Vous êtes sur la page 1sur 436

LE LATIN VIVANT

PAR LA METHODE NATURELLE

Cerclelatin.org
LE LATIN VIVANT
PAR LA METHODE NATURELLE
par

William G. MOST et Victor COULOMBE

Premiere annee 1 vol.

Guide du professeur (lere et 2e annee) 1 vol.

Deuxieme annee 1 vol.

EN PREPARATION

Troisieme annee 1963

Cerclelatin.org
William G. MOST, Ph.D. et Victor COULOMBE, s.j.

EeWU\uiucmt
""" ea
mithode �
deuxieme annee

Traduction fran�ai se et adaptation


par
Victor COULOMBE, s.j., M.A. LL.L.

LES PRESSES DE L'UNIVERSITE LAVAL

QUtBEC 1962

Cerclelatin.org
Cet ouvrage est la traduction fran9aise de

LATIN BY THE NATURAL METHOD


Second year - Revised edition

Cum Permissu Superiorum

Tous droits reserves


Les Presses de l'Universite Laval
Canada - 1962

Cerclelatin.org
AVANT - PROPOS

L'accueil favorable reserve au premier manuel du cours de


LATIN VIVANT PAR LA METHODE NATURELLE et ]es resultats
etonnants d'une premiere annee d'experimentation nous pressent a
publier sans retard le manuel de deuxieme annee. 11 dot le premier
cycle de l'enseignement du latin par la methode naturelle : celui
de l'apprentissage de la langue.

S'il n'est pas opportun de repeter ici toutes les directives


pour la seconde annee - on les trouve deja dans le Guide du Profes­
seur - (1) il nous faut donner qu�lques explications sur la traduc­
tion fran9aise des mots latins, dans le present volume.

Vocabularium - Chaque fois qu'un mot latin comporte plusieurs


sens possibles - et utiles a connattre - la traduction propose d'or­
dinaire ['equivalent de ces divers sens d'apres l'ordre etymologi­
que, c'est-a-dire suivant la marche et la progression naturelle du
developpement semantique (a ['inverse souvent de l'ordre des tra­
ductions donnees dans ]'edition americaine). Nous croyons que
l'eleve doit s'habituer le plus tot possible a une connaissance me­
thodique et scientifique du vocabulaire latin, afin de developper
en lui le sens de ['observation etymologique et une certaine acuite
semantique, qui l'aideront grandement dans l'etude de sa langue
maternelle.

(1) Chapitre V, pp. 73-78.

Cerclelatin.org
ii

Oraisons liturgiques - La traduction du vocabulaire des orai­


sons liturgiques a fait l'objet d'un soin particulier. Sans nous as­
treindre au texte ftanr; ais des missels, nous avons cherche a don­
net - plus souvent encore a suggerer - le mot ftan9ais le plus apte
a rendre la pensee de l'original latin. C'est pourquoi il a semble
preferable de donnet, la plupatt du temps, le sens etymologique
OU inspire de l'etymologie, du mot latin a traduire. On ne saurait

trop dire, ici, combien le dictionnaire latin-ftanr;ais de F. Gaffiot


nous a ete d'un secours inappreciable.

La ponctuation, la grande victime des temps presents, essaie


de tester conforme aux regles sagement etablies et de tepondte a
sa raison d'etre: une plus grande intelligibilite de la pensee ecri­
te.

Le vocabulaire latin-ftanr;ais qui suit (entre parentheses) cha­


que oraison, est !'equivalent du vocabulaire marginal qui accom­
pagne les autres textes latins du manuel. 11 vise a donner, d'apres
le contexte, bref mais net, le sens exact des mots inconnus plu­
tot qu'une traduction definitive, que l'eleve trouveta grand profit
a tediget pout son propre compte en partant du sens donne.

Vocabulaire latin-fram;ais - Le vocabulaire unique de la fin


du volume enumere, dans l'ordre alphabetique, tous les mots ren­
contres et appris (ceux de chaque Vocabularium) au cours des
deux premieres annees de latin. 11 comprend 1228 mots, dont 693
pout la premiere annee, et 535 pout la seconde. 11 constitue un re­
pertoire complet des mots dont la connaissance active est acqui­
se et requise a la fin de la deuxieme annee. Le sens (parfois les
sens) de chaque mot a ete etudie et tendu avec soin, !'accent
ayant ete mis davantage sur la valeur semantique du vocable que
sur sa traduction precise (qui variera necessairement d'apres le
contexte). Le principe qui a preside au choix du terme ftanr;ais
s'inspire des excellents conseils donnes pat Jules Marouzeau au
sujet de la traduction du latin en ftanr;ais.

On a cru utile de numeroter de far; on continue tous les mots


debutant pat une meme initiale alphabetique: pareille numerotation,
simple et facile a lite, petmet un teperage plus tapide et plus siit
de n'importe quel terme desire.

Cerclelatin.org
iii

L'accent - A la demande des professeurs de latin de nos col­


leges, pionniers de cette nouve11e methode de Iatin, ii a paru hon
d'indiquer - dans ce volume de deuxieme annee - !'accent (sur la
penu[tieme longUe OU ['antepenu[tieme) des mots latins de plus de
deux sy11abes. Par consequent, tout mot de trois sy11abes commen­
c;ant par une voye11e majuscule, et ne portant pas d'accent sur Ia
penultieme, doit etre accentue sur la sy11abe initiate.

Le second cycle - Le manuel de troisieme annee, qui parattra


l'an prochain, ouvrira le second cycle, qui ne se fermera pas...
Entierement consacre aux oeuvres Iitteraires, ce cycle poursuit
un double but. Un contact abondant et prolonge avec les chefs­
d'oeuvre les plus representati�s de la Iitterature latine, choisis
au merite, tel est le premier et principal but. Un but secondaire
est egalement poursuivi: l'assouplissement continue!, chez l'ele­
ve, des automatismes deja acquis et une plus complete ma1uise
des ressources de la langue latine.

Le second cycle se !era tres accuei11ant. Apres la troisieme


annee, en effet, meme apres la seconde en certains cas, l'even­
tail des auteurs aptes a figurer au programme des etudes Iatines
s'elargit beaucoup et permet une incursion enrichissante dans le
vaste domaine culture! de toute la latinite. On sera done Iibre
de choisir et d'inscrire au programme d'auteurs Iatins Ies textes
Iitteraires OU scientifiques qu'on preferera, quitte a les presenter
et a Ies expliquer, au point de vue Iinguistique et methodologique,
dans !'esprit de la methode naturelle, avec laque11e les eleves
seront deja familiers.

LE TRADUCTEUR

Cerclelatin.org
Cerclelatin.org
LECTIO PRIMA

SUMM.A.RIUM NARRATIONIS VETERIS


TESTAMENTI EX ANNO PRIMO

Primo anno audfvimus multas narrati6nes ultimus-demier


ex hist6ria Romana, et legimus in Vetere legere-lire
Testamento. Legimus narrati6nes multas V. T.-Ancien
de creati6ne mundi, de Adam et Eva, qui Testament
erant primi parentes nostri, et de peccato peccatum-peche
originali. Audfvimus etiam quod Adam et
Eva multos ffiios habuerunt: inter hos fflius-lils
ffiios erant Cain et Abel. Hi viri, id est, vir-homme
Cain et Abel, fratres erant. Sed Cain Irater-Ire re
interfecit fratrem suum Abel. Vfdimus interficiunt-tuer
etiam narrati6nem de Noe et area, et de videre-voir
dih'.ivio maximo quod super omnem terram diluvium-deluge
venit. In libro nostro etiam erat narratio liber-livre
de turri Baby16nica, et de Abraham, Isaac turris-tour
et Iacob. Ffiius unus huius viri Iacob
erat Iosephus. Iosephus factus est vir
magnus in Aegypto. Fratres Iosephi
vendfderant eum ut esset servus in vendere-vendre
Aegypto, sed Deus auxilium dedit ei, et auxllium-secours
Iosephus magnam potestatem obtfnuit. dedit (dare) donner
ei (dat. de is)- a
lui

Cerclelatin.org
2 LECTIO I

Post mortem Iosephi venit a.Hus rex in qui-qui


thronum Aegypti, qui nescfvit Iosephum. nescire-ignorer
Hie rex crudelis erat, et coegit Iudaeos coegit (c6gere)-
laborare in laboribus duris. Deus autem contraindre
v6luit salvare populum suum, misftque durus-penible
M6ysen ad eos. M6yses et frater eius autem-mais
Aaron multa miracula fecerunt in Aegypto. v61uit (velle}-
Rex ergo, multis miraculis visis (1), per­ vouloir
mfsit eis ut discederent ex Aegypto. salvare-sauver
•que (enclitique)-et
Fflii Israel venerunt ftaque ad Mare permfttere-permettre
Rubrum. M6yses, manu extensa super discedere-partir
mare, fecit miraculum maximum ! Ecce, ftaque-donc
mare divfsum est, ita ut ffiii Israel man us-main
possent ambulare in terra, per locum extendere-etendre
in quo mare fuerat. mare-mer
ambulate-marcher
Sed exercitus regis Aegypti secutus
est Iudaeos in Mare Rubrum. Pharao enim,
rex Aegypti, permfserat Iudaeis ut disce­
derent, sed postquam dimfsit, cor eius postquam-apres que
durum factum est, ita ut eos capere cor-coeur
vellet. Moyses ftaque, Deo monente, durus-endurci
manum suam fterum super mare extendit, capiunt-capturer
et ecce, Aegyptii omnes submersi sunt monere-avertir
in aquis magnis ! Nemo remansit ex eis. i"terum-de nouveau
Filii autem Israel Deum laudaverunt nemo-personne
voce magna. laudare-louer
VOX-lTOiX

Usque ad hunc locum venit narratio usque ad-jusqu'a


nostra primo anno.

(1) Rappelez-vous l'ablatif absolu: Beaucoup de merveilles ayant


ete vues.

Cerclelatin.org
LECTIO I 3

VETERIBUS STUDEAMUS

Apres les vacances d'ete, les esprits sont un peu rouilles;


nous allons done vous rendre la tache tres facile. Les douze pre­
mieres le4rons nous feront revoir la matiere de l'an dernier. Vous
a
pouvez vous servir, cette fin, .du livre de premiere annee.

R e v o y o ns *
.._ L'accusatif des trois premieres declinaisons; la troisieme .._
.._ personne du singulier et du plutiel de l'indicatif parfait .l

.l actif (4); .l

.._ L'ablatif des trois premieres declinaisons (3, 5); .._


.l Le nominatif des trois premieres declinaisons (6). .l

VOCABULARIUM

Les quatre premieres le4rons ne presenteront aucun mot nouveau,


afin de vous permettre de vous rappeler le vocabulaire de l'an der­
nier. Revoyez maintenant le Vocabularium des le4rons 1 a
10 de la
premiere annee.

.. es chiffres entre parentheses renvoient aux numeros des le4rons


ie premiere annee.

Cerclelatin.org
LECTIO SECUNDA

DE MURMURATIONE POPULI IN DESERTO

Postquam Aegyptii mersi sunt in mari, mersus-englouti


M6yses p6pulo suo imperavit ut iter facerent imperare-ordonner
per desertum. Cum tres dies fecfssent iter, iter-voyage
aquam ad bibendum non invenerunt. Aqua invenire-trouver
enim quam invenerunt amara erat. Murmura­ amarus-amer
verunt ftaque contra M6ysen dicentes:
"Quid bibemus?" M6yses autem oravit ad orare-prier
Deum, ostendftque ei Deus·lignum. Cumque ostendere-montrer
M6yses lignum in aquam amaram proiecfsset, lignum-bois, arbre
aqua dulcis facta est. proiciunt-jeter
dulcis-doux
Cumque 16ngius in desertum fecfssent longius-plus loin
iter, p6pulus Israel fterum murmuraverunt,
videntes se non habere (1) cibum. Interro­ cibus-nourriture
gaverunt M6ysen·: "Quare duxfsti nos in quare•pourquoi
hunc locum desertum ut moriamur sine re vera-en fait
cibo?" Re vera Deus debuit punfre eos pumre-punir
ob hanc murmurati6nem, sed Deus ple­ ob-a cause de
nus (2) miseric6rdia est, et eos non pu­ plenus-plein de
nfvit, sed promfsit cibum in abundantia. murmuratio-murmure

(1) Vous vous rappelez la construction indirecte avec l'accusatif


et 1'infinitif?
(2) Plenus demande l'ablatif.

Cerclelatin.org
LECTIO II 5

V espere enim coturnfres venerunt in vespere-le soir


maxima multitudine super castra Israelftica, coturnix-caille
et mane cibus mirabilis in terra iacebat. mane-le matin
P6pulus videns hunc cibum mirabilem, qui mirabilis-merveil-
de caelo venerat, exclamavit: "Manhu?" leuse
quod signfficat: "Quid est hoc?" Jgnorabant iacere-etre etendu
enim quid esset. M6yses dixit eis: "Hie est
panis quern D6minus vobis ut comedatis
dedit." Et imperavit eis ut unusqufsque unusquisque-chacun
collfgeret unam mensuram huius cibi per colligere-recueillir
sfngulos dies; sed ut collfgerent duas men­ mensura-mesure
suras in die sexta, ante sabbatum. Hoc
facientes, omnes satis cibi habebant. Si quis quis-quelqu'un
plus collegerat, amplius non habebat. Et si amplius-davantage
quis minus collegerat, nihil6minus satis minus-moins
habebat. M6yses etiam imperavit ne servarent
partem huius cibi in crastinum. Quidam ex crastinus-du len­
Iudaeis non oboediverunt, sed partem huius demain
cibi servaverunt: sed cibus servatus coepit coepisse-commenya
scatere vermibus, quia contra mandatum scatere-fourmiller
M6ysis illum servaverant. Sed cibus quern de
servabant pro sabbato, non est corruptus, verm1s-ver
quia contra mandatum non erat servatus. mandatum-ordre
Per annos quadragfnta Iudaei comedebant
hunc cibum, donec in terram promfssam donec-jusqu'a ce
pervenerunt. que
pervenire-arriver a
Profecta ftaque est omnis multitudo proficisci-partir
fili6rum Israel et venerunt in Raphidim. In
illo loco non erat aqua ut p6pulus biberet.
Illi fgitur fterum murmuraverunt contra Moy­ igitur-c'est pour­
sen dicentes: "Da nobis aquam, ut bibamus." quoi
Quibus resp6ndit M6yses: "Quare murmura­
tis contra me ? Quare tentatis D6minum ?" tentare-tenter
Cui p6pulus resp6ndit : "Cur fecfsti nos cur-pourquoi
exfre de Aegypto, ut occfderes nos et occidere-tuer
liberos nostros siti ?" Clamavit autem sitis-soif
M6yses ad D6minum dicens : "Quid faciam

Cerclelatin.org
6 LECTIO II

p6pulo huic? Adhuc paululum, et lapidabit adhuc-encore


me." Et ait D6minus ad M6ysen: "Antecede paululum-un peu
p6pulum, et sume tecum quosdam seni6res lapidare-lapider
ex p6pulo. Et porta tecum virgam qua antecedere-prece-
percussfsti fluvium. Ego autem stabo ibi der
tecum, ad montem Horeb: percutiesque sumere-prendre
petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat p6- portare-emporter
pulus." Fecftque M6yses sicut Deus impe­ virga-baguette
raverat, et aqua de petra venit et omnis percutiunt-frapper
p6pulus bibere p6terat. fluvi us-riviere
petra-rocher
Fere hoc tempore venit p6pulus inimfcus fere-vers, a peu
qui vocatus est Amalee, et pugnabat contra pres
Israel in Raphidim. Dixftque M6yses ad Iosue:
"Elige viros, et egressus pugna contra eligere-choisir
Amalee. Cras ego stabo in vertice collis, egredi-sortir
habens virgam Dei in manu mea." Fecftque vertex-sommet
I6sue sicut M6yses iusserat, et pugnavit colli s-colline
contra Amalee. M6yses autem et Aaron et iussit (iuber�)-
Hur ascenderunt super verticem collis. ordonner
Cumque levaret M6yses manus suas, vin­
cebat Israel. Sin autem manus remisfsset,
. .
levare-elever
sin-mais si
vincebat Amalee. Manus autem M6ysi graves remittere-abaisser
erant. Sumentes fgitur lapidem, posuerunt gravis-pesant
lapidem sub Moyse, ita ut sedere posset : sumere-prendre
Aaron autem et Hur tenebant manus eius lapis-pierre
ex utraque parte. Hoc modo I6sue vicit sedere-s'asseoir
Amalee, interfecftque p6pulum eius in ore uterque-l'un et
gladii. l'autre
pars-cote
os, ore-(bouche)
fil (Eccl.)
gladius-epee

Cerclelatin.org
LECTIO II 7

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v oyo n s *
& L'accusatif et l'ablatif de la 4e et de la Se declinai- &
& sons (7); •
& L'ablatif sans preposition (7); &
& L'infinitif present actif et les neutres pluriels (9; 10); &
& L'accord des adjectifs (11; 13). &

VOCABULARIUM

Veuillez revoir le Vocabularium des le<;:ons 11 a 20 de la pre­


miere annee.

* Les chiffres entre parentheses renvoient aux numeros des le<;:ons


de premiere annee.

Cerclelatin.org
LECTIO TERTIA

DE DECALOGO

Mense tertio postquam Israel egressus est Decalogus-Deca­


de terra Aegypti, in solitudinem Sfnai vene­ logue (Jes dix com­
runt. Ibfque Israel fixit tentoria ante montem mandements)
Sfnai. Moyses ipse autem ascendit montem lzgere-planter
ad Deum. Vocavftque eum Dominus de monte tent6rium-tente
et ait : "Haec dices domui Iacob, et annun­
tiabis filiis Israel : Vos ipsi vidfstis quae
fecerim Aegyptiis, quomodo portaverim VOS quomodo-comment
super alas aquilarum. Si ergo audiveritis ala-aile
vocem meam, et custodiveritis pactum aquila-aigle
meum, eritis mihi populus dilectus meus custodire-garder
ex omnibus populis: mea est enim omnis pactum-alliance
terra. Et vos eritis mihi populus sacer­ dilee tus-aime
dotalis et gens sancta." Venit ergo sacerdotalis-sa-
Moyses et convocatis omnibus maioribus cerdotal
ex populo explicavit eis 6mnia verba gens-peuple, race
quae imperaverat Deus. Responderuntque mai6res-anciens
maiores : "Omnia quae locutus est
Dominus faciemus."

Moyses ftaque retulit omnia verba retulit (ferre)­


populi ad Dominum. Qui dixit ei : Nunc rapporter
veniam ad te in calfgine nubis ut audiat calzgo-obscurite
nubes-nuage, nuee

Cerclelatin.org
LECTIO Ill 9

me p6pulus loquentem ad te, et credat tibi loqui-parler


in perpetuum. Vade itaque ad p6pulum, et
sanctffica illos h6die et eras, laventque sanctificare-sanc-
vestimenta sua. Et sint para.ti in diem tifier
tertium. In die enim tertio, descendet Do­ cras-demain
minus coram omni plebe super montem Iavare-laver
Sfnai. Constituesque terminos p6pulo, coram-devant, en
et dices ad eos : Cavete ne ascendatis presence de
in montem, nee tangatis terminos illfus. constituere-etablir
Omnfs enim qui tetfgerit montem, morte terminus-limite
morietur. Sed cum coeperit clangere cavere-prendre gar-
buccina, tune ascendant in montem. de
Descendftque M6yses de monte ad p6- tangere (tetigit)-
pulum et sanctificavit eum. Cumque toucher
lavfssent vestimenta sua, ait ad eos : clangere-sonner
Est6te para.ti in diem tertium. D6mi­ buccina-trompette
nus enim loquetur in monte. ait-il dit (dit-il)
estate (imperatif)-
lamque advenerat tertius dies, et soyez
mane inclaruerat; et ecce ! coeperunt mane-le matin
audfri tonftrua, ac mica.re fulgura, et inclaresco-luire
nubes densfssima operfre montem, et tonitruum-tonnerre
clangor buccinae vehementer perstre­ fulgur-eclair
pebat. Et tfmuit p6pulus qui erat in micare-briller
castris. Cum<J_ue eduxfsset eos M6yses operzi:e-couvrir
ante Deum de loco castr6rum, steterunt clangor-son
ad radfces montis. Totus autem mons (eclatant)
Sfnai fumabat, quia descenderat D6minus perstrepere-retentir
super eum in igne, et ascendebat fumus castra-camp
ex eo quasi de fornace : eratque omnis radix- (racine) pied
mons terribilis. Et s6nitus buccinae fumare-fumer
paulatim crescebat. M6yses loquebatur, ignis-feu
et Deus respondebat ei. Descendftque fomax-foumaise
D6minus super montem Sfnai in ipso s6nitus-son, bruit
vertice, et vocavit M6ysen in verticem paulatim-peu a peu
eius. Cumque ascendfsset, dixit ad eum crescere-grandir
Deus : "Descende, et fmpera p6pulo, ne vertex-sommet
forte venit trans terminos ire ad videndum forte-par hasard

Cerclelatin.org
10 LECTIO Ill

Dominum, et pereat ex eis magna multitude. perire-perir


Tu autem et Aaron tecum, ascendite; sed
p6pulus ne ascendat, ne forte interffciat
illos D6minus." Descendftque M6yses ad
p6pulum, et 6mnia narravit eis.

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v o y o n s

._ Les temps passes du passif, le complement d'agent (14; ._


._ 15; 16); ._
._ Les ablatifs absolus (17). ._

VOCABULARIUM

Veuillez revoir le Vocabularium des le9ons 21 a 30 de la pre­


miere annee.

Cerclelatin.org
LECTIO QUARTA

PLURA DE DECALOGO

Locutusque est D6minus cunctos serm6- cunctus-tout


nes hos : "Ego sum Dominus Deus tuus, sermo-parole
qui eduxi te de terra Aegypti, de domo educere-tirer (de)
servitutis. Non habebis Deos alienos coram servitus-esclavage
me. Non facies tibi sculptile, neque omnem sculptile-statue
similitudinem rei quae est in coelo vel quae similitudo-image
est in terra, vel quae est in aquis : non ado­ res-chose
rabis ea, neque coles. Ego enim sum Do­ c61ere-rendre un
minus tuus fortis. Non assumes nomen culte (honorer)
Domini Dei tui in vanum : nee enim habebit assumere-prendre
Dominus eum insontem qui assumpserit habere-avoir, re­
nomen Domini Dei sui in vanum. Memento garder comme
ut diem sabbati sanctffices. Sex dies insons-innocent
operaberis et facies omnia opera tua. memento-souviens­
Septimo autem die sabbatum Domini Dei toi
tui est. Non facies omne opus in eo die, sanctificare-sanc-
tu, et fnius tuus et fnia tua, servus tuus tifier
et ancnla tua, iumentum tuum, et advena operari-travai 11 er
qui intra portas est. Sex enim diebus (1) opus-travail
anciila-servante
iumentum-bete de somme advena-etranger•
intra-a l'interieur de porta-porte

(1) Ablatif du temps pendant lequel.

Cerclelatin.org
12 LECTIO IV

fecit D6minus coelum et terram, et mare,


et 6mnia quae in eis sunt; et requievit in die requiescere-se re­
septimo. Benedfxit ftaque D6minus diei poser
sabbati, et sanctificavit eum. Hon6ra benedicere (avec
patrem tuum et matrem tuam, ut sis le dat.)-benir
longaevus super terram quam D6minus longaevus-d'un
Deus tuus dabit tibi. Non occfdes. Non grand age
moechaberis. Non furtum facies. Non occidere-tuer
loqueris contra pr6ximum tuum falsum moechari-commet­
testim6nium. Non concupfsces domum tre l'adultere
pr6ximi tui : nee desiderabis ux6rem eius, furtum-vol
vel servum, vel ancillam, vel bovem, vel pr6ximus-voisin,
asinum, vel alia quae eius sunt." prochain
concupiscere­
desirer
uxor-epouse bos-boeuf asinus-ane

Cunctus autem p6pulus videbat fii.lgura et


tonftrua, audivftque s6nitum bii.cdnae, vidft­ s6nitus-son
que montem fumantem. Et perterriti ac ter­ perterriti­
r6re percii.ssi, steterunt procul. Dixerii.nt- epouvantes
que M6ysi : "L6quere (1) nobis, et audiemus.. percussus-frappe
Ne loquatur nobis D6minus, ne forte mo­ procul-loin
riamur."

Et ait M6yses ad p6pulum : "Nolite nolite-ne ... pas


timere. Ut enim probaret VOS venit Deus, (defense)
et ut terror illfus esset in vobis, et non probare-eprouver
peccaretis." Stetftque p6pulus de longe. peccare-pecher
M6yses autem accessit ad calfginem in accedere-(s') ap-
qua erat Deus. Dixit praeterea D6minus procher
ad M6ysen : "Haec dices filiis Israel : caligo-brouillard
Vos vidfstis quod de coelo locii.tus sim praeterea-en outre
vobis. Non facietis deos argenteos, nee argenteus-d' argent
deos aii.reos facietis vobis." aureus-d'or

(1) Forme passive d'imperatif.

Cerclelatin.org
LECTIO JV 13

Deus etiam multa alia mandata Moysi


dedit. Post quae venit Moyses et plebi
omnia verba Domini narravit. Respondft­
que omnis populus una voee dieens:
"Omnia verba Domini, quae loeutus est,
faciemus." Seripsit autem Moyses uni­
versos sermones Domini; et mane eonsur­ eonsurgere-se lever
gens, aedifieavit altare ad radfees aedilicare-construire
montis. Cumque saeriffeia obtulfsset, 6btulit (ferre)-offrir
assumpsit Moyses partem sanguinis de sanguis-sang
saeriffcio, et aspersit populum dicens: aspergere-asperger
"Hie est sanguis foederis, quod pepigit foedus-alliance
Dominus vobfseum." pepigit-a conclu

Post haee aseenderunt Moyses et Aaron,


Nadab et Abiu, et septuagfnta de senioribus septuaginta-70
Israel, et viderunt Deum Israel. Dixftque senior-ancien
Deus ad Moysen : "Aseende ad me in mon­
tem, et dabo tibi tabulas lapfdeas, et legem, tabula-table, ta-
ae mandata quae seripsi, ut doeeas eos." blette
Surrexerunt Moyses et Josue minfster eius, lapideus-de pierre
aseendensque Moyses in montem Dei, surgere-se lever
senioribus ait : "Expeetate hie donee hic-ici
revertamur ad VOS. Habetis Aaron et Hur donec-jusqu'a ce
vobfseum : si quid quaestionis (1) erit, que
referetis ad eos." Cumque aseendfsset reverti-revenir
Moyses, operuit nubes montem, et habi­ operire-couvrir
tavit gl6ria Domini super Sfnai, tegens tegere-recouvrir
montem nube per sex dies. Septimo autem
die voeavit eum Deus de medio ealfginis.
Erat autem species gloriae Domini quasi species-aspect
ignis ardens super verticem montis in quasi-comme
eonspeetu fili6rum Israel. M6yses autem conspectus-vue,
fuit in monte quadragfnta dies et '}Uadra­ regard
gfnta noetes. Dedftque D6minus Moysi duas quadraginta-40
tabulas lapfdeas, sedptas dfgito Dei. digitus-doigt

(1) Si un differend : quel est le sens litteral ?

Cerclelatin.org
14 LECTIO IV

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v oyo n s

A Le cas du genitif (18); •


• Les trois cas de hie et ille (19, 21); •
• La troisieme personne du singulier et du pluriel de l'indi- •
• catif ptesent actif, et le plus-que-parfait de l'indicatif •
A (24); A
• Les trois cas de is et idem (25). •

VOCABULARIUM

Veuillez revoir le Vocabularium des le�ons 31 a 40 de la pre­


miere annee.

Cerclelatin.org
LECTIO QUINTA

DE VITULO AUREO

Videns autem p6pulus quod moram faceret mora-retard


M6yses in monte, venerunt ad Aaron, dixe­ praecedere-prece-
riintque : "Fae nobis deos, qui nos praece­ der
dant : Ignoramus quid accfderit M6ysi." ignorare-ignorer
Dixftque ad eos Aaron : "T611ite inaiires accidere-arriver
aiireas de aiiribus ux6rum filiariimque t61Iere-prendre
vestrarum, et afferte ad me.'' Fecftque inaures aureas-bou-
p6pulus quae iiisserat, afferens inaiires cles d'oreilles en
ad eum. Quae cum ille accepfsset, fecit or
ex eis vftulum conflatilem. Populiisque vztulus-veau
dixit : "Hie est deus tuus, Israel, qui conflatilis-en
te ediixit de terra Aegypti." Quod cum metal fondu
vidfsset Aaron, aedificavit altare coram
vftulo, et per praec6nem clamavit dicens: praeco-heraut
"Cras solemnitas Domini est."

Aaron haec faciens probabiliter voluit


facere imaginem veri Dei, et non imaginem
falsi dei, vel idolum. Imago enim vftuli dii-dieux
probabiliter significavit fortitudinem Dei fortitudo-force
fortis. Certe, Aaron peccavit haec faciens,
quia Deus imperaverat omnibus ne facerent
imagines Dei: sed peccatum minus est

Cerclelatin.org
16 LECTIO V

facere imaginem veri Dei quam facere id6-


lum et adorare,idolum. Quidam enim script6- scriptor-ecrivain
res putaverunt Aaron et populum Israel
volufsse facere et adorare idolum. Sed hoc
probabfiiter, sicut dfximus, non est verum. sicut-comme
Sed revertamur ad narrationem nostram.

Locutus est autem D6minus ad Moysen


dicens : "Vade, descende, peccavit populus
tuus, quern eduxfsti de terra Aegypti. Disces­
serunt cito de via quam ostendfsti eis, fece­ cito-vite, tot
runtque sibi vftulum conflatilem, et adora­ ostendere-montrer
raverunt, atque immolantes ei vfctimas immolare-immoler
dixerunt : 'Hie est Deus tuus, Israel, qui durus-dur, raide
te eduxit de terra Aegypti.' Vfdeo quod cervix-cou, nuque
populus iste durae cervfcis sit. Dimftte me, dimrttere-laisser
ut irascatur furor meus contra eos, et de­ partir
learn eos, faciamque te in gentem magnam." irasci-s'indigner,
s'emporter
delere-aneantir
Moyses autem orabat D6minum Deum, orare-prier
dicens : "Cur, Domine, irascitur furor calli de-adroi tement
tuus contra populum tuum, quern eduxfsti astucieusement
de terra Aegypti in fortitudine magna, et quiescere-s 1apaiSet
in manu forti ? Ne dicant Aegyptii : esto-sois (imperatif)
'Callide eduxit eos, ut interffceret in placabilis-qui se
montibus et deleret e terra., Qufescat laisse flechir
ira tua, et esto placabilis super nequf­ super (avec l'abl.)­
tia populi tui. Recordare Abraham, sur, au sujet de
Isaac·, et Israel servorum tuorum, quibus nequttia-mechan­
iurasti per temetfpsum, dicens : 'Multi­ cete
plicabo semen vestrum sicut stellas recordari (avec le
caeli : et universam terram hanc, de qua gen. )-souviens-toi
locutus sum, dabo semini vestro, et (imper.)
possidebitis earn semper.' " iurare-jurer
temetipsum-toi-meme
multiplicare-multiplier stella-etoile
semen-race, posterite possidere-posseder

Cerclelatin.org
LECTIO V 17

Placatiisque est D6minus, ne faceret placare-apaiser


malum, quod lociitus fiierat adversus p6- adversus (avec
pulum suum. Et reversus est Moyses de 1'acc.)-contre
Monte, portans duas tabulas testim6nii portare-porter
in manu sua, scriptas ex utraque parte. testim6nium-te­
Et cum Moyses appropinquasset ad cas­ moignage
tra, audfvit voces cantantium et vftulum appropinquare­
vidit. Iratiisque valde, proiecit de manu approcher
tabulas et eas ad radfcem montis confre­ cantantium ( chan­
git. Arripiensque vftulum quern fecerant, ter)-de ceux qui
in ignem coniecit, et contrfvit usque ad chantaient
piilverem. Et stans in porta castr6rum, proicere-jeter en
ait : "Si quis est Domini, sequatur me." avant
Congregatfque sunt ad eum omnes fflii confringere-briser
Levi. Quibus M6yses ait : "Haec dicit radix-base, pied
Dominus Deus Israel : 'Assiimite gla­ arripere-s 'emparer
dium et interffcite pr6ximos et amfcos de
vestros qui vftulum conflatilem colue­ conterere-broyer
runt.' " Feceriintque fflii Levi sicut pulvis-poussiere
Moyses imperaverat, cecideriintque in si quis ... si quel-
die illa fere tria mfllia hominum. qu'un appartient
au Seigneur
gladius-epee ca.dere-tomber assumere-prendre
(sur soi)
Proximo die locutus est M6yses ad po­ mille-1000
pulum : "Peccavistis peccatum maximum.
Ascendam ad Dominum, ut pro vobis orem." orare-prier
Reversiisque M6yses ad D6minum, ait :
"Oro te, Domine, peccavit p6pulus iste
peccatum maximum, feceriintque sibi deum
aiireum. Sed rogo te, aut dimftte eis hoc
peccatum, aut, si non vis dimfttere, dele
me de libro tuo quern scripsfsti." Cui res­
p6ndit D6minus : "Qui peccaverit mihi,
delebo eum de libro meo. Tu autem discede,
et due populum istum in locum de quo locii­
tus sum tibi. Angelus meus praecedet te.
Ego autem in die ulti6nis puniam hoc pec­ ultio-vengeance
catum e6rum." punire-punir

Cerclelatin.org
18 LECTIO V

Post haec Deus fterum loctitus est ad


Moysen, dixftque : ''Praecfde duas tabulas praeci'dere-couper
lapfdeas sfmiles prioribus tabulis, et scri­ tabula-table.
bam super eas verba quae habuerunt ta­ tablette
bulae quas fregfsti. Et esto paratus mane, lap{deus-de pierre
ut ascendas statim in montem Sfnai, prior-premier
stabfsque mecum super verticem montis. frangere-briser
Nullus ascendat tecum, nee videatur statim-aussitot
quisquam totum montem." Moyses prae­ quisquam-quelqu'un
cfdit ftaque duas tabulas lapfdeas sicut
antea fecerat. Et ascendit in montem antea-auparavant
Sfnai, sicut praeceperat ei Dominus, por­
tavftque secum tabulas. Cumque descen:
dfsset Dominus per nubem, stetit Moyses nubes-nuage, nuee
cum eo, fnvocans nomen Domini. invocare-invoquer

Locuttisque est Dominus multa cum


Moyse, imperavftque ut scriberet verba
legis in tabulis. Fuit ergo ibi cum Domino
quadragfnta dies et quadragfnta noctes. quadrag{nta-40
Panem non comedit et aquam non bibit. panis-pain
Et scripsit in tabulis decem verba foe­ foedus-alliance
deris. Cumque descenderet Moyses de
monte Sfnai, tenebat duas tabulas foede­
ris, et ignorabat quod gloriosa esset facies facies-visage
sua claritate, quia cum Deo ftierat. Viden­ claritas-clarte
tes autem Aaron et fnii Israel faciem
Moysi gloriosam, timuerunt prope acce­ prope-pres
dere. Vocatfque ab eo, reversi sunt. Et accedere-approcher
postquam locutus est ad Aaron et prfn­
cipes populi, venerunt ad eum etiam
omnes fnii Israel, quibus praecepit 6mnia praeczpere­
quae audferat a Domino in monte Sfnai. ordonner

Cerclelatin.org
LECTIO V 19

VETERI BUS STUDEAMUS

Re v oyo n s

a. Le pronom Qui et Jes propositions relatives (26); a.


a. Les trois cas de quidam, ipse et sui (27); a.
a. La troisieme personne du singulier et du pluriel de l'in- a.
a. dicatif present passif, les verbes deponents, Jes infini- a.
a. tifs passifs (29); a.
a. Le datif (30). a.

VOCABULARIUM

Veuillez revoir le Vocabularium des le1,ons 41 a 46 de la pre­


miere annee; de plus, apprenez les mots suivants :

ait - il dit statim - aussitot nubes, e (gen. pl.


lauds.re, 1 - louer ium) magna -
(le chiffre 1 qui suit un verbe, nuage, nuee
signifie que ce verbe possede quisquam, quicquam
les formes regulieres de la pre­ ou quidquam - qui
miere conjugaison: are, avit, atus) que ce soit, n'im­
portare, 1 - porter, transporter porte qui
possidere, sedit, sessus - posseder
praecfdere, cfdit, cfsus - couper, tailler
profciunt, 3, iecit, iectus - jeter (en avant ou dehors)

Comme vous le constaterez, il est possible que les Vocabularia


contiennent des mots deja appris. En effet, si vous avez depasse
la le1,on 64 de la premiere annee, certains mots de ce Vocabularium,
ainsi que des suivants, sont de vieilles connaissances.

Cerclelatin.org
LECTIO SEXTA

DE REBELLIONE CORE

Quidam vir erat ex tribu Levi, Levi-Levi (nom d'une


cuius nomen erat Core. Hie, cum tribu)
ducentis quinquagfnta a.His, surrexit Core (indeclin.)-Core
contra Moysen et dixit ad eum : "lam ducenti-200
satis te audfvimus ! Non solummodo quinquaginta-50
tu, sed OMNIS multitudo sancta est, sw:gere-se dresser
et Dominus est in ipsis. Cur vis te iam-deja.
ipsum elevare super populum Domi- elevare-elever
ni ?" Quod cum audfsset Moyses, ce­ cadere-tomber
cidit in faciem suam, locutusque ad Co­
re et ad omnem multitudinem:"Mane", ait, ait-dit-il
"notum faciet Dominus qui pertfneant notum facere-faire con-
ad Se. Hoc igitur fa.cite: Tollat unus­ nattre
qufsque thuribula sul;l, tu, Core, et pertinere-appartenir a
omne concflium tuum, et accfpite thurz"bulum-encensoir
incensum et ignem, et ponite incen- coram (avec 1'ab1.)·
sum super ignem coram Domino. Et devant
quern elegerit Dominus, ipse erit eligere-choisir
sanctus."

