Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LATC H
JP2
LATC H
RL1 RL1 JP2 3 4 TMP TMP
3 12V GND
LATC H
MIN 0 6 MAX
Sensitivity Jumper Sensitivity LED Latch Jumper Grobeinstellung Empfindlichkeit Empfindlichkeits- LED Alarmspeicher
Off = Pot is Low to Medium Adjustment Pot Off = No LED Latch AUS = Gering bis Mittel potentiometer (Latch)
On = Pot is Medium to High On = LED Latch AN = Mittel bis Hoch zur Feineinstellung AUS = Kein LED Latch Réglage approximatif de la sensibilité Potentiomètre de Cavalier de verrouillage à DEL
An = LED Latch OFF (DESACTIVÉ)=faible à moyenne réglage précis OFF=aucun verrouillage à DEL
ON (ACTIVÉ)=moyenne à élevée de la sensibilité ON=verrouillage à DEL
Jumper Links Jumpereinstellungen
Two Jumper Links Are Provided. Zwei Jumpereinstellungen sind möglich: Réglages de cavaliers
JP1 With the Jumper removed the LED will not Latch. JP1 Ohne diesen Jumper ist die LED ohne Speicherfunktion, Deux réglages de cavaliers sont possibles :
With the Jumper in place the LED will Latch ist der Jumper gesetzt, ist die LED-Speicherfunktion aktiviert JP1 En l'absence de ce cavalier, la DEL n’a pas de fonction de verrouillage.
To Reset a Latched LED remove power for at least 1 second Zum Zurücksetzten der LED mind. 1 Sekunde spannungslos schalten. Si ce cavalier est mis, la fonction de verrouillage à DEL est active.
JP2 With the Jumper removed the Sensitivity Pot range will be Low to Medium JP2 Ohne Jumper regelt das Potentiometer zwischen Niedrig und Mittel, Pour réinitialiser la DEL, mettre hors tension pendant au moins 1 seconde.
With the Jumper in place the Sensitivity Pot range will be Medium to High. mit Jumper regelt das Potentiometer zwischen Mittel und Hoch. JP2 Sans ce cavalier, le potentiomètre règle la sensibilité entre faible et moyenne.
Avec ce cavalier, le potentiomètre règle la sensibilité entre moyenne et élevée.
Installation Installation
Note: If fixing to a UPVC Fixture avoid mounting the unit near Anmerkung: Bei Montage auf UPVC vermeiden Sie die Befestigung in der Installation
to the joints. Nähe der Verbindungen. Remarque : Lors d’un montage sur PVC-U, éviter une fixation à
1) Remove the cover and unclip the PCB and store in a safe place. 1) Abdeckung entfernen, Platine entnehmen und sicher verwahren. proximité des connexions.
2) Using the base as a template mark the two fixing points. 2) Mit der Grundplatte können die Befestigungspunkte markiert werden. 1) Enlever le couvercle, retirer la carte de circuits imprimés et la conserver à un
3) If required drill two pilot holes for the fixing screws. 3) Falls nötig 2 Bohrungen für die Befestigungsschrauben anbringen. endroit sûr.
4) Fix the base to the fixture using the two screws provided. 4) Grundplatte mit beiliegenden 2 Schrauben befestigen. 2) L’embase peut servir à marquer les points de fixation.
5) Clip the PCB back into place. 5) Leiterplatte wieder einsetzen. 3) Le cas échéant, faire 2 trous pour les vis de fixation.
6) Slide the grommet (supplied) over the cable. 6) Beiliegende Tülle über das Kabel streifen. 4) Fixer l’embase à l’aide des 2 vis jointes à la livraison.
7) Wire the unit as per Fig 1. 7) Gerät Verdrahten nach Abb.1. 5) Remettre la carte de circuits imprimés.
8) Cut out the required section of the case for the grommet. 8) Entsprechende Gehäusedurchführung für Tülle ausschneiden. 6) Faire glisser le passe-câble joint à la livraison sur le câble.
9) Adjust the unit as required using JP2 and the Sensitivity Adjustment Pot 9) Einstellung der gewünschten Empfindlichkeit mit JP2 und Potentiometer. 7) Relier l'appareil comme indiqué à la figure 1.
10) Refit the Cover. 10) Gehäuse anbringen. 8) Dégager le passage de câble correspondant du boîtier pour le passe-câble.
9) Régler la sensibilité souhaitée avec JP2 et le potentiomètre.
Specification Spezifikation 10) Monter le boîtier.
Voltage Range: 9V - 16V DC Betriebsspannung: 9V - 16V DC
Current – Quiescent: 9mA @12V / Alarm 10mA @12V / LED On 16mA @12V Stromaufnahme - Ruhe: 9mA bei12V / Alarm 10mA bei12V / LED An 16mA bei12V Spécification
Alarm Period (Relay): 1 Second (min) Alarmphase (Relais): 1 Sekunde (min.) Tension de fonctionnement : 9V à 16 V c.c.
Operating Temperature: -20C to +60C Betriebstemperatur: -20C bis +60C Consommation - repos : 9mA à 12V/alarme 10 mA à 12V/DEL active 16mA à
Relative Humidity: 0% - 90% Relative Luftfeuchtigkeit: 0% - 90% 12 V
Phase d'alarme (relais) : 1 seconde (mini.)
Température de fonctionnement : -20C à +60C
Humidité relative : 0% - 90%
ISTRUZIONI PER l‘INSTALLAZIONE INSTALLATIEAANWIJZINGEN INSTALLATIONSVEJLEDNING
Introduzione Inleiding Introduktion
Shockgard è un sensore elettronico di vibrazione per la resistenza allo scasso di finestre, De Shockgard is een elektronische trillingssensor voor de inbraakbeveiliging van vensters, Shockgard er en elektronisk vibrationssensor til indbrudssikring af vinduer, døre,
porte, telai di porte e pareti con una efficace protezione dai falsi allarmi. deuren, deurkozijnen en wanden met een effectieve beveiliging tegen vals alarm. dørrammer og vægge; den er beskyttet mod fejlalarm.
Il dispositivo è dotato di una doppia regolazione, di indicatori LED, di LED Latch e di Het apparaat is uitgerust met een 2-voudige bijstelling, LED-weergave, LED-latch en Sensoren er udstyret med dobbeltjustering, LED-visning, LED-latch og automatisk nulstilling
ripristino automatico dell'uscita relè allarme. automatische terugstelling van de alarmrelaisuitgang. af alarmrelæ-udgangen.
JP1
JP1 JP1
LED
LED LED 12V GND 3 4 TMP TMP
3
12V GND 3 4 TMP TMP 12V GND 3 4 TMP TMP
LATC H
3 3 JP2
RL1
LATC H
JP2
LATC H
RL1 JP2 RL1
MIN 0 6 MAX
MIN 0 6 MAX MIN 0 6 MAX