Vous êtes sur la page 1sur 51

Jean-Claude Bouvier

Alain Barthélemy-Vigouroux

C.I.E.L. d'Oc
Centre International de l'Écrit en Langue d'Oc
3 Place Joffre, 13130 Berre L'Étang
http://www.lpl.univ-aix.fr/guests/ciel/

tirage expérimental
Décembre1997
Ce vocabulaire est composé à partir des notions dégagées par les enquêtes sur le français fondamental
menées par Georges Gougenheim, allégées de quelques éléments qui semblent moins usités de nos
jours, et complétées des mots d’origine occitane les plus fréquemment observés dans le français
familier de Basse-Provence, ainsi que de quelques notions qui apparaissent culturellement liées à
l’environnement provençal.

L’ensemble des mots sont cités dans les deux orthographes les plus usitées dans la Provence
moderne, la graphie classique ou occitane et la graphie mistralienne. L’ordre alphabétique est établi
selon la graphie classique. Cette graphie est présente ici sous sa forme de base, qui admet quelques
simplifications au regard des propositions d’Alibert et de Robert Lafont. La graphie classique est
notée en caractères droits, la graphie mistralienne en caractères italiques. La forme de graphie
mistralienne n’est citée que si elle diffère de la forme en graphie classique.

Chaque fois qu’un mot présente plusieurs variantes selon les parlers, nous nous
sommes efforcés d’en citer au moins les plus courantes. La forme dialectale de
base, c’est à dire celle à laquelle on renvoie les autres formes quand elles sont différentes, est le
parler central tel qu’il est usité dans la zone luberonnaise et la moyenne Durance. Ce
choix est évidemment arbitraire, puisque, linguistiquement, tous les parlers se valent ;
pédagogiquement, il a l’avantage de privilégier un parler qui se situe au coeur de la Basse-Provence,
et où s’équilibrent quelque peu les diverses caractéristiques dialectales, c’est à dire rhodaniennes,
méditerranéennes et alpines, même s’il demeure clairement rattaché au centro-méditerranéen. C’est
aussi une région de moindre urbanisation où le milieu rural a mieux conservé qu’ailleurs un usage
vivant de la langue.

Les mots correspondant à ce parler sont rassemblés dans la liste principale. Les termes qui sont
utilisés dans d’autres usages du central et du rhodanien sont réunis dans la liste des variantes. Ces
variantes peuvent résulter d’une évolution phonétique différente de mots d’étymologie identique, ou
représenter des synonymes, complets ou partiels, de mots de la liste principale. On notera que les
variantes les plus régulières (comme celles qui concernent le suffixe ien-ion/ioun, par exemple) n’ont
pas donné lieu à la consignation de deux formes différentes (voir le chapitre suivant).

Une liste d’une vingtaine de mots (appendice 1) présente les notions du français fondamental qui ne
trouvent pas de traduction acceptable en des termes reconnus comme appartenant à l’usage courant
non-littéraire. On a rangé dans un second appendice, pour ne pas choquer des lecteurs soucieux de
décence verbale, les termes triviaux, grossiers ou scatologiques de l’usage courant. Les termes
simplement libres qui ne sont pas absolument exclus d’une conversation familière, mais respectant
certains interdits, sont classés dans la liste principale.

Enfin, la liste des formes de la graphie classique centralisée présente les termes de la liste
principale dont l’orthographe diffère de la graphie classique de base qui a été choisie pour le présent
livret, et qui ne figurent pas, sous cette forme graphique, dans la liste des variantes.

Ce vocabulaire fondamental est un outil pour les élèves, étudiants et enseignants concernés par un
apprentissage d’initiation ou de premier renforcement du provençal de Basse-Provence (Var, Bouches
du Rhône, Gard oriental, Drôme du sud, sud-ouest des Alpes de Haute-Provence, bordure ouest des
Alpes Maritimes). Il vise l’acquisition rapide d’un niveau-seuil de communication
courante dans la langue familière d’aujourd’hui. Il ne faut donc pas y rechercher les mots
classiques ou littéraire étrangers à l’usage des communautés contemporaines de provençalophones qui
possèdent encore la langue d’une manière vigoureuse,sans l’avoir étudiée d’une façon livresque : la
connaissance de ces mots relève d’une seconde étape qui prend sa source dans la production littéraire.
Quant aux néologismes, ils sont répertoriés sous la forme qui paraît la plus naturelle dans le milieu
linguistique de référence.

1
On notera que tous les mots cités dans ce vocabulaire figurent dans le Trésor du Félibrige de Frédéric
Mistral, à l’exception de quelques termes désignant des réalités encore inconnues ou peu courantes
dans la Provence de l’époque (bòcsa/bocso, bodista/boudisto, camping, emplegaire, tramway,
tacsì/tacsi, radiò, televisien, facs, ordinator/ourdinatour, etc...) ; des mots “estaci/estàci, et
cafornar/cafourna”, attestés seulement par la forme “encafourna” ; et d’une douzaine d’emprunts au
français qui ont supplanté des mots sortis de l’usage vivant dans les diverses communautés que nous
avons fréquentées. Ces mots sont les suivants : ardoasa/ardouaso, cadò, gatò, equipa/equipo,
esplatacien, imperatriça/imperatriço, òtèl/otèl, tissar/tissa, tissagi/tissàgi (bien que “tisserand” et
“tissut” soient cités par Mistral), toaleta/toualeto, trotoar/troutouar, voale/vouale. Tous les autres mots
qui résultent d’emprunts au français plus ou moins occitanisés sont répertoriés dans le trésor du
Félibrige, témoignant ainsi d’une intégration plus que séculaire dans notre langue.

L’objectif d’utilisation qui répond à l’élaboration du présent vocabulaire est avant tout un objectif de
contrôle des connaissances. Il fournit la liste des éléments lexicaux dont celui qui apprend la langue
doit être capable de maîtriser le sens (s’il vise la compréhension) et l’usage (s’il vise l’expression) afin
de parvenir à la compétence basique définie ci-dessus.

Dans cette visée pratique, la présentation du vocabulaire dans la liste principale distingue deux cas :

1) Le mot est nettement différent dans sa forme du mot français correspondant, et il mérite donc un
effort de mémorisation particulier. Ces mots sont signalés par des caractères gras.
2) Le mot est identique ou très proche du mot français de même sens ; il est écrit en caractères
standard.

La liste des variantes est établie en graphie classique. Chaque terme renvoie à un mot de la liste
principale dont le sens est équivalent. Lorsque le mot de la liste des variantes comporte plusieurs sens
différant du mot donné en équivalence, une traduction française entre parenthèses et entre guillemets
indique dans quelle acception l’équivalence est possible.

La présente tentative d’établir un vocabulaire fondamental pour l’usage parlé du provençal


contemporain semble la première du genre. Les auteurs ont tenté de la mettre en oeuvre avec le plus de
rigueur possible, sans se dissimuler qu’une certitude scientifique même relative est actuellement hors
de notre portée en la matière. La base statistique qui donne sa force à l’enquête du français
fondamental, à coup sûr encore largement valable à l’époque actuelle au prix d’une actualisation
minime, serait extrêmement difficile à constituer pour la langue d’oc d’aujourd’hui. L’hypothèse que
les notions dégagées à partir d’une pratique du français puisse servir à constituer un lexique
fondamental d’une forme de la langue d’oc est certainement contestable, même si elle demeure
apparemment la seule qui soit à notre portée pour appuyer un travail de ce genre, dont l’urgence ne
saurait échapper à personne. Il nous a donc fallu nous résigner à une part de subjectivité et
d’arbitraire. Cette incertitude empêche notamment de trancher entre un certain nombre de synonymes.
De plus, l’histoire de la langue l’a souvent amenée à conserver l’usage parallèle de deux termes, l’un
populaire, l’autre plus savant et soutenu par une analogie avec le français. Cette situation conduit à
présenter ici un choix moins restreint que celui du français fondamental, la différence portant environ
sur un millier de mots supplémentaires. On ne peut qu’appeler de ses voeux le développement d’une
recherche sérieuse qui permette un jour de dépasser ce qui n’est avant tout qu’une proposition
pratique douée d’une certaine vraisemblance. Nous saurons gré à tous nos lecteurs qui voudront bien
nous signaler nos erreurs et nos omissions ; leurs remarques pertinentes amenderont les prochains
tirages d’un document qui reste pour l’instant expérimental.

Cet ouvrage n’aurait pu voir le jour sans le dévouement inlassable et la solide compétence de Roland
Boyer, qui voudra bien trouver ici l’expression de notre profonde gratitude.

Jean-Claude Bouvier
Alain Barthélemy-Vigouroux

2
Présence ou omission de variantes
Les variantes régulières n’ont pas donné lieu à la consignation de deux formes différentes. Ainsi, pour les
mots terminés par le suffixe -ien, comme adoracien/adouracien, nacien, televisien (formes
majoritaires en Basse-Provence), nous n’avons pas cité les formes rhodaniennes
adoracion/adouracioun, nacion/nacioun, television/televisioun... qui doivent aller de soi.

Les finales en -i de mots tels que coragi/couràgi, vilagi/vilàgi, chambri/chàmbri (cigale de mer,
écrevisse) admettent des formes en -e (vilage, chambre) que nous n’avons pas signalées puisqu’elles se
restituent de façon automatique. Lorsque le suffixe primitif -i hésite entre la forme classique -i,
majoritaire en maritime, et le suffixe francisé en -a /o, comme dans les mots justici/ justici ou
justiça/justiço, naissènçi/neissènci ou naissènça/neissènço, on a choisi le terme qui était
reconnu comme le plus naturel dans le parler de référence. De même, on n’a pas maintenu les deux
variantes -ia /-io et -ié (folia/foulio, folié/foulié), choisissant chaque fois la forme la plus courante dans
la zone de référence. La forme en -ieu/-iéu du suffixe qui est majoritairement -ios/ious
(curios/curious, curieu/curiéu) n’a pas été signalée : elle va de soi pour tous les mots présentant le suffixe
en question.

Dans la liste des formes de la graphie classique centralisée qui diffèrent de la graphie classique de base,
nous n’avons pas indiqué les mots terminés par le suffixe -ié, qui tous s’écrivent avec le graphème -iá.
N’y figurent pas non plus les féminins terminés par -i (bèsti, istòri), qui s’écrivent tous avec le graphème
-ia en orthographe centralisée (bèstia, istòria) ; ni ceux qui se terminent par -anci, -ènci, et qui sont
notés dans la graphie la plus centralisée sous la forme -ància, -éncia (distància, violéncia). Enfin, les
accents sur le o du suffixe -os n’ont pas été signalés (amorós, audaciós) ; ceux qui choisissent cette
forme graphique les restitueront automatiquement.

Chaque fois que l’ancien o accentué se diphtongue, comme c’est le cas dans la majeure partie de la
Provence pour la majorité des mots comportant ce son, nous avons indiqué la forme diphtonguée en
graphie mistralienne (puisque la graphie classique ne note pas la diphtongaison dans ce cas): il suffit de
rétablir le o non-diphtongué pour obtenir la forme des parlers rhodaniens qui ne connaissent pas le
phénomène. Pour ne pas multiplier les notations, on a choisi de citer la diphtongue en question
constamment sous la forme ouo, chacun pouvant rétablir les formes des autres parlers quand elles sont
différentes (/oua, oué/): bouon, couolo, (bouen, bouan, etc), hormis devant le son /r/, là où la
prononciation /ouar/ est la plus répandue dans tous les parlers (pòrta/pouarto) . En revanche, nous
n’avons pas noté les diphtongaisons plus rares et irrégulières telles que celle qu’on observe dans des mots
comme “crida(r) , creida(r)”.

Les mots qui, souvent à l’initiale, mais parfois aussi en leur milieu, comportent le son /@w/ ou /ów/,
sont écrits en utilisant le graphème òu/óu : òufrir, òuliva, òurigina, dòuminar/óufri, óulivo,
óurigino, dóumina. L’absence de ce graphème dans ces mêmes mots orthographiés en graphie
classique centralisée n’est pas consignée dans la liste qui concerne cette graphie. Nous n’avons pas
distingué, dans la graphie classique de base, la possible fermeture (très discutable en central) du o de la
diphtongue /@w/ non accentuée : pòussa, espòussar ; les notations de la graphie classique centralisée
(poussa, espoussar) n’ont pas été signalées dans la liste principale.

Les prononciations /u, eu/ de certains e primitifs en parler maritime (meme, mume ; frema/fremo,
fruma/frumo) n’ont pas été notées, on sait qu’elles sont possibles selon les mots et les parlers. De même
la prononciation /or/ du maritime pour la suite qui est ailleurs /or/our/ non accentuée n’a pas fait l’objet
d’une consignation spéciale: on écrit portar/pourta, sorti/sourti, sachant que les parlers considérés
utilisent la prononciation /porta, sorti/. Les r et l entre voyelles ont tous été notés selon leur emploi
majoritaire dans la zone de référence, qui cadre souvent avec leur étymologie : ont sait que les parlers
alpins et maritimes échangent souvent ces deux sons.

Les mots originellement terminés par une consonne qui est suivie d’un -e d’appui dans les parlers
centraux, alpins, niçards, et même, pour plusieurs cas, rhodaniens, ont été cités sous la forme appuyée:
3
orse/ourse, et non ors/ours, lisque et non lisc. On a traité de cette manière tous les anciens mots en
-ic que l’usage moderne le plus répandu présente avec le -e d’appui (unique, pratique), mais on a
consigné l’autre forme dans les variantes (unic/uni, pratic/prati), en renvoyant à la forme appuyée. A
l’intérieur des mots, lorsque l’usage moderne (et l’influence du français) ont conservé certaines
consonnes dans la prononciation (admiracien, administracien, absènci...) on a choisi de présenter la
forme qui conserve la consonne au lieu de l’assimilation que la langue laisserait prévoir.

Dans la graphie classique de base, tous les accents sont graves, à l’exception de celui qui figure sur le é.
Dans la graphie classique centralisée, les i et les u finaux portant l’accent tonique sont marqués par un
accent aigu que nous n’avons pas signalé dans la liste consacrée à cette graphie. Nous n’avons pas
signalé davantage les variantes d’accent graphique sur la lettre e qui constituent de légères différences
entre les deux formes de la graphie classique.

Les verbes sont cités exclusivement à l’infinitif de la forme active, sauf quand ils ne sont usités qu’à une
autre voix. Les noms de nombres ne sont pas cités.

Féminins des noms et adjectifs


Une tradition lexicographique, au demeurant fort contestable, veut que les féminins, lorsqu’ils sont de
même radical que le masculin correspondant, soient présentés comme déduits de la forme masculine par
l’adjonction d’un ou plusieurs éléments. Nous nous en tiendrons à cette tradition pour ne pas dérouter les
lecteurs. Il ne sera question ici que des formes de radical identique, les formes de radical différent sont
citées chacune à leur ordre alphabétique respectif. On remarquera d’ailleurs que les deux genres
n’appartiennent pas forcément l’un et l’autre à la liste du français fondamental “bouc, génisse, laie, hase,
truie”... n’y figurent pas, alors qu’on y trouve “chèvre, veau, sanglier, lièvre, porc”.

Lorsque le féminin est marqué par un suffixe identifiable dans l’orthographe (pastre, pastressa/pastresso),
il figure dans la liste principale à la suite du mot masculin correspondant.

Lorsque le féminin se forme simplement en ajoutant la lettre -a à la forme masculine correspondante en


graphie classique (car la graphie mistralienne supprime un certain nombre de lettre étymologiques
finales du radical), la forme féminine n’est pas indiquée : elle se déduit automatiquement de la forme
masculine. La forme de graphie mistralienne substitue naturellement un -o à ce -a final.Lorsque
l’adjonction de ce -a/-o s’accompagne d’une modification de la fin du radical (lop, loba/loup, loubo), les
deux formes sont indiquées dans ce même ordre.

Il est évident que cette présentation du rapport entre le masculin et le féminin n’est efficace que si l’on part
de la forme écrite, ce qu’on a fait ici par commodité, sans se dissimuler le caractère peu satisfaisant de la
démarche sur le plan linguistique. La présence de la marque de féminin amène à restituer constamment
dans la prononciation la consonne finale du radical masculin (ou une forme dérivée) qui apparaît dans la
forme écrite, mais pas toujours dans la forme orale.

Le son de la consonne finale du radical masculin est en règle générale conservé au féminin. Les masculins
qui présentent la terminaison -que forment leurs féminins en -ca/-co, hormis quauque, quauqua en
graphie classique. Ceux qui se terminent par -ce, -ge, présentent au féminin la terminaison -ça, -ja/-
ço, -jo (mince, minça/minço ; large, larja/larjo). Les masculins en -gue correspondent à des féminins en
-ga/-go : vague, vaga/vago.

Les masculins terminés par les diphtongues -au, -èu, -iu/-iéu correspondent respectivement à des
féminins en -ala/-alo, -èla/-ello, -iva/-ivo : egau, egala/egalo ; bèu, bèla/bèllo ; viu/viéu,
viva/ v i v o .

Les masculins terminés en graphie classique par la lettre -t présentent au féminin la terminaison -ta/-to
(plat, cliènt, requist : plata/plato, cliènta/cliènto , requista/requisto), à l’exception des mots qui sont
indiqués dans les présentes listes comme formant leur féminin avec la finale -da/-do : aisat/eisa,
aisada/eisado ; ardit, ardida/ardido.

Les masculins terminés en graphie classique par la lettre -s forment leur féminin en redoublant cette lettre
pour en conserver le son : espés, espessa/espesso ; gròs/gros, gròssa/grosso, à l’exception des
mots en -os/-ous, qui le forment sans redoubler le s, produisant ainsi le son /z/ (amoros/amourous,
amorosa/amourouso ; espos/espous, esposa/espouso), et d’un petit nombre de mots dont le féminin est
4
cité dans le vocabulaire (gris, grisa/griso ; borgés/bourgés, borgesa/bourgeso etc...).
On sait que la partie la plus méridionale du parler central substitue à la finale féminine en -osa/-ouso
une forme contractée en -oé/-oué (graphie centralisée -oá), qui recouvre des prononciations légèrement
divergentes, du type /wé, wa, ou@/ : pelos/pelous, pelosa/pelouso ou peloé/peloué. Ces formes
ne sont pas citées ici, elles se déduisent automatiquement des formes consignées par substitution de
suffixe.

Les adjectifs et adjectifs substantivés tirés des noms de lieux qui utilisent le suffixe -és forment leur
féminin en -esa/eso : marselhés, marselhesa/marseieso (marsiheso). Ceux qui recourent au
suffixe -enc/-en forment leur féminin en -enca/-enco : cucuronenc,
cucuronenca/cucurounenco.

Trois ensemble de suffixes posent des problèmes de relation avec le féminin :

1) Le suffixe -or/-our a un féminin classique -ìç/-is (graphie centralisée -itz), totalement tombé en
désuétude dans l’usage contemporain (direitriç/direitris, emperairiç/empereiris). Nous le signalons dans
les variantes pour les mots où il est nettement attesté à l’écrit. Sinon, le mot comporte un féminin courant,
concordant souvent avec l’usage français : agricultor, agricultriça ; ambassador, ambassadriça
; tradutor, tradutriça ; voiajor, voiajosa / agricultour, agricultriço ; ambassadour,
ambassadriço ; voiajour, voiajouso. Ces féminins sont constamment signalés. Mais , comme c’est
le cas en français pour des raisons d’histoire sociale, un certain nombre de ces mots ne présentent pas de
féminins vraisemblables. Nous avons donc renoncé à indiquer une forme théorique là où la langue n’avait
pas tranché. Ces mots sont par exemple : fator, inventor, pastor, professor, senator / fatour,
inventour, pastour, proufessour, senatour. On émettra au moins le voeu que l’on épargne à
l’occitan les barbarismes hilarants du français, tels “Madame le Sénateur, le professeur de mon fils est
très compétente”, etc.

2) Les suffixes -aire et -èire peuvent présenter un féminin naturel en -arèla/-arello, -erèla/-erello,
plus naturel d’ailleurs pour l’adjectif que pour le substantif. On aura ainsi les formes badaire,
badarèla/badarello ; barjaire, barjarèla/barjarello ; mentèire, menterèla/menterello. On
notera que le suffixe -ìç/-is est également possible, en langage littéraire archaïsant, comme féminin des
mots terminés par -aire et -èire. Mais la manière la plus naturelle de former les féminins en question est
de substituer un -a/-o au -e qui termine la forme masculine : un dançaire/dansaire, una
dançaira/uno dansairo ; un libraire, una libraira/uno librairo. Dans le présent vocabulaire,
nous n’avons pas signalé les formes en -aira, -èira / -airo, -èiro, qui sont toujours possibles ; nous
avons indiqué les autres formes de féminin des mots suffixés en -aire, -èire lorsqu’elles étaient
courantes, ou qu’elles constituaient des variantes bien attestées.

