Ruiz fait une en- , mitnehmen

en tant que  trée remarquée en littérature en racontant l’histoire la tombe 


, als de quatre générations de femmes, de la dictature du ,  das Grab

le Caudillo  Caudillo à nos jours. fier,ère [fjɛʀ] 


,  Beiname Francos , stolz

à nos jours  La commode aux tiroirs de couleurs. Olivia Ruiz. le départ 


,  bis in die Gegenwart Éditions JC Lattès. 200 pages. Niveau moyen. ,  der Tod

36 3 · 2021 ÉCOUTE
CL A SS I Q U E | COIN LIBRAIRIE

Nos
résiliences Débat de
ROMAN
Folie et
d’Amour
Le champagne coule à flots, les petits la résilience 
fours sont joliment disposés : c’est le soir ,  die seelische
Belastbarkeit
du vernissage. Dans sa galerie de pein-
ture, Ava présente un nouvel artiste. Les couler à flots 
,  in Strömen fließen Louise Labé
invités discutent entre eux, l’ambiance
est des plus chaleureuses. Lorsque sou- disposé,e  Débat de Folie et d’Amour parle du procès la déesse [deɛs] 
, angeordnet ,  die Göttin
dain, la nouvelle tombe : Xavier, le mari fait à la déesse Folie qui a arraché les
d’Ava, vient d’avoir un accident de moto. tomber  yeux du dieu Amour après une dispute. arracher 
, eintreffen ,  herausreißen
Il a voulu éviter une cycliste et le drame La cause de leur querelle ? Déterminer
s’est produit. Dans la salle d’attente de éviter qn  qui, des deux, était plus puissant que la querelle 
,  jm ausweichen ,  der Streit
l’hôpital, Ava, attendant des nouvelles l’autre. Jupiter, en tant que juge, doit
de Xavier, remarque un homme nerveux ne pas tenir en place  rendre son verdict après avoir entendu puissant,e 
,  nicht still sitzen können , mächtig
qui ne tient pas en place. Il s’agit de les avocats de chacune des parties. D’un
le coude  le juge 
Sacha, le mari de la cycliste. Ava ap- côté, Apollon défend Amour tandis
,  der Ellbogen ,  der Richter
prendra un peu plus tard que la blessée, que Mercure est du côté de Folie. Car
la clavicule  rendre un verdict
Constance, est violoniste et que sa main, pour Mercure le sentiment amoureux
,  das Schlüsselbein [vɛʀdikt] 
son coude et sa clavicule sont brisés. ne peut naître seulement d’un échange ,  ein Urteil fällen
brisé,e 
Hanté par la culpabilité, Xavier refuse de regard, il surgit aussi grâce à la folie,
, gebrochen l’avocat (m) 
d’aller mieux et de manifester de la joie la passion, l’audace. Derrière lui, se ,  der Anwalt
hanté,e par la culpabilité 
de vivre. Alors qu’Ava, après quinze ans ,  von Schuldgefühlen
cache Louise Labé qui critique l’amour surgir 
de mariage, est prête à déplacer des mon- geplagt platonique, l’amour qui naît au premier , entstehen
tagnes pour son mari, lui est résigné. Où aller mieux  regard. À la fin, Jupiter condamne Folie la folie 
puiser du réconfort pour Ava ? Auprès de ,  gesund werden à guider Amour puisqu’elle l’a rendu ,  der Wahnsinn
Sacha qui vit une situation similaire ? puiser [pɥize]  aveugle. Notons que Débat de Folie et l’audace (f) 
Des personnages attachants que l’écri- , schöpfen d’Amour a inspiré Jean de La Fontaine ,  der Mut
vaine a eu de la peine à quitter à la fin de le réconfort [ʀekfOʀ]  puisqu’il en a tiré le sujet de l’une de ses condamner [kdane] à 
son livre. Un peu comme nous, lecteurs. ,  der Trost fables, L’Amour et la Folie. ,  verurteilen zu

attachant,e   guider 
Nos résiliences. Agnès Martin-Lugand. , fesselnd Œuvres complètes. Louise Labé. , führen
Éditions Michel Lafon. 332 pages. la peine  Éditions Flammarion. 283 pages. aveugle 
Niveau moyen. ,  die Mühe Niveau difficile. , blind

ÉCOUTE 3 · 2021 37
ENVIRONNEMENT
|

Avec ses ailes


rigides et ses
moteurs diesel,
Canopée a une
énergie mixte.
Ce cargo a
été conçu pour
transporter le
lanceur Ariane 6.

Neoliner
naviguera à
partir de 2022
en Atlantique
nord et rejettera
90 % de gaz
à effet de serre
de moins qu’un
cargo classique.
| ENVIRONNEMENT

Les cargos du futur,


de
AGNÈS TONDRE pour un transport
le parcours [paʀkuʀ] 
,  der Weg
maritime écolo
effectuer [efɛktɥe]  Containerschiffe transportieren Güter für den globalen Markt
,  hier: zurücklegen
und sind Tag und Nacht auf den Weltmeeren unterwegs. Das
tisser 
, weben Problem sind die Emissionen, mit denen sie die Umwelt extrem
teindre  belasten. Es ist höchste Zeit für neue Antriebstechnologien.
, färben
DIFFICILE
transformer  
, verarbeiten

assembler 
le cargo  ,  hier: zusammennähen
,  das Frachtschiff
grâce à 
écolo  , dank
parcours qu’elle a effectué. Or, son coton,
, umweltfreundlich fabriqué aux USA, a été tissé et teint en
faible 
la marine marchande  , niedrig Inde ; ses boutons, issus de plastiques
,  die Handelsmarine
européens fabriqués au Vietnam, ont
le navire 
le maillon [maj]  ,  das Schiff été transformés en Chine. Finalement
,  das Glied
assemblée au Bangladesh, cette veste
parcourir 
la mondialisation  , befahren aura parcouru 48 000 km. C’est la réalité
,  die Globalisierung
de la mondialisation. Et celle-ci est
décharger  

L
extraire  , entladen rendue possible grâce au coût très faible
, abbauen
l’empreinte (f) carbone  
a marine marchande est du transport maritime.
par voie maritime  ,  der CO2-Fußabdruck un maillon essentiel de Paradoxalement, les 100 000 navires
,  auf dem Seeweg
le porte-conteneurs   la mondialisation de la qui parcourent le globe restent invisibles
affrété,e  ,  das Containerschiff société de consommation. aux yeux des consommateurs. Voyageant
, befrachtet
le pétrolier  En effet, 90 % de tout ce en haute mer, déchargeant dans des ports
rejeter [ʀəZəte]  ,  der Tanker qui est extrait ou produit dans le monde de plus en plus éloignés des villes, ils
, ausstoßen
l’émetteur (m)  est transporté par voie maritime. Mais restent un peu abstraits. Comment se
le gaz à effet de serre  ,  der Emittent la planète ne lui dit pas merci ! Car les fait-il que lorsque l’on parle d’empreinte
,  das Treibhausgas
10,5 milliards de tonnes de marchandises carbone, on imagine toujours une voiture,
la piste  l’enjeu (m)   ainsi affrétées par an rejettent 3 % des une usine ou un avion, mais jamais un
,  die Option
,  das Problem émissions mondiales de gaz à effet de porte-conteneurs ou un pétrolier ? Et
polluant,e [pOlɥ,t]  l’impact [lpakt] (m)   serre. Heureusement, depuis une dizaine pourtant ! Si le transport maritime était
, umweltverschmutzend
,  die Auswirkung d’années, des pistes sont étudiées pour un pays, il serait le 6e plus gros émetteur
évoluer  il n’en reste pas moins   trouver des alternatives au transport ma- de CO2 au monde.
,  sich entwickeln
,  das ändert aber ritime polluant. Parmi ces pistes d’amélio-
l’équation [lekwasj] (f)  nichts daran
ration, on peut citer la réglementation, qui Des enjeux environnementaux
,  die Gleichung
la menace   évolue dans le bon sens. Mais aussi les globaux
carbone   ,  die Bedrohung
exportateurs eux-mêmes, qui intègrent ce L’impact sur l’environnement se joue
, Kohlenstoff-
la marée noire   mode de transport dans leur équation car- à plusieurs niveaux. Si le risque zéro
l’énergie (f) éolienne  ,  die Ölpest
,  die Windenergie
bone. On voit aussi renaître une nouvelle n’existe pas, il n’en reste pas moins que
médiatisé,e   forme de transport à la voile et apparaître les supertankers transportant quelque
,  in den Medien
la veste  verbreitet des cargos assistés par l’énergie éolienne. 300 000 tonnes de pétrole sont une me-
Fotos: Zéphir&Borée; Mauric

,  die Jacke Des projets passionnants pour le futur ! nace pour les océans. Les marées noires
se répandre  
la chaîne  ,  sich ausbreiten médiatisées l’ont bien montré, mais
,  die Kette
le dégazage  
Marine marchande ultrapolluante aujourd’hui encore, on note qu’il se
étonnamment  ,  das Ablassen von Prenons l’exemple d’une veste achetée répand 150 000 tonnes de pétrole par an
, erstaunlicherweise Ölrückständen dans une chaîne internationale. Son et on assiste à des dégazages en pleine
l’indication (f)  l’hélice (f)   étiquette « made in Bangladesh » ne donne, mer dans le silence le plus absolu. Sans
,  der Hinweis ,  die Schraube étonnamment, aucune indication du conpter le bruit des hélices de ces navires.

ÉCOUTE 3 · 2021 39
ENVIRONNEMENT
|

Le skipper
Yves Parlier a
pensé une
nouvelle forme
de transport
maritime : un
cargo en partie
tracté par
l’énergie du vent,
grâce à une
énorme voile

Surpuissantes, elles traumatisent les de fait [dəfɛt]  de 30 % d’ici 2025, puis de 50 % en 2050. De
mammifères marins, provoquant des surpuissant,e  ,  in der Tat
fait, les armateurs, surtout européens, in-
,  extrem leistungsstark
lésions auditives qui paralysent leurs adhérer à qc  vestissent peu à peu dans des navires plus
le mammifère marin  ,  hier: für etw. sein
déplacements ou leur reproduction. récents. Certains adhèrent au gaz naturel,
,  der Meeressäuger
Le pire, c’est la pollution atmos- disruptif,ve  aux scrubbers ou aux turbines éoliennes
la lésion [lezj] auditive  ,  hier: neu, kühn
phérique. Les navires de commerce de la société Norsepower. Ils étudient
,  der Gehörschaden
rejettent de l’oxyde d’azote et des par- la préservation  aussi les projets disruptifs d’ingénieurs
l’oxyde (m) d’azote  ,  der Schutz
ticules fines. À l’échelle planétaire, ces motivés par la préservation de la planète.
,  das Stickoxid
émissions causent des problèmes respira-
à l’échelle planétaire  le cerf-volant [sɛʀvOl] 
toires et des dizaines de milliers de morts , weltweit ,  der (Lenk)Drachen
Des cerfs-volants à la rescousse
prématurées, surtout aux abords des ports Si vous croisez dans l’Atlantique le cargo
prématuré,e  à la rescousse [ʀɛskus] 
d’envergure. Mais les dégâts sont surtout , vorzeitig ,  zur Rettung
roulier Neoliner, vous vous pincerez
causés par les rejets d’oxyde de soufre, très pour y croire. Long de 136 m, il dégage
les abords [lezabOʀ] (m)  croiser 
présent dans le fioul lourd et longtemps ,  die Umgebung , begegnen
la force du cargo et la légèreté des voiles.
utilisé pour le transport maritime. Pour La propulsion éolienne intervient en as-
d’envergure [dvɛʀgyʀ]  roulier,ère [ʀulje,jɛʀ] 
s’en faire une idée plus concrète, un , groß ,  roll-on, roll-off sistance à la propulsion mécanique pour
seul porte-conteneurs rejettait l’équiva- maîtriser les coûts et les délais tout en
le dégât  se pincer 
lent en oxyde de soufre de 50 millions ,  der Schaden ,  sich zwicken respectant l’environnement. Ce navire a
de voitures ! L’Organisation maritime par exemple été choisi par Renault pour
le soufre  dégager  
internationale (l’Omi) a réglementé ,  der Schwefel , verbreiten livrer des véhicules à Saint-Pierre-et-
ces trop fortes émissions d’oxyde de Miquelon et ainsi réduire son empreinte
le fioul [fjul] lourd  la voile 
soufre. Depuis janvier 2020, le taux de ,  das Schweröl ,  das Segel carbone.
soufre maximum autorisé a été divisé le taux [to]  la propulsion [pʀOpylsj] 
Le choix fait par la start-up bretonne
par 7, passant de 3,5 à 0,5 % et obligeant ,  die Grenze, der Gehalt ,  der Antrieb Trans Oceanic Wind Transport (TOWT)
les armateurs à utiliser un nouveau l’armateur (m)  maîtriser  pour tendre vers un avenir décarboné
Foto: Beyond the Sea