Dixftque rursus ad Core : "Audfte,


filii Levi. Nonne satis vobis est quod
separavit vos Deus Israel ab omni separare-separer

Cerclelatin.org
LECTIO VI 21

populo, et iunxit sibi, ut serviretis iungere-unir


ei in cultu tabernaculi, et staretis servire (avec le dat. }-
coram omni populo, et ministraretis servzr
Deo ?" Proximo die locutus est cultus-culte
Moyses ad Core : "Tu, et omnis tabernaculum-tente
congregatio tua, state seorsum coram mini strare-servir
Domino, et Aaron stabit seorsum. pr6ximus-1e plus pro-
Tollite sfoguli thuribula vestra, et che, suivant
ponite in eis incensum, offerentes congregatio-assemblee
Domino ducenta quinquagfota (250) se6rsum-a part
thuribula. Aaron quoque teneat thu­ t611ere-prendre
ribulum suum." Quod (1) cum fecfs­ singuli-un a un
sent, stantibus Moyse et Aaron, et
congregavfssent omnem multitudi­ congregare-rassembler
nem ad ostium tabernaculi, apparuit 6stium-porte
omnibus gloria Domini. Loquensque apparere-apparaz"lre
Dominus ad Moysen et Aaron ait :
"Separamini de medio congregationis separamini (imper. pas-
huius, ut eos repente disperdam. u sil)
Qui (2) ceciderunt proni in faciem, repente-soudain
atque dixerunt: "Fortissime Deus spi­ disperdere-detruire
rituum universae carnis, num, uno pronus-penche en avant
peccante, contra omnes ira tua fortissime-tres puissant
veniet ?" Et dixit Dominus ad spiritus-esprit
M6ysen : "Praecipe universo popu­ universus-tout
lo, ut separetur a tabernaculis Core." caro-chair
Surrexftque Moyses, et abiit ad num (attend une repon­
populum, dixftque : "Discedite a se negative)
tabernaculis hominum impi6rum, et
nolfte tangere ea quae ad eos perti-
nent, ne involvamini in peccatis eorum." inv61vere-envelopper
Et ait Moyses : "In hoc scietis quod
D6minus mfserit me : Si consueta ho­ consuetus-habituel
minum morte hi viri morientur, non mori-mourir
misit me Dominus. Sin autem novam sin-mais si
rem fecerit Dominus, ut terra aperiens aperire-ouvrir
os suum deglutiat duces rebelli6nis os-bouche
deglutire-engloutir

(1) ce que cela.


(2) et eux.

Cerclelatin.org
22 LECTIO VI

et omnia quae ad illos pertinent,des­ infemus-(le monde) d'en


cenderfntque viventes in inferrium, bas (des morts), sheol
scietis quod blasphemaverint Dominum." blasphemare-blasphemer
Statim fgitur ut cessavit loqui, dirupta igitur--donc
est terta sub pedibus eorum : et aperiens statim ut-aussitot que
os suum, deglutfvit illos cum tabernacu­ cessare-cesser
lis suis, et cum universa substantia dirumpere-dechirer
eorum. Descenderuntque vivi in infer­ substantia-avoir (subs.)
num et perierunt. Sed et ignis egressus perire-perir
a Domino, interfecit ducentos quinqua­ egredi-sortir
gfnta viros qui offerebant incensum.

Murmuravit autem omnis multitudo


filiorum Israel sequenti die contra sequens-suivant
Moysen et Aaron, dicens : "Vos inter­
fecfstis populum Domini." Cumque ori­ .
oriri-se. I ever
retur sedftio et tumultus cresceret, seditio-revolte
Moyses et Aaron fugerunt ad taberna­ crescere-crottre
culum foederis. Quod (1), postquam tabemaculum foederis-
ingressi sunt, operuit nubes et tente de reunion
apparuit gloria Domini. Dixftque Do­ ingredi-entrer (dans)
minus ad Moysen : Recedite de medio operire-couvrir
huius multitudinis. Etiam nunc delebo recedere-se retirer
eos." Cumque iacerent in terra, dixit multit6do-foule
Moyses ad Aaron : "Tolle thuribulum iacere-etre etendu
et ignem de altari, et pone incensum
in thuribulum, et perge cito ad popu­ pergere-continuer
lum, ut ores pro eis. lam enim egres­ cito-promptement
sa est ira a Domino. Quod (2) cum
fecfsset Aaron, et cucurrfsset ad me­ currere-courir
diam multitudinem (3) quam iam vas­ vastare-ravager
tabat incendium, obtulit incensum, et incendium-feu, incendie
stans inter m6rtuos ac viventes, pro
p6pulo oravit, et plaga cessavit. plaga-coup, plaie

(1) Lequel.
(2) Ce que.
(3) Rappelez-vous que medius,a,um signifie au milieu de.

Cerclelatin.org
LECTIO VI 23

Fuerunt autem illi qui perct'.issi percutere-frapper


sunt, quatuordecim (14) millia ho­
minum et septingenti (700), praeter praeter (avec l'acc.)­
illos qui perierunt in seditione Core. excepte, hormis

DE DUBITATIONE MOYSIS

Cum fnii Israel in deserto Sin


essent, et aquam non haberent, sicut
saepe antea fecerant, murmuraverunt
contra Moysen et Aaron. Et versi in vertere (sens moyen)­
seditionem, dixerunt : "Utinam se toumer, se mettre
periissemus inter fratres nostroi'l (en revolte)
coram Domino. Cur eduxfstis eccle­ utinam (particule de sou­
siam Domini in solitudinem, ut et hait: Que n'avons­
nos et nostra iumenta moriamur ? " nous peri !)
Dimfssa multitudine, Moyses et ecclesia-assemblee
Aaron ingressi tabernaculum foede- soli tudo-sol itude
ris, ceciderunt proni in terram, iumentum-bete de somme
clamavert'.intque ad Dominum atque dimittere-renvoyer,
dixerunt : "Domine Deus, audi congedier
clamorem huius populi, et aperi eis clamor-cri
thesat'.irum tuum, fontem aquae vivae, - thesaurus-tresor
ut satiati sint, et cesset murmuratio ions-source
eorum." Et apparuit gloria Domini satiare-rassasier,
super eos, locutusque est Dominus satisfaire
ad Moysen dicens : "Tolle virgam virga-baguette, rameau
tuam, et congrega populum, tu et Aaron
frater tuus, et loqufmini (1) ad petram
coram eis, et illa dabit aquas. Cumque
eduxeris aquam de petra, bibet omnis
multitudo et iumenta eius.,,

Tulit fgitur Moyses virgam, sicut


D6minus praeceperat ei, et, congregata
multitudine ante petram, ait : "Audfte, ait-il dit, dit-il

(1) lmperatif.

Cerclelatin.org
24 LECTIO VI

rebelles et increduli ! Num de petra incredulus-incredule


hac vobis aquam poterimus ediicere ?"
Cumque elevasset M6yses manum, elevare-elever
perciissit silicem non semel, sed bis silex-rocher
(probabiliter dubitavit in fide). Egres­ semel, bis-une, deux fois
sae sunt a'}Uae multae, ita ut p6pulus dubitare-hesiter, douter
biberet, et iumenta. Dixftque D6minus
ad M6ysen et Aaron : "Quia non credi­
dfstis mihi, sed percussfsti petram bis,
non introducetis hunc p6pulum in terram
quam dabo eis."

Cumque Israelftae ad montem Hor


venfssent, D6minus lociitus est ad
M6ysen : "Aaron non introibit in introire-entrer
terram quam dedi filiis Israel, quod quod-parce que
non credidit ori meo. Due ftaque Aaron
et filium eius in montem Hor. Ibfque
fndue Eleazarum, £ilium eius, vestibus ind6.ere-revetir
Aaron, quia Aaron ipse morietur ibi." vestus-vetement
Fecit M6yses sicut praeceperat D6mi­
nus, et ascenderunt in montem Hor
coram omni multitiidine. Cumque Aaron
m6rtuus esset, descendit M6yses cum
Eleazaro. Omnis autem multitudo,
videns occubufsse Aaron, flevit super occ6.mbere-tomber,
eo trigfnta diebus (1). mourir
flere-pleurer

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v o y o n s

j. La troisieme personne du singulier et du pluriel de l'indi- j.

j. catif imparfait actif et passif (33, 34); j.

j. Le genitif des pronoms (34); j.

j. Le participe present (35). j.

(1) abl. d'extension clans le temps.

Cerclelatin.org
LECTIO VI 25

VOCABULARIUM

Veuillez repasser le Vocabularium des lei;ons 47 a 52 de la


premiere annee, puis apprenez les mots suivants :

cessare, 1 - cesser, fgitur - done pr6ximus,a,um- le


arreter quod - parce que plus proche, pro­
currere, cucurrit, a
se6rsus - part chain; (comme
cursurus - courir sin - mais si nom) voisin
elfgere, elegit, ut (avec l'in- sfnguli,ae,a - un a
electus - choisir dic.) - des que, un, chacun
elevare, 1 - elever quand
iacere, iacuit -
etre etendu
induere,-duit, -dutus - revetir
ingrediuntur, -gredi, -gressus - marcher vers ou sur, entrer
introfre, -iit, -iturus - entrer
iungere, iunxit, iunctus - unir
operfre, -peruit, -pertus - couvrir
percutiunt, 3, -cussit, -cussus - £rapper
pergere, -rexit, -rectus - continuer
pertinere, -tfnuit, -tentus - se rapporter, appartenir (a)
recedere, -cessit, -cessurus - se retirer
separare, 1, - separer.

Cerclelatin.org
LECTIO SEPTIMA

DE SERPENTIBUS IGNITIS

Profecti sunt Israelftae de monte ignitus-brulant


Hor, per viam quae ducit ad Mare Ru­ proficisci-partir
brum, ut terram Edom circumfrent. Et circumi"re-faire le tour
taedere coepit p6pulum (1) itfneris ac
laboris. Locutusque contra Deum et
M6ysen, populus ait : "Cur eduxfsti
nos de Aegypto ut moreremur in soli­
tudine ? Deest panis, non sunt aquae. deesse-manquer
Anima nostra iam nauseat de cibo nauseare-etre degoute
hoc levfssimo (loquebatur de manna, levis-leger
quod D6minus mittebat eis de caelo
quotfdie)." Quam ob rem, misit D6- quot1aie-chaque jour
minus in p6pulum ignftos serpentes. ob (avec l'acc.)-
Cumque multi ex populis m6rtui essent, a cause de
venit populus ad M6ysen, dixeruntque :
"Peccavimus, quia locuti sumus contra
D6minum et te. Sed ora ut tollat a nobis
serpentes." Oravftque M6yses pro p6-
pulo, et locutus est D6minus ad eum :
"Fae serpentem aeneum et pone eum aeneus-d' airain

(1) Et le peuple commen�a a se fatiguer : remarquer la construc­


tion impersonnelle.

Cerclelatin.org
LECTIO VII 27

pro signo (1). Qui percussus (2) aspe­


xerit eum, vivet." Fecit ergo M6yses
serpentem aeneum et p6suit eum pro
signo. Quern cum percussi aspfce­ aspicere-regarder
rent (3) sanabantur. sanare-guerir

Christus D6minus noster in evan­ evangelium-Evangile


gelio locutus est de serpente aeneo
dicens : "Et sicut M6yses exaltavit exaltare-elever
serpentem in deserto, ita exaltari
op6rtet Fflium h6minis, ut omnis qui oportet-il faut
credit in ipsum non pereat, sed
habeat vitam aeternam." Deus enim
dedit prophetfam, quando imper�vit prophetia-prophetie
M6ysi ut faceret serpentem aeneum,
ut p6pulus eum aspfceret et sanaretur.
Prophetfa data est non verbis, sed
factis. Id est, serpens aeneus erat
obrumbratio vel figura Christi in cruce. obrumbratio-annonce
Serpens aeneus non erat id61um, et voilee
p6pulus antfquus non adoravit serpen­ figrira-figure
tem : sed accipiebant sanitatem aspi­ crux-cro1x
cientes serpentem, quia Deus v61uit sanitas-sante, salut
dare figuram sanitatis quam Christus
daturus erat in cruce.

DE MORTE MOYSIS

M6yses etiam debebat mori, nee


licebat ei ut terram promfssam a Do­ licet-il est pennis
mino ingrederetur, quod dubitavfsset
percutiens petram bis. Quodam ftaque bis-deux fois

(1) Comme un signe, un symbole.


(2) Quiconque, ayant ete frappe, i.e. mordu.
(3) Ceux qui, ayant ete mordus, le regardaient.

Cerclelatin.org
28 LECTIO VII

die, locutus est Dominus ad Moysen


dicens : "Ascende in montem Nebo,
qui est in terra Moab contra Iericho. contra (avec l'acc.) en
Et vide terram Chanaan, quam ego face de
tradam filiis Israel, et morere in monte, tradere-li vrer
sicut mortuus est Aaron frater tuus in m6rere (imper.) mourir
monte Hor, '}Uia praevaricati estis praevaricari-pecher
contra me in medio filiorum Israel ad
Aquas contradictionis. Videbis terram contradictio-contradic­
et non ingredieris in earn, quam ego tion
dabo filiis Israel." Ascendit ergo
Moyses de campis Moab in montem campus-champ, plaine
Nebo. Ostendftque ei Dominus omnem ostendere-montrer
terram. Dixftque Dominus ad eum :
"Haec est terra pro qua iuravi Abra­ i urare--jurer
ham, Isaac et lacob dicens : "Semini semen-race, descendance
tuo dabo earn. Vidfsti earn oculis tuis, 6culus-oeil
et non transibis ad illam."

Mortuusque est ibi Moyses servus


Domini, in terra Moab, iubente Domino.
Et sepultus est in valle terrae Moab. sepeli're-ensevelir
Moyses autem centum et vigfoti anno- vallis-vallee
rum erat quando mortuus est. Non cali­ caligare-etre sombre,
gavit oculus eius, sed plenum vigorem faible (des yeux)
habuit. Fleveruntque eum filii Israel plenus-plein, entier
in campis Moab trigfota diebus. Iosue vigor-force
vero, filius Nun, repletus est spfritu
sapientiae, quia Moyses posuit super eum sapientia-sagesse
manus suas. Et oboedierunt ei filii
Israel, feceruntque sicut praecepit
Dominus Moysi. Et non surrexit ultra non... ultra-ne... plus
propheta in Israel sicut Moyses, 'luem
Dominus nosset (1) facie ad faciem. facies-visage

(1) Meme sens que "novisset".

Cerclelatin.org
LECTIO VII 29

DE IOSUE

Nomen huius viri in lingua Hebraica


erat lehoshua (vel Jesus, in forma bre­ brevis-court
viore). Nos autem in lingua nostra voca­ vocare-appeler
mus eum "I6sue". Hoc nomen (quod
signfficat : "Deus est salus") accepit significare-signifier
Josue a Moyse, nomen enim eius fiierat salus-salut, sante
"Osee". Josue fidelis servus Moysis fidelis-fidele
erat, et spfritus Dei habitabat in eo.
Cum Josue fere quadragfnta annorum quadr. annorum-il avait
esset, non longo tempore post 40 ans
Exodum Iudaeorum ex Aegypto, Exodus-sortie (d'Egypte)
Moyses fecerat eum ducem exercitus dux-chef
contra Amalee (iam legimus de hac
occasione).

Et factum est post mortem Moysi,


Servi Domini, ut loqueretur Dominus
ad Josue, filium Nun, minfstrum Moysi, Nun (pere de Josue)
et dfceret ei: "Moyses servus meus
mortuus est. Surge et transi (1) Iorda­ transire-franchir
nem flumen, tu et omnis populus tecum, flumen-riviere, fleuve
in terram quam ego dabo ffliis Israel.
Omnem locum, quern calcaverit pes cal care-fouler
vester, vobis tradam, sicut lociitus
sum Moysi : a deserto et a monte Lf­ Li'banus-Liban
bano usque ad fliivium magnum 116.vius-riviere, fleuve
Euphraten, omnis terra usque ad mare Euphrates-Euphrate
magnum erit terminus vester. Nemo terminus-limite, borne
poterit vobis resfstere omnibus diebus
vitae tuae. Sicut ego fui cum Moyse, ita
ero tecum. Non derelfnquam te." dereli'nquere-delaisser

(1) lmperatif de transi.

Cerclelatin.org
30 LECTIO VII

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v oyo n s

.& La troisieme personne du singulier et du pluriel de l'in- .&


.& dicatif futur actif et passif (37); .&
• L'infinitif passe actif et passif (38); •
.& La proposition infinitive (accusatif + infinitif) du style •
.& indirect (39). .&

Et c'est le temps, maintenant, de nous rappeler l'exercice de


l'an dernier portant sur l'ordre des mots, qui commenc;:ait a la le­
c;:on 20:

Maria (Marie fait quelque chose OU est melee a IJ.Uelque chose)


agnum (elle fait quelque chose au mouton) habet (elle le possede).

Le professeur va ecrire au tableau une a une, plusieurs phrases


qui serviront d'exercices. Vous allez trouver cet exercice encore
plus profitable cette annee qu'il ne le fut l'an dernier.

VOCABULARIUM

Veuillez revoir le Vocabularium des lec;:ons 53 a 58 de la


premiere annee et apprendre les mots suivants.

aspfciunt, 3 -spexit, ultra - plus loin, facies,e (5)- visa­


-spectus - regarder au-dela (de) ge, apparence
calcare, 1 -fouler, mar­ fidelis ,e,i -fidele
cher (dessus) salus,saltite bona -
deesse, -fuit, -futurus - manquer salut, vie sauve,
derelfnquere, -lfquit, -lfctus - sante
abandonner, laisser semen, -ine,bonum ­
iurare, 1 - jurer race, descendan­
licet, -ere, lfcuit - i1 est permis ce
op6rtet, -ere, op6rtuit - i1 faut
sanare, 1 - guerir
transfre, -iit, -iturus - passer (d'un lieu dans un autre)

Cerclelatin.org
LECTIO OCTA.VA

DE BELLO IOSUE *

Duos exploratores misit Iosue in urbem Iericho, ut terram et po­


pulum eius urbis spectarent. Qui, cum urbem ingressi essent, et
multa de loco didicfssent, ad Iosue reversi sunt, narraveruntque ei
omnia quae accfderant. Atque dixerunt : "Omnem terram hanc in
manus nostras Dominus tradidit : huius enim urbis populus
nos vehementer timet."

Haec omnia audfvit Iosue et castra ex illo loco movit, et ad


Iordanem venerunt ipse et omnes filii Israel. Ibi tres dies morati
sunt. Quibus diebus finftis, per media castra praecones misit
losue, qui exclamaverunt : "Arcam Domini quando videritis et
sacerdotes portantes arcam foederis, VOS quoque surgite et sequf­
mini." Dixftque Iosue ad populum : "Sanctificamini (1): eras enim
faciet Dominus inter vos mirabflia." Et ait ad sacerdotes : Tollite
arcam foederis, et praecedite populum." Qui iussa complentes
tulerunt et ambulaverunt ante eos. Dixftque Dominus ad Iosue :
"Hodie te coram omni populo exaltare incfpiam, ut sciant quod,
sicut cum Moyse fui, ita et tecum sim. Tu autem praecipe sacer­
dotibus qui arcam foederis portant, et die eis : 'Cum ingressi
fueritis partem aquae Iordanis, state in ea.' " Processerunt ftaque
arcam Domini portantes, Iordanemque ingressi sunt. Et ecce !
steterunt aquae descendentes in uno loco, et sicut mons apparuit

(1) Forme passive.


* Voir le Vocabulaire marginal a la page 34.

Cerclelatin.org
32 LECTIO VIII

aqua ex una parte. Sed aquae quae in inferiore parte fluminis erant
omnfoo defecerunt. Populus autem Israel contra Iericho ibant, et
sacerdotes qui arcam foederis portabant, super siccam humum in
medio Iordanis stabant, omnfsque populus per siccam terram in
medio flumine transibat.

Quibus transgressis, dixit Dominus ad Iosue : "Elige duodecim


viros, sfngulos per sfngulas tribus. Et praecipe eis ut duodecim
lapides durfssimos de medio Iordane tollant, quos ponetis in loco
castrorum, ubi hac nocte tentoria fixeritis." Vocavftque Iosue
duodecim viros, quos de ffliis Israel elegerat, sfngulos de sfngu­
lis tribubus, et ait ad eos : "lte ante arcam Domini Dei vestri 11d
Iordanis medium, et sfngulos lapides inde sfnguli portate in hu­
meris vestris, ut sit signum inter vos. Et quando interrogaverint
vos fflii vestri eras, dicentes : 'Quid signfficant isti lapides ?'
respondebitis eis : ' Defecerunt aquae Iordanis ante arcam foe­
deris Domini, cum transfret area £lumen. Idcfrco positi sunt
lapides hi in monumentum filiorum Israel usque in aeternum.' "
Fecerunt ergo fflii Israel, sicut praecepit eis Iosue, pOl'tantes de
medio alveo Iordanis duodecim lapides, ut (1) Dominus impera­
verat. In die illo magnificavit Dominus Iosue coram omni Israel,
ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adhuc vfveret.
Dixftque ad Iosue Deus : "Praecipe sacerdotibus qui arcam foe­
deris portant, ut de Iordane ascendant." Qui (2) praecepit eis
dicens : "Ascendite de Iordane. Cumque ascendfssent portantes
arcam foederis Domini, et siccam humum calcare coepfssent,
reversae sunt aquae in alveum suum, et fluebant sicut ante
consueverant.

Postquam ergo audierunt omnes reges Amorrhaeorum, qui trans


Iordanem habitabant ad Occidentem, quod Dominus siccavfsset
Iordanem coram filiis Israel donec transfrent, dissolutum est cor
eorum, et non remansit in eis spfritus, sed timebant introitum
filiorum Israel. Filii autem Israel castra posuerunt in Galgalis, et

(1) ut a ici le sens de "comme".


(2) Et lui.

Cerclelatin.org
LECTIO VIII 33

comederunt de frugibus terrae Chanaan. Et postquam comederunt


de frugibus terrae illfos, defecit manna, nee fnii Israel ultra
usi (1) sunt illo cibo. Cum autem esset Iosue in agro ante urbem
Iericho, levavit oculos suos et vidit virum stantem ante se,
tenentem gladium. Perrexftque ad eum Iosue et ait : "Noster es ?
an adversariorum ?" Qui respondit : "Nequaquam sum ex adver­
sariis, sed sum princeps exercitus Domini." Cecidit Iosue pronus
in terram, et adorans ait : "Quid Dominus meus loquitur ad servum
suum ?" - "Solve", inquit, "calceamentum de pedibus tuis. Locus
enim, in quo stas, sanctus est." Fecftque Iosue ut sibi fuerat
imperatum.

Urbs Iericho autem clausa erat atque munfta, ob timorem fi­


li6rum Israel. Et nullus egredi audebat aut fngredi. Dixftque
D6minus ad Iosue : "Ecce dedi in manu tua Iericho et regem eius,
omnesque fortes viros. Circumeat urbem exercitus tuus semel per
diem. Sic facietis sex diebus. Septimo autem die, sacerdotes
tollant septem buccinas et praecedant arcam foederis. Septiesque
civitatem circuibitis, et sacerdotes buccinis clangent. Cumque
insonuerit vox tubae longior, exclamabit omnis populus voce
maxima, et muri c6rruent civitatis. Ingredientur sfnguli per locum
contra quern steterint." Vocavit ergo Iosue sacerd6tes et dixit ad
eos : "Tollite arcam foederis, et septem alii sacerd6tes tollant
septem buccinas, et incedant ante arcam Domini." Ad p6pulum
quoque ait : "Ite et circufte civitatem armati, praecedentes ar­
cam Domini." Cumque Iosue verba finfsset, et septem sacerd6tes
septem buccinis clangerent ante arcam foederis Domini, omnfs­
que praecederet armatus exercitus, reliquus populus arcam
sequebatur. Praeceperat autem Iosue populo dicens : "Non cla­
mabitis, nee audietur vox vestra, neque ullum verbum ex ore
vestro egredietur, donec veniat dies in quo dicam vobis :
'Clamate ! ' " Circufvit ergo area Domini civitatem semel per
diem, et reversa in castra mansit ibi. Circuieruntque civitatem
secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex

(1) Uti demande l'ablatif et non l'accusatif.

Cerclelatin.org
34 LECTIO VIII

diebus. Die autem septimo, diluculo consurgentes, circuierunt ur­


bem, sicut dispositum erat, septies. Cumque septimo circuitu
clangerent buccinis sacerd6tes, dixit Iosue ad omnem Israel :
"Exclamate ! Tradidit enim vobis D6minus civitatem." Igitur
omni populo exclamante et clangentibus tubis, muri civitatis
statim corruerunt. Et ascendit unusqufsque per locum qui contra
se erat : ceperuntque civitatem.

In quo anno cecidit Iericho ? Difffcile est dfcere. Sicut primo


anno vidimus, similiter difffcile est scire quo tempore Israelftae
ex Aegypto egressi sint. Quidam putant Israel egressum esse fere
anno millesimo quadringentesimo quadragesimo primo (1441), tern­
pore quo rex Aegypti erat Thutmoses tertius. Si revera egressi
sunt hoc tempore, ergo, quia erraverunt enim in deserto quadra­
gfnta annos, venerunt ad muros Iericho fere anno millesimo quadrin­
gentesimo primo (1401). Sed alii putant Israelftas egressos esse
ex Aegypto tempore quo rex erat Ra.meses secundus, £ere anno
millesimo ducentesimo nonagesimo (1290). Si hoc verum est,
venerunt ad Iericho fere anno millesimo ducentesimo quinquagesimo
(1250). Haec sententia secunda videtur esse melior, sed res in­
certa est.

explorator-observateur incipere-commencer
spectare-observer deficere-disparattre
discere-apprendre s1ccus-sec
vehementer-beaucoup humus-terre, sol
castra-camp transgredi-traverser, franchir
morari-s, arreter, demeurer tribus-tribu
finire-achever lapis-pierre
media castra-au milieu du camp durissimus-tres dur
praeco-heraut tent6rium-tente
arca-arche figere�planter
sacerdos-pretre humerus-epaule
sanctificare-sanctifier idci'i:co-c'est pourquoi
cras-demain in monumentum-ensouvenir
mirabilis-merveilleux usque in aetemum-pour toujours
iussa (n. pl.)-ordres alveus-lit
comp Iere-executer magnificare-louer
exaltare-exalter adhuc-encore

Cerclelatin.org
LECTIO VIII 35

flriere-couler circumire-faire le tour


consuescere-s'habituer semel per diem-une fois par jour
Amorrhaei-Amorites buccina-cor, cornet
ad occidentem-a l'ouest septies-7 fois
siccare-dessecher clangere-retentir
donec-pendant que insonare-resonner
dissolutus-affaibli tuba-trompette
s::,iritus-souffle 16ngior-plus long
intr6itus-entree murus-mur
Galgala-Galgala corrriere-s'ecrouler
frux-fruit incedere-marcher
uti (avec l'abl.}-se servir de armatus-arme
Ievare-Iever clamare-crier
6culus-oeil sernel-une fois
gladius-epee diluculum-point du jour, aurore
pergere-continuer consrirgere-se lever
an-ou disp6nere-etablir
adversarius-rival, ennemi circuitus-tour
nequaquam-nullement unusquisque-chacun
princeps-chef, commandant putare-penser
s6Ivere-detacher errare-errer
inquit-dit-il !ere-environ
calceamentum-soulier sententia-avis
munitus-fortifie videtur-il semble
ob (avec l'acc.}-a cause de melior-preferable
audere-oser incertus-douteux, incertain

VETERIBUS STUDEAMUS

Revoyons

• La troisieme personne du singulier et du pluriel de l'im- &


& parfait du subjonctif actif et passif (41, 42); &
• La troisieme personne du singulier et du pluriel du plus- &
• que-parfait du subjonctif, les propositions introduites •
• par cum et les consecutives (43, 45). •

Cerclelatin.org
35 * LECTIO VIII

Rappelons-nous aussi l'emploi des temps du subjonctif: si la


phrase est a un temps du passe, c'est-a-dire si la proposition prin­
cipale se rapporte au passe, nous devons alors choisir soit l'im­
parfait, soit le plus-que-parfait du subjonctif, selon les exigences
du sens.

VOCABULARIUM

Veuillez repasser le Vocabularium des le�ons 59 a 64 de la


premiere annee et apptendre les mots suivants :

audere, ausus est eras - demain diluculum,o -


(semi-deponent) - donec - pendant point du jour
oser que, jusqu'a ce lapis, lapide, du­
complere, -plevit, que rus - pierre
-pletus - remplir, ob- (avec l'acc.) - mirabilis,e,i - pro-
completer a cause de digieux, etonnant
corruere, -ruit, -rutus - sernel - une fois murus,o - mur
s'ecrouler, se ruer 6culus, o - oeil
disp6nere, -p6suit, sententia,a -
-p6situs - mettre en ordre, disposer opinion
fluere, fluxit, fluxurus � couler siccus,a;um - sec
incedere, -cessit, -cessurus -
marcher (posement), aller
levare, 1 - lever, soulager
munfre, 4 - fortifier, defendre
spectare, 1 - regarder� observer

Cerclelatin.org
LECTIO VIII 35 **

DE BROUILLONS-NOUS

Iordanem sacerd6tes qui arcam portabant ingressi sunt. Cum


aquam tetigfssent sacerd6tum pedes, flumen siccum factum est.
Cum haec vidfsset I6sue, du6decim viros, quos de filiis Israel
elegerat, ad se vocavit. Eisque ut du6decim lapides qui in mo­
numentum ponerentur collfgerent, imperavit.

Cerclelatin.org
LECTIO NONA

DE PROELIO QUOD FECIT IOSUE


AD GABAON

Multa proelia fecit Iosue, ut totam proelium-combat


terram Chana.an caperet. Iericho, sicut
audivimus, omnino delevit. Idem fecit
etiain urbi quae vocabatur Hai. Quae
cum audisset Adonfsedec, rex lerusa­
lem, tfmuit valde. Misit ergo Adonise­
dec, rex Ierusalem, ad quattuor a.Hos ad-vets, a
reges: ad Oham, regem Hebron; ad
Pharam, regern Ierimoth; ad Iaphia,
regem Lachis; et ad Debir, regem
Eglon. Dixitque Adonisedec : "Ad
me ascendite, et ferte auxflium, ut ferte (imperat.)-portez
expugnemus Gabaon, urbem magnam expugnare-attaquer,
quae pacem cum Iosue fecit." Con­ soumettre
gregati igitur ascenderunt quinque
reges : rex Ierusalem, rex Hebron,
rex Ierimoth, rex Lachis, rex Eglon,
simul cum exercitibus suis, et castra
posuerunt circa Gabaon, oppugnantes
earn. Viri autem qui habitabant in habitare-habiter

Cerclelatin.org
LECTIO IX 37

Gabaon miserunt ad I6sue, '}Ui tune mo­


rabatur in castris ad Galgala, et dixe­
runt ei : "Ne retrahas manus tuas ab retrahere-retirer
auxflio serv6rum tu6rum. Ascende ce­ celeriter-rapidement
leriter, et libera nos. Fer auxflium : 1 iberare-deli vrer
convenerunt enim adversum nos omnes convenire-se rermir
reges Amorrhae6rum, qui in m6ntibus adversum (avec l'acc.)-
habitant." Ascendftque I6sue de Gal­ contre
galis, et omnis exercitus mflitum cum
eo, viri fortissimi. Dixft'}ue D6minus
ad I6sue : "Ne timeas, in manus enim
tuas tradidi illos. Nullus ex eis tibi
resistere p6terit." Irruit ftaque I6sue resistere ( avec le dat. )-
super eos repente, tota nocte ascen­ resister
dens de Galgalis. Et conturbavit eos irruere-se jeter sur
D6minus, contrivftque eos Israel repente-soudain
plaga magna in Gabaon, ac persecu- conturbare-troubler, met-
tus est eos per viam Beth6ron, et tre en desordre
percussit eos usque ad Azeca et conterere-ecraser
Maceda. Cumque fugerent fflios plaga-coup, plaie
Israel, D6minus misit super hostes persequi-poursuivre
lapides magnos de coelo usque ad usque ad-jusqu'a
Azeca. Et m6rtui sunt multo plures
lapfdibus grandinis quam quos grando-grele
gladio percusserant fflii Israel.
Tune I6sue, videns se non posse
omnfno vfncere quinque reges ante
noctem, et nolens amfttere eos amz1tere-perdre
nocte, oravit ad D6minum, dixftque: tenebrae-noirceur
"Sol, ad Gabaon ne te m6veas ! et
luna, ne te m6veas ad vallem Aialon ! " vallis-val lee
Steteruntque sol et luna, donec gens gens-tribu, nation
Iudaica se ulcisceretur de inimicis ulcisci se de- se ven-
suis. Sicut scriptum est in Libro lus­ ger de
torum: "Stetit sol in medio coeli, et
non festinavit ad Occidentem per festinare-se hater
6ccidens-ouest

Cerclelatin.org
38 LECTIO IX

spatium unfus diei. Non fuit antea,


nee p6stea, tam longa dies, Domino
oboediente voci h6minis, et pugnan­ pugnante (D6mino)­
te pro Israel." abl. abs.

Difffcile est interpretati6nem huius


narrati6nis dare. Quaedam certa et
clara sunt. Sacer scriptor huius libri scriptor-ecrivain
Sacrae Scripturae v6luit describere
ea quae acciderunt in modo populari, popularis-populaire
non modo scientffico. Id est, quando
scribit solem se movisse vel non mo­
vfsse, simplfciter describit res sicut
videntur esse. Nos etiam, qui bene
scimus terram nostram moveri et non
solem, ita 16quimur. Sed quid debe­
mus dfcere de sole et luna stante ?
Quidam dicunt quod Deus per mira­ longior-plus long
culum fecit ut lux videri posset a
ludaeis et aliis homfoibus in illo lo­
co per tempus 16ngius, ita ut unus
dies videretur non habufsse noctem.
Certe Deus hoc facere p6terat multis
modis, exempli gratia, per refrac­ exempli gratia-par
ti6nem lucis. Certe non erat necesse exemple
ut Deus turbaret 6rdinem totfus refracti o-refraction
systematis solaris ad faciendum turbare-troubler
hoc miraculum. Sed alii script6res systema-systeme
moderni aliam dant interpretati6nem : at-mais
dicunt quod I6sue revera oravit, non
ut lux prolongaretur, sed ut tenebrae
fferent per obscurati6nem solis: Deus
hoc fecit, sicut hi script6res putant,
per grandinem. Sed haec Secunda
interpretatio non videtur vera esse :
Scriptura enim non dicit quod nox
16ngior erat, sed quod dies 16ngior
erat. Dies autem non prolongari prolongare-prolonger

Cerclelatin.org
LECTIO IX 39

potest per obscurati6nem solis, sed obscuratio-obscurcis­


per miracul6sam prolongati6nem lucis. sement

Post proelium, I6sue cum omni Israel


in castra Galgalae reversus est. Inter­
ea, quinque reges fiigerant et se in spe­ speJunca-caveme
hinca urbis Maceda absc6nderant. Nun­ abscondere-cacher
tiatii.mque est ad I6sue, quod inventi
essent quinque reges latentes in spe- latere-etre cache
16.nca urbis Maceda. Qui praecepit
s6ciis suis, et ait : "V6lvite saxa v6Jvere-rouJer
ingentia ad os spelii.ncae, et p611ite saxum-pierre
viros bonos qui clausos reges cust6- ingens-gros
diant. Vos autem nolfte stare, sed os-bouche
persequfmini hostes et extremos custodire-garder
quosque fugientium caedite. Nee extremos quosque-
dimittatis eos ii.rbium suarum tous Jes derniers
intrare praesfdia, quos tradidit D6- (chacun de ceux
minus Deus in manus vestras." qui sont Jes der-
Caesis ergo adversariis plaga magna, niers)
reversus est omnis exercitus ad I6sue quisque-chacun
in Maceda, ubi tune erant castra, dimi'ttere-laisser (aller)
Praecepftque I6sue dicens: "Aperfte intrare-entrer
os spelii.ncae et prodii.cite ad me quin­ praesidium�garde, gar-
que reges de spelii.nca." Cumque de­ nison
dii.cti essent ad eum, vocavit omnes caedere-couper, tuer
viros Israel et ait ad prfncipes exerci­ adversarius-adversaire
tus, qui secum erant: "lte et p6nite
pedes super colla regum ist6rum. Qui collum-cou
cum perrexfssent et subiect6rum colla subiectus-pJace sous,
pedibus calcarent, rursus ait ad eos: soumis
"Nolfte timere: sic enim faciet D6- cunctus-tout
minus cunctis h6stibus vestris adver­ adversum (avec J'acc.)
sum quos dimicatis." Percussftque contre
I6sue eos et interfecit, atque sus­ dimicare-combattre
pendit super quinque arbores. suspendere-pendre
arbor-arbre

Cerclelatin.org
40 LECTIO IX

DE MORTE IOSUE

Evoluto autem multo tempore, post­ ev61vere-derou1er


quam I6sue multos reges vicit, divisft­ promissio-promesse
que terram promissi6nis tribubus tribus-tribu
Israel, cum I6sue ipse iam senufsset ,
vocavit omnem Israel maioresque natu, mai6res natu-ancetres
et prfncipes ac duces, et magfstros,
dixftque ad eos: "Ego senui et magnae senescere-viei11ir
aetatis sum. Vos cernitis 6mnia quae aetas-age
fecerit D6minus Deus vester cunctis cernere-voir, discerner
nati6nibus per circuitum, qu6modo per circuitum-(autour
pro vobis ipse pugnaverit. Et nunc de vous)
divfsi vobis omnem terram, ab orien­ qu6modo-comment
tali parte Iordanis, usque ad mare mare magnum
magnum. Multae adhuc sunt nati6nes M editerranee
in eis: sed D6minus Deus vester dis­ disperdere-perdre
perdet eas et auferet• eas a facie auferre-enlever
vestra, et possidebitis terram, sicut pollicitus est-promit
vobis pollfcitus est. Solummodo con­ solummodo-seulement
fortamini et estate sollfciti ut custo­ confortare-fortifier
diatis cuncta quae scripta sunt in estate (imper.) soyez
volumine legis M6ysi, et non decli­ so11icitus-soucieux
netis ab eis neque ad dexteram, v61umen-vo1ume
neque ad sinistram, ne postquem in­ declinare-devier
traveritis ad gentes quae inter vos dexter-droit (cote)
futurae sunt, iuretis in n6mine de6rum sinister-gauche (cc5te)
illarum gentium, et serviatis eis, et intrare-entrer
adoretis illos. Sed adhaereatis Do­ futurae sunt-seront
mino Deo vestro. Et tune auferet Do­ servire (avec le dat.)-
minus Deus in conspectu vestro servir
gentes magnas et robustfssimas, et adhaerere-s'attacher (a)
nullus vobis resfstere p6terit. Unus conspectus-vue
e vobis persequetur mille viros h6s­ . robustissimus-tres fort
tium: <J.Uia D6minus Deus vester pro mille-1000
vobis ipse pugnabit, sicut pollfcitus

Cerclelatin.org
LECTIO IX 41

est. Quod si volueritis gentium harum quod si- mais si


erroribus adhaerere, et cum eis misce­ miscere-meler, unir
re matrimonia, iam nunc scitote (1)
quod Dominus Deus vester non eas de­
leat ante faciem vestram, sed erunt
vobis in foveam ac laqueum, donec au­ in f6veam... -piege et
ferat vos Deus, atque disperdat de filet
terra hac optima quam tradidit vobis.
Ecce, ego hodie ingredior viam uni­ viam universae terrae­
versae terrae. Vos autem custodfte chemin de tout le mon­
mandata Domini Dei vestri." Et post de (la mort)
haec mortuus est Josue, filius Nun, mandatum-commande­
servus Domini, centum et decem an­ ment
nos natus. Sepelieruntque eum in
monte Ephraim. Ossa quoque Iosephi , os-os
quae tulerant filii Israel de Aegypto,
sepelierunt in Sichem, in parte agri
quern emerat Iacob a filiis Hemor.