On notera cependant, à propos du suffixe -aire, -èire (et, dans une moindre mesure, du suffixe
-tor/-tour), le solide développement du suffixe -ur (éventuellement -tur), emprunt déjà ancien au
français, qui est à présent le seul naturel pour désigner un certain nombre de professions : un
talhur/taiur, un coifur/couifur. Ce suffixe présente naturellement une forme féminine régulière en
-usa/-uso (talhusa, coifusa / taiuso, couifuso).

3) Les mots qui présentent la terminaison -tre (pintre, ministre) ne semblent pas présenter de forme
féminine incontestable. Le suffixe -essa/-esso est toujours possible, mais a parfois une sonorité
burlesque. La substitution de -a/-o au -e final semble une solution acceptable et neutre.

Les mots terminés par -a/-o au masculin présentent la même forme au féminin (colèga, finòcha, dentista,
democrata / coulègo, finocho, destisto, demoucrato), à l’exception de mots comme poèta/pouèto, dont
le féminin est poëtessa/pouëtesso.

Enfin, les mots terminés par i et accentués sur l’avant-dernière syllabe (incluant donc les suffixes
-ari/-àri, -èri, -òri) gardent la même forme au masculin et au féminin : nòvi, pròchi, tòti,
destruci/destrùssi, arlèri, secretari/secretàri, contràri/countràri... On notera cependant que
dans la forme la plus centralisée de la graphie classique le féminin de ces mots se forme en ajoutant au -i
final un -a qui demeure muet dans la prononciation de Basse-Provence. Cette notation, qui se déduit
automatiquement des formes citées, n’a pas été répertoriée dans la liste des formes de la graphie la plus
centralisée.
Dans tous les autres cas, la forme féminine est indiquée explicitement dans la liste principale en même
temps que la forme masculine.

5
Ce tableau rassemble, à l’usage des personnes qui commencent l’étude de notre langue, les
correspondances régulières qui peuvent être établies entre un certain nombre de formes de même
étymologie du français et du provençal, qu’on retrouve à peu près telles quelles dans les autres parlers
occitans. L’étudiant pourra ainsi faire des hypothèses vraisemblables sur le sens des mots provençaux
qu’il rencontre à partir du sens du mot français analogue.

Insistons cependant sur le fait que ces correspondances ne sont pas générales. Par exemple, si la
syllabe ca de la langue d’oc correspond souvent à la syllabe cha ou che du français (acabar/acaba ,
achever ; cat, chat ; cabra/cabro, chèvre), il n’en va pas de même dans tous les cas : cana/cano
correspond à canne, et chambra/chambro ou chaminèia/chaminèio correspondent à
chambre, cheminée.

La présentation très simplifiée de ces correspondances ne leur confère qu’une valeur pratique, et non
scientifique. Il faut lire ce tableau en sous-entendant la formule suivante : les types de formes
occitanes de la colonne de gauche peuvent correspondre assez souvent aux types de formes françaises
de la colonne de droite.

suffixe aire / cantaire, caçaire suffixe chanteur, chasseur


aire cassaire eur
suffixe ari / centenari, literari suffixe centenaire, littéraire
àri centenàri, literàri aire
terminaison canau, parciau, terminaison canal, partiel,
au, èu martèu, rastèu al, el, eau marteau, râteau
suffixe iu / atiu, viu suffixe actif, vif
iéu atiéu, viéu if
suffixe or / calor, error suffixe chaleur, erreur
our calour, errour eur
suffixe òri istòri, memòri suffixe oire histoire, mémoire
préfixes is, cos / istalar, costatar préfixes constater, installer
cous coustata ins, cons
suffixe tat / bontat, qualitat suffixe bonté, qualité
ta bounta, qualita té
suffixe os / famos, pauros suffixe fameux, peureux
ous famous, paurous eux
a+consonne acènt, ate a+c+consonne accent, acte
e ouvert à l'origine pèd, mèu ie pied, miel
e fermé à l'origine det, pera, lèi, crèire oi doigt, poire, loi, croire
pero
ei+c direicien, eicelènt e+c+consonne direction, excellent
ue fuelha, fuec, vuech eu, ui feuille, feu, huit
fueio, fue, vue(ch)
ca carbon, cauceta, cabra cha, che charbon, chaussette,
carboun, causseto, cabro chèvre
st castèu, costar, estèla t château, coûter, étoile
cousta, estello

