Vous êtes sur la page 1sur 118

GASCO

CENTRO DE LLENADO DE MAIPU


CHILE
N° G11 1516 .

BASCULE DE CONTRÔLE DE POIDS


BASCULA DE CONTROL DE PESO
BCUA 21E

Crée le : 6 juin 2012


Version : 1.00
IMPLANTATION BASCULE DE CONTRÔLE / IMPLANTACIÓN BASCULA DE CONTROL
G 26 C0156 Ind 0
Automate ULIS II Dériveur de bouteilles
AUTOMATO ULIS II Desviador de botellas
G 55 0001 G 32 A0002-3

Bascule de contrôle
Schéma électropneumatique
Bascula de control
Eesquema electropeumatic
G 26 A0024-2
G 26 B0028-2
Détecteur
Captador
E150080

Arrêt de bouteilles
Parada de botellas Support pour capteur anti-
G 31 A0003-1 bourrage (code capteur
E150080)
Soporte para captador
desatascante
(code sensor E150080)
Convoyeur principal
Transportador principal
Poste de tabulation
Puesto de tabulacion Convoyeur secondaire
G 26 A0020-1
Transportador secundario

Fichier : G26C0156 Implantation BCE Indice –B—du 20/12/2011 1


PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL BCUA21E N° DE SERIE 26-1203

AFFAIRE G11 1516 ANNEE 2012

BASCULE DE CONTRÔLE DE POIDS


BASCULA DE CONTROL DE PESO

PLAN N° G26C0156
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL PDTP401 N° DE SERIE 26-1203/01

AFFAIRE G11 1516 ANNEE 2012

POSTE DE TABULATION DE POIDS


PUESTO DE TABULACIÓN DE PESO

PLAN N° G26A0020-1
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place de la
Bascule de contrôle électronique - ULIS II - SIRAGA
sur site client.

Instalación de la bascula de control ULIS II


SIRAGA en el sitio del cliente

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en This Estas instrucciones tienen por objeto expli-
place de nos machines, du déchargement à la car la instalación de nuestras máquinas, de la
fixation finale sur site client. descarga a la fijación final en el sitio del clien-
L’installation de la machine devra se faire avec te.
du personnel habilité en suivant ces recomman- La instalación de la máquina deberá hacerse
dations. con el personal habilitado siguiendo estas reco-
L’utilisation de matériel de levage devra se faire mendaciones.
avec du personnel habilité. La utilización de material de levantamiento de-
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- berá hacerse con el personal habilitado.
mation particulière pourront manœuvrer les élé- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
vateurs à fourche, les appareils de levage ou ción particular podrán actuar los elevadores con
autres équipements similaires et pourront placer horquilla, los elevadores u otros equipamientos
des élingues. similares y podrán colocar eslingas.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- La humedad elevada puede acelerar el deterio-
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer ro de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
la machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 1


Version 1.0 du 28/08/2005
1-Installation - Instalación

1-1) Presentación de la bascula


1-1) Présentation de la bascule de
contrôle
El bastidor es el componente de base de una
Le bâti est le composant de base d’une bascule, báscula, integra el mecanismo de peso, y está
il intègre le mécanisme de pesage, et est prévu previsto para recibir todos los accesorios necesa-
pour recevoir tous les accessoires nécessaires rios para el funcionamiento de la báscula. Cons-
au fonctionnement de la bascule. Il se compose ta de diferentes elementos mecánico soldados.
de différents éléments mécano soudés. Ce bâti Este bastidor puede ser equipado según las nece-
est équipé d’un système le relevage qui sup- sidades, de una placa a rodillos o es la placa de
porte la bouteilles. usura que soporte botellas.
Certaines bascules de remise au poids ou de Ciertas básculas de peso de ajuste o de control
contrôle utilisent également ce type de châssis también utilizan este tipo de bastidor.

Automate ULIS II
Automata ULIS II

Plateau de relevage
Plató de levantamiento Lubrification
Lubrificacion

Mécanisme de levage
Mecanismo de
levantamiento

1-2) Poids de l’ensemble 1-2) Peso del conjunto

Poids de la machine : 110 Kilos. El peso total de la máquina es de 110 kg

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 2


Version 1.0 du 28/08/2005
Lors de la mise en place de la machine, deux ou La instalación de la máquina requiere un mínimo
trois personnes devront procéder à cette manœu- de dos o aún tres personas para reducir riesgos
vre afin de réduire au minimum tout risque d'ac- de accidentes a un mínimo.
cident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, En la maniobra de los elevadores con horquilla,
des appareils de levage ou équipements similai- de los elevadores o equipamientos similares, las
res, les précautions nécessaires seront prises precauciones necesarias se tomarán a fin de evi-
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- tar todo riesgo de colisión y deterioro de las ins-
rioration des installations situées à proximité. talaciones situadas a proximidad.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
des câbles de levage de capacité suffisante dad, utilizar cables de levantamiento de capaci-
dad suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Durante el levantamiento de la máquina, compro-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu bar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
résistante. una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
posés aux points ou les câbles sont susceptibles los puntos donde los cables son susceptibles de
d'entrer en contact avec la machine. entrar en contacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande hidráulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la ma- SIRAGA preconiza la manutención de la máqui-


chine avec un palan, mais sur certains site cela na con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
n’est pas possible. no es posible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, Si se deben utilizar carros elevadores, asegurar-
assurez vous que les fourches ne détériorent pas se que las horquillas no deterioran el material
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- (cables eléctricos, tubos de alimentación de aire
tation d’air en plastique éléments mécaniques). de plástico, elementos mecánicos).

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 3


Version 1.0 du 28/08/2005
1-3) Préparation de la bascule de contrôle 1-3) Preparación de la bascule de control

Désolidariser la bascule du plateau d’expédition Desolidarizar el plató de expedición (utilizar ins-


en dévissant les tire fonds avec un outil adapté. trumentos adaptados para destornillar las tiradas
fondo)
Pour effectuer la manutention en toute sécurité et Para efectuar la manutención con toda seguridad
pour ne pas détériorer les bascules, respecter les y para no deteriorar los puestos de llenado, res-
zones de levage (indiquées par le pictogramme petar las zonas de levantamiento (indicadas por
du crochet de levage) el pictograma del gancho de levantamiento)

Il existe deux zones de levage (point d’ancrage) Existen dos zonas de levantamiento (punto por
à utiliser suivant les équipements de la machine. anclaje) a utilizar según los equipos de la máqui-
Utiliser une sangle plate pour lever la bascule. na.

Point d’ancrage
Punto de anclaje

Figure 2 : Point d’ancrage Figura 2: punto de anclaje

Enlever les liens et les coussins en mousse desti- Suprimir los perfilados de empaquetamiento.
nés au colisage.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 4


Version 1.0 du 28/08/2005
1-4) Mise en place de la machine 1-4) Instalación de la máquina

Amener la machine sur le lieu d'installation Traer la máquina sobre el lugar de instalación
comme préconisé ci dessus. como preconizado aquí arriba.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de Disponer de las calas que sirven para la postura
la machine. a nivel de la máquina.
Faire descendre la machine. Hacer bajar la máquina.
Déterminer précisément son emplacement final. Precisamente determinar su emplazamiento final

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Garantizar la nivelación de la máquina cuando


le béton secondaire coulé est sec. el hormigón secundario pasado es seco.

Trous de fixation du bâti au sol.


Pour fixation du bâti au sol à l’aide de
Chevilles SPIT FIX fournies
Agujeros de fijación del bastidor al
suelo.
Para fijación del bastidor al suelo con
ayuda de Clavija SPIT FIX .

Figure 3 : Fixation bâti : Figure 3 : Fijación del bastidor

Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret adapté et percer 4 un perforador con un taladro y taladrar 4 aguje-
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm ros en el hormigón de una profundidad de 72
pour la fixation des SPIT au travers des trous des mm para la fijación de los SPIT a través de los
platines du bâti. agujeros de los placas del bastidor.
Se référer au tableau des chevilles de scelle- Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
ment, dans le chapitre des généralités, au début el capítulo de las generalidades, al principio de
de la documentation. la documentación.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 5


Version 1.0 du 28/08/2005
1.5) Contrôle de la hauteur du poste et de 1.5) Control de la altura del puesto y de
ses appuis sus apoyos

1.5.1—Contrôle de la hauteur 1.5.1—Control de la altura

Contrôler que la hauteur du poste est légèrement Controlar que la altura del puesto es ligeramen-
plus basse que celle du convoyeur te más baja que la de la nave de transporta-
dor .

Ecrou de réglage
Tuerca de regulación

1.5.2—Contrôle des appuis (diagonale 1.5.2—Control apoyos (diagonal de los


des points d’appuis du poste) puntos de apoyo del puesto)

Contrôler manuellement qu’il est possible ou non Controlar manualmente que es posible o no le-
de soulever un des quatre angles du poste vantar uno de cuatro ángulos del puesto (como
(comme ci-dessous). más abajo).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de Si el puesto ligeramente se mueve, reajustar la
réglage. tuerca de regulación
S’il ne bouge pas, la bascule de contrôle est bien Si no se mueve, el puesto de llenado es bien
réglé. reglamentado.

Asegurar la postura a nivel de la máquina a la


Assurer la mise à niveau de la machine à la
cadena.
chaîne.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 6


Version 1.0 du 28/08/2005
1-6) Autres raccordements 1-6) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergies (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant respetar todas las consignas de seguridad nece-
vos directives. sarias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse

IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es im-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. prescindible que la máquina esté conectada a
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure la tierra. El bastidor dispone de un tornillo pre-
4). visto a tal efecto.

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión.

Tresse à raccorder à la terre


Trenza que hay que enlazar
con la tierra

Vis de mise à la terre


Vis M8-(25-30) soudée au bâti
Rondelle éventail M8
Ecrou H8
Tornillo de puesta a la tierra
Tornillo M8-(25-30) soldado con el
bastidor
Arandela elástica dentada M8
Tuerca H8

Figure 4: Mise à la terre : Figure 4 : Puesta a la tierra

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 7


Version 1.0 du 28/08/2005
Certaines bascules livrées ne sont pas équipées Ciertas básculas abandonadas no son equipa-
d’une vis de mise à la terre. das de uno tornillo de puesta a la tierra.
Cette vis ne sert à rien lorsque la bascule est Esta tornillo no sirve para nada cuando la bás-
équipée d’une tresse (voir photo ci-dessus) : dans cula es equipada de una trenza (ver foto más
ce cas, c’est la tresse qui sera raccordée à la arriba): en este caso, es la trenza que será enla-
terre. zada con la tierra.

2) Démontage 2) Desmontaje

La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la
toute intervention. fuente de alimentación antes de toda interven-
ción.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de res- por personas competentes en que tomarán cui-
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- dado de respetar todas las consignas de seguri-
res. dad necesarias.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la má-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, quina de sus alimentaciones en energía (aire,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua, electricidad, aceite) según sus necesida-
des.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun A continuación, es necesario garantizar que


élément mécanique à démonter n’est solidaire ningún elemento mecánico que debe desmontar-
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. se, es solidario de una parte fija. Si no, separar-
lo.

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la machine. la máquina.

Reprendre les consignes de manutention ci dessus Referirse a las consignas de manutención aquí
pour le déplacement de la machine. arriba para el desplazamiento de la máquina.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 8


Version 1.0 du 28/08/2005
Mise en place du
Poste de tabulation—SIRAGA sur site client.

Instalación del Puesto de tabulación


SIRAGA en el sitio del cliente

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
place de nos machines, du déchargement à la instalación de nuestras máquinas, de la descar-
fixation finale sur site client. ga a la fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec La instalación de la máquina deberá hacerse
du personnel habilité en suivant ces recomman- con el personal habilitado siguiendo estas reco-
dations. mendaciones.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire La utilización de material de levantamiento de-
avec du personnel habilité. berá hacerse con el personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- ción particular podrán actuar los elevadores con
vateurs à fourche, les appareils de levage ou horquilla, los elevadores u otros equipamientos
autres équipements similaires et pourront placer similares y podrán colocar eslingas.
des élingues.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- La humedad elevada puede acelerar el deterio-
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer ro de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
la machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 1


Version 1.0 du 28/08/2005
1-Installation I- Instalación

1-1) Présentation du poste de ta- 1-1) Presentación del puesto de ta-


bulation bulación

Pupitre de commande
Consola de mando Siège (Option)
Asiento (Opción)

Pied télescopique
Pie telescópico

1-2) Poids de l’ensemble 1-2) Peso del conjunto

Poids de la machine : 86 Kilos. El peso total de la máquina es de 86 Kg

Lors de la mise en place de la machine, deux ou La instalación de la máquina requiere un mínimo


trois personnes devront procéder à cette manœu- de dos o aún tres personas para reducir riesgos
vre afin de réduire au minimum tout risque d'ac- de accidentes a un mínimo.
cident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, En la maniobra de los elevadores con horquilla,
des appareils de levage ou équipements similai- de los elevadores o equipamientos similares, las
res, les précautions nécessaires seront prises precauciones necesarias se tomarán a fin de evi-
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- tar todo riesgo de colisión y deterioro de las ins-
rioration des installations situées à proximité. talaciones situadas a proximidad.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
des câbles de levage de capacité suffisante dad, utilizar cables de levantamiento de capaci-
dad suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Durante el levantamiento de la máquina, compro-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu bar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
résistante. una parte poco resistente.
Fichier : Installation de la BCE ULIS II 2
Version 1.0 du 28/08/2005
Des cales en bois et des chiffons doivent être Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
posés aux points ou les câbles sont susceptibles los puntos donde los cables son susceptibles de
d'entrer en contact avec la machine. entrar en contacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos hidr-
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande áulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la machi- SIRAGA preconiza la manutención de la máqui-


ne avec un palan, mais sur certains site cela na con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
n’est pas possible. no es posible. Si se deben utilizar carros elevado-
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, res, asegurarse que las horquillas no deterioran
assurez vous que les fourches ne détériorent pas el material (cables eléctricos, tubos de alimenta-
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- ción de aire de plástico, elementos mecánicos).
tation d’air en plastique éléments mécaniques).

1-4) Mise en place de la machine 1-4) Instalación de la máquina

Une fois la machine désolidariser du plateau Una vez maquina desolidarizar el plató de expe-
d’expédition (utiliser un outils adapté pour dévis- dición (utilizar instrumentos adaptados para des-
ser les tires fond), amener la machine sur le lieu tornillar las tiradas fondo), traer la máquina so-
d'installation comme préconisé ci dessus. bre el lugar de instalación como preconizado
Déterminer précisément son emplacement final. aquí arriba.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Garantizar la nivelación de la máquina cuando


le béton secondaire coulé est sec. el hormigón secundario pasado es seco.

Figure 3 : Fixation bâti : Figure 3 : Fijación del bastidor :

Trous de fixation du bâti au


sol.
(Trous diamètre 12).
Pour fixation du bâti au sol à
l’aide de Cheville SPIT FIX de
diamètre 12-40
Agujeros de fijación del basti-
dor al suelo.
(Agujeros diámetro 12).
Para fijación del bastidor al
suelo con ayuda de Clavija
SPIT FIX de diámetro 12/40

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 3


Version 1.0 du 28/08/2005
Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret de 12 mm et percer 4 un perforador con un taladro de 12 mm y tala-
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm drar 2 agujeros en el hormigón de una profundi-
pour la fixation des SPIT au travers des trous des dad de 72 mm para la fijación de los SPIT a
platines du bâti. través de los agujeros de los placas del bastidor.
Se référer au tableau des chevilles de scellement, Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
dans le chapitre des généralités, au début de la el capítulo de las generalidades, al principio de
documentation. la documentación.