, ,
VETERIBUS STUDEAMUS

Re v oyo n s

._ La troisieme personne du singulier et du pluriel du sub- •


._ jonctif present actif et passif; le subjonctif optatif •
._ (de souhait) (46); •
._ Toutes Jes formes actives de la premiere et de la deuxie- •
._ me personne de tous Jes verbes reguliers (sauf ce11es •
._ du subjonctif parfait et du futur anterieur de l'indica- •
._ tif) (55). ._

(1) Imperatif futur.

Cerclelatin.org
42 LECTIO IX

VOCABULARIUM

amfttere, -misit, -missus at - mais aetas,ate, longa -


perdre quod si - age
cernere, crevit, cretus - mais si os, osse, durum -
voir, distinguer qu6modo - OS
conterere, -trfvit, -trftus - comment plaga,a - coup,
ecraser, user (en frottant) plaie
custodfre, 4 (4 renvoie aux formes praesidium,o
regulieres -ivit, -itus) - garder, proteger protection, gar­
disperdere, -didit, -ditus - perdre, ruiner nison
expugnare, 1 - prendre d'assaut, soumettre quisque, quaeque,
intrare, 1 - entrer, penetrer dans quidque (ou '4UQ.Q­
latere, latuit - etre cache, echapper a que) - chaque,
miscere, mfscuit, mixtus - meler, unir chacun
oppugnare, -1 - attaquer, assaillir tenebrae, is - obs­
resfstere, -stitit (avec le dat.) - resister curite, noirceur
servfre, 4 (avec le dat.) - servir,
etre esclave (de)
turbare,l - troubler, mettre en desordre
v6lvere, volvit, volutus - rouler, enrouler

DEBROUILLONS-NOUS

Imperator Josue ut hostes malos, qui contra p6pulum Israel


pugnabant, vfncere ante noctem posset, dixit soli: "Ne ad Ga­
baon, ut inimfoos nostros capere possfmus, m6veas te, sol !"
Ille ergo, cum hostes quos sequebatur cepfsset, etiam reges h6s­
tium, ne rursus contra p6pulum quern D6minus amavit pugnare
possent, interfecit.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA

DE IUDICIBUS

Tempore quo I6sue p6pulum Israel


in terram promissi6nis duxit, gentes
multae in terra habitabant. Hae gentes
inter se non iungebantur, sed erant iungere-joindre, unit
multae urbes separatae. Sed omnes
subiciebantur Aegypto fere ab anno subzcere-soumettre
millesimo quingentesimo quinquage­
simo (1550) usque ad annum millesi­ usque ad-jusqu'a
mum vigesimum quintum (1225). Po­ potestas-pouvoir
testas autem Aegypti in hac terra
non erat fortis tempore l6sue, sicut
videre p6ssumus ex quibusdam epfstu­ Amenophis-Amenophis
lis quae scriptae sunt ad Amenophim ou Amenhotep (roi
quartum, regem AegypH, a gubernat6- d'Egypte)
ribus Aegyptfacis in hac terra. gubernator-gouverneur

De iudfcibus legimus in quodam iudex-juge


libro Veteris Testamenti, qui nomi­ nominare-nommer
natur Liber Iodicum. "Indices",
quorum fa:cta in hoc libro narrantur,
non erant reges Iudaeorum. Multi ex
eis etiam non erant indices in sensu sensus-sens

Cerclelatin.org
44 LECTIO X

legali, sed p6tius erant liberat6res : legalis-legal


p6pulus enim Dei saepe peccavit libetator-libetateur
in Deum, et Deus eos punfvit pro his in (avec l'acc.)-contte
peccatis. Saepe Deus eos punfvit sub­
iciendo eos a.His gentibus; sed, quando
Iudaei ad poenitentiam versi sunt, Deus poenitentia-tepentit
misit illis liberat6rem, id est, unum ex
his iudfcibus. Difffcile est definfre defi11ite-delimitet
tempus horum iudicum: incfpiunt a incipere-commencet
tempore mortis I6sue, et descendunt
usque ad Samuelem prophetam. I6sue
m6rtuus est postquam p6pulum Dei in
Chanaan duxit, et aliquas gentes terrae
illfus vicit. Sed, quia non p6ssumus
certe scire tempus quo Iudaei ex Ae-
gypto discesserunt, nee p6ssumus
certe scire tempus mortis I6sue. Proba-
biliter I6sue m6rtuus est in parte 6.lti-
ma saeculi decimi tertii ante Christum,
id est, quodam tempore ante annum
millesimum ducentesimum (1200 A.C.).
Tempus Samuelis (de quo p6stea lege­
mus) clarius est: ille iudex et propheta clatius-clait, intelligi­
erat fere anno millesimo quinquagesi­ ble
mo (1050 A.C.). Non omnes ex his
iudfcibus erant viri sancti, immo vero immo vero-bien plus
non omnes erant viri: Debora femina
erat. Et unus ex mai6ribus iudfcibus,
Samson, quaedam bona et quaedam peccata commfsit. Sed videa­
mus narrati6nem de uno ex iudfcibus mai6ribus, id est, de Gedeon.

DE MAGNO IUDICE: GEDEON

Temp6ribus Gedeon, fecerunt filii


Israel malum in conspectu Domini : conspectus-vue

Cerclelatin.org
LECTIO X 45

Qui tradidit illos in manum Madianita­ Madianitae-Madianites


rum septem annis. Madianftae autem ex
terra circum penfnsulam Sinafticam vene­ peninsula Sinai . . .
runt et Palestfnam invaserunt. Hi Madi­ invadere-envahir
anftae camelos habuerunt, et his vec- camelus-chameau
ti (1), in terram Iudae6rum incursi6- vehere-porter, transpor­
nes faciebant omni anno, tempore vectus-monte sur (ter
messis. Iudaei, ab eis valde oppres- incursio-attaque
si, fecerunt sibi speluncas in m6ntibus messis-recolte
et munfta loca, ut repugnarent. Sed opprimere-accabler
tempore messis, ascendebat Madian spelunca-caveme
et Amalee, ceterfque orientalium repugnare-resister
nati6num, et cuncta vastabant. Nihil- ceteri-les autres
que omnfno ad vitam pertinens relin­ cunctus-tout
quebant in Israel: non oves, non oves, boves, asinae-
boves, non asinos. Madianftae enim moutons, boeufs, anes
et universi greges e6rum veniebant grex-troupeau
cum tabernaculis suis, et sicut tabernaculum-tente
locustae 6mnia complebant: innumera locusta-sauterelle
multitudo h6minum et came16rum, innumerus-innombrable
devastantes quidquid tetfgerant.
Humiliatusque est Israel valde in humiliare-abaisser,
conspectu Madian, et clamavit ad humilier
D6minum, p6stulans auxilium contra clamare-crier
Madianftas. postulare-reclamer

Et D6minus misit ad eos virum pro­


phetam, et locutus est: "Haec dicit
D6minus Deus Israel : "Ego vos feci vos feci exire-je vous
exfre de Aegypto, et eduxi vos de ai fait sortir
domo servitutis, e·t liberavi VOS de ma­ servitus-esclavage
nu Aegypti6rum et 6mnium inimic6rum affligere-maltraiter
qui affligebant vos. Eiecfque eos ante eicere-chasser
vos, et tradidi vobis terram e6rum.'
Et dixi: 'Ego D6minus Deus vester, ne

(1) Montes sur, litteralement: portes par.

Cerclelatin.org
46 LECTIO X

timeatis deos Amorrhaeorum, in quo­


rum terra habitatis.' Et nolufstis
audfre vocem meam."

Quodam die venit angelus Domini sedere-s 'asseoir


et sedit sub arbore in agro Ioas, arbor-arbre
patris Gedeon. Cumque Gedeon purga­ purgare-nettoyer
ret frumenta in torculari ut ea a Madia­ t6rcular-pressoir
nrtis servaret, apparuit ei angelus
Domini et ait: "Dominus tecum, fortfs­ fortissime-tres coura­
sime virorum." Dixftque ei Gedeon: geux
"Obsecro, mi Domine, si Dominus obsecrare-supplier
nobfscum est, cur apprehenderunt nos apprehendere-saisir,
haec omnia ? Ubi sunt mirabnia eius, prendre
quae narraverunt patres nostri atque
dixerunt: "De Aegypto eduxit nos Do­
minus ?' Nunc autem derelfquit nos
Dominus et tradidit in manum Madian."
Respexftque ad eum Dominus, et ait: respicere-regarder
"Vade in hac fortitudine tua, et libe­ vadere-aller
rabis Israel de manu Madian. Scito (1)
quod mfserim te." Et Gedeon respon­
dens ait: "Obsecro, mi Domine, quo­
modo liberabo Israel ? Ecce, famfiia
mea fnfima est in tribu Manasse, et infimus-tres bas,
ego mfnimus in domo patris mei." demier
Dixftque ei Dominus: "Ego ero tecum:
et percuties Madian quasi unum virum."
Et Gedeon: "Si inveni, inquit, gratiam inquit-dit-il
coram te, da mihi signum quod tu sis gratia-laveur, recon­
qui loqueris ad me: ne recedas hinc naissance
donec revertar ad te, portans sacriff­ hinc-d'ici
cium et offerens tibi. '' Qui respondit :
"Ego exspectabo adventum tuum." adventus-arrivee

(1) Imperatif futur.

Cerclelatin.org
LECTIO X 47

lngressus ftaque Gedeon, praepa­ hoedus-chevreau


ravit haedum et azymos panes in sa­ azfmus-sans levain
criffcium. Cumque egressus esset, in (avec l'acc.)-pour
dixit ei Angelus Domini : "Tolle
carnes et azymos panes, et pone eos
supra petram illam, et ius funde super petra-rocher
eos." Cumque fecfsset Gedeon ita, ius-jus, sauce
extendit Angelus Domini virgam quam 16.ndere-verser
tenebat in manu, et tetigit carnes et vitga-baguette, rameau
panes azymos. Ascendft•1ue ignis de
petra, et carnes azymosque panes
consumpsit. Angelus autem Domini consumere-consumer
evanuit ex oculis eius. Vidensque evanescere-disparattre
Gedeon quod esset Angelus Domini,
ait : "Heu, mi Domine Deus, quia vidi
Angelum Domini facie ad faciem, certe
moriar.'' Dixftque ei Dominus: "Pax
tecum. Ne tfmeas: non morieris." Ae­
dificavftque ergo ibi Gedeon altare
Domino, vocavftque illud "Domini
pax" usque in praesentem diem.

Sed nocte illa dixit Dominus ad


eum: "Tolle taurum patris tui, et taurus-taureau
alterum taurum annorum septem, de­ alter-l'autre
lebfsque altare Baal quam pater tuus Baal (dieu de Chanaan)
habet. Et temonem, qui ad altare est, temo-perche (en l'hon-
succfde. Et aedificabis altare Domi­ neur de la deesse As­
no Deo tuo in summitate petrae huius, tarte OU Astaroth)
super quam sacriffcium posufsti. succidere-couper
Tollesque taurum secundum et offeres summitas-sommet
holocaustum super ligna de temone lignum-bois
quern succfderis." Assumptis ergo
Gedeon decem viris (1) de servis suis,
fecit sicut praeceperat ei Dominus.
Timens autem patrem suum et homines

(1) Attention a l'abl. abs.: assumptis... viris.

Cerclelatin.org
48 LECTIO X

illfus civitatis, per diem n6luit id


facere, sed omnia nocte complevit.
Cumque surrexfssent viri 6ppidi eius
mane, videntes deletum esse altare mane-le matin
Baal, et tem6nem succfsum, et taurum
secundum imp6situm super altare,
dixerunt: "Quis hoc fecit ?" Cumque
interrogarent auct6rem facti, dictum auctor-auteur
est: "Gedeon, filius Ioas, fecit haec
6mnia." Et dixerunt ad Ioas : "Produc produc (imper.famene
£ilium tuum, ut moriatur, quia destru­ destr6.ere-detruire
xit altare Baal et succfdit tem6nem."
Ioas autem £ilium suum producere n6-
luit, sed dixit: "Si Baal revera deus
est, ulciscatur se de filio meo." ulcisci se de-se venger
P6pulus ergo vocaverunt Gedeon n6- de
mine novo "ler6baal", quod sig!lffi­
cat: "Pugnator contra Baal." pugnator-guerrier

Hoc tempore omnes Madianftae et


Amalecftae orientalesque p6puli
congregati sunt simul, et trans­ congregare-rassembler
euntes Iordanem, castrametati sunt castrametari-camper
in valle Iezrael. Spfritus ailtem
Domini super Gedeon venit. Et ille
clangens buccina convocavit domum
Abiezer ut sequeretur se, misftque
nuntios in universum Manassen, qui
et ipse secutus est eum; et a.Hos
nuntios in Aser et Zabulon et
Nephthali. Qui occurrerunt ei. Dixft­ occ6.rrere (avec le dat.)
que Gedeon ad Deum : "Si salvum aller au-devant de
facis Israel per manum meam, sicut salvus-sauf
locutus es, da, 6bsecro, mihi signum. obsecrare-supplier
Ponam hoc vellus lanae in area : si vellus-toison
ros in solo vellere veniat hac nocte, Iana-laine
et omnis terra sicca erit, sciam quod area-espace, place
per manum meam, sicut locutus es, ros (roreJ-rosee

Cerclelatin.org
LECTIO X 49

liberabis Israel." Factumque est ita.


Et nocte surgens, expressit ex vel­ exprimere-faire sortir
lere aquam multam. Dixftque rursus
ad Deum: "Ne irascatur ira tua contra
me, si adhuc semel rogavero signum
in vellere. Oro ut solum vellus hac
nocte siccum sit, et omnis terra rore
madida." Fecftque Deus nocte illa madidus-humide, mouil­
sicut postulaverat: et fuit siccum le
vellus, et ros in omni terra.

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v oyo n s

• •

Ego, tu,nos, vos (SO, 52);


Veile, nolle, ire (54);
Esse, posse, ferre (56). •
VOCABULARIUM

apprehendere' hinc - d'ici adventus,u - venue,


-prehendit, -pre­ immo vero - oui arrivee
hensus - prendre, certes, bien plus ceteri,ae,a - les
saisir in (avec l'acc.)­ autres, le reste
incfpiunt, 3 - -cepit contre, pour conspectus,u - vue,
-ceptus - commE:n­ usque ad - jus­ (en) presence (de)
cer qu'a (ce que) cunctus,a,um - tout
inquit - dit-il (entier, ensemble)
occurrere, -currit, -cursus -
aller au-devant de, rencontrer
opprfmere, -pressit, -pressus - ecraser, accabler
postulare, 1 - demander, exiger
sedere, sedit, sessus - s'asseoir
ulcfsci, ultus est - (se) venger, punir (ulcisci se de: se venger de)

Cerclelatin.org
50 LECTIO X

vadere - aller
vehere, vexit, vectus - porter, transporter
(a dos d'homme ou d'animaux);
(au passif: voyager a ou en)

Remarque : Nous avons rencontre dans le texte d'aujourd'hui le


mot "pugnator". Profitez-en pour apprendre un suffixe: -tor, qui
designe "celui qui fait" quelque chose, !'agent. Alors, que peu­
vent bien signifier les mots suivants : amator, victor, dator?

DE BROUI L LONS-NO US

D6minum Deum suum, qui eos de terra Aegypti per Moysen, qui
vir sanctus erat, liberavit, offenderunt Iudaei. Madianftis, qui
omni anno incursiones in Palestf nam faciebant, tradidit eos Do­
minus Deus. Quod cum fecfsset Deus, ad eum populus qui humi­
liatus est clamavit. Qui, ut populum servaret suum, iudicem
magnum ad eos misit.

DU FRANCAIS AU LATIN

Vous remarquerez que plusieurs des phrases suivantes res­


semblent a celles de la lei;:on du jour. Vous trouverez profit a re­
lire le texte de la lei;:on en essayant de decouvrir ces ressemblan­
ces.

1. Les juges juifs ne sont pas a la cour (forum); ils etaient de


grands chefs.
2. Au temps (dans les jours) de Gedeon, le Seigneur avait livre
les Juifs aux mains des Madianites.
3. 11 le (cela) fit, parce que les fils d'lsrael avaient peche en
presence du Seigneur.
4. Les Madianites vinrent, montes (voyageant) sur des chameaux,
et firent des attaques contre (in et l'acc.) les Juifs.

Cerclelatin.org
LECTIO UNDECIMA

DE MAGNA VICTORIA
QUAM FECIT GEDEON

lgitur Ier6baal (qui est etiam Gedeon)


nocte consurgens, et omnis populus consurgere-se lever
cum eo, venit ad fontem qui vocatur
Harad. Dixftque D6minus ad Gedeon :
"Multus tecum est p6pulus. Non trade­
tur Madian in manus eius, ne glorietur gloriari-se vanter
contra Me Israel et dicat: 'Meis vfribus vis-force
liberatus sum.' L6quere fgitur ad p6-
pulum, et cunctis audientibus praedi­ praedicare-proclamer
ca: Qui timidus est, revertatur." Re­ timidus-timide
cesseruntque de monte Galaad et re­
versi sunt de p6pulo vigfnti duo (22)
millia vir6rum, et tantum decem mnlia mille-1000
remanserunt.

Dixftque D6minus ad Gedeon :


"Adhuc p6pulus multus est. Due eos
ad aquas, et ibi probabo illos." Cum­
que descendfsset p6pulus ad aquas,
dixit D6minus ad Gedeon:"Qui lin­ lambere-lecher
gua lambuerint aquas sicut solent solere-avoir coutume
canes lambere, separabis eos ab aliis. canis-chien

Cerclelatin.org
52 LECTIO XI

Qui autem curvatis genibus biberint, curvatis genibus-a


in ah.era parte erunt." Fuit ftaque nu­ genoux
merus e6rum qui de manu lambuerant b{bere-boire
aquas, trecenti viri (300). Omnis au­
tern reliqua multitudo curvatis genibus
biberat. Et ait D6minus ad Qedeon: :
"Cum his trecentis (300 hommes), qui
lambuerunt aquas, liberabo VOS et tra­
dam in manum tuam Madian. Omnis
autem reliqua multitudo revertatur in
locum suum." Sumptis ftaque pro pro (avec l'abl.)-selon
numero vir6rum cibis et tubis (abl. ci1>us-nourriture
abs. sumptis... cibis), omnem reli­ tuba-trompette
quam multitudinem abfre praecepit
ad tabernacula sua. Et ipse cum tre­
centis viris remansit. Castra autem
Madian erant subter in valle. subter-au-dessous de

Eadem nocte dixit D6minus ad


eum: "Surge et descende in castra,
quia tradidi eos in manum tuam. Sin
autem solus ire times, descendat te­
cum Phara, servus tuus. Et cum
audferis quid loquantur Madianftae,
tune confortabuntur manus tuae, et confortare-fortifier
securior ad h6stium castra descen­ secutior-plus sur
des." Descendit ergo ipse et Phara,
servus eius, in partem castr6rum Ma­
dianitarum, ubi erant mflitum vigf­ vig11ia-vei11e, garde
liae. Madian autem et Amalee, et om­
nes orientales p6puli, iacebant in
valle, sicut locustarum multitudo. locusta-sautere11e
Cameli quoque innumerabiles erant, innumerabi Iis-innombra-
sicut arena quae iacet in lftore arena-sabl e (ble
maris. Iitus-tivage

Cumque venfsset Gedeon ad castra,


narrabat aliquis s6mnium pr6ximo suo,

Cerclelatin.org
LECTIO XI 53

et hoc modo dicebat quod vfderat:


"Vidi s6mnium, et videbatur mihi
quasi subcinerfcius panis ex h6rdeo subcinericius panis­
volvi et in castra Madian descendere. pain cuit sous la
Cumque ad tabernaculum pervenfs­ cendre
set, illud percussit atque subvertit, subvertere-renverser
et terrae coaequavit tabernaculum." coaequare-rendre egal
Resp6ndit is, cui loquebatur: "Non
est hoc aliud nisi gladius Gedeon,
filii Ioas, viri Israelftae. Tradidit
enim D6minus in manus eis Madian
et 6mnia castra eius."

Cumque audfsset Gedeon s6mnium


et interpretati6nem eius, adoravit
Deum, et reversus est ad castra Is­
rael, et ait : "Surgite; tradidit enim
D6minus in manus nostras castra Ma­
dian." Divisftque trecentos viros in
tres partes, et dedit tubas eis, ac
lagenas vacuas, et lampades in me- lagena-flacon, bouteille
dio lagenarum. Et dixit ad eos:"Quod vacuus-vide
me facere videritis, idem facite. Ibo lampas-flambeau
ad partem castr6rum; vos ad alias cas­
tr6rum partes ite. Cumque ego clangam
tuba, vos quoque per circuitum castr6-
rum clangite et exclamate: 'Domino et
Gede6ni" ! Vadit ftaque Gedeon, et
trecenti viri qui erant cum eo, ad tres
partes castr6rum fere media nocte, et per circuitum-autour
coeperunt tubis clangere, et compl6dere
lagenas inter se. complodere-lrapper (2
objets) ensemble
Cumque per circuitum castr6rum in
tribus clangerent locis, et lagenas
complosfssent, tenuerunt sinfstris
manibus lampades, et dexteris tubas.

Cerclelatin.org
54 LECTIO XI

Clamaveruntque: "Gladius Domini et


Gede6nis", stantes sfnguli in loco suo
per circuitum castr6rum h6stium. Omnia
ftaque castra turbata sunt, et vocife­ vociferare-crier fort
rantes et ululantes fugerunt. Nihil- ululare-pousser des hur­
6minus, trecenti viri clangebant tubis, lements
militesque h6stium mutua caede se mutua caede-tuerie
interfecerunt. reciproque

DE ALIO IODICE, SAMSON

In parte meridionali Palestfnae, ad


Mare Mediterraneum, habitabat alius p6-
pulus. Hi h6mines, qui Philisthfni voca­
bantur, in quinque urbibus campi ad campus-plaine
mare domos suas habebant: in Az6to,
Gaza, Geth, Ascalon, et Accaron. In
libro prophetae Amos (9:7) dfcitur quod
Philisthfni venerunt ex Caphtor in Pa­
lestfnam. Quidam script6res hodierni hodiernus-d'aujourd'hui,
putant quod nomen Caphtor idem est ac actuel
nomen Keftiu in lingua Aegyptfaca.
Keftiu autem potest significare aut fn­
sulam quam nos vocamus Cretam, aut Creta-Crete (11e)
etiam quasdam terras in Asia Minore,
quae ad Cretam pertinebant. Nescfmus
quo tempore Philisthfni in Palestfnam
venerint, probabiliter saeculo tertio
decimo ante Christum. Nomen "Pales­
tfna" venit a n6mine horum Philisthi­
n6rum. Philisthfni meli6ra habuerunt
arma quam Israelftae. Itaque facile Is­ facile-facilement
raelftas sibi subiecerunt. subiectio-soumission

Haec subiectio facta est propter


peccafa Israel: filii enim Israel fe­
cerunt malum in conspectu Domini.

Cerclelatin.org
LECTIO XI 55

Qui tradidit eos in manus Philisthin6-


rum quadragfnta annis. Sed miseric6rdia miseric6rdia-pitie
Dei p6pulum suum semper sequebatur.
Erat enim vir quidam de tribu Dan, tribus-tribu
cuius nomen erat Manue. Quodam die
angelus d6mini ux6ri huius Manue ap­
paruit dixftque: "Filium habebis. No­ novacula-rasoir
vacula caput eius non tanget: erit
enim nazaraeus Dei ab infantia sua. nazaraeus-nazireen
Ipse incfpiet liberare Israel de manu (consacre a Dieu)
Philisthin6rum." Cumque infans natus infantia-enfance
esset, vocatus est Samson. Hie Samson
valde mirabilem habuit fortitudinem : fortitudo-force, courage
cum enim in quamdam urbem Philisthi­
n6rum descenderet, occurrit ei catulus catulus 1e6nis-1ionceau
le6nis, ferox et rugiens. Venit autem rugire-rugir
Spfritus Domini in Samson, et dilace­ dilaceravit... -dechira,
ravit le6nem, quasi hoedum in frusta mit en pieces comme ii
discerpens. Samson etiam multos Phi­ eiit fait d'un chevreau
listhfnos interfecit, ita ut Philisthfni
eum ligare vellent. ligare-Iier

Quodam die venit Samson in Gazam,


quae erat urbs Philisthfna. Quod cum
audfssent Philisthfni, circumdederunt circumdare-entourer
eum, p6sitis in porta civitatis cust6- p6sitis... cust6dibus-
dibus. Et tota nocte cum silentio ayant place des gardes
praestolantes, ut mane exeuntem occf­ praestolari-attendre
derent. Dormfvit autem Samson usque mane-le matin
ad medium noctis; et inde consur- exire-sortir
gens apprehendit duas portas civitatis occzdere-tuer
et, imp6sitas humeris suis, portavit dormire-dormir
ad veriticem montis. inde-de la, ensuite
consurgere-se lever imp6nere-placer sur
humerus-epaule vertex-sommet

Post haec amavit Samson mu.Herem mulier-femme


quae habitabat in valle Sorec, et va11is-wJ11ee

Cerclelatin.org
56 LECTIO XI

vocabatur Dalila. Veneruntque ad earn


prfncipes Philisthin6rum atque dixerunt:
"Decipe eum et disce ab illo, in quo ha­ decipere-tromper
beat tantam fortitudinem, et quo modo
eum superare valeamus. Quod si (1) fe­ superare-venir a bout
ceris, dabimus tibi sfnguli mille et valere-etre bien, capa-
centum argenteos." Locuta est ergo ble
Dalila ad Samson: "Die mihi, 6bsecro, argenteus-piece d'argent
in quo sit tua maxima fortitudo, et obsecrare-supplier
quid sit quo ligatus erumpere non erumpere-s'elancer
' possis ? " Cui resp6ndit Samson : septem nerviceis... -7 cor-
"Si septem nervfceis funibus nec­ des de boyau encore hu­
dum siccis et adhuc humentibus liga­ mide (i.e. souple) (N.B.
tus fuero, inffrmus ero sicut ceteri nerviceis, pour nervznis)
h6mines." Attulerunque ad earn prfn­
cipes Philisthin6rum septem funes,
ut (comme) dfxerat. Quibus vinxit vincire-lier, attacher
eum. Quod cum factum esset, excla­
mavit Dalila: "Philisthfni super te, qu6modo si...- comme
Samson." Qui rupit vfncula, qu6modo quelqu'un qui rompt
si rumpit quis filum. Et non erat c6- un fi1
gnitum in quo esset fortitudo eius. rumpere-briser, rompre
Dixftque ad eum Dalila: "Ecce illu­ cogn6scere-apprendre,
sfsti mihi et falsum locutus es. chercher a connattre
Saltern nunc fndica mihi quo ligari c6gnitus-connu, appris
debeas." Cui ille resp6ndit: "Si li­ illudere-se jouer, se
gatus fuero novis funibus, qui num­ moquer de
quam fuerunt in 6pere, inffrmus ero et saltem-au moins
aliis homfnibus sfmilis." Quibus rur­ indicare-montrer, reveler
sus Dalila vinxit eum exclamavftque: funis-corde
"Philisthfni super te, Samson." Qui opus-oeuvre, travail
rupit vfncula quasi filum. (ici en usage)

(1) Equivaut a si hoc.

Cerclelatin.org
LECTIO XI 57

VETER1sus s.ruoEAMus

Re v o y o n s

A La premiere et la seconde personne du passif de tous Jes A


A verbes reguliers (63). A

VOCABULARIUM

bibere, bibit - boire fortitudo, -udine, magna -


circumdare, -dedit, - datus - force, courage
entourer hodiernus,a,um - d'aujourd'hui,
cogn6scere, -n6vit, -nitus - actuel
apprendre, chercher a connaitre mane (indeclinable) - le matin
(c6gnitus - connu, su) mille - mille (1000) (lndecli­
confortare, 1 - fortifier nable. Plusieurs milliers se
exfre, -iit, -iturus - sortir dit: mfilia, un neutre pluriel,
solere, s61itus est - avoir coutume suivi du genitif, e. g.: tria
subvertere, -vertit, -versus - mfilia virorum, 3000 hommes)
renverser mulier, mulfere, bona - femme
valere, valuit, valiturus - etre tribus, u, bona- tribu
bien, capable, fort, en bonne vacuus, a, um - vide
sante vallis,e (gen. plur. -ium) bona­
vallee
vigilia,a - veille, garde
vis (acc. vim, abl. vi; plur.:
vires, vfrium, etc.) - force
physique, violence

DEBROU ILLONS-NOUS

Ne Israel contra D6minum "Meis vfribus liberatus sum" dicens


gloriaretur, iudici Gedeon D6minus, ut multos viros domum mftteret,
imperavit. Eos quos de manibus aquam lambentes vidit Gedeon
domum non remisit. Cum hoc fecfsset, vict6riam ei dedit qui potens

Cerclelatin.org
58 LECTIO XI

est D6minus Israel. Lagenis compl6sis, omnes hostes, qui contra


populum, quern Deus amavit, venerant, victi sunt.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Gedeon s'appelait (employer le passif) aussi Ierobaal.


2. Si Gedeon n'obeit pas au Seigneur, Madian ne sera pas livre
entre ses mains.
3. Le Seigneur lui ordonna de descendre, la nuit, dans le camp
de 1'ennemi.
4. Lorsqu'il fut arrive, il entendit un homme (lui) racontant son
reve.

Cerclelatin.org
LECTIO DUODECIMA

DE MORTE SAMSON

Dixftque rursus Dalila ad eum. "Us­ usquequo-jusqu'a quand


quequo decipis me et falsum 16queris? si septem - si, au moyen
Ostende quo vincfri debeas." Cui d'une corde, tu attaches
resp6ndit Samson: "Si septem crines les 7 tresses des che­
capitis mei cum lfcio plexueris, et veux de ma tete a un
clavum his circumligatum terrae ffxe­ clou plante en terre, je
ris, inffrmus ero." Quod cum fecfsset serai sans force
Dalila, dixit ad eum: "Philisthfni super
te sunt, Samson." Qui consurgens ex­ extrahere-extraire, retirer
traxit clavum. Dixftque ad eum Dalila: clavus-clou
"Qu6modo dicis quod amas me, cum
animus tuus non sit mecum ? Per tres pet tres vices - trois fois
vices mentftus es mihi, et nolufsti mentiri-mentir
dfcere in quo sit maxima fortitudo tua."

Cumque saepe interrogaret, et mo­ molestus-importun


lesta esset ei, et per multos dies non spatium-espace (de
daret spatium ad quietem, defecit temps)
anima Samson quamquam vir fortfssi­ deficere-faiblir
mus erat in omni Israel. Et ad m'ortem fortissimus-tres coura­
lassata est anima eius. Tune, ape­ geux
riens veritatem rei, dixit ad earn : lass are-fatiguer

Cerclelatin.org
60 LECTIO XII

"Novacula numquam ascendit super novacula-rasoir


caput meum, quia nazaraeus, id est, nazaraeus-nazireen
consecratus Deo sum ex utero matris iiterus-ventre (sein)
meae. Si rasum fuerit caput meum, radere-raser
recedet a me fortitudo mea, et deff­
ciam er6que sicut ceteri h6mines."
Vidensque illa quod confess!l.S ei
esset omnem veritatem, misit ad prin­
cipes Philisthin6rum ac mandavit :
"Ascendite, quia nunc mihi aperuit
cor suum." Qui ascenderunt, as­ cor-coeur
sumpta pecunia quam Dalnae pro­ assiimere-prendre (pour soi)
mfserant. Cumque Samson dormfret,
Dalila rasit septem crines eius.
Statfmque dixit : "Philisthfni super te consiirgere-se lever
Samson." Qui consurgens de somno, somnus-sommeil
cogitavit in animo suo: "Egrediar cog itare-reflechir
sicut ante feci", nesciens quod reces­
sfsset a se D6minus. Quern cum appre­
hendfssent Philisthini, statim eruerunt eriiere-arracher, extraire
6culos eius, et duxerunt Gazam (1) vincire-lier, attacher
vinctum catenis, et claudentes in catena-chaine (s)
carcere, eum m6lere coegerunt. m61ere-moudre

Iamque crines capitis eius fterum


crescere coeperant, et prfncipes Philis­ crescere-cro'ilre, pousser
thin6rum convenerunt in unum, ut im­ convenire-se rencontrer
molarent h6stias Dagon deo suo, et in unum-en un (ensemble)
epularentur dicentes: "Tradidit deus immolare-offrir (en sa-
noster inimfcum nostrum Samson in crifice )
manus nostras." Quod etiam p6pulus h6stia-victime
Philisthin6rum videns, laudabat epulari-festoyer
deum suum, eademque dicebat: "Tra­
didit deus noster inimfcum nostrum in
manus nostras, qui delevit terram nos­
tram et occfdit plurimos." Et laeti in
convfvio, praeceperunt ut vocaretur convivium-banquet

(1) N'oubliez pas que les noms de villes n'ont pas besoin de
preposition.

Cerclelatin.org
LECTIO XII 61

Samson, et ante eos luderet. Qui duc­ lridere-jouer


tus de carcere ludebat ante eos, fece­
runtque eum stare inter duas columnas. colrimna-colonne
Qui dixit puero ducenti eum: "Due me
ut tangam columnas quibus omnis do­ niti (avec l'abl.)-reposer
mus nftitur, et me reclfnam super eas, sur, s'appuyer sur
ut requiescam." Domus autem erat reclinare-se pencher,
plena vir6rum ac mulierum, et erant s'appuyer sur
ibi omnes prfncipes Philisthin6rum, requiescere-se reposer
ac de tecto et solario cfrciter tria tectum-toit
mnlia utriusque sexus spectantes lu­ solarium-halcon, terrasse
dentem Samson. At ille, invocato Do­ utriusque sexus-des
mino, ait: "Domine Deus, memento deux sexes
mei, et redde mihi nunc fortitudinem
quam olim habui, ut ulcfscar me de
h6stibus meis, et pro du6bus 6culis
meis, quos amfsi, unam ulti6nem ac­ riltio-vengeance
cfpiam." Et apprehendens duas co­
lumnas, quibus nitebatur domus, alte­
ram earum dextera, alteram laeva laevus-gauche (cote)
tenens, ait: "Moriatur anima mea cum
Philisthfnis." Concussfsque f6rtiter concritere-secouer
columnis, cecidit domus super omnes
prfncipes et ceteram multitudinem quae
ibi erat. Mult6que plures interfecit plures-plus nomhreux
m6riens Samson, quam antea vivus
occfderat. Descendentes autem fratres
eius et universa cognatio eius, tulerunt cognatio-parente
corpus eius et sepelierunt in sepul­ sepelire-ensevelir
chro patris sui, Manne.

, ,,
DE PROPHET A SAMUEL

In saeculo du6decimo ante nativita­


tem Christi erat mulier pia, n6mine An­
na, quae liberos non habuit. Quam I i'beri-enfants

Cerclelatin.org
62 LECTIO XII

propter causam, Anna ad Deum oravit


ut fnium habere mereret, simul Deo
promfttens se hunc filium daturam
esse Deo. Deus orationem Annae audf­
vit, natusque est fnius qui Samuel
nominatus est. Cumque puer. Samuel nominare-nommer
adhuc infans esset, vadit Anna ad
domum Domini quae erat in Silo, de­
dftque puerum sacerdoti qui vocaba:
tur Heli. Heli autem erat vir bonus,
sed duos fnios, Ophni et Phfnees,
qui non erant pii, habuit. Hi duo fnii pius-pieux, devot
turbabant homines bonos, qui sacriff­
cia Deo offerre voluerunt, sumentes srimere-prendre
partem sacriffcii, antequam offerretur. offerre-offrir, presenter
Heli ftaque, pater eorum, debuit eos
punfre, sed hoc non fecit.