7
adès ailabàs, eilabas
adicien ailalin, eilalin
adieu, adiéu ; - bòta, boto ailamondaut, eilamoudaut
admetre ou ametre ailamont, eilamount
admirable ou amirable ailàs, ai ! las
admiracien ou amiracien ailato, eilàtou
admirar ou amirar, aimable, eimable
admira ou amira (admirer) ainat, ainada ; eina, einado
administracien, aministracien aïr, ahi
administrar, aministra aisat, aisada ; eisa, eisado
adobador, adoubadou [d’] aise
adobar, adouba aisina, eisino
a, à (à) adonc, adounc aissada, eissado
a, ah (ah !) adòutar, adouta ajonch, ajoun
abaissar, abeissa adrech, adré ajuda, ajudo
abandonar, abandouna adrèiça, adrèisso ajudar, ajuda
abariment, abarimen adreiçar, adreissa ajustar, ajusta
abarir, abari adulte ala, alo
abatre adurre alassar, alassa
abelha, abeio, abiho adversari, adversàri alcòl, alcol
abilhar, abiha aerian alen
abit afaire (masc.) alentorn, alentour
abituar, abitua afecien alfabet
abituda, abitudo afetuos, afetuous alhet, aiet
abondanci, aboundànci aficha, aficho alhòli, aiòli (masc. ou fém .)
abondant, aboundant afin de alhors, aiours ; d’-
abòrd, abouord; d’- ; en - afirmar, afirma aliança, alianço
Abrieu, Abriéu afirmacien aliar, alia
absènça ou assènça; absènço afros, afrous aliment, alimen
ou assènço agaça, agasso alimentar, alimenta
absènt ou assènt agachar, agacha alimentari, alimentàri
absolument ou assolument, agachon, agachoun alimentacien
absoulumen ou assoulumen agacin alin, alin
absolut, absoluda, ou assolut, agantar, aganta alòngui
assoluda ; absoulu ,absouludo, agarrir, agarri alòr, alor
ou assoulu, assouludo agènci alumar, aluma
abusar, abusa agènt aluminiom, aluminioun
acabar, acaba agi, àgi ou aluminium
acampar, acampa ; s’- agir, agi alunchar, aluncha
acetar, aceta agotar, agouta ama, amo
acènt agradar, agrada amalugar, amaluga
achat agricòla, agricola amar (amer)
acide agricultor, agricultriça ; amar, ama ( aimer)
acidènt agricultor, agricultriço ambassada, ambassado
acien agricultura, agriculturo ambassador, ambassadriça ;
acier, acié aguer, agué ; - de ; ambassadour, ambassadriço
aclapar, aclapa ; s’- - coma, - coumo ambulança, ambulanço
acompanhar, acoumpagna ; s’- agulha, aguïo amé ou emé
acomplir, acoumpli agut, aguda ; agudo amelhorar, ameioura
acorchir, acourchi [en] aia, [en] aio amelhoracien, ameiouracien
acòrd, acord aice, aisse amenda, amendo
acordar, acourda aicì, eici ameritar, amerita
acorre, acourre aicito, eicìtou ametre ou admetre
acuelh, acuei aidè amia, amio
aculhir, acuï aiga, aigo ; -sau amic, ami
acusar, acusa aiganha, eigagno amicau
adabàs, adabas aigla, aiglo (fém.) amirable ou admirable
adarré aigre amiracien ou admiracien
adatar, adata aiguier, eiguié amirar ou admirar, amira ou
adaut ailà, eila admira (admirer)
9
amistat, amista d’-‘qui absoluda ; assoulu ,
amoçar, amoussa aquistar, aquista assouludo, ou absoulu,
amolonar, amoulouna aquito, aquìtou absouludo
amondaut, amoundaut ara, aro assostar, assousta
amor, amour arabic, arabi assurança, assuranço
amoros, amourous arangi, aràngi assurar, assura
ampola, ampoulo arangier, arangié ataca, ataco
ample aranha, aragno atacar, ataca
amusant arapeda, arapedo atalher, ataié
amusar, amusa ardit, ardida ; ardido ate
an ardoasa, ardouaso atencien
anada, annado argènt atenhe, ategne
anantir, ananti arlèri atiu, atiéu
anar, ana arma, armo atirar, atira
anchòia, anchoio armada, armado atituda, atitudo
anchoiada, anchouiado armar, arma ativitat, ativita
ancian armari, armàri (masc.) atòme
anequelir ou nequelir, arpatejar, arpateja atomique
anequeli ou nequeli arpi, àrpi ator, atriça ; atour, atriço
anèu arpien atrencar, atrenca
angi, àngi arragi, arràgi atrovar, atrouva
angle arrapar, arrapa atualitat, atualita
angoissa, angouisso arregardar, arregarda atuau
anhèu, agnèu arrenjar, arrenja atubar, atuba
animar, anima arrentar, arrenta aubre
animau arrèst auca, auco
aniversari, anniversàri arrestar, arresta auça, ausso
anonça ou anonci, arrier, arrié auçar, aussa
anounço ou anounci arrivada, arrivado aucèu
anonçar, anounça arrivar, arriva audaci, audàci
antique arrosar, arrousa audacios, audacious
antiquitat, antiquita art aujar, auja
anuau, annuau artèra, artèro aumentar, aumenta
Aost ou Avost, article aumentacien
Aoust ou Avoust artisan auprès de
aparament, aparamen artista, artisto aurelha, aureio, auriho
aparar, apara asard aussiliari, aussiliàri
aparèisse ascensor, ascensour aut
aparènci ase autant
apartament, apartamen aspèt autò
apartenir, aparteni assacher, assaché autobus, autoubus
apelar, apela assai automatique
aperitiu, aperitiéu assajar, assaja autona, autouno
apetit, apetis assassin autor, autour (auteur)
apèu assassinar, assassina autor , autour (hauteur)
api, àpi assemblada, assemblado autorisar, autourisa
aplicacien assemblar, assembla autoritat, autourita
aplicar, aplica assènça ou absènça, autrament, autramen
apreciar, aprecia assènço ou absènço autre
aprendre ; s’- (a, à) assènt ou absènt autura, auturo
aprentissagi, aprentìssàgi assetar, asseta auvari, auvàri
[bèn] aprés assèti avança, avanço
après ; - que assistar, assista avançar, avança
après-dinar, après-dina associacien, assouciacien avans; - que
aprochar, aproucha associar, assoucia avantagi, avantàgi
aprovar, aprouva assolar, assoula avare
apte assoludament ou absoludament, avelana, avelano
aptituda, aptitudo assouludamen ou avenar, avena
apuiar, apuia absouludamen avenguda, avengudo
aquì, aqui ; d’- que ; assolut, assoluda ou absolut, avenir, aveni
10
aventura, aventuro barja-mau, barjo-mau biau
aver, avé (troupeau) barjolar, barjoula bibliotèca, biblioutèco
avertir, averti barquiu, barquiéu biciucleta, biciéucleto
aviacien barra, barro bièrra, bierro
avion, avioun barrar, barra biga, bigo
avìs, avis barragi, barràgi bilha, biho
avisar, avisa barraiar, baraia bilhet, bihet
avoar, avoua barri, bàrri bindossar, bindoussa
avocat, avoucat barrular, barrula bisarre
Avost ou Aost, basareta, basareto biscambòi ou guingambòi
Avoust ou Aoust bas ; en - bistèc, bistè
avugle basa, baso bistordier, bistourdié
basse blacàs, blacas
bastar, basta blad ; gròs - , gros -
bastida, bastido blaga, blago
bastiment, bastimen blagar, blaga
bastir, basti blanc
bastissa, bastisso blanchir, blanchi
bacelar, bacela baston, bastoun blancor, blancour
bacèu batalha, bataio blanquinàs, blanquinas
bacin batejar, bateja bleçar, blessa
badaire batèsta, batèsto bleçura, blessuro
badalh, badai batèu blesir, blesi
badar, bada batre blòda, blodo
badat bau-bau blond, blound
badalhar, badaia bauç, baus blòt, blot
bagagi, bagàgi bauca, bauco blu, bluia (blura, blusa,
baisarèu, beisarèu baudufla, bauduflo bluro, bluso)
baissa, baisso bauma, baumo boai, bouai
baissar, beissa bèba, bèbo boara : forme de l’infinitif bèure
bala, balo ; faire la - bèc, bè boca, bouco
balalin-balalan bedelet bocan, boucan
balèti bèl : forme de bèu bòcha, bocho
balanç, balans belèu bochier, bouchié
balança, balanço belòia, beloio bocharié, boucharié
balcon, balcoun beluga, belugo bochon, bouchoun
balicò, balicot belura, beluro bocsa, bocso
balin-balant bèn ; - que bocsaire ou bocsur,
baloard, balouard benda, bendo boucsaire ou boucsur
balon, baloun benefici, benefìci bodenfle, boudenfle
bana, bano beneficiar, beneficia bodieu, boudiéu
banana, banano besonh, besoun ; faire - bofa, boufo
banasta, banasto besonha, besougno bòfi
banc bessai bofar, boufa
banca, banco besson, bessoun bofin, boufin
bancau bèsti boiron, bouiroun ; faire -
banda, bando bestiau boita, bouito
banh, ban bestiari bola, boulo
banhar, bagna besuquet bòla, bolo
banlue bèu : bèu fraire, paire, fiu, bolegar, boulega
banquier, banquié fiéu, bèla filha, maire, bolegon, boulegoun
baranha, baragno sòrre / sur, bèlo fiho , bolengier, boulengié
barba, barbo souorre ; [aguer] bèla de bolenjarié, boulenjarié
barca, barco ; [agué] bèllo de ou bèu ; bolhabaissa, boui-abaisso (fém.
barca-à-travès, barco-à- de bèus un(s ), de bèlei ou masc.)
travès fes etc... bolhaca, bouiaco
barigola, barigoulo bèu-bèu bolhir, bouï
bariòta, barioto bèure ou beure bolhon, bouioun
barja, barjo beutat, beuta bom, boum
barjaire biais bòn, bouon
barjacar, barjaca
11
bòna, bono (bonbon) bròssa, brosso calhau, caiau
boniàs, bounias brossar, broussa (brosser) calheta, caieto
bonjorn, boun-jour brossar, broussa calinhar, caligna
bonet, bounet (tourner (lait, sauce...) se calinhaire, calignaire
bonsoar, boun-souar troubler, faire des grumeaux) calme
bontat, bounta brot, brout calor, calour
bonur, bounur bruch, brut calòta, caloto
boquet, bouqet brular, brula camba, cambo
boqueta, bouqueto brulura, bruluro cambeta, cambeto
bòrd, bouord ; - de, que bruma, brumo çamentèri
bordar, bourda brun camèu
bordilha, bourdiho brusc (ruche) camié ou camisa, camiso
bòri (fém.) bruscament, bruscamen camin
borgés, borgesa ; bourgés, brusque caminar, camina
bourgeso brutau camion, camioun
bornèu, bournèu budèu camioneta, camiouneto
borrida, bourrido buèrri camisa ou camié, camiso ou
borrolar, bourroula bufet camié
borsa, bourso bugada, bugado camp
borugi, bourùgi budget ou buget (budget) campana, campano
bòssa, bosso [de rire] buget (cloison) campanha, campagno
bòsc, bouos buletin campar, campa (camper ;
bostigar, boustiga bunha, bugno ramasser)
bot, bout buou campàs, campas
bota, bouto (tonneau) burèu camping
bota, bouto ( interjection) but ; de - en barra, barro [de] campò, [de] campo(s)
bòta, boto cana, cano
botèu, boutèu canard
botelha, bouteio, boutiho canau
botiga, boutigo candèla, candello
boton, boutoun candidat
botonar, boutouna cançon, cansoun
bòudre cabana, cabano canestèla, canestello
bòufiga, bóufigo cabina, cabino canhard, cagnard
bòumian ; bòumiana cabra, cabro canon, canoun
(bohémienne ; plat ainsi cabrian ou cabridan canòt, canot
dénommé) cabucèla, cabucello cant
braç, bras cabucèu cantar, canta ; - catalan
braçalet, brassalet cabussar, cabussa canton, cantoun
bracejar, brasseja caça, casso cap
braia, braio caçaire, cassaire capa, capo
braiassa, braiasso caçairòla, casseirolo capable
braiet caçar, cassa capelan
braieta, braieto cachar, cacha capèu
bramar, brama cachòfle, cachofle capitani, capitàni
branca, branco cadena, cadeno capitau
brandar, branda cadiera, cadiero capon, capoun
brave cadèu caprici, caprìci
brèç, brès cadò car (nom)
breçar, bressa cadun car (conjonction)
brega, brego cafè caraco, caraca ; caràcou
brica, brico cafochi, cafoùchi ou caraco, fém.caraco
brilhar, briha cafochon, cafouchoun caramentrant
brilhant, brihant cafornar, cafourna [de] carapachons,
bròca, broco caforna, cafourno [de] carapachoun
brofonié, broufounié çaganh, sagan caratère
brolhar, brouia caganìs, caganis, cago-nis carbon, carboun
bromejar, broumeja caire carcan
bronda, broundo caissa carcanhar, carcagna
broqueta, brouqueto calar, cala carcular, carcula
calcul
12
cardinau ou grafiounié chifra, chifro
careça, caresso ceriesa ou grafion, cerieso chifrar, chifra
careçar, caressa ou grafioun chimar, chima
carga, cargo certen chimia ou chimié, chimìo
cargament, cargamen certificat ou chimié
cargar, carga certifiar, certifia chimique
carn, car : chair ; pour cese chimista, chimisto
“viande”, voir vianda, popa cessar, cessa chin
carnavàs, carnavas [a] cha pauc, [à] cha pau chiron, chiroun
carrafa, carrafo chabir, chabi chironar, chirouna
carrat chafaret chirurgia ou chirurgié,
carrejar, carreja chaina, chaino (chaîne) chirurgìo ou chirurgié
carrèla, carello chaine (chêne) chirurgian
carreta, carreto chalar, chala ; se - chirurgié ou chirurgia, chirurgìo
carrèu chale chivau
carriera, carriero chamatan chivu
carta, carto chambra, chambro choca, chouco
carton, cartoun chaminèia, chaminèio chocolat
çarvèla, çarvello champ chonar, chouna
çarvèu champeirar, champeira chorma, chourmo
cas ; en - que champion, champioun chut ; chut-chut ; au chut-
casaquin champinhon, champignoun chut, a la chut-chut,à la -
cascalhar, cascaia chança, chanço ciclista, ciclisto
casco, càscou changi, chàngi cièle
casqueta, casqueto chanjar, chanja ciera, ciero
castanha, castagno chanjament, chanjamen cigala, cigalo
castèu chantier, chantié cigareta, cigareto
cat chanut, chanuda ; chanu, cima, cimo
catedrala, catedralo chanudo ciment
categoria ou categorié, chapitre cinemà, cinema
categourìo ou categourié chaplar, chapla circostança ou circonstançi,
catolique, catoulique chaple circoustanço ou circoustànci
caocho, cauchou (caoutchouc) charcutarié circulacien
cauçadura, caussaduro charcutier, charcutié cirque
cauceta, causseto charmant cisampa, cisampo
caucigar, cauciga charmar, charma cisèu
caud charme citron, citroun
caufagi, caufàgi charrar, charra citronier, citrounié
caufar, caufa chascun citar, cita
caulet chasque ciucle, ciéucle
caulet-flòri chaspar, chaspa ciutat, ciéuta
causa, causo (cause) ; a - de, chata, chato ciutadan, ciéutadan
que, à - de, que chauchar, chaucha civil
causar, causa chaumagi, chaumàgi civilisacien
cava, cavo chaumar, chauma clafir, clafi
cavala, cavalo chaumaire clar (clair)
cavar, cava chaupinhar,chaupigna; se- clartat, clarta
cave chausir, chausi classa, classo
cavilha, caviho chausida, chausido classar, classa
cavilhaire, cavihaire chauve classique
ceba, cebo chavana, chavano clau
cedar, ceda chèfe clauvissa, clauvisso
celèbre chèque clavar, clava
celibatari, celibatàri chèr clavelar, clavela
cèndre (masc.) ches, chès ou [en] cò [de], clavèu
centimètre encò [de] clic-clac, cli-cla
cèntre chichì, chichi ; - fregit, cliènt
centura, centuro fregi climat
cercar, cerca chichorla, chichourlo clinar, clina
ceresier ou grafionier, ceresié chicolon, chicouloun clinica, clinico
13
clochier, clouchié comerciau, coumerciau conjugueson, counjuguesoun
clòt, clot cometre, coumetre conquerir, counqueri
coa, couò, couo comique, coumique consacrar, counsacra
cocorda, coucourdo comissari, coumissàri consciènci, counsciènci
cocordeta, coucourdeto comissien, coumissien conselhar, counseia
cochant, couchant comitat, coumitat conselher, counseié
cochar, coucha (coucher) comòda, coumodo consequança ou consequanci ou
cochar, coucha (chasser) comòde, coumode consequènci, counsecanço ou
cocanha, coucagno companha, coumpagno counsecànci ou counsequènci
codena, coudeno (compagne; compagnie) consequènt, counsequènt ; pèr -
codon, coudoun companhié ou coumpanhia, consènt, counsènt
coeta, coueto coumpagnié ou coumpagnìo consentir, counsenti
cofa, coufo companhon, coumpagnoun consèu, counsèu
coide, couide comparar, coumpara consèrva, counsèrvo
coiènt, couiènt compareson, coumparesoun conservar, counserva ; se -
coifadura, couifaduro complement, coumplemen considerable, counsiderable
coifaire, coifaira ou coifur, complèt, coumplèt considerar, counsidera
coifusa ; couifaire , couifairo completament, coumpletamen consinha, counsigno
ou couifur, couifuso complicar, coumplica consolar, counsoula
coifar, couifa comportar, coumpourta consomacien, counsoumacien
coifur, coifusa ou coifaire, composar, coumpousa consomar, counsouma
coifaira ; couifur , couifuso composicien, coumpousicien consul, counsul
ou couifaire, couifairo comprendre, coumprendre consulat, counsulat
coinar, couïna comprimar, coumprima contar, counta
coire, couire (cuire) comprimat, coumprima cònte, conte
coire, couire (cuivre) comptable, coumtable contenir, counteni
coissin, couissin comptar, coumta contènt, countènt
còl, col còmpte, comte contentar, countenta
còla, couolo comun, coumun continuar, countinua
colar, coula comuna, coumuno contorn , countour
colàs comunautat, coumunauta contra, countro ; anar - , venir -
colèga, coulègo comunicacien, coumunicacien ana -, veni -
colègi, coulègi comunicar, coumunica contrari, countràri
coleicien, couleicien comunien, coumunien contrat, countrat
coleitiu, couleitiéu comunisme, coumunisme contravènt, countravènt
colèra, coulèro comunista, coumunisto controlaire ou controlur,
colh, coui, couei concebre, councebre countroulaire ou countroulur
colhon, couioun concèrt, councert controlar, countroula
colhonar, couiouna conclure, counclure contròle, countrole
còli conclusien, counclusien controlur ou controlaire,
colier, coulié concors, councours countroulur ou countroulaire
colona, coulouno condanar, coundana contuni, countùni ; de -
color, coulour condicien, coundicien convenir, counveni
coma, coumo conduch, coundu conversacien, counversacien
comendant, coumendant conducha, counducho convincre, counvincre
comendar, coumenda condurre, coundurre còp, cop ; de - (que i a) ;
comba, coumbo conèisse, counèisse ; se - d’un -, tot d’un -, tot pèr
combat, coumbat coneissènça, couneissènço un -, tout d’un -, tout
combatre, coumbatre conferènci, counferènci pèr un - ; sus lo-, sus
combinar, coumbina confiança, counfianço lou - ; s’un - : voir soncòp.
combineson, coumbinesoun confiar, counfia copable, coupable
comblar, coumbla confirmar, counfirma copar, coupa
comble, coumble (adjectif; nom confitura, counfituro coperativa, couperativo
au sens de “le comble de”`...) confondre, counfoundre copia ou copié, coupìo
comedia ou comedié, coumedìo confòrt, counfort, counfouort ou coupié
ou coumedié confortable, counfourtable copiar, coupia
començament, coumençamen confusien, counfusien copié ou copia, coupié ou coupìo
començar, coumença congiet, coungiet còr, couor
comerçant, coumerçant congrès, coungrès coragi, couràgi
comèrci, coumèrci conjugar, counjuga corajos, courajous
14
corba, courbo crid debanar, debana
corbar, courba cridar, crida debàs, debas
còrda, couordo crime debauçar ou desbauçar,
cordura, courduro crisa, criso debaussa ou desbaussa
cordurar, courdura crispar, crispa debrolhar ou desbrolhar,
cordurada, courdurado critica, critico debrouia ou desbrouia
cordurier, courdurié critique Decèmbre, Decèmbre
corona, courouno cròc, cro ou Desèmbre
corre, courre cròia, croio decidar, decida
corredor, courredou crompar, croumpa decisien
correjon, courrejoun cros, crous declaracien
corrènt, courrènt crosament, crousamen declarar, declara
correspondènci,courrespondènci crosar, crousa decopar, decoupa
correspòndre, courrespouondre crosiera, crousiero decoracien, decouracien
cors, cou(r)s (cours) crosta, crousto decorar, decoura
còrs, cors (corps) cròta, croto dedins
corsa, courso crud, cruda, crudo defaut
cort, court (court) cruèu defèndre
cort, court (cour) cube defènsa, defènso
cosin, cousin ; bòn - , cuer deficit
bouon -- cuissa, cueisso definicien
cosina, cousino (cousine) ; culher, cuié definir, defini
bòna -, bouano - culhera, cuiero defòra, defouoro
cosina, cousino (cuisine) culhir, cuï degalhar, degaia
cosinier, cousinié culte degançalhar, degansaia
còsta, couosto cultivar, cultiva [se] degatinhar,
costatar, coustata cultura, culturo [se] degatigna
costar, cousta cuou degost, degoust
costat, coustat ; a - de, à - de curar, cura degostar, degousta
costituar, coustitua curat degrat
costitucien, coustitucien curbir, curbi degun
costos, coustous curios, curious dejà, deja
costrucien, coustrucien curiositat, curiousita dejunar, dejuna
costuma, coustumo delà, dela ; au -
costume, coustume delegar, delega ; se -
cotar, couta delegat, delegada ; delegado
cotèu, coutèu delicat, delicata, delicato;
cotilhon, coutihoun ou : delicada, delicado
coton, coutoun delicatessa, delicatesso
covènt, couvènt dalha, daio deman
covèrta, couverto dalhon, daioun demanda, demando
craca, craco dama, damo demandar, demanda
cranilhar, craniha damaisèla, dameisello demesclar, demescla
crassa, crasso (damisello) demì, demi
creacien dança, danso demòra, demouoro
crear, crea dançaire, dançairo ; dansaire, demorar, demoura
crebar, creba dansairo dènt
crèdi dançar , dansa dentista, dentisto
creion, creioun dangier, dangié depaus ou depòst, depost
crèire dangeiros, dangeirous depèndre
crèisse dardalhar, dardaia deposar, depousa
crèma, crèmo darnagàs, darnagas depòst ou depaus, depost
cremor, cremour darnier, darnié (dernier) ou depaus
cremeson, cremesoun darrier, darrié deputat, deputa
crenhe, cregne data, dato derrabar, derraba
crenta, crento dati, dàti (masc.) derranjar, derranja
crentos, crentous datar, data derrompre, derroumpre
cresènça, cresènço daumagi, daumàgi desabilhar, desabiha
crespina, crespino daurat, daurada ; daura, daurado desbarrassar, desbarrassa
crestian davant, davans desbauçar ou debauçar,
de
15
desbaussa ou debaussa dever, devé doblar, doubla
desbrolhar ou debrolhar, devèrs doble, double
desbrouia ou debrouia devinar, devina doç, dous
desbulhar, desbuia devirar, devira doçament, douçamen
descargar, descarga devoament, devouamen doceta, douceto
descauçar, descauça devoar, devoua docha, doucho
descèndre devorar, devoura docinàs, doucinas
descènta, descènto diable doçor, douçour
descorajar, descouraja dicionari, diciounàri document, doucumen
descriure, descriéure Dieu, Diéu dogena, dougeno
descubrir, descubri diferènci dolor, doulour
desèrt, desert diferènt domèni, doumèni
desembulhar, desembuia dificile domestique
desesperar, desespera dificultat domicile, doumicile
dès e vuech, dès-e-vue; digerir, digeri donar, douna ; - d’èr
[en] - dijòus, dijòu donc, dounc
desfaire diluns, dilun dorga, dourgo
desinhar, designa dimarç, dimars dormir, dourmi
desir dimècres, dimècre dòuminar, doumina
desirar, desira dimenche dòutar, douta : douter ;
desmainajar, desmeinaja diminuar, diminua dans le sens de “soupçonner”,
desolar, desoula diminucien voir sopçonar
desòrdre, desordre dinar, dina dote, doute
despachar, despacha din-dan dòu
desparlar, desparla dindar, dinda dòutor, dòutoressa ; doutour
despart ; a - : v. a part dinhe, digne dóutouresso
despartament, despartamen dins ; - (tot) aquò, draia, draio
despassar, despassa -(tout) acò draiòu
despèns dintre drama, dramo
despènsa, despènso dire ; pèr de - (de, que) drapèu
despensar, despensa direicien dre que
desplaçament, desplaçamen dirèite drech, dré
desplaçar, desplaça direitor, direitriça,direitriço dreiçar, dreissa ; se -
desplaire dirijar, dirija dròle, drole (nom)
desplegar disavèrt dròle, drole (adj.)
despuei discors, discours dubèrt, dubert
despulhar ou despuilhar,despuia discussien dubertura, duberturo
desquilhar, desquiha discutar, discuta dufi, dùfi
dessèrt, dessert disparèisse dur
dessin dispausar, dispausar durada, durado
dessinar, dessina disposicien, dispousicien durar, dura
dessota, dessouto disputa, disputo durbir, durbi
destacar, destaca disputar, disputa
destapar, destapa disque
destin dissata, dissato
destinar, destina distanci, distànci
destrau distrach, distra
destraucar, destrauca distracien
destriar, destria distribuar, distribua e (et)
destruci, destrùssi distribucien è, eh
destruire divan ebdomadari, ebdoumadàri
desvelopar, desveloupa divèndres, divèndre echèc
dessus divèrs ecran
det divisar, divisa economia ou economié,
detalh, detai divisien ecounoumìo ou ecounoumié
determinar, determina divorçar, divourça economique, ecounoumique
detestar, detesta divòrci edicien
dèure doana, douano edifice ou edifici, edifìci
dèute doanier, douanié educacien
devastar, devasta dòba, dobo efèt ; [en] - ; [d’] - : voir en efèt
eficace
16
egalament, egalamen emetre enfrominar, enfroumina
egalitat, egalita emissien engajament, engajamen
egau emmascar, enmasca engajar, engaja
eglisa ou glèisa, egliso emmenar, enmena engar
ou glèiso emocien, emoucien engaubiat, engaubiada ;
egoïsta, egouïsto empachar, empacha engaubia, engaubiado
eicecien empachi, empàchi engavachar, engavacha
eicecionau empalhar, empaia ; s’ - engenhaire ou engenhur,
eicelènt [s’] emparar, empara engeniaire ou engeniur
eisagerar, eisagera empassar, empassa engrais
eisaminar, eisamina empastissar, empastissa engranar, engrana
eisamen empegar, empega ennui
eisat, eisata, eisato emperaire ennuiar, ennuia
eisatament, eisatamen empèri ennuios, ennuious
eisecucien emplec, emplé enormament, enourmamen
eisecutar, eisecuta emplegaire enòrme, enorme
eisèmple emplegar, emplega enquèsta, enquèsto
eiserçar, eiserça emplegat, emplegada, enquilhar, enquiha
eisercici, eisercìci emplegado enraumar, enrauma
eisigènci emplastrar, emplastra enregar, enrega
eisijar, eisija emplastre enregistrar, enregistra
eisistar, eisista emplir, empli enrichir, enrichi
eisistènci emportar, empourta ensacar , ensaca
eissugar, eissuga emprunt ensèms, ensèn
eitara, eitaro empruntar, emprunta ensenhament, ensegnamen
elefant empurar, empura (ensignamen)
elegançi ou elegança, elegànçi en ensenhar, ensegna
ou eleganço enanar, enana (ensigna)
elegant enaurar, enaura ensin
elegir, elegi encabanar, encabana ensucar, ensuca