1-5) Autres raccordements 1-5) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergie (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de res-
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant petar todas las consignas de seguridad necesa-
vos directives. rias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse

IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es impres-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. cindible que la máquina esté conectada a la tie-
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure rra. El bastidor dispone de un tornillo previsto a
4). tal efecto.

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión. .

Vis de mise à la terre


Vis M8-(25-30) soudée
au bâti
Tresse de masse à Rondelle éventail M8
raccorder à la terre Ecrou H8
Trenza que hay Tornillo de puesta a la tierra
que enlazar con Tornillo M8-(25-30) sol-
la tierra dado con el bastidor
Arandela elástica dentada
M8
Tuerca H8

Figure 4: Mise à la terre : Figure 4 : Puesta a la tierra

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 4


Version 1.0 du 28/08/2005
2) Démontage 2) Desmontaje

La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la fuen-
toute intervention. te de alimentación antes de toda intervención.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de por personas competentes en que tomarán cuida-
respecter toutes les consignes de sécurité néces- do de respetar todas las consignas de seguridad
saires. necesarias.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la máqui-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, na de sus alimentaciones en energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun A continuación, es necesario garantizar que


élément mécanique à démonter n’est solidaire ningún elemento mecánico que debe desmontar-
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. se, es solidario de una parte fija. Si no, separar-
lo.
Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de
la machine. Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la máquina.
Reprendre les consignes de manutention ci des-
sus pour le déplacement de la machine. Referirse a las consignas de manutención aquí
arriba para el desplazamiento de la máquina.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 5


Version 1.0 du 28/08/2005
UTILISATION DE
L'INDICATEUR DE POIDS

UTILISACIÓN DEL INDICATOR


DE PESO
UTILISATION DE
LA BASCULE DE CONTROLE

UTILISACIÓN DE LA
BASCULA DE CONTROL
BASCULA DE CONTRÔL
DEFINICIÓN ESTANDARD :
Bascula destinada al control de peso en continuo después llenado. Maquina estudiada para un uso
en zonas peligrosas clasificada Zona 1segun IEC 79-10 et clase I, Division 1 según NEC Art 500
(USA). Bascula clasificada C3 según normas OIML R76 / EN45501

EL CONJUNTO SE COMPONE DE :

o 1 paradas de cilindros centradores a la entrada de la maquina.


o 1 dispositivo neumático de elevación automática del cilindro que debe ser pesada constituido
por un paralelogramo accionado por un gato neumático.
o 1 pedestale con censor de 300 kg de capacidad
o 1 autómata de seguridad intrínseca SIRAGA de tipo ULIS asegurando la análisis de las
informaciones de pesaje.
o 1 autómata de seguridad intrínseca SIRAGA de tipo ULIS asegurando el ciclo de la maquina.

BCUA 21E– 20/12/2011 - Pagina: 1/5


o 1 tabulador que permite capturar el peso de los cilindros que deben ser controladas. Este
tabulador esta suministrado sistemáticamente, también en el caso de control de peso automática,
permitirá entrar los parámetros de la bascula.
o 1 desviador de botellas, para botellas no conformes.
o 1 conjunto de componentes eléctricos y electro neumáticos que permite el funcionamiento
automático del conjunto

FUNCIONAMIENTO :

El cilindro que llega al puesto esta automáticamente separado de la manutención por el dispositivo
de levantamiento. Los cilindros siguientes son paradas con el parada de cilindros a la entrada de la
bascula. Los cilindros fuera tolerancias son retiradas automáticamente por el desviador neumatico.

La bascula puede ser utilizada :


o Recibiendo automáticamente las informaciones del peso de los cilindros de cada bascula de
llenado por el sistema de comunicación FIFO (« First In First Out »).
o Parametrizando las tolerancias
o Tabulando el peso de cada cilindro

VENTAJAS :

o Corrección del cero antes cada ciclo de pesaje.


o Pulsador « parada » que permite la parada de la báscula y el aislamiento del GLP. cerrando
la válvula auto neumática.
o Captador magnético (reduciendo el mantenimiento y aumentando la fiabilidad).
o Insensible a los choques importantes (hasta 450 Kg).
o Insensible a las variaciones de temperaturas (-10°C a +50°C).
o Simplicidad de utilización (diálogo hombre/máquina facilitado gracias a la convivialidad
de la pantalla y del teclado).

BCUA 21E– 20/12/2011 - Pagina: 2/5


o Ayuda al mantenimiento gracias a la función autodiagnóstico con pruebas de las entradas /
salidas y de las tarjetas del autómata.
o Simulación del funcionamiento paso a paso del ciclo máquina.
o Gran precisión del envasado y de la visualización con dos cifras después de la coma.
o Gestión de las estadísticas de envasado en el caso de una conexión con la opción GPAO de
SIRAGA. (en opción)
o Maquina suministrada con certificación ATEX y CE

PARADA DE CILINDROS

Parada de cilindros con centrador antes bascula


de pesado.

DISPOSITIVO DE ELEVACION

1 plataforma de elevación.

1 celda de carga 300kg de capacidad (IP67).


(OIML R60).

1 sistema neumatico para elevación de la


plataforma de pesaje.

Tope .

DETALLES SISTEMA DE EYECCION

BCUA 21E– 20/12/2011 - Pagina: 3/5


1 desviador de cilindros para eyección de cilindros bajo
llenados o sobrellenados.

1 censor de eyección

DETALLES SISTEMA DE CONTROL

Cada bascula con su autómata de seguridad


intrínseca asegurando las indicaciones de
las informaciones de pesaje.

1 puesto de tabulación con su autómata de


seguridad intrínseca asegurando reglajes de
parámetros y gestión del ciclo.

Posibilidad de ajuste del nivel del tabulador


para ergonomía.

BCUA 21E– 20/12/2011 - Pagina: 4/5


PERFORMANCIAS:

1200 cil / hora


(en relación a la velocidad de cadenas y diámetro de los cilindros -a confirmar por Siraga)

OPCIONES POSIBLES :

Conexión GPAO .............................................................. : SI


Asiento antiestático ...........................................................: NO
Sistema de eyección doble..................................................: NO
Conexión a sistema de llenado Siraga ...............................: SI

LIMITES DE SUMINISTRO :

Aire : ................................ .........Válvula de cierre Ø1/2"


Electricidad : ................................ Cuadro de bornas de la maquina

CONSUMO :

Electricidad ................................................. : 0,01kw


Aire ........................................................: 11 N litros / cil

BCUA 21E– 20/12/2011 - Pagina: 5/5


UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO

APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : BCUA21E N° : 26-1203

N° AFFAIRE : ANNEE :
G11 1516 2012
N° NEGOCIO : AÑO :

Désignation : BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE


Designación : BASCULA DE CONTROL ELECTRONICO

< 75 dB(A) dB(A)


Valeur relevée en régie* : Valeur relevée sur site :
Valores en fábrica* : Valores en el local del cliente :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80 ) El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.

III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.

I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
v 2.59
06/2007 1

PARAMETRES DES BASCULES DE CONTROLE


PARAMETERS OF THE CHECKSCALES
Ce document doit être impérativement est rempli après le démarrage d’une bascule de contrôle et modifié ensuite
dans le dossier réseau correspondant.
Il regroupe les paramètres d’installation en code client et en code siraga et doit permettre la configuration rapide
de nouvelles cartes mères.

It is imperative to fill in this document after the starting of the checkscale, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards

Numéro d’affaire :
&G111516
Project number :

Client :
Gasco chilli ligne Maipu 11-15 kg avril 2012

Customer :

Numéro du programme :
G544305 – v2.61 40 touches
Soft number :

Remarques :
bascule de contrôle en sortie bouteilles valves jumbo 11 - 15kg

Comments :
v 2.59
06/2007 2

PARAMETRES CLIENT CUSTOMER PARAMETERS

Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE


'' Selection Active '' "Id Machine" : ‘0’ "Nbr cyl. In Fifo"
'' CheckScale '' : => 2 "N(Ascii : 48-122)" : => 048 "keyboard Input" : => 1

Valeur des paramètres de la Bouteille Type A Type A cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Lower tolerance" "Method Gross" "Timer Checkscale"


"sorting-out (A)" : => 150 g "Input ? (A)" : => 0 "N°2 (cylinder A)" : => 0 ms

"Upper tolerance" "Method Tare" " Timer Stop Cyl."


"sorting-out (A)" : => 150 g "Input ? (A)" : => 1 " N°2 (cylinder A)" : => 0 ms

"Fix-Gross value" "Method Net" " Timer Shunter "


" (cylinder A)" : => 0.0 kg "Input ? (A)" : => 1 " N°1 (cylinder A)" : => 0 ms

"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder A)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder A)" : => 0 ms " N°3 (cylinder A)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder A)" : => 11.0 kg "N°1 (cylinder A)" : => 300 ms " N°2 (cylinder A)" : => 0 ms
(Modbus : to open AB0)

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare" "Position Tare" "Validate Tare"


"weight input (A)" : => 10.0 kg "weight input (A)" : => 1 "by Enter ? (A) " : => 1

"Upper Tare" "Nb digits Tare" "Reset Display"


"weight input (A)" : => 15.0 kg "weight input (A)" : => 4 "Tare ? (A)" : => 0

"Format Tare" "Validate Tare" "Reset value"


"weight input (A)" : => 21 "by Nb digits ? (A)" : => 0 "Tare weight ? (A)" : => 0.0 kg
v 2.59
06/2007 3

Valeur des paramètres de la Bouteille Type B Type B cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Lower tolerance" "Method Gross" "Timer Checkscale"


"sorting-out (B)" : => 150 g "Input ? (B)" : => 0 "N°2 (cylinder B)" : => 0 ms

"Upper tolerance" "Method Tare" " Timer Stop Cyl."


"sorting-out (B)" : => 150 g "Input ? (B)" : => 1 " N°2 (cylinder B)" : => 0 ms

"Fix-Gross value" "Method Net" " Timer Shunter "


" (cylinder B)" : => 0.0 kg "Input ? (B)" : => 1 " N°1 (cylinder B)" : => 200 ms

"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder B)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder B)" : => 150 ms " N°3 (cylinder B)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder B)" : => 15.0 kg "N°1 (cylinder B)" : => 350 ms " N°2 (cylinder B)" : => 0 ms
(Modbus : to open AB0)

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare" "Position Tare" "Validate Tare"


"weight input (B)" : => 14.0 kg "weight input (B)" : => 1 "by Enter ? (B) " : => 1

"Upper Tare" "Nb digits Tare" "Reset Display"


"weight input (B)" : => 17.0 kg "weight input (B)" : => 4 "Tare ? (B)" : => 0

"Format Tare" "Validate Tare" "Reset value"


"weight input (B)" : => 21 "by Nb digits ? (B)" : => 0 "Tare weight ? (B)" : => 0.0 kg

Valeur des paramètres de la Bouteille Type C Type C cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Lower tolerance" "Method Gross" "Timer Checkscale"


"sorting-out (C)" : => 200 g "Input ? (C)" : => 0 "N°2 (cylinder C)" : => 0 ms

"Upper tolerance" "Method Tare" " Timer Stop Cyl."


"sorting-out (C)" : => 200 g "Input ? (C)" : => 1 " N°2 (cylinder C)" : => 0 ms

"Fix-Gross value" "Method Net" " Timer Shunter "


" (cylinder C)" : => 0.0 kg "Input ? (C)" : => 1 " N°1 (cylinder C)" : => 600 ms

"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder C)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder C)" : => 550 ms " N°3 (cylinder C)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder C)" : => 15.0 kg "N°1 (cylinder C)" : => 550 ms " N°2 (cylinder C)" : => 0 ms
(Modbus : to open AB0)
v 2.59
06/2007 4

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare" "Position Tare" "Validate Tare"


"weight input (B)" : => 14.0 kg "weight input (B)" : => 1 "by Enter ? (B) " : => 1

"Upper Tare" "Nb digits Tare" "Reset Display"


"weight input (B)" : => 17.0 kg "weight input (B)" : => 4 "Tare ? (B)" : => 0

"Format Tare" "Validate Tare" "Reset value"


"weight input (B)" : => 21 "by Nb digits ? (B)" : => 0 "Tare weight ? (B)" : => 0.0 kg

PARAMETRES SIRAGA SIRAGA PARAMETERS


Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE

"Select CheckScale" "Nbr of cylinder" "Stop/Emergency"


"1:Input, 0 :Output" : => 0 "in Fifo (max) " : => 5 "mode ? " : => 0
Parametre a valider Absolument !
"Autonomous " "Remote Keyboard" "Verbose level"
"CheckScale ?" : => 0 "Fifo cyl (max) " : => 0 "value " : => 4
"number of " "Zero Correction" "Thres. presence"
"CheckScale" : => 1 "of post " : => 7 "of cylinder" : => 5.00 kg
"Stability signal " "Threshold Zero" " CPAM Mode 0-3 "
"from Indicator " : => 2 "Correction (g) " : => 400 "1=Daily 2=Total " : => 0
"Choice cylinder" "Zero Correction" " CPAM display 0-3 "
"with selector ? " : => 0 "Filter value " : => 4 "1=Daily 2=Total " : => 0
"Nbr of Ejector" : => 1 "EDJ of post" " CPAM Memo 0-3 "
"Filter value" : => 1 "1=Daily 2=Total " : => 0

Menu grafcet principal MAIN S.F.C. Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.

" timer set jam." " timer set jam." " timer set jam."
" output conveyor" : => 2000 " shunter conveyor" : => 2000 " input conveyor" : => 700
" timer reset jam." " timer reset jam." " timer reset jam."
" output conveyor" : => 300 " shunter conveyor" : => 500 " input conveyor" : => 100

Menu traitement des données de la transmission Transmission data processing sequential flow chart menu
DATA_TI S.F.C. DATA_TI S.F.C.

"Timer X15 value" : => 1000 "Timer X20 value" : => 3000
v 2.59
06/2007 5

PLATEAU N°1 PLATE N°1


Menu grafcet bascule de contrôle n°1 SCALE N°1 SFC Checkscale n°1 sequential flow chart menu SCALE N°1
SFC

(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 2000 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X25 value" : => 2000 ms "timer X35 value" : => 2000 ms "timer X45 value" : => 0 ms
(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 2000 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X25 value" : => 2000 ms "timer X35 value" : => 2000 ms "timer X45 value" : => 0 ms
(CYLINDER C) (CYLINDER C)
"SC.1 CYLINDER C" "SC.1 CYLINDER C" "SC.1 CYLINDER C"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 2000 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER C" "SC.1 CYLINDER C" "SC.1 CYLINDER C"
"timer X25 value" : => 2000 ms "timer X35 value" : => 2000 ms "timer X45 value" : => 0 ms

Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C. Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.