Missus est fgitur ad Heli quidam


propheta (cuius nomen nescfmus) et
ait ad eum: "Haec dicit Dominus :
Nonne aperte revelatus sum domui pa­ aperte-ouvertement
tris tui, sum essent in Aegypto in revelare-reveler
domo Pharaonis ? Et elegi eum ex
omnibus tribubus Israel mihi in sacer­ honorare-honorer
dotem, ut ascenderet ad altare meum, primitiae-premices
et dedi domui patris tui omnia de sacri­ (primeurs)
ffciis filiorum Israel. Quare ma_gis hono­ propterea-a cause de cela
ravfsti filios tuos quam me, ut comede­ loquens locutus-j'ai
rent primftias omnis sacriffcii Israel, reellement parle
populi mei ? Propterea ait Dominus ministrare-servir
Deus Israel: Loquens locutus sum, ut usque in aetemum-pour
domus patris tui ministraret in con­ taujours
spectu meo usque in aeternum. Nunc quicumque-quiconque
autem dicit Dominus : Nullo modo hoc gloriticare-glorifier
erit: sed quicumque glorificaverit contemnere-mepriser
me, glorificabo eum. Qui autem ign6bilis-meconnu,
contemnunt me, erunt ignobiles. Hoc .meprise

Cerclelatin.org
LECTIO XII 63

autem erit tibi signum, quod veniet


duobus filiis tuis, Ophni et Phfnees: suscitare-faire nattre,
in die uno morientur duo. Et suscita­ susciter
bo mihi sacerdotem fidelem, qui iux­ iuxta (avec !'acc.)
ta cor meum faciet. Et aedificabo ei selon
domum fidelem, et ambulabit coram christus-l'oint (celui qui
christo meo cunctis diebus." a rei;u l'onction )

Pu.er autem Samuel ministrabat sermo-entretien


Domino coram Heli, et sermo Domini conversation
erat pretiosus in diebus illis. Non preti6sus-precieux (rare)
erat vfsio manifesta. Factum est vrsio-vision
ergo die quadam: Heli iacebat in loco manifestus-clair,
suo, et Samuel dormiebat in templo evident
Domini, ubi erat area Dei. Et vocavit
Dominus Samuel. Qui respondens ait:
"Ecce, ego." Et cucurrit ad Heli et
dixit: "Ecce ego: vocavfsti enim me."
Qui dixit: "Non vocavi. Revertere et revertere (imper.)­
dormi." Et abiit et dormfvit. Et Domi­ retoume
nus rursum vocavit Samuelem. Consur­
gensque Samuel, abiit ad Heli et dixit:
"Ecce ego, quia vocavfsti me." Qui
respondit: "Non vocavi te, fili mi.
Revertere et dormi." Samuel autem nondum-(ne... ) pas
nondum sciebat Dominum, neque reve­ encore
latus fuerat ei sermo Domini. Et venit
Dominus fterum et vocavit adhuc Sa­
muelem tertio. Qui consurgens abiit tertio-pour 1a 3e fois
ad Heli et ait: "Ecce ego, quia voca­
visti me." lntellexit ergo Heli quod
Dominus vocaret puerum, et ait ad
Samuelem: "Vade et dormi, et si fte­
rum vocaverit te, dices: "Loquere,
Domine, quia audit servus tuus." Abiit
ergo Samuel et dormfvit in loco suo.
Et venit Dominus et vocavit fterum :

Cerclelatin.org
64 LECTIO XII

"Samuel, Samuel." Et ait Samuel :


"Loquere, Domine, quia audit servus
tuus." Et dixit Dominus ad Samuelem:
"Ecce ego facio verbum in Israel, tinnii-e-tinter
quod quiciimque audferit, tfnnient am­ ambo-tous les deux
bae aures eius. In die illa suscitabo adversum (avec l'acc.}-
adversum Heli omnia quae lociitus sum contre
super domum eius. Incfpiam et comple­ praedicere-predire,
bo. Praedfxi enim quod iudicatiirus annoncer
essem domum eius in aeternum propter iudicare-juger (con-
iniquitatem, quia noverat indi'gne damner)
agere filios suos, et non corripuit in aeternum-a jamais
eos. Ergo iuravi domui Heli quod non iniquitas-mechancete
expietur infquitas domus eius vfcti­ iii.digne-indignement,
mis et muneribus usque in aeternum." honteusement
Dormfvit autem Samuel usque ad corrfpere-blamer fort,
mane, aperuftque portas domus Domini. reprimander
Et Samuel timebat dfcere visionem expiare-expier, reparer
Heli. Vocavit ergo Heli Samuelem et victima-vi ctime
dixit: "Samuel, fili mi!" Qui respon­ munus-don
dens ait: "Adsum." Et interrogavit
eum: "Quis est sermo, quern lociitus
est Dominus ad te ? Oro te, ne abscon­
das sermonem hunc. Haec faciat tibi Haec faciat... -Que Dieu
Deus et haec addat, si absconderis a fasse cela et encore la
me verbum ex omnibus verbis quae meme chose
dicta sunt tibi."

Indicavit ftaque Samuel universos indicare-reveler,


sermones, et non abscondit ab eo. Et devoiler
ille respondit: "Dominus est. Quod
bonum est in oculis suis, faciat."
Crevit autem Samuel, et Dominus erat cum eo; et cognovit uni­
versus Israel a Dan usque ad Bersabee, quod fidelis Samuel
propheta esset Domini. Et apparuit Dominus fterum Samueli in
Silo.

Cerclelatin.org
LECTIO XII 65

VETERIBUS STUDEAMUS

Re v o y o n s

;.. 1) quis et aliquis (60, 61); ;..


;.. 2) les imperatifs (55, 64); ;..
;.. 3) le futur anterieur de l'indicatif actif, et le subjonc- ;..
;.. ti/ parfait actif (64); ;..
;.. 4) l'emploi des temps du subjonctif: la le9on 8 nous a ;..
.. deja rappele que, dans une subordonnee au subjonc- ..
;.. tif, nous devons choisit entre l'imparlait et le plus- ;..
;.. que-parlait, d'apres le sens, lorsque la proposition ;..
;.. principale est au passe; de meme, lorsque la propo- ;..
;.. sition principale est au present ou au futur, nous ;..
;.. devons choisit entre le present et le parfait du sub- ;..
.. jonctif, toujours d'apres le sens general de la phrase. ..

VOCABULARIUM

cogitare, 1 - penser, adversus (avec ambo,ae,a - tous


reflechir l'acc.) - en face les deux
consurgere, -surrexit, de, contre cor, corde, bonum -
-surrectus - se lever iuxta (avec l'acc.)­ coeur
(debout) a cote de, pres munus, munere,
convenfre, -venit, de, selon magnum - don,
-venturus - venir propterea a
- cause cadeau, charge
ensemble, se ren­ de cela, en con­ quicumque' quae­
contrer sequence cumque, quodcum-
crescere, crevit, que - quiconque
cretus - croftre
niti, nisus est (avec l'abl.) - s'appuyer, s'efforcer
sumere, sumpsit, sumptus - prendre, s'approprier
suscitare, 1 - faire naftre, susciter
vincfre, vinxit, vinctus - lier, attacher

Cerclelatin.org
66 LECTIO XII

DE BROUI L LONS-NOUS

Dalflae, quam vehementer amavit, veritatem non dfxerat Samson.


Quae cum eum non dixfsse veritatem saepe vidi'sset, molesta etiam
viro, qui in omni Israel fortfssimus erat, facta est. Qui cum etiam
le6nem, quern puer invenit, dilaceravfsset, a mulfere, quam se
amare putabat, victus est.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Qui etait la femme que Samson aimait ?


2. Dalila, femme de la nation des Philistins, questionnait souvent
Samson et le fatiguait (employez molestus).
3. a
Samson mentit Dalila trois fois.
4. Alors que trois mille personnes environ des deux sexes le re­
gardaient, Samson appela (invoqua) le Seigneur.

Cerclelatin.org
L ECTI O DECI MA TERTI A

PHILISTHiNI ARCAM CAPIUNT

Temporibus sacerd otis Heli, convene­


runt Philisthfni in pugnam adversus Is­
rael. Et incepto proelio, coactus est
Israel fugere a Philisthfnis, et inter-
fecta sunt in illa pugna passim per passim-i;a et la
agros quasi quattuor millia virorum. quasi-environ
Et reversus est populus ad castra.
Dixeruntque maiores natu de Israel : mai6res natu-ancetres
"Quare percussit nos Dominus hodie
coram Philisthfnis ? Fera.mus ad nos
de Silo arcam foederis Domini, et ve­
niat in medium nostri, ut salvet nos salvare-sauver
de manu inimicorum nostrorum."
Misit ergo populus in Silo, et tule­
runt inde arcam foederis Domini exer­ inde-de la
cftuum sedentis super Cherubim. Cherubim-Cherubins (un
Erantque duo filii Heli cum area foe­ des choeurs des anges)
deris Dei, Ophni et Phfnees. Cumque
venfsset area foederis Domini in
castra, vociferatus est omnis Israel vociferari-crier fort
clamore magno. Et audierunt Philis­ clamor-cri, clameur
thfni vocem clamoris, dixeruntque :

Cerclelatin.org
68 LECTIO XIII

"Quaenam est haee vox clam6ris ma­ quisnam-quel, queIIe


gni in eastris Hebrae6rum ?" Et eo(!no­
verunt '}UOd area Domini venfsset in
eastra. Timueruntque Philisthfni, di­
eentes : "Venit Deus in eastra." et do­ dolere-s'affliger
luerunt dieentes: "Vae nobis ! Quis nos vae-malheur
salvabit de manu De6rum sublfmium is­ subliinis-eleve, en haut
t6rum ? Hi sunt Dii qui pereusserunt
Aegyptum omni plaga in deserto. Sed confortamini-prenez
eonfortamini, et est6te viri Philisthf- courage
ni. Ne serviatis Hebraeis, sieut et est6te (imper. )-s"oyez
illi servierunt vobis: eonfortamini et
pugnate."

Pu(!naverunt ergo Philisthfni, et


eaesus est Israel, et fugit unusqufs­ caedere-couper
'}Ue in tabernaeulum suum, et faeta est (en pieces)
plaga magna valde. Et eeciderunt de
Israel trigfnta millia peditum. Et area pedes-fantassin
Dei eapta est. Duo quoque fnii Heli,
iuxta prophetfam datam ad Heli, mortui
sunt, Ophni et Phfnees.

Currens autem quidam vir de tribu


Beniamin ex proelio, venit in Silo in
die illa, vidensque Heli, venit et nun­ nuntiare-annoncer
tiavit ei. Heli autem erat nonagfnta et
oeto ann6rum, et 6euli eius ealigave­ caligare-s 'assombrir
rant, et videre non p6terat. Dixftque
nuntius ad Heli: "Ego sum qui veni de
proelio, et ego qui de aeie fugi h6die." acies-Iigne de combat
Cui ille ait: "Quid aetum est, fili mi?"
Resp6ndens autem ille, qui nuntiabat :
"Fugit, inquit, Israel eoram Philfsthiim, Philisthiim(plur. hebr.)
et ruina magna faeta est in p6pulo. In­ Philistins
super et duo fnii tui m6rtui sunt, Ophni
et Phfnees: et area Dei eapta est."

Cerclelatin.org
LECTIO XIII 69

Cumque ille nominavfsset arcam Dei, sedes-siege


cecidit de sede retrorsum Heli, et frac­ retr6rsum-en arriere
ta cervice, mortuus est. Senex enim cervix-cou, nuque
erat vir et grandaevus; et ipse iudi­ senex-vieillard
dicavit Israel quadragfnta annis. grandaevus-avance en
age
Philfsthiim autem tulerunt arcam
Dei, et earn in Azotum portaverunt. Az6tus (ville des Phi­
Tuleruntque Philfsthiim arcam Dei, listins)
et earn in templum dei sui Dagon in­
tulerunt, et posuerunt earn iuxta Da­
gon. Cumque surrexfssent diluculo al­
tera die, ecce, Dagon iacebat pronus pronus-etendu
in terra ante arcam Domini. Et tule­
runt Dagon, et restituerunt eum in restituere-remettre
locum suum. Rursumgue mane die
altera consurgentes, invenerunt Dagon
iacentem super faciem suam in terra
coram area Domini. Caput autem Da­
gon, et duae palmae manuum eius palma-paume
abscfssae erant super limen. Et solus abscindere-couper de
truncus Dagon remanserat in loco suo. limen-seuil
Propter hanc causam non calcant sa­ truncus-tronc
cerdotes Dagon, et omnes qui ingre­
diuntur templus eius super limen Da­
gon in Azoto usque in hunc diem. Gra­ gravis-lourd
vis autem facta est manus Domini
super habitantes in Azoto, et confusio confusio-confusion
mortis magnae in civitatem venit. Vi­
dentes autem viri Azotii huiuscemodi huiuscemodi-de ce
plagam dixerunt: "Non ma.neat area Dei genre
Dei Israel apud nos, quia gravis est manere-demeurer
manus eius super nos, et super Dagon
deum nostrum." Et mittentes congre­ congregare-reunir
gaverunt omnes prfncipes Philisthi­
norum ad se, et dixerunt: "Quid fa­
ciendum de area Dei Israel ?" Respon­
deruntque prfncipes ex urbe Geth :

Cerclelatin.org
70 LECTIO XIII

"Circumducenda est area Dei Israel." circumducere-conduire


Et circumduxerunt arcam Dei Israel. autour

Illis autem circumducentibus earn,


gravis fiebat manus Domini per sfn­
gulas civitates, multosque interficie­
bat Deus Israel. Cumque fufsset ar­
ea Domini in regione Philisthinorum
septem menses, vocaverunt Philfs­
thiim sacerdotes et vates dicentes: vates-devin
"Quid faciendum de area Domini ?
Indicate nobis quomodo remittenda indicare-montrer, dire
sit in locum suum. >' Qui dixerunt: remfttere-renvoyer
"Si remfttitis arcam Dei Israel, nolfte
dimfttere earn vacuam, sed quod de­
betis, reddendum est pro peccato,
et tune curabfmini. Et scietis quare tune-alots
non recedat manus eius a vobis."
Philisthfni fgitur fecerunt omnia quae
dixerunt vates. Remiseruntque arcam
Dei Israel. Mansftque area Dei in Ca­
riathfarim vigfnti annos. Sed multi ex
populo Israel deos falsos, praesertim
Baalim et Astaroth, coluerunt. Quam c61ere-honorer
propter causam Dominus non benedfxit benedfcete-benir
eis, sed per Philisthfnos afflfcti sunt. afflfgere-eprouver
Samuel autem laborare non cessavit cessare-cesser
ut populum suum ad Deum verum redu­
ceret. Cumque eos a falsis diis ad
Deum verum convertfsset, Deus etiam
populum suum contra hostes suos
adiuvit, ita ut Philisthfnos vfncerent. adiuvare-aider
Et restitutae sunt eis urbes quas tule­
rant Philfsthiim ab Israel.

Cerclelatin.org
LECTld XIII 71

DE PRIMO REGE ISRAEL : SAUL (1020-1004)

Factum est autem cum senufsset Sa­ senescere-vieillir


muel, filios suos iudices in Israel fecit. avadtia-avarice
Sed non ambulaverunt fflii illfus in viis ambulare-marcher
eius, sed post avarftiam declinaverunt, declinare-se detoumer
acceperuntque munera, et perverterunt vers
iudfcium. Congregati ergo universi munus-present
mai6res natu Israel venerunt ad Sa­ pervertere-renverser,
muelem in Ramatha, dixeruntque ei : abolir
"Ecce, tu senufsti, et filii tui non
ambulant fo viis tuis. Constftue nobis
regem, ut iudicet nos, sicut et univer-
sae habent nati6nes." P6pulus enim
Israel vfderat multas alias gentes re-
ges habere, cumque semper perfculum
ex Philisthfnis esset, unitatem sub unitas-unite
rege reperfre cupiebant. Sed displfcuit reperii-e-trouver
sermo e6rum in 6culis Samuelis eo cupere-desirer
quod dixfssent: "Da nobis regem ut displicere-deplaire
iudicet nos." Et oravit Samuel ad eo quod-parce que
Dominum. Dixit autem Dominus ad Samue­
lem:" Audi vocem populi in omnibus quae
loquuntur tibi. Non enim te abiecerunt, abicere-rejeter
sed me, ne regnem super eos. Iuxta
Omnia opera sua quae fecerunt a die
qua eduxi eos de Aegypto, sicut dere­
liquerunt me et servierunt diis alienis, alienus-etranger
sic faciunt etiam tibi. Nunc autem vo­
cem eorum audi: verumtamen nuntia eis verumtamen-cependant
ius regis qui regnabit super eos." ius-droit, loi
Dixit ftaque Samuel 6mnia verba Domi-
ni ad populum qui petferat a se regem.
Et ait: "Hoc erit ius regis qui impera-
bit vobis: Filios vestros tollet, et
ponet in curribus suis, facietque sibi currus-char
equites et praecursores quadrigarum equites, praecurs6res­
cavaliers, avant-cou­
reurs (avant-garde)

Cerclelatin.org
72 LECTIO XIII

suarum. Et constftuet sibi tribunos, et tribunos... -tribuns, cen­


centuriones, et aratores agrorum turions, laboureurs,
suorum, et messores segetum, et fa­ moissonneurs
bros armorum et curruum suorum. Fflias faber-ouvrier
quoque vestras faciet sibi unguenta­ unguentarias... - parfumeu­
rias, et focarias, et panfficas. Agros ses (coiffeuses), cuisi-
quoque vestros et vfneas et oliveta nieres, boulangeres
optima tollet, et dabit servis suis. vzneas, oliveta-vignobles,
Sed et segetes vestras et vinearum plantations d'oliviers
reditus addecimabit, ut det servis suis. 6ptimus-excellent
Servos etiam vestros et iuvenes op­ segetes, vinearum redi­
timos auferet et ponet in opere suo, tus-moissons et reve-
vosque eritis ei servi. Et clamabitis nus des vignobles
in die illa a facie regis vestri quern addecimare-prendre 10%
elegfstis vobis. Et non exaudiet vos iuvenis-jeune (ieunesse)
Dominus in die illa, quia petfstis exaudire-ecouter
vobis regem. Noluit autem populus
audfre vocem Samuelis, sed dixerunt :
"Nequaquam: rex enim erit super nos, nequaquam-pas du tout
et erimus nos quoque sicut omnes gen­ quoque-aussi
tes: et iudicabit nos rex noster, et
egredietur ante nos, et pugnabit bella
nostra pro nobis." Et audfvit Samuel
omnia verba populi, et locutus est ea
Domino. Dixit autem Dominus ad Sa­
muelem: "Audi vocem eorum, et
constftue super eos regem." Et ait Sa­
muel ad viros Israel: "Vadat unusqufs­ unusqufsque-tous et
que in civitatem suam. chacun

Quare Deus iratus est, eo quod po­


pulus Israel regem sibi petfsset ? Non
quia malum est in se habere regem, sed
quia Deus ipse, per prophetas et iudi­
ces suos, rex Israel erat. Petens regem, abicere-rejeter
populus Israel revera abiecit regnum regnum-royaume
Dei. Samuel avertere hoc ab eis avertere-detourner

Cerclelatin.org
LECTIO XIII 73

conatus est, dicens eis 6mnia quae


rex facere p6terat. Sed non p6tuit
Samuel persuadere eis. Itaque, sicut persuadere-persuader
audiemus, dedit eis Samuel regem,
cuius nomen erat Saul. Hoc factum est
anno millesimo vigesimo (1020) ante
nativitatem Christi, regnavftque Saul
usque ad annum millesimum quartum
(1004).

NUNC COGITEMUS

Dans les douze prochaines le9ons, nous verrons une matiere


a
nouvelle: celle des le9ons 65 81 du livre de premiere annee. Si
vous l'avez vue l'an dernier en tout ou en partie, il ne sera pas
sans profit de la revoir cette annee. Si, par hasard, vous n'aviez
pas termine l'une OU l'autre de ces le9ons l'annee derniere, VOUS
pouvez les apprendre des maintenant, meme si vous les voyez
pour la premiere fois.

L'adjectif verbal (participe futur passif).- On l'obtient en


a
ajoutant la premiere partie du verbe (le radical) la terminaison
-ndus, precedee des voyelles de liaison de l'imparfait de l'indica­
tif. Prenons done la troisieme personne du singulier de cet im­
parfait; enlevons-lui le -bat et ajoutons -ndus (cette forme verbale
possede toutes les terminaisons de bonus). Exemples :
parandus, habendus, ponendus, capiendus, audiendus.
A quoi sert-il ? a exprimer !'obligation. Etudiez cette phrase :
Hoc est faciendum mihi,
11 me faut faire ceci.

Retenons bien cette fa9on de traduire l'adjectif verbal; elle est


facile et utilisable dans tous les cas ordinaires: on emploie "il
faut" suivi de l!infinitif fran9ais.

Cerclelatin.org
74 LECTIO XIII

Remarquez que, dans l'exemple donne, le nom de !'agent etait


au datif, contrairement a !'usage ordinaire, qui le veut a l'ablatif
precede de ab. L'emploi du datif est propre a l'adjectif verbal.

Notez aussi que l'adjectif verbal est habituellement ac­


compagne d'un verbe a forme personnelle, sorte d'auxiliaire, soit
le verbe esse, soit un autre de meme nature, tel que videri, etc.

Maintenant, remarquez que nous pouvons aussi traduire Hoc est


faciendum mihi par: "je dois faire ceci". Le pronom latin au da­
tif devient done, en fran9ais, le sujet du verbe devoir suivi de l'in­
finitif. C'est grace a ce genre de traduction que nous pourrons ren­
dre en fran9ais une tournure proprement latine, celle d'un verbe in­
transitif employe impersonnellement :
Ridendum est mihi, Eundum est tibi,
Je dois rire Tu dois (y) aller.

Nous ne pouvons pas dire en fran9ais: "11 est devant etre ri par
moi". Mais nous pouvons nous habituer a trouver immediatement
la bonne tournure fran9aise: "je dois rire".

C'est la une tournure latine tres commode, des qu'elle nous est
devenue familiere. 11 faut done nous y habituer (ce que nous ferons).

Revoyons egalement l'accusatif d'extension dans l'espace et


dans le temps, ainsi que l'ablatif d'extension dans le temps (voir
plus loin, la section grammaticale, 2:3,1 et 2:4,2).

VOCABULARIUM

abfciunt, 3 -iecit, eo quod - parce gravis,e,i - lourd


-iectus - jeter loin que limen,ine -longum -
de soi, rejeter inde - de la, a seuil
abscfndere, -scidit, partir de (temp.) 6ptimus,a,um - le
-scfssus - arracher, nequaquam - pas du meilleur, excel­
dechirer tout lent

Cerclelatin.org
LECTIO XIII 75

afflfgere, -flfxit, passim - de tons sedes,e,dura (gen.


-flfctus - jeter a cotes, partout plur.: -um, parfois
terre, abattre quoque (apres le -ium) - siege, resi­
benedfcere, -dfxit mot qu'il souli­ dence
-dfctus (parfois gne) - aussi senex, sene, gra­
avec le dat.) - benir tune - alors, a ce vis - vieillard
caedere, cecfdit, moment-la unusqufsque (de­
caesus - frapper, clinez Wills et
abattre, tuer quis) - chaque,
cupiunt, 3 - cupfvit, cupftus - chacun, e
desirer, convoiter
dolere, d6luit, doliturus - souffrir, etre afflige, s'affliger
est6te (imper. plur.; sing.: esto) - soyez
manere, mansit, mansurus - rester
nuntiare, 1 - annoncer
persuadere, -suasit, -suasus (avec le dat.) - persuader, convaincre
remfttere, -mfsit, -mfssus - renvoyer
reperfre, re (p) perit, repertus - retrouver, decouvrir

Remarques

A Dans le texte de Ia Ier;on du jour, nous avons rencontre A


A le mot confosio; notez qu'il y a, dans Ia 3e declinaison, A
A beaucoup de noms f eminins en -io, -tone (-ion en ftan- A
A r;ais). A
A R.etenez aussi remittere: le ptefixe re- signifie d'otdinai- A
A re "en arriere" ou "de nouveau". A

DE BROUI LLONS-NOUS

Filios Israel, quia clam6re magno vociferati sunt, postquam in


castra area Dei pervenerat, timuerunt Philisthfni. Nihi16minus,
quia filios non monuerat, moriendum erat sacerd6ti qui Heli voca­
batur. Revera filii, qui id quod non faciendum erat fecerunt,
monendi erant patri. Arcam fgitur, quae non tangenda erat filiis

Cerclelatin.org
76 LECTIO XIII

Israel, si Levftae non erant, acceperunt Philisthfni. In locum in


quern non erat ducenda area, earn sine tim6re, quia perfculum
nesciebant, duxerunt hostes Israel. Qui hoc fecerunt pi.miendi
erant Domino.

'
DU FRANCAIS AU LATIN

1. 11 faut que les Juifs trouvent un roi.


2. (Pendant) de nombreuses annees, le Seigneur avait ete leur roi
et les avait conduits plusieurs milles a travers le desert.
3. 11 faut que Samuel fasse cela, parce qu'ils (le) demandent.
4. Le pretre Heli doit avertir ses fils.
5. (Pendant) de nombreuses annees, ses fils agirent mal devant
(en presence de) le Seigneur.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA QUARTA

DE INITIO REGNI PRIMI REGIS

Erat vir de tribu Beniamin, n6mine


Cis, cui erat filius n6mine Saul. Et cui erat fi1ius-qui avait
non erat vir de filiis Israel melior un fils
illo. Ab humero et sursum eminebat ab humero... -depassait
super omnem p6pulum. Amfssae autem de la tete et des epau­
erant asinae Cis, patris Saul, et dixit les
Cis ad Saul filium suum: "Tolle tecum
unum de pueris, et consurgens vade ad
reperiendas asinas.,, Qui, cum per ter­ asina-anesse
ras multas quaesivfssent, asinas non quaerere-chercher
invenerunt. Cum autem venfssent in
terram Suph, dixit Saul ad puerum qui
erat cum eo: "Veni et revertamur, ne
forte pater meus sollfcitus sit pro no­ forte-par hasard
bis." Qui ait ei: "Ecce, vir Dei est soll icitus-inquiet
in civitate hac, vir n6bilis. Omne quod
16quitur, sine ambiguitate venit. Nunc ambiguitas-doute, hesi­
ergo eamus illuc, si forte fndicet tation
nobis de via nostra, propter quam illuc-la (mvt)
venimus." Dixftque Saul ad puerum si forte... -au cas ou ii
suum: "Ecce ibimus. Quid feremus ad nous dirait
indicare-indiquer, dire

Cerclelatin.org
78 LECTIO XIV

virum Dei ? Panis defecit in sportis • deftcere-manquer, faire


nostris, nee quidquam habemus ut de­ defaut
mus homini Dei." Rursum puer respon­ sporta•corbeille
.dit Saul et ait : "Eeee, inventa est· in stater-statere (piece d'ar­
manu mea quarta pars stateris argenti. gent juive de 4 drachmas,
Demus homini Dei." soit $0.64)
argentum-argent
Et aseenderunt in civitatem. Cumque
illi ambularent in media urbe, Samueli ambulare-marcher
oeeurrerunt. Dominus autem loeutus
erat ei antequam venfret Saul, dieens:
"Hae ipsa hora, quae nune est, eras mit­
tam virum ad te de terra Beniamin, et
unges eum dueem super populum meum ungere-oindre
Israel. Et salvabit populum meum de salvare-sauver
manu Philisthinorum, quia respexi p6- resp{cere-regarder en ar-
pulum meum. Venit enim clamor eorum riere, regarder favora-
ad me." Cumque aspexfsset Samuel clamor-cri (ment
Saulem, D6minus dixit ei: "Eece vir
quern dfxeram tibi. Iste dominabitur p6- dominari-dominer, regner
pulo meo." Aeeessit autem Saul ad Sa­
muelem in medio portae et ait: "lndiea,
oro, mihi, ubi est domus Videntis." Et videns-voyant
respondens Samuel Sauli dixit: "Ego
sum Videns. Aseende ante me ad eome­
dendum meeum hodie, et dimfttam te
mane. Et omnia quae sunt in eorde tuo,
indicabo tibi. Et de asinis quas nudius­ nudiustertius-(c'est au­
tertius perdidfsti, ne sit metus tibi, jourd'hui le 3e jour)
quia reperta·e sunt. Et eui erunt 6mnia avant-hier
optima in Israel ? Nonne tibi et omni metus-crainte
d6mui patris tui erunt ?" Resp6ndens
autem Saul ait : "Nonne sum filius ex
tribu Beniamin, ex mfnima tribu Israel,
et eognatio mea est novfssima inter cognatio-parente, clan
omnes familias de tribu Beniamin ? nov{ssimus-demier
Quare ergo loeutus es mihi serm6nem

Cerclelatin.org
LECTIO XIV 79

istum?" Assumens ftaque Samuel Sau­ iste-ce, cet, cette


lem et puerum eius, introduxit eos in assrimere-prendre
triclfnium, et dedit eis locum in capite triclinium-salle a manger
e6rum qui fuerant invitati. Erant enim invitare-inviter
fere trigfnta viri. Dixftque Samuel co­ coquus-cuisinier
quo: "Da partem, quam dedi tibi et rep6nere-replacer, · met-
praecepi ut rep6neres se6rsum apud te. tre de cote
Sumpsit autem coquus armum, et p6suit se6rsum-a part
ante Saul. Dixftque Samuel: "Ecce armus-epaule
quod remansit. Pone ante te, et c6me­
de, quia de industria servatum est tibi, de indristria-de propos
quando p6pulum vocavi." Et comedit delibere
Saul cum Samuele in die illa.

Pr6ximo die, cum mane surrexfs­


sent, vocavit Saulem Samuel dicens :
"Surge, et dimfttam te." Et surrexit
Saul; egressfque sunt ambo, ipse et
Samuel. Cumque descenderent in ex­
trema civitatis, Samuel dixit ad Saul:
"Die puero ut antecedat nos. Tu autem antecedere-preceder
sta paulfsper, ut fndicem tibi verbum paulisper-un petit mo­
Domini.'' Tulit autem Samuel lentfcu­ lenticula-fiole (ment
lam olei, et super caput eius effudit, oleum-huile
et osculatus est eum et ait: "Ecce, te effrindere-repandre
unxit Dominus super hereditatem suam osculari-baiser
in prfncipem, et liberabis p6pulum de hereditas-heritage
manibus inimic6rum eius, qui in cir­
cuitu eius sunt."

Post haec convocavit Samuel p6pu­


lum ad D6minum in Maspha, et ait ad
fnios Israel: "Haec dicit D6minus
Deus Israel: Ego eduxi Israel de Ae­
gypto, et liberavi VOS de manu Aegyp­
ti6rum, et de manu 6mnium regum qui
affligebant vos. Vos autem h6die

Cerclelatin.org
80 LECTIO XIV

abiecfstis Deum vestrum, qui solus


salvavit VOS de universis malis et tri­ tribulatio-tribulation
bulationibus vestris, et dixfstis: Ne­
quaquam, sed regem super nos
constftue. Nunc ergo state coram Do­
mino per tribus vestras et per familias."
Et vocavit ad se Samuel omnes tribus evenire-arriver
Israel, et evenit sors tribus Beniamin. sors-sort, lot
Et vocavit tribum Beniamin et cogna­
ti6nes eius, et evenit cognatio Metri.
Et pervenit Samuel usque ad Saul, ff­
lium Cis. Quaesierunt ergo eum, et non quaesierunt-ils cherche­
est inventus. Et consuluerunt post rent
haec D6minum, utrum venturus esset utrum venturus... -s'il
Saul illuc. Respondftque D6minus : viendrait
"Ecce, absc6nditus est dom_i." Cu­ illuc-la. (mvt)
currerunt ftaque et tulerunt eum inde.
Stetftque Saul in medio p6puli, et al­ altior quam-plus grand que
tior fuit quam universus p6pulus ab ab humero et sursum-
humero et sursum. Et ait Samuel ad (a. partir) des epaules
omnem p6pulum: "Certe videtis quern et de la tete
elegit D6minus, quia non est sfmilis
illi in omni p6pulo." Et clamavit omnis
populus et ait: "Vi vat rex ! " Locutus
est autem Samuel ad p6pulum legem re­
gni, et scripsit in libro, et p6suit coram
Domino. Et dimfsit Samuel omnem p6-
pulum, sfngulos in domum suam. Sed et
Saul abiit in domum suam in Gabaa; et
abiit cum eo pars exercitus, quorum te­
tfgerat Deus corda. Quidam autem dixe­ num (attend une repon-
runt: "Num salvare nos p6terit iste ?" se negative)
Et despexerunt eum, et non dederunt despicere-mepriser
ei munera. Ille vero dissimulabat se dissimulate-faire sem­
audfre, et reversus est in agros suos. blant de ne.. . pas, cacher

Sed Saul non p6terat in agris per


longum tempus remanere: invaserant invadere-envahir

Cerclelatin.org
LECilO XIV 81

Ammonftae, et Saul debuit exercitum Ammonitae-Ammonites


ducere contra eos. Quod fecit, victo­
riamque obtfnuit. Mox etiam bellum ad­ obtinere-obtenir, avoir
versum Philfsthiim venit. Et Philfs­ congregare-rassembler
thiim congregati sunt ad bellandum bellare-faire la guerre
contra Israel: trigfnta millia curruum currus-char
et sex millia equitum, et reliquus po­
pulus sicut arena quae est in lftore litus-rivage
maris. Et ascendentes castrametati castrametari-camper
sunt in Machmas. Quod cum vidfssent
viri Israel, se in angustia positos angustia-difficulte
(afflfctus enim erat populus), abscon­ (espace etroit)
derunt se in speluncis et in aliis locis spelunca-caveme
secretis. Cumque adhuc esset Saul in
Galgala, universus populus perterritus perterrere-epouvanter
est, qui eum sequebatur. Exspectavit­
que Saul septem dies, iuxta voluntatem
Samuelis, et non venit Samuel in Galga­ dilabi-s'ecouler,
la. Dilapsusque. est populus ab eo. Ait s'ecarter (de)
ergo Saul: "Afferte mihi holocaustum." afferre-apporter
Et obtulit holocaustum. Cumque com­ holocaustum-holocauste
plesset offerens holocaustum, ecce
Samuel veniebat; et egressus est Saul 6bviam (avec le dat.)­
obviam ei, ut salutaret eum. Locutus­ au-devant de
que est ad eum Samuel: "Quid fecisti?" salutare-saluer
Respondit Saul: "Quia vidi quod popu­
lus dilaberetur a me, et tu non veneras
iuxta constitutos dies, sed Philfsthiim constitutus-fixe
congregati fuerant in Machmas, dixi :
Nunc descendent Philfsthiim ad me in
Galgala, et faciem Domini non placavi. placare-apaiser
Necessitate compulsus, obtuli holo­ compellere-pousser,
caustum." Dixftque Samuel ad Saul : forcer a
"Stulte egfsti, nee custodfsti mandata quod si non fecis­
Domini Dei tui, quae praecepit tibi. ses... -si vous ne
Quodsi non fecfsses, nunc praeparavfs­ l'aviez pas fait. . .
set Dominus regnum tuum super Israel stulte-sottement

Cerclelatin.org
82 LECTIO XIV

in sempiternum. Sed nequaquam regnum in sempitemum-pour


tuum ultra consurget. Quaesfvit Domi­ toujours
nus sibi virum iuxta cor suum, et pra�­
cepit ei Dominus ut esset dux super po­
pulum suum, eo quod non servaveris
quae praecepit Dominus."

NUNC COGITEMUS

L'adjectif verbal, que nous connaissons deja, peut servir a ex­


primer le but. Nous avons vu que le latin exprime egalement le but
par ut suivi du subjonctif. A l'encontre du franc;-:ais, le latin em­
ploie rarement l'infinitif a cette fin. Mais l'adjectif verbal n'est
pas plus difficile a manier que l'infinitif: il s'agit de s'y entrainer.

Venit ad videndum Caesarem, il vint pour voir Cesar.

Remarquez que videndum est une forme adjective qui s'accorde


avec Caesarem, et que les deux mots sont a l'accusatif, demandes
par la preposition ad. Notez �ussi que ce tour latin est !'equivalent
de l'infinitif franc;-:ais suivi d'un complement: pour voir Cesar.

A la place de ad, on rencontre d'autres prepo!iitions, dont les


plus employees sont causa et gratia (en fait, ce ne sont pas de
veritables prepositions, mais des substantifs a l'ablatif jouant le
role de prepositions); el1es se placent apres leur complement, et
non avant comme ad, et elles demandent le genitif. Par exemple,
Venit videndi Caesaris causa ou gratia, signifie toujours: ii vint
pour voir Cesar. 11 faut done conclure que ad, causa ou gratia,
accompagnes de l'adjectif verbal, correspondent a l'infinitif fran­
c;-:ais exprimant le but.

(D'autres prepositions s'emploient egalement avec l'adjectif


a
verbal, mais ne sont pas apprendre maintenant; telles sont, en­
tre autres, ob et propter demandant l'accusatif, et pro demandant
l'ablatif.)
Revoyons le datif de possession (Grammaire, 2 : 2, 2).

Cerclelatin.org
LECTIO XIV 83

VOCABULARIUM

ambulare, 1 - marcher illuc - la (mvt) iste, ista, istud


congregare, 1 - ras­ in sempiternum - (designe souvent
sembler pour toujours l'interlocuteur, ou
deffciunt, 3 - -fecit, 6bviam (avec le dat.) ajoute une nuance
-fectus - se detacher -au-devant, a la de mepris; se de­
de, faire defaut, rencontre (de) cline comme ille)­
manquer, manquer a ce, cet, cette
(trans.) metus,u - crainte,
despfciunt, 3 - -spexit, -spectus - regarder anxiete
d'en haut ou de haut, mepriser sors, sorte, bona -
effundere, -fudit, -fusus - repandre sort, lot, destin,
indicare, 1 - indiquer, reveler, dire destinee
perdere, -didit, -ditus - detruire, aneantir, ruiner
perterrere, -terruit, -territus - epouvanter
quaerere, -sfvit, -sftus - chercher, demander
respfciunt, 3 - -spexit, -spectus - regarder en arriere, avoir egard
a, regarder favorablement
salvare, 1 - sauver
Remarque : le prefixe per (comme clans perterrere) peut servir :
soit a rendre l'idee de a travers, pendant, soit a renforcer le sens
d'un verbe.

DE BROU I LLONS-NOUS

Asinis, quae patri Saulis erant, amfssis, missus est ad eas


quaerendas Saul ipse. Qui cum multas horas quaesivfsset nee inve­
nfsset, sibi redeundum ad patrem, ne pater sollfcitus esset, putavit.
Cum eas inventas esse a Samuele, qui propheta magnus erat, didi­
cfsset, etiam se _ungendum esse in regem, quia p6pulus Israel regem
petfverat, audfvit. Non tamen omnes fflii Israel ei, quern regem
Samuel fecerat, munera danda esse putaverunt.