eleicien encafornar, encafourna entamenar, entamena
eleitor, eleitriça ; eleitour encalar, encala entarrar, entarra
eleitriço encanhar, encagna entarrament, entarramen
eleitrician encantament, encantamen entarra-mòrt, entarro-mouort
eleitricitat, eleitricita encantar, encanta entaular, entaula
eleitrique encapar, encapa entèndre
eleitronique, eleitrounique encar, enca entier, entié
element, elemen encara, encaro entierament, entieramen
elevagi, elevàgi encausa, encauso entorar, entoura
elevaire ou elevur en cò de, encò de entorn, entour
elicoptère, elicouptère encorajar, encouraja entornar, entourna ; s’ -
emai encra (encre) entortilhar, entourtiha
e mai, emai encre (sombre, foncé) entrainar, entreina
embaissa, embaisso endormir, endourmi entraucar, entrauca ; s’-
embalar, embala endrech, endré entre
embarcar, embarca endumi, endùmi entrebolhir, entrebouï
embarlugar ou esbarlugar, enemia, enemio entreprendre, entre-prendre
embarluga ou esbarlugar enemic, enemi entreprenèire ou entreprenur
embarnissar, embarnissa energia ou energié, energio entrepressa, entre-presso
embarrassar, embarrassa ou energié entretenir, entre-teni
emblòujar ou esblòujar, energique entretièn, entre-tièn
emblóuja ou esblóuja enfant entronar, entrouna
emboliga, embouligo enfança, enfanço enveja, envejo
embotaire, emboutaire enfermar, enferma envelopa, enveloupo
embraçar, embrassa enfielar, enfiela envelopar, enveloupa
embrigar, embriga enfin environ, enviroun
embròlh, embroi enflar, enfla environar, envirouna
embroncar, embrounca enfle enviscar, envisca
embulhar, embuia enfonsar, enfounsa [s’] envolar, envoula
emé ou amé enfraganar, enfragana epòca, epoco
17
equilibre escursien esplosien, esplousien
equipa, equipo escusa, escuso espompir, espoumpi
equipagi, equipàgi escusar, escusa esponga, espoungo
equipament, equipamen esfaçar, esfaça espòrt, esport
equipar, equipa esfòrç, esfors esportacien, espourtacien
èr (s’) esforçar, esfourça esportar, espourta
èrba, erbo esfrai esportiu, espourtiéu
error, errour esfraiar, esfraia espos, esposa ;espous, espouso
esbarlugar ou embarlugar, esgard esposar, espousa (épouser)
esbarluga ou embarluga esglariat, esglariada ; esposar, espousa (exposer)
esbinhar, esbigna esglaria, esglariado esposc, espousc
esblòujar ou emblòujar, esitar, esita esposicien, espousicien
esblóuja ou emblóuja esmòure espòussar, espoussa
escabòt, escabouot espaci, espàci espòussada, espoussado
escagassar, escagassa espala, espalo espòutir, espóuti
escalar, escala espalofit, espalofida, esprès
escala, escalo espaloufi, espaloufido espressien
escalier, escalié espalut, espaluda ; espalu, esprimar, esprima
escambarlar espaludo esprit ou esperit
[d’] escambarlons, [d’] espandir, espandi espròva, esprovo
escambarloun espantar, espanta esprovar, esprouva
escampar, escampa esparnhar, espargna esquichadura,
escanar, escana esparpalhar,esparpaia ; s’- esquichaduro
escapar, escapa espeçar, espeça esquichar, esquicha
escaralhar, escaraia espèci esquilhar, esquiha
escartar, escarta especialament, especialamen esquina, esquino
escaufèstre especialista, especialisto esquinada, esquinado
escaufit, escaufi especialitat, especialita esquintar, esquinta
èscla, èsclo especiau essènça, essènço
esclairar, escleira espelir, espeli essenciau
esclamar ou s’-, esclama ou s’- espelhar, espeia, espiha èst
esclapa, esclapo espèr estable (masc.)
esclapar, esclapa espèra, espèro establissament, establissamen
esclat esperança, esperanço establir, establi
esclatar, esclata esperar, espera estacar, estaca
esclòp, esclop esperiènci estaci, estàci
escoba, escoubo esperit ou esprit estacien
escobar, escouba espèrt estacionament, estaciounamen
escobilha, escoubiho espés estadi, estàdi
escòla, escolo espessor, espessour estagi, estàgi
escolan, escoulan espetacle estagiera, estagiero
escolari, escoulàri espetaclos, espetaclous estampar, estampa
escondalha ou esconduda, espetator, espetatriça ; estampèu
escoundaio, escoundudo espetatour, espetatriço estanalhas, estanaio
[d’] escondons, espiçarié estanh, estang
[d’] escoundoun espicier estanhon, estagnoun
escòndre, escondre espiga, espigo estapa, estapo
esconduda ou escondalha, espigau estat
escoundudo, escoundaio espina estatuia, estatueio
escòrça, escorço espinchar, espincha [s’]estavanir, [s’] estavani
escotar, escouta espingla, espinglo estarpiar, estarpia
escrachar, escracha espitau estèla, estello
escrancar, escranca esplatacien estèndre
escriure, escriéure esplechar, esplecha estenduda, estendudo
escrivan esplechament, estenhe, estegne
escudelier, escudelié esplechamen estènt que
escultar, esculta esplendor, esplendour esterior, esteriour
escultor, escultour esplicacien estèrpi
escultura, esculturo esplicar, esplica estile
escupir, escupi esplosar, esplousa estilò
18
estima, estimo fabricar, fabrica feble
estimar, estima façada, façado fèbre
estirar, estira fach, fa Febrier, Febrié
estirada, estirado facha, facho feda, fedo
estiu, estiéu faci, fàci : face, vis-à-vis; pour federacien
estòfa, estofo “visage”, voir facha ; en - fege
estofar, estoufa (non suivi de “de”) femèla, femello (nom)
estomac, estouma facilament, facilamen femelan
estomagada, estoumagado facile femenin
estomagar facilitat, facilita femèu, femèla, femello (adj)
estonar, estouna fachar, facha fen
estordir, estourdi façon, façoun fèndre
estornèu, estournèu facs (fax) fenèstra, fenèstro
estraça, estrasso façum, façun fenestron, fenestroun
estraçar, estrassa ; s’- ; fadat, fada fenhant, feniant
s’ - dau rire, la faquina, faire ; se faire [emé] - ; fenir, feni
dóu rire, la faquino [aguer lei mans] fachas, fenicien
estralhar, estraia ; [agué lei man] facho [salada] fèra, [salado] fèro
estralha-brasa, estraio- faiòu fermar, ferma
braso fais fèrme, ferme
estramassar, estramassa falabreguier, falabréguié fèrre, ferre
estrampalar, esrampala fam fes ; de - ; de - que i a
estrangi, estranja ; estràngi, familha, famiho fèsta, fèsto
estranjo familhau, famihau ficèla, ficello
estrangier, estrangié familher, famihié fidèu
estranglar, estrangla famos, famous fielar, fiela
estransi, estrànsi fanau fielat
estransinar, estransina fanga, fango fielet
estraordinari, estraourdinàri fant (de) ; ò - fièr
èstre fantasié fiera, fiero
estrech, estré far, fa fieu, fiéu (fil)
estrème fare figa, figo
estremament, estremamen farigola, farigoulo figuiera, figuiero
estremar, estrema farina, farino figura, figuro
estremitat, estremita farmacia ou farmacié, farmacìo figurar, figura
estrena, estreno ou farmacié filha, fiho
estropar, estroupa farmacian filme
estrutura, estruturo farmacié ou farmacia, farmacìo fin (nom) ; [pèr] - [de] : voir
estubar, estuba farrat afin [de]
estudi, estùdi farro, farrou fin (adjectif)
estudiant fatiga, fatigo finalament, finalamen
estudiar, estudia ; s’- fatigar, fatiga finança, finanço
eternau fatigat, fatigada ; fatiga, financier, financié
eternitat, eternita fatigado finau
euve, éuve fator, fatour finòcha, finòcho
evenament, evenamen fatura, faturo fisança, fisanço
evesque, evesque faturar, fatura fisar, fisa
evidènt faudau ou faudiu, faudiéu fiscos, fiscous
evidentament, evidentamen fauguer, faugué fisique
evitar, evita faudiu ou faudau, faudiéu fissament, fissamen
evocar, evouca ou faudau fissar, fissa
evolucien, evoulucien faus fisse
fauta, fauto ; (a) - de, (à) - de fiu, fiéu (fils)
fautuelh, fautuei flama, flamo
fava, favo flame
favolha, favouio flasco, flàscou, flasco
favor, favour flor, flour ; a - e mesura :
favorable, favourable voir a mesura
fabla, fablo favorisar, favourisa flòt, flot
fabrica, fabrico fe flòta
fabricant
19
flotar, flouta fraternitat, fraternita gangassa, gangasso
flotejar, flouteja frauda, fraudo gangassar, gangassa
fluvi, flùvi freg, fre (fém ou masc : nom) ganhar, gagna
fòga, fogo freg, freja ; fre , frejo gant
fogassa, fougasso ; faire - (adj) gara, garo
foire, fouire fregir, fregi garar, gara
fola, foulo frema, fremo garagi, garàgi
folard, foulard fren garagista, garagisto
folh, fòla; foui, fouolo frenar, frena garantida, garantido
folié, foulié frequènt garantir, garanti
foncien, founcien frequentar, frequenta garba, garbo
foncionament, fouciounamen frès (frais, dépenses) garçar, garça ; se - [de]
foncionar, founciouna frèsa, frèso garçon, garçoun
foncionari, founciounàri fresc, fres garda, gardo
fondar, founda fretar, freta gardar, garda
fondre, foundre fretador, fretadou gardian
fondut, fonduda ; foundu, frita, frito gargamèla, gargamello
foundudo fromagi, froumàgi garir, gari
fonhar, fougna frònt, front garnir, garni
fons, founs (nom) frontiera, frountiero garri, gàrri
fons, fonsa ;founs, fruch, fru garriga, garrigo
founso (adjectif) frutier, frutié garrolha, garrouio
fonsar, founsa frum, frun garròta, garroto
fonsor, founsour frustar, frusta gas
fònt, fouont fuec, fue gastar, gasta
fòra, fouaro (de) fuelha, fueio gatò
forca, fourco fugida, fugido gau
fòrça, fouorço (nom) fugir, fugi gaubejar, gaubeja
fòrça, fouorço (adverbe) fum gaubi, gàubi
forçadament, fourçadamen fumar, fuma gauche
forçar, fourça furios, furious gauta, gauto
forcheta, fourcheto furnar, furna gautàs, gautas
forma, fourmo furor, furour gauvir, gauvi
formacien, fourmacien fusiu, fusiéu geant
formar, fourma fusta, fusto geinar, geina
formiga, fourmigo fustagi, fustàgi gemir, gemi
formula, fourmulo fustier, fustié gendarma, gendarmo
forn, four futur generalament, generalamen
fornèu, fournèu generau
forniment, fourniment generos, generous
fornir, fourni gènre ou janre
forrura, fourruro gènts, gènt
fòrt, fouort geografia ou geografié,
fortuna, fourtuno geougrafìo ou geougrafié
fòssa, fosso gabi, gàbi geografique, geougrafique
fòtò, fotò gabinet gerènt
fotografe, foutougrafe gabian gèste
fotografiar, foutougrafia gafolhar, gafouia gibier, gibié
fotografié, foutougrafié gai giblar, gibla
fotografique, foutougrafique gaiament, gaiamen giba, gibo
fotre, foutre ; lo - gaire gibos, gibous
fragile galapià, galapia ginèsta, ginèsto
fraire galatàs, galatà(s) gingin
franc (nom) galavard ginos, ginous
franc, franca ou francha ; franco galejar, galeja gip
ou francho (adj.) galhard, gaiard gis
franc de galina, galino gisclar, giscla
frapar, frapa ; se - galòp giscle
frasa, fraso gamata, gamato gisclet
fraternau ganarra, ganarro gitar, jita
gançalhar, gançaia
20
glaç, glas grilhar, griha importacien, impourtacien
glaça, glaço gripa, gripo importar, impourta
glaçat, glaçada ; glaça, glaçado gris, grisa, griso imposar, impousa
glacet gromand, groumand impossible, impoussible
glèisa ou eglisa, glèiso gropa, groupo impòst, impost
ou egliso gropar, groupa impressien, impressien
glòbe, globe gròs, gros imprimaire ou imprimèire
glòri grossier, groussié ou imprimur
gòbi (gourd) grossir, groussi imprimar, imprima
gòi grossor, groussour imprimarié
goiejar, gouieja gruelha, grueio imprimèire ou imprimaire
gòlfe, golfe grum ou imprimur
goma, goumo gueirar, gueira incapable
gonflar, gounfla guèrra, guerro incidènt
gonfle guida (fém. ou masc .) inconeissut, inconeissuda ;
gonflugi ou guide, guido ou guide incouneissu, incouneissudo
gorbin, gourbin guidar, guida inconveniènt, incounveniènt
gòrra, gorro guide ou guida (fém. ou masc ), indanitat, indannita (indemnité)
gòrga, gòrgo guide ou guido indepèndènci
gòrja, gorjo guingambòi ou biscambòi independènt
gost, goust ; ni - ni gosta, gula, gulo indicacien
gousto indiferènci
gostar, gousta ; gosta-solet, indiferènt
gousto-soulet indirèite
gostos, goustous indispensable
gota, gouto individu
govèrn, gouvèr individuau
governar, gouverna ideau industria ou industrié, industrìo
graci, gràci ; - a, à idèia, idèio ; una -, uno - ou industrié
gracios, gracious (emploi adverbial); - de industriau
grafinhar, grafigna identitat, identita industrié ou industria, industrìo
grafion, grafioun ièr inferior, inferiour
grafionier, grafiounié igièna, igièno infèrn, infèr
graissa, graisso ila, ilo infinidament, infinidamen
gramatica, gramatico ilustracien infinit, infinida ; infini, infinido
grama, gramo (masc.) ilustrar, ilustra infirmarié
grame ; [de] - a triar, à tria ilustre infirme
gran imaginacien infirmier, infirmié
grana, grano imagi, imàgi (masc.) infirmitat, infirmita
grand (grand) imaginar, imagina influènçi, influènci
grand (grand-père, grand- imam informacien, infourmacien
mère) ; [lei] grands, grand imbecile informar, infourma
grandir, grandi imediat ingrat
grandor, grandour imediatament, inmediatamen inhorar, ignoura
granolha, granouio imènse, inmènse inhorènt, ignourènt
gras (gras) imitacien iniciativa, iniciativo
gratar, grata imitar, imita injura, injuro
[a] grati, [a] gràti imobile, inmoubile injuste
gratuit imòble, inmoble injustici, injustìci
gravata, gravato imorau, inmorau inocènt, innoucènt
grave impacient inondacien, inoundacien
grela, grelo impar inondar, inounda
grelar, grela impassa(fém) ou impasse(masc), inquiet
grelhar, greia impasso (fém. ) ou impasse inquietar, inquieta
greu, gréu (pousse) ou in-pace (masc.) inquietuda, inquietudo
grèva, grèvo imperatriça, imperatriço inquisicien, inquisicien
grevista, grevisto imperialisme insistar, insista
grifa, grifo: griffe; dans le sens imperialiste insèite
de “robinet”, voir robinet impermeable insistar, insista
grilha, griho importènci, impourtènci intacte
importènt, impourtènt
21
inteleituau japament, japamen lapin
inteligènci japar, japa larma, larmo
inteligènt jardin largar, larga
intencien, intencien jardinier, jardinié large ; lo - , lou -
intènse jaubastre larjor, larjour
interès jaune las
interessant jaunir, jauni lata
interessar, interessa jòbi lavar, lava
interior, interiour jòia, joio ; lei - lavador, lavadou
internacionau, internaciounau joine, jouine lavorar, lavoura
interprète joinessa, jouinesso lèbre (fém.)
interrojar, interrouja joios, jouious lec, le
intervale joïr, jouï leca, leco
intervencien jonhe, jougne lega, lego (envie)
intervenir, interveni jorn, jour legir, legi
intestin jornada, journado legume
intrada, intrado jornalista, lournalisto lèi
intrar, intra jornau, journau lèia, lèio
introducien, introuducien jovènt, jouvènt : jeunesse ; leiçon, leiçoun
introdurre, introudurre pour “jeune homme” voir joine leitor, leitriça ; leitour, leitriço
inutile juec, jue leitura, leituro
invencien jugar, juga lendeman, l’endeman ou
inventar, inventa jugi, jùgi lendeman
inventor, inventour juguet lenga, lengo
invitacien juif, juei lengagi, lengàgi
invitar, invita jujament, jujamen lènt
iscla, isclo jujar, juja lentament, lentamen
iscripcien Julhet, Juiet lentor, lentour
islam Junh, Jun lesca, lesco
islamique jurar, jura lèst
israëlita, israëlito (masc et fém) jus letra, letro
ispeicien juscas, jusquo ; - que , jusc’a lèu (mou de boucherie)
ispeitar, ispeita tant que, jusqu’à tant que lèu (vite ; tôt ; bientôt)
ispeitor, ispeitriça ; ispeitour , just ; tot -, tout ; tot bèu - : voir levant
ispeitriço tot - levar, leva
istalacien juste levat (de), leva (de)
istalar, istala justament, justamen liar, lia
istant (instant) justici, justìci liberacien
istint (instinct) justifiar, justifia liberar, libera
istòri juvèrt, juvert liberau
istrucien libertat, liberta
istruire libraire
istrument, istrumen librarié
itinerari, itineràri libre (livre)
ivèrn, ivèr libre (libre)
licèu
laboratòri, labouratòri lichet
lac liech, lié
lach, la lieson, liesoun
lachar, lacha ligueta, ligueto
lache lima, limo
lachier, lachié limaça, limaço
laid limaça-sèrp, limaço-serp
jaç, jas laissar, leissa limaçon, limaçoun
jalar, jala lama, lamo limar, lima
jalos, jalous lampar, lampa limita, limito
jalosié, jalousié lana, lano limitar, limita
jamai lançar, lança linçòu
jambon, jamboun languir, langui ; lindau
janre ou gènre ou : se - (plus rare) linge
Janvier, Janvié lanha, lagno
22
linha, ligno magistrat maritime
lion, lioun Mai marluça, marlusso
lipar, lipa mai (mais) marrit, marrida, marrido
lipet mai(encore,plus);- d’un ;-que- marron, marroun
liquide maigre marronar, marrouna
lisque maigrir, meigri martèu
lisquet mainagi, meinàgi mas
lista, listo mainagier, meinagié masc, masca, masco
literatura, literaturo mainajar, meinaja mascarar, mascara
litre maire mascle
livrar, livra mairina, meirino masculin
locatari, loucatàri major, majour massa, masso
locau, loucau majoritat, majourita massacan
locha, loucho mala, malo massar, massa
lochar, loucha maladrech, mal-adré massimom, massimoun
locomotiva, loucoumoutivo malha, maio ou maximum
logar, louga malaut mastegar, mastega
logica, lougico malautié matalàs, matalas
logique, lougique malon, maloun matèri
lojament, loujamen malur materiau
lojar, louja maluros maternau
lòng, long ; (de)- de malurosament matin
(de) lònga, (de) longo Mamà matinada, matinado
longanha, loungagno Mameta, Mameto mau ; mau-aisat, mau-eisa
longor, loungour man ; bòna - , bouano - - de còr, - de couar
lòngtèmps, longtèms manca, manco (moins, sauf) maucontènt, mau-countènt
lop, loba, loup, loubo ; loba, mancar, manca ; se - maucorar, maucoura
loubo : scie (qui se mancha, mancho maufatan
manoeuvre à deux) manche maugrat, mau-grat ; - que
lopa, loupo manco, màncou mauparada, mau-parado
lord, lourd (a) mand mauva, mauvo (nom et adj.)
lòugier, lougié mandat mè ; mè-mè
lòugierament, lóugieramen mandar, manda mecanica, mecanico
luec, lue ; en - manejar, maneja mecanician
(a, en) luega de, (à, en) manelha, maneio, maniho mecanique
luego de manhifique, magnifique mecanisme
luench, luen maniera, maniero ; bòna -, medecin
lume bouano - medecina, medecino
lumiera, lumiero manifestacien medicament, medicamen
luna, luno manifestar, manifesta medicau
luneta, luneto manjar, manja ; lo- , lou - meisson, meissoun
lusir, lusi manòbra, manobro meissonar, meissouna
lussi, lùssi mantenir, manteni melhor, meiour
lussuos, lussuous mantèu mèmbre
mar meme
marbre memòri
Març mena, meno
marca, marco menaça, menaço
marcar, marca menaçar, menaça
marcat menaire, menaira, menairo
m’, ‘m’ : formes de amé, emé marcha, marcho menar, mena
macadura, macaduro marchand mendre
macar, maca marchandisa, marchandiso menèbre
machina, machino marchar, marcha menequet
machòta, machouoto marèia, marèio mens
maçon, maçoun maridar, marida mensuau
Madama, Madamo maridagi, maridàgi [tenir d’a] ment,
Madamaisèla, Madameisello, marin [teni d’à] ment
Madamisello marina, marino mentèire, mentèira , ou mentur,
madur marit mentusa ; mentèiro, mentuso
magasin
23
mentir, menti ministre mosca, mousco
menton ,mentoun minor, minour mosquèia, mousquèio
mentur, mentusa ou mentèire, minoritat, minourita mossa ou mofa, mousso
mentèira ; mentuso, mentèiro minòt, minot ou moufo
menuita, menuito miracle mossigar, moussiga
menusier, menusié mirau mossèu, moussèu
menut, menuda, menudo Misè Mossur, Moussu
mèra, mèro (maire) : masc. et misèra ou misèri, misèro mostacha, moustacho
fém. ou fém. meressa, meresso miserable mostos, moustous
merçarié misèri ou misèra, misèro mòstra, mouostro
mercì mistèri mostrar, moustra
merevilha, mereviho misterios, misterious mòstre, mouostre
merevilhos, merevihous mistolin, mistoulin mòt, mot
merinjana, merinjano mistrau mòtò, moto
meritar, merita mitan mòtòciucleta, motociéucleto
meriti, merìti mitat, mita motor, moutour
mes mobileta, moubileto mòunier, móunié
mescla, mesclo mòble, moble mòure (mouvoir)
mesclar, mescla mocar, mouca mòuton, móutoun
mespresar, mespresa mocador, moucadou movament, mouvamen
mesquin mochetas, moucheto multipliar, multiplia
Messiers : pluriel de Mossur mòda, modo multiplicacien
messonge ou messongi, mòde, mode municipau
messounge ou messoùngi modèle, moudèle muou
messongier, messoungié modèrne, moudèrne muralha, muraio
messongi ou messonge, modernisar, moudernisa murmurar, murmura
messoùngi ou messounge modèste, moudèste murmure
mèste : forme de mèstre modestié, moudestié muscle
mestier, mestié modifiar, moudifia musèu
mèstre, mestressa, mestresso ; mofa ou mossa, moufo musica, musico
- d’escòla, d’escolo ou mousso musician
mesura, mesuro ; a - que, moien, mouien (nom et adjectif) musulman
d’a - que, d’à - que moissala, mouissalo mut, muta ou muda, muto
mesurar, mesura mòle, mole ou mudo
metau molh, mòla; mouei, mouolo mutilar, mutila
metalurgia, metalurgìo moliàs, moulias
metèire en scèna, metèire en molin, moulin
scèno molinar, moulina
metòda, metodo molon, mouloun
metre molonòta, moulounoto
metrò moment, moumen ; dau - que,
mèu dóu - que nacien
mevolhon, mevouioun mòmò, momò nacionalitat, naciounalita
miechora, miechouro mona, mouno nacionau, naciounau
mieg, mié monde, mounde naisse
mieja, miejo moneda, mounedo naissènça, neissènço
mieja-nuech, miejo-nué monina, mounino nanet
miejorn, miejour monge, monja ; mounge, nani, nàni
miés, mies mounjo napa, napo
milimètre mont, mount nas
militàri montanha, mountagno nasòla, nasolo
mina, mino montar, mounta natura, naturo
minable monte, mounte naturalament, naturalamen
minaire monument, mounumen naturalisar, naturalisa
mince morau, mourau naturau
minerau morre, mourre naufragi, naufràgi
minhòt, mignot mòrdre, mordre navet
minimom, minimoun morir, mouri navigar, naviga
ou minimum mòrt, mouort navire
ministèri mortier, mourtié nebot, neboda ; nebout,
neboudo
24
nèbla, nèblo novèu, nouvèu orse, ourse
necessari, necessàri nòvi [pèr] òrta, [pèr] orto
necessitat, necessita nuech, nue ortiga, ourtigo
nèda, nèdo nuire ortografa, ourtougrafo
nedaire, nedaira, nedairo nuisible òs, os
nedar, neda nule ostalarié, oustalarié
negar, nega (noyer) numerò (voir òtèl)
negar, nega (nier) nus, nusa, nuso ostalet, oustalet
negligènt ostau, oustau
neglijar, neglija òtèl, otèl
negre òu !
nèja ou nèu, nèjo ou nèu òubeir, óubei
nejar ou nevar, neja ou neva òublidar, óublida
nequelir ou anequelir, òubligatòri, óubligatòri
nequeli ou anequeli o, ou (conjonction) ; - bèn òublija, óublija
nèrf, nèr ò, oh òublit, óublit
nèrvi ò, ho òubragi, óubràgi
nervos, nervous òc, o, oc òubrier, óubrié
nèsci òbra, obro òucasien, óucasien
nete ocean, oucean òucidènt, óucidènt
netament, netamen òdi òucidentau, óucidentau
netejagi, netejàgi oèst, ouèst òucupacien, óucupacien
netejar, neteja ola, oulo òucupar, óucupa
nèu ou nèja, nèjo òli ; venir en -, veni en - òudor, óudour
nèutre ombra, oumbro òudorat, óudourat
nevar ou nejar, neva ou neja òme, ome òuficiau, óuficiau
ni oncle, ouncle òuficier, óuficié
niais, niaisa onèste, ounèste òufrir, óufri
niera, niero ongla, ounglo (fém.) òufuscar, óufusca
nilon, niloun onor, ounour òujeicien, óujeicien
ni mai, ni-mai onta, ounto òujèt, oujèt
nina, nino ontos, ontosa ; ountous, òuliva, óulivo
niquèl ountouso òulivier, óulivier
nis operà, oupera òupinien, óupinien
niston, nistoun operacien, ouperacien òuposar, óupousa
nivèu operar, oupera òuposicien, óupousicien
nivo, nìvou òr, or (conjonction) òuriènt, óuriènt
nòble, noble òr, or (nom) òurientau, óurientau
nom, noum ora, ouro ; d’ - òurigina, óurigino
nomar, nouma orari, ouràri òuriginau, óuriginau
nombre, noumbre òrdi, ordi òusservacien, óusservacien
nombros, nombrosas ; ordinari, ourdinàri òusservar, óusserva
noumbrous, noumbrouso ordinator, ourdinatour òutenir, óuteni
non, noun ordinau, ourdinau Outòbre (òu—), óutobre
nònò, no-no ordonança ou ordonanci, òutìs, óutis
nòrd, nord ourdounanço ou ourdounànci
normau, nourmau ordonar, ourdouna
norrir, nourri òrdre, ordre
nos, nous orfelin, ourfelin
nosar, nousa organe, ourgane
nòse, nose organisacien, ourganisacien
nòta, noto organisar, ourganisa pacha, pacho
notament, noutamen orguelh, ourguei paciènci
notar, nouta orgulhos, orgulhosa ; paciènt
nòu, nòva, novo ourguious, ourguiouso pachichòia, pachichoio
nòuguier, nóuguié orisont, ourisount paga, pago
nòva, novo ornament, ournamen pagament, pagamen
N o v è , Nouvè ornar, ourna pagar, paga
novèla, nouvello orquèstra, orquèstro (masc.) paire
Novèmbre, Nouvèmbre orrible, ourrible pairin, peirin
orror, ourrour pairòu, peiròu
25
païs ou peïs parquet paurouso
païsagi ou peïsagi, païsàgi part ; autra -, autro - pausar, pausa
ou peïsàgi partagi, partàgi pebrar, pebra
païsan ou peïsan, païsan partajar, partaja pebre ; - d’ase ; an -
ou peïsan participar, participa pebron, pebroun
paja, pajo particulier, particulié pèça, pèço
pala, palo particulierament, particulieramen pecaire
palais partida, partido pecar, peca
pale partir, parti pecat
palir, pali partit pechier, pechié
palun parvenir, parveni pecol, pecou
pam, pan (pan, empan) pas (pas ; passage, col) ; peçuc, pessu
pan (pain) - de (la) pòrta, pouarto peçugar, pessuga