carburant à basse teneur en soufre ou ,  der Reeder ,  in den Griff bekommen est radicalement éolien. TOWT affrète
à installer des tours de nettoyage des le carburant  le délai  en effet toute l’année des voiliers
fumées, aussi appelées « scrubbers ». ,  der Kraftstoff ,  der Termin partenaires pour importer et livrer des
Par ailleurs, l’accord signé en 2017 par viser à  tendre vers  produits comme le cacao, le thé ou le
l’Omi vise à réduire les émissions de CO2 ,  zum Ziel haben ,  streben nach rhum des Antilles.

40 3 · 2021 ÉCOUTE
| ENVIRONNEMENT

À une tout autre échelle, ArianeGroup


et la compagnie Alizés travaillent depuis
plusieurs années sur un projet de cargo
nouvelle génération baptisé Canopée.
Ce cargo de 121 m de long sera exclusi-
vement dédié au transport de la fusée
Mehr dazu finden Sie
Ariane 6 depuis Brême, en Allemagne, auf Écoute-Plus:
jusqu’à Kourou, en Guyane, avec un pre- UN PEU DE VOCABULAIRE www.ecoute.de/
mier voyage prévu en 2022. Son origina- ecoute-plus
l’armateur, l’armatrice :
lité tient à ses 4 voiles de 375 m2 chacune.
Personne physique ou morale qui
Rigides, à la manière des ailes d’un avion,
assure l’affrètement d’un navire, qu’elle
assistant deux moteurs diesel pour la
en soit ou non propriétaire.
régularité de la vitesse, ces ailes-cargo
devraient permettre d’économiser 30 % le cargo : Navire destiné à transporter
de la consommation de carburant avec des marchandises.
une vitesse opérationnelle de 15 nœuds.
décarboné,e : Qui n’émet plus de car-
En réduisant encore la vitesse, l’économie
bone lors de sa production d’énergie.
pourrait être de 80 voire 90 %.
Alors, si le défi technologique stimule le dégazage : Nettoyage des citernes
les ingénieurs, il n’en reste pas moins d’un pétrolier.
que ce sont les armateurs qui peuvent
éolien,ne : Qui fonctionne avec l’éner-
les accompagner par leurs investisse-
gie du vent.
ments. Qu’en sera-t-il, par exemple, du
formidable projet d’Yves Parlier et de sa le fret : Ensemble des marchandises
il n’en reste pas
société Beyond The Sea ? Ce navigateur transportées sur un territoire, sur les moins que 
reconnu pour son magnifique palmarès routes, les voies ferrées, la mer, etc. ,  das ändert aber nichts
de courses au large (Solitaire du Figaro, Peut aussi désigner la cargaison de daran, dass
Route du Rhum, Transat Jacques-Vabre…) marchandises elle-même. qu’en est-il de [knɛtildə] 
et ingénieur en matériaux composites a ,  was ist mit

décidé d’aider la planète après avoir arrêté la pollution sonore : Il s’agit d’un le palmarès [palmaʀɛs] 
la compétition en 2006. Son projet associe bruit qui perturbe les humains ou un ,  die Erfolgsbilanz

des cerfs-volants aux cargos. Sur le mode écosystème. la course au large 


du kite-surf, les cerfs-volants, en pilotage l’échelle [leSɛl] (f)   ,  die Hochseeregatta
le pavillon de complaisance : Il s’agit ,  hier: die Ebene
automatique, tractent – en partie – des d’un pavillon (un navire) immatriculé le matériau composite 
porte-conteneurs de 400 m de long ! Ils baptisé,e [batize]  ,  der Verbundwerkstoff
sous une juridiction nationale diffé- , genannt
permettent une économie de 20 % de tracter [tʀakte] 
rente de celle du ou des propriétaire(s).
carburant. La 3e compagnie mondiale de dédié,e à qc  , schleppen
,  etw. gewidmet
transport maritime, la française CMA le tanker : Un navire-citerne servant la maniabilité 
à transporter le pétrole ou d’autres la fusée  ,  die Handhabung
CGM, est partenaire du projet. Espérons
,  die Rakete
que les tests de maniabilité des cerfs- liquides (méthane, butane, produits le trajet 
chimiques…). On les nomme supertan- l’originalité (f)  ,  die Fahrt, der Weg
volants, réalisés sur les pétroliers en 2020-
,  die Besonderheit
2021, seront le début d’une nouvelle aven- kers lorsqu’ils sont très grands. vertueux,se [vɛʀtɥø,øz] 
tenir à qc  ,  etwa: vorbildlich
ture pour les cargos existants.
,  auf etw. zurück-
La planète ne peut plus attendre. Ses physique [fizik]  la citerne [sitɛʀn]  la surexploitation 
zuführen sein
, natürlich ,  der Tank ,  die Ausbeutung
habitants ne peuvent plus fermer les yeux rigide 
sur les dommages du transport maritime moral,e  la cargaison [kaʀgɛz]  l’équipage (m) 
, starr
, juristisch ,  die Ladung ,  hier: die Besatzung
low cost actuel. Efficace, certes, mais ex- l’aile (f) 
trêmement toxique. Il y a beaucoup à assurer  perturber  l’évasion (f) fiscale 
,  der Flügel
, wahrnehmen , stören ,  die Steuerflucht
faire pour rendre les trajets en cargo plus économiser 
verts et plus vertueux. La surexploita- l’affrètement (m)  la juridiction le pavillon [pavij] de
, einsparen
,  die Befrachtung [Zyʀidiksj]  complaisance 
tion des équipages, l’évasion fiscale via le nœud [nø]  ,  die Billigflagge
,  der Hoheitsbereich
les pavillons de complaisance, les dégâts émettre [emɛtʀ]  ,  der Knoten
, ausstoßen le liquide  embrasser 
sur le climat, l’eau, le monde humain et voire [vwaʀ]  , annehmen
,  die Flüssigkeit
animal sont des enjeux pour demain. Les le carbone  ,  ja sogar
,  der Kohlenstoff bon vent 
cargos du futur embrassent ces défis avec le défi  ,  hier: gute Fahrt, gute
courage. Souhaitons-leur bon vent ! ,  die Herausforderung Reise

ÉCOUTE 3 · 2021 41
LANGUE
|

Bienvenue dans notre


cahier linguistique !
de
AXELLE
NÉGRIGNAT

SOMMAIRE : Auf den folgenden 14 Seiten finden Sie Interessantes zu den


43 DIALOGUE AU Themen Vokabular, Grammatik, Aussprache, Übersetzung …
QUOTIDIEN
Außerdem geben wir Ihnen Beispiele zu den unterschiedlichen
44 EN IMAGES
Sprachebenen: von umgangssprachlich bis gehoben.
45 UN PEU DE
PRONONCIATION… Wir wünschen Ihnen frohes Schaffen und viel Spaß beim Lernen.
46 LEÇON DE FRANÇAIS
48 UN PEU DE LEXIQUE…
50 AVEZ-VOUS
BIEN COMPRIS ?
51 CARTES
53 DITES-LE AUTREMENT
54 HUMOUR
55 MOTS CROISÉS

Alle Übungen
aus dem Sprachteil
können Sie hier
auch online und
interaktiv machen.

42 3 · 2021 ÉCOUTE
| LANGUE

Dialogue au quotidien SOLUTIONS :

Dans un magasin
1-h
2-f
3-e

de vêtements Mehr dazu finden Sie


auf Écoute-Audio:
www.ecoute.de/ecoute-audio
und in Écoute-Plus:
4-c
5-a
6-g
Aktuelles Alltagsfranzösisch finden Sie www.ecoute.de/
ecoute-plus 7-d
in dem folgenden Dialog. 8-b
FACILE

La vendeuse : Bonjour madame, je peux vous La vendeuse : Tenez, elles sont juste là, sur votre
aider ? gauche. Installez-vous. Je reviens avec la robe.
Séverine : Oui, merci, je cherche une robe. Souhaitez-vous également essayer le petit caraco
La vendeuse : C’est pour une occasion particu- assorti ?
lière ? Séverine : Pourquoi pas !
Séverine : Oui, pour un mariage prévu le mois
prochain. Je voudrais quelque chose d’un peu chic,
mais pas trop formel tout de même. À votre stylo ! F
La vendeuse : Que pensez-vous de ce modèle ?
Séverine : Ah non, ce n’est pas du tout mon style. Associez chaque question à sa réponse.
Avez-vous quelque chose de plus moderne ?
La vendeuse : Et ce modèle-là ? Je le vends beau- 1. Où sont les cabines d’essayage ?
coup depuis que nous l’avons, il est très confor- 2. Vous la préférez en jaune moutarde ou en
table. Comment le trouvez-vous ? vert anis ?
Séverine : Très joli, mais j’aimerais une robe plus 3. Souhaitez-vous également essayer le petit
courte. caraco assorti ?
La vendeuse : Je crois avoir ce qu’il vous faut… Que 4. Ce serait pour une occasion particulière ?
pensez-vous de cette robe-ci ? Elle a une coupe à la 5. Vous l’avez en taille 38 ?
fois originale et élégante. 6. Comment trouvez-vous ce modèle ?
Séverine : Ah oui, j’aime beaucoup ! Elle est en 7. Je peux vous aider ?
coton ? 8. Que pensez-vous de ce modèle ?
La vendeuse : 90 % coton et 10 % d’élasthanne, ce
qui rend la robe fluide et très agréable à porter. a. Pas en rayon, mais il y en a dans la réserve.
Séverine : Vous l’avez en taille 38 ? b. Ce n’est pas du tout mon style.
La vendeuse : Pas en rayon, mais il y en a dans la c. Oui, pour un mariage prévu le mois prochain.
réserve. Je vais vous la chercher. Vous la préférez en d. Oui, merci, je cherche une robe.
jaune moutarde ou en vert anis ? e. Pourquoi pas !
Séverine : Ah, je ne sais pas, ces deux couleurs me f. Je ne sais pas, ces deux couleurs me plaisent.
plaisent… Que me conseillez-vous ? g. Très joli, mais j’aimerais une robe plus courte.
La vendeuse : Vous devriez essayer celle en jaune h. Tenez, elles sont juste là, sur votre gauche.
moutarde, cette couleur est très à la mode et il me
semble qu’elle irait très bien avec la couleur de vos
yeux et de vos cheveux. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Séverine : D’accord, où sont les cabines d’essayage ?