Cerclelatin.org
84 LECTIO XIV

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Ce roi avait beaucoup d'or; cet (autre) avait une grande armee.
2. Cis envoya son fils pour trouver les anesses.
3. Samuel vint pour l'oindre comme roi (in regem).
4. Samuel rassembla le peuple pour lui annoncer la loi du roi.
5. 11s sont ici pour entendre le prophete.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA QUINTA

DE UNCTIONE DAVID

Saul etiam alia bella pugnavit, et in superare-avoir k des­


omnibus inimfcos Israel superavit. dessus, l'emporter
Verumtamen Saul ipse non semper cus­ verumtamen- mais par­
todfvit mandatum Dei sui. In bello enim tout
contra Amalee, Deus ipsi imperaverat
ut victos interffceret, quia peccat6res
erant, et ne possent ducere p6pulum
Israel in idololatriam. Imperavit etiam idololatria-idolatrie
D6minus ut omnes possessi6nes e6rum
qui victi sunt, delerent Israelftae.
Haec Saul et p6pulus non fecerunt.
Non enim nocuerunt regi Amalee: nocere (avec le dat.)
ipsum servaverunt; solummodo vilia nuire
deleverunt. Post proelium autem, vilis-de peu de valeur
venit Samuel ad Saul, dixftque ei :
"Sine me, et indicabo tibi quae locu­ sinere-laisser, permettre
tus sit D6minus ad me nocte." Dixft­
que ei: "L6quere." Et ait Samuel :
"Nonne, cum parvulus esses in 6culis parvulus-petit
tuis, caput in tribubus Israel factus
es ? Unxftque te D6minus in regem ungere-oindre
super Israel, et misit te D6minus in

Cerclelatin.org
86 LECTIO XV

viam at ait: Vade, et interfice pecca­


tores Amalee, et pugnabis contra eos
usque ad internecionem eorum. Quare internecio-extermination
ergo non audfsti vocem Domini, sed
versus ad praedam es, et fecfsti ma­ praeda-proie, butin (de
lum in oculis Domini?" Et ait Saul guerre)
ad Samuelem: "Sed andfvi vocem Do­
mini, et ambulavi in via per 'luam mi­
sit me D6minus, et servavi Agag regem
Amalee, et pop�lum eius interfeci.
Tulit autem de praeda p6pulus primf­ primitiae-primeurs
tias eorum quae caesa sunt, ut fmmo­ immolare-immoler
let Domino Deo suo in Galgala."

Et ait Samuel: "Num vult D6minus


holocausta et vfctimas, et non potius holocaustum-holocauste
ut oboediatur voci Domini? Melior est p6tius ... -plutot
enim oboedientia 'luam victirnae, et au­ ut oboediatur... -que la
dfre magis quam offerre adipem arfetum. voix du Seigneur soit
Quia quasi peccatum ariolandi est ecoutee
repugnare Domino. Et quasi peccatum adipem arletum-graisse
idololatriae, nolle audfre Eum. Ergo eo des beliers
quod abiecfsti sermonem Domini, ab­ (h) ariolari-etre devin,
iecit te Dominus, ne sis rex." Dixftque predire l'avenir
Saul ad Samuelem: "Peccavi, quia non repugnare-resister
servavi serm6nem Domini et verba tua,
timens p6pulum et audiens vocem
eorum. Sed nunc revertere mecum, ut
adorem Dominum." Et ait Samuel ad
Saul: "Non revertar tecum, quia abiecit
te Dominus, ne sis rex super Israel."
Et conversus est Samuel ut abfret. Ille summitas-sommet
autem apprehendit summitatem pallii pallium-manteau (vete­
eius, quae scissa est. Et ait ad eum ment de dessus)
Samuel: "Scidit D6minus regnum Is­ scindere-dechirer
rael a te h6die, et tradidit illud pr6ximo tuo mel i6ri te­
proximo tuo meli6ri te." At Saul ait: a ton voisin,meilleur
"Peccavi; sed nunc honora me coram que toi
seni6ribus p6puli mei, et coram

Cerclelatin.org
LECTIO XV 87

Israel, et revertere mecum, ad adoran­


dum Dominum Deum tuum." Reversus
ergo Samuel secutus est Saulem; et
adoravit Saul Dominum. Post haec
lugebat Samuel Saulem. Iugere-pleurer

Dixftque Dominus ad Samuelem :


"Usquequo tu luges Saul, cum ego ab­ usquequo-jusqu'a quand
iecerim eum, ne regnet super Israel ? cornu (acc. neutre}-corne
Imple cornu tuum oleo et veni, ut mit­ 61eum-hui1e
tam te ad Isai Bethlehemftem. Provfdi Bethlehemztis-de Hethleem
enim in filiis eius mihi regem." Fecit providere-prevoit
ergo Samuel sicut locutus est ei Domi­ admirari-admirer,
nus, venftque in Bethlehem. Et admi­ s'etonner
rati sunt seniores civitatis, occur­
rentes ei, dixeruntque: "Pacfficus est pacificus-pacifique
adventus tuus ? " Et ait: "Pacfficus : adventus-venue
ad immolandum Domino veni. Sanctifi­ sanctificare-
camini et venfte mecum, ut fmmolem." sanctifier
Sanctificavit ergo Isai et filios eius, lsai-Jesse
et vocavit eos ad sacriffcium. Cumque
Isai et filii el.us ingressi essent, vidit
Samuel Eliab, et ait: "Num coram Do­
mino est christus eius ?" Et dixit christus•l'oint
Dominus ad Samuelem: "Ne respfcias vultus-visage, air,
vultum eius, neque altitiidinem statii­ apparence
rae eius, quia non accepi eum, nee statura-taille
iuxta intiiitum hominis ego iiidico. intuitus-regard
Homo enim vidit ea quae parent: Do­ iudicare-juger
minus autem vidit cor." Et vocavit parere-parattre
Isai Abfnadab, et addiixit eum coram
Samuele, qui dixit: "Nee hunc elegit
Dominus." Addiixit autem Isai Samma.
De quo ait: "Etiam hunc non elegit Do­
minus." Addiixit ftaque Isai septem
filios suos coram Samuele; et ait Sa­
muel ad Isai: "Non elegit Dominus ex
istis." Dixftque Samuel �d Isai: "Num

Cerclelatin.org
88 LECTIO XV

iam completi sunt filii ?" Qui respon­


dit: "Adhuc reliquus est parvulus cuius parvulus-petit
nomen est David, et pasvit oves." Et pascere-faire pa1ire
ait Samuel ad Isai: "Mitte et adduc ovis-brebis
eum." Misit ergo et adduxit eum. Erat
autem rufus, et bonus aspectu, et ait rufus-roux
Dominus:"Surge, unge eum: ipse est aspectus-apparence
enim." Tulit ergo Samuel cornu olei et cornu-corne
unxit eum in medio fratrum eius. Et
missus est Spfritus Domini a die illa
in David. Surgensque Samuel, abiit in
Ramatha. Spfritus autem Domini reces­
sit a Saul, et invasit eum spfritus ma­ invadere-envahir
lus.

Quid putaverunt Isai et alii fratres


David de hac unctione ? Nescfmus. unctio-onction
Samuel, iubente Deo, revera unxit Da­
vid in regem futurum; sed probabiliter
fratres, nescientes veram significatio­
nem, putabant eum ita unctum esse ut
esset amfco vel servo Samueli in sacri­
ffcio quod illo tempore oblatum est.

DAVID INTERFICIT GOLIATH

Sed adhuc maius perfculum erat a


Philisthfnis. Philfsthiim enim castra
habuerunt inter Socho et Azeca, et
Saul et filii Israel venerunt et instru­ instruere-disposer, for­
xerunt aciem contra eos..Et Philfs­ mer la ligne de bataille
thiim stabant super montem ex una par­
te, et Israel stabat supra montem ex
altera parte. Vallfsque erat inter eos.
Et egressus est vir spurius de castris spurius-illegitime
Philisthinorum, nomine Goliath, ex

Cerclelatin.org
LECTIO XV 89

civitate Geth. Goliath autem vir maxi­


mae staturae erat, fere decem pedum in in altittidinem-en hau­
altitudinem. Insuper et magna arma ha­ teur
bebat. Goliath fgitur stans clamabat
adversum acies Israel et dicebat eis :
"Quare venfstis parati ad proelium ?
Nonne ego sum Philisthaeus, et vos
servi Saul ? Elfgite ex vobis virum, et singulare certamen­
descendat ad singulare certamen. Si combat singulier
poterit pugnare mecum et percusserit
me, erimus vobis servi. Si autem ego
praevaluero et percussero eum, vos ser­ praeval ere-1 'emporter
vi eritis et servietis nobis." Et aiebat ,aiebat-il ne cessait de
Philisthaeus : "Ego exprobravi aciebus dire
Israel hodie: Date mihi virum, et fneat exprobrare (avec le dat. )­
mecum singulare certamen." Audiens reprocher
autem Saul, et omnes Israelftae, ser­ inire-entrer dans, enga­
mones Philisthaei huiuscemodi, stupe­ ger
bant et metuebant nimis. stupere-etre lrappe de
stupeur
David autem erat fflius Isai, de mettiere-craindre
quo supra dictum est, de Bethlehem.
Pater autem eius Isai octo fflios habe­
bat, et erat vir in diebus Saul senex.
Abierunt autem tres fnii eius maiores
post Saul in proelium. Et nomina trium
filiorum eius qui perrexerunt ad bel­
lum: Eliab primogenitus, et secundus primogenitus-premier-ne
Abfnadab, tertiusque Samma. David
autem erat mfnimus. Tribus ergo maio­
ribus secutis Saulem, abiit David (ante psallere-jouer (de)
hoc saepe psallebat cfthara in pala­ ctthara-cithare
tio Saul) ut pasceret oves patris sui palatium-palais
in Bethlehem. Procedebat vero Philis­ procedere-s'avancer,
thaeus mane et vespere, et stabat se presenter
quadragfnta diebus. Dixit autem Isai vero-(quant a: lien
ad David fflium suum: "Accipe fra­ tres faible)
tribus tuis cibos, et curre in castra vespere-le soir

Cerclelatin.org
90 LECTIO XV

ad fratres tuos. Et fratres tuos visita­ visitiire·visiter


bis, si recte agant : et cum quibus or­ recte-bien
dinati sunt, disce." Surrexit ftaque ordiniire-mettre en ordre,
David mane et abiit sicut praeceperat disposer
ei Isai. Et venit ad exercitum, qui
egressus ad pugnam, vociferatus erat vociferiiri-crier fort
in certamine. Instruxerat enim aciem certiimen-combat
Israel, sed et Philfsthiim ex alia parte instruere-disposer, for-
fuerant praeparati. Derelfnquens ergo mer (1a Iigne de bataille)
David cibos quos attulerat sub manu
custodis, cuc111Tit ad locum certami- custos-gardien
nis, et ili.terrogabat si omnia recte age­
rentur cum fratribus suis. Cumque adhuc
loqueretur eis, apparuit vir ille spurius
ascendens, Goliath nomine, Philis­
thaeus, de Geth, de castris Philisthi­
norum. Et, loquente eo haec eadem ver­
ba, audfvit David. Omnes autem Israe­
lftae, cum vidfssent virum, fugerunt a
facie eius, timentes eum valde.

Et dixit quidam de Israel: "Vidfs­


tis virum hunc, qui ascendit ? Ad ex­
probrandum enim Israel ascendit. Virum
ergo, qui percusserit eum, ditabit rex ditiire-enrichir
divftiis magnis, et filiam suam dabit ei, divttiae-richesses
et domum patris eius faciet sine tribu­ tributum-taxe, impot
to in Israel." Et ait David ad viros qui
stabant secum, dicens: "Quid dabitur
viro qui _percusserit Philisthaeum hunc
et tulerit opprobrium de Israel ? Quis oppr6brium-reproche
enim est hie Philisthaeus incircumcf­ incircumctsus-incircon­
sus, qui exprobravit aciebus Dei vi­ czs
ventis ? " Referebat autem ei populus referre-rapporter
eundem sermonem, dicens: "Haec da­
buntur viro qui percusserit eum.,, Quod
cum audfsset Eliab, frater eius maior,
loquente eo cum aliis, iratus est contra

Cerclelatin.org
LECTIO XV 91

David et ait: "Quare venfsti, et dere­


liqufsti oves in deserto ? Ego scio su­ superbia-orgueil
perbiam tuam et nequftiam cordis tui, nequitia-mechancete
quia, ut videres proelium, descendfs­
ti." Et dixit David: "Quid feci ? Non­
ne licet interrogare ?" Et interrogavit
Da�id etiam alium virum de verbis regis,
eundemque serm6nem audfvit.

NUNC COGITEMUS

Le gerondif.- Le gerondif est un substantif verbal, moitie nom,


moitie verbe (comparez-le avec le participe, moitie verbe, moitie
adjectif). Mais il n'a que les cas suivants: le genitif, le datif, l'ac­
cusatif et l'ablatif singuliers (-i, -o, -um, -o, aucune autre termi­
naison).

Quels sont ses emplois ?


1. 11 sert a exprimer le but, avec ad, e.g.: Venit in silvas
septentrionales ad piscandum; il vint dans les forets du nord pour
pecher. (Evidemment, nous pourrions avoir aussi: piscandi causa,
piscandi gratia, ob piscandum, etc.).

2. 11 sert, comme nom verbal, de substitut a l'infinitif latin


(qui ne se decline pas) et correspond souvent au participe present
franc;:ais precede de en. Divers tours sont possibles, mais il n'y a
pas d'ordinaire de complement direct. Exemples :

a) Amor piscandi traxit eum in silvas - L'amour de la pe­


che (de pecher) l'entrafna dans les bois.
b) Exspectando, Fabius servavit Romam - En trafnant en
longueur, Fabius sauva Rome.
c) Fabricando fit faber - C'est en forgeant qu'on devient
forgeron (prov.).

Cerclelatin.org
92 LECTIO XV

Revoyons aussi le double datif.


De plus, il sera utile de remarquer une nouvelle sorte de datif,
employee dans la lei;on d'aujourd'hui: " ...ut oboediatur voci Do­
mini". Le principe en est simple: tout verbe actif construit avec
le datif peut s'employer a l'impersonnel passif tout en conservant
son complement au datif. Un verbe impersonnel est un verbe a la
troisieme personne du singulier ayant comme sujet on en frani;ais.
Avec un peu d'entrainement, nous trouverons cet emploi facile.
Voici des phrases ou nous trouverons le datif, demande par un
verbe qui n'a pas besoin de complement direct. Lisez chaque
phrase une fois, puis exprimez la meme idee en mettant le verbe
a l'impersonnel passif (ne vous inquietez pas du complement d'a­
gent du verbe passif : d'ordinaire le contexte y supplee assez
bien).

Exemple: Magister parcit porco. - Reponse: Porco parcitur...


Continuez de meme: Hannibal nocet Romanis. Caesar ignoscit Ci­
ceroni. Cfcero persuadet senatui. Iacob benedfcit filiis. Rex re­
pugnat Domino. Goliath exprobrat Hebraeis. Vir malus maledfcit
regi. Samuel oboedit Domino. Viri mali resfstunt nobis. Puer res­
pondet magfstro. Servi serviunt regi. Romani parcunt victis.

Maintenant faisons la meme chose avec les phrases suivantes,


mais repondez en vous servant du gerondif employe impersonnelle­
ment.

Exemple: Magfster debet parcere porco. - Reponse: Porco par­


cendum est. (Yous pouvez laisser tomber le est, si vous le voulez:
cela est assez courant.) Cfcero debet persuadere senatui. Caesar
debet ignoscere Ciceroni. Necesse est ut lacob benedfcat filiis.
Hannibal non debet Romanis nocere. Rex non debet Domino repu­
gnare. Goliath non debet Hebraeis exprobrare·. Vir malus non de­
bet regi maledfcere. Necesse est ut Samuel oboediat Domino. Non
debent regi servfre. Romani debent victis parcere.

Cerclelatin.org
LECTIO XV 93

VOCABULARIUM

admirari, 1 - admirer, verumtamen - pour­ praeda,a - proie,


s'etonner tant, mais pourtant butin (de guerre)
exprobrare, 1 (avec le vultus,u - visage,
dat.) - reprocher air, apparence
infre, -iit, -iturus (de ire) - aller clans, entrer
maledfcere, -dixit, -dfctus (avec le dat.) - maudire
metuere, -uit, -tutus - craindre
nocere, nocuit, nociturus (avec le dat.) - nuire
referre, retulit, relatus - reporter, rapporter
scfndere, scidit, scissus - dechirer, couper, diviser
sfnere, sivit, situs - laisser, permettre
stupere, stupuit - etre frappe de stupeur, s'extasier
ungere, unxit, unctus - oindre, enduire, consacrer

DE BROUILLONS-NOUS

Non est repugnandum Domino, sed semper verbis eius oboe­


diendum est. Oboediendo enim voci eius David, quamquam solum­
modo puer, qui oves pascebat, fuerat, rex populi Dei est !actus.
Saluti populo suo, tempore quo eis Goliath, qui vir spurius erat,
exprobrabat, missus est David. Qui sine timore ad pugnandum
contra Goliath, non armis magnis sed favore Dei munftus.. des­
cendit.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. a
David vint en aide ses freres.
2. On n'epargnera pas l'homme mechant.
3. On doit toujours obeir aux paroles de Dieu.
4. On ne pardonnera pas au roi.
5. a
Goliath sortait pour faire des reproches l'armee d'Israel.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA SEXTA

DE MAGNA VICTORIA DAVID

Audfta sunt autem verba quae locu­


tus est David, et annuntiata in conspec­ annun tiare-annoncer
tu Saul. Ad quern cum fufsset David ad­
ductus, locutus est ei Sauli David:"Non
cadat cor cuiusquam de hoc viro : ego quisquam-qui que ce soit
servus tuus vadam, et pugnabo adver­
sus Philisthaeum." Et ait Saul ad Da­
vid: "Non potes resfstere Philisthaeo
isti nee pugnare adversus eum: quia
puer es; hie autem vir bellator est ab bellator-guerrier
adolescentis sua." Dixftque David ad
Saul: "Pascebat servus tuus patris pascere-faire pattre
sui gregem, et veniebant leo et ursus grex-troupeau
et tollebant arfetem de medio gregis. leo-lion - ursus-ours
Et se quebar eos et percutiebam aries-belier
eruebamque de ore e6rum. Et illi con­ ertiere-arracher
surgebant adversum me, et apprehen­ guttur-gorge
debam guttur e6rum, et suffocabam suffocare-etouffer
suffocand6que interficiebam eos. Nam
et le6nem et ursum interfeci ego, ser-.
vus tuus. Erit fgitur et Philisthaeus
hie incircumcfsus quasi unus ex eis.

Cerclelatin.org
LECTIO XVI 95

Nunc vadam et auferam opprobrium po­


puli. Quis enim est iste Philisthaeus
incircumcfsus, qui ausus est maledf­ maledicere (avec le dat.)­
cere exercftui Dei viventis ?" Et ait maudire
David: "Dominus qui erfpuit me de erzpere-enlever, arracher
manu leonis et de manu ursi, ipse me
liberabit de manu Philisthaei huius."
Dixit autem Saul ad David: "Vade, et
Dominus tecum sit." Et fnduit Saul
David vestimentis suis, et imposuit vestimentum-vetement
galeam aeream super caput eius, et galea aerea-casque
fnduit eum lorfca. Sic armatus et gla­ d'airain
dium habens, David coepit tentare si lor1ca-cuirasse
posset incedere; non enim habebat armatus-arme
consuetudinem. Dixftque David ad tentare•essayer, tenter
Saul: "Non possum sic incedere." incedere-marcher

Et deposuit arma et tulit baculum bacul us-baton


suum, quern semper in manibus habe­
bat, et elegit sibi quinque limpidfssi­ limpidus-propre, lisse
mos lapides de torrente et misit eos torrens-ruisseau
in peram pastoralem quam habebat pera pastoralis-sac de
secum, et fundam manu tulit et exfvit berger
adversum Philisthaeum. Ibat autem funda-fronde
Philisthaeus incedens et appropfn­ armiger-qui porte des
quans adversum David, et armiger eius armes
ante eum. Cumque conspexfsset Phi­ conspicere-apercevoir
listhaeus et vidfsset David, despexit
eum. Erat enim adolescens. Et dixit adolescens-jeune
Philisthaeus ad David: "Num ego (homme)
canis sum, quod tu venis ad me cum canis-chien
baculo?" Et maledfxit Philisthaeus
David per deos suos, dixftque ad
David: "Veni ad me, daturus enim sum
carnes tuas volatilibus caeli et bes­ volatilia (n. pl.)-oiseaux
tiis terrae." Dixit autem David ad bestia-bete
Philisthaeum: "Tu venis ad me cum

Cerclelatin.org
96 LECTIO XVI

gladio et hasta et clypeo: ego autem hasta-Iance, javelot


venio ad te nc5mine Domini exercf­ cljpeus (clz"peus)-bou­
tuum, Dei acierum Israel, quibus ex­ clier
probravfsti hodie, et dabit te Dc5minus
in manu mea, et percussurus sum te,
et ablaturus caput tuum a te, et datu­
rus cadavera castrc5rum Philfsthiim cadaver-cadavre
h6die volatflibus caeli et bestiis
terrae: ut sciat omnis terra quod est
Deus in Israel. Et sciant omnes qui
adsunt, quod non gladio nee hasta
salvat Dc5minus. Eius enim est bel­
lum, et tradet vos in manus nostras."

Cum ergo surrexfsset Philis-


thaeus, et venfret et appropinquaret
contra David, festinavit David, et cu­ festinare•se hater
currit ad pugnam contra Philisthaeum.
Et misit David manum suam in peram,
tulftque unum lapidem et funda iecit,
et percussit Philisthaeum in fronte. Irons-front
Et inffxus est lapis in fronte eius, infz"ger�enfoncer
qui cecidit in faciem suam super ter­
ram. Praevaluftque David adversum praevalere-prevaloir,
Philisthaeum funda et lapide, percus­ l'emporter
sumque Philisthaeum interfecit. Cum­
que gladium non haberet in manu David,
cucurrit et stetit super Philisthaeum,
et tulit gladium eius, et interfecit eum,
abscidftque caput eius. Videntes au­
tern Philfsthiim quod mc5rtuus esset
fortfssimus ec5rum, fugerunt. Et con­
surgentes viri Israel et Iuda, vocife­ vociferari•crier fort
rantes persecuti sunt Philisthaeos, persequi-poursuivre
donec venfrent in vallem, et usque ad donec-jusqu'a ce que
portas civitatis Accaron. Et reverten­
tes fnii Israel, postquam persecuti
sunt Philisthaeos, invaserunt castra invadere-envahir

Cerclelatin.org
LECTIO XVI 97

eorum. Assumens autem David caput assumere-prendre


Philisthaei, attulit illud in Ierusalem; afferre-apporter
arma vero eius posuit in tabernaculo
suo.

Optimam doctrfnam videre possumus


in hac narratione de David et Goliath.
David enim erat puer sine armis : Go­
liath autem erat vir magnus et bellator, bellator-guerrier
decem pedes in altitudinem habens.
Clarum est ergo quod David per se non pet se-par lui-meme
poterat vfncere virum talem. Sed, si
mem6ria nostra bona est, p6ssumus re­
cordari ea quae fecit Deus temp6ribus
Gedeon. Cum enim Gedeon magnum ha­
beret exercitum, Deus imperavit ei ut
magnam partem exercitus dimitteret.
ltaque Gedeon cum paucis viris, qui
per se nullo modo satis erant ad vict6-
riam, fecit vict6riam. Quid vult Deus
docere nos per haec et similia facta?
Vult nos intellegere quod melius est intellegere-comprendre
sperare in Deo et in fortitudine eius:
homo debet facere id quod potest, sed
debet intellegere 6mnia bona revera a
Deo venfre. In his factis, Deus elegit
h6mines inffrmos et per se insuffi­ insufficiens-insuffisant
cientes, ut intellegeremus quod cum
auxilio Dei etiam inffrmus potest infirmus-faible, debile
6mnia facere. Haec c6gitans, sanctus
Paulus in Novo Testamento, in Epfs­
tola secunda ad Corfnthios, dicit :
"Libenter fgitur gloriabor in infirmi­ Iibenter-volontiers
tatibus meis, ut habitet in me potes­ gloriari-se glorifier
tas Christi. Et in prima Epfstola ad inffrmitas-faiblesse,
Corfnthios, idem Paulus etiam scri­ debiiite
bit: "Ea quae stulta sunt mundi elegit stultus-sot, insense

Cerclelatin.org
98 LECTIO XVI

Deus, ut confundat sapientes; et inffr­ confundere-confondre


ma mundi elegit Deus, et ea quae non sapiens-sage, raison­
sunt elegit, ut ea quae sunt deleret, nabl e
ut non glorietur omnis caro in conspec­ ign6bilis-inconnu,
tu eius." obscur
contempti"bilis-meprisa­
Post vict6riam super Goliath, Da­ ble
vid ad palatium Saul ductus est. Ibi palatium-palais
Saul eum de multis interrogavit. 16�
nathas autem, fflius Saul, aderat et
audfvit 6mnia. Et factum est: cum complesset, comme
complesset loqui ad Saul, anima 16- complevisset
nathae conglutinata est animae Da­ conglutinare-lier etroi-
vid et dilexit eum I6nathas quasi tement
animam suam. Inierunt autem David, anima-ame
et I6nathas foedus; et dedit ei diligere-aimer
I6nathas multa dona, etiam tuni- foedus-pacte
cam suam qua erat indutus, et gla­ tunica-tunique
dium suum. Egrediebatur quoque Da­ prudenter-sagement
vid ad 6mnia, ad quaecumque misfs­
set eum Saul, et prudenter agebat.
Posuftque eum Saul super viros belli,
et acceptus erat in 6culis universi
p6puli, maximeque in conspectu ser­ maxime-surtout
v6rum Saul.

, , .
SAUL CONATUR INTERFICERE DAVID

Sed cum reverteretur, percusso Phi­


listhaeo, David, egressae sunt mulfe­
res de universis urbibus Israel, can­ cantare-chanter
tantes: "Percussit Saul mille, et David
decem mfllia." His audftis iratus est

Cerclelatin.org
LECTIO XVI 99

autem Saul nimis, et displfcuit in ocu­ nimis�trop, extremement


lis eius sermo iste, dixftque: "Dede­ displicere-deplaire
runt David decem millia, et mihi mille Quid ei sriperest-Que Iui
dederunt. Quid ei superest, nisi solum reste-t-il (a obtenir)
regnum ?" Non rectis ergo 6culis Saul rectus-droit
aspiciebat David a die illa et defn­ deinceps-a Ia suite, en
ceps. Post haec, Saul magna invfdia continuant
contra David affectus est voluftque quisquis-quiconque
ei nocere. Quidam scriptores putant
eum etiam insanum mente, vel fere in­
sanum fufsse. Quidquid sit, Saul cona­ quidquid sit-quoi qu'il
tus est interffcere David. Cum enim (en) soit
David psalleret ante eum, Saul iecit psaIIere-jouer
lanceam ad David, sed David decli­ Iancea-Iance, pique
navit lanceam. Et tfmuit Saul David, declinare-detournei·,
eo quod Dominus esset cum eo, et a esquiver
se recessfsset. Amovit ergo eum Saul amovere-eloigner
a se, et fecit eum tribunum super mille
viros; et egrediebatur et intrabat in
conspectu populi. In omnibus quoque
viis suis David prudenter agebat, et
Dominus erat cum eo. Vidit ftaque Saul
quod prudens esset nimis, et coepit
cavere eum. Omnis autem Israel et cavere-evi ter
Iuda diligebat David: ipse enim ingre­ tribrinus-tribun
diebatur et egrediebatur ante eos.
Dixftque Saul ad David: "Ecce fflia
mea maior Merob. Ipsam dabo tibi uxo­
ri. Tantummodo esto vir fortis, et . tantummodo-seulement
proeliare bella Domini." Saul autem proeliari-combattre
cogitabat in corde suo: "Non sit manus
mea in eum, sed sit super eum manus
Philisthinorum." Sed revera Saul non
dedit ffliam suam Merob Davfdi,
cufdam alio, qui vocatus erat Hadriel,
dedit earn. Sed fflia altera Saulis ama­
vit David. Nomen eius erat Michol. Et
nuntiatum est Saul, et placuit ei.

Cerclelatin.org
100 LECTIO XVI

Dixftque ad David Saul: "Dabo earn in


ux6rem tibi, si interffcies centum Phi­ uxor-epouse
listhfnos, ut fiat ultio de inimfcis re­
gis." Porro Saul cogitabat tradere Da­
vid in manus Philisthin6rum.

NUNC COGITEMUS

Le participe futur actif.- Depuis un certain temps, nous avons


rencontre et appris une troisieme forme du verbe, qui n'etait pas
celle du participe passe. Yous avez remarque qu'elle se terminait
toujours en -urus. En effet, cette forme existe pour tous les ver­
bes; on n'a qu'a remplacer le -us final du participe passe par
-mus (qui possede toutes les terminaisons de bonus). Et le sens
n'est pas difficile a retenir.

Exemple : paratus devient paraturus, a, um - sur le point de


preparer, allant preparer, destine a preparer.

L'infinitif futur actif.- Si nous employons l'infinitif esse (etre)


avec un participe futur actif, nous avons un infinitif futur actif.
N'oublions pas de mettre la bonne terminaison au participe (qui
s'accorde en genre, en nombre et en cas). Et rappelez-vous qu'une
des formes du style indirect emploie l'accusatif avec l'infinitif,
e.g.:
Dicit Caes�rem venlre - 11 dit que Cesar vient.
Dicit Caesarem veni'sse - 11 dit que Cesar est venu.

Maintenant, voici la meme tournure avec l'infinitif futur:


Dicit Caesarem venturum esse - 11 dit que Cesar viendra.
Dixit Caesarem venturum esse - 11 dit que Cesar est venu.

Remarquez que la terminaison de venturum s'accorde avec le sujet


de la proposition infinitive, Caesarem. Remarquez aussi que l'in­
finitif exprime le temps par rapport a celui du verbe principal
(temps relatif). Done :

Cerclelatin.org
LECTIO XVI 101

L'INFINITIF ... exprime une action faite :


1) present .............. EN MEME TEMPS que celle du 1
UJ VERBE
. ........................ AV ANT ............ ce11e d l PRINCIPAL
2) parfa1t
3) futur ........................ APRES ............ celle du

Revoyons aussi le double accusatif. (Grammaire, 2: 3, 3)

VOCABULARIUM

afferre, attulit, nimis - trop, frons, fronte, longa


allatus - apporter extremement (gen. plur.: -ium)­
assumere, -sumpsit, front, air, fac;:ade
-sumptus - prendre (pour soi), s'approprier quisquis (declinez
cavere, cavit, cautus (intr. & trans.) - chaque partie) - qui
prendre garde; se garder de, eviter que ce soit qui,
conspfciunt, 3, -spexit, -spectus - n'importe lequel
apercevoir, regarder tribunus,o - tribun
dilfgere, -lexit, -lectus - choisir, aimer volatilis,e,i - qui vo­
(d'une affection fondee sur le choix et le, aile (plur. neutre:
la reflexion) volatma - oiseaux)
displicere, -plfcuit, -plfcitus
(avec le dat.) - deplaire
eruere, eruit, erutus - deterrer, arracher
festinare, 1 - se hater
intellegere, -lexit, -lectus - se rendre compte, comprendre, saisir,
sentir
invadere, -vasit, -vasus - faire invasion, se jeter sur, envahir
pascere, pavit, pastus - faire paitre, nourrir
praevalere, -valuit, -valiturus - prevaloir, l'emporter
vociferari, 1 - crier fort

DE BROUILLONS-NOUS

Verbis Goliath, qui exercftui Israel exprobravit, audftis, se


contra eum processurum dixit qui puer adhuc erat David. Rogaturus

Cerclelatin.org
102 LECTIO XVI

Domin um fortitudi nem oravit eq�o David. Sed se interfecturum pue­


rum hunc, qui sine _armis cum funda ad pugnandum descendit, certe
putavit Goliath. Hunc puerum qui in Deo confidebat servando, nos
omnes sapientiam docere voluit Dominus.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. 11 semble (etre) sur le point de tuer Goliath.


2. 11 a dit qu'il ferait cela.
3. 11 est difficile d'enseigner la sagesse aux hommes
4. David demanda seulement une fronde et un baton, lorsqu'il fut
sur le point de lutter contre Goliath.
a
5. Ecoutons, car il est la veille (sur le point) de demander la
paix.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA SEPTIMA

DE FUGA DAVIDIS

Placuerunt haec verba in 6culis Da­ placere-plaire


vid, et post paucos dies surgens, abiit
cum viris qui cum eo erant. Et percus­
sit ex Philfsthiim ducentos viros. Dedit
ftaque Saul ei Michol filiam suam ux6- uxor-epouse
rem. Et vidit Saul, et intellexit quod
D6minus esset cum David. Michol
autem filia Saul diligebat eum. Et
Saul magis coepit timere David; fac­
tusque est Saul inimfcus David omni­
bus diebus. Locutus est autem Saul ultio-vengeance
ad l6nathan, filium suum, et ad omnes
servos suos, ut occfderent David.
Porro l6nathas, filius Saul, diligebat porro-en outre
David valde. Et indicavit I6nathas
David dicens: "Quaerit Saul, pater quaeso-je demande
meus, occfdere te: Quapropter, ob­
serva te, quaeso, mane, et absc6ndas
te. Ego autem egrediens stabo iuxta
patrem meum, in agro ubicumque ubicumque-partout
ftieris: et ego loquar de te ad patrem
meum, et quodcumque vfdero nuntiabo

Cerclelatin.org
104 LECTIO XVII

tibi." Locutus est ergo lonathas de


David bona ad Saul patrem suum,
persuasftque ei ne noceret Davfdi:
"Ne pecces, rex, in servum tuum
David, quia non peccavit tibi, et
opera eius bona sunt tibi valde. Po­
suit animam suam in manu sua, et
percussit Philisthaeum, et fecit Do­
minus salutem magnam universo
Israeli. Vidfsti opera eius, et grata gratus-agreable
tibi erant valde. Quare ergo peccas
in sanguine innocenti, interffciens
David, 'lui est sine culpa ?" Quod culpa-laute
cum audfsset Saul, placatus voce Io­ placare-apaiser
nathae, iuravit: "Vivit Dominus, quia vivit D6minus - aussi
non occidetur." Vocavit ftaque Iona­ vrai que le Seigneur
thas David, et indicavit ei omnia verba est vivant
haec. Et introduxit Ionathas David ad quia-parce que (a omet-
Saul, et fuit ante eum, sicut fuerat tre dans wi serment)
heri et nudiustertius. introducere-amener
heri-hier
Motum est autem rursum bellum: et nudiustertius-avant-hier
egressus David pugnavit adversus
Philfsthiim; percussftque eos plaga
magna, et fugerunt a facie eius.
Postea autem, cum Saul sederet in
dom9 sua, et David psalleret, conatus psallere-jouer
est Saul David conffgere lancea. Et configere-percer
declinavit Dav.id a facie Saul, et Da­ lane ea-lance
vid fugit, et salvatus est nocte illa. declinare-eviter
Misit ergo Saul servos suos in domum
David, ut custodfrent eum, et interfice­
retur mane. Sed Michol, uxor David,
nuntiavit haec ei dicens: "Nisi salva­
veris te hac nocte, eras morieris."
Quae cum dixfsset Michol, deposuit
David per fenestram. Porro ille abiit fenestra-fenetre

Cerclelatin.org
LECTIO XVII 105

et fugit, atque salvatus est. Tulit au­


tern Michol statuam, et p6suit earn in statua-statue
lecto, et operuit earn vestimentis. lectus-Iit
Misit autem Saul minfstros suos, qui operire-couvrir
raperent David; et resp6nsum est qui raperent David-qui
quod aegrotaret. Rursumque misit enleveraient (pour en­
Saul nuntios ut viderent David, dicens Iever) David (remar­
"Afferte eum ad me in lecto, ut occi­ quez le subjonctif)
datur." Cumque venissent nuntii, in­ aegrotare-etre malade
venta est statua in lecto. David autem
fugiens, venit ad Samuel in Ramatha.

Locutusque est David ad I6natham :


"Quid feci? Quae est iniquitas mea, iniquitas-faute
et quod peccatum in patrem tuum, quia
quaerit animam meam ?" Qui dixit ei :
"Ahsit, non morieris: neque enim fa­ absit-Ioin de moi
ciet pater meus quidquam grande vel grandis-grand
parvum, nisi prius indicaverit mihi.
Hunc ergo serm6nem tantummodo cela­ tantummodo-seulement
vit me pater meus ? Nequaquam erit celare (avec un double
istud." Et iuravit rursum Davidi. Et accusatif)-cacher
ille ait: "Seit profecto pater tuus quod profecto-assurement
inveni gratiam in 6culis tuis, et dicet :
Nesciat hoc l6nathas, ne forte triste­ tristari-s'attrister
tur. Immo vero, vivit D6minus, et vivit
anima tua, quia uno tantum gradu (ut gradus-pas
ita dicam) ego morsque dividimur." Et
ait I6nathas ad David: "Quodcumque
dixerit mihi anima tua, faciam tihi."

I6nathas itaque, rogante David, pa­ observare-survei11er


trem suum observabat, vidensque mali­ malftia-mechancete
tiam eius completam esse, exivit et osculari-baiser
indicavit David. Et osculantes alter­ alterutrum-l'un l'autre
utrum, fleverunt pariter, David autem pariter-ensemble
amplius. Et surrexit David et fugit; amplius-davantage
sed l6nathas ingressus est civitatem.

Cerclelatin.org
106 LECTIO XVII

David venit in speluncam Od61lam. spelunca-caveme


Quod cum audfssent fratres eius, et
omnis domus patris eius, descende­
runt ad eum illuc. Et convenerunt ad
eum omnes qui erant in angustia angustia-difficulte
constituti, et oppressi aere alieno, aes alienum-dette
et amaro animo. Et factus est David (argent d'autrui)
princeps e6rum, fueruntque cum eo amarus-amet
quasi quadringenti viri.

Saul autem secutus est David, et au­


diens quosdam sacerd6tes Domini auxf­
lium dedfsse Davfdi, non tfmuit inter­
ffcere sacerd6tes. Quodam tempore Saul
David circumdederat, et fere cepit; sed
nuntius venit ad Saul dicens: "Festf­
na et veni, quia Philfsthiim terram in­
vaserunt.'·' Reversus est ergo Saul ut
pugnaret contra Philfsthiim, at non
persecutus est David die illo, Cumque persequi-poursuivre
reversus esset Saul, postquam perse­
cutus est Philisthaeos, nuntiaverunt
ei dicentes: "Ecce, David in deserto
Engaddi est.'' Assumens ergo Saul
tria millia elect6rum vir6rum ex omni
Israel, perrexit ad apprehendendum
David et viros eius. Accidftque ut
Saul ingrederetur quamdam speluncam
in qua David et viri eius interi6re par­
te absconderentur. Et dixerunt servi
David ad eum:"Ecce dies, de qua lo­
cutus est D6minus ad te: 'Ego tradam
tibi inimfcum tuum, ut facias ei sicut
placuerit in 6culis tuis.' " Surrexit
ergo David et praecfdit oram chlamy­ praecidit ... -coupa l'ex­
dis Saul silenter. Sed post haec per­ tremite du manteau de
cussit cor suum David, eo quod absci­ Saiil furtivement
dfsset oram chlamydis Saul, dixrtque

Cerclelatin.org
LECTIO XVII 107

ad viros suos: "Propftius sit mihi Do­ propitius-propice, mi­


minus, non faciam hanc rem domino sericordieux
meo, christo Domini. Non mittam ma­ christus-l'oint, le con­
num meam in eum, quia christus Domi­ sacre
ni est." Et non permfsit David viris
suis ut consurgerent in Saul. Porro
Saul exsurgens de spelunca, itfnere
suo pergebat.