pana, pano (panne) pas (paix) peçugueta, pessugueto
panau pas (négation) pèd
panier, panié Pascas, Pasco pedaç, pedas
panissa, panisso pasmens, pamens pedaçar, pedassa
pansa, panso (raisin sec) passa, passo pedala, pedalo
Pantacòsta, Pantocouosto passada, passado pega, pego
pantai passagi, passàgi pegar, pega
pantaiar, pantaia passagier, passagié pegin
panto, pàntou passant pegon, pegoun
pantofla, pantouflo passapòrt,passaport, passo-port pèira, pèiro
papa, papo (pape) passar, passa pèis
Papà, Papa passat peïs ou païs
Papet passien peisson, peissoun
papetarié passionar, passiouna peitrina, peitrino
papier, papié passir, passi pelanchon, pelanchoun
paquet pasta, pasto pelar, pela
par (pair) pastar, pasta pelau
parachuta, parachuto pastìs, pastis pelos, pelosa ; pelous,
paradìs, paradis pastissar, pastissa pelouso
paraplueia, para-plueio, paro- pastissarié pena, peno ; a -, à -
plueio pastissier, pastissié pendènt ; - que
parar, para pastisson, pastissoun pendolar, pendoula
paraula, paraulo pastor, pastour pèndre
pardessus pastre, pastressa, pendula, pendulo
pardigau pastresso penecar, peneca
pardon, pardoun pata, pato (patte) penequet
pardonar, pardouna pata, pato (chiffon, torchon, penetrar, penetra
parèisse pièce) penible
parènt patatrac, patatra penjar, penja
paressa, paresso pataviràs pensada, pensado
paressos, paressosa ; paternau pensament , pensamen
paressous, paressouso pati, pàti ; mans de -, pensar, pensa ; se -
parèu man de - pensien
parfèt patin pènta, pènto
parfetament , parfetamen patin-cofin pèr ; - que
parfum patoàs, patouas pera, pero
parfumaire patria, patrìo pèrdre
parfumar, parfuma patron, patroun perèu
parfumarié pau (pieu) perier ou periera, perié
pargue pauc, pau ou periero (poirier)
parier, parié pauma, paumo ; faire la - periòda, periodo
parladissa, parladisso paumier, paumié periodique, perioudique
parlament, parlamen paupar, paupa perir, peri
parlar, parla paur, pòu pèrla, perlo
parpalhon, parpaioun paure permanènt, permanen
parpèla, parpello pauretat, paureta permés
parpelejar, parpeleja pauros, paurosa ; paurous, permissien
26
permetre pin (pif !) plòt, plot
perqué pinça, pinso plòu (plouf !)
perroquet, perrouquet pincèu plòure
persona, persouno pineda, pinedo plueia, plueio
personagi, persounàgi pinha, pigno (pomme de pin, pluma, plumo
personau, persounau grappe) plumar (plumer, peler)
pèrta, pèrto pinha, pigno (peigne) plus
pertot, pertout pinhar, pigna plusiors, plusiour
pesar, pesa pinhata, pignato pluspart, plus-part
pes pinhon, pignoun pneu
pese pintar, pinta poala, poualo (masc.)
pesca, pesco pintre poce, pouce
pescaire, pescaira ou pintura, pinturo pòcha, pocho
pescarèla ; pescairo ou pios, pious pocin, poucin
pescarello piòuchar, pióucha pociu, pouciéu
pescador, pescadoira ou pipa, pipo podar, pouda
pescadiera ; pescadou, pipar, pipa podra, poudro
pescadouiro ou pescadiero pipaudon, pipaudoun poèma, pouèmo
pescar, pesca piquet poent, pouein
pessègue ou pessègui pire poesia, pouesìo
pesseguier, pesseguié pistachier, pistachié poèta, poëtessa ; pouèto
pesquier, pesquié pisto, pìstou pouëtesso
pèsta, pèsto pistolet, pistoulet poison, pouisoun
pet pita, pito polet, poulet
peta, peto ; faire sa - pitar, pita poliça, pouliço
petar, peta ; faire - piutar, piéuta policier , poulicié
petòcha, petocho pivelar, pivela polit, polida ; poulit,
petola, petoulo pivèu poulido
peton, petoun ; - petet placa, placo politique, poulitique
petròli plaça, plaço ; en - de politica, poulitico
peu (poil) placar, placa pom, poum (boum !)
pèu (peau) plaçar, plaça poma, poumo
pevol, pevou plafon, plafoun pomada, poumado
piada, piado plaga, plago poma d’amor, poumo
pianò, piano, pianot plaire d’amour
pibola, piboulo plaja, plajo pomier ou pomiera, poumié
pica, pico plan (plaine; plan) ou poumiero
pica-pebre, pico-pebre plan (flegme) pompa, poumpo
picar, pica plan (uni, plat) pompier, poumpié
pichon, pichoun ; - nom, plan, plan-plan (doucement) poncha, pouncho
-noum ; pichon fieu, plana, plano ponchejar, pouncheja
pichoun fiéu ; pichona plancha, plancho ponchut, ponchuda ;
filha, pichouno fiho, planchier, planchié pounchu, pounchudo
pichons enfants, planhe, plagne pondre, poundre
pichouns enfant plan-pèd ponh, poung
pichòt, pichot planta, planto ponhada, pougnado
picòla, picolo plantar, planta ponhadura, pougnaduro
pied (sou) plastique ponhe, pougne
piela ou pila, pielo ou pilo plat (nom) ponhet, pougnet
pietat, pieta plat (adjectif) pònt, pouont
pieton, pietoun platana, platano (fém.) popa, poupo
pijamà, pijama platèu poplar, poupla
pijon, pijoun plic, pli pòple, pople
pila, pilo : pile (électrique) ; plegar, plega popo, poupou
pour “évier”, voir piela plen; en - ; tot -, tout - populacien, poupulacien
pilha, piho plenta, plento populari, poupulàri
pilòta, piloto plesir, plesi pòrc, pouarc ; - senglier, senglié
pima, pimo plomb, ploumb porcàs, pourcas
[se] pimar, [se] pima plombier, ploumbié porpre, pourpre (poulpe)
pin (pin) plorar, ploura porquejar, pourqueja
27
pòrri presentar, presenta proteicien, prouteicien
porrir, pourri presidar, presida protejar, prouteja
pòrt, port presidènci protestacien, proutestacien
pòrta, pouorto presidènt protestant, proutestant
pòrtafuelha, portafueio, preson, presoun protestar, proutesta
pouarto-fueio presonier, presounié pròva, provo
pòrtamoneda, portamounedo, prèssa, prèsso provar, prouva
pouarto-mounedo pressar, pressa provenir, prouveni
portar, pourta pressien provèrbi, prouvèrbi
pos, pous prèst provesir, prouvesi
posicien, pousicien prestar, presta provinci, prouvìnci
possa, pousso pretèndre provisien, prouvisien
possar, poussa pretèste provocar, prouvouca
possedar, pousseda prevèire prudènci
possibilitat, poussibilita prevenir, preveni prudènt
possible, poussible prim (adjectif) pruna, pruno
posquer, pousqué prince, princessa, princesso pruniera ou prunier, pruniero
pòsta, posto (f ém. ) (la poste) principau ou prunier
pòsta, posto (masc.) (un poste) principe, princìpe psicologia, psicoulougio
postau, poustau printèmps, printèms psicologique, psicoulougique
postier, poustié privar, priva publiar, publia
pòt, pot privat (cabinet d’aisances) publicitat, publicita
potagier, poutagié privat , privada, privado (privé) publique
pòti probable, proubable pueg, pue
pòu (paf !) problèma, proublèmo puei
pòufiassa, poufiasso procès, proucès puissènça, puissènço
paumon, póumoun prochen, prouchen puissènt
pòussa, póusso pròchi pulòvèr, pulovèr
prat procurar, proucura punicien
pratica, pratico producien, prouducien punir, puni
praticament, praticamen produrre, proudurre pur
praticar, pratica produtor, produtriça ; purèia, purèio
pratique proudutour, proudutriço puretat, pureta
precaucien professien, proufessien pus (plus)
precedar, preceda professionau, proufessiounau puslèu, pulèu
precedènt professor, proufessour
precios, precious profiech, proufié
precipitar, precipita profitar, proufita
precìs, precis profondar, proufounda
precisament, precisamen programa, prougramo
precisar, precisa progrès, prougrès
precisien projectile, proujectile
prefach, prefa projèt, proujèt
preferar, prefera projetar, prougeta
preferènci prolongar, proulounga
prefèt promenada, promenado qu ; - que siegue
pregadieu, pregadiéu, promenar, proumena quadre, cadre
prègo-diéu promessa, proumesso quaièrn, caièr
pregar, prega prometre, proumetre qual : forme de quau
preguiera, preguiero pron, proun ; - que (pourvu qualitat, qualita
premier, premié que) quand
prendre prononçar, prounounça quant ; - a, à ; pèr - a, à
prenom, prenoum prononciacien, prounounciacien quantitat, quantita
preparacien propaganda, proupagando quarnet, carnet
preparar, prepara proposicien, proupousicien quartier, quartié
prepaus ; bòn - , bouon - proprament, proupramen quasi, quàsi
prepausar, prepausa pròpre, propre quasiment, quasimen
pres (prix) propretat, proupreta quau
presènci proprietari, prouprietàri quauque
presènt proprietat, prouprieta quauqu’un, quaucun
28
quauqua-rèn, quaucarèn rapelar, rapela recomençar, recoumença
que ; - de ; - que siegue rapide recomendar, recoumenda
quèco, quècou rapidament, rapidamen recompènsa, recoumpènso
quèi rapòrt, raport recompensar, recompensa
quèli raportar, rapourta reconèisse, recounèisse
quèpi ou quepì, kèpi ou kepi raplòt, raplot recòrd, record
quèrre, querre raprochar, raproucha recreacien
questien raprochament, raprouchamen recurbir, recurbi
quet rarament, raramen recular, recula
quica, quico rare reculhir, recuï
quichar, quicha rasar, rasa rede
quichet rasclar, rascla redire
quilar, quila rascos, rascous redotable, redoutable
quilhar, quiha rasim, rasin redotar, redouta
quilò, kilò rasor, rasour reducien
quilomètre, kiloumètre rassurar, rassura redurre
quitar, quita rastelada, rastelado refaire
qunt, qunte rastèu refarnir, refarni
quora ; quora... quora, rat (rat ; caprice) ; rata, rato reflechir, reflechi
quouro... quouro ; quora (souris) refleissien
que, quouro que ratalhon, rataioun refòrma, reformo
quotidian, quoutidian ratapenada, ratapenado, reformar, refourma
rato-penado refrejar, refreja
ratona, ratouno refrigerator, refrigeratour
rauba, raubo refugi, refùgi
raubaire, raubaira ou [se] refugiar, refugia
raubarèla ; raubairo ou refus
raubarello refusar, refusa
rababèu raubament, raubamen rega, rego
rabalhar, rabaia raubar, rauba regalar, regala
rabassa, rabasso raumàs, raumas regard
rabin ravan regardar, regarda
rabinar, rabina ravir, ravi regardèla, regardello
raça, raço reacien regien
racar, raca realisacien regime
racina, racino realisar, realisa regiment, regimen
racomodar, racoumouda realitat, realita règla, règlo
racontar, racounta reau reglament, reglamen
racònte, raconte rebicar, rebica reglar, regla
radassa, radasso rebolhir, rebouï regrelhar, regreia
[se] radassar, [se] radassa rebombar, reboumba regrèt
radiator, radiatour rebombir, reboumbi regretar, regreta
radiò rebòrd, rebouord reguinhar, reguigna
rafrescar, rafresca recampar, recampa regulier, regulié
rai (rayon de lumière) recampament, recampamen rèi, rèina, rèino
rai (jet, coulée) recatar, recata rèina : voir rèi
rainard, reinard recati, recàti rèire ; - grand
raion, raioun recebre reitangle
raiar, raia recènt rejonhe, rejougne
raissa, raisso recentament, recentamen relacien
ralentir, ralenti recepcien relarg
ralh recèrca, recerco relatiu, relatiéu
rama, ramo recercar, recerca relegir, relegi
ramanhòu, ramagnòu recèta, recèto relevar, releva
ramborsar, ramboursa recipiènt reliar, relia
rambalar, rambala recit religien
ramilha, ramiho reclama, reclamo religios, religious
rampar, rampa reclamar, reclama relògi
rancuna, rancuno recòlta, recolto rema, remo
rang recoltar, recoulta remandar, remanda
rapegar, rapega
29
remar, rema resòudre, resóudre rimar, rima (brûler)
remarcable respèt rintrada, rintrado
remarca, remarco respetar, respeta rintrar, rintra
remarcar, remarca respirar, respira rire
remèdi respòndre, respondre ris
remerciament, remerciamen respònsa, responso risiera, risiero
remerciar, remercia responsable, respounsable riscar, risca
remetre responsabilitat, responsabilita risque
remontar, remounta resquilhar, resquiha ritme
remplaçar, remplaça ressautar, ressauta robina, roubino
remplir, rempli ressemblança, ressemblanço [camba] robina, [cambo]
ren (rein) ressemblar , ressembla roubino
rèn (rien) ; - de tot, - de tout ressorsa, ressourso robinet, roubinet
renar, rena rèsta, rèsto (masc.) ròca, roco
rendament, rendamen restanca, restanco rocàs, roucas
rendètz-vos, rendès-vous restar, resta ròda, rodo
rèndre restaurant ròdo, ròdou
rèng resultat roge, rouge
renhar, regna resumar, resuma rogir, rougi
rènhe, règne retard roigar, rouiga
renjar, renja retardar, retarda roina
renonçar, renounça retenir, reteni roinar, rouina
renovelar, renouvela retentir, retenti rolar, roula
rensenhament, rensegnamen, retirada, retirado ròle, role
rensignamen retirar, retira roleta, rouleto
rensenhar, rensegna, rensigna retombar, retoumba rolèu, roulèu
rènta, rènto retorn, retour roman, rouman
reparacien retornar, retourna romaniu, roumaniéu
reparar, repara retrach, retra romegar, roumega
repartir, reparti retraire rompe-basse, roumpe-
repàs, repas retrovar, retrouva basse
repassar, repassa ; se - reünien rompre, roumpre
repaus reünir, reüni rond, round ; (salada) ronda,
repausar, repausa reüssir, reüssi (salado) roundo (laitue)
[se] repentir, repenti revèire ; au - ronflar, rounfla
repepiar, repepia revelar, revela ronflon, rounfloun
repetar, repeta revèlh, revèi ronsar, rounsa
repetums, repetun revelhar, reveia, reviha rore, roure
repicar, repica revendicacien ros, rous
repossar, repoussa revenènt ròse, rose (adjectif)
reprendre revenir, reveni ròsa, roso (nom)
representacien revèngi, revèngi rossinhòu, roussignòu
representar, representa revengut (nom) rossir, roussi
reprochar, reproucha revenjar, revenja rosta, rousto
repròchi revessar, revessa rostir, rousti
republica, republico revirar, revira rostit, roustit (nom)
republican revista,revisto ; a la -,à la- rota, routo
requinquilhar, requinquiha revolucien, revoulucien rovilhar, rouviha
requist riba, ribo rude
rescaçar, rescassa ribagi, ribàgi rufe
rescaufar, rescaufa ribiera, ribiero rurau
rescontrar, rescountra riche rusa, ruso
rescòntre, rescontre richessa, richesso rusat, rusada ; rusa, rusado
resèrva, resèrvo ridèu rusca, rusco
reservar, reserva ridicule ruscle
resistar, resista rigòla, rigolo
resistènça, resistènço rigomic, rigoumi
reson, resoun rima, rimo
resonable, resounable rimassar, rimassa
resonar, resouna rimassejar, rimasseja
30
saba, sabo secorir, secouri sieta, sieto
sabènt secors, secours sieton, sietoun
saber, sabé secrèt silènci
sabla, sablo (fém.) secretari, secretàri (masc. et fém.) silencios, silencious
sabon, saboun securitat, securita simpatia, simpatìo
sac, sa secutar, secuta simpatique
sacher, saché seda, sedo simplament, simplamen
saca, saco segond, segound simple
sadol, sadou segonda, segoundo (nom) sincère
sagatar, sagata segur ; de - ; de tot, tout - sindicat
sage ou sagi, sàgi segurament, seguramen sindicau
sagessa, sagesso seicien singulier, singulié
sagi ou sage, saja ; sàgi ou sèisse sinhalar, signala
sage, sajo seitor, seitour sinhar, signa
sala, salo sejorn, sejour sinhatura, signaturo
salada, salado sèla, sello sinhau, signau
salar, sala selon, seloun ; - que sinhe, signe
salari, salàri semana, semano sinhifiar, signifia
salariat, salaria semanier, semanié siròp, sirop
sale semblable sistèma, sistèmo
saletat, saleta semblar, sembla situacien
saliera, saliero semèla, semello situar, situa
salir, sali semença, semenço soanhar, souagna
salon, saloun sen (bon sens) ; pauc de -, pau soar, souar
saludar, saluda de - soarada, souarado
salut sen (sein) sòbre, sobre
samenar, samena senat soca, souco
san (sain) senator, senatour socialisme, soucialisme
sandoich, sandouich senglier ou pòrc-senglier, socialista, soucialisto
sang senglié ou pouarc-senglié sociau, souciau
sant senhor, segnour societat, soucieta
sant-Michèu senigrand socit, soucit
santat, santa se non, senoun sofle, soufle
sant-plan sèns (sens) sofrir, soufri
sapin sènsa, sènso soinh, souin
sarrar, sarra sensible solament, soulamen
sarralha, sarraio sentènci solevar, souleva
sartan sentiment, sentimen solet, soulet
satisfacien sentir, senti solèu, soulèu
satisfaire sentuda, sentudo solidaritat, soulidarita
saton, satoun separar, separa solide, soulide
sau (fém.) sera, sero solier, soulié
sauca, sauco serada, serado solinhar, souligna
saunar, sauna serios, serious solituda, soulitudo
saussa, sausso sèrp, serp (fém.) solucien, soulucien
saut sèrra, sèrro sòm, souom
sautar, sauta serrar, serra soma, soumo
sauvagi, sóuvàgi servici, servìci sometre, soumetre
sauvagina, sóuvagino servieta, servieto somondre, soumoundre
sauvar, sauva servir, servi sòn, souon
sauvi, sàuvi seson, sesoun sonar, souna
scèna, scèno set (soif) soncòp, souncò
sciènci Setèmbre sonjar, sounja
scientifique sèti sopa, soupo
se (si) sevère sopar, soupa
seança, seanço si (affirmation) sopiera, soupiero
seba, sebo sicar : de son -, de soun - sopçonar, soupçouna
sec, se s i é . . . s i é ou siegue..siegue sople, souple
secança, secanço siècle sord, sourd
secar, seca siegue... siegue ou sié..sié sordat, sourdat
31
sòrga, sorgo ; dans le sens suspendre teinique
de “source”, voir sorsa susprendre tela, telo
sorn, sour suspressa, suspresso telefonar, telefouna
sorniera, sourniero sustanci, sustànci telefòne, telefone
sòrre, souorre telefonique, telefounique
sorrire, sourrire televisien
sorsa, sourso temoin, temouin
sòrt, souort temonhagi, temouniàgi
sòrta, souorto ; de (en ) - que temonhar, temounia
sortida, sourtido (nom) temperatura, temperaturo
sortir, sourti tabac, taba tempèsta, tempèsto
somarin, sous-marin tabasar, tabasa tèmple
sossòu, sous-sòu (sous-sol) tablèu tèmps, tèms ; autre - ;
sosta, sousto tachar, tacha a passat - , a passa -
sostenir, sousteni taca, taco (ou a - passat, à - passa );
sostracien, soustracien tacar, taca d’aqueu - , d’aquéu - ;
sota, souto tacsì, tacsi de - en - ; dau - , dóu - ;
sotar, souta tafanari, tafanàri dau - que, dóu - que ;
soterrenc, sousterren taisar, teisa dins un -
sòu (sol) tal : forme de tau tench, ten
sòu (sou) talament, talamen tèndre (adjectif)
[se] sovenir, souveni talarina, talarino tèndre (verbe)
sovenir, souveni talènt tendressa, tendresso
sovènt, souvènt talh, tai tenement, tenemen
sovetar, souveta talha, taio tenguda, tengudo (nom)
subir, subi talhar, taia ; se - tenhe, tegne
sublament, sublamen talhon, taioun tenir, teni
sublar, subla talon, talon : talon ; pour “niais” tènta, tènto
sublet voir niais tentar, tenta
subordonat, subordonada ; tambèn teoria, teourìo
subourdouna, subourdounado tancar, tanca tèrme, terme
subre tant ; - que ; - dau cènt, terminar, termina
suc, su - dóu cènt ; - pis terminus
sucedar, suceda tanta, tanto termomètre, termoumètre
sucès tantòst, tantost (adv. et nom) tèrra, terro
suc-pelat, su-pela tap terrassa, terrasso
sucrar, sucra tapar, tapa terren
sucre tapìs, tapis terrible
sud taravèla, taravello territòri
sufire tard terror, terrour
sufisènt tardar, tarda tèsta, tèsto ; de - ; faire -
suita, sueito ; de - tarife, tarife testament, testamen
suivre, sueivre tarralha, tarraio testard
sujèt tarralheta, tarraieto tèste
superior, superiour tarta, tarto testile
supilhon, supihoun, tartifle testut, testuda ; testu, testudo
supioun tassa, tasso (tasse) tetar, teta
suplegar, suplega tassa, tasso (taxe) tetar-doç, teta-dous
suplement, suplemen tasta, tasto teule, téule
suplementari, suplementàri tastar, tasta teulissa ou tòulissa,
suportar, supourta tau, tala, talo ; tal e quau téulisso ou tóulisso
suposar, supousa taula, taulo tian
suposicien, supousicien taulejar, tauleja tiblar, tibla
suprème tautena, tóuteno ti (particule interrogative)
suprimar, suprima tavan tic, ti
surfaci, surfàci tè ! (forme de tenir) tiera, tiero
surtot, surtout tè (thé) tigre, tigressa, tigresso
survelhar, surveia (surviha) teatre tija, tijo
sus tèbi, fém. tèbi ou tèba, tèbo timbre
susar, susa teinician timide
teinica, teinico
32
tin-tin traducien trébo
tina, tino tradurre tròç, trouos
tintèina, tintèino trafic, trafi trompar, troumpa
tipe traficar, trafica tròn, tron ; - de l’èr
tiquet tragedia ou tragedié , tragedìo tronar, trouna
tir ou tragedié tronc, trounc
tirar, tira ; faire - ; - camin ; tragiet tròp, trop
- pena, peno tragique tropa, troupo
tirador, tiradou trainar, treina tropèu, troupèu
tirassar, tirassa traïr, trahi trotoar, troutouar
tissar, tissa traire trovar, trouva
tissagi, tissàgi traite, traita ou traitessa ; truc, tru
tissut traito ou traitesso trufa, trufo
titè tram [se] trufar, [se] trufa
titre tramontana, tramountano tuar, tua
toaleta, toualeto tramway (voir tram) tubar, tuba
tòc, to trancha, trancho tube
tocar, touca ; tocant, toucant tranquilament, tranquilamen tuièu (tuyau)
tòce, touosse tranquile tunèu
tòla, tolo trasformar, trasfourma tussir, tussi
toma, toumo traspòrt, traspouart
tomba, toumbo trasportar, traspourta
tombar, toumba tratament, tratamen
tombèu, toumbèu tratat
tometa, toumeto tratar, trata
ton, toun trator, tratour
tona, touno trauc, trau uei ou vuei
tondre, toundre traucar, trauca uelh, uei
topin, toupin travalh, travai ulhauç, uiau
topina, toupino travalhador, travaiadou uman
torisme, tourisme travalhaire, travaiaira ou umanitat, umanita
torista, touristo travaiarèla ; travaiaire, umor, umour
tormenta-crestian, travaiairo ou travaiarello umide
tourmento- travalhar, travaia un
torn, tour travès ; [a] - (de) unicament, unicamen
tornant, tournant travessar, travessa unien
tornar, tourna ; pour trebo, trébou (masc. et fém.) unique
“recommencer”, voir le préfixe ou troble, trouble unir, uni
re- ou l’adverbe mai. trebolar, treboula unitat, unita
torre, tourre trebolèri, treboulèri universitat, universita
torrènt, tourrènt tremolar, tremoula uou
tòrt, tort (nom) ; faire trempar, trempa uros, urous
ou portar - , pourta - trempe urosamen, urousamen
tòrt (adj.) : dans l’expression trencar, trenca urtar, urta
camba tòrta, cambo tresòr, tresor usagi, usàgi
touorto tressusor, tressusour usar, usa
torton, tourtoun : gâteau trèt usclar, uscla
tot, tout ; rèn de - ; es pas lo - trevar, treva uscle
(de), es pas lou - (de) trèva, trèvo usina, usino
totara, tout-aro triangle utile
totau, toutau triar, tria utilisacien
tòti tribunau utilisar, utilisa
totjorn, toujour tricòt, tricot (tricot) utilitat, utilita
tòulissa ou teulissa, tricotar, tricouta
tóulisso ou téulisso trin ; en - de
traça, traço tripa, tripo
tracanat trissar, trissa
tradicien triste
tradutor, tradutriça ; tradutour, tristessa, tristesso vaca, vaco
tradutriço troble ou trebo, trouble ou vacança, vacanço
33
vague veritat, verita voi ou voei, vouei
vaga, vago (nom) vèrme, verme voiagi, vouiàgi
vagon, vagoun vèrs, vers (vers, en poésie) voiajar, vouiaja
vaicì, veici vèrs, vers (vers, préposition) voiajor, voiajosa ; vouiajour,
vaicito, veicìtou vertut, vertu vouiajouso
vaissèu, veissèu vesin volar, voula
va-farem, va-faren vessar, vessa vòlha, voio
valat vèsta, vèsto volontari, voulountàri
valèia, valèio vèsti volontat, voulounta
valisa, valiso vestir, vesti volontiers, voulountié
valon, valoun veston, vestoun volontos,voulountous
valor, valour veuse, véuse volume, voulume
vana, vano viagi, viàgi volur, volusa ; voulur, vouluso
vanegar, vanega vianda, viando vonhe, vougne
vapor, vapour vici, vìci vonheta, vougneto
vaquì, vaqui vida, vido v ò s , vouos (voix)
vaquito, vaquìtou viejar, vieja vòta, voto
varalh, varai vièlh, vièi votar, vouta
varalhar, varaia vielhessa, vieiesso vòte, vote
varietat, varieta vièrgi (masc. et fém.) vòu
variar, varia vigor, vigour vòumir, vóumi
vase vigoros, vigourous vòuta, vòuto
vaste vila, vilo vressemblable
vau (plutôt fém. ; aussi masc.) vilà, vila vuei ; a l’ora de - , à
vauguer, vaugué vilagi, vilàgi l’ouro de -
ve ! (forme de vèire) vin
vedèu vinaigre
vegetau vincèire ou vincur
veïcule vincre
vèire ou veire (voir, regarder) vincur ou vincèire
vèire (verre) vinha, vigno
veitura, veituro viòulènci, vioulènci zan
vela, velo viòulènt, vioulènt zinzon-zèst, zinzoun-zèst
velha, veio viòulet, vioulet z o , zou
velhar, veia viòuleta, viouleto zobar, zouba
velò viòulon, viouloun zoo
velos ou velot, velous ou velout virada, virado
vena, veno (veine) virar, vira ; un - d’uelh,
vena, veno (gousse) d’uei
vendèire, vendèira ou vendur vira-vira, viro-viro
vendusa ; vendèiro ou virgula, virgulo
venduso vis (masc. ; parfois fém.)
vèndre visagi, visàgi
vendur, vendusa ou vendèire visita, visito
vendèira ; venduso ou visitar, visita
vendèiro vista, visto
venir, veni ; que ven, venènt vite
vengènci vitessa, vitesso
venjar, venja vitima, vitimo
vènt vitòri
vènta, vènto vitra, vitro
vèntre viu, viéu
ventresca, ventresco viuge, viéuge
verai viure, viéure
vèrbe, verbe viutar, viéuta
verd vivament, vivamen
vergier, vergié v ò , vo (oui)
verifiar, verifia voale, vouale
veritablament, veritablamen vocabulari, voucabulàri
veritable voguer, vougué
34
arc-en-ciel : le terme arc de seda/arc-de-sedo, bien attesté dans la littérature mistralienne, ne
correspond pas à l’usage courant observé, pas plus que les expression l’arcàs dau cèu/l’arcas dóu
cèu, ni les formes du type pònt-de seda/pont de sedo, pònt de Sant Bernat, etc. Les formes
arcolan / arcoulan, arc-de-Sant Martin, céucle-de-Sant-Martin, n’appartiennent pas à l’usage
provençal.