l’occasion (f)  la coupe  en rayon [ʀɛj]  conseiller [kseje] qc la cabine d’essayage le caraco [kaʀako] 
Foto: SolStock/iStock.com

,  der Anlass ,  der Schnitt ,  im Regal; hier: à qn  [desɛjaZ]  ,  das Trägerhemdchen
im Verkaufsraum ,  jm etw. empfehlen ,  die Umkleidekabine
particulier,ère fluide [flɥid]  assorti,e [asOʀti] 
[paʀtikylje,jɛʀ]  , fließend la réserve [ʀezɛʀv]  aller avec qc  s’installer  , passend
, besondere,r,s ,  das Lager ,  zu etw. passen ,  hier: in die Kabine
la taille [tAj]  gehen
tout de même  ,  die Größe moutarde 
, trotzdem , senf-

ÉCOUTE 3 · 2021 43
EN IMAGES
|
le chinois
das Spitzsieb

Ustensiles
de cuisine
(2/3)
FACILE

la râpe die Reibe

le moulin à légumes le presse-citron (ou presse-agrumes)


die Passiermühle die Zitruspresse

Fotos: David Cook / blueshiftstudios / Alamy Stock Photo; DR; bonchan, EfsunKutlay, iStockphto/iStock.com; AnnapolisStudios, anna k./Shutterstock.com
XXXDing
Blinderdeutsch

le presse-purée
der Kartoffelstampfer

l’épluche-légumes
(ou économe) (m)
der Sparschäler

l’entonnoir (m)
la passoire das Sieb der Trichter
44 3 · 2021 ÉCOUTE
| LANGUE

Un peu de prononciation…
Auf dieser Seite geht es um die Aussprache. Nach den
Erklärungen finden Sie einen entsprechenden Text,
den Sie auch auf Écoute Audio hören können.
MOYEN

SOLUTIONS :
On entend le son
LES SEMI-VOYELLES (2/3) : [ɥ] dans les mots
suivants :
LA SEMI-VOYELLE [ɥ] « aujourd’hui »
[oZuʀdɥi],
Pour rappel, il y a trois semi-voyelles en français : le son [j], le son [ɥ] et le son [w].
« 8 » [ɥit],
Après le [j], nous examinons maintenant le son [ɥ].
« juin » [Zɥ],
« pluie » [plɥi],
« cuisine » [kɥizin],
« produits » [pʀOdɥi],
1. Comment prononcer le son [ɥ] ? « huîtres» [ɥitʀ],
« continuer »
La semi-voyelle [ɥ] est la combinaison du son [y] et d’une autre voyelle, les deux prononcés [ktinɥe],
ensemble. « truite » [tʀɥit],
« cuite » [kɥit],
« huile » [ɥil],
« fruits » [fʀɥi],
2. Comment écrire le son [ɥ] ? « biscuits » [biskɥi],
« suivront » [sɥivʀ],
À l’écrit, le son [ɥ] se retrouve dans les mots avec « ui », « ue », ou « ua ». « nuage » [nɥaZ].

⋅⋅ « ui » : [ɥi] s’entend dans pluie [plɥi], ennui [nɥi], nuit [nɥi], bruit [bʀɥi], aujourd’hui [oZuʀdɥi]…

Attention ! Mehr dazu finden Sie


En Belgique francophone, [ɥi] est absent du système phonologique. Ainsi, alors que « huit » auf Écoute-Audio:
www.ecoute.de/
se prononce [ɥit] en France, il se prononce [wit] en Belgique. ecoute-audio

⋅⋅ « ue » : [ɥe] dans buée [bɥe], saluer [salɥe], tuer [tɥe], continuer [ktinɥe]…

⋅⋅ « ua » : [ɥa] dans nuage [nɥaZ], persuader [pɛʀsɥade], visualiser [vizɥalize], mais aussi nuance [nɥs]…
la semi-voyelle
[səmivwajɛl] 
,  der Halbvokal

lire à haute voix 


À vous de prononcer ! M ,  laut lesen

être attentif,ve à 
Lisez ce texte à haute voix, en étant attentif à la prononciation du son [ɥ] puis ,  achten auf
écoutez sur Écoute audio l’interprétation proposée. réconfortant,e 
, stärkend
« Aujourd’hui, mardi 8 juin, pour vous réchauffer en ce jour de pluie, le chef l’huître [lɥitʀ] (f) 
vous propose une cuisine simple mais réconfortante, avec de bons produits ,  die Auster
frais. En entrée, il y aura des huîtres, puis, pour continuer, une truite cuite à la truite [tʀɥit] 
l’huile d’olive. Une salade de fruits et des biscuits suivront pour le dessert. En- ,  die Forelle
fin, pour terminer, un café, avec un nuage de lait si vous voulez. » un nuage de lait 
,  ein paar Tropfen Milch

ÉCOUTE 3 · 2021 45
LANGUE
|

Leçon de français
Grammatiklernen mithilfe einer Grafik.
Mehr dazu finden Sie Sie werden feststellen: Es war nie einfacher!
auf Écoute-Audio: FACILE
www.ecoute.de/ecoute-audio
und in Écoute-Plus:
www.ecoute.de/
ecoute-plus
EXPRESSION DE
Les mois
TEMPS 1/3 :
INDIQUER LE MOMENT
⋅⋅ Les douze mois de l’année sont : janvier,
février, mars, avril, mai, juin, juillet, août,

⋅⋅
septembre, octobre, novembre, et décembre.
Savoir indiquer la date et l’heure ou poser On utilise « en » ou « au mois de/d’ » pour
des questions sur le temps aide à mieux parler du mois :
communiquer en français. Voici quelques
repères… On est en juin. / Nous sommes au mois d’août.

⋅⋅ Pour être plus précis, on peut dire :

Nous sommes début janvier. / On est mi-mars. /

La date Nous sommes fin septembre.

⋅⋅ Pour indiquer une date, on utilise


l’une des expressions suivantes :
« nous sommes » / « on est » (à
l’oral) / « c’est » (à l’oral) + le jour :

Nous sommes le 18 octobre. / On est


lundi. / C’est dimanche. Le temps
Attention !
Quand on parle du 1er jour du mois,
qui passe
par exemple « mercredi 1er juin », on
dit à l’oral « mercredi premier juin » (et
non pas « mercredi un juin »).

⋅⋅ Pour les siècles, on utilise « au » :

On est au XXIe siècle (on est au


vingt-et-unième siècle).
Les jours
⋅⋅ Les sept jours de la
semaine sont : lundi, mardi,
mercredi, jeudi, vendredi,

Les saisons samedi, et dimanche.

indiquer 
⋅⋅ Les quatre saisons sont : le printemps, l’été,
⋅⋅ « Jeudi » ou « le jeudi » ?

, angeben
l’automne, et l’hiver. jeudi = ce jeudi ≠ le jeudi = tous les

⋅⋅
le repère [ʀəpɛʀ]  jeudis
,  der Anhaltspunkt On utilise « au + la saison qui commence
par une consonne » / « en + une saison qui Jeudi, je vais chez le médecin.
la consonne 
,  der Konsonant commence par une voyelle ou un « h » Le jeudi, je fais le ménage.
la voyelle [vwajɛl]  muet » :
,  der Vokal
au printemps / en été / en automne / en hiver
muet,te [mɥɛ,mɥɛt] 
, stumm

46 3 · 2021 ÉCOUTE
| LANGUE

SOLUTIONS : se repérer dans


le temps [t] 
1. le ,  sich zeitlich orientieren
2. au
donner l’heure 
3. à ,  die Uhrzeit angeben
4. en
le rendez-vous 
Comment poser des 5. Le
6. au
,  der Termin,
die Verabredung
questions sur le temps ? l’horaire [lOʀɛʀ] (m) 

⋅⋅
,  die Zeitangabe
sur la date : « Quand ? », « À quel moment ? », « Quel jour 
(de la semaine) ? », « Quel mois ? », « En quelle année ? »

⋅⋅ sur la saison : « En quelle saison ? »

⋅⋅ sur l’heure : « Quelle heure est-il ? » / « Vous avez l’heure, s’il


vous plaît ? »

L’heure
⋅⋅ Pour indiquer l’heure, on utilise « il est »
(toujours au singulier) + heure : Se repérer
Il est une heure. / Il est sept heures.
dans le temps
⋅⋅ On indique les minutes après l’heure :

9 h = neuf heures. / 9 h 30 = neuf heures trente.

⋅⋅ Il y a deux façons de donner l’heure :

- la manière informelle : en utilisant les


nombres de 1 à 12, avec « et quart », « et demie »,
« moins vingt-cinq », « moins vingt », « moins le
quart », « moins dix » ou « moins cinq ». On peut
alors préciser si c’est le matin, l’après-midi ou
le soir. Et on peut dire « midi » quand il est 12 h.

Il est 2 h 30 (il est deux heures et demie de


l’après-midi).

- la manière officielle et formelle : en utilisant


les nombres de 1 à 24, avec « quinze », « trente »,
« trente-cinq », « quarante », « quarante-cinq »,
« cinquante » ou « cinquante-cinq ».
À votre stylo ! F
Il est 10 h 45 (Il est dix heures quarante-cinq).

⋅⋅ Pour un rendez-vous ou un horaire, on


utilise « à » :
Complétez les phrases avec en, au, le ou à.

1. Mon frère est né ........... 17 juillet 1988.


Je vais chez le coiffeur à 15 h.
2. Je pars souvent à l’étranger ........... printemps.
Attention ! 3. Tu es en retard, on avait rendez-vous ........... 10 h !
12 h = midi 4. Nous aimons faire du ski dans les Alpes ........... hiver.
24 h = minuit 5. 
........... dimanche, je vais voir ma grand-mère, elle me prépare à
chaque fois mon gâteau préféré.
6. Le château de Versailles a été construit ........... XVIIe siècle.

ÉCOUTE 3 · 2021 47
LANGUE
|

Un peu de lexique…
Hier geht es in jeder Ausgabe um ein bestimmtes Thema mit dem entsprechenden Vokabular,
passenden Redewendungen und weiteren Lerntipps, damit Sie darüber diskutieren können.
FACILE