Surrexit autem David post eum, et


egressus de spelunca, clamavit post
Saul dicens: "Domine mi rex." Et res­
pexit Saul post se, et inclfnans se Da­ inclinare-baisser, in
vid pronus in terram, adoravit dixftque diner
ad Saul: "Quare audis verba hominum pronus-penche en avant
loquentium: 'David quaerit malum ad­
versum te?' Ecce hodie viderunt oculi
tui quod tradfderit te Dominus in manu
mea in spelunca, et cogitavi ut occfde­
rem te, sed pepercit tibi oculus meus.
Dixi enim: non extendam manum meam extendere-etendte
in dominum meum, quia christus Domi­
ni est. lmmo vero, pater mi, vide, et
cognosce oram chlamydis tuae in manu
mea quia, cum abscfnderem oram chla­
mydis tuae, nolui extendere mami.m
meam in te. Animadverte, et vide quod animadvertere-remarquer
non est in manu mea malum, neque
infquitas, neque peccavi in te. Tu au­
tern insfdias facis animae meae, ut insia.iae-piege, guet­
auferas earn. Quern persequeris, rex apens
Israel? Quern persequeris ? Canem canis-chien
mortuum persequeris, et pulicem unum. pulex-puce
Sit Dominus iudex, et iudicet inter_
me et te. Et vfdeat, et iudicet causam
meam, et eruat me de manu tua. Cum

Cerclelatin.org
108 LECTIO XVII

autem complesset David lo1uens ser­


m6nes huiuscemodi ad Saul, dixit Saul:
"Num vox haec tua est, fili mi David?"
Et levavit Saul vocem suam et flevit,
dixftque ad David: "lustior tu es
quam ego. Tu enim tribufsti mihi bo­ tribriere-donner
na: ego autem reddidi tibi mala. Et tu
indicavfsti h6die quae feceris mihi
bona: qu6modo tradfderit me D6minus
in manum tuam, et non occfderis me.
Quis enim, cum invenerit inimfcum
suum, dimfttet eum in via bona ? Sed
D6minus reddat tibi vicissitudinem vicissitrido-echange,
hanc pro eo quod h6die operatus es reciprocite
in me. Et nunc, 1uia scio te certfssi­
me regnaturum esse et habiturum in
manu tua regnum Israel, iura (impera­
tif) mihi in Domino, ne deleas semen
meum post me, neque auferas nomen
meum de domo patris mei." Et David
non negavit, sed iuravit Sauli. Abiit negate-dire non, refuser
ergo Saul in domum suam; et David et tutus-a l'abri, en surete
viri eius ad tuti6ra loca ascenderunt.

NUNC COGITEMUS

Degres de signification des adjectifs.- En fran�ais, un adjec­


tif peut etre employe seul, OU accompagne d'un adverbe exprimant
differents degres de signification. 11 peut done se presenter de
trois fa�ons:
clair plus clair le plus (tres) clair

Nous avons done la un adjectif au positif (clair), au comparatif


(plus clair), au superlatif (le plus ou tres clair). Quelques adjec­
t;fs fran�ais ont des formes differentes pour cha1ue degre de

Cerclelatin.org
LECTIO. XVII 109

signification (ce sont des formes syntheti'lues heritees du latin):


hon, meilleur, excellent.

Le latin, lui, recourt a des terminaisons particulieres (appelees


suffixes), qu'il ajoute aux adjectifs pour obtenir le comparatif et
le superlatif : -ior, -ius pour le comparatif, -lssimus, a, um pour le
superlatif. Voici comment vous procederez: enlevez a l'adjectif sa
terminaison de l'ablatif singulier, -o, -1 (ou -e), et remplacez-la
par : -ior, -ius pour obtenir le comparatif.
-issimus, a, um pour obtenir le superlatif.

Exemple : claro devient clar- (radical), puis clarior, clarius


au comparatif, et clarissimus, a, um au superlatif.

Comment se declinent ces formes ? - Nous avons deja rencontre


un adjectif au comparatif, melior, melius. C'est precisement sur ce
modele que se declinent tous les comparatifs: ils appartiennent a
la troisieme declinaison et ont l'ablatif singulier en -e. Le super­
latif se decline comme bonus.

Comment se traduisent-ils ? - Le comparatif clarior, cla.rius se


traduit ainsi: plus ou assez clair, le superlatif clar{ssimus, a, um:
le plus ou tres clair.

Comparatifs et superlatifs irreguliers.- Tous les adjectifs latins


ne se comportent pas comme clarus; il y a quelques exceptions.

1. Les adjectifs en -er (comme acer, pulcher) ont leur superlatif


en -rimus, que l'on ajoute au nominatif masculin singulier :
acerrimus, pulcherrimus.

2. Six adjectifs ont leur superlatif en -limos, que l'on ajoute au


radical de l'ablatif singulier:

facilis facfilimus (facile)


difffcilis difficillimus (difficile)
sfmilis simfilimus (semblable)
dissfmilis dissimfilimus(different)
humilis humfilimus (humble)
gracilis gracfilimus (mince)

Cerclelatin.org
110 LECTIO XVII

3. Cinq adjectifs tres usites ont des formes plutot inattendues;


nous les connaissons deja:

bonus melior 6ptimus


malus peior pfssimus
parvus minor minimus
multus plus (1) plurimus
magnus maior maximus

Le complement du comparatif.- Comment traduirons-nous le que


venant apres un comparatif, et le mot qui suit ? 11 y a dettx manie­
res, et nous avons le choix:

1. par quam (le mot qui suit prend le cas de celui qui precede):
Iosephus melior est quam Pharao.

2. par l'ablatif du mot qui suit que.


Iosephus melior est Phara6ne.

VOCABULARIUM

animadvertere, porro -en conti­ angustiae, iis (sing.


-vertit, -versus - nuant, en plus tres rare) - etroites­
faire attention, ubicumque - par­ se, etat de gene,
remarquer, blamer tout (remarquez difficultes
extendere, -tendit, que cumque si­ canis,e, parvus-chien
-tensus - etendre gnifie "en tou­ christus - oint, con­
(dans tous les sens) tes circonstan- sacre
negare, 1 - dire non, ces " - Joint aux grandis,e,i - grand
nier, refuser relatifs, ajoute (aux grandes propor­
placare, 1 - apaiser une idee d'inde­ tions)
placere, placuit, pla­ termination) gratus,a,um - agreable
citus - plaire, etre infquitas,ate, mala -
agreable, agreer injustice, iniquite,
tribuere, -buit, -butus - attribuer, donner faute
vivit D6minus - (aussi vrai que) le spelunca,a - caverne
Seigneur est vivant (formule de ser­ antre
ment, souvent suivie de quia, qui ne uxor,6re,bona - epouse
se traduit pas)

(1) Sans masculin ni feminin singulier.

Cerclelatin.org
LECTIO XVII 111

DE BROUILLONS-NOUS

Virum sanctum David, qui Goliath, quamquam puer fuerat, occi­


derat, Saule maiorem esse dixerunt mulieres de universis urbibllS
Israel egredientes. Se maximum, nee minorem hoc adulescenti,
Saul, '}Ui rex erat, putavit. Tempore enim quo in regem a Samuele,
quern Dominus ipse mfserat, electus est, visus est idem Saul omni
populo altior et melior esse. Davidi ergo maius perfculum a Saule
'}Uam ex Goliath fuerat, venit.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Je pense que David est meilleur que le roi; quelques-uns pen­


sent qu'il est le meilleur.
2. Pensez-vous que Jonathas sera plus courageux que son ami ?
3. Saul, (en) pleurant, a dit que son ennemi etait plus juste que
lui (-meme).
4. David pense 'lu'il est plus petit qu'une puce.
S. Le Seigneur enverra (est sur le point d'envoyer) un homme plus
saint pour le salut de son peuple (employez le double datif).

Cerclelatin.org
I I _,

LECTIO DECIMA OCTAVA

DE MISERICORDIA DAVIDIS

Cum autem esset Saul in Gabaa,


nuntiatum est ei ubi David adesset. Et
surrexit Saul, et descendit in desertum
Ziph, et cum eo tria millia vir6rum de
electis Israel, ut quaereret David in
deserto Ziph. David autem, videns re­
gem venfsse post se in desertum, mi­ misit qui... -envoya (des
sit qui spectarent Saul, et dfdicit quod gens) pour observer
illuc venfsset certfssime. Et surrexit
David clam, et venit nocte ad locum in clam-secretement
quo dormiebat Saul et Abner, princeps
exercitus eius. Venit ergo David et in­
venit Saul dormientem in tabernaculo, tabernaculum-tente
et hastam fixam in terra ad caput eius. hasta-Iance, javelot
Abner autem et p6pulus dormiebant in fixus-enfonce
circuitu eius. Dixitque ad David vir circuitus-circuit, pour-
quidam, n6mine Abfsai, qui cum eo ve­ tour
nerat: "Conclusit Deus inimfcum tuum concludere-en/ermer
h6die in manus tuas. Nunc ergo, per­ per/6dere-percer
f6diam eum lancea in terra semel, et Iancea-lance
secundo opus non erit." Et dixit David opus est (avec l'abl.)
ad Abfsai: "Ne interffcias eum. Quis avoir besoin
enim extendet manum suam in christum
Domini, et fnnocens erit ?" Et dixit

Cerclelatin.org
LECTIO XVIII 113

David: "Vivit Dominus, quia, nisi Do­


minus percusserit eum, aut dies eius
venerit ut moriatur, aut in proelium
descendens perferit: propftius sit mihi
Dominus,non extendam manum meam
in christum Domini. Nunc fgitur tolle
hastam, quae ad caput eius est, et
scyphum aquae, et abeamus." Tulit scyphus-coupe
ergo David hastam et scyphum aquae,
qui erat ad caput Saul, et clam ab­
ierunt. Et non erat quisquam qui vide­
ret et intellfgeret et evigilaret; sed
omnes dormiebant, quia sopor Domini sopor-sommeil prolond
irruerat super eos. ittUetfrSe precipiter sur,
envahir
Cumque transfsset David et esset
grande intervallum inter eos, clarnavit intervallum-intervalle,
David ad populum et ad Abner, prfnci­ distance
pem exercitus, dicens: "Nonne respon­
debis, Abner?" Et respondens Abner,
ait: "Quis es tu, qui clamas, et inquie­ inquietare-troubler
tas regem?" Et ait David ad Abner:
"Nonne vir tu es? Et quis a.Hus sfmi­ similis (avec le gen. OU
lis tui in Israel? Quare ergo non cus­ le dat. )-semblable
todfsti dominum tuum regem? lngres-
sus est enim unus de turba clam, ut inter­ turba-foule
ffceret regem dominum tuum. Non est
bonum hoc, quod fecfsti. Vivit D6minus,
qu6niam fflii mortis estis vos, quia non fziius mortis-enfant de
custodfstis dominum vestrum, christum la mort
Domini. Nunc ergo vide ubi sit hasta
regis, et ubi sit scyphus aquae, qui erat
ad caput eius." Cognovit autem Saul
vocem David et dixit: "Num vox haec
tua, fili mi David?" Et ait David:
"Vox mea, domine mi rex?" Et ait Da­
vid: "Quam ob causam dominus meus
persequitur servum suum? Quid feci,

Cerclelatin.org
114 LECTIO XVIII

aut quod (interrogatif) est malum in ma­


nu mea? Et nunc non effundatur san­
guis meus in terram coram Domino,
quia egressus est rex Israel, ut quaerat
pulicem unum." Et ait Saul: "Peccavi; pulex-puce
revertere, fili mi David, nequaquam
enim ultra tibi malefaciam, eo quod malefacete (avec le dat.)-
preti6sa fuerit anima mea in 6culis faire du tort, nuire
tuis h6die. Apparet enim quod stulte preti6sus-precieux
egerim, et ignoraverim multa nimis.,, stulte-sottement
Et resp6ndens David, ait: "Ecce ignotate-ne pas savoit
hasta regis: transeat unus de pueris hasta-lance (symbole
regis, et tollat eum." Ait ergo Saul de l'autorite)
ad David: "Benedfctus tu, fili mi Da­
vid." Abiit autem David in viam suam,
et Saul reversus est in locum suum.

DE FINE REGNI SAUL

Et ait David in corde suo: "Ali­


quando fncidam una die in manus Saul. inctdere-tombet dans
Nonne melius est ut fugiam, et salver
in terra Philisthin6rum, ut Saul cesset
me quaerere in cunctis ffnibus Israel? finis-limite,(pl.) terri­
Fugiam ergo manus eius." Et surrexit toire
David, et abiit ipse, et sexcenti viri
cum eo, ad Achis, regem urbis Geth in
terra Philisthin6rum. Et nuntiatum est
Saul quod fugfsset David in Geth, et
non ultra quaesfvit eum. Dixit autem
David ad Achis: "Si inveni gratiam in
6culis tuis, detur mihi locus in una ur­
bium regi6nis huius, ut habitem ibi."
Dedit ftaque ei Achis in die illa urbem
Sfceleg. David autem ex civitate illa
exfvit saepe ad pugnandum contra

Cerclelatin.org
LECTIO XVIII 115

Amalecftas, qui erant inimfci Israel, et


qui etiam vastabant terras Philisthin6- vastare-de vaster
rum. Achis enim, rex Geth, putavit Da­
vid esse s6cium suum. Revera autem
David pro Philisthfnis n6luit pugnare
contra p6pulum suum, nee hoc fecit.
Pugnando contra Amalecftas, Israel iuvare-aidet
iuvabat, et simul regi Geth placebat. simul-en meme temps

Factum est autem in diebus illis :


congregaverunt Philfsthiim agmina agmen·troupe, armee
sua ut praepararentur ad bellum contra en marche
Israel, dixftque Achis rex ad David:
"Nunc egredieris mecum in castris, tu
et viri tui." David autem nolebat pu­
gnare contra p6pulum suum, dixftque:
"Nunc scies quae facturus est servus
tuus." Et ait Achis ad David: "Et ego
cust6dem capitis mei ponam te cunctis custos-garde, protec·
diebus." Sed non erat difficultas: cum teur
enim 6mnia agmina Philfsthiim congre­
gata essent in Aphec, alii prfncipes
Philisthin6rum dixerunt ad Achis :
"Quid sibi volunt Hebraei isti ?" et quid sibi volunt·que si­
noluerunt permfttere ut David cum gnifient (ces Hebreux) ?
exercitu Philisthin6rum esset. Irati
sunt ftaque adversus eum prfncipes
Philfsthiim, et dixerunt ei: "Reverta­
tur vir iste, et sedeat in loco suo, in
quo constitufsti eum, et non descendat
nobfscum in proelium, ne fiat nobis proeliari-combattre
adversarius, cum proeliari coeperimus.
Nonne iste est David, cui cantabant cantare-chanter
mulferes Israel dicentes: 'Percussit
Saul mille et David decem mfllia' ?"
Vocavit ergo Achis David, et remfsit
eum in civitatem suam Sfceleg.

Cerclelatin.org
116 LECTIO XVIII

Philfsthiim autem pugnabant adver­


sum Israel, et fugerunt viri Israel ante
faciem Philfsthiim, et ceciderunt inter­
fecti in monte Gelboe. Rueruntque Phi­ ruere-s,elancer
lfsthiim in Saul et in fnios eius, et
percusserunt I6nathan, et Abfnadab, et
Melchfsua, fnios Saul. Totumque pon­ pondus-poids
dus proelii versum est in Saul, et con­ c6nsequi-suivre, rejoin-
secuti sunt eum viri sagittarii, et dre
vulneratus est vehementer a sagittariis. sagittarius-archer
Dixftque Saul ad armfgerum suum : vulnerare-blesser
"Evagfna gladium tuum et percute me, armiger-qui porte les
ne forte veniant incircumcfsi isti et armes
interffciant me, illudentes mihi." Et evaginare-dega1ner
n61uit armiger eius: fuerat enim incircumcisus-incir­
nfmio terr6re perterritus. Arrfpuit fta­ conc1s
que Saul ipse gladium, et frruit super illudere (avec le dat.)­
eum. M6rtuus est ergo Saul, et tres se jouer de, se moquer
fnii eius, et universi viri eius in die arripere-tirer a soi,
illa. Videntes autem viri Israel qui saisir
erant trans vallem et trans Iordanem,
quod fugfssent viri Israelftae, et quod
m6rtuus esset Saul, et filii eius, reli­
querunt civitates suas et fugerunt. Ve­
neruntque Philfsthiim et habitaverunt
ibi. Die autem altera, venerunt Philfs­
thiim ut spoliarent interfectos, et inve­ spoliare-depouiller
nerunt Saul et tres filios eius iacentes
in Monte Gelboe. Et absciderunt caput
Saul, et spoliaverunt eum armis, et mi­
serunt nuntium in terram Philisthin6rum
per circuitum, ut annuntiaretur in tem­ annuntiare-annoncer
plo ido16rum, et in p6pulis. Et posuerunt id61um-idole
arma eius in templo Astaroth, corpus Astaroth ( deesse des
vero eius suspenderunt in muro Bethsan. P hilistins)
Quod cum audfssent habitat6res ci- murus-mur - Bethsam
(ville de la Jordanie )

Cerclelatin.org
LECTIO XVIII 117

vitatis Iabes Galaad quaecumque fece­ labes Galaad (ville si­


rant Philfsthiim Saul, desideraverunt tuee au-dela du Jour­
servare corpus eius, et ambulaverunt din)
tota nocte, et tulerunt cadaver Saul, desiderare-desirer
et cadavera fili6rum eius de muro cadaver-cadavre
Bethsan, veneruntque ad Iabes Galaad,
et combusserunt corpora ibi. Et tule­ comburere-bruler
runt ossa e6rum, et sepelierunt, sepelire-ensevelir
ieiunaveruntque septem dies. ieiunare-jeiiner

NUNC COGITEMUS

Adverbes reguliers
1. Formation
a) Formation des adverbes derives des adjectifs de la pre­
miere classe: on remplace la terminaison de l'ablatif sin­
gulier -o par -e : claro (de clarus) devient clare;
b) Formation des adverbes derives des adjectifs de la deuxie­
me classe: on ajoute a l'ablatif singulier -ter : acri (de
acer) devient acriter.

2. Comparatif et superlatif:
a) Le comparatif de l'adverbe n'est ni plus ni moins que le
neutre singulier du comparatif de l' ADJECTIF: clarius;
b) Le superlatif de l'adverbe n'est autre que celui de l'adjec­
tif, apres y avoir remplace -us par -e : clarfssime.

Adverbes irreguliers. - (L'adverbe suit les irregularites de l'ad­


jectif.) Aux adjectifs irreguliers, que nous connaissons deja, nous
appliquons les regles que nous venons de voir. Toutefois, certains
adverbes sont vraiment tres irreguliers, les voici:
bene (bien) melius (meilleur 6ptime (tres bien)
male (mal) peius (pire) pessime (tres mal)
(pas de positif) magis (plus) maxime (tres, le plus)
(pas de positif) minus (moins) mfnime (le moins)
multum (beaucoup) plus (plus) plurimum (le plus)

Cerclelatin.org
118 LECTIO XVIII

Ablatif de difference (o u de mesure).-

Nous savons deja comment rendre que apres un comparatif:


11 est plus grand que Marc,
Altior est Marco (ou: quam Marcus).

Mais comment dirons-nous en latin: combien plus grand?


Employez tout simplement l'ablatif sans preposition:
11 est plus grand que Marc de deux pieds;
Altior Marco est du6bus pedibus.

Ou encore, employez multo (ou un autre adverbe en -o):


Multo (Paulo) altior quam Marcus est.

VOCABULARIUM

cantare, 1 - chanter clam - secrete­ cadaver,ere, m6rtuum -


comburere, -bussit, ment cadavre
-bussus - briiler simul - en meme circuitus,u - marche cir­
desiderare, 1 - desi­ temps (ne pas culaire, detour, tour
rer confondre (in circuitu - tout au­
ignorare, 1 - ne pas avec semel - autour, de tour)
savoir, etre ignorant une fois) custos, -t6de, bonus -
de garde, protecteur, sur­
incfdere, -cidit - tomber dans, sur, veillant
arriver par cofocidence preti6sus,a,um - pre­
irruere, -ruit - se precipiter dans, cieux, cofiteux, rare
sur, contre scyphus, o - coupe
iuvare, iuvit, iutus - aider, plaire tabernaculum, 0 - tente,
perf6diunt, 3 - -f6dit, -f6ssus - tabernacle
percer, creuser turba, a - cohue, foule
ruere, ruit, rutus - s'elancer,
s'ecrouler
vastare, 1 - rendre desert, depeupler,
devaster

Cerclelatin.org
LECTIO XVIII 119

DE BROUILLONS-NOUS

Sauli, cum celeriter eum percutere posset, parcere, ne christum


tangeret Domini, voluit David, qui revera Saule fortior multo erat.
Male ergo cum egisset contra se Saul, melius cum eo egit David.
Sibi nihilominus discedendum, ne Saul occfdere quaereret, putavit
David. In terram fgitur Philisthinorum, ex qua egrediens fortissime
contra Amalee pugnaret, ille quern Saul timebat pervenit.

DU FRANCAIS AU LATI N
1

1. David a obei a Dieu tres fidelement, beaucoup plus fidelement


que le roi.
2. 11 a vu plus clairement que Saiil ce qui etait bon.
3. David combattit beaucoup plus courageusement que les autres.
4. Le roi promit qu'il ferait bien (agirait bien).
5. 11 aida le roi un peu plus que Ies autres.

Cerclelatin.org
LECTIO DECIMA NONA

DE REGNO DAVID
1004- 965 ANTE CHRISTUM

Saule m6rtuo exercituque eius victo,


tota Palestfna in potestatem Philisthi­
n6rum venit. David autem in civitate
sU:a, Sfceleg, erat. In die autem tertia vestis-vetement
apparuit homo veniens de castris Saul, conscissus-dechire
veste conscfssa, et pulvere consper­ pulvis-poussiere
sus caput; et, ut venit ad David, ceci­ conspersus c�put - la
dit super faciem suam et adoravit. tete couverte de cen­
Dixftque ad eum David: "Unde venis?" dres (litter.: couvert
Qui ait ad eum: "De castris Israel de cendres quant a la
fugi." Et dixit ad eum David: "Quod tete)
est verbum quod factum est ? fndica
mihi." Qui ait: "Fugit p6pulus ex
proelio, et multi cadentes e p6pulo
m6rtui sunt. Sed et Saul et I6nathas, ff­
lius eius, interierunt." Dixftque David interire-perir
ad adolescentem qui nuntiabat ei:
"Unde scis quod m6rtuus est Saul et
l6nathas, fflius eius ?" Et ait adoles­
cens qui nuntiabat ei : "Casu veni in casu-par hasard
montem Gelboe, et Saul incumbebat super incumbere-s'appuyer sur

Cerclelatin.org
LECTIO XIX 121

hastam suam: porro currus et equites hasta-lance


appropinquabant ei, et conversus vi­ currus-char
densque .me vocavit. Cui cum respon­
dfssem : "Adsum", dixit mihi: 'Quis­
nam es tu?' Et dixi ad eum: 'Amale­ Amalecites-Amalecite
cftes ego sum.' Et locutus est mihi:
'Sta super me, et interfice me: quo­ qu6niam•parce que
niam tenent me angustiae, et adhuc
tota anima mea in me est.' Stansque
super eum, occfdi illum: sciebam enim
non posse vfvere post rufnam; et tuli
diadema, quod erat in capite eius, et diadema-diademe
armnlam de brachio illfus, et attuli armz11a-bracelet
ad te dominum meum hue." brachium-bras

Apprehendens autem David vesti­


menta sua scidit, omnesque viri qui
erant cum eo, planxerunt et fleverunt, plangere-se lamenter
et ieiunaverunt usque ad vesperam, ieiunare-jeiiner
super Saul et super Ionatham £ilium vespera-soir
eius, et super populum Domini, et su­
per domum Israel, eo quod corrufssent
gladio. Dixftque David ad iuvenem qui iuvenis-jeune homme
nuntiaverat ei: "Unde es tu?" Qui
respondit: "Filius hominis advenae
Amalecftae ego sum." Et ait ad eum
David: "Quare non timufsti mfttere
manum tuam, ut occfderes christum Do­
mini?" Vocansque David unum de ser­
vis suis ait: "Ace edens frrue in eum."
Qui percussit illum, et mortuus est. Et
ait ad eum David: "Sanguis tuus super
caput tunm: os enim tuum locutum est
adversum te dicens: "Ego interfeci
christum Domini'." Ille enim iuvenis
mendacium locutus erat dicens se, ro­ mendacium-mensonge
gatum a Saule, interfecfsse eum. Sci­
mus enim veritatem, quod Saul, cum

Cerclelatin.org
122 LECTIO XIX

rogasset armfgerum suum ut ipsum in­ iirmiger-qui porte les


terffceret, se ipsum interfecit. Vir fta­ armes
que qui nuntiavit ad David, probabiliter
erat latro qui venerat ad spolia capien­ latro-voleur, brigand
da ex cadaveribus interfectorum : et sp61ium-depouille
nuntiando mortem Saulis Davfdi, spe­
rabat se praemium magnum accepturum
a David.

Igitur post haec consuluit David D6-


minum dicens: "Num ascendam in unam
de civitatibus Iuda ?" Et ait Dominus
ad eum: "Ascende". Dixftque David :
"Quo ascendam ?" Et respondit ei: "In quo-ou
Hebron." Ascendit ergo David cum viris
qui erant secum. Veneruntque viri Iuda, luda (indeclin.}-Juda
et unxerunt ibi David, ut regnaret super
domum Iuda. Sed reliqui tribus non ac-
ceperunt David, sed Abner, princeps
exercitus Saul, tulit Isboseth, £ilium
Saul, et circumduxit eum per castra, circumducere-conduire
regemque constftuit eum super Israel autour
universum. Quadragfnta annorum erat
Isboseth, filius Saul, cum regnare coe-
pfsset super Israel: multi tribus secu-
ti sunt eum; sola autem domus Iuda
sequebatur David.

Sed rixa facta est inter Abner, qui rixa-dispute, querelle


fecerat Isboseth regnare super reliquos
tribus, et Isboseth. Misit ergo Abner
nuntios ad David pro se qui dfcerent:
"Cuius est terra? Fae mecum amicf­ amidtia-amitie
tias, et erit manus mea tecum, et
reducam ad te universum Israel." reducere-ramener
Locutus est quoque Abner ad seniores
Israel, dicens: "Tam heri quam heri-hier
tam...quam-et... et

Cerclelatin.org
LECTIO XIX 123

nudiustertius quaerebatis David, ut re­ nudiustertius-avant-hier


gnaret super VOS. Nunc ergo facite,
quoniam Dominus locutus est ad David,
dicens: 'In manu servi mei David salvabo populum meum Israel de
manu Philfsthiim, et omnium inimicorum eius'." Itaque, postquam
David duos annos super tribum Iuda solum regnavit, venerunt uni­
versae tribus Israel ad David in Hebron. Et percussit cum eis rex
David foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque David in regem
super Israel. Isboseth enim, filius Saul, interfectus erat a duobus
servis suis. In Hebron regnavit David septem annis et sex mensi­
bus. Fere anno nongentesimo nonagesimo octavo ante Christum
(998 A.C.) David cepit urbem Ierusalem. Post haec, quia area Do­
mini adhuc erat in Cariathfarim (in quern locum venerat, postquam
Philfsthiim earn remfserant),David surrexit et abiit, et universus
populus qui erat cum eo de viris luda, ut arcam Dei adducerent.
Cumque tulfssent earn de domo Ab{na­
dad, David et omnis Israel ludebant ludere-jouer
coram Domino in omnibus instrumen­ ligneus-de bois
tis lfgneis et cftharis et cymbalis, et ctthara-cithare
ducebant arcam testamenti Domini in cymbalum-cymbale
Jerusalem, in civitatem David. Et in­ introducere-faire entrer
troduxerunt arcam Domini, et impo­ imp6nere-placer sur,
suerunt earn in loco suo in medio ta­ dans
bernaculi, quod tetenderat ei David. Et tendere-etendre, dresser
obtulit David holocausta coram Do- holocaustum-holocauste
mino.

Pugnavit etiam David contra multos


inimfcos Israel fecftque victorias magnas.
Factum est autem, cum sedfsset rex in
domo sua, et Dominus dedfsset ei re­ requies-repos
quiem undique ab universis inimfcis undique-de tous cotes
suis, dixit ad Nathan prophetam: "Vides­
ne quod ego habitem in domo cedrina, ·cedrinus-de cedre
et area Dei posita sit in medio pel- pellis-peau
lium ?" Dixftque Nathan ad regem:
Omne quod est in corde tuo, vade, fac,
quia Dominus tecum est." Placuit ergo

Cerclelatin.org
124 LECTIO XIX

Domino valde quod David cogitavit


aedificare templum. Attamen, quam­ attamen-cependant
quam Davirl ipse hoc factiirus non erat
iuxta Dei providentiam, in illa nocte providentia-prevoyance,
venit sermo Domini ad Nathan dicens: providence
"Vade, et loquere ad servum meum
David: 'Haec dicit Dominus: Num tu
aedificabis mihi domum ad habitandum?
Neque enim habitavi in domo ex die illa
qua ediixi filios Israel de terra Aegypti
usque in diem hanc: sed ambulabam in
tabernaculo et in tentorio. Per cuncta tent6rium-tente
loca quae transfvi cum omnibus filiis
Israel, num lociitus sum ad unam de trf­
bubus Israel, dicens: Quare non aedifi­
castis mihi domum cedrinam? Et nunc
dices servo meo David: Haec dicit Do­
minus exercftuum: Ego tuli te de pas­ pascuum-paturage
cuis sequentem greges, ut regeres po­ grex-troupeau
pulum meum Israel, et fui tecum in regere-diriger, guider
omnibus, ubiciimque ambulavfsti, et
universos inimfcos tuos a facie tua in­
terfeci. Fecfque tibi nomen grande,
iuxta nomen magnorum qui sunt in terra.
Et dabo locum populo meo Israel, et
plantabo eum, et habitabit in eo, et plantare-planter, etablir
non turbabitur amplius, nee addent ff- non ... amplius-ne... plus
lii iniquitatis ut afflfgant eum sicut
prius, ex die qua constftui iiidices su­
per populum meum Israel. Et requiem requies-repos
dabo tibi ab omnibus inimfcis tuis.
Praedicftque tibi Dominus quod Domi­ praedicere-predire
nus tibi domum faciet. Cumque comple-
ti fiierint dies tui, et dormferis cum pa­
tribus tuis, suscitabo semen tuum post
te, et firmabo regnum eius. Ipse aedi­ firmare-fortifier
ficabit domum nomini meo et stabiliam stabilire-affermir
thronum regni eius usque in sempiternum.

Cerclelatin.org
LECTIO XIX 125

Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi


in filium. Qui si infque a.liquid gesse­ inique-mal (adv.) (ici:
rit, puniam eum in virga vir6rum, et in de mal)
plagis filiorum hominum. Misericordiam virga-baguette
autem meam non auferam ab eo. Et fi­
delis erit domus tua, et regnum tuum
usque in aeternum, et thronus tuus erit
firmus in sempiternum' ."

In hac prophetfa Deus promfsit David prophetia.-prophetie


quod regnum eius firmum esset usque in
sempiternum, et quod vir ex semine eius
revera aedificaret templum Domino. De
quo viro loquitur prophetfa? Quaedam in
hac prophetfa videntur vera esse de ff-
lio David qui vocatus est Salomon: ipse
enim aedificavit templum magnum Do-
mino. Sed non omnia in prophetfa con- convenire (avec le dat.J-
veniunt Salomoni. Prophetfa enim dixit venir ensemble, convenir
domum eius fidelem futuram esse et
regnum eius firmum futurum esse in ae-
ternum: haec autem non vera sunt de Salo-
mone. Ipse enim multa peccata magna
commfsit, et etiam deos falsos coluit
pro uno vero Deo. Nee erant semper pro (avec l'abl.)- a Ia
reges in Israel ex semine David: ante place de
adventum Christi reges defecerunt ex
populo Israel. Similiter, in prophetfa sim11iter-de meme
dfcitur quod magnus successor Davf-
dis, de quo loquitur prophetfa, venturus est post mortem Davfdis :
"cum...dormferis cum patribus tuis, suscitabo semen tuum post
te." Salomon autem regnare coepit ante mortem Davfdis, non post
mortem eius. ltaque clarum est quod non omnia in hac prophetfa
convenfre possunt Salomoni. Cui fgitur conveniunt? Multa in hac
prophetfa conveniunt· soli Christo: ille enim, sicut angelus Gabriel
dixit Marfae Vfrgini, "regnabit in domo Iacob in aeternum et regni
eius non erit finis." Domus Christi, id
est Ecclesia Christi, fidelis erit ei Ecclesia-Eglise

10

Cerclelatin.org
126 LECTIO XIX

usque in sempiternum. Verum templum Domini quae est Ecclesia


eius, aedificata est a Christo ipso.

Sed quaedam in prophetfa etiam non conveniunt Christo: Pro­


phetfa enim dicit: "qui si infque a.liquid gesserit, puniam eum ..."
Christus autem peccatum non fecit. Videtur ergo quod tota prophe­
tfa partim loquitur de Salomone, partim de Christo.

NUNC COGITEMUS

Noms neut.res de la quatrieme declinaison.

Ils sont peu nombreux; les plus usuels semblent etre genu (ge­
nou) cornu (corne, aile d'une armee). Declinons le premier :
genu genua
genus genuum
genu genibus
genu genua
genu genibus

Le singulier est "uniforme" et facile a retenir. Le pluriel ne doit


pas nous surprendre: c'est celui de tous les neutres, avec une pe­
tite difference au nominatif et a l'accusatif pluriels, oil nous avons
-ua au lieu de -a.

Notons, en passant, que certains noms de la quatrieme decli­


a
naison font -ubus, et non -ibus, au datif et l'ablatif pluriels.

Revoyons les propositions conditionnelles (Grammaire, 1:4).

VOCABULARIUM

ieiunare, 1 - jeiiner amplius - davan- grex, grege, bonus -


imponere, -p6suit, tage (non... am- troupeau
-positus - placer plius - ne ... iuvenis, e, bonus -
dans, sur plus jeune homme

Cerclelatin.org
LECTIO XIX 127

incumbere, -cubit, heri - hier requies, e (5) - repos


cubitus - s'etendre, prius - plus tot, vestis,i, bona - vete-
se pencher, s'ap­ auparavant ment
pliquer a quoniam - parce
ludere, lusit, lusus - tam... quam-
jouer autant (aussi)... que
plangere, planxit,
planctus - se lamenter, pleurer
regere, rexit, rectus - diriger, guider, gouverner
tendere, tetendit, tentus (tensus) - tendre, etendre; (intr .) tendre
vers, se diriger vers, faire des efforts; dresser (une tente)

DEBROUILLONS-NOUS

Venissetne omnis terra '}Uam Saul regebat in potestatem Philis­


thinorum, si ille semper Domino oboedivfsset ? Si ille quern Domi­
nus elegerat ut" rex super populum Israel esset, in conspectu Domi­
ni non tam male egfsset,.filii Israel in pace, non in captivitate,
essent. Si David ipse, cum Dominus per Nathan prophetfam dedfs­
set dicentem £ilium David aedificaturum Domino templum, conatus
esset templum aedificare, forsan Domino non placufsset.

DU FRANCAIS AU LATIN
:,

1. S'il voulait agir contre la volonte du Seigneur, il ne Lui plai­


rait pas.
2. Si Saiil avait attendu (exspectare) Samuel, Dieu ne l'aurait pas
rejete.
3. Nous ne serions pas au pouvoir des Philistins, si David etait
roi.
4. S'il agit mal, il doit etre puni.
S. S'il pliait le genou devant Dagon, le Seigneur ne l'aiderait pas.

Cerclelatin.org
LECTIO VIGESIMA

DE OPERIBUS DAVIDIS

David etiam ipse scripsit multos


psalmos, et in ipsis videre p6ssumus psalmus-psaume
multas prophetfas de Christo venturo. crux-croix
Christus ipse in cruce m6riens recita­ recitare-reciter
vit partem psalmi vigesimi primi. Le­
gamus et nos partem huius psalmi in
quo videre p6ssumus praedfctas multas praedictus-predit
passi6nes Christi: passio-souffrance

Deus meus, Deus meus, quare me


dereliqufsti ? Longe abes a precibus, prex-priere
a verbis clam6ris mei. clamor-cri
Deus meus, clamo per diem, et non exaudire-exaucer
exaudis, et nocte, et non attendis ad attendere-etre attentif a
me.
In te speraverunt patres nostri: spe- Iiberasti = Iiberavisti
raverunt, et liberasti eos. vermis-ver
Ego autem sum vermis et non homo. deridere-rire de
Omnes videntes me derfdent me. arere-etre sec
Aruit tamquam testa guttur meum, testa-tesson
et lingua mea adhaeret faucibus meis, guttur-gorge
et in pulverem deduxfsti me. adhaerere-etre attache a
fauces-gorge dedricere-emmener de

Cerclelatin.org
LECTIO XX 129

Foderunt manus meas et pedes meos: f6diunt-creuser, percer


dinumerare possum 6mnia ossa mea. dinumerare-compter
Ipsi vero aspfciunt, et videntes me
laetantur; dfvidunt sibi vestimenta mea, laetari-se rejouir
et de veste mea mittunt sortem. sors•sort

Sed in psalmo decimo quinto David


etiam prophetavit de resurrectione prophetare•prophetiser
Christi. In hoc psalmo, quamquam Da­
vid videtur loqui de se, nihilominus
haec ait, ad Deum dicens: "Quia non inferi-scheol (enters
relfnques animam meam apud fnferos; des H ebreux)
non sines sanctum tuum videre cor­ sinere-permettre
ruptionem." Sanctus Petrus apostolus,
in primo festo Pentecostes, cum Spf­
ritus Sanctus super Apostolos descen­
dfsset, interpretatus est hunc psalmum interpretari-interpreter
in oratione sua, dicens: "David... de­
functus est et sepultus, et sepulchrum de/6.ngi-mourir
eius est apud nos usque in hodiernum sepelire•ensevelir
diem. Propheta fgitur, cum esset...
providens, locutus est de resurrectione providere-prevoir
Christi". Sanctus Petrus <licit haec
verba psalmi non posse David ipsum si­
gnificare, quia David mortuus est, et
caro eius corrupta est. Ergo, vera sunt
haec verba solummodo in Christo, quia
caro eius non vidit corruptionem, sed
surrexit ex sepulchro tertia die post
mortem suam.