banlieue : le classique banlèga/banlègo est totalement inusité et incompris. La forme


banlué/banlue a le mérite d’être attestée et mieux acceptée.

cocorico : la forme cacaracà/cacaraca, bien attestée dans la langue écrite familière du siècle dernier,
n’est pas reconnue dans la zone de référence, mais aucun terme ne semble s’y substituer, sinon peut-
être le burlesque tanta Ròsa/tanto Roso, et naturellement, l’emprunt au français toujours possible.

chauve : la forme classique cau et ses dérivés dialectaux ne sont plus en usage. Le burlesque suc
pela / su pela ne peut couvrir tous les emplois. L’importation du mot français semble acceptée.

degré : le mot gras/grad n’appartient pas à l’usage moderne (hormis sous sa forme grau dans le
sens spécial d’embouchure). Grasa/graso n’est pas compris dans les régions où nous avons
enquêté, et de toutes façons se limite au sens de “marche d’escalier”. Degrà, degrat/degrad, bien
qu’attesté au Moyen-Age, est senti comme une reconstitution. Le francisme degré semble la seule
forme spontanée.

fermeture : barradura/barradurose heurte à l’absence du mot barrar/barra en central dans le sens


de “fermer”. Sarradura/sarraduro ne comporte pas le sens de “fermer” du verbe sarrar/sarra.
Fermadura/fermaduro, quoique bien soutenu par le verbe fermar/ferma, n’est pas mieux reconnu.
Le francisme ne semble pas bien accueilli (la présence d’un e atone y contribue sans doute).

génie : Les formes engèni, engenia/engenìo, bien que nettement attestées par Mistral, semblent
ignorées de l’usage courant. Gèni semble à la rigueur acceptable, mais n’est pas ressenti comme
naturel. Genia/genìo le serait davantage.

gronder (produire un grondement) : renar/rena et rondinar/roundina ne conviennent qu’aux


grognements des animaux. Retronar/retrouna, comme bombir/boumbi ou rebombir/reboumbi,
répondent bien au sens, mais ne semblent pas usités, en tous cas dans la zone de référence.
Restontir/restounti ou restentir/restenti évoquent évidemment plus le fait de retentir que de
gronder. Le verbe ronflar/rounfla, très usité, recouvre une part du sens. Le recours au francisme
est accepté.

loisir : Le terme classique leser/lesé, lesir/lesi n’est plus accepté, encore moins legor/legour
L’expression aguer/agué campòs, èstre de campò” est la seule que nous ayons recueillie.

mâchoire : les mots cais, caisse, maissa/maisso, maissela/meissello, sont totalement inconnus
dans la zone de référence. Brega/brego peut convenir à certaines acceptions, notamment les emplois
figurés et burlesques liés à l’absorption de nourriture. Ganacha/ganacho, très courant, a
l’inconvénient d’être marqué comme quelque peu dépréciatif.

ouïe (faculté d’entendre): le classique ausida/ausido est sorti de l’usage en même temps que le verbe
ausir/ausi, encore très vaguement soutenu, au niveau de la compréhension, par le souvenir de
quelques textes populaires (Noëls, Pastorale Maurel). Le terme “aurelha/aureio, auriho, très vivant
dans ce sens figuré, ne convient pas à tous les emplois.

35
poli (courtois), politesse : Cortés/courtés, cortesié/courtesié ont la même résonance archaïque
que son analogue français. Polit/poulit, polidessa/poulidesso sont totalement brouillés par le sens
principal de “joli, joliesse”. On trouverait sans doute un équivalent acceptable, quoique légèrement
suranné, dans onèste/ounèste, onestetat/ounesteta. Le mot emprunté au français,
politessa/poulitesso, attesté par Mistral, semble le mieux accepté pour le substantif. Pour l’adjectif,
l’emprunt pòlit/polit semble un pis-aller bien toléré.

pneu : aucune transposition de ce mot (abrégé ou sous la forme de “pneumatique”) n’est naturelle en
occitan, en raison du caractère inacceptable de la suite pn. On doit donc ou bien chercher une
approximation (certains proposent goma/goumo) ou bien importer le mot tel quel sous sa forme
étrangère et dans sa prononciation, qui a l’inconvénient de présenter un phonème non-occitan (eu).

poursuivre : le classique perseguir/persegui a disparu de l’usage en même temps que le verbe


simple seguir/segui et tous ses autres composés. Corsejar/courseja, cossejar/cousseja sont bien
attestés, mais inconnus dans la zone de référence. Secutar/secuta, parfaitement courant, a un sens
qui tire légèrement sur la persécution. Les expression tira(r) camin, faire tira(r) (poursuivre son
chemin), sont très courantes.

réseau : malhum/maiun et ret (arret) semblent liés exclusivement à la pêche, resau (rias) à
l’agriculture, et de plus ils ne semblent pas usités dans la zone de référence. La transposition du mot
français est ici entravée par l’incertitude du suffixe à choisir.

sourcils : aucun des mots donnés traditionnellement en équivalence de ce terme (ussa/usso,


cilha/ciho, subrecilha/subre-ciho) ne sont connus dans la zone d’enquête. La transposition du
terme français est entravée par le traitement du suffixe et de l’élément antéposé au radical.

en vain : la correspondance traditionnelle de badas/de bado est totalement inconnue dans la zone
d’enquête ; le terme en van s’individualise mal au son. La recherche d’un synonyme semble la
meilleure solution.

bassaquetas, bassaqueto con, coun pissar, pissa


bendar, benda conàs, counas pissaròta, pissaroto
bico, bìcou (masc.) decamar, decama puta, puto
bicolet, bicoulet (terme enfantin) lofa, loufo putan
botìs, boutis lofar, loufa quica, quico
cama, camo mèrda, merdo quiqueta, quiqueto
cagada, cagado monina, mounino (terme enfantin)
cagador, cagadou nifla, niflo quiqui, quìqui
caganha, cagagno pachòla, pacholo robinhòlas, roubignolo
cagar, caga pissa, pisso sega, sego
pissador, pissadou viech, vié

bica : voir bico lòfi : voir lofa


bodìs : voir botìs lofia : voir lofa
cauma : voir cama lofiar : voir lofar
descaumar : voir decamar robinhòlis : voir robinhòlas