"Timer X20 value" : => 850 "timer value TX "


"to CAPM " : => 0

Menu grafcet de transmission TRANSMIT. SFC transmission sequential flow chart menu TRANSMIT. SFC

"Timer X15 value" : => 1500

Menu de configuration CONFIGURATION Configuration menu CONFIGURATION

"PLC? " : => 1

"CARD N°0 ? " : => 1 "CARD N°2 ? " : => 0 "CARD N°4 ? " : => 0

"CARD N°1 ? " : => 1 "CARD N°3 ? " : => 0 "CARD N°5 ? " : => 0
v 2.59
06/2007 6

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / SERIE COMMUNICATION / SERIE

"SERIAL LINK ? " : => 0 "Timeout TX CAPM " : => 1000 "Thrs. Alarm Fifo" : => 0

"TX to CAPM ? " : => 2 "Response CAPM ? " : => 0

"Select Serial TX " : => 3 "Alarm Fifo TX ? " : => 0

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / INDUCTIVE COMMUNICATION / INDUCTIVE

"Nb Edge To Start " "Length of Data "


"Transmission " : => 40 "Message " : => 18
(serial number : 22, normal : 18)

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS

"Active Modbus ? " : => 0 "Tabulator Input ? " : => 0 "Delay Time RTU " : => 99 ms

"1:Ascii, 0:Rtu " : => 1 "IRIS Input ? " : => 0 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms

"1:Master, 0:Slave " : => 0 "Timeout Message" : => 1000 ms "Ref Cycle MODBUS" : => 20 ms

"Address Station " : => 000 "Timeout Byte " : => 1000 ms "Debug Modbus ?" : => 0

"Nb Filling Post " : => 0 "Silent Time RTU " : => 100 ms

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / READ COMMUNICATION / READ

" DEBUG RX " "Timeout Message " : => 1000 "Timer T1 value " : => 3000
debug receive data display
"Active READ ? " : => 0 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms

"Select Serial " : => 1 "Ref Cycle READ " : => 20 ms


v 2.59
06/2007 7

INDICATEUR DE POIDS N°1 N°1 DIGITAL WEIGHT INDICATOR

Menu filtre numérique DIGITAL FILTER Digital filter menu DIGITAL FILTER

(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"FILTER I" : => 14 "THRES. FILTER II" : => 30 "STABILITY TIME" : => 500 ms

"THRES. FILTER I" : => 30 "FILTER II DELAY" : => 0

"FILTER II" : => 14 "STABILITY VALUE": => 4

(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"FILTER I" : => 14 "THRES. FILTER II" : => 30

"THRES. FILTER I" : => 30 "FILTER II DELAY" : => 0

"FILTER II" : => 14 "STABILITY VALUE": => 4

(CYLINDER C) (CYLINDER B)
"FILTER I" : => 14 "THRES. FILTER II" : => 30

"THRES. FILTER I" : => 30 "FILTER II DELAY" : => 0

"FILTER II" : => 14 "STABILITY VALUE": => 4

Menu métrologie METROLOGY Metrology menu METROLOGY

"NBR OF DIVISIONS": => 1000 "AUTOMATIC ZERO WAITING "PRESET TARE ?" : => 0
TIME" : => 2000
"DIVISION VALUE" : => 50 "AUTOMATIC ZERO POSITIVE "WEIGHING THRESH." : => 0
RANGE" : => 0
"ZERO TRACKER ?" : => 1 "ZERO IN COLD ?" : => 1

"AUTOMATIC ZERO RESET ?" -"S.A.T. ?" : => 0


: => 1

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION COMMUNICATION

"SERIAL LINK ? " : => 1


SCHEMAS
DE LA MACHINE

ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal

DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1


3 P030020
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
4 P050003 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
5 P070026 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
6 P090035 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
7 P090027 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
8 E150022 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
ANNULE ET REMPLACE ANULADO Y SUSTITUIDO
9 E150045
PAR E150069-01 REP; 80 POR E150069-01 SEÑAL 80
ANNULE ET REMPLACE ANULADO Y SUSTITUIDO
10 E150042
PAR E150069 REP; 79 POR E150069 SEÑAL 79
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
11 P030022
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
12 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
13 P090370 FILTRE H FILTRO H
14 P090099 FILTRE ILN & CARTOUCHE FILTRO ILN
15 P010020 CARTOUCHE FILTRANTE CATUCHO FILTRANTE
16 P010110 REGULATEUR REGULADOR
17 P090116 MANOMETRE MANÓMETRO
18 P010051 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACIÓN
19 P090015 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
20 P090039 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
21 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NO" DE UMBRAL
EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN
22 P050005 ZÓCALO ASOCIABLE "COMÚN DE ENTRADA"
D'ENTREE"
23 P090022 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
24 E150032 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
25 E150024 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
26 P050058 EMBASE SIMPLE POUR DISTRIBUTEUR REGLETA COLECTORA DE TERMINALES
27 P070029 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
28 P090028 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
29 P010062 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
30 G220045 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
-LUBRIFICADOR
31 E120023 BOUTON TOURNANT A MANETTE PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
32 E120140 CORPS CONTACT A OUVERTURE "O" CUERPO DE CONTACTO DE APERTURA "A"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
33 E120163 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
EMERGENCIA Ø 40
34 E120151 TETE DE COMMANDE A IMPULSION AFFLEURANT CABEZA DE MANDO A IMPULSIÓN RASANTE

35 E120105 ELEMENT DE CONTACT A OUVERTURE "O" ELEMENTO DE CONTACTO DE APERTURA "A"


36 E040304 CAPTEUR DE SECURITE MACHINE CAPTADOR DE SEGURIDAD MÁQUINA
37 E160061 CONNECTEUR CONECTADOR
38 E160062 CONNECTEUR CONECTADOR
39 E200065 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPAS
40 E200094 REDUCTEUR REDUCTOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
41 G220046 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
42 P010129 FILTRE "PURAIR" FILTRO "PURAIR"
43 P010099 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE VÁLVULA DE ARRAQUE PROGRESIVO
44 P010075 EMBASE SIMPLE UNIADAPTADOR
45 E040131 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 3
46 P030023
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
47 P090473 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA DE CAUDAL
48 P090144 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
49 P090004 EMBOUT CONTERA
50 P050025 EMBASE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSICIÓN
52 P050031 PLAQUE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
53 P050056 EMBOUT CONTERA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
55 P090178 COLLECTEUR D'HUILE AVEC SILENCIEUX SEPARADOR DE ACEITE CON SILENCIADOR
56 E040244 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
CUERPO DE 2 CONTACTOS
57 E120028 CORPS 2 CONTACTS "F+F"
"HEMBRILLA+HEMBRILLA"
58 P010038 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT TAPA DE CONEXIÓN
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACIÓN
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE CAJA NEUMÁTICA
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
63 E120067
A SERRURE CERRADURA
64 E040128 CAPTEUR + LEVIER CAPTADOR + PALANCA
65 H040051 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
66 H040052 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
PLACA BASE DOBLE PARA VÁLVULA DE
67 P050055 EMBASE DOUBLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
68 P050062 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIADOR 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE CONJUNTO ELECTRÓNICO DE DETECTOR DE
71 E050466
FUITES FUGAS
72 P090106 CAPACITE CAPACIDAD

73 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

74 P020036 CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL CÉLULA "NO" INHIBICIÓN DE UMBRAL


75 P010069 REGULATEUR REGULADOR
76 P010071 EMBASE SIMPLE 1/4 UNIADAPTADOR 1/4
77 E150034 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
78 E160059 REFLECTEUR REFLECTOR
79 E150069 DETECTEUR DE POSITION ELECTRIQUE INTERRUPTOR DE CILINDRO ELÉCTRICO
SUPPORT DE FIXATION POUR DETECTEUR SOPORTE DE APRIETE PARA INTERRUPTOR DE
80 E150069-01
ELECTRIQUE CILINDRO ELĖCTRICO
81 P010113 REGULATEUR REGULADOR
82 P090173 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
83 P090241 MANOMETRE MANÓMETRO
84 P010114 REGULATEUR REGULADOR
85 P070032 REMPLACE PAR P070041 - REP 255 VER P070041 - REP 255
86 P070032-01 INTERFACE ENTREFASE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
87 P070032-02 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
88 P040030 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

89 P030097 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

90 P050065 EMBASE MODULAIRE PLACA BASE MODULAR


le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE PLACA BASE DE EXTREMIDAD
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL EQUIPO PARA MONTAJE DE CARRIL
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
95 P090371 EQUERRE DE FIXATION POUR LUBRIFICATEUR ESCUADRA DE FIJACIÓN PARA LUBRIFICADOR
96 E040167 ELEMENT DE CONTACT DE FERMETURE "F" ELEMENTO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON KIT INTERCONEXIÓN
98 P010102 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANÓMETRO
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUIDOR 2 x 3/2 ACCIONAMIENTO
101 P020299 DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
102 E150016 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
103 P090033 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
104 P050064 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
105 E040126 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEZA PARA PULSADOR DE IMPULSIÓN

106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
107 P030096
A COMMANDE ELECTRIQUE ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAPÓN OBTURADOR
110 B250031 VIS TORNILLO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
112 P090083 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO

113 P020126 VANNE AVEC SUPPORT TETE DE COMANDE VÁLVULA CON SOPORTE DE CABEZA DE MANDO

114 P090012 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
116 P020048 CELLULE "OU" CÉLULA "O"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE ZÓCALO ASOCIABLE EN CASCADA
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GENERADOR DE IMPULSO
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE DISPOSITIVO DE ATAQUE
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
124 P050002 EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS INFERIEURS PLACA BASE ISO 1 CONEXIONES DEBAJO
125 P020062 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION ROUGE PULSADOR DE IMPULSIÓN ROJO
126 P050010 NE SE FAIT PLUS VOIR CODE P050016 NO SE HACE MÁS VER CÓDIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
128 P090107 VOYANT VERT PILOTO VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 2
130 P040004
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESOSTATO
132 E120012 CORPS CONTACT A FERMETURE "F" CUERPO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
133 P020284 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
134 E050223 TETE POUR BOUTON POUSSOIR CABEZA PARA PULSADOR A IMPULSIÓN
135 D600015-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN

136 P030028 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

137 E150076 DETECTEUR DETECTOR


138 P020286 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA DE MANDO "DE SETA" VERDE
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
139 E120066 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO

140 P030100 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELECTRICO

141 E100031 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISOR DE PRESIÓN


142 P020112 BLOQUEUR 2/2 1/4" VÁLVULA BLOQUEO 2/2 1/4"
143 D620013 POMPE A VIDE BOMBA DE VACÍO
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
144 G220051 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
145 E150080 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
146 P020085 CELLULE OUI CÉLULA SÍ
147 P090333 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
148 P090105 TROMPE AVERTISSEUR TROMPA DE ALARMA
149 P090053 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
150 P020063 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
151 E120089 COMMUTATEUR INTERRUPTOR
152 P020076 BLOQUEUR 2/2 1/2" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/2"
153 E040127 ARRET D'URGENCE PARADA DE EMERGENCIA
154 E150043 DETECTEUR CAPACITIF DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
156 E050493 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
157 P090030 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
158 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 UNIADAPTADOR 1/2
159 E150082 DETECTEUR DETECTOR
160 E160052 BORNE BORNA
161 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
162 P090086 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
163 E150033 DETECTEUR DE PROXIMITE DETECTOR DE PROXIMIDAD
164 E160058 CONNECTEUR A 90° CONECTOR
165 P090235 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
166 P070004 ANNULE ET REMPLACE PAR P070039 ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070039
167 P070005 ANNULE ET REMPLACER PAR P070044 ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070044
168 P050016 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
169 P090040 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
170 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 UNIADAPTADOR 1/2
171 P090034 SILENCIEUX 1/2 SILENCIADOR 1/2
172 P020051 CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
173 G220102 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
174 P090391 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
175 P040003
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
176 P050004 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR ESCUADRA PARA REGULADOR
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
178 P040031
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
179 P070032-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
180 E040239 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
CERRADURA
181 E030079 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
182 P090316 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
183 P090049 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA RÍGIDA
184 E080108 BOITE A BOUTONS PENDANTE CAJA DE MANDO PENDIENTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT
185 E120091 CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
A MANETTE
186 P020304 VANNE SEULE VÁLVULA SOLA
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VÁLVULA DE CORTE 3/2 1/2"
188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
189 P020111 BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS PULSADOR GIRATORIO 3 POSICIONES
190 E150039 DETECTEUR DE PROXIMITE CAPACITIF DETECTOR DE PROXIMIDAD CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON CAVIDAD DE DETECTOR EN TEFLON
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT RELÉ SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO
193 E050527
GALVANIQUE GALVÁNICO
194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL
195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION BLOQUE DE BORNA
197 E150085 DETECTEUR MAGNETO-INDUCTIF DETECTOR MAGNÉTICO INDUCTIVO
198 G220181 SUPPORT EMETTEUR ET RECEPTEUR SOPORTE EMISOR Y RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
201 P090160 LEVIER A GALET DISPOSITIVO DE ATAQUE CON ROLDANA
202 P090294 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
205 P070037-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTADOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
206 E050441 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
207 E050447 EMBOUT LATERAL POUR FIBRE OPTIQUE CONTERA LATERAL PARA FIBRA ÓPTICA
208 E150031 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
209 E050320 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
210 E050463 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
211 E150057 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
212 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
213 P020065 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
214 E160200 BORNE BORNA
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DEL EXTREMO
216 E160198 BUTEE D'ARRET DE BORNE TOPE DE BORNA
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR NARANJA
218 E040337 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA DE CABLEADO
219 E010020 CABLE CABLE
220 E160183 REFLECTEUR REFLETOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLETOR

222 P070011 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR CODE : P070040 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR P070040

223 P090100 VENTURI VENTURI

224 E120092 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA

225 E150088 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO


226 E150088-01 FIXATION POUR DETECTEUR MAGNETIQUE FIJACIÓN PARA DETECTOR MAGNÉTICO
227 E150105 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
228 E150089-01 AIMANT IMÁN
229 E150090 DETECTEUR INDUCTIF DETECTOR INDUCTIVO
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION ABRAZADERA DE FIJACIÓN
231 E150072 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR E150095
232 E160182 REFLECTEUR REFLETOR
233 P070037-04 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
234 E150044 DETECTEUR INFRA ROUGE DETECTOR INFRARROJO
235 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NO"
236 D620118 POMPE A VIDE BOMBA DE VACÍO
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
237 D610655 FILTRE FILTRO
238 P090319 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
239 G540033 DETECTEUR INFRA-ROUGE DETECTOR INFRARROJO
240 P090147 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
241 P090148 VOYANT VERT PILOTO VERDE
242 P090370 FILTRE FILTRO
243 P090342 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 1
246 P040008
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION CAPTADOR DE POSICION
248 P090077 LIMITEUR DE DEBIT VALVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO

249 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

250 E040335 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA


251 E150078 DETECTEUR DE POSITION A POUSSOIR DETECTOR DE POSICIÓN CON EMPUJADOR
252 P020102 BLOQUEUR 2/2 1/4 VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
253 P030101
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
254 P050071 EMBASE MODULAIRE PLACA BASE MODULAR
255 P070041 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
256 P090320 MANOMETRE MANÓMETRO
257 P010060 FILTRE REGULATEUR 5 MICRONS FILTRO REGULADOR
258 P010055 MANOMETRE MANÓMETRO
259 P090057 CAPACITE 1/8 150 CM3 CAPACIDAD 1/8
260 P020049 CELLULE "ET" CÉLULA "Y"
261 P090410 LIMITEUR DE DEBIT 1/8 REGULADOR DE CAUDAL 1/8
262 P070041-01 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
263 P070042 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
264 P090154 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
265 E100035
INTRINSEQUE INTRINSECA
266 P020119 BLOQUEUR 2/2 3/8" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 3/8"
267 P090404 CLAPET ANTI RETOUR 3/8" VÁLVULA ANTIRRETORNO 3/8
268 P020317 BLOQUEUR 2/2 1/8" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/8"
269 E150096 CAPTEUR DE PROXIMITE CAPTADOR DE PROXIMIDAD

270 P010123 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO

271 P020060 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION PULSADOR DE IMPULSIÓN


CABEZA PARA PULSADOR
272 P090329 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
GIRATORIO CON CERRADURA
273 P090407 SILENCIEUX 1"1/2 SILENCIADOR 1"1/2
274 G22A0003 MODULE DE SECURITE MODULO DE SEGURIDAD
CAPTEUR DE PRESSION A REARMEMENT CAPTADOR DE PRESIÓN CON REACTIVACIÓN
275 P070043
PNEUMATIQUE NEUMÁTICA
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE A VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO CON
276 P010121
COMMANDE ELECTR. MANDO ELÉCTRICO
277 P010075 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 1"1/2
278 P020081 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
279 P020021 PEDALE 3/2 PEDAL 3/2
RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE RELÉ MEMORIA MODULO COMPLETO MANDO
280 P030025
MANUELLE MANUAL
281 E150099 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
282 P090118 REGLEUR DE VITESSE 1/4"x8 REGULADOR DE VELOCIDAD
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR BRIDA DE FIJACIÓN
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIRÓMETRO DE REDACIÓN INFRAROJO
286 P020106 CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 1"1/2
291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
292 P030048
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE VÁLVULA NEUMÁTICA
294 P020447 CELLULE OU EMBROCHABLE CÉLULA "O"
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
296 P090373 VIRBEUR PNEUMATIQUE VIBRADOR NEUMÁTICO
297 D620152 SUPRESSEUR D'AIR AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
298 E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
299 P010031 REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
300 P020451-01 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
301 E050592 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR OPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SILENCIADOR
303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT CONTERA DE CONEXIÓN
304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU CUADRO DE BORNAS DE CONEXION RED
305 E080137 BOITE A BOUTON COMPLETE COJEA A BOTON COMPLETA
306 E150114 CAPTEUR A CABLE CAPTADOR A CABLE
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR

308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR

309 E050557 COFFRET AVEC RELAIS SI CAJA CON RELE SI


310 E030418 COLONNE LUMINEUSE COLUMNA LUMINOSA
311 P070031 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
312 E100047
INTRINSEQUE INTRINSECA
313 P010117 FILTRE 3/4 40µ FILTRO 3/4 40µ
CUERPO DE VALVULA CON CABEZA DE
314 P020046 CAPTEUR A GALET
MOVIMIENTO ANGULAR
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
315 P030115
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
316 P090180
MALE CIL.
317 P090445 REGLEUR DE VITESSE ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
318 E050550 BOUTON POUSSOIR ETANCHE BOTÓN ESTANCO
PULSADOR "DE SETA" PARA PARADA DE
319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE
URGENCIA
320 E010138 CABLE 6 X 0.25 CABLE
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
321 E100048
INTRINSEQUE - EEx ia IIC T5 INTRINSECA - Eex ia IIC t5
322 E050616 POTENTIOMETRE 3299W POTENCIOMETRO
323 P090401 REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE REGULADOR DE CAUDAL EN LINEA
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
324 P090120
MALE CIL.
325 P090341 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
326 P090052 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
327 P090074 COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES CONTADOR TOTALIZADOR
328 E150095 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE OPTOELECTRONIC SENSOR
329 D620181 SUPRESSEUR D'AIR AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SOPORTE CAPTADOR
331 P020120 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES
332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
333 P030120
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO ISO 3
334 P050079 EMBASE UNIATAIRE ISO 3 POUR 5/2 5/3 PLACA BASE

335 E050673 HYGROSTAT AMBIANT POUR ZONE A, RISQUE 1, 2. HIGRASTATO AMBIENTE ZONA A, DE RIESGO 1, 2

336 P090071 SILENCIEUX M. G3/8"BSPT SILENCIADOR M G3/8" BSP


SUPPORT PRE-PERCE Ø 22,5 SIMPLE - MONTAGE
337 E120167 SUPPORTE PREVIAMENTE PERFORADOS
SUR RAIL OMEGA
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
338 E120 106 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
EMERGENCIA Ø 40
339 E120107 CORPS AVEC CONTATCS SIMPLES"0+0" CONTACTO CON EL CUERPO SIMPLE "0+0"
340 E080186 BOITE A BOUTONS VIDE COJEA A BOTON VACÍO
341 E120168 ELEMENT CONTACT SIMPLE "0" ELEMENTO DE CONTACTO SIMPLE "0"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
342 E120169 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
EMERGENCIA Ø 40
343 G28E0024 BOITIER ARRET D'URGENCE ROUGE Ø 40 CAJA PARA PARADA DE EMERGENCIA Ø 40
344 G28E0023 BOITIER COUP DE POING VERT Ø 40 CAJA PARA PULSADOR "DE SETA" Ø 40
BARRIERE REFLEX W 424 Exi LUMIERE ROUGE - CC BARRERA REFLEX INFRARROJO - CC - CONEXIÓN
345 E050594
- Raccordement : W24-X2301 : W24-x2301
BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES SIN
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SANS
346 G220250 CONEXIÓN CON APOYO + FIJACIÓN SOBRE
RACCORD AVEC EMBASE + FIXATION SUR RAIL
CARRIL
347 P040029 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

348 P090355 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN


349 P010135 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 2-30l /mn INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 2-30 l/mn

350 P010136 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 10-100 l/mn

351 E150136 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR


352 E150137 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR

353 P090114 COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMÁTICO CON PUESTA A CERO

354 P090383 COMPTEUR PNEUMATIQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN


355 P090470 REGLEUR DE DEBIT AJUSTADOR DE CAUDAL
356 E150132 CAPTEUR AVEC CONTACT REED SANS LED CAPTADOR CONTACTO REED
357 E150142 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
358 G220186 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
359 G220187 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
360 G220199 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
361 G220202 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
362 G220249 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
363 E010146 CABLE CABLE
364 E010098 CABLE CABLE
365 G545206 REPARTITEUR SECURITE DISTRIBUIDOR DE SEGURIDAD
366 E040089 CLE FLEXIBLE CLAVE FLEXIBLE
367 E040302 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
368 P090471 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN
369 E120181 BOUTON POUSSOIR NOIR PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 2 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
370 P030044
PEUMATIQUE NEUMÁTICO ISO 2
TETE BOUTON TOURNANT MANETTE NOIRE 2 CABEZA BOTÓN GIRATORIO PALANCA NEGRA 2
371 E120143
POSITIONS POSICIONES
372 E040088 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD

373 P010064 VANNE D'ISOLEMENT AVEC PURGE - ORIFICE 3/4" VÁLVULA DE AISLAMIENTO CON PURGA
le 07/12/2011 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
374 P010076 FILTRE REGULATEUR FILTRO-REGULADOR
375 P010133 FILTRE COALESCEUR FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE
376 P020446 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
377 P030125 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
ELECTRIQUE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
378 P030124 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PNEUMATIQUE
379 E110139 MINI ELECTROVANNE MINI ELECTROVÁLVULA
380 E120141 CORPS AVEC 2 CONTACT "O+F" CUERPO DE 2 CONTACTOS "Aperture+Cierre"
381 P020464 COMMANDE BI MANUELLE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO BI MANUAL NEUMÁTICO
382 P090390 TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 A 10s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA

383 P040035 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

384 P020473 BOUTON TOURNANT LEVIER COURT PULSADOR GIRATORIO PALANCA CORTO
385 E100055 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESIÓN S.I.
386 E100055-01 MANIFOLD TRANSMETTEUR DE PRESSION MANIFOLD TRANSMISOR DE PRESIÓN
387 E200299 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPAS
388 E120160 TETE BOUTON POUSSOIR COUP DE POING JAUNE CABEZA PULSADOR "DE SETA"
389 E120164 TETE BOUTON POUSSOIR COUP DE POING BLEU CABEZA PULSADOR "DE SETA"
390 P020493 STOP VERIN MALE PULSADOR GIRATORIO PALANCA CORTO
391 P090479 REGLEUR DE DEBIT COMPACT ENCLIQUETABLE TRANSMISOR DE PRESIÓN S.I.
392 P020492 STOP VERIN MALE MANIFOLD TRANSMISOR DE PRESIÓN
393 P090478 REGLEUR DE DEBIT COMPACT ENCLIQUETABLE PRENSAESTOPAS
394 P020155 COMMANDE BI-MANUELLE ACCIONAMIENTO BI MANUAL
ROBINET D'ARRET AVEC RACCORD
395 P020450 VALVULA DE PASO CON CONEXIÓN RÁPIDA
ENCLIQUETABLE
396 E120184 INTERRUPTEUR SECURITE A CLE INTERRUPTOR SEGURIDAD A CLAVE
397 P020172 COMMANDE BIMANUELLE ACCIONAMIENTO BI MANUAL
398 P020482 VANNE SEULE VÁLVULA SOLA
399 E150159 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
400 P030049 BOUTON A LEVIER MANUEL A CRAN 5/2 BOTÓN A PALANCA MANUAL A MUESCA 5/2
401 E150143 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
402 E150144 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
403 E100052
INTRINSEQUE INTRINSECA
404 E150089 DETECTEUR MAGNETIQUE Ø 12 DETECTOR MAGNÉTICO Ø 12
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SUR BASE + BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES SOBRE
405 G220260
RACCORDS BASE + CONEXIONES
406 H110019 PRESSOSTAT 0 ->70 BARS PRESOSTATO 0 ->70 BARS
SCHEMAS
PLAN G54 2000
ESQUEMA
PLANO G54 2000

DOCUMENTATION ULIS II

SE REPORTER

AU CHAPITRE « ENTRETIEN ET MAINTENANCE »

DOCUMENTACIÓN PARA ULIS II

VER EL CAPÍTULO

« ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO »
SCHEMAS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ESQUEMAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

G54 1027

ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 4x20 V DC / 26x12 VDC

Fichier : G54 1027_fres - Version 1.0 - du 06/12/2011 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E /1
ELECTRONICA Ed.01 du 23/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES DIARIAS
1

Valvula d’aislamiento

3 2

1 – Controlar visualmente sobre el manómetro que la presión sea de 5-6 bares. Si es


necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento. Girar el botón de arreglo en
las agujas del reloj para aumentar la presión y en sentido contrario por la disminuir
.

2 – Controlar visualmente el nivel de aceite. Si es necesario, avisar un operador habilitado


por el mantenimiento (Completar si es necesaria la cuba con aceite compatible con los
elementos neumáticos [Equivis ZS46 TOTAL o equivalente]).

3 – Controlar visualmente el nivel de condensado y purgar o limpiar si es necesario: Si es


necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento

4 – Verificar el buen estado general dos cilindros neumáticos de mecanismo de levantamento


deterioro mecánico aparente, de oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario,
prevenir a un operador habilitado al mantenimiento.

5 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).

6 – Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los


captadores con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los contactos
con las botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento..
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E /1
ELECTRONICA Ed.01 du 23/09/2009
Page 2 / 2
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL

7 – Controlar el funcionamiento del automático pantalla del, indicador prendido y pupitre de


pedido Si es necesario, prevenir un operador habilitado. Limpiar la cara de adelante con un
trapo húmedo. (Jamás utilizar de solventes o otros productos corrosivos que puedan dañar
estos elementos).

8 - Controlar el estado de la red de aire y de los embudos plásticos .

PUESTO EN MARCHA

A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control visual
(presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos anormales). Si
necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
DESVIADOR DE BOTELLAS DB
MANTENIMIENTO 1er NIVEL Ed.03 du 06/06/2012
Page 1 / 1

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES DIARIAS

1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).

2 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático: deterioro mecánico aparente, de
oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.

3 - Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los captadores
con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los contactos con las
botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

Photo non contractuelle / Foto no contractual

• PUESTA EN MARCHA

Durante cada puesta en marcha de la máquina, pasar un cilindro para efectuar un control
visual (apriete y estado de las piezas) y un control auditivo (escapes, impactos anormales). Si
es necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
PARADA DE BOTELLAS ABRC /1
SOBRE EL BORDE DE CADENAS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
MANTENIMIENTO 1er NIVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES DIARIAS

1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).

PUESTO EN MARCHA

A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos
anormales). Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E/2
ELECTRONICA Ed.01 du 24/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIEMTO 2.O NEVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE


MANTENIMIENTO

OPERACIONES SEMANALES

1 – Asegurarse que no hay ningún aflojamiento en los conjuntos móviles

2 – Controlar la fijación y el estado de las varillas o de rodillos de captadores a fin de


detectar todo mal funcionamiento en los contactos con las botellas de gas. Si es necesario,
fijarlos o remplazarlos (en caso de varillas deterioradas o muy cortas o rodillos
deteriorados).

3 – Controlar el estado del cilindro de macanislo de levatamiento: hermeticidad, juego


pérdida de presión anormal… Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.
.
4 - Controlar y engrasar las articulaciones del cilindro con una une grasa apropiada
(LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario, reemplazar los elementos defectuoso
refiriéndose a la documentación de la maquina.

OPERACIONES MENSUALES

Valvula d’aislamento

5 – Controlar el nivel des condensados y purgarlos o limpiarlos si necesario. Reemplazar el


elemento filtrante cuando este esta colmatado o cuando el indicador de colmatación esta en
rojo, refiriéndose a la documentación sobre el filtro regulador lubrificador de la maquina.
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E/2
ELECTRONICA Ed.01 du 24/09/2009
Page 2 / 2
MANTENIEMTO 2.O NEVEL

6 – Controlar le pesado de la bascule según las normes en vigor del país. Referirse a la
noticia de reglaje cliente de la maquina.

7 - Controlar el estado círculo de aire y de los embudos plasticos. Reemplazar si necesario


o controlar la buena conexión de las partes.
DESVIADOR DE BOTELLAS DB
MANTENIMIENTO 2do NIVEL Ed.04 du 06/06/2012
Page 1 / 2

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPRECIONES SEMANALES

1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento en los conjuntos móviles

2 – Controlar el estado del cilindro : estanqueidad, juego pérdida de presión anormal, etc. Si
es necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

3 - Controlar y engrasar las articulaciones del cilindro con una grasa apropiada (LGMT 2/04
SKF o equivalente). Si es necesario, cambiar los elementos defectuosos refiriéndose a la
documentación del desviador de botellas de la maquina

4 – Controlar el estado de las barras de guidaje : oxidación des las barras. Si es necesario,
reemplazar los elementos defectuosos referirse a la documentación del desviador de botellas
de la maquina
Photo non contractuelle / Foto no contractual

5-6 4 2-3
DESVIADOR DE BOTELLAS DB
MANTENIMIENTO 2do NIVEL Ed.04 du 06/06/2012
Page 2 / 2

OPERACIONES MENSUALES

5 – Controlar el estado del imán del detector magnético.