David autem non semper bonus erat.


Etiam adulterium commfsit, sumendo adul terium-adul tere
sibi uxorem viri qui vocabatur Urfas
Hethaeus. Quam propter causam misit ad David Dominus Nathan
prophetam dicentem: "Haec <licit Dominus Deus Israel: Ego unxi
te in regem super Israel, et ego erui te de manu Saul, et dedi tibi
domum domini tui, dedfque tibi domum Israel et Iuda, et si parva

Cerclelatin.org
130 LECTIO XX

sunt ista, adfciam tibi multo maiora. adicere-ajouter a


Quare ergo contempsfsti verbum Domi­ contemnere-mepriser
ni, ut faceres malum in conspectu
meo ? Urfam Hethaeum percussfsti
gladio filiorum Ammon, et uxorem il­
lfus accepfsti in uxorem tibi. Quam ob
rem non recedet gladius de domo tua
usque in sempiternum, eo quod despe­
xeris me. Itaque haec dicit Dominus:
"Ecce, ego suscitabo super te malum
de domo tua, et tollam uxores tuas in
oculis tuis, et dabo proximo tuo. Tu
enim fecfsti abscondite: ego autem absc6ndite-secretement
faciam verbum istud in conspectu om­
nis Israel et in conspectu solis." Et
dixit David ad Nathan: "Peccavi Do­
mino" Dixftque Nathan ad David: "Do­
minus quoque abstulit peccatum tuum: abstulit (auferre)­
non morieris. Verumtamen, quoniam enlever
blasphemare fecfsti inimfcos Domini blasphemare-blasphemer
propter verbum hoc, filius, qui natus
est tibi, morte morietur." Et reversus
est Nathan in domum suam, et David
poenitentiam egit pro peccato suo. poenitentia-chatiment

Praestans inter filios David erat praestans-remarquable,


Absalom. Ille fecit sibi currus et equi­ eminent
tes, et quinquagfnta viros qui praece­ currus-char
derent eum. Et nam consurgens Absa­ qui praecederent-qui (le)
lon stabat iuxta portam, et omnem precederaient
virum,qui habebat negotium,ut venfret
ad regis iudicium,Absalom ad se voca­
bat et dicebat: "De qua civitate es
tu ?" Qui resp6ndit dicens: "Ex una
tribu Israel ego sum servus tuus."
Respondebatque ei Absalom: "Viden­
tur mihi sermones tui boni et iusti; non est qui... -personne
sed non est qui te audiat constitutus qui t'ecoute

Cerclelatin.org
LECTIO XX 131

a rege." Dicebatque Absalom: "Quis


me constftuat iudicem super terram, ut
ad me veniant omnes qui habent nego­
tium, et iuste iudicem ?" Sed et cum
accederet ad eum homo,ut salutaret salutare-saluer
illum, extendebat manum suam,et ap­
prehendens, osculabatur eum. Faciebat­ osculari-baiser
que hoc omni Israel venienti ad iudf­
cium ut audiretur a rege. Et sic solli­ sollicitare-attirer,
citabat corda virorum Israel. seduire

Post quattuor autem annos, dixit


Absalom ad regem David: "Vadam, et reddere vota-acquitter
reddam vota mea quae vovi Domino in des voeux
Hebron. Vovens enim vovit servus
tuus, cum esset in Gessur Syriae, di­
cens: "Si reduxerit me Dominus in reducere-ramener
Ierusalem, sacrificabo Domino."
Dixftque ei rex David: "Vade in pace."
Et surrexit, et abiit in Hebron. Misit
autem Absalom in universas tribus Is­
rael exploratores qui dfcerent: "Statim statim ut-aussitot que
ut audieritis clangorem buccinae, df­
cite: "Regnavit Absalom in Hebron'."
Porro cum Absalom ierunt ducenti viri
de Ierusalem, euntes sfmplici corde et
causam penitus ignorantes. Venit fgitur peni tus-completement
nuntius ad David, dicens: "Toto corde
universus Israel sequitur Absalom."
Et ait David servis suis, qui erant cum
eo in Ierusalem: "Surgite, fugiamus."
Neque enim erit nobis effugium a facie effugium-moyen de fuir,
Absalom. Festinate egredi, ne forte issue
veniens occupet nos, et impellat super forte-par hasard
nos rufnam, et percutiat civitatem in occupare-s'emparer de
ore gladii.,, Dixeruntque Servi regis impellere-pousser, faire
ad eum: "Omnia quaecumque praeceperit tomber

Cerclelatin.org
132 LECTIO XX

dominus noster rex, libenter exseque­ libenter-volontiers,


mur servi tui." avec plaisir
exsequi-executer
Egressus est ergo rex, et universa
domus eius pedibus suis; et universi
servi eius iuxta eum ambulabantj et
legiones quaedam. Venit autem et Sa­ legio-legion
doc sacerdos, et universi Levftae Levita-Levite
cum eo, portantes arcam foederis. Et
dixit rex ad Sadoc: "Reporta arcam reportare-rapporter avec
Dei in urbem: si invenero gratiam in soi
oculis Domini, reducet me, et ostendet
mihi earn, et tabernaculum suum. Si
autem dfxerit mihi: 'Non places',
praesto sum. Faciat quod bonum est praesto-pret
coram se." Et dixit rex ad Sadoc
sacerdotem: "O videns, revertere in videns-voyant
civitatem in pace, et Achfmaas et
Ionathas sint vobfscum. Ecce ego abs­
condar in deserto, donec veniat sermo
a vobis fndicans mihi." Reportaverunt
ergo Sadoc et Abfathar arcam Dei in
Ierusalem, et manserunt ibi.

Porro David ascendebat Montem Oli­


va.rum, flens et nudis pedibus incedens, nudus-nu
et operto capite. Sed et omnis populus
qui erat cum eo, operto capite, ascen­
debat plorans. Venit ergo rex David plorare-se lamenter
usque ad Bahurim, et ecce egredieba­
tur vir de cognatione domus Saul, no­ cognatio-parente
mine Semei. Procedebatque et maledi­
cebat, mittebatque lapides contra David
et contra universos servos regis David;
omnis autem populus et universi bella­ bellator-guerrier
tores a dextero et a sinfstro latere sinister-gauche (cote)
regis incedebant. Ita autem loquebatur latus-cote

Cerclelatin.org
LECTIO XX 133

Semei, cum maledfceret regi: "Egrede­


re, egredere, vir sanguinum, et vir ini­
quitatis. Reddidit tibi D6minus univer­
sum sanguinem domus Saul, 1u6niam
invasfsti regnum pro eo, et dedit Do­ pro (avec 1' abl.}- a la
minus regnum in manu Absalom filii place de
tui. Et ecce, premunt te mala tua, qu6- premere-presser
niam vir sanguinum es." Dixit autem
Abfsai ad regem: "Quare maledfcit
canis hie m6rtuus domino meo regi ?
Vadam et amputabo caput eius." Et amputare-couper, retran­
ait rex: "Quid mihi et vobis est, fili cher
Sarviae ? Dimftte eum ut maledfcat : quid mihi... -que me
D6minus enim praecepit ei ut male­ voul ez-vous
dfceret David; ei quis est qui audeat
dfcere quare sic fecerit?" (Revera
autem Deus non mandat h6mini ut talia mandare-commander
loquatur; sed David scit bene Deum
haec permislsse, ut pro peccatis suis
puniretur. David autem, sciens pecca­
ta sua magna fufsse, vult accfpere
haec maledfcta in poenam peccati). poena-chatiment
Et ait rex ab Abfsai et ad universos
servos suos: "Ecce, filius meus quanto magis-combien
quaerit animam meam. Quanto magis davantage
nunc hie filius Iemini ? Dimfttite eum fi1.ius lemini-fils de
ut maledfcat: si forte respfciat D6mi­ ]emini
nus afflicti6nem meam, et reddat mihi si forte-au cas ou
D6minus bonum pro maledicti6ne hac (peut-etre que)
hodierna.,,

NUNC COGITEMUS

Autres emplois de l'adjectif verbal


Nous avons deja vu (Lectio 14) comment l'adjectif verbal en
-ndus peut servir a exprimer le but : il est alors accompagne de ad,

Cerclelatin.org
134 LECTIO XX

causa, gratia, et parfois de ob, propter, ou pro. Lorsqu'il n'est pas


accompagne de ces prepositions, il sert a divers autres emplois.
En voici quelques exemples:

1. Marcus consul factus est donis dandis;


Marc fut elu consul en faisant des cadeaux.
2. Brutus interfectus est in liberanda patria;
Brutus fut tue en delivrant la patrie.
3. Scripsit librum de contemnenda gloria;
II ecrivit un livre sur le mepris de la gloire.
4. Curavit pontem faciendum;
II fit faire un pont (i.e. il veilla a !'execution
d'un pont).

Voici comment nous procedons dans la traduction de ces ex­


pressions:

a) nous traduisons d'abord la preposition (s'il n'y en a


pas, nous remarquons le cas employe);
b) nous traduisons ensuite la forme en -ndus par le par­
ticipe present frani;:ais precede de en, OU encore par
un substantif frani;:ais (demande par la preposition
traduite du latin);
c) puis le nom latin accompagnant l'adjectif verbal, le­
quel nom devient en frani;:ais le complement du parti­
cipe present ou du substantif.

Essayez ce procede avec chacun des exemples donnes plus haut.


Au premier abord, vous serez un peu deroutes par ces tournures
etranges: mais l'adjectif verbal offre de merveilleux raccourcis en
latin.

Le verbe "malle" (Preferer)

Ses formes ressemblent beaucoup a celles de velle (vouloir):


indicatif present: malo, mavis, mavult, malumus, mavultis'
indicatif imparfait: malebam, etc. (malunt
indicatif futur : malam, males, etc.
indicatif parfait : malui, -fsti, etc.
subjonctif present: malim, etc.
Les autres formes sont trop faciles pour etre donnees ici...

Cerclelatin.org
LECTIO XX 135

VOCABULARI UM

adhaerere, -haesit, -haesus (avec le currus, u - char


a
dat.) - etre attache latus, ere, longum -
adfciunt, 3, -iecit, -iectus - jeter cote
vers, ajoutera poena, a - punition,
contemnere, -tempsit, -temptus - chatiment
mepriser sinister, tra, trum -
defungi, -functus est - s'acquitter de, gauche (cote)
mourir
exaudfre, 4 - entendre distinctement, exaucer
f6diunt, 3 - fodit, fossus - creuser, percer
interpretari, 1 - expliquer, interpreter
laetari, 1 - se rejouir
mandare, 1 - confier, charger de, commander
occupare, 1 - prendre le premier, s'emparer de
osculari, 1 - baiser
premere, pressit, pressus - presser
reducere, -duxit, -ductus - ramener
sepelfre, 4 - ensevelir

DEBROUI LLONS-NOUS

Sibi ux6re Urfae accipienda, contra D6minum, qui eum tam sae­
pe servaverat, peccavit David rex. Cum tam multa in psalmis, quos ,
quia Deum vere amavit, scripsit, de voluntate Dei facienda dixfsset
David, ipse malum in conspectu eiusdem Domini fecit. Aliud etiam
peccatum grande, ponendo huius mulferis viro in loco belli pericu­
losfssimo, commfsit idem rex. Se autem malle ign6scere quam pu­
nfre nihi16minus dixit qui semper bonus est D6minus.

Cerclelatin.org
136 LECTIO XX

DU FRANCAIS AU LATIN

1. En seduisant les coeurs des hommes d'lsrael, Absalon obtint


le pouvoir.
2. En appelant les hommes a lui, il sembla etre mtilleur que le
roi.
3. 11 parla beaucoup d'aider tous les hommes.
4. En faisant ces choses, il montra qu'il etait meilleur, de sorte
qu'ils le prefererent.
5. S'ils avaient connu la verite, ils auraient prefere David.

Cerclelatin.org
LECTIO VIGESIMA PRIMA

DE MORTE ABSALOM
ET DE UNCTIONE SALOMONIS

David autem venit trans Iordanem in


quandam urbem quae vocabatur Maha­
naim. Et constftuit super p6pulum suum
tribunos et centuri6nes; et p6suit p6pu­
li tertiam partem sub manu loab, et ter­
tiam partem sub manu Abfsai, et tertiam
partem sub manu Ethai; dixftque rex
ad p6pulum: "Egrediar et ego vobfscum."
Et resp6ndit p6pulus: "Non exibis : sive... sive-soit que...
sive enim fugerimus, sive media pars soit que
cecfderit e nobis, non multum refert. media pats-moitie
Sed tu unus pro decem mfllibus com­ refert-il importe
putaris. Melius est fgitur ut sis in computiire-compter
urbe." Ad quos rex ait: "Quod vobis
videtur bonum, hoc faciam." Stetit
ergo rex iuxta portam; egrediebaturque
p6pulus. Et praecepit rex ad Ioab, et
Abfsai, et Ethai, dicens: "Servate
mihi puerum Absalom."

Itaque egressus est p6pulus in cam­


pum contra Israel, et factum est proe­
lium in silva Ephraim. Et caesus est silva-foret

Cerclelatin.org
138 LECTIO XXI

ibi populus Israel ab exercitu David,


facta<J.ue est plaga magna in die illa,
vigfnti mnlium. Accidit autem ut oc­
curreret Absalom servis David, se-
dens mulo. Cumque ingressus fufsset mulus-mulet
mulus sub condensam et magnam quer­ condensus-dense
cum, adhaesit caput eius quercui et quercus-chene
illo suspenso inter coelum et terram,
mulus transfvit. Vidit autem hoc qui­
dam, et nuntiavit ad Ioab, dicens: "Vidi
Absalom pendere de quercu." Et ait pendere-pendre
Ioab viro qui nuntiaveratei: "Si vidfs­
ti, quare non confodfsti eum?" Qui dixit conf6dere-transpercer
ab Ioab: "Si dederis in manibus meis
mille argenteos, nequaquam mftterem argenteus-piece de mai­
manum meam in £ilium regis. Audienti­ naie (en argent)
bus enim nobis mandavit rex tibi, dicens:
"Custodfte mihi puerum Absalom." Et
ait loab: "Non sicut tu vis, sed ego
aggrediar eum coram te." Tulit ergo aggredi-attaquer
tres lanceas in manu sua, et inffxit lancea-lance
eas in corde Absalom, et tulerunt Ab­ infigere•enfoncer
salom et proiecerunt eum in foveam
grandem, et comportaverunt super eum
acervum lapidum magnum nimis. Omnis acervus-tas
autem Israel fugit in tabernacula sua.

Cumque nuntiatum esset ad David


quod puer eius Absalom mortuus esset,
constristatus flevit dixftque: "Fili mi contristatus-attriste
Absalom, Absalom fili mi: Quis mihi
tribuat ut ego moriar pro te, Absalom
fili mi, fili mi Absalom ! "

Cum rex David senufsset valde, senescere-vieillir


quodam die venit ad eum uxor eius
Bethsabee, sicut consuluerat earn
Natham propheta, inclinavftque se inclinare-pencher

Cerclelatin.org
LECTIO XXI 139

Bethsabee et adoravit regem. Ad quam


rex: "Quid tibi, inquit, vis?" Quae
respondens, ait:"Domine mi, tu iuravfs-
ti per Dominum Deum tuum ancfllae tuae: anci11a-servante
�Salomon fflius tuus regnabit post me,
et ipse sedebit in solio meo� Et ecce s61ium-trone
nunc Adonias (qui erat alius filius Da-
vid) regnat, te ignorante, d6rnine mi
rex. Adhuc illa loquente cum rege, Na-
than propheta venit. Et nuntiaverunt
regi, dicentes: "Adest Nathan prophe-
ta." Cumque introfsset in conspectu introire-entrer
regis, et adoravfsset eum pronus in pronus-incline
terram, dixit Nathan: "Domine mi rex,
dixistfne tu: Adonfas regnet post me?
Quia descendit hodie, et multas imrno-
lavit vfctimas, vocavftque universos
fflios regis et prfncipes exercitus, et
Abfathar sacerdotem. Illfsque come-
dentibus et bibentibus coram eo, et di-
centibus: Vivat rex Adonfas: me ser-
vurn tuum, et Sadoc sacerdotem, et Sa­
lom6nen famulum tuum, non vocavit. famulus-serviteur
Numquid a domino meo rege exfvit hoc numquid (attend une
verbum, et mihi non indicavfsti servo reponse negative)
tuo quis sessurus esset super thronum sessurus (de sedere J
domini mei regis post eum?" Et res­
pondit rex David dicens: "Vocate ad
me Bethsabee." Quae cum fufsset ingressa, et stetfsset ante eum,
iuravit rex, et ait: "Vivit Dominus, quia, sicut iuravi tibi per Do­
minum Deum Israel, dicens: Salomon fflius tuus regnabit post me,
et ipse sedebit super s6lium meum pro me: sic faciam h6die."
Dixit quoque rex David: "Vocate mihi Sadoc sacerdotem et Na­
than prophetam. Qui cum ingressi fufssent coram rege, dixit ad
eos: "Tollite vobiscum servos d6mini
vestri, et imponite Salomonem fflium
meum super mulam meam, et du.cite mula-mule
eurn in Gihon. Et ungat eum ibi Sadoc

Cerclelatin.org
140 LECTIO XXI

sacerdos, et Nathan propheta, in re­


gem super Israel. Descendit ergo Sa­
doc sacerdos, et Nathan propheta, et
imposuerunt Salom6nem super mulam
regis David, et adduxerunt eum in
Gihon. Sumpsftque Sadoc sacerdos cornu-corne, courage
cornu olei de tabernaculo, et unxit 6leum-huile
Salom6nem, et cecinerunt buccina, et cecinerunt buccina-son­
dixit omnis p6pulus: "Vivat rex Salo­ nerent de la trompette
mon." Dixftque David;" Benedfctus
D6minus Deus Israel, qui dedit h6die
sedentem in s61io meo, videntibus
6culis meis."

Appropinquaverunt autem dies David


ut moreretur, praecepftque Salomoni
fnio suo, dicens: "Ego ingredior viam
universae terrae: confortare (imperatif)
et esto vir. Et cura ut ambules in viis curare-prendre soin de
Domini Dei tui, ut cust6dias cerem6- cerem6nia-ceremonie
nias eius, et praecepta eius, et iudfcia,
et testimonia, sicut scriptum est in lege
M6ysi, ut intelligas universa quae facis,
ut conffrmet D6minus serm6nes suos, confirmare-confirmer
quos locutus est de me, dicens: 'Si
custodferint fnii tui vias suas, et ambulaverint coram me in veri­
tate, in omni corde suo, non auferetur tibi vir de s61io Israel'."
Dormfvit fgitur David cum patribus suis, et sepultus est in civita­
te David.

DE REGNO SALOMONIS: 965-26 ANTE CHRISTUM

In prima parte regni eius, apparuit D6minus Salom6ni per som­


nium nocte dicens: "P6stula quod vis, ut dem tibi." Et ait Salo­
mon: Tu fecfsti cum servo tuo David, patre meo, misericordiam -
magnam, sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustftia,

Cerclelatin.org
LECTIO XXI 141

et recto corde tecum: Custodfsti ei mi­


sericordiam tuam grandem, et dedfsti
ei filium sedentem super thronum eius,
sicut est hodie. Et nunc, Domine Deus,
tu regnare fecfsti servum tuum pro Da­
vid patre meo. Ego autem sum puer
parvulus, et ignorans egressum et in­ egressus-sortie
troitum meum. Et servus tuus in medio intr6itus-entree
est populi quern elegfsti, populi infi­
nfti, qui numerari et supputari non supputare-compter
potest prae multitudine. Dabis ergo prae (avec l'abl.)-en
servo tuo cor docile, ut populum tuum raison de
iudicare possit, et discernere inter docilis-docile
bonum et ma lum. Quis enim poterit discernere-distinguer
iudicare populum istum, populum tuum
hunc multum ?" Placuit ergo sermo
coram Domino, quod Salomom postula­
vfsset huiuscemodi rem. Et dixit Domi­
nus Salomoni: "Quia postulavfsti ver­
bum hoc, et non petfsti tibi dies mul­
tos, nee divftias, nee animas inimico­ divitiae-richesses
rum, sed postulavfsti tibi sapientiam
ad discernendum iudfcium: feci tibi secundum (avec l'acc.)
secundum sermones tuos, et dedi tibi selon
cor sapiens et intelligens, in tantum sapiens-sage
ut nullus ante te sfmilis tui fuerit, in tantum-a tel point
nee post te surrecturus sit. Sed et sci1icet-a savoir
haec, quae non postulavfsti dedi tibi, surrecturus ( de surgere J
divrtias scilicet et gl6riam, ut nemo
fuerit sfmilis tui in regibus omnibus
temporum praeteritorum. Si autem am­ praeteritus-passe
bulaveris in viis, et custodferis prae­
cepta mea et mandata mea, sicut am­
bulavit pater tuus, longos faciam dies
tuos." Sapientia autem Salom6nis vere vere-vraiment
mirabilis erat; et veniebant de cunc- mirari-s'etonner
tis populis ad audiendam sapientiam
Salomonis. Et mirati sunt audientes eum.

11

Cerclelatin.org
142 L.ECTIO XXI

NUNC COGITEMUS

L'ablatif de cause et l'ablatif d'eloignement. - Nous savons


deja que l'ablatif sans preposition peut se traduire en franc;:ais par
en, avec, par. 11 faut ajouter deux nouveaux sens: a cause de et
de (en partant de). 11 est evident que l'ablatif d'eloignement (de)
sera souvent accompagne d'une preposition (ab, ex, de), mais _pas
toujours. Avec les noms de ville, comme nous l'avons deja vu, il
n'y en a presque jamais.
Peccatis meis Deus haec fecit - a cause de mes peches, Dieu
a fait cela.
Liberavit me omni cura il me delivra de tout souci.

Revoyons aussi les verbes impersonnels (G. 1: 17), laissant de


cote, pour le moment, la deuxieme remarque.
De plus, rappelons-nous les exercices que nous avons faits,
l'an dernier, a partir de la Lec;:on 39, sur l'ordre des mots de la
proposition infinitive (construction accusatif-infinitif). Et surtout,
n'oublions pas ceci: lorsque nous rencontrons un accusatif et un
infinitif dependant du verbe dire ( ou de tout autre verbe intro­
duisant une proposition infinitive de style indirect), nous disons
de l'accusatif, de Marcum par exemple: "Marcus est mele quel­a
que chose." En effet, il est possible (nous ne le savons pas en­
core) ou bien que Marc fasse quelque chose (en tant que sujet d'un
infinitif actif), ou bien que quelqu'un lui fasse quelque chose (en
tant que complement d'un infinitif passif).
Votre professeur mettra au tableau plusieurs phrases de ce gen­
re en guise d'exercice,n'enonc;:ant qu'un mot ou qu'une proposition
a la fois. Chaque phrase comportera une ligne secondaire (une au­
tre proposition) a l'interieur de la proposition infinitive.

VOCABULARIUM

compute.re, 1 - calcu­ numquid (comme cornu, u - corne, aile


ler, compter num: attend d'une armee, courage
confirmare, 1 - affer­ une reponse · 6leum, o - huile
mir, confirmer negative) pronus, a, um - incline,
penche en avant

Cerclelatin.org
LECTIO XXI 143

curare, 1 (avec !'acc.) - prae (avec l'abl.) sapiens, enti - sage,


prendre soin de -en comparai- prudent, avise
discernere, -crevit, son de, en rai­ silva, a - foret
-cretus - discerner, son de s61ium, 0 - trone,
distinguer sive ... sive - soit fauteuil
mirari, 1 - s'etonner, que ...soit que
admirer
refert (impersonnel) - il importe

DE BROUI LLONS-NOUS

Promissi6ne sua, quam antea dederat, rogante Bethsabee, Sa­


lom6nem, qui filius Bethsabee erat, fecit David pro (a la place de)
se regnare. Ut faceret id quod antea promisfsset, semper regi pla­
cuit. Oportere enim tali agere modo, ne male ageret, dixit David.
Salomone fgitur filio super mulam regis imposito, cum in Gihon
ventum esset, sumptum est cornu 6lei, et exclamatum est: Vivat
rex Salomon !

DU FRANCAIS AU LATIN
s

1. En raison de la sagesse de son coeur (coeur sage), beaucoup


vinrent pour entendre Salomon.
2. Pendant que Salomon regnait (abl. abs.), le peuple etait libere
de la crainte des ennemis.
3. 11 lui fut permis de demander un don a Dieu.
4. 11 voulut demander la sagesse.
S. S'il avait toujours marche dans les voies du Seigneur, le Sei­
gneur ne l'aurait pas depouille de beaucoup de choses.

Cerclelatin.org
LECTIO VIGESIMA SECUNDA

SALOMON TEMPLUM AEDIFICAT

Misit autem Salomon ad Hiram,


regem Tyri, dicens: "Tu scis volun­ Tyrus-Tyr
tatem David patris mei, et quia non
potuerit aedificare domum nomini Do­
mini Dei sui propter bella imminentia {mminens-mena�ant
per circuitum, donj:!c daret Dominus eos
sub pedibus eius. Nunc autem requiem
dedit Dominus Deus meus mihi per cir­
cuitum et non est adversarius, neque
occursus malus. Quam ob rem, cogito occursus-attaque
aedificare templum nomini Domini Dei
mei, sicut locutus est Dominus David
patri meo, dicens: Fnius tuus quern da­
bo pro te super solium tuum, ipse aedi­
ficabit domum nomini meo. Praecipe
fgitur ut praecfdant mihi servi tui ce­ cedrus-cedre
dros de Libano, et servi mei sint cum Li"banus-Liban
servis tuis. Mercedem autem servorum merces-salaire, recom-
tuorum dabo tibi quamcumque petferis, pen.se
scis enim quod est in populo meo vir noverit... caedere-qui
qui noverit ligna caedere sicut Sido­ sache couper
nii." Cum ergo audfsset Hiram verba Sidonii-Sidoniens
Salomonis, laetatus est valde, et ait:

Cerclelatin.org
LECTIO XXII 145

"Benedfctus Dominus Deus hodie, qui


dedit David fITium sapientfssimum su­
per populum hunc plurimum." Et misit
Hiram ad Salom_onem, dicens: "Audfvi
quaecumque mandasti mihi: ego faciam
omnem voluntatem tuam in lignis cedri­ cedrinus-de cedre
nis. Servi mei deponent ea de Libano
ad mare, et ego componam ea in ratibus componere-assembler
in mari, usque ad locum quern signifi­ rate-radeau
caveris mihi. Et applicabo ea ibi, et tu applicare-faire aborder
tolles ea; praebebfsque necessaria praebere-fournir
mihi, ut detur cibus domui meae."
Anno quarto regni Salomonis fundata fundare-fonder
est domus Domini, et in anno undeci­
mo perfecta est domus in omni opere
suo. Et fntulit Salomon in domum Domi­ inferre-porter dans
ni argentum et aurum et vasa quae pater argentum-argent
eius David dedicaverat, reposuitque ea dedicare-dedier
in thesauris domus Domini. reponere-deposer
thesaurus-tresor
Tune congregati sunt omnes maiores
natu Israel cum princfpibus tribuum, et
duces familiarum ad regem Salomonem
in Ierusalem, ut deferrent arcam foede­ deferre-transporter
ris Domini de civitate David, id est, de
Sion. Convenftque ad regem Salomonem
universus Israel, veneruntque cuncti
senes de Israel. Et tulerunt arcam sa-
cerdotes, et arcam Domini portaverunt vas-vase
et omnia vasa sanctuarii quae erant in sanctuarium-sanctuaire
tabernaculo, et ferebant ea sacerdotes
et Levftae. Rex autem Salomon et omnis Levita-Levite
multitudo Israel, quae convenerat ad
eum, incedebat cum illo ante arcam,
immolabant oves et boves sine numero. ovis-brebis
Et intulerunt sacerdotes arcam foede­
ris Domini in locum suum, in Sanctum Sanctum sanctorum­
sanctorum. Factum est autem, cum Saint des saints

Cerclelatin.org
146 LECTIO XXII

exfssent sacerdotes de sanctuario, nebula nebula-nuee


implevit domum Domini, et non poterant
sacerdotes stare et ministrare propter nebulam; impleverat enim
gloria Domini domum Domini. Tune ait Salomon: "Dominus dixit
quod habitaret in nebula."

Factum est autem, cum perfecisset Salomon aedificium domus


Domini, apparuit ei Dominus secii.ndo, sicut apparii.erat ei in Ga­
baon. Dixitque Dominus ad eum: "Exaudivi orationem tuam; sanc­
tificavi domum hanc, quam aedificasti, ut ponerem nomen meum
ibi in sempiternum, et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis die­
bus. Tu quoque si ambulaveris coram
me, sicut ambulavit pater tuus, in sim-
plicitate cordis et in aequitate, et fe- aequitas-equite
ceris omnia quae praecepi tibi, et
mandata mea et iudicia mea servave-
ris, ponam thronum regni tui super Is­
rael in sempiternum, sicut locii.tus sum
David patri tuo, dicens: 'Non auferetur
vir de genere tuo de solio Israel.' Si genus-race
autem aversione aversi fueritis VOS et aversi6ne aversi­
fnii vestl'i, non sequentes me, nee vraiment detoumes
custodientes mandata mea et caeremo-
nias meas quas dedi vobis, sed abieritis,
et colueritis deos alienos, et adoraveri­
tis eos: aii.feram Israel de superficie superficies-surface
quam dedi eis, et temp lum, quud sanc­
tificavi nomini meo, abiciam a facie
mea. Eritque Israel in proverbium et in proverbium-proverbe
fabulam cunctis populis. Et domus labula-fable
haec erit in exemplum: omnis qui
transierit per earn stupebit et sibilabit sibilare-siffler
et dicet: 'Quare fecit Dominus sic
terrae huic et domui huic ?' Et respondebunt: 'Quia dereliquerunt
D6minum Deum suum, qui edii.xit patres eorum de terrae Aegypti, et
secii.ti sunt deos alienos, et adorave­
runt eos, et coluerunt eos: idcirco idc1rco-c'est pour cela
induxit Dominus super eos omne malum inducere-porter (sur),
hoc'." amener

Cerclelatin.org
LECTIO XXII 147

Rex autem Salomon non semper fidelis Domino Israel erat. In


ultima enim parte vitae suae amavit multas mulferes ex aliis na­
tionibus, de gentibus de quibus dixit Dominus fniis Israel: "Ne
accipiatis eas in uxores: certfssime enim avertent corda vestra
ut sequamini deos ea.rum." Salomoni
autem fuerunt uxores multae, et aver­ avettete-detOUtn9't
terunt mulferes cor eius. Cumque iam
esset senex, depravatum est cor eius depravare-depraver,
per mulferes, ut sequeretur deos alie­ gater
nos; nee erat cor eius perfectum cum
Domino Deo suo, sicut cor David pa-
tris eius. Sed colebat Salomon Astar-
then, deam Sidoniorum, et Moloch ido-
lum Ammonitarum. Fecitque Salomon
quod non placuerat coram Domino, et
non adimplevit ut sequeretur Dominum adimplere-acc omplir
sicut David pater eius. Tune aedifica­
vit Salomon fanum pro Chamos, idolo fanum-temple
de Moab, in monte qui est contra Ieru­ Chamos... --Chamos, ido­
salem, et pro Moloch, idolo filiorum le des Moabites
Ammon. Atque sfmili modo fecit uni­ contra (avec l'acc.)•en
versis uxoribus suis alienfgenis, face de
quae adolebant thura et diis suis im­ alienigenus-etrange t.
molabant. Igitur iratus est Dominus adolere-bruler
Salomoni, quod aversa esset mens thus-encens
eius a Domino Deo Israel, qui appa-
ruerat ei et praeceperat de verbo hoc
ne sequeretur deos alienos. Dixit ftaque
Dominus Salomoni: "Quia habufsti hoc
apud te, et non custodfsti pactum meum pactum-pacte, traite
et praecepta mea quae mandavi tibi,
rumpens scindam regnum tuum, et dabo illud servo tuo. Verumtamen
in diebus tuis non faciam, propter David patrem tuum : de manu ff­
Iii tui scindam illud. Nee totum regnum auferam, sed tribum unam
dabo filio tuo, propter David servum meum, et Ierusalem, quam
elegi.,,
Dies autem quos regnavit Salomon in Ierusalem super omnem
Israel, quadragfnta anni sunt. Dormivftque Salomon cum patribus

Cerclelatin.org
148 LECTIO XXII

suis, et sepultus est in civitate David patris sui, regnavftque R6-


boam ffiius eius pro eo.

DE REGNO ROBOAM (926-10 ANTE CHRISTUM)


ET .DE DIVISIONE REGNI

Venit autem R6boam in Sichem; illuc enim congregatus erat Is­


rael ad constituendum eum regem. At vero Ier6boam (qui fuerat dux
rebelli6nis contra Salomon, et in Aegyptum fugerat), audfta morte
Salom6nis, reversus est de Aegypto. Miseruntque et vocaverunt eum;
venit ergo Ier6boam et omnis multitudo
Israel, et locuti sunt ad R6boam, di­
centes. "Pater tuus durfssimum iugum iugum-joug
imp6suit nobis: tu ftaque nunc immfnue imminuere-diminuer
paululum de imperio patris tui durfs­ paululum-un peu
simo et de iugo gravfssimo qupd imp6-
suit nobis, et serviemus tibi." Qui ait
eis: "lte usque ad tertium diem, et re-
vertfmini ad me." Cumque abifsset p6-
pulus, fniit consfiium rex Roboam cum
seni6ribus qui assistebant coram Salo­ assistere-etre aupres
mone patre eius, cum adhuc vfveret, et
ait: "Quod (1) datis mihi consi1ium ut
resp6ndeam p6pulo huic? "Qui dixerunt
ei: Si h6die oboedferis p6pulo huic, et
servferis, et petitioni e6rum cesseris, lo­ petitio-demande
cutusque fiieris ad eos verba lenia, cesseris (de cedere-ceder)
erunt tibi servi cunctis diebus." Qui lenis-doux
derelrquit consfiium senum, quod dede-
rant ei, et adhibuit adolescentes qui
nutrfti fuerant cum eo et assistebant adhi bere-employer
illi; dixftque ad eos: "Quod mihi datis adolescens-jeune homme
consfiium ut resp6ndeam populo huic, nutrire-nourrir, elever
qui dixerunt mihi: 'Levins fac iugum
quod imp6suit pater tuus super nos'?"

(1) adjectif interrogatif accompagnant consiliwn.

Cerclelatin.org
LECTIO XXII 149

Et dixerunt ei iiivenes qui nutrfti


fiierant cum eo: "Sic loqueris popu-
lo huic qui locuti sunt ad te, dicentes:
'Pater tuus aggravavit iugum nostrum, aggravare-appesantir
tu releva nos. Sic loqueris ad eos : relevare-soulager
Mfnimus dfgitus meus grossior est grossus-gros
dorso patris mei. Et nunc pater meus dorsum-dos
p6suit super vos iugum grave, ego addere-ajouter
autem addam super iugum vestrum : ceczait (de caedere-cou­
pater meus cecfdit vos flagellis, ego per, !rapper)
autem caedam vos scorpi6nibus." flagel lum-fouet
sc6rpio-scorpion

NUNC COGITEMUS

Revoyons le cas du locatif (G 4: 3) et l'ablatif instrumental


(de moyen et d'agent) (G 3 : 5).

VOCABULARIUM

addere, -didit, -ditus - idcfrco - pour argentum, 0 - argent,


ajouter cela, pour argenterie, monnaie
adhibere, -hibuit, cette raison flagellum, 0 - fouet
hibitus - employer (a) iugum, o - joug
adimplere, -plevit, pletus - merces, cede, magna -
remplir, accomplir salaire, recompense
applicare, 1 (ou: -cuit, -citus) - ovis, i, parva - brebis
appliquer, faire aborder pactum, o - pacte,
avertere, -vertit, -versus - detourner traite
inferre, fntulit, illatus - porter, jeter thesaurus, 0 - tresor
dans, vers, sur, contre (objet et lieu)
praebere, -buit, -bitus - presenter,
fournir

Cerclelatin.org
150 LECTIO XXII

DE BROUI LLONS-NOUS

Ad Hiram, qui Tyri habitabat et rex ibi erat, a Salomone, qui


templum aedificare volebat, missus est nuntius. Ut cedri Libani a
servis Hiram caederentur et mari ad se mitterentur rogavit Salomon.
Saeculis sequentibus etiam Romae, quae p6stea totfus mundi caput
est facta, maius pulchriusque visum est a nemine templum. Quo
perfecto, rex dedicati6nem non sine sacriffciis multis fecit.

DU FRANCAIS AU LATIN
5

1. A Tyr, Hiram etait roi; Salomon regnait a Jerusalem (Hiero-


solymis).
2. Beaucoup de sacrifices etaient offerts par les pretres.
3. Ils tuaient les brebis avec des glaives.
4. A cause de la nuee (abl. seul), les autres brebis ne pouvaient
etre offertes par les pretres.
5. Si Salomon avait ete fidele, le royaume n'aurait pas ete divise
par Dieu.

Cerclelatin.org
LECTIO VIGESIMA TERTIA

DE DIVISIONE REGNI

Venit ergo Ier6boam et omnis p6pulus


ad R6boam die tertia, sicut locutus fuerat
rex, dicens: "Revertfmini ad me die ter­
tia." Respondftque rex p6pulo dura, dere-
lfcto consilio seni6rum quod ei dederant,
et locutus est secundum consilium iuve­ secundum (avec
num: "Pater meus aggravavit iugum ves­ l'acc.)- selon
trum, ego autem addam iugo vestro. Pater
meus cecfdit vos flagellis, ego autem cae-
dam vos scorpi6nibus." Videns ftaque p6-
pulus, quod nolufsset eos audfre rex,
resp6ndit ei dicens: "Quae nobis pars in
David ? vel quae hereditas in filio Isai ? hereditas-heritage
Vade in tabernacula tua, Israel, nunc
vide domum tuam, David." Et abiit Israel in tabernacula sua. Super
filios autem Israel, quicumque habitabant in civitatibus Juda, re­
gnavit R6boam. Hoc modo regnum divfsum est, secundum prophe­
tfam quam dedit Deus Salom6ni, dicens: "Quia non custodfsti pac­
tum meum, scindens scindam regnum tuum, et dabo illud servo tuo.
Verumtamen in diebus tuis non faciam, propter David patrem tuum:
de manu filii tui scindam illud." Nunc ergo
erant regna duo: regnum septentrionale, septentrionalis-du
nord

Cerclelatin.org
152 LECTIO XXIII

quod vocatum est Israel, et regnum meridio- meridionalis-du sud


nale, quod vocatum est Juda. In septentrio-
nali rex erat Jeroboam; in meridionali, Ro-
boam. Regnum septentrionale finftum est fimre-finir
anno septingentesimo vigesimo secundo
(722), quando rex erat Osee. Regnante
Osee, Asyrii, sub rege eorum Salmanasar Assyrii-Assyriens
quinto, venerunt totamque terram vastave-
runt viceruntque. Regnum Juda finftum est _anno quingentesimo oc­
togesimo septimo (587), quando rex erat Sedecfas. Illo enim tem­
pore, 'rex Babyloniorum Nabuchodonosor cepit Ierusalem, et duxit
Iudaeos captfvos in Babyloniam.