36
alentir : voir ralentir automatic : voir automatique
alestir : voir preparar auton : voir autona
alevat : voir levat avenidor : voir avenir
alora : voir alòr aver (“avoir”) : voir aguer
aluenchar : voir alunchar averar : voir atenhe, agantar,
alunhar : voir alunchar tocar, rejonhe, parvenir (a)
amable : voir aimable avèsque : voir evèsque
amagar : voir envelopar, plegar,
tapar
amaussa : voir fresa
amb, ambé : voir amé, emé
amela : voir amenda
amenistracien : voir
administracien baiarèu : voir baisarèu
amiga : voir amia banlèga : voir banlué
amira : voir but ou marca baraiar : voir barraiar
amocir : voir amoçar bargier : voir bergier
abaliment : voir abariment baraiar : voir barraiar
[pèr] amor [de, que] : voir a
abalir : voir abarir barriòta : voir bariòta
causa [de, que]
àbi : voir abit barrolar : voir barrular
amorçar : voir amoçar
abondança : voir abondànci barrolhar : voir barrular
amorsa : voir fresa
(d’) abord que : voir bòrd que barugi : voir borugi
anaquelir : voir anequelir
abrar : voir alumar, atubar, basaruta : voir basareta
anau : voir anuau
esclairar baudufa : voir baudufla
ancien : voir ancian
achatar : voir crompar beau : voir biau
anecalir : voir anequelir
achetar : voir crompar aguer bèl [à] : voir aguer bèla de
angar : voir engar
a cò de : voir en cò de belosa : voir blòda
anuech : voir (aqu)esta nuech,
acòrdi : voir acòrd berenjana : voir merenjana
(aqu)esto soar, sera
acuelhe : voir aculhir bergier, bergié: voir pastre
aniuech : voir (aqu)esta nuech,
aculir : voir aculhir berigola : voir barigola
(aqu)esto soar, sera
adebas : voir adabàs bevènda : voir bèure (“boisson”)
anonciar : voir anonçar
ademetre : voir admetre bicicleta : voir biciucleta
ansin : voir ensin
ademiracien : voir admiracien bidorsar : voir bindossar
antic : voir antique
ademirable : voir admirable bijarre : voir bisarre
apassionar : voir passionar
a-de-rèng : voir adarré biòu (“boeuf”): voir buou
apiejar : voir apielar ou apuiar
admenistracien : voir bisbilha : voir bisbìs
aprendissagi : voir aprentissagi
administracien biscampi : voir biscambòi ou
argelàs : voir argeiràs
adòba : voir dòba guingambòi
arma (“âme”): voir ama
adoncas : voir adonc biscanti : voir biscambòi ou
arpa : voir arpi
afortir : voir afirmar, assurar guingambòi
arranjar : voir arrenjar
afiermar : voir afirmar bistortier : voir bistordier
arribada : voir arrivada
agolopar : voir envelopar, blad de Barbarié : voir gròs blad
arribar : voir arrivar
plegar, tapar blad turc : voir gròs blad
arroinar : voir roinar
agradable : voir brave, plasènt bleçadura : voir bleçura
artèri : voir artèra
agradiu : voir brave, plasènt blanquir : voir blanchir
asatar : voir adatar
ai : voir ase blin : voir blesin
ascla : voir èscla
aia : voir ailà boara : voir bèure
assabentar : voir rensenhar,
aiabàs : voir ailabàs bofiga : voir bòufiga
informar
aiamont : voir ailamont boira : voir bèure
assaber : voir assacher
aiavau : voir ailavau bòl : voir bòla
assegurança : voir assurança
aicita : voir aicito bòle : voir bòla
assegurar : voir assurar
aièr : voir ièr bolet (“champignon”) : voir
atendre : voir atenhe
ailata : voir ailato champinhon
atitud : voir atituda
aimar : voir amar bolir : voir bolhir
atrobar : voir atrovar
aimable : voir amable bòmi : voir mau de còr
auborar : voir auçar
ainè : voir ainat bomir : voir vòumir
aucidènt : voir acidènt
aire : voir èr bòumir : voir vòumir
auprès : voir pròchi
aitant : voir autant bon : voir bòn
aur : voir òr
ajonhe : voir atenhe, agantar, bònjorn : voir bonjorn
ausar : voir aujar
tocar, rejonhe, parvenir (a) bonsèr, bònsèr, bonsera : voir
aussiliar : voir aussiliari
alapeda : voir arapeda bonsoar
37
boreta : voir bariòta carcul : voir calcul comessien : voir comissien
bòu-bòu : voir bau-bau cardelina : voir cardalina comic : voir comique
bòudòudre : voir bòudre carementrant : voir caramentrant como : voir comble
bòxa : voir bòcsa car meme : voir pasmens comol ou cómol : voir comble
boxaire ou bòxaire : voir carnsalada : voir charcutarié comolar : voir comblar
bocsaire ou bòcsaire carnsaladier : voir charcutier comolun : voir comble ou
brafonié : voir brofonié casca : voir casco galatàs
brefonié : voir brofonié catolic : voir catolique comparason : voir compareson
briga : voir brega catafòrna : voir caforna compausar : voir composar
broveta : voir bariòta caumagi : voir chaumagi conçaupre : voir concebre
bruladura : voir brulura caumaire : voir chaumaire conceure : voir concebre
brusc (“brusque”): voir brusque caumar : voir chaumar concevre : voir concebre
brut (“sale”) : voir sale causa (chose) : voir cava confiermar : voir confirmar
brutar : voir salir cauva : voir cava confisança : voir confiança
brutici : voir saletat cavau : voir chivau conget : voir congiet
brutir : voir salir cementèri : voir çamentèri conjugason : voir conjugueson
buai : boir boai cencha (“ceinture”) : voir conoisse : voir conèisse
budelet : voir bedelet centura conoissènça : voir coneissènça
burre : voir buèrri cerèia : voir ceriesa conquerre : voir conquerir
burri : voir buèrri cereier : voir ceresier conquistar : voir conquerir
buta (“but”) : voir but cereisier : voir ceresier consciènça : voir consciènci
cerièia : voir ceriesa cònse (“maire”) : voir mèra ;
cer(i)èisa : voir cereisa (“consul”) : voir consul
certificar : voir certifiar consequènça : voir consequènci
cervèla : voir çarvèla cònso : voir mèra
cervesa : voir bièrra consumar (“consommer”) : voir
cervèu : voir çarvèu consomar
cabinet : voir gabinet cèu : voir cièle consumacien (“consommation”):
cabridan chaque : voir chasque voir consomacien
cacalaus : voir limaça charpin : voir pegin consumir : voir consomar
caco : voir quèco charpinar : voir chaupinhar conterrolaire : voir controlaire,
cada : voir chasque chaupinar : voir chaupinhar controlur
cafir : voir clafir chèc : voir chèque conterrolar : voir controlar
cafoche : voir cafochi chèf : voir chèfe conterròle : voir contròle
cafocho : voir cafochi ches, chès : voir en cò de contorrolaire : voir controlaire,
cagarau : voir limaça chimic : voir chimique controlur
cagaraula : voir limaça chirurgié: voir chirurgia contorrolar : voir controlar
cai : voir quèi chòuma : voir chorma contorròle : voir contròle
cais : voir brega ou ganacha churma : voir chorma contrarolaire : voir controlaire,
calagau : voir limaça circ : voir cirque controlur
calcular : voir carcular cirorgia : voir chirurgia contrarolar : voir controlar
Calènas : voir Novè cirorgian : voir chirurgian contraròle : voir contròle
Calèndas : voir Novè cirurgia : voir chirurgia contra, countro
calenhar : voir calinhar cirurgian : voir chirurgian còntra : voir contra
calenhaire : voir calinhaire classic : voir classique contunhar : voir continuar
calhar (“céder, cesser, se taire”) clin : voir clinat convence : voir convincre
: voir calar, cessar, ou se taisar cloquier : voir clochier còpi : voir copia, copié
cambajon : voir jambon cò : voir coa ou en cò correspondre : voir
cambarada : voir colèga code : voir coide correspòndre
cambi : voir changi coé : voir coa cosinar : voir coinar
cambiament : voir chanjament cogorda : voir cocorda costituir : voir costituar
cambiar : voir chanjar coifarèla : voir coifaira ou còup : voir còp
campion : voir champion coifusa à coifur cracinar : voir cranilhar
can : voir chin colana : voir colier ou colàs craïnar : voir cranilhar
capitar : voir encapar ou reussir còle : voir colh craion : voir creion
capite : voir chapitre comandant : voir comendant cran : voir crane
capito : voir chapitre comandar : voir comendar cravata : voir gravata
caprice : voir caprici combinason : voir combineson cremar : voir brular
car : voir chèr come : voir coma ou comble crenhènça : voir crenta
cara : voir figura, visagi comèdi : voir comedié crenilhar : voir cranilhar
caraque : voir caraco
38
crim : voir crime depausar : voir deposar domecile : voir domicile
cris : voir crid deregir : voir dirijar domège : voir domestique (adj.)
crìsi : voir crisa derrenjar : voir derranjar domestic : voir domestique
critic : voir critique descènda : voir descènta dòna : voir dama
crespar (“crisper, excéder”) : descopar : voir decopar doncas : voir donc, adonc
voir crispar descurbir : voir descubrir dont(e) : voir monte
crompa : voir achat desembarrassar : voir dorbir : voir durbir
cròs (“creux ; trou”) : voir trauc, desbarrassar dòumacì : voir Dieu mercì, gràci
fòssa ; curat , clòt, cavat desembolhar : voir desembulhar à, perqué, [en] effèt
crubecèla : voir cabucèla Desèmbre : voir Decèmbre dubrir : voir durbir
crubecèu : voir cabucèu desempièi : voir despuei duoure : voir dèure
crudèu : voir cruèu desempuei : voir despuei durmir : voir dormir
crus, crusa : voir crud, cruda desgançalhar : voir degançalhar duvre : voir dèure
cubèrta (“couverture”) : voir desgancilhar : voir degançalhar
covèrta desgatin(h)ar : voir degatinhar
cubrir : voir curbir desgost : voir degost
cuelhe : voir culhir desgosta r : voir degostar
curieu : voir curios desirança : voir desir
cuire : voir coire desmesclar : voir demesclar
culir : voir culhir desparèisse : voir disparèisse economic : voir economique
curbecèla : voir cabucèla [a] despart (“à part”) : voir eficaç : voir eficace
curbecèu : voir cabucèu [a] part ega ou èga : voir cavala
cuvèrta : voir covèrta despausar : voir deposar eiros : voir uros
despèndre (dépenser) : voir eisercice : voir eisercici
despensar eisercir : voir eiserçar
despièi : voir despuei eisigir : voir eisijar
despolhar : voir despulhar eleitric : voir eleitrique
desranjar, desrenjar : voir eleitriç : voir eleitriça à eleitor
derranjar eleitronic : voir eleitrounique
dabàs : voir debàs dessen, dessenh : voir dessin elicoptèr : voir elicoptère
damagi: voir daumagi dessinhar : voir dessinar emai que : voir bòrd que
dançairiç : voir dançaira à dessot : voir dessota embassada : voir ambassada
dançaire dessubre : voir dessus embassador : voir ambassador
dançarèla : voir dançaira à destribuir : voir distribuar embiscar : voir enviscar
dançaire desvirar : voir devirar embolhar : voir embulhar
darnier (derrière) : voir darrier desvolopar : voir desvelopar emboniga : voir emboliga
debarrassar : voir desbarrassar devesien : voir divisien emboriga : voir emboliga
debauçar : voir desbauçar devesir : voir divisar embrisar : voir embrigar
debulhar : voir desbulhar devorir : voir devorar embrolh : voir embròlh
decatinar : voir degatinhar dimenge : voir dimenche embrutir : voir salir
degancilhar : voir degançalhar diminche, diminge : voir embulança : voir ambulança
deganzalhar : voir degançalhar dimenche embrolhar : voir embulhar
degatilhar : voir degatinhar din-din : voir tin-tin emmorçar : voir amoçar
degatinar : voir degatinhar dirèit : voir dirèite emmorcir : voir amoçar
delicadessa : voir delicatessa direitriç : voir direitriça (à empacha : voir empachi
demenecien : voir diminucien direitor) empache : voir empachi
demenir : voir diminuar dirèt : voir dirèite emperairiç : voir imperatriça
demenuar : voir diminuar diregir : voir dirijar emperialisme : voir
demenucien : voir diminucien dirigir : voir dirijar imperialisme
demieg, demieja (adj. et adv.) : disc : voir disque emperialista : voir imperialista
voir demì ; demieg (préposition) discutir : voir discutar emperor : voir emperaire
: voir entre, d’entre disposar : voir dispausar emprematrié : voir imprimarié
deminche, deminge : voir dissate : voir dissata empremèire : voir imprimaire
dimenche distribuir : voir distribuar empremir : voir imprimar
deminuar : voir diminuar divorciar : voir divorçar empressien : voir impressien
demorçar : voir amoçar dobertura : voir dubertura emprimaire : voir imprimaire
demorcir : voir amoçar dobrir : voir durbir emprimar : voir imprimar
dempièi : voir despuei domagi : voir daumagi emprimarié : voir imprimarié
dempuei : voir despuei domaine : voir domèni enantir : voir anantir
deparlar : voir despar domaisèla : voir damaisèla encastre : voir quadre
depart : voir despartlar encatafornar : voir encatafourna
39
encian : voir ancian entrodurre : voir introdurre estatua : voir estatuia
encidènt : voir incidènt enueg : voir ennui estenalhas : voir estanalhas
encuei : voir (v)uei enui (enuei) : voir ennui esterpiar : voir estarpia
endavant : voir davant enuiar : voir ennuiar estil : voir estile
endicacien : voir indicacien enuios : voir ennuios estint : voir istint
endumia : voir endumi enujar : voir ennuiar èstra : voir fenèstra
endurmir : voir endormir enujos : voir ennuios estrani : voir estrangi
endustria : voir industria envencien : voir invencien estrapiar : voir estarpiar
endustriau : voir industriau enventar : voir inventar estrepar : voir estarpiar
enemiga : voir enemia enventor : voir inventor estrucien : voir istrucien
energic : voir energique enviròutar : voir entorar, estruire : voir istruire
enfiermarié : voir infirmarié (en)rolar estrument : voir istrument
enfièrme : voir infièrme enviscar : voir embiscar etapa : voir estapa
enfiermier : voir infiermier envitacien : voir invitacien etèrne : voir eternau
enfiermitat : voir infiermitat envitar : voir invitar euse : voir euve
enfluènci : voir influènci envolopa : voir envelopa eveniment : voir evenament
enformacien : voir infourmacien envolopar : voir envelopar
enformar : voir informacien envòutar : voir entorar
enframinar : voir enfrominar equilibri : voir equilibre
enfreminar, enfreminhar : voir eros : voir uros
enfrominar erosament : voir urosament
enfruminar : voir enfrominar èrsa : voir vaga
enfluènci : voir influènci esbinar : voir esbinhar fabregolier : voir falabreguier
enganar : voir trompar esbleugir : voir emblòujar ou faciada : voir façada
engaropar : voir envelopar, esblòujar facil : voir facile
plegar, tapar esbrigar : voir embrigar fainhant : voir fenhant
engèni (“génie”) : voir gèni esbrisar : voir embrigar faler : voir fauguer
enjuscas : voir juscas escafar : voir esfaçar falher : voir fauguer
ennoi : voir ennui escarfar : voir esfaçar familhar : voir familher
ennoiar : voir ennuiar [tot] escàs : voir adès, tot just, farçum : voir façum
ennujar : voir ennuiar a pena farmacien : voir farmacian
enquisicien : voir inquisicien escasènça (“occasion, hasard, farrolh : voir farro
enquista : voir enquèsta chance”) : voir òucasien, faula : voir fabla
ensalada : voir salada asard, chança fax : voir facs
ensinhar : voir ensenhar escondre : voir escòndre feissela (dans le sens de
ensistar : voir insistar escorreguda : voir escursien “ficelle”) : voir ficèla
entanterin : voir enterin espausar : voir esposar felen : voir pichon-fieu, pichons
ente : voir monte espèça : voir espèci enfants
entencien : voir intencien ou espeçarié : voir espiçarié felena : voir pichona filha
atencien especier : voir espicier fema : voir frema
enterin : voir dins (d’) aqueu espelofit : voir espalofit femelin : voir femenin
tèmps esperiènça : voir esperiènci ferigola : voir farigola
enterin que : voir dau tèmps que espetar : voir esplosar fernir : voir refarnir
enterrar : voir entarrar espetatriç : voir espetatriça à ferrat (“seau”) : voir farrat
enterrament : voir entarrament espetator fèrri : voir fèrre
entrada : voir intrada espinglòla : voir espingla ferrolh : voir farro
entrar : voir intrar espingòla : voir espingla ficos : voir fiscos
entre que : voir dre que esplecha : voir esplatacien filar : voir fielar
entrebolir : voir entrebolhir esplica : voir esplicacien finir : voir fenir
entreprene : voir entreprendre espremir : voir esprimar fins a, fins qu’a, fins que : voir
entresenhe : voir marca, sinhe, esquinhada : voir esquinada juscas, jusc’a tant que
rensenhament, informacien èsse : voir èstre fiòc : voir fuec
entretenement : voir entretièn essènci : voir essènça fis : voir fisse
entretenènça : voir entretièn establiment : voir establissament fisic : voir fisique
entrevale : voir intervale estalar : voir istalar flaçada : voir covèrta
(s’)entrevar : voir se rensenhar, estampaire : voir imprimèire ou flaiossa : voir frèsa
s’informar, imprimur flos : voir flor
entrevau : voir intervale estamparié : voir imprimarié flume : voir fluvi
entrinar : voir entrainar estanci (“étage”) : voir estagi fòça : voir fòrça
entroducien : voir introducien estaranha : voir talarina foidau : voir faudau ou faudieu
fòle : voir folh
40
fonch : voir fons getar : voir gitar infirme : voir infièrme
fonchor : voir fonsor gigant : voir geant infirmier : voir infiermier
forèst : voir bòsc gingangòi : voir biscambòi ou infirmitat : voir infiermitat
fòrma : voir forma guingambòi inhoranci : voir inhorènci
forniga : voir formiga ginon : voir ginos injuri : voir injura
forqueta : voir forcheta gins : voir gis injustiça : voir injustici
forradura : voir forrura glòba : voir glòbe insistir : voir insistar
fotografic : voir fotografique gof : voir gòlfe interrogar : voir interrojar
fòu : voir folh goiar : voir goiejar inutil : voir inutile
fraga : voir frèsa gola : voir gula iòu : voir uou
frairau : voir fraternau gòt (“verre”) : voir vèire islamic : voir islamique
frairenau : voir fraternau gòu : voir gòlfe ispeitriç : voir ispeitriça
fremir : voir refarnir gracias a : voir graci a iue, iuelh : voir uelh
frenir : voir refarnir grafien : voir grafion
friom, friem : voir frum gramacì: voir mercì
front : voir frònt gramaciar : voir remerciar
frotador : voir fretador grandessa : voir grandor
frotar : voir fretar grandetat : voir grandor
fruchier : voir frutier granja (“ferme”) : voir bastida,
fruet : voir fruch mainagi, mas ja : voir dejà
fruit : voir fruch gras (degré): voir degrat jafaret : voir chafaret
fruitier : voir frutier grasilha : voir grilha jaiant : voir geant
fueuc : voir fuec grasilhar (griller): voir grilhar jaunejar : voir jaunir
fuouc : voir fuec [a] gratis : voir [a] grati jòc : voir juec
fun, fuen : voir fen grè : voir grèu jogar : voir jugar
greda : voir cròia joguet : voir juguet
gredon : voir creion jovè : voir joine
grefion : voir grafion joventura : voir joinessa
grel, grelh : voir grèu jovèrt : voir juvèrt
gresilha : voir grilha judiu : voir juif
gresilhar (griller): voir grilhar juiant : voir geant
gaçalhar : voir gançalhar grèu : voir grave Juliet : voir Julhet
galapachons : voir carapachons griu : voir grèu jusiu : voir juif
galapian : voir galapià grofinhar : voir grafinhar justiça : voir justiçi
galatau : voir galatàs grop : voir gropa justificar : voir justifiar
galatràs : voir galatàs grope : voir gropa
galheta : voir calheta grulha : voir gruelha
gamba : voir camba gula : voir gola
gambeta : voir cambeta
gancilhar : voir gançalhar
gançolhar : voir gançalhar
ganzalhar : voir gançalhar kepi ou kèpi : voir quepi, quèpi
gardi : voir garda kilò : voir quilò
garrafa : voir carrafa kilomètre : voir quilomètre
gat : voir cat iagi : voir agi
gausir : voir gauvir idèa : voir idèia
geiant : voir geant idèva : voir idèia
geinolh, ginolh : voir ginos ime : voir umide
geinos : voir ginos imor : voir umor
gelar : voir jalar impausar : voir imposar laborar : voir lavorar
gelos : voir jalos importanci : voir importènci lagrema : voir larma
gelosié : voir jalosié important : voir importènt lamp : voir ulhauç
genar : voir geinar imprimerié : voir imprimarié lançòu : voir linçòu
genèsta : voir ginèsta imprimir : voir imprimar larc : voir large
Genier : voir Janvier inconegut : voir inconeissut larg : voir large
gens : voir gis inconeigut : voir inconeissut largor : voir larjor
gènt : voir brave, aimable, inconoissut : voir inconeissut lasc : voir lache
charmant indemnitat : voir indanitat laurar : voir lavorar
geografic : voir geografique indirèit : voir indirèite laus : voir lac
ges : voir gis indirèt : voir indirèite legèire : voir leitor
gèst : voir gèste infirmarié: voir infiermarié
41
leitriç : voir leitriça mamau : voir mòmò molinier : voir mòunier
lengueta (“envie”) : voir ligueta Mamet : voir Mameta monstre : voir mòstre
[a la ] lèsta : voir lèu manhific : voir manhifique morgue : voir monge
leugier : voir lòugier maravilha : voir merevilha mostre : voir mòstre
leugierament : voir lòugierament maravilhos : voir meravilhos mossegar : voir mossigar
liason : voir lieson mariagi : voir maridagi moton : voir mòuton
librari : voir libraire mariar : voir maridar motur : voir motor
lica (“envie”) : voir ligueta marga : voir mancha mòu : voir molh
licar : voir lipar margue : voir manche movement : voir movament
liege : voir legir mast : voir aubre moviment : voir movament
liegir : voir legir maubre : voir marbre muela : voir muòla
liga (“envie”) : voir ligueta mauga : voir mauva mula : voir muòla
ligar : voir liar maula : voir mauva multiplicar : voir multipliar
ligir : voir legir m’ : voir emé murmur : voir murmure
limon : voir citron mecanic : voir mecanique museon : voir musèu
limonier : voir citronier mège : voir medecin
lindau : voir pas de (la) pòrta mejan : voir moien
linga : voir lenga melar : voir mesclar
lingueta (“envie”) : voir ligueta melenjana : voir merenjana
liòc : voir luec menesteirau : voir artisan
liòga de : voir luega de menistère : voir ministère
lis, lisa : voir lisque, lisca menistre : voir ministre nabet : voir navet
lisc : voir lisque mentre (que) : voir dau tèmps nabot : voir nebot
liuench : voir luench (que) nada : voir nèda
liume : voir legume meolhon : voir mevolhon nadaire : voir nedaire
liurar : voir livrar mèra : voir maire nadar : voir nedar
logatari : voir locatari meravilha : voir merevilha navegar : voir navigar
logic : voir logique meravilhos : voir merevilhos navèu : voir navet
long : voir lòng mercat : voir marcat naviri : voir navire
longtèmps : voir lòngtèmps mercé : voir mercì necalir : voir anequelir
loger : voir lòugier meravilha : voir merevilha nedairiç : voir nedaira à nedaire
lòuger : voir lòugier meravilhos : voir merevilhos nedarèla : voir nedaira à nedaire
lucha : voir locha merelhon : voir mevolhon neglegir : voir neglijar
luchar : voir lochar meriti : voir merite negligir : voir neglijar
luenh : voir luench merluça : voir marluça nèisse : voir naisse
lunch : voir luench mervilha : voir merevilha neissènça : voir naissènça
luòga de : voir luega de mervilhos : voir merevilhos nemic : voir enemic
lupi (“loupe d’optique”) : voir meselhon : voir mevolhon nequelir : voir anequelir
lopa mesolhon : voir mevolhon nervios : voir nervos
messònge : voir messonge, -i net : voir nete
messòngi : voir messongi, -e ninòi : voir inocènt, simple,
messònja : voir messòngi, -e nèsci
messòrga : voir messongi niuech : voir nuech
messorguier : voir messongier nive : voir nivo
mesteirau : voir artisan niu : voir nivo
madomaisèla : voir madamaisèla mestierau : voir artisan noar : voir nosar
mage part : voir pluspart meteis : voir meme nodar : voir nosar
mai que : voir bòrd que metòde : voir metòdo noia : voir nòse
maiossa : voir frèsa miech : voir mieg noire : voir nuire
mairau : voir maternau mieus : voir miés noisible : voir nuisible
maissa : voir bregas, ganacha ministèri : voir ministère nosible : voir nuisible
maissèla : voir bregas, ganacha minuta : voir menuita nòna : voir nònò
majofa : voir frèsa miòu : voir muou nud, nuda : voir nus, nusa
malaisat : voir mau-aisat miston : voir niston nul : voir nule
maleros : voir maluros modificar : voir modifiar
malerosament : voir modestia : voir modestié
malurosament moine : voir monge
maleiros : voir maluros moissau : voir moissala
maleirosament : voir mole (“moule”) : voir mòle
malurosament mòle (“mou”) : voir molh
Mama : voir Mameta
42
paume : voir pauma pipada : voir titè
pauta : voir pata (“patte”) ou piqura : voir ponhadura
fanga pitre : voir peitrina
pauvar : voir pausar piuech : voir pueg
pechin : voir pegin planca : voir plancha
ò, ò bèn (ou, ou bien) : voir o, pecolh : voir pecol planh, plang : voir plenta
o bèn pedon : voir pieton planura : voir plan ou plana
onda (“vague”) : voir vaga pège : voir tronc plaser : voir plesir
onhe : voir vonhe pèile : voir poala plastic : voir plastique
onheta : voir vonheta pèn : voir pan plec : voir plic
onte : voir monte penche : voir pinha plueja : voir plueia
opausar : voir oposar penchinar : voir pinhar poblar : voir poplar
òperà : voir operà penos : voir penible pòble : voir pòple
[a l’] ora d’ara : voir [a l’ora de] penda : voir pènta pòchi : voir pòcha
vuei (se) pentir : voir repentir poci : voir poce
ordenanci : voir ordonança, -ci pèra : voir paire poder : voir posquer
ordenar : voir ordonar pèr amor que : voir perqué poderos : voir puissènt
orfanèu : voir orfelin percepitar : voir precipitar poele : voir poala
organ : voir organe per ce que, pèr çò que : voir poguer : voir posquer
orguelhos : voir orgulhos perqué point : voir poent
òrre : voir orrible pèrda : voir pèrta poion : voir poison
òrt : voir jardin perdequé, pèr de que : voir poire : voir posquer
ortogràfi : voir ortografia perqué poissança : voir puissènça
òsse : voir òs perdessus : voir pardessus poissant : voir puissènt
òubligar : voir òublijar perdigau : voir pardigau poit : voir poent
òupausar : voir òuposar perdon : voir pardon polici : voir poliça
òuvrer : voir òubrier perdonar : voir pardonar politic : voir politique
òuvrier : voir òubrier peresa : voir paressa pom : voir poma
ovrir : voir durbir peresos : voir paressos pomiera : voir pomier
perfèt : voir parfèt ponch : voir poent
perfetament : voir parfetament ponènt : voir oèst, òucidènt
perfum : voir parfum ponentés : voir òucidentau
perfumaire : voir parfumaire ponhedura : voir ponhadura
perfumar : voir parfumar ponhidura : voir ponhadura
pachichòi : voir pachichòia perfumarié : voir parfumarié popre : voir porpre
pagina : voir paja periera : voir perier possedir : voir possedar
pairau : voir paternau periòde (dans le sens de “une possibletat : voir possibilitat
Pandecosta : voir Pantacòsta période”) : voir periòda postam : voir planchier
panta : voir panto periodic : voir periodique pòste : voir pòsta (masc.)
pantaisar : voir pantaiar perlongar : voir prolongar posque : voir posquer
papagai : voir perroquet permenada : voir promenada poton : voir careça
parai : voir [es pas] verai permenar : voir promenar pòupre : voir porpre
paraplueja : voir paraplueia permessien : voir permissien pratic : voir pratique
parladìs : voir parladissa permieg : voir entre precedir : voir precedar
parmo : voir pòumon permier : voir premier precepitar : voir precipitar
parroquet : voir perroquet persègue : voir pessègue, -gui predinar : voir après-dinar
partejar : voir partajar pervenir : voir parvenir preferir : voir preferar
partènça (“départ”) : voir despart pesol, pesolh : voir pevol prefond : voir fons
particular : voir particulié peu (“pou”) : voir pevol prefondar : voir profondar
particularament : voir pevolh : voir pevol prefondor : voir fonsor
particulierament piauta : voit pata (“patte”) prefum : voir parfum
passejada : voir promenada pibo : voir pibola prèire : voir capelan
passejar : voir promenar piech : voir peitrina preison : voir preson
pastenarga : voir garròta pièi : voir puei preisonier : voir presonier
pataflòu : voir patatrac ou plòu piege : voir pire prèissa : voir prèssa
patatau : voir patatrac pièi : voir puei preissar : voir pressar
patatòu (“patatras”) : voir pies : voir peitrina prelongar : voir prolongar
patatrac pigin : voir pegin prèmi : voir jòias
paté : voir pastìs pilòt : voir pilòta prencipi : voir principi
patoés : voir patoàs pincetas : voir mochetas prene: voir prendre
43
près (“près”): voir pròchi regraciar : voir remerciar
pres-fach : voir prefach regular : voir regulier
prèsta : voir prèst reinar : voir renhar
pretot : voir pertot reine : voir rènhe
prima (“printemps”) : voir rabalar : voir rambala relambi : voir tèmps, moment ;
printèmps rablòt : voir raplòt sènsa – : voir [de] suita, [de]
principi : voir principe racalon : voir mau de còr lònga
pris (“prix”) : voir pres racampar : voir recampar relargue : voir relarg
prochan : voir prochen racampament : voir relàrgui : voir relarg
produtriç : voir produtriça à recampament reliege : voir relegir
produtor racatar : voir recatar reliegir : voir relegir
profichar : voir profitar racati : voir recati religar : voir reliar
profit : voir profiech rafranir : voir refarnir rèm : voir rema
profond : voir fons rai : au sens de “troupeau” : voir remembrança : voir sovenir
profondor : voir fonsor tropèu, escabòt, aver [se] remembrar : voir [se]
projectil : voir projectile rai : orthographe possible pour sovenir
prolonjar : voir prolongar ralh remborsar : voir ramborsar
promier : voir premier raia (“rail”) : voir ralh remembrar : voir rapelar
prononciar : voir prononçar raïm : voir rasim remirable : voir admirable
proposar : voir prepausar rajar : voir raiar remirar : voir admirar
protegir : voir protejar ralha : voir ralh rènda : voir rènta
provèire : voir provesir ramentar : voir rapelar rendement : voir rendament
provèrbe : voir provèrbi rampegar : voir rapegar rèng : voir rang
provesien : voir provisien ramplaçar : voir remplaçar renonciar : voir renonçar
provinça : voir provinci ranjar : voir renjar rensinhament : voir
provir : voir provesir rapatiar : voir arrenjar, refaire, rensenhament
prumier : voir premier ou racomodar rensinhar : voir rensenhar
pruniera : voir prunier rar : voir rare repatiar : voir arrenjar, refaire,
psicologic : voir psicologique rascaçar : voir rescaçar ou racomodar
publicar : voir publiar rason : voir reson repauvar : voir repausar
public : voir publique rasonable : voir resonable reprene : voir reprendre
puei que : voir (d’a)bòrd que, rasonar : voir resonar resistança : voir resistènça
estènt que rassegurar : voir rassurar resistènci : voir resistènça
puissança : voir puissènça ravessar : voir revessar resistir : voir resistar
puissant : voir puissènt rebalar : voir rambalar resòuvre : voir resòudre
pulovèr : voir pulòvèr rebalhar : voir rabalhar respondre : voir respòndre
pus que : voir (d’a)bòrd que, rebalum (“hors d’oeuvre”) : responsa : voir respònsa
voir intrada responsabletat : voir
estènt que rebecar : voir rebicar responsabilitat
rebolir : voir rebolhir rèssa : voir sèrra
recaçar : voir rescaçar ressar : voir serrar
recate : voir recati ressir : voir reüssir
recaufar : voir rescaufar restentir : voir retentir
reçaupre : voir recebre restontir : voir retentir
quasèrn : voir quaièrn receupre : voir recèbre resumir : voir resumar
quant(e) (“lequel) : voir qunte receure : voir recèbre retalhon : voir ratalhon
quasernet : voir quarnet recevre : voir recebre retreta : voir retirada
quent(e) : voir qunte recomandar : voir recomendar retrobar : voir retrovar
quicòm : voir quauqua-rèn reconoisse : voir reconèisse riau : voir valat
quielar : voir quilar recòrd (“souvenir) : voir ribeirés : voir ribagi
quieu : voir cuou sovenir ridicul : voir ridicule
quimia : voir chimia [se] recordar : voir [se] sovenir riga-miga : voir rigomic
quimic : voir chimique recòrda : voir recòlta rigomigo : voir rigomic
quimique : voir chimique recubrir : voir recurbir rim : voir rasim
quimista : voir chimista recuelhe : voir reculhir risca : voir risque
quin : voir qunte reculir : voir reculhir riu : voir valat
qun : voir qunte refernir : voir refarnir ròde : voir rodo
refrenir : voir refarnir rodelar : voir rolar
refrescar : voir rafrescar rodeleta : voir roleta
rege : voir rede rolhar : voir rovilhar
regòla : voir rigòla
44
romanin : voir romaniu simpatic : voir simpatique
romejar : voir romegar sincèr : voir sincère
romia : voir romi singlar : voir senglier
roncar : voir ronflar singler : voir senglier
rosigar : voir roigar singular : voir singulier
rove : voir rore sinhificar : voir sinhifiar tabassar : voir tabasar
ròuvir : voir rovilhar sinhor : voir senhor tafurar : voir furnar ou
ruina : voir roina siplemènt : voir suplement carcanhar, chironar
ruinar : voir roinar siplementari : voir suplementari taire : voir taisar
siune : voir sinhe talanina : voir talarina
sobra : voir rèsta talonada : voir blaga, galejada
sobrar : voir restar talonar (“plaisanter”) : voir
sòbri : voir sòbre blagar, galejar
soinhar : voir soanhar tampauc : voir nimai
solitud : voir solituda tanalhas : voir estanalhas
saluar : voir saludar sonca : voir senon (que), levat, tanlèu : voir d’un còp
sanic : voir san franc (de) tanlèu que : voir dre que
sanit : voir san soncament : voir solament tant digam (que) : voir suposar
sanjar : voir chanjar soncòup : voir soncòp (que), metre (que)
sant-Miquèu : voir sant-Michèu sonhar : voir soanhar tarifa : voir tarife
sap : voir sapin son que : voir senon (que), tartifla : voir tartifle
sason : voir seson levat, franc (de) taussa : voir tassa (taxe)
saupre : voir sacher sorgènt : voir sorsa tèbe : voir tèbi
savi : voir sage, sabènt sorne : voir sorn tebés : voir tèbi
scientific : voir scientifique sornura : voir sorniera teinic : voir teinique
sebissa : voir baranha sospichar : voir sopçonar teissagi : voir tissagi
secorrir : voir secorir sosprendre : voir susprendre tèisse : voir tissar
sègle : voir siècle sospressa : voir suspressa teissut : voir tissut
segon : voir selon sosterranh : voir soterrenc telaranha : voir talarina
segre : voir seguir sosterrenc : voir soterrenc telefonic : voir telefonique
seguènt : voir suivènt, selon sot : voir sota teleta : voir toaleta
seguida : voir suita sotalinhar : voir solinhar temide : voir timide
seguir : voir suivre sota-marin : voir somarin tèmps en tèmps : voir [de] tèmps
seguretat : voir securitat ou sota-sòu : voir sossòu en tèmps
suretat soteiran : voir soterrenc [tot d’un] tèmps : voir [de]
semar : voir samenar sòuca : voir sauca suita, [d’un] còp
semblança : voir ressemblança sòuçonar : voir sopçonar tenalhas : voir estanalhas
semenar : voir samenar sovèntei fes : voir sovènt tenament : voir tenement
semondre : voir somondre subordinat : voir subordonat tenchurar : voir tenhe
semostat: voir somostat subran : voir [d’un] còp, [sus tènda : voir tènta
sèmpre : voir totjorn lo] còp tendresa : voir tendressa
sendicat : voir sindicat subretot : voir surtot termenar : voir terminar
sendicau : voir sindicau sucedir : voir sucedar terralha : voir tarralha
seneficar : voir sinhificar suenh : voir soinh terralheta : voir tarralheta
senhe: voir mossur sufir : voir sufire testil : voir testile
senhe-grand : voir senigrand suloment : voir solament testile : textile
sèns : voir sènsa sulon : voir selon testimonhage : voir temonhagi
sentida : voir sentuda supausar : voir suposar testimòni : voir temoin ou
sepilhon : voir supilhon supliar : voir suplegar temonhagi
service : voir servici suplicar : voir suplegar testimoniar : voir temonhar
sesilha (“séance”) : voir seança supligar : voir suplegar teulissa : voir tòulissa
sevèr : voir sevère supremir : voir suprimar tiatre : voir teatre
siblament : voir sublament susprene : voir susprendre tigra : voir tigressa à tigre
siblar : voir sublar suprimir : voir suprimar tite : voir titre
siblet : voir sublet sur : voir sòrre tito : voir titre
sicap : voir sicar sustot : voir surtot titèi : voir titè
sicologia : voir psicologia toalha : voir napa
sicologié : voir psicologié toalhon : voir servieta
sicologique : voir psicogique tòca (“but”) : voir but
simèla : voir semèla tòrce : voir tòce
simpatié : voir simpatia tornamai : voir enca’n còp
45
tossir : voir tussir vince : voir vincre
tostèmps : voir totjorn ou vito : voir vite
eternitat viujar : voir viejar
tot-escas : voir adès, totara viuvre : voir viure
trabalh : voir travalh vò (“ou”) : voir o
trabalhador : voir travalhador vaicita : voir vaicito voas : voir vòs
trabalhaire : voir travalhaire valada : voir valèia voatura : voir veitura
trabalhairiç : voir travalhaira à valer : voir vauguer voes : voir vòs
travalhaire valher : voir vauguer voide : voir viuge
trabalhar : voir travalhar vaquita : voir vaquito vòl : voir vòu
trabalharèla : voir travalhaira à vas : voir vase volentiers : voir volontiers
travalhaire vege : voir vuide voler : voir voguer
trach : voir trèt veïcul : voir veïcule volher : voir voguer
tradusèire : voir tradutor veja-aicì, vejaicì : voir vaicì vomir : voir vòumir
tradutriç : voir tradutriça à veja-aquì, vejaquì : voir vaquì vonte : voir monte
tradutor vence : voir vincre vos : voir vòs
trafec : voir trafic vencèire : voir vincèire vòuguer : voir voguer
trafegar : voir traficar vènda : voir vènta vrai : voir verai
tragèdi : voir tragedia, -ié vendanja : voir endumi vuege : voir viuge
tragic : voir tragique vendeiriç : voir vendèira ou vuejar : voir viejar
trajèt : voir tragiet vendusa à vendèire vuelha : voir velha
tramblar : voir tremolar vendemi : voir endumi vuidar : voir viejar
tramoé : voir tram ou tramway venderèla : voir vendèira ou vuide : voir viuge
trancar : voir trencar vendusa à vendèire vujar : voir viejar
tras : voir au-delà, darrier ; vendumi : voir endumi vulher : voir voguer
- que : voir mai que vengènça : voir vengènci vun : voir un
travalharèla : voir travalhaira à venjança : voir vengènça
travalhaire vequì : voir vaquì
travalhairiç : voir travalhaira à vequito : voir vaquito
travalhaire verificar : voir verifiar
tre (que) : voir dre (que) vergonha : voir onta, crenta
treble : voir trebo verrolh : voir farro
trecanat : voir tracanat versar : voir vessar ou viejar ziga-zaga : voir zinzon-zèst
trecolar : voir despassar, versemblable : voir ziston-zèst(a) : voir zinzon-zèst
desparèisse, se cochar vressemblable zòu : voir zo
tregit : voir tragiet vertadier (“véritable”) : voir
tremontana : voir tramontana veritable
trepador (“trottoir”) : voir trotoar vertadierament (“véritablement”)
tricolar : voir despassar, : voir veritablament
desparèisse, se cochar vesita : voir visita
trobar : voir trovar vesitar : voir visitar
troblar : voir trebolar vesprada : voir serada, soarada
tron : voir tròn vesprenada : voir serada,
tròup : voir tròp soarada
tuiar : voir tuar veta : voir benda
tuoule : voir teule vetima : voir vitima
turtar : voir urtar vèu : voir voale
tusse : voir tussir viajaire : voir voiajor
tustar : voir picar ou urtar viajar : voir voiajar
vice : voir vici
viege : voir viuge
vielhesa : voir vielhessa
vielhige : voir vielhessa
vielhum : voir vielhessa
viejar : voir vuidar
uei : voir vuei viela : voir vila
ues : voir uelh vièrge : voir vièrgi
ulh : voir uelh viergula : voir virgula
unic : voir unique vièsti : voir vèsti
usança : voir usagi vige : voir vuide
util : voir utile vijar : voir viejar
46
barca-a-travers : barca-a-travès dançairitz : dançaira (voir à
barratge : barragi dançaire)
barrullar : barrular dàtil : dati
barrutlar : barrular daumatge : daumagi
bènlèu : belèu degrà : degrat
bensai : bessai descoratjar : descorajar
bidorsar : bindossar desmainatjar : desmainajar
blat : blad dessenh : dessin
blua : bluia, fém. de blu diccionari : dicionari
boxa : bocsa direccion : direicien
boxaire : bocsaire dirèct : dirèite
bòria : bòri director : dirèitor
brulladura : bruladura directritz : dirèitriça (voir à
brullar : brular direitor)
brutladura : brulura dissabte : dissata
abaliment : abariment brutlar : brular distraccion : distracien
abalir : abarir bulletin : buletin dobtar : dòutar
acceptar : acetar dobte : dòute
accent : acènt doctor : dòutor
accident : acidènt dròlle : dròle
accion : acien
acórrer : acorre
adaptar : adatar
addicion : adicien caractèr : caratère
afeccion : afecien caochó : caocho
afectuós : afetuos caufatge : caufagi
atge : agi capítol : chapitre ectara : eitara
amb : amé ou emé chaumatge : chaumagi efèct : efèt
ambé : amé ou emé circonstància : circoustança, -ci eleccion : eleicien
amella : amenda (voir amela, collèga : colèga elector : eleitor
liste des variantes) collègi : colègi electrician : eleitrician
ametla : amenda (voir amela, colleccion : coleicien electricitat : eleitricitat
liste des variantes) collectiu : coleitiu electric : eleitrique
amorçar : amoçar còlis : còli electritz : eleitriça (voir à eleitor)
annada : anada cómol : comble electronic : eleitronique
anniversari : aniversari condamnar : condana encoratjar : encorajar
annuau : anuau contrarollaire : controlaire, -lur endeman : lendeman
aparéisser : aparèisse contrarollar : controlar engatjament : engajament
aptitud : aptituda contrarolle : contròle engatjar : engajar
arratge : arragi contrarotlaire : controlaire ou -lur equipatge : equipagi
arroïnar : roïnar contrarotlar : controlar espalla : espala
acte : ate contraròtle : contròle espallut : espatlut
aténher : atenhe cooperativa : voir coperativa espatla : espala
actiu : atiu coratge : coragi espatlut : espalut
actitud : atituda coratjós : corajos espoussar : espòussar
activitat : ativitat córrer : corre exact : eisat
actor : ator constatar : costatar exactament : eisatament
actritz : atriça (voir à ator) constituïr : costituar exagerar : eisagera
actualitat : atualitat constitucion : costitucien examen : eisamen
actuau : atuau construccion : costrucien examinar : eisaminar
auxiliari : aussiliari crèdit : crèdi excellent : eicelènt
créisser : crèisse excepcion : eicecien
crit : crid excepcionau : eicecionau
cu : qu exclamar : esclamar
excursion: escursien
excusa : escusa
excusar : escusar
execucion : eisecucien
executar : eisecutar
47
exemple : eisèmple immense : imènse mainatjar : mainajar
exerçir : eiserçar immobil : imobile magnific : manhifique
exercici : eisercici immòble : imòble maridatge : maridagi
exigéncia : eisigènci immorau : imorau miegjorn : miejorn
exigir : eisijar indemnitat : indanitat miejanuech : mieja-nuech
existir : eisistar indirèct : indirèite modèl : modèle
existéncia : eisistènci innocent : inocènt modèrn : modèrne
expausar : esposar insècte : insèite mòlle : mòle
expectacle : espetacle intellectuau : inteleituau morsèu : mossèu
expectaclós : espetaclos intelligéncia : inteligènci morsigar : mossigar
espectator : espetator intelligent : inteligènt mòtle : mòle
espectatritz : espetatriça (voir à intervalle : intervale
espetator) introduccion : introducien
experiéncia : esperiènci inscripcion : iscricien
expèrt : espèrt inspeccion : ispeicien
explicacion : esplicacien inspectar : ispeitar
explicar : esplicar inspector : ispeitor
explosar : esplosar inspectritz : ispeitriça (voir à nàisser : naisse
explosion : esplosien ispeitor) netejatge : netejagi
exportacion : esportacien installacion : istalacien nívol : nivo
exportar : esportar installar : istalar nul : nule
exposicion : esposicien instant : istant
exprès : esprès instint : istint
expression : espression instruccion : istrucien
exprimir : esprimar instruire : istruire
instrument : istrument
objeccion : òujecien
objèct : òujèt
observacion : òusservacien
observar : òusservar
factor : fator obtenir : òutenir
factura : fatura jónher : jonhe ónher : vonhe
facturar : fatura jusca : juscas organ : organe
fixament : fissament jutjament : jujament ors : orse
fixar : fissar jutjar : jujar
fixe : fisse just (adjectif) : juste
femna : frema