OPERACIONES TRIMESTRALES

6 –– Controlar el estado de usura de la plaqueta de polietileno y los anillos de guía. Si es


necesario, reemplazarlas referirse a la documentación del desviador de botellas de la
maquina

7 – Controlar el estado de uso de las casquillas. Si es necesario, reemplazarlas referirse a la


documentación del desviador de botellas de la maquina
PARADA DE BOTELLAS ABRC /2
SOBRE EL DE CADENAS Ed.02 du 28/10/2008
Page 1 / 1
MANTENIMIENTO 2nd NIVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES SEMANALES

1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento en los conjuntos móviles

2 – Controlar el estado del elevador: estanqueidad, juego, perdida de presión anormal. Si es


necesario, cambiar los juntos y los anillos defectuosos refiriéndose a la documentación de
parada de botellas de la maquina.

3 - Controlar y engrasar las articulaciones del cilindro con una grasa apropiada (LGMT 2/04
SKF o equivalente). Si es necesario, cambiar los elementos defectuosos refiriéndose a la
documentación de parada de botellas de la maquina

OPERACIONES TRIMESTRIALES

4 – Controlar el estado del emplazamiento de cojinetes de parada de botellas. Reemplazarlas


si es necesario se referir a la documentación de parada de botellas de la maquina.

5 – Controlar el estado des rodillos de los brazos de parada de botella. Reemplazarlas si es


necesario refiriéndose a la documentación de la unidad del parada de botellas de la
maquina.

2-3
Page
FP.007/E 1 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

AUTOMATE ULIS version II


SIRAGA code G-55-0001 et G-55-0002
AUTÓMATA VERSIÓN II « ULIS »
SIRAGA código G-55-0001 y G-55-0002
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, MISE EN SERVICE
ET MAINTENANCE
INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE, PUESTA EN SERVICIO
Y MANTENIMIENTO

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN,


REPARATION OU CHANGEMENT REPARACIÓN Y CAMBIO DE
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER ACCESORIOS, LEER Y ASIMILAR LAS
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES INSTRUCCIONES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le modificaciones, sean éstas hechas por el utilizador o el
fournisseur. proveedor.

Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Llamamos la atención de los usuarios de los materiales o
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités máquinas, sobre los peligros que puede ocasionar el
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non incumplimiento de los aspectos de seguridad
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (funcionamiento de las puertas de acceso no bloqueadas,
non habilité ...) seguridades en derivación, intervención de personal no
habilitado).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una parte de
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour instalación, la empresa no puede ser hecha responsable
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et en caso de incumplimiento de las reglas de higiene y
sécurité de la machine. seguridad de la máquina.

Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este accesorio debe únicamente ser utilizado por una
formée à l’utilisation de la machine. persona formada sobre la utilización de la máquina.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Page
FP.007/E 2 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

2) Utilisation de l’automate 2) Utilización del autómata


Cet automate ULIS II a été conçu pour remplacer Este autómata ULIS II se concibió para sustituir al
l’automate version 1 pour certaines applications ne autómata versión 1 para algunas aplicaciones que no
nécessitant pas un nombre d’entrées – sorties requerían un número de entradas - salidas importantes.
importantes.
Ce produit est particulièrement adapté aux bascules Este producto se adapta especialmente a las básculas de
d’emplissage. llenado.

3) Descriptif de l’automate. 3) Descripción del autómata


Cet automate est constitué des éléments suivants : Este autómata se compone de los elementos siguientes :

- Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x - Una caja estanca IP67 dimensión (170 x 200
200 profondeur 90mm). profundidad 90 mm).
- Un clavier 16 touches IP67 - Un teclado con 16 teclas IP67
- Un afficheur 2 lignes x 16 caractères - Una pantalla 2 líneas x 16 caracteres
- une carte électronique regroupant : - una tarjeta electrónica conteniendo :
• 1 fonction pesage • 1 función pesaje
• 1 entrée comptage rapide • 1 entrada cuenta rápida
• 1 port série • 1 puerto serie
• 1 connexion pour transmission • 1 conexión para transmisión inductiva
inductive
• 5 entrées NAMUR • 5 entradas NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA • 2 entradas 4/20 mA
• 7 sorties • 7 salidas
- 7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière - 7 prensaestopas para llegada de cables en la
du boîtier. parte trasera de la caja.
- Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier - Un cuadro de bornas se encargará el cableaodo
sera assuré par un bornier. de la tarjeta dentro de la caja.
- Le boîtier sera monté sur un bras articulé. - La caja se montará sobre el brazo articulado.

Face Face
avant / arrière /
Delante Atrás
Page
FP.007/E 3 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

4) Carte mère code SIRAGA (G-55-0113) 4) Tarjeta principal SIRAGA código (G-55-
0113)

BORNIER DE POTENTIOMETRE
RACCORDEMENT/ REGLAGE TARE /
CUADRO DE BORNAS POTENCIÓMETRO
AJUSTE DE TARA
DE CONEXIÓN

INTERRUPTOR RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMORIA FLASH

CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR / SWITCH REGLAGE /
CONECTOR PARA INTERRUPTOR AJUSTE
PANTALLA

CONNECTEUR POUR POTENTIOMETRE REGLAGE


LE CLAVIER / CONTRASTE AFFICHEUR /
CONECTOR PARA POTENCIÓMETRO AJUSTE
TECLADO CONTRASTE PANTALLA

ETIQUETTE DE REPERAGE DES BORNES


SE REFERER AU SCHEMA N° G-55-2000
ci-dessous pour branchement /
ETIQUETA PARA IDENTIFICACIÓN DE LAS
BORNAS
REFERIRSE AL ESQUEMA N° G-55-2000
abajo para conexión
Page
FP.007/E 4 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

4-1) Schéma de principe de câblage de 4-1) Esquema de principio del cableado del
l’automate ULIS II N° G-55-2000 autómata ULIS II N° G-55-2000
Page
FP.007/E 5 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

5) Clavier code SIRAGA (G-52-2310) 5) Teclado SIRAGA código (G-52-2310)

LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL

6) Afficheur code SIRAGA (E-05-0536) 6) Pantalla SIRAGA código (E-05-0536)

LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
Page
FP.007/E 6 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

7-1) Façade avant automate pour poste 7-1) Parte delantera del autómata para puesto
d’emplissage de llenado
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0001)
/

AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536-01
Bouton tournant
2 positions fixes/
Pulsador giratorio CLAVIER /
2 posiciones fijas TECLADO
E-12-0104 G-52-2310

Bouton stop /
Pulsador parada PLASTRON /
E-12-0101 AUTOPEGANTE
G-55-0100

7-2) Façade avant automate pour bascule de 7-2) Parte trasera del autómata para báscula
contrôle de control
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0002)

AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536-01

CLAVIER /
TECLADO
Bouton tournant
G-52-2310
2 positions fixes /
Pulsador giratorio PLASTRON /
2 posiciones fijas AUTOPEGANTE
E-12-0104 G-55-0110

ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER ATENCIÓN, SIRAGA SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LA
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE Y EL SITIO DE LAS
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE TECLAS SIN PREVIO AVISO. ESO ES SOLAMENTE UNA
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE A UN MOMENTO DADO.
Page
FP.007/E 7 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

8) Face arrière 8) Parte trasera

2 Presse-étoupe BOITIER/
ISO diamètre 20 / CAJA
2 Prensaestopas
ISO diámetro 20

5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 / BRAS
5 Prensaestopas ARTICULE /
ISO diámetro 12 BRAZO
ARTICULADO

9) Entretien (hebdomadaire) 9) Mantenimiento (semanal)


- Vérifier le fonctionnement de l’automate, écran - Comprobar el funcionamiento del autómata,
de l’afficheur allumé. pantalla encendida.
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humide - Limpiar la parte delantera con un trapo húmedo
(ne jamais utiliser de solvants ou autres produits (nunca utilizar solventes u otros productos
corrosifs qui pourraient endommager ces corrosivos que podrían dañar estos elementos).
éléments). Cette opération devra se faire hors Esta operación deberá hacerse fuera de la
production lorsque l’automate est hors tension. producción cuando el autómata está fuera de la
tensión.
Page
FP.007/E 8 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

10) Montage, réglage du bras et 10) Montaje, ajuste del brazo y prensaestopas
presse-étoupe

Partie à
visser pour Vissé au
serrer le boîtier /
2 vis Tête CHC 2 vis permettant après câble / Atornillado
permettant la fixation réglage du bras le Parte que a la caja
du boîtier sur le bras / maintien en position / debe
2 tornillos cabeza Tornillo que permite atornillarse
CHC que permiten la depués ajuste del brazo para
fijación de la caja el mantenimiento en apretar el
sobre el brazo posición cable

Le boîtier est fixé au bras par 2 vis CHC. La caja es fijada en el brazo por 2 tornillos CHC.

Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du Es necesario para ajustar la altura y la inclinación de la
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus. caja de aflojar el tornillo en azul sobre la figura aquí
arriba.

Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le La caja tiene 5 prensaestopas que permiten la conexión
raccordemment en toute sécurité des organes externes à en toda seguridad de los órganos externos al autómata
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte (sobre el cuadro de bornas de conexión de la tarjeta
mère cf paragraphe 4). principal ver párrafo 4).

Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas peuvent Nota: Las prensaestopas que no servirían pueden ser
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et sustituidas por tapónes que se montan en lugar y se
place. colocan.
Page
FP.007/E 9 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

11) Remplacement du matériel 11) Sustitución del equipo

Figure 1 : Figura 1 :
11

12

G-55-0113

Bouton complet / 14
Pulsador completo
E-12-0104
15

16

Bouton/Pulsador
E-12-0101
Contact/Contacto
E-12-0101-01 3 4 6 8 9 10

G-55-0100 G-52-2310 E-05-0536


G-55-0110
Page
FP.007/E 10 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

Figure 2 : Figura 2 :

E-16-0174 G-55-0113 11 B-32-0012

E-16-0209
B-32-0012

22

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CES HABILITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
ELEMENTS. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER DE ESTOS ELEMENTOS. ES IMPRESCINDIBLE
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES
INTERVENTION. DESCONECTADA DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
TRABAJO.
Page
FP.007/E 11 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

11-1) Ouverture du boîtier 11-1) Abertura de la caja :

- A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère - Con ayuda de un destornillador, retirar la tapa
(3) du boîtier repère (10). señal (3) de la caja señal (10).
- Dévisser les vis repère (4). - Destornillar los tornillos señal (4)
- Le boîtier est ouvert. - La caja está abierta

ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier ATENCIÓN : la fachada es aún solidaria de la caja por
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et medio de los cables planos del teclado señal (5) y de la
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère pantalla señal (8) conectados a la tarjeta principal señal
(13). (13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier Así como pulsadores señal (1) conectados al cuadro de
repère (14). bornas señal (14).

11-2) Remplacement des boutons 11-2) Sustitución de los pulsadores código


code SIRAGA E-12-0101 et E-12-0104 SIRAGA E-12-0101 y E-12-0104
11-2-1) Remplacement du contact E-12-0101-01 11-2-1) Sustitución del contacto E-12-0101-01

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconectar el pulsador que debe sustituirse en el


repère (14). cuadro de bornas señal (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconectar el pulsador de su cuerpo a contactos
l’aide d’un tournevis. con ayuda de un destornillador.
- Prendre un nouveau contact (E-12-0101-01). - Tomar un nuevo contacto ( E-12-0101-01).
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
remontage.

11-2-2) Remplacement des boutons complets 11-2-2) Sustitución de los pulsadors completos
E-12-0101 et E-12-0104 E-12-0101 y E-12-0104

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconectar el pulsador que debe sustituirse en


repère (14). el cuadro de bornas señal (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconectar el pulsador de su cuerpo a
l’aide d’un tournevis. contactos con ayuda de un destornillador.
- Dévisser le bouton de la façade. - Destornillar el pulsador de la fachada.
- Prendre un nouveau bouton. - Tomar un nuevo pulsador.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
remontage.

11-3) Remplacement du plastron 11-3) Replacing of the bib


code SIRAGA G-55--0100 ou G-55-0110 SIRAGA code G-55--0100 or G-55-0110
Pour remplacer le plastron , il est nécessaire d’ouvrir le Para sustituir el autopegante, es necesario abrir la caja
boîtier (cf 11-1), de démonter les boutons (cf 11-2-2) (ver 11-1), desmontar los pulsadores (ver 11-2-2).
Le plastron étant collé, il suffit alors de : Dado que se pega el autopegante, basta entonces con:
- Le décoller de la face avant - Quitarlo de la parte delantera
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humidifié - Limpiar la parte delantera con un trapo
de solvant pour enlever la colle restante en humedecido de solvente para retirar el
prenant garde de ne pas abîmer l’afficheur et le pegamento restante tomando guardia de no
clavier. dañar la pantalla y el teclado.
- Recoller le nouveau plastron - Volver a pegar el nuevo autopegante
- Remonter le tout. - Remontar todo el conjunto.
Page
FP.007/E 12 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

11-4) Remplacement du clavier 11-4) Sustitución del teclado código SIRAGA


code SIRAGA G-52-2310 G-52-2310
Pour remplacer le clavier, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir el teclado, abrir la caja (ver 11.1).

- Débrancher la limande repère (6) connectée au - Desconectar el cable plano señal (6) conectado
repère (16) de la carte mère code G-55-0113. con la señal (16) de la tarjeta principal código
G-55-0113.
- Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012. - Destornillar las 5 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un nouveau clavier - Tomar un nuevo teclado
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje..

11-5) Remplacement de l’afficheur 11-5) Sustitución de la pantalla código


code SIRAGA E-05-0536 SIRAGA E-05-0536
Pour remplacer l’afficheur ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir la pantalla, abrir la caja (ver 11.1).

- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconectar el cable plano señal (8) de la
connectée au repère (15) de la carte mère code pantalla conectado con la señal (15) de la
G-55-0113. tarjeta principal G-55-0113.
- Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012 - Destornillar las 4 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un afficheur neuf. - Tomar una nueva pantalla.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.

11-6) Remplacement de la carte mère 11-6) Sustitución de la tarjeta principal código


code SIRAGA G-55-0113 SIRAGA G-55-0113
Pour remplacer la carte mère, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir la tarjeta principal, abrir la caja (ver
11.1).
- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconectar el cable plano señal (8) de la
connectée au repère (15) de la carte mère. pantalla señal (15) de la tarjeta principal.