EN ROUTE !
Les moyens (m) Les transports (m) en commun La circulation
de transport
le métro  l’abribus (m)  la circulation = le trafic  la route  le stationnement
la voiture  ,  die U-Bahn ,  die überdachte ,  der Verkehr ,  die Straße (gratuit/payant) 
,  das Auto Bushaltestelle ,  das (kostenlose/
la station de métro  doubler = l’autoroute (f) 
gebührenpflichtige)
le camion = le poids lourd  ,  die U-Bahn-Station l’arrêt (m) de bus  dépasser une voiture  ,  die Autobahn
Parken
,  der Lastwagen ,  die Bushaltestelle , überholen
le train  le péage 
garer sa voiture 
la moto  ,  der Zug le tramway = le tram  respecter la limitation ,  die Maut(stelle)
,  (sein Auto) parken
,  das Motorrad ,  die Straßenbahn de vitesse 
le TGV (train à grande l’aire (f) de repos 
,  die Geschwindigkeits- accélérer 
le motard  vitesse)  le taxi  ,  die Raststätte
begrenzung beachten , beschleunigen
,  der Motorradfahrer ,  der Hochgeschwindig- ,  das Taxi
l’embouteillage (m) =
keitszug être prudent,e  ralentir 
le scooter [skutœʀ]  l’avion (m)  le bouchon (fam.) 
,  vorsichtig sein ,  langsamer werden
,  der Motorroller le TER [teøɛʀ] (train ,  das Flugzeug ,  der Stau
express régional) 
le vélo  le bateau 
,  der Regionalzug
,  das Fahrrad ,  das Schiff
le bus 
le cycliste [siklist]  ,  der Bus
,  der Radfahrer

l’autobus (m) 
,  der Bus La voiture

avoir le permis de le garagiste =


conduire  le mécanicien 
,  einen Führerschein ,  der Kfz-Mechaniker
haben
réparer la voiture 
le conducteur = ,  das Auto reparieren
l’automobiliste  
faire la révision 
,  der (Auto)Fahrer
,  zur Inspektion fahren
l’essence (f) 
la vidange 
,  das Benzin
,  der Ölwechsel
le G.P.L. [Zepeɛl]
la contravention 
(gaz de pétrole liquéfié) 
Mehr dazu finden Sie ,  der Strafzettel
,  das Flüssiggas (LPG)
auf Écoute-Plus:
le radar 
www.ecoute.de/ prendre de l’essence (f) =
,  der/das Radar
ecoute-plus faire le plein (fam.) 
, tanken le chauffard 
,  der Raser
la voiture électrique 
,  das Elektroauto démarrer la voiture 
,  das Auto starten
la station-service 
,  die Tankstelle mettre le moteur
Illustrationen: axllll, appleuzr/iStock.com

en marche 
la panne 
,  den Motor starten
,  die Panne
couper le contact 
tomber en panne 
,  die Zündung
,  eine Panne haben
ausschalten
la roue de secours
[ʀudəsəkuʀ] 
allumer ses phares (m) 
,  die Scheinwerfer
,  das Reserverad
einschalten
le pneu [pnø] 
,  der Reifen
le covoiturage 
,  die Fahrgemeinschaft

48 3 · 2021 ÉCOUTE
| LANGUE

Le train L’avion

le voyageur  rater = manquer le train  le passager 

⋅⋅
,  der Fahrgast ,  den Zug verpassen ,  der Passagier LE SAVIEZ-VOUS ?
le billet de train  la gare  le billet d’avion  On dit « En route ! » quand on invite ou ordonne à quelqu’un
de se mettre en mouvement pour partir.

⋅⋅
,  das Zugticket ,  der Bahnhof ,  das Flugticket

l’aller (m) simple  le quai  l’aéroport (m)  Au Québec, on ne dit pas « voiture » mais « char », alors
,  die einfache Fahrt ,  der Bahnsteig ,  der Flughafen que ce mot désigne en France un véhicule militaire ou bien
le retour  composter = la salle d’embarquement  un véhicule à deux roues utilisé il y a très longtemps.
,  die Rückfahrt

l’aller-retour (m) 
valider le billet 
,  das Ticket entwerten
,  die Abflughalle

l’enregistrement (m)  ⋅⋅ La voiture peut être désignée par de nombreux mots


familiers : « caisse », « tire », « bagnole », « tacot »…

⋅⋅
,  die Hin- und Rückfahrt le conducteur  ,  der Check-in
,  der Zugführer En français, le mot « garage » signifie l’endroit de la maison
consulter les horaires (m)  embarquer =
,  den Fahrplan ansehen le contrôleur  monter à bord de l’avion  où l’on gare la voiture, mais aussi l’entreprise qui répare les
,  der Schaffner ,  an Bord gehen voitures.
faire une réservation 
, reservieren l’amende (f)  descendre de l’avion 
,  das Bußgeld ,  aus dem Flugzeug
la place assise  inviter qn  ordonner à qn  le char 
aussteigen
,  der Sitzplatz le wagon-lit  ,  jn bitten ,  jm befehlen ,  der Panzer; auch:
,  der Schlafwagen le pilote  der Karren
la première classe 
,  der Pilot
,  die 1. Klasse le wagon-restaurant 
,  der Speisewagen l’hôtesse (f) de l’air 
la seconde classe 
,  die Stewardess
,  die 2. Klasse
le décollage 
le guichet 
,  der Start
,  der Schalter
l’atterrissage (m) 
prendre une LES MOTS DE LA CIRCULATION ROUTIÈRE
,  die Landung
correspondance 
, umsteigen le vol direct 
,  der Direktflug Bonne route !  Cédez le passage ! 
,  Gute Fahrt! ,  Vorfahrt gewähren
l’escale [lɛskal] (f) 
,  der Zwischenstopp Attention ! Danger !  Accès interdit aux véhicules 
,  Achtung! Gefahr! ,  Durchfahrt verboten
le décalage horaire 
,  die Zeitverschiebung Chaussée glissante !  Route à sens unique 
,  Rutschige Fahrbahn , Einbahnstraße

Défense de doubler  Stationnement interdit 


Le bateau ,  Überholen verboten ,  Parken verboten

Roulez au pas !  Défense de faire demi-tour 


naviguer 
,  Schrittgeschwindigkeit fahren ,  Wenden verboten
,  fahren, steuern
Allumez vos phares ! 
le port 
,  Abblendlicht einschalten
,  der Hafen

prendre le bateau 
,  das Schiff nehmen

avoir le mal de mer 


,  seekrank sein

avoir le pied marin 


,  seefest sein QUELQUES EXPRESSIONS IMAGÉES
embarquer =
monter à bord du bateau 
,  an Bord gehen
⋅⋅⋅⋅ Appuie sur le champignon, on est en retard !
Lionel conduit comme un pied, c’est vraiment un mauvais

⋅⋅
conducteur.
débarquer  
,  von Bord gehen Laurence et Timothée mènent grand train, ils ont un style de

⋅⋅⋅⋅
vie luxueux.
le quai 
,  der Kai Cette histoire n’est pas vraie, on t’a mené en bateau !
l’équipage (m) 
« Métro, boulot, dodo », ma vie est tellement ennuyeuse !
,  die Besatzung

le paquebot  le champignon (fam.)  mener qn en bateau  le boulot (fam.)  


,  das Passagierschiff
,  das Gaspedal ,  jn auf den Arm ,  die Arbeit
faire une croisière  nehmen
mener grand train  le dodo (fam.) 
,  eine Kreuzfahrt machen
,  auf großem ,  die Heia
le gilet de sauvetage  Fuß leben
,  die Rettungsweste

ÉCOUTE 3 · 2021 49
LANGUE
|

AVEZ-VOUS BIEN
SOLUTIONS :

1-B

COMPRIS ?
2-A
3-C
4-C
Haben Sie die vorliegende Ausgabe sorgfältig gelesen und alle neuen 5-A
6-A
Vokabeln gelernt? Dann sollte es Ihnen nicht schwerfallen, die Fragen, die 7-B
wir Ihnen zu einem Text stellen, zu beantworten. 8-A

MOYEN

La Bretagne : sur les pas du


commissaire Dupin (page 12)
1. L’auteur a découvert la Bretagne 5. Le commissaire Dupin se rend sou-
au travers d’un livre de Gustave vent à L’Amiral. Qu’y retrouve-t-il ?
Flaubert. Ce livre a pour titre...
A. sa table
A. Le Chien jaune.
B. sa femme
B. Voyage en Bretagne.
C. sa voiture
C. Un été à Pont-Aven.

6. Selon un célèbre dicton breton,


2. Q
 uel est le nom du département « Qui voit Sein...
breton situé le plus à l’ouest ?
A. voit sa fin ».
A. le Finistère au travers de
B. ne fait pas le malin ». [otʀavɛʀdə] 
B. le Morbihan ,  durch, mit
C. a le diable en son sein ».
C. les Côtes-d’Armor l’éclat (m) 
,  der Glanz

7. Le sable blanc, très fin, constituant incomparable 


3. L
 e premier polar écrit par Jörg les plages des Glénan, s’appelle... ,  hier: einzigartig

Bong, alias Jean-Luc Bannalec,... le dicton 


A. le far. ,  das Sprichwort
A. n’a pas du tout marché. (l’île de) Sein 
B. le maërl.
,  die Insel Sein
B. n’a pas eu beaucoup de succès.
C. le varech. voir sa fin 
C. a connu un succès considérable. ,  sein Ende in Sicht
haben
faire le malin (fam.) 
8. Qu’est-ce qu’un archipel ?
4. S
 elon l’auteur, qu’est-ce qui a un , prahlen

éclat incomparable en Bretagne ? A. un ensemble d’îles en son sein [ss] 


,  in sich

A. la mer B. un autre nom pour un phare le far 


,  kompakter, pudding­
B. la pêche C. une spécialité gastronomique
artiger bretonischer
Kuchen
C. la lumière
le varech [vaʀɛk] 
,  der Seetang

le phare 
,  der Leuchtturm

50 3 · 2021 ÉCOUTE
| CAR TES

QUI A DIT… OÙ EST-CE ?

« Qu’est-ce que le bonheur


sinon l’accord vrai entre un
homme et l’existence qu’il
mène ? »

EXPRESSIONS IMAGÉES MOTS D’AUJOURD’HUI

présentiel
[pʀezsjɛl]

être dans de beaux draps

PIÈGES À ÉVITER LOGO

Ne confondez pas
« rabattre » et « rebattre »
Illustration: MonsieurGermain; Foto: Sylvie Medeiros/Shutterstock.com

FRANÇAIS FAMILIER LES HABITANTS DE…

Comment appelle-t-on
« Ça fait un bail... » les habitants de
Monaco ?
CAR TES
|

OÙ EST-CE ? QUI A DIT…

Cette porte dite « porte chinoise » est à Paris, dans le jardin »Was ist Glück, wenn nicht die
d’agronomie tropicale. Situé dans la partie orientale du bois de wirkliche Harmonie zwischen
Vincennes, cet espace vert, qui abrite également des instituts einem Menschen und dem
de recherche, correspond à l’ancien site de l’exposition colo- Leben, das er führt?«
niale de 1907. Au milieu de la végétation naturelle, on peut
donc y découvrir ça et là les restes d’édifices et de pavillons
coloniaux.

la partie orientale  ça et là [saelA] 


,  der östliche Teil ,  da und dort
Albert Camus (1913-1960),
le site  l’édifice (m)  philosophe, écrivain,
,  der Standort ,  das Bauwerk prix Nobel de littérature en 1957

MOTS D’AUJOURD’HUI EXPRESSIONS IMAGÉES

Entré dans le dictionnaire dans les années 1980, ce mot est à L’expression pourrait laisser penser qu’on est confortablement
la fois un adjectif et un nom masculin. Il précise que quelque installé au lit dans des draps tout propres, mais... pas du tout !
chose a lieu en présence des personnes concernées, par oppo- Être dans de beaux draps signifie être en mauvaise posture,
sition à la locution « à distance », elle-même souvent remplacée dans une situation difficile et compliquée.
aujourd’hui par « (en) distanciel ». Ce dernier mot n’est toute-
fois pas encore dans le dictionnaire. « Elle a une liaison avec le mari de sa sœur... Les voilà tous les
deux dans de beaux draps ! »
« un cours en présentiel », « une formation présentielle »

le cours en présentiel [kuʀpʀezsjɛl]  la formation [fOʀmasj]  le drap [dʀa]  être dans de beaux draps 
,  der Präsenzunterricht ,  die Schulung ,  das Laken, die Bettwäsche ,  in der Tinte sitzen

pas du tout   être en mauvaise posture 


, keineswegs ,  in Schwierigkeiten sein

LOGO PIÈGES À ÉVITER

Ce logo est celui de la région Auvergne-Rhône-Alpes. Il est Rabattre, c’est ramener vers le bas, rabaisser quelque chose
composé de trois traits ayant chacun leur signification. Celui qui était levé. Alors que rebattre signifie battre de nouveau. On
qui monte en pointe symbolise la hauteur et donc les Alpes ; rebat les cartes, par exemple, lorsqu’il faut les mélanger une nou-
celui de gauche, les volcans et les puys d’Auvergne ; et celui velle fois. Ce verbe est souvent employé dans le sens de répéter
tout plat représente le fleuve, le Rhône. L’ensemble incarne le sans arrêt la même chose.
dynamisme, l’optimisme et la stabilité de la région.
« Un chat qui rabat ses oreilles a peur ou est en colère. »
« Arrête de nous rebattre les oreilles avec cette vieille histoire ! »

le trait  le puy [pɥi]  rabattre [ʀabatʀ]  rebattre les oreilles [lezOʀɛj]