palle : pale
pallir : palir
lector : leitor pantais : pantai
[a] gratis : [a] grati lectritz : leitriça (voir à leitor) paréisser : parèisse
lectura : leitura partatge : partagi
lotjament : lojament patz : pas (“paix”)
lotjar : lojar passatge : passagi
luxe : lussi passatgier : passagier
luxuós : lussuos personatge : personagi
persègue : pessègue, -gui
ignorant : inhorènt perseguier : pesseguier
ignorar : inhorar plànher : planhe
illa : ila porciu : pociu
illustracion : ilustracien pónher : ponhe
illustrar : ilustrar potatgier : potagier
illustre : ilustre potz : pos
imbecille : imbecile poussa : pòussa
immediat : imediat mainatge : mainagi practic : pratique
immediatament : imediatament mainatgier : mainagier practica : pratica
48
practicament : praticament sector : seitor vilatge : vilagi
practicar : praticar semmana : setmana violéncia : viòulènci
pretzfach : prefach semmanier : semanier violènt : viòulènt
prefèct : prefèt setmana : semana violet : viòulet
pretz : près setmanier : semanier violeta : viòuleta
pretèxte : pretèste sèxe : sèisse violon : viòulon
produccion : producien signar : sinhar visatge : visagi
productor : produtor signatura : sinhatura victima : vitima
productritz : produtriça (voir à signe : sinhe victòria : vitòri
produtor) significar : sinhifiar viatjaire : voiajor
projectil : projectile sostraccion : sostracien viatjar : voiajar
projèct : projèt succedir : sucedar votz : vòs
projectar : projetar succès : sucès
proteccion : proteicien subjèct : sujèt
substància : sustanci

reaccion : reacien
recaptar : recatar taxì : tacsì
recapte : recati teranhina : talarina
recèpta : recèta terarina : talarina
redde : rede tanbèn : tambèn
redobtable : redotable taxa : tassa
redobtar : redotar tecnic : teinique
reduccion : reducien tecnica : teinica
reflexion : refleissien tecnician : teinician
rectangle : reitangle tèisser : tèisse
rejónher : rejonhe testimoniatge : temonhagi
relarc : relarg ténher : tenhe
relòtge : relògi tèxte : tèste
resòuver : resòudre textil : testile
respèct : respèt títol : titre
respectar : respetar trabalhairitz : travalhaira (voir à
ribatge : rivagi travalhaire)
ródol : ròdo traductor : tradutor
roïna : roina traductritz : tradutriça
roïnar : roinar tranquille : tranquile
rollar : rolar tranquillament : tranquilament
ròlle : ròle transformar : trasformar
rolleta : roleta transpòrt : traspòrt
rotlar : rolar transportar : trasportar
ròtle : ròle tractament : tratament
rotleta : roleta tractar : tratar
tractat : tratat
tractor : trator
travèrs : travès
trébol : trebo

satisfaccion : satisfacien vendeiritz : vendèira (voir à


sauvatge : sauvagi vendèire, vendur)
sauvatgina : sauvagina vèstit : vèsti
seccion : seicien viatge : viagi
49
Objectif et structure de l’ouvrage 1

Les choix linguistiques effectués dans la présentation des listes 3

Quelques correspondances remarquables entre les formes


du français et du provençal 7

Liste principale 9

Appendice 1. Termes du français fondamental sans équivalents


naturels dans l’usage provençal non-littéraire 35

Appendice 2. Termes triviaux, grossiers ou scatologiques 36

Liste des variantes 37

Liste des formes de la graphie classique centralisée qui diffèrent


de celles qui sont citées dans la liste principale 47
Tèste integrau

Còpi interdicho
Reserva pèr aquéli qu'an la licènci d'utilisacioun

Centre International de l'Écrit en Langue d'Oc


Sèti souciau:
3, plaço Joffre - l3l30 Berro.

Tóuti dre reserva - Tous droits réservés - All right reserved.

© Centre International de l'Écrit en Langue d'Oc - l997

© Adoubamen dóu tèste, de la meso en pajo e de la maqueto pèr Alan Barthélémy-Vigouroux


en sa qualita de mèmbre dóu Counsèu d'Amenistracioun dóu CIEL d'Oc.