- Débrancher la limande repère (6) du clavier - Desconectar el cable plano señal (6) del teclado
connectée au repère (14) de la carte mère. conectado con la señal (14) de la tarjeta
principal.
- Débrancher tous les câbles connectés au repère - Desconectar todos los cables conectados a la
(14) de la carte mère. señal (14) de la tarjeta principal.
- Enlever la mémoire flash de la carte à remplacer - Retirar la memoria flash de la tarjeta que debe
avec une pince appropriée, et la remettre sur la sustituirse con una pinza conveniente, y volverla
carte neuve (cf 4 la carte mère). a poner sobre la tarjeta nueva (ver 4 la tarjeta
principal).
- Dévisser les 3 vis CHC repère (12) maintenant le - Destornillar los 3 tornillos CHC señal (12) que
support repère (11) sur le boîtier repère (10) (pris mantienen el soporte señal (11) sobre la caja
dans les taraudages repère (9) du boitier). señal (10) (tomado en los roscados señal (9) de
la caja).
- Sortir l’ensemble du boîtier. - Retirar el conjunto de la caja.
- Démonter la carte mère de son support repère - Desmontar la tarjeta principal de su soporte
(11) en dévissant les écrous freins code B-32- señal (11) destornillando las tuercas de bloqueo
0012. código B-32-0012.
- Récupérer les écrous freins code B-32-0012 et - Recuperar las tuercas de bloqueo código B-32-
les entretoises code E-16-0174. 0012 y los tirantes código E-16-0174.
- Remonter le tout sur la carte neuve. - Remontar el conjunto sobre la tarjeta principal.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
Page
FP.007/E 13 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur 11-7) Fijación del teclado y de la pantalla en
la façade la parte delantera
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536 El teclado código G-52-2310 y la pantalla código E-05-
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué 0536 se montan sobre la fachada del autómata como
aux paragraphes 11-4 et 11-5. indicado en los párrafos 11-4 y 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade, Para fijar esos dos elementos atornillados sobre la
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en fachada, tornillos cabezas CHC fresados señal (22) se
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou montan en fábrica antes de pegar el autopegante código
G-55-0110. G-55-0100 o G-55-0110.

Pour maintenir le clavier code G-52-2310: Para fijar el teclado código G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code 5 tornillos señal (22) se montan con 5 tirantes código E-
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle 16-0209. Estos tirantes se montan con cola LOCTITE.
LOCTITE.

Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 : Para fijar la pantalla código E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3. 4 tornillos señal (22) se montan con 4 tuercas de bloqueo
M3.
Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas El personal de mantenimiento no tiene teóricamente
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de necesidad de intervenir al nivel de estos tornillos. La
montage est fournie pour aider à la compréhension de explicación de montaje se proporciona para ayudar a la
l’ensemble. comprensión al conjunto.

ATTENTION : SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN: SÓLO AUTORIZA A UN PERSONAL


EST AUTORISE POUR LE REBRANCHEMENT DE HABILITADO PARA LA RECONEXIÓN DEL
L’AUTOMATE. AUTÓMATA.
Lors du branchement de l’automate, il est impératif En la conexión del autómata, es imprescindible
de se référer au schéma fourni dans la notice. Les referirse al esquema proporcionado en las
câbles étant repérés, SIRAGA décline toute instrucciones. Dado que se situó los cables, SIRAGA
responsabilité si le câblage n’est pas fait suivant ces declina toda responsabilidad si el cableado no se hace
directives. siguiendo estas directivas.

12) Pièces de rechange. 12) Piezas de recambio

Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces Los códigos SIRAGA para las piezas de
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7 recambio se indica en los capítulos 4 a 7 y en
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11. las figuras 1 y 2 del capítulo 11.
Page
FP.007/E 14 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

13) Directives ATEX

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Le marquage est le suivant :

SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :

- EN 50014 (1997) + amendements 1 et 2


- EN 50020 (1994)

IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-
dessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.

Vérifier l’étanchéité du boîtier en s’assurant avant mise en route de la présence du joint


d’étanchéité du couvercle, que le couvercle est bien fermé, que les vis soient serrées, que les
presse-étoupe soient bien raccordés ou que les presse-étoupe non utilisés possèdent bien des
bouchons étanches. Vérifier que ces bouchons soient bien serrés.

Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autres indications


utiles, les mentions suivantes :

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.

Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont :

- L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
- L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité de sécurité intrinsèque certifiés
et ces associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
- Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
- Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C.
Page
FP.007/E 15 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Tableau n°1 : alimentation des cartes connecteurs CN1 et CN2 suivant l’une de ces combinaisons

Combinaison Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA

Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal block Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Tableau n°3 : autres borniers

Bornier / Bornes /
Carte / board Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Voir tableau 1 pour les Uo / Io suivant les alimentations utilisées.


[2] : Capacité extérieure Co (tableau 1) – Ci (tableau 3) suivant les alimentations utilisées.
[3] : Inductance extérieure Lo (tableau 1) – Li (tableau3) suivant les alimentations utilisées.
Valeurs maximales autorisées sur l’ensemble des bornes citées.
Page
FP.007/E 16 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

13) Directivas ATEX

PLC ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


El marcado es el siguiente :

SIRAGA
Dirección
Type : ULIS II
N° de fabricación
Año de fabricación
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

El respeto de las exigencias esenciales por lo que se refiere a la seguridad y la salud está garantizado
por la conformidad con los documentos siguientes :

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50020 (1994)

IMPORTANTE: Para ser conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido arriba
puesto sobre la caja. No retirar este marcado.

Comprobar la estanqueidad de la caja en que se asegure antes de la puesta en marcha de la presencia


de la junta de estanqueidad de la tapa, que la tapa es cerrada bien, que los tornillos sean apretados,
que las prensaestopas estén conectadas bien o que las prensaestopas no utilizadas poseen bien
tapones estancos. Comprobar que estos tapónes sean bien apretados.

El marcado del aparato o el sistema de protección deberá implicar entre otras cosas
indicaciones útiles, las siguientes menciones:

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

La señal X cuando se situa tras el número del certificado, indica que este material o sistema de
protección se somete a las condiciones especiales para una utilización segura.

Las condiciones especiales para una utilización segura son:


- El aparato es un material eléctrico a seguridad intrínseca. Puede colocarse en atmósfera
explosiva.
- El aparato solamente debe conectarse a materiales de seguridad de seguridad intrínseca
certificados y estas asociaciones deben ser compatibles al nivel de la seguridad intrínseca.
- Los parámetros eléctricos (U, I, P, L, C) de los materiales pudiendo ser conectados a este
aparato deben ajustarse a los valores mencionados en los cuadros 1,.2 y 3 abajo.
- Temperatura ambiente de utilización: -10°C a 50°C.
Page
FP.007/E 17 / 17

Ed 09 du 24/03/2011

AUTÓMATA ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Cuadro n°1 : Alimentación eléctrica de las tarjetas conectores CN1 y CN2 siguiendo una de estas
combinaciónes

Combinación Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Cuadro n°2: Alimentación de las tarjetas y/o recepción de las señales que vienen de otros
materiales de SIRAGA

Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal board Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Cuadro n°3 : Otros cuadros de bornas

Bornier /
Bornes /
Carte / tarjeta Cuadro de Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Bornas
bornas
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Ver cuadro 1 para los Uo / Io dependiendo de las alimentaciones utilizadas.


[2] : Capacidad exterior Co (cuadro 1) – Ci (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones utilizadas.
[3] : Inductancia exterior Lo (cuadro 1) - Li (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones
utilizadas. Valores máximos autorizados sobre el conjunto de las bornas citadas.
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
1/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X
The marking is as follows : The PLC is designed for the
weighing, the automatism and the
system management.
SIRAGA
Address Characteristics :
Type : ULIS
Manufacture N° See tables in appendix
Manufacture year
II 1 G Ambient temperature of use:
EEx ia II B T4 -20°C to +50°C
LCIE 03 ATEX 6119 X

The compliance with the essential requirements concerning safety and health is ensured by conformity with
the following documents:

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50020 (1994)

WARNING: To be in conformity, the equipment must imperatively have its marking as above defined
affixed on the box. Do not remove this marking.

The marking of the apparatus or protection’s system shall also indicate, amongst other useful
indications, the following mentions :

II 1 G EEx ia II B T4

The sign X when it is placed following the certificate number, indicates that this equipment or protection’s
system is subjected to the special conditions for a secure use.

The special conditions for a secure use are :

- The apparatuses are failsafe electric equipment. They can be placed in explosive atmosphere.

- The apparatuses shall only be connected to failsafe certified equipment and these associations
must be compatible from the failsafe point of view.

- The electric parameters (U,I,P,L,C) of the equipment which can be connected to this apparatus shall
be in conformity with the values mentioned in the tables to find in appendix 2, 3 and 4.

- Ambient temperature of use : -20°C à +50°C


SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
2/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 1 : PLC maximal configuration / connectors identification

The « ULIS » PLC maximal configuration consist of the elements as above mentioned:

- 1 motherboard G-52-0030 connected to 2 displays and a keyboard with 22 or 40 keys


- 1 peripheral board G-52-0320
- 3 boards 16 inputs / 8 outputs G-52-0410 or Motherboard
- 2 boards 8 inputs / 16 outputs G-52-1800 ref. G52-0030

DISPLAY 1 CN9 CN1

BUS peripheral board DISPLAY 2 CN8


CN2
CN7
CN3
CN6

BUS boards I/O KEYBOARD 22/40 KEYS CN5 CN4

CN1 CN5
CN3
CN6 CN2 CN4

CN3 CN1 3 * Boards 16I / 8O


ref. G52-0410
CN4
CN2
CN5

Peripheral board
ref. G52-0320 CN5
CN3
CN4

CN1 2 * Boards 8I / 16O


ref. G52-1800

CN2
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
3/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 2 : (table 1)

Power supply of connectors’ boards CN1 following one of these combinations

Combination Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


1 15,3 170 465 3,2 1,8
2 12,9 170 600 6,5 1
3 15,3 170 800 3,2 0,2
4 15,3 108 465 3,2 1,8
5 12,9 108 600 6,5 1
6 15,3 108 800 3,2 0,2
7 15,3 212,5 465 3,2 1,8
8 15,3 212,5 800 3,2 0,2
9 14,1 212,5 850 4,49 0,22
10 14,1 212,5 690 4,49 0,4
11 14,1 212,5 565 4,49 0,5

- APPENDIX 3 : (table 2)

Power supply of boards and/or reception of signals coming from other failsafe equipment

Bornier /
Bornes /
Carte / board Terminal Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal
boards
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,42 1,9
G-52-0030
CN2 5,9 13,6 220 ≈0 ≈0
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,05 1,9
G-52-0320
CN4 1,6 28 110 ≈0 ≈0
G-52-0410 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
G-52-1800 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
4/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 4 : (table 3)

Other terminal boards considering that maximum 3 boards can be connected to one same failsafe
power supply by the terminal boards CN1.

Carte / board Bornier / Bornes / Terminal Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal board
1,6 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
3,4,7 6 [1] 150 0 840 [3]
1,2,6,7 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-0030 CN3
4,5,8,9 6 [1] 150 0 840 [3]
1,6 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN4
3 à / to 9 6 [1] 150 0 840 [3]
1 à / to 3,4,6, à / to 8 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
5,9 6 [1] 150 0 840 [3]
CN3 Toutes / All 6 [1] 150 0 840 [3]
G-52-0320
CN4 4,5,8,9 10,5 15 0 0 16,8 1000
5 à / to 8 , 12 à / to 15 10,5 30 0 0 16,8 300
CN5
1,2,9,10 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
G-52-0410 1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN3 Toutes / All 10,5 45 0 0 16,8 150
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-1800
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN3
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]

[1] : See table 1 for Uo / Io according to the used power supplies.


[2] : External capacity Co (table 1) – Ci (table 3) according to the used power supplies.
[3] : External inductance Lo (table 1) – Li (table 3) according to the used power supplies.
Maximal values authorized on the complete unit of the indicated terminals.
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
5/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 5 :

Connection details about the connectors and the motherboard.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN3 : Connector CN4 :

1: Power supply + 1: TX- RS 485 1: O x,1 + 1:


2: Power supply + 2: Earth 2: O x,1 - 2:
3: Power supply + 3: Analogue input 3: Masse 3: A+ (EXC +)
4: Power supply + 0-2.5 Volts 4: + 5 Volts 4: R+ (REF +)
5: Power supply + 4: Earth 5: OUT Transmitter 5: M+ (Signal +)
6: Power supply - 5: RX+ RS485 6: O x,0 + 6:
7: Power supply - 6: TX+ RS 485 7: O x,0 - 7: A- (EXC -)
8: Power supply - 7: Analogue ouput 8: Masse 8: R- (REF -)
9: Power supply - 8: Earth 9: IN Receiver 9: M- (Signal -)
9: RX- RS485

- APPENDIX 6 :

Connection details about the connectors and the peripheral board.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connecteur CN3 : Connecteur CN4 :

1: Power supply + 1: TX (Not reversed) 1: TX (Not reversed) 1: 4-20 mA (+)


2: Power supply + 2: RX (Not reversed) 2: RX (Not reversed) 2: Earth
3: Power supply + 3: +5 Volts 3: +5 Volts 3: Earth
4: Power supply + 4: Earth 4: Earth 4: Counter2 +
5: Power supply + 5: IN+ (thermocouple) 5: Earth 5: Counter 1 +
6: Power supply - 6: TX (Reversed) 6: TX (Reversed) 6: 4-20 mA (-)
7: Power supply - 7: RX (Reversed) 7: RX (Reversed) 7: Power supply + 4-20 mA
8: Power supply - 8: towords CN6 (15) 8: towards CN6 (16) 8: Counter 2 -
9: Power supply - 9: IN- (thermocouple) 9: Earth 9: Counter 1 -

Remark: Details about the connector CN4

When one connects an apparatus with its own power supply on the terminals 4-20 mA , it is imperative to connect it between the terminals
1 and 6 of the connector CN4.
When one connects an apparatus without its own power supply on the terminals 4-20 mA , the connection is carried out between the
terminals 6 and 7 of the connector CN4.
Connector CN5 : 8: I x,0 +
9: O x,1 -
1: O x,1 + 10 : O x,0 -
2: O x,0 + 11 : Earth
3: Earth 12 : I x,3 -
4: Earth 13 : I x,2 -
5: I x,3 + 14 : I x,1 -
6: I x,2 + 15 : I x,0 -
7: I x,1 +
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
6/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 7 :

Connection details about the connectors on the 16 inputs / 8 outputs.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN2 :

1: Power supply + 1: O x,7 + 1: I x,11 +


2: Power supply + 2: O x,6 + 2: I x,10 +
3: Power supply + 3: O x,5 + 3: I x,9 +
4: Power supply + 4: O x,4 + 4: I x,8 +
5: Power supply + 5: O x,3 + 5: I x,7 +
6: Power supply - 6: O x,2 + 6: I x,6 +
7: Power supply - 7: O x,1 + 7: Earth
8: Power supply - 8: O x,0 + 8: I x,5 +
9: Power supply - 9: Earth 9: I x,4 +
10 : I x,15 + 10 : I x,3 +
11 : I x,14 + 11 : I x,2 +
12 : I x,13 + 12 : I x,1 +
13 : I x,12 + 13 : I x,0 +
14 : O x,7 - 14 : I x,11 -
15 : O x,6 - 15 : I x,10 -
16 : O x,5 - 16 : I x,9 -
17 : O x,4 - 17 : I x,8 -
18 : O x,3 - 18 : I x,7 -
19 : O x,2 - 19 : I x,6 -
20 : O x,1 - 20 : I x,5 -
21 : O x,0 - 21 : I x,4 -
22 : I x,15 - 22 : I x,3 -
23 : I x,14 - 23 : I x,2 -
24 : I x,13 - 24 : I x,1 -
25 : I x,12 - 25 : I x,0 -
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
7/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 8 :