,  der Strich ,  der Vulkankegel ,  herunterklappen, umschlagen à qn avec qc 
,  jm mit etw. ständig in den
la pointe  incarner  rebattre [ʀəbatʀ] les cartes 
Ohren liegen
,  die Spitze , verkörpern ,  die Karten neu mischen
Foto: mauritius images / Pictorial Press Ltd / Alamy

LES HABITANTS DE… FRANÇAIS COURANT

Cette expression familière signifie « cela fait bien longtemps »,


ou encore « cela remonte à il y a très longtemps ».Un bail est un
contrat locatif. Certaines formes de baux – le pluriel de bail –
s’étalent sur de longues périodes, d’où l’origine de l’expression.

les Monégasques « Ça fait un bail qu’on n’a pas fait la fête ! »

le bail [baj]  s’étaler 


,  der Mietvertrag, der Pachtvertrag ,  sich erstrecken

locatif,ve  ça fait un bail [safɛbaj] 


, Miet- ,  es ist sehr lange her
| LANGUE

Dites-le autrement
Eine Situation, drei verschiedene Sprachebenen:
gesprochen, umgangssprachlich und gehoben. Mithilfe dieser Rubrik lernen Sie,
sich differenziert auszudrücken. Viel Spaß bei der Lektüre!
MOYEN

UNE MAUVAISE JOURNÉE Mehr dazu finden Sie


auf Écoute-Audio:
www.ecoute.de/
ecoute-audio

Courant Familier Soutenu


Franck : Comment vas- Franck : Ça va ? T’as passé une bonne journée ? Franck : Comment vas-tu Ludivine ? As-tu
tu ? Tu as passé une bonne Ludivine : M’en parle pas ! Une journée de passé une bonne journée ?
journée ? merde ! Ludivine : Ne m’en parle pas ! Ce fut une
Ludivine : Oh ne m’en parle Franck : Ouh là là, ça fait bizarre de t’entendre journée exécrable !
pas ! Une très mauvaise râler comme ça ! Franck : C’est tellement rare que tu te
journée ! Ludivine : Oui, mais je suis vannée à cause plaignes !
Franck : Oh là là, c’est rare de des mômes ! Ils étaient hyper casse-pieds ! Ludivine : C’est vrai, je suis exténuée en
t’entendre te plaindre ! Et Sacha a failli se faire écraser par une caisse raison du comportement des enfants ! Ils ont
Ludivine : Oui, mais les dans la rue… vraiment été odieux ! Et Sacha a failli se faire
enfants m’ont épuisée ! Ils Franck : Quoi ?! T’as dû flipper ! renverser par une voiture dans la rue…
étaient vraiment insup- Ludivine : Oui, j’ai eu une de ces trouilles ! Et Franck : Ah oui ?! Tu as dû avoir peur !
portables ! Et Sacha a failli je l’ai vachement engueulé ! Ludivine : Oui, j’ai vraiment craint le pire ! Et
se faire renverser par une je l’ai même grondé !
voiture dans la rue… râler  casse-pieds [kaspje] 
, motzen , nervig exécrable  le comportement  craindre 
Franck : Ah bon ?! Tu as dû
, scheußlich ,  das Verhalten , befürchten
avoir peur ! vanné,e [vane]  la trouille [tʀuj] 
,  kaputt, platt ,  die (Mords)Angst en raison de  odieux,se  le pire 
Ludivine : Oui, très peur !
, wegen , unausstehlich ,  das Schlimmste
Et je lui ai passé un de ces
savons !

épuiser [epɥize]  renverser POUR ALLER PLUS LOIN POUR ALLER PLUS LOIN
, schlauchen, [ʀvɛʀse] 
strapazieren , überfahren
Dans ce texte, les marques de familiarité se L’échange est plus formel, comme le
retrouvent particulièrement dans le lexique montre le vocabulaire soutenu « ce fut »,
insupportable  passer un savon
, unerträglich à qn  avec des mots populaires comme « râler », « exécrable », « exténuée », « en raison de »,
,  jm den Kopf « vannée », « mômes », « casse-pieds », « odieux », ou l’expression « craint le pire ».
faillir [fajiʀ] waschen, jn
faire qc  « caisse », « flipper » (emprunté à l’anglais Ces mots sont d’ailleurs plus précis et
anschnauzen
,  beinahe etw. « to flip »), « trouilles », ou encore vulgaires soulignent combien la journée a été difficile
tun comme « merde ». Les tournures de phrases pour Ludivine. L’emploi du subjonctif « que tu
Illustrationen: Alemon cz/Shutterstock (2)

sont plus orales, avec des contractions, « t’as te plaignes » ainsi que l’inversion sujet-verbe
passé », « t’as dû », et la suppression d’une dans les phrases interrogatives (« comment
partie de la négation dans « M’en parle pas ». vas-tu ? », « as-tu passé… ? ») renforcent le
caractère formel de cette discussion.
la marque  la suppression 
,  das Kennzeichen ,  der Wegfall
l’échange (m)  l’emploi (m) 
la tournure de phrase  ,  hier: der Wortwechsel ,  die Verwendung
,  die Wendung
souligner  renforcer 
, unterstreichen , verstärken

ÉCOUTE 3 · 2021 53
HUMOUR
|

autant  plaire  trop de la balle (fam.)  le pote [pOt] 


,  so sehr , gefallen ,  abgefahren, supergeil ,  der Kumpel

54 3 · 2021 ÉCOUTE
| MOTS CROISÉS

de
MONIKA
SCHUMACHER

La solution du
numéro
précédent était :
« Il faut se défier
d’un ennemi
réconcilié. »

»Einem versöhnten
Feind ist nicht zu
trauen.«

Liebe Leserinnen und Leser, Envoyez votre solution


avant le 25/03/2021 à :
À gagner cette
die Lösung des Kreuzworträtsels
dieser Ausgabe finden Sie in der Aus- fois-ci :
Spotlight Verlag GmbH
gabe 5/21, die am 31. März erscheint. Annie Ernaux
Rédaction Écoute
Die nächste Ausgabe von Écoute ist ein Kistlerhofstr. 172 Une Femme
Sonderheft. Mehr Informationen zu 81379 München
unserem »Écoute Spezial« finden Sie 10 gagnants seront
ou par e-mail à :
auf Seite 67 dieser Ausgabe.
kreuzwortraetsel
tirés au sort.
@ecoute.de

ÉCOUTE 3 · 2021 55
ARCHITECTURE
|

MARIANNE
EVENNOU
La fée des intérieurs parisiens

Fotos: Stephan JULLIARD; Coté Maison/Jean Marc Palisse

56 3 · 2021 ÉCOUTE
Marianne Evennou
rénove et redécore
les petits et grands
appartements pari-
siens, en prenant soin
de toujours respecter
l’esprit des lieux.
ARCHITECTURE
|
Marianne Evennou ist eine sehr Avec Marianne
Evennou,
erfolgreiche Pariser Architektin und la décoration
est pensée en
Innenausstatterin. Ihr Credo? Spaß de adéquation avec
haben, Stile mischen und den Geist SABINE la personnalité
CASALONGA des propriétaires.
der Wohnungen respektieren.
FACILE

E
Elle a fait la une de nombreux magazines de déco-
ration en France mais aussi en Allemagne et aux
États-Unis. Pourtant, Marianne Evennou n’est pas
du genre à rechercher la lumière. Ses couleurs favo-
rites sont le bleu et le gris, des teintes discrètes et élé-
gantes. À son image. Devenue architecte d’intérieur
faire la une 
,  auf der Titelseite
stehen
la lumière 
,  hier: das Rampenlicht

la teinte 
,  der Farbton

discret,ète [diskʀɛ,ɛt] 
,  ruhig, zurückhaltend

à l’image de qn 
,  so wie jd

sur le tard [syʀlətaʀ] 


,  im vorgerückten Alter

humble [bl] 
, bescheiden
et décoratrice professionnelle sur le tard, elle reste
humble face au succès. face à 
, angesichts
Née en 1959 à Agen, dans le Sud-Ouest de la
France, Marianne Evennou déménage vers l’âge de à la suite de 
, infolge
7 ans à Delft, aux Pays-Bas, avec sa mère, à la suite
du divorce de ses parents. Pendant les vacances, elle rejoindre 
,  sich anschließen
rejoint son père, diplomate, dans plusieurs pays loin-
tains : aux Caraïbes, au Kenya, au Soudan, en Israël, ou le brassage 
,  die (Ver)Mischung
en Algérie. Elle en gardera un goût pour l’exotisme et
les brassages culturels. Elle a aussi un attachement baigner 
,  hier: eintauchen
à la culture allemande dans laquelle elle a baigné,
enfant. Ses grands-parents juifs allemands se sont fuir [fɥiʀ] qc 
,  vor etw. fliehen
installés en France pour fuir le régime nazi.
Après avoir suivi des études d’économie, elle tra- la Chambre de
commerce et d’industrie 
vaille à la Chambre de commerce et d’industrie de ,  die Industrie- und
Paris. À l’âge de 18 ans, elle rencontre son mari, Franck Handelskammer
Evennou, sculpteur et créateur de meubles, avec qui le sculpteur [skyltœʀ] 
elle aura deux enfants. Son flair pour la décoration ,  der Bildhauer
remonte à cette époque. Son époux se souvient de le flair 
son premier appartement décoré dans un style tro- ,  das Gespür
Fotos: xxxx

pical avec des chaises longues et des plantes, inspiré remonter à 


par un voyage à Trinité-et-Tobago, dans les Caraïbes. ,  zurückgehen auf

58 3 · 2021 ÉCOUTE
| ARCHITECTURE

Mehr dazu finden Sie


auf Écoute-Plus:
www.ecoute.de/
ecoute-plus

Ensemble, le couple rachète et restaure de vieilles la demeure 


demeures, comme un couvent du XVIIe siècle ou ,  das Wohnhaus

une maison délabrée sur la Côte d’Opale. Marianne le couvent [kuv] 


Evennou se met ensuite à travailler pour son mari, ,  das Nonnenkloster

se chargeant des relations avec la presse. Des délabré,e 


photos de leurs maisons centrées sur les œuvres de , baufällig

Franck sont publiées dans des magazines comme se charger de qc 


,  etw. übernehmen
Elle Décoration ou Maison & Jardin. Voilà ce qu’elle a
toujours aimé faire : aménager et décorer ses lieux aménager 
, einrichten
de vie, en parallèle de son travail. À 50 ans, après le
départ des enfants, elle le fait pour sa famille, ses la notoriété [nOtOʀjete] 
,  die Bekanntheit
amis. La notoriété est venue naturellement, grâce
au bouche-à-oreille. le bouche-à-oreille
[buSaOʀɛj] 
,  die Mundpropaganda
Un succès fulgurant
En 2009, les photos d’un appartement de 18 m2 fulgurant,e 
rénové pour sa demi-sœur sont publiées dans Côté , durchschlagend
Paris. D’autres reportages suivront. Depuis, la déco- sollicité,e [sOlisite] 
ratrice a une liste d’attente de clients de plus d’un , gefragt
Ci-contre : La « spécialiste des petits espaces » aime créer an ! Très sollicitée, elle réalise trois à quatre projets
des verrières intérieures pour que l’œil puisse s’échapper. monter qc 
par an, et en parallèle, monte des projets « clés en ,  hier: etw. einrichten