Connection details about the connectors on the 8 inputs / 16 outputs.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN2 :

1: Power supply + 1: O x,7 + 1: O x,15 +


2: Power supply + 2: O x,6 + 2: O x,14 +
3: Power supply + 3: O x,5 + 3: O x,13 +
4: Power supply + 4: O x,4 + 4: O x,12 +
5: Power supply + 5: O x,3 + 5: O x,11 +
6: Power supply - 6: O x,2 + 6: O x,10 +
7: Power supply - 7: O x,1 + 7: O x,9 +
8: Power supply - 8: O x,0 + 8: O x,8 +
9: Power supply - 9: Earth 9: Earth
10 : I x,7 + 10 : I x,3 +
11 : I x,6 + 11 : I x,2 +
12 : I x,5 + 12 : I x,1 +
13 : I x,4 + 13 : I x,0 +
14 : O x,7 - 14 : O x,15 -
15 : O x,6 - 15 : O x,14 -
16 : O x,5 - 16 : O x,13 -
17 : O x,4 - 17 : O x,12 -
18 : O x,3 - 18 : O x,11 -
19 : O x,2 - 19 : O x,10 -
20 : O x,1 - 20 : O x,9 -
21 : O x,0 - 21 : O x,8 -
22 : I x,7 - 22 : I x,3 -
23 : I x,6 - 23 : I x,2 -
24 : I x,5 - 24 : I x,1 -
25 : I x,4 - 25 : I x,0 -
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BASCULE DE CONTRÔLE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE CONTROL ULIS II

G26 A0024-2 - Ind C

Plateau bascule
Platillo de bascula
G 26 D0014

Peson Mécanisme de levage


Peso Mecanismo de levantamiento
E150067-00 G 26 D0013-2

Fichier : G26A0024-2 BCE ULIS II fres Indice C changement bati le 23/12/2010. 1


L égende /L egend
2 26 7 * usure occasionnelle /occasional wear
** usure normale /normal wear
*** usure importante /important wear

26 1 E150067-01 X
24 1 B250023
23 4 B070035
22 4 B070021
5 10 8 6
21 4 B070037
20 1 B310006
19 8 B310004
15 16 B060021
14 1 P120131 X
13 8 D290036 X
12 1 P110335-S X
11 1 P120257 X
10 1 P120248 X
9 8 G262738
8 8 G262737
22
7 2 G262729
Couple serrage 40Nm 6 1 G262728
5 1 G262727

9 4 4 B060073 G26E0064
3 1 G26E0052
2 1 G26E0051
1 1 G26E0015
13 Pièces de
Rep Codification Plan
Qtt Rechange
Item Identification Drawing
Spare parts
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G26D0013-2
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
BASCULE DE CONTROLE
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

MECHANISME DE LEVAGE
AVEC VERIN SMC
LIFTING MECHANISM
MECANISMO DE LEVANTAMIENTO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEURSEF
: CHRI DATE : 26/07/07 ECH. : 1/2 IND. : F 15.03.10

G-26-D0013-2
TOLERANCE GENERALE:
14 11 3 1 4 12 GEN.TOLERANCES :
fH (ISO 2768)
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
31

29
4

30

2
3

31 2 G26E0065-2
30 2 G26E0065-1
29 2 G26E0065
4 2 G26E0063
3 2 G26E0062
2 4 G26E0054
1 1 G26E0053

Rep Quantité Codification Plan Pièces de Rechange


Item Quantity Identification Drawing Spare parts

CLIENT : N° AFF.: FICHIER :


G26D0014.SW
ENSEMBLE : BASCULE DE CONTROLE S/
ENS.: APPEL. COM.
BASCULA DE CONTROL

PLATEAU DE BASCULE
BANDEJA DE BASCULA
Z.I. LES HERVAUX -B.P:14 -36500 BUZANCAIS -FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr /Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : damien dubois DATE : 10/8/6 ECH. : 1/2 IND. : G

G-26-D0014
TOLERANCE GENERALE:

fH (ISO 2768)
DERIVEUR DE BOUTEILLES
DESVIADOR DE BOTELLAS

Code / Código:
G 32 A0002-1
G 32 A0002-3 / G 32 A0002-4

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE Y MANTENIMIENTO

1) Important 1) Importante

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPA-


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- RACIÓN Y CAMBIO DE ACCESORIOS, LEER
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS Y ASIMILAR LAS INSTRUCCIONES
SUIVANTES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias mo-
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- dificaciones, sean éstas hechas por el utilizador
sateur ou le fournisseur. o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non ha- acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
bilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des rè- hecha responsable en caso de incumplimiento de
gles d'hygiène et sécurité de la machine. las reglas de higiene y seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 1


2) Poids de l’ensemble 2) Peso del conjunto

L’ensemble pèse 26 Kg El conjunto pesa 26 Kg


Poids du dériveur avec unité d’arrêt de bouteil- Peso del velero con unidad de parada de botel-
les : 110 Kg las: 110 Kg

3) Niveau de bruit 3) Nivel de ruido

Niveau de bruit relevé en régie : <70 dB(A) Valores en fábrica : : <70dB(A)


Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

A) Le niveau de bruit est relevé par simulation de A) El ruido es observado por simulación de fun-
fonctionnement dans nos ateliers, avec convoyeur cionamiento en nuestros talleres, con transporta-
en marche, passage bouteilles. dor en marcha, paso de botellas.

4) Utilisation du dériveur de 4) Utilización del desviador de


bouteilles botellas

Cette machine a pour but de transférer des bou- Esta máquina tiene por objetivo transferir botellas
teilles d’un convoyeur de manutention principal de un transportador de manutención principal a
sur un convoyeur annexe de dérivation. un transportador anexo de derivación.
Dans le cas d’une admission, le dériveur permet En el caso de una admisión, el desviador permite
d’introduire les bouteilles sur chaque bascule introducir las botellas sobre cada báscula de un
d’un carrousel pneumatique ou électronique. carrusel neumático o electrónico.

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 2


5) Description du dériveur de 5) Descripción del desviador de
bouteilles botellas

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Principio de funcionamiento

Bouteille éjectée sur un convoyeur


secondaire Bouteille continuant sur la ligne
Botella eyectada sobre un transpor- principale
tador secundario Botella continuado sobre la línea
principal

Convoyeur secondaire
Transportador secundario

t
m en s
éfi
l e lla
ed b ote
n s d ón de
Se c c i
e
Dir

Arrêt de bouteilles (option)


Parada de botellas (opción)

Convoyeur principal
Dériveur de bouteilles
Transportador principal Desviador de botellas

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 3


5-2) Description 5-2) Descripción

Le dériveur se compose de quatre éléments princi- El desviador se compone de cuatro elementos


paux : principales:
• Un pied repère (1) • un pie señal (1)
• Un guidage linéaire repère (2) • un unidad de guía señal (2)
• Un vérin double effet • un cilindro de doble efecto
• Une plaque polyéthylène (3) . • una placa polietileno señal (3)

Compléments pour dériveur G32A0002-1 Complementos para el desviador de botellas


G32 A0002-1
• support capteur( A) • Soporte censor (A)
• Support capteur pneumatique (B) • Soporte censor neumático (B)

A—G27E0145 B—G32D0003

5.2.1) Deux montages 5.2.1) Dos montajes

2—Dériveur avec arrêt de bouteilles


1—Dériveur sans arrêt de bouteilles
Desviador sin parada de botellas Desviador con parada de botellas

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 4


Dans le cas d’un dériveur avec arrêt de bouteil- En el caso de un desviador con parada de bote-
les, se référer à la documentation de l’unité d’ar- llas, referirse a la documentación de la unidad
rêt de bouteilles. de parada de botellas.

5-2-2 ) Le pied du dériveur 5-2-2) El pie del desviador

Le pied du dériveur est fixé sur la chaîne de ma- El pie del desviador se fija sobre la cadena de
nutention et scellé au sol. manutención y se sella en el suelo.
Le pied est fixé au sol à l’aide d’une cheville El pie se fija en el suelo con ayuda de clavijas
« spittfix 12/40 » « spittfix 12/40 »
Se référer au tableau des chevilles de scellement, Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
dans le chapitre des généralités, au début de la el capítulo de las generalidades, al principio de
documentation. la documentación.
2

3 1

Cheville spitfix
Clavijas « spittfix

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 5


5-3) Remplacement du matériel 5-3) Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
MENT. DE ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASE-
IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA MA- GURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCONEC-
CHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTERVEN- TADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTE-
TION. S DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

5-3-1) Montage de l’ensemble sur le 5-3-1) Montaje del conjunto comple-


convoyeur to sobre el transportador

L’ensemble du dériveur est fixé au sol par une El conjunto es fijado en el transportador por las
cheville « spittfix 12/40 » clavijas

L’ensemble est également fixé sur le convoyeur El conjunto completo también se fija sobre el
par les vis repère (4). transportador por tornillos señal (4).

Si le dériveur est utilisé en complément d’une ma- Si el desviador se utiliza como complemento de
chine, se référer au schéma pneumatique de la una máquina, referirse al esquema neumático de
machine pour le raccordement du vérin pneumati- la máquina para la conexión del cilindro neumá-
que. tico.
Sinon, il a son propre schéma pneumatique. Si no, tiene su propio esquema neumático

5-3-2) Remplacement de la plaque 5-3-2) Sustitución de la placa polie-


polyéthylène tileno

Pour remplacer la plaque polyéthylène repère (3), Para sustituir la placa polietileno señal (3) destor-
dévisser les vis repère (5). nillar los tornillos señal (5).
Replacer la nouvelle plaque puis revisser les vis Reponer la nueva placa luego volver a atornillar
repère (5). los tornillos señal (5).

5 3

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 6


5-3-4) Remplacement du vérin 5-3-4) Sustitución del cilindro

Pour démonter le vérin, il est impératif de dévisser Desconectar el cilindro de los tubos de aire que
les raccords pneumatiques. le alimentan.

6 8 9 10

Dévisser les vis repère (5) pour désolidariser la Destornillar los tornillos señal (5) para desolidari-
plaque polyéthylène repère (3) de l’ensemble. zar la placa polietileno señal ( 3) del conjunto.
L’entretoise repère (6) étant désolidarisé, l’enle- El tirante señal (6) que está separada, retirarlo.
ver.
Desserrant l’écrou de blocage repère (7) afin de Aflojando la tuerca de bloqueo señal (7) con el
désolidariser le vérin de la liaison nez dériveur fin de desolidarizar el cilindro del enlace nariz
repère (8). desviador señal (8).
Dévisser les vis repère (9) afin de désolidariser le Destornillar los tornillos señal (9) con el fin de
vérin du capot de protection repère (10). desolidarizar el cilindro del zapatero de protec-
ción señal (10).
Enlever le vérin et le remplacer. Sacar el cilindro y reemplazarlo.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en el orden opuesto para el remonta

ATTENTION : LORS DU REMONTAGE DU VERIN ATENCIÓN DURANTE EL REMONTA DEL CILIN-


VEILLER A LA POSITION DES TROUS D’ALIMEN- DRO A LA POSICIÓN DE LOS AGUJEROS DE
TATION (ceux-ci devant se trouver sous le vérin) ALIMENTACIÓN
(Éstos delante de encontrarse bajo el cilindro)

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 7


5-3-5) Remplacer des douilles 5.3.5) Sustitución de los casquillos

Après avoir mis le vérin en position « sorti », dé- Después de haber puesto el cilindro en posición
visser les écrous repère (11) afin de pouvoir enle- "sacado", destornillar las tuercas señal (11) con
ver les douilles. el fin de poder sacar los casquillos.
Enlever et remplacer les douilles usées. Sacar y reemplazar los casquillos usados.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en el orden opuesto para el remonta.

11
11

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Mantenimiento

Se reporter à la maintenance page 12 . Referirse al mantenimiento de las hojas 11 .

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 8


6) Pièces de rechange 6) Piezas de recambio

S’il y a un arrêt de bouteilles, se référer à la do- En el caso de una parada de botellas, referirse a
cumentation de l’unité d’arrêt de bouteilles. la documentación de la unidad de parada de
botellas.

G 32 A0002-1 G 32 A0002-4 Niveau d’usure


G 32 A0002-3 G-32-A0002-5 Nivel de usura
G-32-A0002-9
**
P110507-A P110507

***
G 32 E0013 G 32 E0013

***
D340200 D340200

E150105 E150105 *
(aimant / imán (aimant / imá-
E150105-01) nE150105-01)

* usure occasionnelle / usura ocasional


** usure normale / usura normal
*** usure importante / usura importante

Fichier : G 32 A0002-fres Version 1.7 du 20/12/2011 9


ARRET DE BOUTEILLES sur rives de convoyeur

PARADA DE BOTELLAS
sobre borde del transportador
Code /Código : G 31 A0003 / G 31 A0003-1
G 31 A0003-2

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE Y MANTENIMIENTO

1) Important 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, REPA- ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPA-


RATION OU CHANGEMENT D’ACCESSOI- RACIÓN Y CAMBIO DE ACCESORIOS, LEER
RES, LIRE ET ASSIMILER LES INSTRUCTIONS Y ASIMILAR LAS INSTRUCCIONES
SUIVANTES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias mo-
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utili- dificaciones, sean éstas hechas por el utilizador
sateur ou le fournisseur. o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non ha- acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
bilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu parte de instalación, la empresa no puede ser
pour responsable en cas d'inobservation des rè- hecha responsable en caso de incumplimiento de
gles d'hygiène et sécurité de la machine. las reglas de higiene y seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 1


2) Poids de l’ensemble 2) Peso del conjunto

L’ensemble pèse 2 x 7,5 Kg El conjunto completo pesa 2 x 7,5 Kg.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas l’asser- El peso del conjunto no incluye el servomecanis-
vissement (distributeur, électrovannes ……) mo (distribuidor , válvulas de solenoide...).

3) Niveau de bruit 3) Nivel de ruido

Niveau de bruit relevé en régie : 75 dB(A) Valores en fábrica : 75 dB(A)


Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.
4) Utilisation de l’arrêt de bou- 4) Utilización de la parada de
teilles botellas
Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción..
La bouteille est ensuite libérée lorsqu’un signal est La botella es liberada a continuación cuando se
envoyé et elle reprend sa progression sur la chaî- envía una señal y reanuda su progresión sobre la
ne de manutention. cadena de manutención

5) Description de l’arrêt de bou- 5) Descripción de la parada de


teilles botellas

5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Principio de funcionamiento

Arrêt de bouteilles gauche Bouteille libérée par l’arrêt de


Parada de botellas - Izquierda bouteilles / Botella liberasa por
la parada de botellas

Bouteille arrêtée par l’arrêt de


bouteilles / Botellas detenidas
Arrêt de bouteilles droit
por la parada de botellas
Parada de botellas - Derecha

Sens de défilement
Dirección de botellas Convoyeur à chaines
Transportador a cadeas

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 2


5-2) Les différentes versions et op- 5-2) Las diferentes versiones y op-
tions ciones

5-2-1) Montage 5-2-1) Montaje

Arrêt de bouteilles gauche Arrêt de bouteilles droit


Parada de botellas— Izquierda Parada de botellas— Derecha

Arrêt de bouteille— Ensemble complet


Parada de botellas—Conjunto
Image non contractuelle / Imagen no contractual

L’arrêt de bouteilles se monte par paire dans la La parada de botellas se monta como sobre la
plupart des installations (préconisation SIRAGA). figura 4 por par en la mayoría de las instalacio-
Toutefois, sur certaines installations, un seul arrêt nes (recomendación SIRAGA).
de bouteilles peut être suffisant. Sin embargo, sobre algunas instalaciones, una
Ceci notamment lorsque le poste ou se trouve única parada de botellas puede ser suficiente.
l’arrêt de bouteilles ne nécessite pas un arrêt pré- Esto, en particular, cuando el puesto donde se
cis, et n’arrête qu’une seule bouteille à la fois (ou encuentra la parada de botellas no requiere un
quelques bouteilles si le diamètre le permet). paro preciso, y solamente detiene una única bo-
tella a la vez (o algunas botellas si el diámetro lo
permite).

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 3


Instructions pour le montage : Fixa- Instrucciones para el montaje: fija-
tion d’un arrêt de bouteilles sur la ción de una parada de botellas so-
rive du convoyeur à chaines. bre borde del transportador

Positionner le gabarit de perçage sur la rive du Situar la dimensión de agujereamiento sobre la


convoyeur, à l’emplacement prévu pour l’arrêt de borde del transportador, en el emplazamiento
bouteilles, afin de tracer les 3 trous de fixation de previsto para la parada de botellas, con el fin de
l’arrêt de bouteilles. trazar los 3 hoyos de fijación de la parada de
Percer les 3 trous de dans la rive du convoyeur à botellas.
chaines en utilisant un foret de diamètre 13. Perforar los 3 hoyos de en el borde de transpor-
Placer l’arrêt de bouteille à son emplacement pré- tador utilizando un taladro de diámetro 13.
vu sur la rive du convoyeur. Colocar la parada de botella en su emplaza-
miento previsto sobre el borde de transportador.
Fixer l’arrêt de bouteilles sur la rive du convoyeur Fijar la parada de botellas sobre el borde de
mettre une rondelle Nordlock à chaque vis puis transportador poner una arandela Nordlock a
serrer l’écrou. cada tornillo luego apretar la tuerca.

Nota : Anotó:
Selon la version de l’arrêt de bouteilles, le Según la versión de la parada de botellas, el
montage sur la rive de convoyeur à chaines montaje sobre el borde de transportador es
est différent. diferente.
Se référer aux illustrations ci-dessous pour la Referirse a las ilustraciones más abajo para
fixation de l’arrêt de bouteilles. la fijación de la parada de botellas.

Montage guignol court /Montaje brazo corto Montage guignol long /Montaje brazo largo
Montage avec vis 1—2—3 Montage avec vis 1—3—4
Montaje con tornillos 1—2—3 Montaje con tornillos 1– 3—4

2
4 3 2 1 4 3 1

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 4


5-2-2) Les bras de l’arrêt de bouteil- 5-2-2) Los brazos de la parada de
les (guignols) botellas

Version courte (G 31 A0003 et G 31 A0003-2) Versión corta (G 31 A0003 y G 31 A0003-2)

Ceci est la version la plus utilisée. Esto es la versión más utilizada.


Code : G 31 1722 Code : G 31 1722

Version longue (G 31 A0003-1) Versión larga (G 31 A0003-1)

Cette version est utilisée lorsque, sur un même Esta versión se utiliza cuando, sobre un mismo
convoyeur, il y a une grosse différence de diamè- transportador, hay una grande diferencia de diá-
tre de bouteilles. metro de botellas.
Passage de bouteilles de ∅380 à ∅250 par exem- Paso de botellas de ∅ 380 a ∅ 250 por ejem-
ple. plo .
Code : G 31 1724 Code : G 31 1724

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 5


5.2.3) Pied de l’arrêt de bouteilles 5.2.3) El pie-soporte de la parada
(option) de botellas (en opción)

Trous de fixation du bâti


sur le convoyeur.
Agujeros de fijación del
armazón al suelo

Trous de fixation du bâti


au sol.
Agujeros de fijación del
armazón sobre el transpor-
tador

Pied standard Pied pour niveau 800


Pie soporte estándar Pie soporte por nivel 800

Les pieds (en option) sont utiles lorsque l’arrêt de Los pies-soportes (en opción) son útiles cuando la
bouteilles doit arrêter plus de 10 bouteilles. parada de botellas debe detener más de 10 bo-
Dans ce cas, un effort important est appliqué sur tellas.
les roulettes, ce qui entraine sur certaines rives de En este caso, se aplica un esfuerzo importante
chaine une déformation. sobre las ruedas, esto que implica sobre algunos
cantos de transportador una deformación
SIRAGA ne fournit pas avec chaque arrêt de bou- SIRAGA no provee con cada parada de botellas
teilles, les pieds si l’utilisation prévu n’est pas estos pies-soportes si no se conoce la utilización
connue. Mais ils sont disponibles si vous jugez prevista. Pero están disponibles si Usted juzga
que la rive de convoyeur se déforme trop et si que el canto de transportador se deforma dema-
certaines bouteilles, avec une poussée importan- siado y si algunas botellas con un empuje impor-
te, ne sont pas retenues (par exemple s’il y a une tante no son retenidas (por ejemplo si tiene por
fonction espaceur). función un espaciador).

Fixation du pied de l’arrêt de bouteilles : Fijación del pie de la parada de botellas:


Se munir d’un perforateur avec un foret et percer Proveerse de un perforador con un taladro y tala-
le trou dans le béton d’une profondeur de 72 mm drar el agujero en el hormigón de una profundi-
pour la fixation des SPIT au travers des trous des dad de 72 mm. para la fijación de los SPIT a
platines du bâti. Se référer au tableau des chevil- través de los agujeros de los platinos del ar-
les de scellement, dans le chapitre des générali- mazón. Referirse al cuadro de las clavijas de sel-
tés, au début de la documentation. lado, en el capítulo de las generalidades, al prin-
cipio de la documentación.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 6


5-3) Remplacement du matériel 5-3) Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELE- LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
MENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA DE ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASE-
MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTER- GURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCONEC-
VENTION. TADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTE-
S DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

20

1 8

2 9

10

3 11

12
4
13

11
5

15

6 14

16
7
17 18 19

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 7


5-3-1) Montage de l’ensemble sur le 5-3-1) Montaje del conjunto comple-
convoyeur to sobre el transportador

L’ensemble est fixé sur le convoyeur par les vis El conjunto es fijado en el transportador por los
repère (17), les rondelles repère (18) et écrous tornillos señal (17), las arandelas señal (18) y
repère (19). tuercas señal (19)
Lorsque l’ensemble est monté sur le convoyeur, se Cuando el conjunto se monta sobre el transporta-
référer au schéma pneumatique pour le raccorde- dor, referirse al esquema neumático para la co-
ment du vérin au pneumatique. nexión del cilindro al neumático.

5-3-2) Remplacement des coussinets 5-3-2) Sustitución de lo cojinetes au-


auto lubrifiants code D300016 tolibrificantes código D-30-0016

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCO-


ENERGIE AVANT INTERVENTION. NECTADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar el brazo señal (13) de la horquilla de
de tige repère (1) du vérin repère (2). barra señal (1) del cilindro señal (2)
Dévisser l’ensemble vis repère (8), écrou repère Destornillar el conjunto de los tornillos señal (8),
(16). tuerca señal (16).
L’ensemble constitué des éléments repères (8-10- El conjunto constituido de los elementos señal (8-
11-15-16), code (D300016) et (13) est alors dé- 10-11-15-16), código (D300016) y (13) enton-
monté. ces se desmonta.
Sortir les coussinets code (D300016) du guignol Sacar los cojinetes código (D300016) del brazo
repère (13) señal (13)
Remettre des coussinets code (D300016) neuf. Volver a poner cojinetes señal (D300016) nue-
vos.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5-3-3) Remplacement des galets co- 5-3-3) Sustitución de los rodillos


de (G-31-E0007) código (G-31-E0007)

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCO-


ENERGIE AVANT INTERVENTION. NECTADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

Dévisser la vis repère (20) de l’écrou repère (14). Destornillar el eje señal (20) de la tuerca señal
(14).
L’ensemble constitué des éléments repères (20-9- El conjunto constituido de los elementos señal (20
12-14) est alors démonté. -9-12-14) entonces se desmonta.
Changer le galet code (G-31-E0007) Sustituir el rodillo código (G-31-E0007).
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en el orden opuesto para el remontaje

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 8


5-3-4) Remplacement du vérin 5-3-4) Sustitución del cilindro

S’ASSURER QUE LA MACHINE EST HORS ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCO-


ENERGIE AVANT INTERVENTION. NECTADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO

Débrancher le vérin repère (2) des tuyaux d’air Desconectar el cilindro señal (2) de los tubos de
l’alimentant. aire que le alimentan.
Désolidariser le guignol repère (13) de la chape Separar el brazo señal (13) de la horquilla de
de tige repère (1) du vérin repère (2). barra señal (1) del cilindro señal (2).
Enlever la goupille repère (3) de l’axe de chape Sacar el pasador del eje señal (3) de horquilla
arrière repère (4) posterior señal (4) .
Sortir l’axe de chape arrière repère (4). Sacar el eje de horquilla posterior señal (4)
Le vérin repère (2), la chape de tige repère (1) et El cilindro señal (2) la horquilla de barra señal
la chape arrière repère (3) sont alors totalement (1) y la horquilla posterior señal (3) son enton-
démontées de l’ensemble de l’arrêt de bouteilles. ces completamente desmontados del conjunto de
parada de botellas.
Démonter la chape de tige repère (1) du vérin Desmontar la horquilla de barra señal (1) del ci-
repère (2) lindro señal (2)
Démonter la chape arrière repère (4) du vérin Desmontar la horquilla posterior señal (4) del
repère (2) en dévissant les 4 vis CHC. cilindro señal (2) en que destornilla los 4 tornillos
CHC..
Remonter la chape de tige repère (1) et la chape Remontar la horquilla de barra código señal (1)
arrière repère (4) sur le nouveau vérin repère (2) y la horquilla posterior señal (4) sobre el nuevo
cilindro señal (2)

ATTENTION LORS DU REMONTAGE DU VERIN ATENCIÓN DURANTE EL REMONTAJE DEL CI-


A LA POSITION DES TROUS D’ALIMENTATION LINDRO A LA POSICIÓN DE LOS AGUJEROS DE
ALIMENTACIÓN

Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en el orden opuesto para el remontaje .

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Mantenimiento

Se reporter au chapitre Entretien et maintenance Referirse al capítulo Entretenimiento y manteni-


dans entretien 1er et 2ème niveau. miento en mantenimiento 1.o y 2.o nivel.

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 9


6) Pièces de rechange 6) Piezas de recambio

G 31 A0003 G 31 A0003-2 Niveau d’usure


G 31 A0003-1 Nivel de usura
G-31-A0003-3

P110325 P110525 **

P120045 P120045 *

P120164 P120258 *

D300016 D300016 ***

G 31 E0007 G 31 E0007 ***

* usure occasionnelle / usura ocasional


** usure normale / usura normal
*** usure importante / usura importante

Fichier : Arrêt de bouteilles G 31 A0003-fres Version 1.12 du 20/12/2011 10


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE TABULATION
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMEINTO
PUESTO DE TABULACIÓN

G 26 A0020 (figure 1) : Poste de tabulation avec siège


Puesto de tabulación con asiento

G 26 A0020-1 (figure 2) : Poste de tabulation sans siège


Puesto de tabulación sin asiento

G 26 A0020-2 (figure 1) : Poste de tabulation avec siège spécial client.


Puesto de tabulación con asiento especial cliente.

Figure 1 Figure 2

G26A0020 poste de tabulation à clé Ind C—V1.2 Rectifivcation G26A0020-1 du 06/06/2012 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE
POSTE DE TABULATION
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMEINTO
PUESTO DE TABULACIÓN

Pupitre de commande Protège clavier adhésif


Consola de mando Protección para teclado
E080113 E050494

ARRET DE BOUTEILLE
CYLINDER STOP
1 0

Démarrage ULIS
Commande A.B. voir
ULIS Arranque
schéma pneumatique
Pedido parada de botel-
las ver esquema neumatico

Manette indexable
Manivela
D901400

Pied télescopique
Telescopic foot
G 26 D0012

Cheville SPIT FIX diam 12—Lg 100 Siège d’atelier antistatique


Pasador cilíndrico dia.12—Lg 100 Asiento
B570008 E210001 (G26A0020)
E210005 (G26A0020-2)

EFFECTUER LA FIXATION DES CABLES SUR LES EFECTUAR LA FIJACIÓN DE LOS CABLES SOBRE
EMBASE POUR COLLIER LORSQUE LE PUPITRE EL APOYO PARA CUELLO CUANDO EL PUPITRE
EST EN POSITION HAUTE ESTÁ EN ALTA POSICIÓN

G26A0020 poste de tabulation à clé Ind C—V1.2 Rectifivcation G26A0020-1 du 06/06/2012 2


DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
BASCULA DE CONTROL ELECTRÓNICA

BCUA 22E

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS

Electrovanne INERIX00
00 ATEX
ATEX 0031X
0031 X
P070041 INERIS
Válvula de solenoide

Réduction
E040133 LCIE 98 ATEX 0001 U
Reduccion

Capteur de charge (peson)


E150067-00 PTB 01 ATEX 2208
Célula de carga

Carte mère
G520030 LCIE 03 ATEX 6119 X
Tarjeta principale

Electrovanne
P070051-02 DMT 01 ATEX E 026 X
Válvula de solenoide

Indicateur de pesée ULIS 2


G550002 LCIE 03 ATEX 6121X
Indicator de peso

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificados de conformidad »

Fichier : bcua31e_es - Version 1.00 - du 08/09/2009 1


CERTIFICATS DE CONFORMITE METROLOGIE
BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD METROLOGÍA
BASCULA DE CONTROL ELECTRÓNICA

DESIGNATION DESIGNATION DES CERTIFICATS N° DE CERTIFICATS

DESIGNÃCION DESIGNACIÓN DE LOS CERTIFICADOS N° DE LOS CERTIFICADOS

Certificat CE de type…………………………….. ..T5737 - NMI


Certificado CE de tipo.

Instrument de pesage Certificat : ULIS I…………………………………. ..TC5736 - NMI


Instrumento de peso Certificado : ULIS I. ..R76-1992-NL-1-05-24 -NMI

Certificat : ULIS II…………………………………. ..LNE N° 04-06


Certificado : ULIS II.
Récepteur de charge Certificat : Peson……………...…………………. ..TC5259—NMI
Receptor de carga Certificado : celda de carga.

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité \ Métrologie »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificats de conformité\métrologie »

Fichier : CC Métrologie_es - Version 1.0 - du 23/09/2009 1

Vous aimerez peut-être aussi