Ci-dessous : Le « style Evennou » : un style rétro main », sans faire le suivi de chantier. clés en main [klem] 
dans un esprit Art déco La majorité des appartements rénovés sont en , schlüsselfertig
région parisienne. Marianne Evennou reçoit ce- le suivi 
pendant de plus en plus de demandes pour des rési- ,  die Überwachung
dences secondaires en province, comme à Trouville le chantier 
(Calvados), sur l’île d’Oléron (Charente-Maritime) ,  die Baustelle
ou à Arcachon (Gironde). La spécificité de la déco- la résidence secondaire
ratrice parisienne est de réaliser à la fois la restruc- [ʀezidssəgdɛʀ] 
,  das Ferienhaus
turation du logement et sa décoration, avec le choix
des couleurs, mais aussi du mobilier et des acces- la spécificité 
,  die Besonderheit
soires. Selon elle, les deux vont ensemble : un « beau
costume habillera mieux un squelette bien bâti ». la restructuration 
,  der Umbau
Parfois, des meubles conçus par Franck Evennou
se retrouvent dans les appartements. le costume 
,  der Anzug
Fotos: Stephan JULLIARD; Coté Maison/Jean Marc Palisse

Spécialiste des petits espaces conçu,e [ksy] 


, entworfen
Après avoir rénové plusieurs chambres de bonnes
et studios pour ses enfants et leurs amis, elle est
la chambre de bonne 
devenue, malgré elle, la « spécialiste des petits ,  das ehemalige
espaces ». Elle trouve à ces mini-appartements Dienstbotenzimmer
un côté poétique, évocateur des cabanes dans les le studio 
arbres et des mythes de l’enfance. Comme ils sont ,  das Apartment
nombreux dans la capitale française, où le prix du évocateur,trice de qc 
mètre carré est un des plus élevés au monde, les ,  an etw. erinnernd
commandes affluent. affluer [aflye] 
Elle a ainsi rénové un studio de 11 m2 pour une , (her)einströmen
employée d’une célèbre maison de mode, et plu- le pied-à-terre [pjetatɛʀ] 
sieurs pieds-à-terre meublés. Les clients reçoivent ,  die Zweitwohnung

ÉCOUTE 3 · 2021 59
ARCHITECTURE
|

Bien sûr, je suis influencée par l’univers


sobre dans lequel j’ai grandi. Mon grand-père
était fan de Corbusier. Mais j’aime prendre
le meilleur de chaque école. Par exemple, je
peux mélanger du style nordique avec des
influences du Sud, du mobilier ancien avec
des objets de design contemporain. Cette
diversité correspond à ma vision du monde
idéal.

Existe-t-il un style parisien pour la décora-


tion d’intérieur ?
Il y a certainement un esprit parisien, nourri
RENCONTRE AVEC par l’architecture haussmannienne, la haute
MARIANNE EVENNOU couture et le caractère international de la
ville. Je n’en suis pas forcément consciente,
Comment trouvez-vous l’idée de départ mais j’essaye de le préserver tout en l’adap-
pour rénover un logement ? tant à notre façon de vivre aujourd’hui. Je
Le plus souvent, les clients me donnent bouscule la conception traditionnelle des
« carte blanche ». Mais j’entretiens avec eux appartements haussmanniens en créant une
une relation privilégiée et affective. Un jour, cuisine ouverte sur le salon et en plaçant la
un monsieur m’a envoyé un poème sur une salle de bains à côté de la chambre. C’est une
banquette récupérée chez sa grand-mère. façon de séparer l’espace privé et l’espace de
Leur personnalité m’influence beaucoup. réception, ce dernier étant au cœur de l’art de
Récemment, une de mes clientes m’évoquait vivre à la française.
une gourmandise – elle apportait d’ailleurs
des macarons Ladurée à chaque rendez-vous Quels sont vos secrets pour aménager de
– et cela est devenu mon fil rouge. J’essaye petits espaces ?
de raconter une histoire différente à chaque J’ai le souci de créer des appartements faciles
fois. Ensuite, une relation un peu mysté- à vivre, où l’on peut à la fois se détendre, tra-
rieuse se crée avec le lieu. Les appartements vailler ou recevoir. J’aime créer des espaces
se révèlent au fur et à mesure du chantier polyvalents mais structurés par des sols et
pour parfois dépasser les attentes et créer des couleurs distincts. Je suis également
une surprise. Il y a toujours une part de ma- pragmatique. J’aménage les appartements
gie dans le processus de transformation. Je de mes clients comme les miens, en créant
ne fais pas fi des traces du passé : je vais m’y suffisamment de placards, sans oublier les
adapter, par exemple en mettant en valeur rangements pour la planche à repasser et
une belle cheminée ou un parquet ancien. les poubelles. Après, je m’amuse à créer des
« cabanes urbaines ». Je joue sur les perspec- Mobilier ancien et

Fotos: Morton Holtum; Coté Maison/Jean Marc Palisse; Stephan JULLIARD


Comment définiriez-vous votre style et tives pour ajouter du volume, en créant des objets de design
quelles sont vos sources d’inspiration ? fenêtres et des verrières intérieures pour que contemporains se
Je déteste le mot « tendance » ! J’essaye l’œil puisse s’échapper, car je n’aime pas me côtoient dans les
intérieurs redécorés
de n’en faire qu’à ma tête et de ne suivre sentir emprisonnée. Ainsi, même dans de par l’architecte.
aucun dogme. Mon but est de m’amuser, et petits espaces, on redonne le sentiment d’un
de rendre la vie plus douce aux habitants. plus grand appartement où l’on peut circuler.

donner carte évoquer   faire fi de [fidə] qc  pas forcément  distinct,e [dist,kt] 
blanche à qn  ,  in Erinnerung rufen ,  etw. verschmähen ,  nicht unbedingt , unterschiedlich
,  jm freie Hand
se révéler  détester [detɛste]  bousculer [buskyle]  le placard 
lassen
,  hier: sich , hassen ,  auf den Kopf stellen ,  der Einbauschrank
privilégié,e  entwickeln
la tendance  avoir le souci de  le rangement 
,  besonders gut
au fur et à mesure ,  der Trend ,  sich bemühen ,  der Stauraum
affectif,ve [afɛktif,iv]  de qc 
sobre [sObʀ]  se détendre  la planche à repasser 
, gefühlsbetont ,  je nach
, nüchtern ,  sich entspannen ,  das Bügelbrett
la banquette [bkɛt]  dépasser 
contemporain,e  polyvalent,e  la verrière [vɛʀjɛʀ] 
,  die Sitzbank , übertreffen
, modern , vielseitig ,  die Glaswand

60 3 · 2021 ÉCOUTE
| ARCHITECTURE

Élégantes et
discrètes, les
teintes gris-bleu
sont les préférées
de Marianne
Evennou.

à l’instar de 
, wie

l’astuce (f) 
,  der Trick

au sein de [osdə] 
un logement fini, à l’instar d’une chambre d’hôtel , innerhalb
personnalisée. Pour donner l’air plus grand à un petit la marche  
logement, une de ses astuces est de faire coexister ,  die Stufe; hier:
plusieurs espaces au sein d’une même pièce. Ici, une der Treppenabsatz
cuisine ouverte sera intégrée dans un cadre de cou- le sas [sas] 
leur, à l’instar d’un tableau ; là, une table de bureau ,  der Windfang

sera installée sur la marche d’un escalier ; et plus loin,


un petit couloir dans l’entrée offre un sas entre l’ex- tout-terrain [tuteʀ] 
,  hier: für jedes Gelände
térieur et l’intérieur.
être à l’aise [alɛz] avec 
,  sich wohlfühlen mit
Une décoratrice tout-terrain
le manoir 
Toutefois, Marianne Evennou est aussi à l’aise avec
,  das Gutshaus,
les grands espaces. Elle a ainsi rénové un apparte- das Herrenhaus
ment familial de 160 mètres carrés dans le 16e arron-
le dada 
dissement de Paris, et un manoir de 700 m2 dans le ,  das Steckenpferd
Nord de Paris. Elle y applique les mêmes recettes :
le carreau de ciment 
respecter l’esprit de la maison et des habitants, tout ,  die Zementfliese
en modernisant les lieux. l’adepte [ladɛpt] (f) 
L’architecte d’intérieur a quelques dadas. Elle aime ,  die Anhängerin
les carreaux de ciment qui apportent un style rétro décliner 
dans un esprit Art déco. Adepte des motifs géomé- ,  hier: übernehmen
triques, elle décline les carrés et les rayures sur les la rayure [ʀɛjyʀ] 
tapis, les rideaux, les coussins ou les murs. ,  der Streifen
Pour les luminaires, elle fait souvent le choix de le rideau 
modèles de style industriel. Le secret de cette fée des ,  der Vorhang
Fotos: XXX

intérieurs se trouve peut-être dans le goût du détail. l’interrupteur (m) 


Elle s’interdit les interrupteurs en plastique ! Le ,  der Schalter
résultat de ce métissage de simplicité et de sophisti- le métissage 
cation est étonnant et toujours très esthétique. ,  die Mischung

ÉCOUTE 3 · 2021 61
HISTOIRE DE L’AR T
|

LA VÉNUS DE LAUSSEL,
DITE « VÉNUS À LA CORNE » de
CHAKRI
BELAÏD

DIFFICILE

la corne 
,  das Horn

la Joconde 

«
,  die Mona Lisa

le conservateur 
,  der Kurator

la « ruée vers l’os »  


,  der »Knochenrausch«

 C’est notre Joconde à nous ! » Vincent le site 


Mistrot, conservateur au musée d’Aqui- ,  die Stätte

taine de Bordeaux, n’est pas peu fier de la falaise 


sa Vénus à la corne. Sa « Dame » est l’une ,  der Felsen

des plus célèbres, des plus séduisantes et des plus dégager 


, freilegen
mystérieuses gravures du Paléolithique.
Elle fut découverte dans l’abri de Laussel, en le rocher 
,  der Felsblock
Dordogne, un département riche en fossiles préhisto-
riques. Dès la fin du XIXe siècle, ce coin de France fait la paroi 
,  die Wand
l’objet d’une véritable « ruée vers l’os ». Les passionnés
y mènent des recherches pour enrichir leurs collec- les seins (m/pl)
tombants 
tions, tel le psychiatre Jean-Gaston Lalanne. Ce Les hypothèses, souvent farfelues, se
,  der Hängebusen
dernier loue l’abri de Laussel, un site préhistorique bousculent. Pour certains archéologues,
la hanche 
situé au pied d’une falaise. En décembre 1911, ses cette corne pourrait être un instrument
,  die Hüfte
ouvriers dégagent un rocher tombé il y a 25 000 ans de musique, un olifant. Pourquoi, dès lors,
flasque 
de la falaise. Sur sa paroi apparaît celle qui deviendra l’embout ne se trouve-t-il pas du côté de la
, schlaff
célèbre sous le nom de Vénus à la corne. bouche ? D’autres pensent qu’elle était un
le pubis [pybi] 
Sa tête est à peine esquissée, ses traits de visage récipient contenant du raisin fermenté. ,  das Schambein
quasi absents, ses pieds à peine suggérés. En On y aurait bu, en somme, le premier vin
enceinte [st] 
revanche, l’artiste a accentué certains aspects de son de l’humanité. Or, les premières vignes ne , schwanger
corps : des seins tombants, des hanches larges, un remontent qu’à 8 000 ans… Selon d’autres
la fécondité 
ventre flasque, un pubis très marqué. Quel sens don- experts, cette corne représenterait le ,  die Fruchtbarkeit
ner à ces formes généreuses ? « Ce sont celles d’une cycle annuel des menstruations. Les
sensuel,le [ssɥɛl] 
femme enceinte qui a probablement déjà enfanté », 13 incisions correspondant aux 13 règles , sinnlich
affirme Vincent Mistrot. La période du Gravettien annuelles. Cette hypothèse reste la plus
la chevelure [Səvəlyʀ] 
(entre -29 000 et -20 000 ans) est riche de ce type de plausible. ,  das Haar
silhouettes, avec par exemple la Vénus de Lespugue Pour autant, une question demeure :
les bovidés (m/pl) 
(France) ou encore la Vénus de Willendorf (Autriche). Que représentait cette vénus pour les ,  die Hornträger
« On pense qu’elles devaient représenter un symbole hommes préhistoriques ? Près de la Vénus
l’incision [lsizj] (f) 
de fécondité », continue Vincent Mistrot. à la corne, Jean-Gaston Lalanne découvrit ,  die Einkerbung
Si la Vénus à la corne est si célèbre, c’est parce qu’elle d’autres gravures où figurent des vulves farfelu,e [faʀfəly] 
présente des aspects uniques qui la rendent tou- et d’autres vénus. « L’abri de Laussel, , verrückt
chante et sensuelle. Regardez cette longue chevelure estime Vincent Mistrot, pourrait avoir l’embout (m) 
(rarement montrée durant le Paléolithique) rejetée été un lieu de pratiques rituelles, de culte ,  das Mundstück
sur son épaule gauche. Voyez comme elle se caresse de la fécondité, peut-être pour favoriser la l’accouchement (m) 
le ventre. La représentation de ce geste de tendresse fertilité et les accouchements. » ,  die Geburt
maternelle est unique dans l’art préhistorique. Que Une fois découverte, la Vénus à la corne faire don de qc 
dire de cette corne de bovidé ? Aucune gravure de cette est découpée de son bloc et conservée ,  etw. schenken
époque n’avait jamais montré une femme tenant chez Jean-Gaston Lalanne. En 1961, sa la vitre 
un tel objet. Est-ce un symbole ou un objet de la vie fille en fait don au musée d’Aquitaine de ,  die Glasscheibe
courante ? Que signifient ces 13 incisions qui ornent Bordeaux qui l’expose depuis derrière une à l’image de 
cette corne ? vitre, à l’image de la Joconde du Louvre. ,  so wie

62 3 · 2021 ÉCOUTE
| HISTOIRE DE L’AR T
Foto: Lysiane Gauthier/Mairie de Bordeaux

Cette œuvre est


à voir au musée
d’Aquitaine de
Bordeaux.

ÉCOUTE 3 · 2021 63
GASTRONOMIE
|

LE POISSON
À LA BORDELAISE
FACILE
pointer le bout de son
nez [ne] 
,  sich blicken lassen

le cabillaud [kabijo] 
,  der Kabeljau

c’est dû au fait [dyofɛ] 


,  das liegt daran

la morue 
,  der Stockfisch

la chair [Sɛʀ] 
,  das Fleisch

délicatement parfumé,e 
,  mit einem feinen
Aroma
se prêter à 
,  sich eignen für

rien à voir avec 


,  das hat nichts zu tun
mit
surgelé,e [syʀZəle] 
, tiefgekühlt

supporter 
, vertragen

la cuisson 
,  die Garzeit

le four 
,  der Backofen

la poêle [pwal] 
,  die Pfanne

savoureux,se 
, köstlich

le dos [do] 
,  der Rücken

les herbes [lezɛʀb] (f/pl) 


,  die Kräuter

L
l’épice (f) 
e printemps pointe le bout de son nez et, croûte à base d’herbes, d’épices, de pain et d’huile
,  das Gewürz
côté cuisine, on a envie de manger plus d’olive. Le poisson cuit lentement sous sa croûte et
le merlan 
léger. Du poisson, par exemple. Et pour- les saveurs se mélangent.
,  der Wittling
quoi pas du cabillaud ? Le cabillaud est un Le plat est facile à cuisiner chez soi et, avec du
le bar 
poisson blanc, maigre. Il a longtemps été le poisson poisson frais, il est bien meilleur que la variante in- ,  der Seebarsch
du pauvre. C’est peut-être dû au fait qu’on le rencon- dustrielle. Le filet à la bordelaise peut bien sûr être
le lieu [ljø] 
trait surtout en version salée, qu’on appelle « morue ». réalisé avec tout autre poisson blanc : le merlan, le bar, ,  der Seelachs
Depuis les années 90, le cabillaud frais est un produit le lieu, le colin ou bien encore l’églefin.
le colin 
de luxe. Une chair blanche, délicatement parfumée Le terme « à la bordelaise » est d’ailleurs surpre- ,  der Seehecht
qui se prête à de très nombreuses préparations. Rien nant. En général, les préparations nommées ainsi
l’églefin [legləf] (m) 
à voir avec le cabillaud surgelé. sont à base de vin rouge et d’échalotes. De plus, le plat ,  der Schellfisch
Comme beaucoup de poissons blancs, le cabillaud ne se rencontre presque jamais dans les restaurants
le poireau 
ne supporte pas les longues cuissons. On préférera de Bordeaux ! ,  der Lauch
donc la cuisson rapide au four ou à la poêle. Une so- En accompagnement, on imagine une fondue
la timbale [tbal] 
lution élégante et savoureuse consiste à recouvrir aux poireaux ou une timbale de carottes nouvelles ,  der Auflauf (oft im
le poisson – un dos de cabillaud assez épais – d’une au thym. Teigmantel)

64 3 · 2021 ÉCOUTE
| GASTRONOMIE

CHRISTIAN
EIDENSCHENCK,
originaire d’Alsace,
est notre corres-
pondant spécialiste
en gastronomie,
recettes et produits
du terroir.

Recette
(pour 4 personnes)
Fotos: StockFood / La Food - Thomas Dhellemmes; Coprid, Diana Taliun, photohomepage, esseffe, Floortje, eli_asenova, yodaswaj, AndreaAstes/iStock.com

la chapelure [Saplyʀ] 
,  das Paniermehl
PRÉPARATION
1. Préchauffer le four à 170 degrés. le persil [pɛʀsi] 
,  die Petersilie
2. Éplucher et mixer les échalotes
et l’ail. la gousse d’ail [gusdaj] 
,  die Knoblauchzehe
3. Dans une petite casserole, mettre
à chauffer sur feu moyen le mélange le branche  
,  der Zweig
ail-échalotes avec les branches de
thym et le vin blanc. Faire réduire le thym [t] 
,  der Thymian
presque à sec.
4. Dans un bol, mélanger la chapelure
préchauffer 
contenant la réduction ail-écha- , vorheizen
lotes-vin blanc (après avoir retiré
éplucher 
INGRÉDIENTS les branches de thym) avec le persil , schälen
• 4 dos de et le jus de citron. Ajouter du sel,
réduire à sec [asɛk] 
cabillaud épais du poivre et deux cuillères à soupe ,  vollständig einkochen
• c hapelure maison d’huile d’olive. retirer 
ou du commerce 5. Disposer dans un plat à four de , entfernen
• 8 cuillères à soupe petites noisettes de beurre, mettre le plat à four 
de persil haché les dos de cabillaud dessus. ,  die feuerfeste Form
• 6 échalotes 6. Étaler le mélange de la chapelure la noisette de beurre 
• 2 gousses d’ail et du reste des ingrédients sur les ,  die Butterflocke

• 3 0 cl de vin dos de cabillaud, en appuyant légère- étaler 


blanc sec ment dessus pour qu’il adhère bien. , verteilen

• d eux branches 7. Enfourner pour 15 minutes. appuyer [apɥije] 


de thym , (an)drücken

• l e jus d’un citron enfourner 


• 1 00 g de beurre ,  in den Ofen schieben

ÉCOUTE 3 · 2021 65
SOCIÉTÉ
|
Z O OM SU R ...

LE FRENCH TACOS
Wie eine Neuinterpretation des mexikanischen Maisfladen-
Gerichts als schneller, reichhaltiger Snack die französische
CAMILLE LARBEY,
journaliste indépen- Jugend erobert.
dant originaire de adopter 
, annehmen
FACILE
Charente, est corres-
pondant à Paris pour progressivement 
Écoute depuis août ,  nach und nach
2011. Mehr dazu finden Sie
la chaîne  auf Écoute-Audio:

O
,  die Kette
www.ecoute.de/
riginaire de la banlieue, ecoute-audio
suivre le pas  ce sandwich revisité est
, folgen
devenu le roi du fast-food.
le gras [gʀA]  Au point de détrôner le my-
originaire de  ,  das Fett
, aus thique kebab. Voici l’histoire du « french Personne ne sait vraiment qui l’a inventé.
l’or [lOʀ] (m)  tacos ». Il apparaît pour la première fois au milieu
revisité,e [ʀəvizite]  ,  das Gold
,  neu interpretiert Si vous êtes amateur de cuisine mexi- des années 2000 dans les banlieues de
le rapport [ʀapOʀ] 
caine, vous allez peut-être passer les Lyon et de Grenoble. Les jeunes adoptent
au point de [opwdə]  ,  das Verhältnis
,  so sehr, dass portes d’une des nombreuses enseignes rapidement ce sandwich. Enfin une alter-
le chiffre d’affaires 
françaises proposant des tacos. Mais vous native aux traditionnels kebabs et pani-
l’amateur (m)  ,  der Umsatz
,  der Liebhaber, der Fan risquez d’être surpris. Le tacos dans votre nis ! Progressivement, des enseignes de
dépasser les frontières 
assiette ne sera pas une tortilla de maïs in- french tacos ouvrent en Île-de-France puis
l’enseigne (f)  ,  sich über die Grenzen
,  die Ladenkette  hinaus verbreiten curvée, fourrée de viande, oignons, sauce dans le reste de la France. Ce nouveau
incurvé,e  tenter 
et coriandre fraîche. Il aura la forme d’une sandwich hybride devient un élément
, gebogen , versuchen galette de blé pliée en rectangle. À l’inté- de la culture urbaine. Plusieurs rappeurs
fourré,e de  goûter  rieur, une viande (poulet, kebab, kefta, (PNL, MHD, La Fouine) le citent dans
,  gefüllt mit , probieren steak, merguez, nuggets, etc.), quelques leurs chansons. Comme tout élément de
la galette  prévenir [pʀevniʀ]  frites et une sauce au fromage. On peut la culture urbaine, il finit donc par être
,  der Pfannkuchen , warnen même y ajouter une seconde viande, un adopté par l’ensemble de la société.
le blé  soit [swa]  œuf, des olives, du miel ou du fromage à Trois grandes chaînes (O’Tacos, Takos
,  der Weizen ,  das heißt raclette… Rien à voir avec un taco mexi- King et Tacos Avenue) dominent le mar-
plié,e [plije] en  le besoin quotidien  cain ! Pourtant, c’est ce qu’on appelle ici le ché. D’autres petites enseignes suivent le
,  gefaltet zu ,  der Tagesbedarf « french tacos ». pas. Sans compter les vendeurs de kebabs
qui ont dû l’ajouter à leurs menus pour ne
pas perdre de clients.
Comme le notait un journal écono-
mique, le french tacos a le pouvoir de « trans-
former le gras en or ». Son rapport quantité-
prix est plus intéressant qu’un menu chez
McDonald’s. Grâce à 200 restaurants par-
tout en France, O’Tacos affiche un chiffre
d’affaires annuel de 200 millions d’euros.
Le french tacos dépasse aussi les frontières
de l’Hexagone. Cette même grande chaîne
a ouvert des restaurants à Marrakech, à
Bruxelles, au Luxembourg, au Brunei et à
Brooklyn. Des Français tentent également
Foto: ilolab/Shutterstock.com

de le populariser à Londres, Cracovie,


Moscou et Lisbonne.
Si vous souhaitez goûter un jour ce
sandwich, on préfère vous prévenir : il
contient environ 1 000 calories, soit près
de la moitié des besoins quotidiens pour
un adulte !

66 3 · 2021 ÉCOUTE
| VOS AVIS

Ihre Kommentare
« Gallicismes et »Weniger erreichen uns unter:
leserbrief-ecoute@
germanismes Tagespolitik und spotlight-verlag.de

suisses » Modethemen!«
VORSCHAU
Bonjour, Sehr geehrte Écoute-Redaktion,
Je me suis bien amusé à lire l’article sur les ich stimme der Meinung von Herrn Kirsch
gallicismes (Écoute 1/2021) et voudrais y faire (Écoute 10/2020, S. 67) in vollem Umfang zu.
quelques remarques. Quant aux »Visimatente« Ich bin Leser Ihrer Zeitschriften seit über 25 Jah-
(p. 21), j’ai lu quelque part qu’il s’agissait d’un ren und in der Zwischenzeit im 80. Lebensjahr.
vestige de l’occupation napoléonienne de Ich hatte seinerzeit Ihre Zeitschriften (auch
Berlin. Ceci me paraît plus vraisemblable que la Spotlight und Ecos) abonniert, weil ich mich für
FACILE
guerre de 1870, car il n’y avait pas d’occupation Themen und Berichte aus den Ländern dieser
française en Allemagne à cette époque-là. Sprachräume interessiere. Besonders interes-
Ce que vous adressez aux lecteurs suisses (p. 19) sant waren für mich Informationen über weni-
ÉCOUTE SPEZIAL
me fait penser aux membres de ma famille qui ger bekannte Gebiete, in denen diese Sprachen Dans ce numéro spécial,
sont Alsaciens (de souche). On y trouve aussi gesprochen werden. Einige Länder habe ich voyagez à travers la
de telles interférences linguistiques, ce qui n’est selbst bereist und es waren Ergänzungen France et la langue fran-
pas étonnant. Pour moi, c’est le pied ! meiner eigenen Erfahrungen. Tagespolitik und çaise en toute simplicité !
Ce que je trouve bien, c’est que l’histoire difficile deren Modethemen gehören nicht dazu. Also De notre article sur la
Bourgogne au tableau de
des relations franco-allemandes n’a pas seule- mehr Themen, die auch Herrn Kirsch interessie-
Claude Monet, tout est à
ment laissé des traces linguistiques de violence. ren! In letzter Zeit vermisse ich dies zunehmend
lire au niveau A2.
Il y en a pourtant bien trop eu, de ces coups de in allen drei monatlichen Ausgaben. Neben Découvrez aussi nos
schlague… den im Leserbrief genannten Themen wären pages inédites sur la
für mich auch besonders Kuriositäten aller Art communication et le
Bien cordialement, (auch grammatikalisch!) interessant. vocabulaire du quotidien.
Kai Sauer Tout un programme !
Bien cordialement,
Helmut Schraut Die nächste Ausgabe
erscheint am
17. März 2021.
Die Redaktion behält es sich vor, Leserbriefe zu kürzen.

Impressum
Geschäftsführerin Redaktion Autoren Druck © 2021 Spotlight Verlag, auch für Anzeigenverkauf
Malgorzata Schweizer Anne Chazalon, Chakri Belaïd, Sabine Casalonga, Vogel Druck und alle genannten Autoren, Fotografen iq media marketing gmbh
Barbara Grabski (frei), Anne Chazalon, Jean-Yves de Medienservice GmbH und Mitarbeiter Toulouser Allee 27
Herausgeber Sandrine Hygoulin (Online), Groote, Jean-Paul Dumas-Grillet, 97204 Höchberg 40211 Düsseldorf
Jean-Yves de Groote Dorle Matussek, Ingrid Sturm, Christian Eidenschenck, Krystelle Der Spotlight Verlag ist ein Tel. +49 (0)2 11/8 87–13 02
Sarah Thierry, Sandra Thomine Jambon, Sylvère Jouin, Camille Vertriebsleiter Tochterunternehmen der info@iqm.de
Chefredakteurin Larbey, Axelle Négrignat, Monika Nils von der Kall/Zeitverlag Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH Mediainformationen
Fanny Grandclément (V.i.S.d.P.) Bildredakteurinnen Schumacher, Sarah Thierry, Sandra www.iqm.de
Sarah Gough, Judith Rothenbusch Thomine, Agnès Tondre Marketingleiterin Anzeigen und Kooperationen
Verlag und Redaktion Jessica Sonnenberg Jessica Sonnenberg Es gilt die jeweils gültige Preisliste.
Spotlight Verlag GmbH Gestaltung Leiter Redaktionsmanagement Tel. +49 (0)40/32 80 -1778 Infos hierzu unter:
Kistlerhofstr. 172 Michael Nolan und Produktion Vertrieb Einzelverkauf j.sonnenberg@spotlight-verlag.de www.spotlight-verlag.de/
81379 München Thorsten Mansch DMV Der Medienvertrieb mediadaten
www.ecoute.de GmbH & Co. KG Sales Manager Sprachenmarkt
ISSN 0176-9596 Litho www.dermedienvertrieb.de Eva-Maria Markus
Mohn Media Mohndruck GmbH Tel. +49 (0)89/85 68 1-131
33311 Gütersloh Vertrieb Abonnement e.markus@spotlight-verlag.de
DPV Deutscher Pressevertrieb GmbH
www.dpv.de

Leserservice
Foto: Roman Bykhalets/iStock.com

Fragen zum Abonnement Lehrer, Trainer und Firmen Postanschrift Die Belieferung kann nach Ablauf des ersten Fragen zu Themen im Heft
und zu Einzelbestellungen Tel. +49(0)89/9546 7707 Spotlight Verlag GmbH Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Kontaktieren Sie unsere Redaktion für alle
Unser Serviceportal erreichen Sie 24 Stunden Fax +49(0)89/9546 7708 Kundenservice Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch Fragen, Anregungen und Kritik per Mail:
täglich unter: lehrer@spotlight-verlag.de 20080 Hamburg nicht gelieferte Ausgaben. leserbrief-ecoute@spotlight-verlag.de
https://kundenportal.spotlight-verlag.de
Einzelverkauf und Shop Konditionen Abonnement pro Ausgabe CPPAP-Nr. 0417 U 82590
Privatkunden und Buchhändler Tel. +49(0)89/9546 9955 (14 Ausgaben p.a.)
Tel. +49(0)89/1214 0710 sprachenshop@spotlight-verlag.de Deutschland € 7,90 inkl. MwSt. und Versand Im Spotlight Verlag erscheinen
Fax +49(0)89/1214 0711 Österreich € 8,99 inkl. MwSt. und Versandkosten Spotlight, Business Spotlight,
abo@spotlight-verlag.de Unsere Service-Zeiten Schweiz sfr 11,75 inkl. Versandkosten Écoute, Ecos, Adesso, Deutsch perfekt
Montag bis Freitag 08:00 bis 20:00 Uhr Übriges Ausland € 7,90 zzgl. Versandkosten
Samstag 09:00 bis 14:00 Uhr Studenten bekommen gegen Nachweis eine Einzelverkaufspreis Deutschland € 8,50
Ermäßigung.

ÉCOUTE 3 · 2021 67
LE SAVIEZ-VOUS ?
|

JEAN-YVES
DE GROOTE,
directeur
de publication
d’Écoute

Suite au décès
tragique de l’explora-
teur aventurier qui
a bravé les dangers
toute sa vie, un jour-
naliste écrira dans le
Journal de France :
« Dumont d’Urville
eut une mort stupide
et pourtant utile. »

le décès [desɛ] 

Le saviez-vous ?
Mehr dazu finden Sie
auf Écoute-Audio: ,  der Tod
www.ecoute.de/
ecoute-audio braver qc
,  etw. trotzen
Hier finden Sie Wissenswertes, Amüsantes oder
einfach nur kleine Geschichten, mit denen Sie Ihre sacré,e
,  etwa: unglaublich, toll
Gesprächspartner beeindrucken können.
reconnaître 
MOYEN ,  hier: erkunden

la banquise 
,  das Packeis

la scie [si] 
,  die Säge
Une vie et une mort utiles donner naissance à qc 
,  etw. hervorbringen
C’était un sacré aventurier. Fasciné depuis tout jeune française y est établie, et porte son nom : la base
le brise-glace [bʀizglas] 
par Christophe Colomb, Jules Dumont d’Urville Dumont-d’Urville. ,  der Eisbrecher

Foto: ultramarinfoto/iStock.com; Illustrationen: Jean-Yves de Groote


(1790-1842) se lance dans une carrière militaire au En 1842, après une vie à avoir affronté tous les
exténué,e [ɛkstenɥe] 
sein de la Marine. En 1819, il participe à une expédi- dangers, alors qu’il vient d’assister à une fête à , erschöpft
tion en Mer noire et en Méditerranée durant laquelle Versailles, il prend le train pour rentrer à Paris. La
se mutiner
il découvre une statue aujourd’hui célèbre : la Vénus locomotive déraille, les wagons se télescopent. Les , meutern
de Milo. En 1826, il part reconnaître les côtes de la passagers sont prisonniers à l’intérieur. À l’époque, la base scientifique 
Nouvelle-Zélande et de la Nouvelle-Guinée. les portières étaient en effet fermées de l’extérieur. ,  die Forschungsstation
11 ans plus tard, il part explorer le pôle Sud. L’ex- On déplorera 52 morts, dont l’intrépide aventurier. dérailler [deʀaje] 
pédition durera plusieurs années. Les bateaux seront À la suite de cette catastrophe, il est décidé de ne plus , entgleisen
bloqués par la banquise. Il fera attacher des scies à fermer les wagons de l’extérieur… On lui doit donc se télescoper [telɛskOpe] 
l’avant de ses deux bateaux, donnant la Vénus de Milo, , aufeinanderprallen
ainsi naissance aux premiers brise- l’invention la portière
glaces. Les marins, exténués, sont du premier ,  die Wagentür
près de se mutiner plusieurs fois. brise -glace, déplorer
En 1840, il finit par découvrir le et l’ouverture , beklagen
continent Antarctique, qu’il nomme Terre possible des portières des trains en intrépide 
Adélie. Aujourd’hui, une base scientifique cas d’accident. , unerschrocken

68 3 · 2021 ÉCOUTE
I
ÉCOUTE LERNKRIM

inalgesc h ic ht en
Krim
à la française.
oute tauchen Sie
Mit diesen Krimis von Éc
inalgeschichten
ein in das Herz der Krim
à la française.

abe
mit ca. 128 Seiten, 9,95 € (D) / 10,30 € (A) je Ausg
Taschenbücher
Bestellen unter:
krimi
w w w.ecoute.de/lern

Ein Unternehmen der ZEIT Verlagsgruppe


Bringen Sie Ihrer Zunge das
Flamencotanzen bei.

Jetzt
gratis
testen!

Mit Ecos mehr als nur eine Sprache entdecken.


Verbessern Sie ganz einfach Ihre Spanischkenntnisse und lernen Sie mit jeder Ausgabe mehr
über die Länder, die Menschen und die Kulturen der spanischsprachigen Welt.

Jetzt einfach bestellen unter:

WWW.ECOS- ONLINE .DE/GRATIS