Roboam voluit capere Israel, et congregavit universam domum


Iuda et tribum Beniamin, ut pugnarent contra domum Israel, et re­
ducerent regnum Roboam fnio Salomonis.
Factus est autem sermo Domini ad Se­ Semeias-Semeias
mefam, virum Dei, dicens: "Loquere ad (prophete)
Roboam filium Salomonis, regem Juda,
et ad omnem domum Juda et Beniamin, et
reliquos de populo, dicens: "Haec dicit
Dominus: Non ascendetis, neque bellabi­ bellare-faire la guerre
tis contra fratres vestros, filios Israel.
Revertatur vir in domum suam: a me enim
factum est verbum hoc." Audierunt ser-
monem Domini, et reversi sunt de itfnere,
sicut eis praeceperat Dominus.

Jeroboam autem, rex regni septentrio­


nalis, timebat ne populus regni sui as­
cenderet in Jerusalem pro festis religio­ festum-fete
sis, dixftque in corde suo: "Nunc, si
ascenderit populus iste, ut faciat sacri­
ffcia in domo Domini in Ierusalem, rever­
tetur regnum ad domum David, et conver­ convertere-tourner,
tetur cor populi huius ad Roboam, regem convertir
Juda, interficientque me, et revertentur ad -
eum." Et excogitato consilio, fecit duos excogi tare-imaginer

Cerclelatin.org
LECTIO XXIII 153

vitulos aureos, et dixit p6pulo suo: "Nolite vrtulus-veau


ascendere in Ierusalem: ecce dii tui, Is­ aureus-en Ot'
rael, qui te eduxerunt de terra Aegypti."
Posuitque vitulum unum in Bethel, et al­
terum in Dan. Et ibat p6pulus ad adoran­ fanum-temple
dum vitulos. Et fecit fana in excelsis, et in excelsis-sur les
sacerd6tes de viris qui non erant de fi- hauts lieux (inter­
liis Levi. Constituitque diem solemnem dits par la loi de
in mense octavo, quinta decima die men­ Moise)
sis, in similitudinem solemnitatis quae in similitudinem... -
celebrabatur in Iuda. a !'imitation de la
solennite
Hoc peccatum regis Ier6boam magnum celebrare-celebret'
valde erat. Deus enim prohibuerat ne prohibere-defendre
imagines facerent ad adorandum. Verum
est, Ier6boam non v6luit facere deum fal­
sum, sed imagines Dei veri. Fortitudo
enim vituli, putabat Ier6boam, erat sym­ symbolum-symbole
bolum potentiae Dei veri. Nihil6minus, potentia-puissance
Ier6boam haec facere non debuit. Simi­
liter peccavit constituendo sacerd6tes,
qui non erant ex tribu Levi. Hoc pecca­
tum eius viam aperuit idololatriae: vitu­ idololatria-idolatrie
lus enim etiam erat symbolum dei falsi
Baal.

DE ELIA PROPHETA

Deus autem p6pulum suum non deseruit, sed multos prophetas


misit. In regno septentrionali, quando rex erat Achab (871-52), erat
magnus propheta cui nomen erat Elias. Achab erat rex malus. Non
satis enim erat ei ut ambularet in peccatis Ier6boam: insuper duxit
ux6rem Iezabel, filiam Ethbaal, regis Sidoni6rum. Et abiit Achab,
et servivit Baal, et adoravit eum. Et p6suit aram Baal in templo
Baal, quod aedificaverat in Samaria; et
irritavit D6minum Deum Israel plus quam irritare- provoquer

Cerclelatin.org
154 LECTIO XXIII

omnes reges Israel qui fuerunt ante eum.


Misit ftaque Deus ad eum Elfam prophe­
tam dicentem: "Vivit Dominus Deus Is­
rael, in cuius conspectu sto: non erit ros-rosee
annis his ros et pluvia, nisi iuxta oris pluvia-pluie
mei verba."

Et factum est verbum Domini ad Elfam,


dicens: "Recede hinc, et vade ad orien­ abscond ere-cacher
tem, et abscondere in torrente Carith; et torrens-torrent
ibi de torrente bibes, corvisque praecepi corvus-corbeau
ut pascant te ibi. Abiit ergo, et fecit
iuxta verbum Domini; cumque abifsset,
sedit ad torrentem Carith. Corvi quoque
deferebant ei panem et carnes mane, simf­ deferre-apporter
liter panem et carnes vesperi, et bibebat vesperi-le soir
de torrente. Post dies autem siccatus est siccare-faire secher,
torrens: non enim venerat pluvia super rendre sec
terram. Factus est ergo sermo Domini ad
eum, dicens: "Surge, et vade in Sarephta Sarephta (ville de
Sidoniorum, et manebis ibi; praecepi Phenicie)
enim ibi mulferi vfduae ut pascat te." vidua-veuve
Surrexit, et abiit in Sarephta. Cumque
venfsset ad portam civitatis, apparuit ei
mulier vfdua colligens ligna, et vocavit colligere-ramasser
earn, dixftque ei: "Da mihi paulum aquae lignum-bois
in vase, ut bibam." Cumque illa pergeret paulu Ium-un peu
ut afferret, clamavit post earn, dicens : vas-vase
"Affer mihi, obsecro, etiam bucellam obsecrare-supplier
panis in manu tua." Quae respondit: bucella-bouchee
"Vivit Dominus Deus tuus ! quia non farina-farine
habeo panem, nisi quantum farfnae pugil­ pugz71us-poignee
lus capere potest, et paululum olei in
lecytho. Ecce colligo duo ligna, ut ingre­ lecythus-flacon
diar, et faciam haec mihi et filio meo, ut
comedamus et moriamur." Ad quam Elfas ait: "Noli timere, sed
vade et fac sicut dixfsti. Verumtamen, mihi primum fac de ipsa fa­
rfna panem parvulum, et affer ad me. Tibi autem et filio tuo facies

Cerclelatin.org
LECTIO XXIII 155

postea. Haec autem dicit Dominus Deus


Israel: Hydria farfnae non deffciet, nee
lecythus olei minuetur, usque ad diem in mimiere-diminuer
qua Dominus daturus est pluviam super
faciem terrae.,, Quae abiit, et fecit iuxta
verbum Elfae; et comedit ipse, et Ula, et
domus eius. Et ex Ula die hydria farfnae
non defecit, et lecythus olei non est im­
minutus, iuxta verbum Domini quod locu­
tus fuerat in manu Elfae.

Factum est autem post haec: aegrota­ aegrotare-etre malade


vit filius mulferis; et erat languor fortfs­ languor-maladie
simus, ita ut non remaneret in eo halitus. halitus-souffle
Dixit ergo ad Elfam: "Quid mihi et tibi, Quid mihi et tibi-
vir Dei? lngressus es ad me ut rememo­ qu'est-ce qui se
rarentur iniquitates meae, et interffceres passe
fnium meum ?" Et ait ad earn Elfas: rememorare-rappeler
"Da mihi fnium tuum." Tulftque eum et cenaculum-chambre a
portavit in cenaculum ubi manebat ipse, l'etage superieur
et posuit eum super lectum suum. Et lectus-lit
clamavit ad Dominum, et dixit: "Domine
Deus meus, revera vfduam, apud quam
ego utcumque sustfneor, afflixfsti, ut utcumque-en tout cas
interffceres fnium eius?" Posuftque sustinere-soute nir,
Elias corpus suum super corpus pueri nourrir
tribus vfcibus, et clamavit ad Dominum, tribus vicibus-trois
et ait: "Domine Deus meus, revertatur, fois
obsecro, a,nima pueri huius in vfscera
eius." Et exaudfvit D6minus vocem reviviscere-revivre,
Eliae; et reversa est anima pueri intra renaftre
eum, et revfxit. Tulftque Elfas puerum
et tradidit matri suae, et ait illi: "Ecce
vivit fflius tuus." Dixftque mulier ad
Elfam: "Nunc in isto cogn6vi quod vir cogn6scere-apprendre
Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo (connattre ) recon-
verum est." na itre

Cerclelatin.org
156 LECTIO XXIII

NUNC COGITEMUS

Noms a radical mixte de la lroisieme declinaison


Nous connaissons deja les deux grandes categories de noms de la
troisieme declinaison, d'apres la terminaison de l'ablatif singulier: i ou e:

1) Les noms a l'ablatif en i ont le genitif pluriel en -ium,


le nominatif-accusatif pluriel en ia;

2) Les noms a l'ablatif en e ont le genitif pluriel en -um,


le nominatif-accusatif pluriel en -a.

Cette declinaison comprend aussi quelques noms hybrides: leur abla­


tif est en -e, bien que leur genitif pluriel soit en -ium et leur nominatif­
accusatif pluriel en -ia. Quels sont ces noms ? Aucune regle ne peut etre
donnee: notre seul recours est !'experience et...la lecture. Toutefois, on
ne trouve parmi ces noms:

- aucun nom neutre,


- et presque tous les monosyllabes (1) dont le radical se termine
par deux consonnes, comme arx (arce, arcium), pons (ponte, pon­
tium), pars (pute, partium), nox (nocte, n6ctium).

Categorie des noms a radical en i.


Comme nous l'avons vu, ces noms se terminent par -i a l'ablatif sin­
gulier. Trois regles nous aideront a reconnaftre ces r.:,ms:
1) les monosyllabes (1) dont le radical (une fois enlevee la terminai­
son de 1'ablatif singulier i ou e) se termine par deux consonnes, sont de
la categorie des noms en i ou a radical mixte, tous masculins ou feminins:
dens (dente, dentium), gens (gente, gentium);

2) les parisyllabiques (2) dont le nominatif est en ,..is ou -es, tous


masculins ou feminins, sont de la categorie des noms en -i: navis (llil vi,
navium), sedes (sede, sedium);

3) les neutres en -e,-al,-ar sont de la categorie des noms en -i :


animal (animali, animilium), mare (mari, marium).

Non sans exceptions, ces regles gardent cependant leur utilite.

(1) noms d'une seule syllabe au nominatif singulier.


(2) noms ayant le meme nombre de syllabes au nominatif et a l'ablatif
singulier.

Cerclelatin.org
LECTIO XXIII 157

L'annee demiere, nous avons vu que cum demandait le subjonctif lors­


qu'il avait le sens de puisque ou bien que, et l'indicatif ou le subjonc-
tif, lorsqu'il avait le sens de lorsqm ou apres que. Essayons, aujourd'hui ,
de preciser ces regles de l'emploi des modes avec cum signifiant lorsque
et a(Jl'es que (voir grammaire, 1 : 14).

VOCABULARIUM

bemire, 1 - faire la praeter (avec l'acc.) fanum, o - temple


guerre - outre, au dela de, hereditas, -tate - he-
convertere, -vertit, excepte ritage
-versus - (se) tourner, secundum (a-vec l'acc.) lectus, o - lit
(se) convertir selon, suivant pluvia, a - pluie
minuere, mfnuit, vas, vase, parvum -
minutus - diminuer vase, ustensile (au
obsecrare, 1 - supplier plur.: vasa, is)
prohibere, -hibuit, -hibitus - vfscera,ibus - entrail­
defendre les•
sustinere, -tfnuit, -tentus - vftulus, o - veau
soutenir

DE B ROUI L LONS-NOUS

Cum Ier6boam regnabat in regno septentrionali, in meridionali


rex erat qui maluit iugum, quod Salomon durfssimum fecerat, ag­
gravare. R6boam. Cum non placufsset ei consilia vir6rum qui patri
Salom6ni bona dederant consflia, omnes praeter unam ab eo reces­
serunt tribus. Regi regni meridi�nalis volenti universam domum
Iuda, ut bellum contra Israel moveret, congregare, per virum Dei,
ne hoc faceret, imperavit D6minus.

DU FRAN CAIS AU LATIN


3

1. Lorsque Achab gouvernait le royaume du Nord, Elie vit une veuve.


2. Bien qu'elle n'efit pas de nourriture, elle donna du pai n a Elie.
3. Lorsque son fils fut mort, la veuve par la a Elie.
4. Lorsqu'il viendra, Elie sauvera mon fils.
5. Lorsqu'elle verra que son fils est vivant, la veuve sera heureuse.

12

Cerclelatin.org
LECTIO VIGESIMA QUARTA

DE ASCENSIONE ELIAE

Post dies multos factum est verbum Do­


mini ad Elfam, in anno tertio, dicens: "Vade,
et ostende te Achab, ut dem (de dare) plu­
viam super faciem terrae." Quern cum vidfs­
set Achab, ait: "Tune (tu avec l'enclitique
-ne) es ille qui conturbas Israel ?" Et ille conturbare-troubler
ait: "Non ego turbavi Israel, sed tu et do­
mus patris tui, qui dereliqufstis mandata
Domini, et secuti estis Baal. Verumtamen,
nunc mitte et congrega ad me universum
Israel in monte Carmeli, et prophetas Baal
quadringentos quinquagfnta (450), prophe­
tasque lucorum quadringentos (400) qui lucus-bois sacre
comedunt de mensa Iezabel." Misit Achab me nsa-table
ad omnes fflios Israel et congregavit
prophetas in monte Carmeli. Tune Elfas paravit vfctimas ad sacri­
ffcium, et simfliter prophetas Baal paraverunt. Sed nee Elfas nee
prophetae Baal posuerunt ignem in sacriffcio. Prophetae Baal cla­
maverunt ad deum suum, ut ignem de coelo mftteret: sed non venit
ignis. Defnde Elfas rogavit Deum ut ignem mftteret, et ecce ignis
statim de coelo venit, sacrificiumque consumpsit. .(Haec omnia
legimus primo anno in libro nostro). Dixftque Elfas ad populum :

Cerclelatin.org
LECTIO XXIV 159

"Apprehendite prophetas Baal, et ne unus ne ... quidem-pas meme


quidem eff6.giat ex eis." Quos cum appre­
hendfssent, duxit eos Elfas ad torrentem torrens-torrent
Cison, et interfecit eos ibi.

Et ait Elfas ad Achab: "Ascende, c6-


mede, et bibe: quia sonus pl6.viae multae sonus-son
est". Ascendit Achab ut comederet et
biberet; Elfas autem ascendit in verticem vertex-sommet
Carmeli, et pronus in terram p6suit faciem
suam inter genua sua; et dixit ad p6.erum puer-enlant
suum: "Ascende, et pr6spice ad mare". genu-genou
Qui cum ascendfsset, et spectasset, ait: prospicere-regarder
"Non est quidquam". Et rursum ait illi: au loin, en avant
"Revertere septem vfcibus". In septima septem vices- 7 lois
autem vice, ecce nubecula parva, quasi nubecula-petit nuage
vestfgium h6minis, ascendebat de mari. vest1gium-trace de
Qui ait: "Ascende et die ad Achab: pas
'lunge currum tuum, et descende, ne 6c­
cupet te pl6.via' ". Cumque verteret se huc-ici
hue atque illuc, ecce coeli contenebrati contenebrare-couvrir
sunt, et nubes et ventus, et facta est de tenebres
pl6.via grandis.

Post multos dies Elfas invenit in


agris Eliseum, fflium Saphat, arantem. arare-labourer
Cumque venfsset Elfas ad eum, misit
pallium suum super illum. Ex illo die pallium-manteau
sec6.tus est Eliseus Elfam, et ministra­
bat ei.

Quodam die dixit Elfas ad Eliseum :


"Sede hie, quia D6minus misit me usque
in Bethel". Cui ait Eliseus: "Vivit D6mi­
nus, et vivit anima tua, quia non derelfn­
quam te". Cumque descendfssent Bethel,
egressi sunt discfpuli prophets.rum, qui discipulus-disciple
erant· in Bethel, ad Eliseum, et dixerunt

Cerclelatin.org
160 LECTIO XXIV

ei: "Nurnquid nosti, quia h6die D6rninus nosti-novisti


tollet d6rninurn tuurn a te ?" Qui resp6n­ quia-que (dans le
dit: "Et ego novi: silete". Dixit autern style ind.)
Elfas ad Eliseurn: "Sede hie, quia D6rni­ sil ere-se taire,
nus rnisit me in Iericho." Et ille ait : garder le silence
"Vivit D6rninus, et vivit anima tua, quia
non derelfnquarn te' '. Cumque venfssent
Iericho, accesserunt fnii (id est discipuli)
prophetarum qui erant in lericho, ad Eli­
seum, et dixerunt ei: "Numquid nosti, quia
D6minus h6die tollet d6minurn tuum a te ?"
Et ait: "Et ego novi: silete". Dixit autem
ei Elfas: "Sede hie, quia D6minus rnisit
me usque ad Iordanem". Qui ait: "Vivit
D6minus, et vivit anima tua, quia non de­ ambo-tous les deux
relf nquam te". Ierunt fgitur ambo pariter, ensemble
et quinquagfota viri de fniis propheta- pariter-egalement,
rum secuti sunt eos, qui et steterunt a ensemble
longe; illi autem arnbo stabant ad Ior­ a longe-de loin
danem. Tulrtque Elfas pallium suurn, et
inv6lvit illud, et percussit aquas, quae inv61vere-rouler, plier
divfsae sunt in utrarnque partem: et tran­
sierunt arnbo per siccum. Cumque transfs­
sent, Elfas dixit ad Eliseum: "P6stula
quod vis, ut faciarn tibi, antequam tollar
a te". Dixrtque Eliseum: "Obsecro ut
fiat in me duplex spfritus tuus". Qui res­ duplex spiritus-dou­
p6ndit: "Rem difffcilem postulasti : ble esprit
attamen si vfderis me, quando tollar a te, attamen-cependant
erit tibi quod petfsti; si autem non vfderis,
non erit". Cumque pergerent, et incedentes
loquerentur, ecce currus fgneus et equi igneus-de feu
fgnei diviserunt utrumque: et ascendit
Elfas per turbinern in coelurn. Eliseus au­ turbo-tourbiIIon
tern videbat, et clamabat: "Pater mi, pater
mi, currus Israel et aurfga eius". Et non auriga-conducteur
vidit eurn arnplius. Et tollens pallium de char
Elfae, quod cecfderat ei, reversus est

Cerclelatin.org
LECTIO XXIV 161

stetftque ad Iordanem. Et pallio Elfae, quod cecfderat ei, percus­


sit aquas, et divfsae sunt hue atque illuc, et transiit Eliseus. Vi­
dentes autem fflii prophetarum, qui erant in Iericho, dixerunt :
"Requievit spfritus Elfae super Eliseum". Et verum erat: Eliseus
enim multa et magna faciebat miracula.

Sed nunc tempus est ut videamus non­


nulla de Assyriis, qui vicerunt regnum nonmillus-quelque
septentrionale, populumque eius in cap­
tivitatem duxerunt.

DE ASSYRIIS ET DE FINE REGNI SEPTENTRIONALIS

Ad orientem Palestfnae est terra quae


Mesopotamia vocatur. Mesopotamia, sicut
ultimo vfdimus anno, signfficat terram
quae est "inter flumina", id est inter Ti­
grin et Euphraten. In parte septentrionali
huius terrae est Assyria. Haec terra pro­ millenarium-millenai­
babfliter habitabatur fere millenario ter­ re (1000 ans)
tio ante Christum a p6pulo Semftico, Semiticus-S emite
mixto cum quibusdam homfnibus ex Su­ mixtus-mele, melange
meria (quae est in parte meridionali Me­
sopotamiae). Difffcile est scribere hist6-
riam Assyri6rum hoc tempore. Assyrii
autem non erant potentes, et saltem potens-puissant
quibusdam temp6ribus regebantur a saltem-au moins
regibus potentibus meridionalis Mesopo­
tamiae. Per tempus breve, sub rege qui
nominatus est Shamsi Adad I (regnavit
fere 1748-16), Assyria potens erat. Hoc
tempore urbs Ashur (Assur) incepit magna
esse, grandeque habuit templum. Alius
rex magnus Assyriae erat Ashur-uballit I
(qui regnavit fere 1362-27): ille scripsit

Cerclelatin.org
162 LECTIO XXIV

epfstolam ad amfcum nostrum Ikhnaton,


regem Aegypti, in qua sentit se esse
aequalem regi Aegypti. Sed post haec, aequalis-egal
per multos annos, Assyria magnam po­ potentia-puissance
tentiam non habuit. Ab anno 1250 usque
ad annum 883 ante Christum, Assyria
debilis erat, sed etiam aliae civitates debilis-faible
eiusdem terrae debiles erant. Etiam illo
tempore excfpere debemus regem Tiglath excipere-retirer de,
Pileser I, qui regnavit fere 1114-1076, excepter
magnamque potentiam habebat. Sed ab
anno 882 usque ad 612 ante Christum,
potentia Assyriae valde magna erat, ita
ut aliae terrae earn vehementer timerent.
Pr!mus magn6rum regum erat Ashurnasir­
pal (Assur-Nasir-Pal) (fere 883-59). Ille
fecit exercitum Assyriae magnum. Ille
rex non solummodo p6pulos alios vince­
bat, sed captfvos maxima crudelitate crudelitas-cruaute
interfecit. In annalibus suis, gloriatur se annales-annales (an­
esse maxime crudelem. Fflius eius erat nalis-relatif a I'an­
Salmanasar III (858-24). Ille gloriatur nee)
quod in primo anno regni sui, exercitus gloriari-se glorifier
Assyriae "arma sua in mari (id est in
Mari Mediterraneo) lavabat". Quibus ver­ Iavare-Iaver
bis significare vult se vicfsse multos p6-
pulos usque ad mare magnum. Post hunc
venerunt quidam reges qui non tam poten­
tes erant, nee erat Assyria tam magna
temp6ribus e6rum.

Tiglath-Pileser (Theglathphalasar) III


(744-27) fecit patriam suam fterum magnam.
Ille vicit terras quae amfssae erant sub
regibus debili6ribus. Etiam magnam urbem
Damascum et Babyl6niam vicit. Tributum tributum-taxe, impot,
accepit a rege Israel Manahem, sicut le­ tribut
gimus in Libro Quarto Regum (15:19 ubi

Cerclelatin.org
LECTIO XXIV 163

rex Assyriae vocabatur Phul, quo n6mine


Babyl6nii etiam vocaverunt eum): "Ve­
niebat Phul rex Assyri6rum in terram, et
dabat Manahem Phul mille talenta argenti, talentum-talent
ut esset ei in auxflium et firmaret regnum fitmate-affetmir
eius". Manahem erat rex in Israel (746-
37). Filius regis Manahem, Phacefa, re­
gnavit in Israel annos duos. Ille fecit
quod erat malum coram Domino. Interfec­
tus est Phacefa a Phacee, qui erat dux
exercitus eius. Diebus huius Phacee,
venit Tiglath Pileser (Theglathphalasar)
III, rex Assyri6rum, ceprtque partem terrae
eius, duxrtque multos ex Israel in captivi­
tatem in Assyriam. Sed quidam alius vir,
cuius nomen erat Osee, fecit coniurati6nem coniuratio-conspira­
contra Phacee, regem Israel, interfecft- tion
que eum. Osee erat rex u!timus regni
septentrionalis. Ille enim recusavit dare tee usate-refuser
tribiitum Assyriae, tempore quo Shalma­
neser V, fflius regis Tiglath-Pileser III,
rex erat (727-21). Shalmaneser (Salma­
nasar) cepit Osee eumque in carcerem
misit. Post haec obsedit Shalmaneser obsidete-assieger
(Salmanasar) urbem Samarfae per tres
annos. M6rtuus est autem Shalmaneser (Salmanasar) antequam ca­
peret Samarfam, sed frater eius Sargon II (qui erat rex Assyriae
721-05) cepit urbem, portavftque p6pulum Israel in Assyriam. Hoc
modo venit finis regni septentrionalis, nee p6stea restitutum est
regnum. Sargon autem et success6res eius p6pulos alios, qui deos
falsos coluerunt, in terram Samarfae introduxerunt. Ei p6puli mixti
sunt cum Israelrtis qui remanserant in terra.

NUNC COGITEMUS

Verbes deponents demandant l'ablatif


On met a l'ablatif le complement de cinq verbes deponents:

Cerclelatin.org
164 LECTIO XXIV

uti, usus est - se servir de : Gladio otitur: il se sert de l'epee.


frui, fructus est - jouir de : Pace fruitur: II jouit de la paix.
fungi, functus est - s' acquitter de, remplir: Consulatu fungi-
tor: il remplit la tache de consul.
poti'ri, pot(tus est - s'emparer de : Terra pot:ltus est: il s'em­
para du pays.
vesci, - (parfois avec l'acc.)- se nourrir de: carne vescitur,
i1 se nourrit de viande.

En fait, ces verbes sont deponents (ni actifs ni passifs, ayant


un sens actif, mais des formes passives). Ils expriment une action
a laquelle le sujet est interesse, m�le (les verbes actifs designant
une action exercee par le sujet, et les verbes passifs une action
subie par le sujet, sans plus) (1). Ainsi uti signifie se servir d'une
a
chose laquelle le sujet est interesse ; fungi, s'acriuitter d'une
a
tliche laquelle le sujet est interesse. Le passif, en certains cas,
a parfois ce sens.

Formes contractes du parfait et du plus-que-parfait de l'indicatif


Ces formes sont tres usitees (elles seules ont survecu dans les
langues romanes), notamment dans les verbes qui ont leur parfait
en -avit, -evit, -fvit:
1) -avit et -evit perdent le v et la voyelle suivante devant
SOU r;
2) -ivit perd le v et la voyelle suivante devant s, et v
devant r.
INDICATIF SUBJONCTIF INFINITIF
Parfait Parfait Parfait
amasti delesti audisti amarim delerim audierim amasse
amastis delestis audistis etc. etc. etc. delesse
amarunt delerunt audierunt audisse
Plus-que-parfait Plus-que-parfait
amaram deleram audieram amassem delessem audissem
etc. etc. etc. etc. etc. etc.
Futur anterieur
amaro delero audiero
etc. etc. etc.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, Klincksieck, 1951,


p. 171.

Cerclelatin.org
LECTIO XXIV 165

11 existe quelques autres formes contractes, moins usitees, tel­


les que: nosti pour novisti (de noscere), norunt pour noverunt, no­
ram pour noveram, nosse pour novisse.

VOCABULARIUM

excipiunt, 3 -cepit, hue - ici aequalis,e,i - egal


-ceptus - retirer de, (avec mouv.) debilis,e,i - faible
excepter, recevoir ne...quidem - potens,-enti - puissant
gloriari, 1 - se glo­ pas meme torrens, -enti - torrent
rifier (le mot latin vertex, -tice, altus -
lavare, 1 (ou: lavavi, est intercale, sommet
lotus ou lautus) - mais se tra­ vestfgium,o - empreinte
laver duit apres des pas, trace (s), ves­
obsidere, -sedit, quidem) tige
-sessus - assieger
recusare, 1 - refuser, repousser
silere, siluit - garder le silence

DE BROUILLONS-NOUS

Prophetis falsis auxilium a Baal petere conatis (rappelez-v'ous


que nous avons ici le participe d'un verbe deponent), igni utens
quern de caelo misit D6minus, 6btulit sacriffcium Elfas. Postea,
cum D6minum idem propheta qui hoc fecerat rogavfsset, fructa est
omnis terra quam desiderabat pluvia.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Personne ne mangeait la viande du sacrifice qu'offrait Elie.


2. Beaucoup desiraient se regaler (frui) de viande.
3. Apres qu'Elie eut invoque Dieu, le feu consuma toute la viande.
4. Puisque Elisee avait servi Elie, il s'empara de son manteau.
S. Si Elisee le voit monter, il aura son esprit.

Cerclelatin.org
(De ordine verborum
in ablativis absolutis)

LECTIO VIGESIMA QUINTA

REGNUM MERIDIONALE: IUDA, A REGNO ACHAZ


USQUE AD CAPTIVITATEM

Unus ex pessimis regibus in Iuda erat


Achaz, qui regnavit a 742 ad 725. Viginti
annorum erat Achaz cum regnare coepisset,
et sedecim annis regnavit in Ierusalem;
non fecit quod erat placitum in conspectu placitus-agreable
Domini Dei sui, sicut David pater eius;
sed ambulavit in via regum Israel. Insuper
etiam fflium suum sacrificavit deo £also
Moloch. Rasin, rex Syriae, et Phacee, rex Israel, contra Achaz pu­
gnaverunt, sed non potuerunt eum vfocere. Hoc tempore vivebat unus
ex maximis prophetis, Isaias. Dominus Isaiam ad Achaz, misit ne
Achaz vellet vocare Tiglath Pileser in auxilium suum. Achaz enim
debuit sperare in auxilio Dei sui. Dixitque Dominus ad Achaz per
Isaiam: "Vide ut sileas; noli timere". Sed
etiam monuit Achaz: "Si non credideritis,
non permanebitis". Ut Achaz certitudinem permanere-demeurer,
haberet, Dominus etiam dixit ei: "Pete durer
tibi signum a Domino Deo tuo, in profundum certitudo-certitude
in profiindum... -dans
les profondeurs du scheol ou dans les hauteurs (du ciel)

Cerclelatin.org
LECTIO XXV 167

inferni, sive in excelsum supra". Et dixit


Achaz: "Non petam, et non tentabo D6mi­ tentare-tenter
num". Et dixit Isaias: "Audite ergo, do­
mus David : Numquid parum vobis est, mo­ parum-trop peu
lestos esse homfnibus, quia molesti estis molestus-etre a char­
et Deo meo ? Propter hoc dabit D6minus ge, desagreable
ipse vobis signum. Ecce virgo concfpiet, conc1pere-concevoir
et pariet fnium, et vocabitur nomen eius parere-enfanter
Emmanuel". Nomen enim Emmanuel si­
gnfficat: Deus nobfscum. Achaz debuit
spem p6nere in prophetfa data ad David,
dicente thronum eius in sempiternum fu­
tii.rum esse. Quia hoc non fecit, Deus
ipse dedit signum ad Achaz, promfttens
Messfam qui venturus erat ex Vfrgine Marfa,
de genere David. Regnum Messlae futii.- genus-race, descen­
rum erat sempiternum. Sed Achaz non dance
credidit, deditque tribii.tum regi Assy-
riae Tiglath Pileser.

Idem propheta Isaias etiam alias pro­ prophet1a-prophetie


phetfas de e6dem Messia dedit. In capf­ capitulum-chapitre
tulo nono Isafae legimus: "Parvulus parvulus-petit
enim natus est nobis, et fflius datus est principatus-primau-
nobis. Et factus est principatus super te, suprematie
hii.merum eius; et vocabitur nomen eius: humerus-epaule
Admirabilis Consiliarius, Deus fortis, admirabilis consilia­
Pater futii.ri saeculi, Princeps pacis. rius-conseiller eton­
Multiplicabitur eius imperium, et pacis nant
non erit finis super s6lium David, et saeculum-siecle
super regnum eius sedebit, ut conffrmet (monde)
illud et corr6boret in iudfcio et iustftia, multiplicare-multiplier
amodo et usque in sempiternum". corroborare-fortifier
iustrtia-justice
Notanduin est quod Isaias 16quitur in amodo-dorenavant
tempore perfecto "natus est, datus est, notare-remarquer
factus est". Sed Isaias scripsit sicut
prophetae saepe scribunt; scribit de rebus

Cerclelatin.org
168 LECTIO XXV

futuris quasi iam accfderint. Hoc fecit,


aut quia vidit res futuras in visi6ne, et
ergo, quia iam vidit, scribit de eis iam-deja
quasi de praeteritis; aut quia res, quae praeteritus-passe
vidit, tam certa sunt quam si iam accf­
derint. Notandum est etiam quod Isafas
vocat hunc puerum "Deus fortis". Pro­
babiliter multi Iudaei, quia sciebant
quod solummodo unus Deus est, et quia
nesciebant mysterium Sanctfssimae Tri­ Trinitas-Trinite
nitatis, haec verba de vera divinitate
Christi non intellexerunt. Sed nihi16minus,
haec verba revera divinitatem Christi si­
gnfficant.

Isafas etiam scripsit de passi6ne


Christi, in capftulo quinquagesimo tertio.
Legamus partem huius prophetfae: "Non species-aspect, ap-
est species ei neque decor et vfdimus parence
eum... despectum, et novfssimum vir6- decor-beaute, charme
rum, virum dol6rum, et scientem infirmi­ despectus-meprisable
tatem; et quasi absc6nditus vultus eius dolor-douleur, souf-
et despectus, unde nee reputavimus france
eum. Vere langu6res nostros ipse tulit, infirmitas-faiblesse
et dol6res nostros ipse portavit. Et nos reputare-compter,
putavimus eum quasi lepr6sum, et per­ considerer
cussum a Deo, et humiliatum. lpse autem Jang u6res. . . i 1 porta
vulneratus est propter iniquitates nos­ nos maladies (peches)
tras. Attrftus est propter scelera nostra. lepr6sus-lepreux
Disciplfna pacis nostrae super eum: et vulnerare-blesser
liv6re eius sanati sumus. Omnes nos inzquitas-iniquite
quasi oves erravimus: unusqufsque in atterere-ecraser,
viam suam declinavit. Et p6suit D6minus broyer
in eo iniquitatem 6mnium nostrum. Oblatus scelus-forfait
errare-errer
disciplina pacis-le chatiment, prix de livor-bleu (provenant
notre paix, est tombe sur Iui d'un coup) meur­
declinare-s'ecarter, devier trissure

Cerclelatin.org
LECTIO XXV 169

est quia ipse voluit, et non aperuit os occfsio-coup de la


suum; sicut ovis ad occisionem ducetur, mort, meurtre
et quasi agnus coram tondente se obmu- tondens-celui qui tond
tescet, et non aperiet OS suum ... Abcis- obmutescere-rester
sus est de terra viventium: propter scelus muet
populi mei percussi eum." In hac pro-
phetfa, verba: "posuit... in eo iniquitatem omnium nostrum", signf­
ficant quod Christus portabit peccata nostra, satisfaciet pro iniqui­
tatibus no·stris. Ipse certe non habuit iniquitatem. In ultima sen­
tentia prophetfae: "Propter scelus populi mei percussi eum", Deus
loquitur in persona prima.

Sed nunc revertamur ad historiam nostram. Sicut iam vfdimus,


Sargon, rex Assyriae, cepit Samarfam anno 721. Ezechias, qui erat
rex in Iuda fere hoc tempore (fere 725-697), vidit regnum septentri­
onale ad finem suum venfsse, quia non servaverat pactum Domini
Dei sui. Ezechfas, vir bonus; vocavit
sacerdotes atque Levftas, dixftque ad
eos: "Audfte me, Levftae, et sanctifi� sanctificare-sanctifier
camini. Mundate domum Domini Dei pa­ mundate-putifiet
trum vestrorum, et auferte omnem im­ immundftia-salete
mundftiam de sanctuario. Peccaverunt
patres nostri, et fecerunt malum in
conspectu Domini Dei nostri, derelin-
quentes eum. Averterunt facies suas a
tabernaculo Domini, et praebuerunt dor­ dorsum-dos
sum suum. Concitatus est ftaque furor concitare-exciter, en­
Domini super Iudam et Ierusalem, sicut flammer
ipsi cernitis oculis vestris. En, corru­ en-voici
erunt patres nostri gladiis; fnii nostri,
et ffliae nostrae, et coniuges captfvae . coniux-epoux, epouse
ductae sunt propter hoc scelus. Nunc
ergo placet mihi, ut ineamus foedus cum Domino Deo Israel, et
avertet a nobis furorem irae suae. Cum ergo Sennacherib, rex As­
syriorum (705-681), misfsset exercitum magnum contra Ierusalem,
dixit Dominus Ezechfae per Isafam Prophetam: "Haec dicit Domi­
nus de rege Assyriorum: 'Non ingredietur urbem hanc, nee mittet

Cerclelatin.org
170 LECTIO XXV

in earn sag1ttam. Per viam qua venit, re­


vertetur, et civitatem hanc non ingredie-
tur', dicit Dominus. Protegamque urbem protegere-proteger
hanc, et salvabo earn propter me, et
propter David servum meum". Factum est 1gitur, in nocte illa venit
Angelus Domini, et percussit in castris Assyriorum centum octo­
gfota quinque mfllia. Cumque diluculo surrex1sset Sennacherib, vi­
dit corpora mortuorum; et recedens abiit, et reversus est et mansit
in Nfoive. Cumque adoraret in templo Nesroch deum suum, fnii
eius percusserunt eum gladio; et regnavit Asarhaddon, fflius eius,
pro eo (681-69).

Post Ezechfam regnavit Manasses fnius Ezechfae (696-41).


Manasses erat unus ex pessimis regibus in Iuda. Duodecim anno­
rum erat Manasses cum regnare coepfaset, et quinquagfota quinque
annis regnavit in Ierusalem. Fecit au­
tern malum coram Domino, construxrtque construere-construire
aras Baalim. Etiam ffiios suos in sacri­ arcrautel
ffciis obtulit. Locutusque est Dominus Baalim-des Baals
ad eum et ad populum illfos; et atten­ attendere-preter atten-
dere noluerunt. Idcfrco superinduxit eis tion, ecouter
prfocipes exercitus regis Assyriorum; superinducere-faire
ceperuntque Manassen, et vinctum cate­ venir sur
nis atque compedibus duxerunt in Baby­ catena-chaz"'ne
lonem. (Nesdmus quis fuerit hie rex compes-entrave (s),
Assyriorum qui cepit Manassen: proba­ lien (pour les pieds)
bfliter erat Assurbanipal, qui fnius erat
regis Asarhaddon, et regnavit 669-33).
Sed Manasses, postquam coangustatus coangustare-resserrer,
est, oravit Dominum Deum suum, et mettre a l'etroit
egit paenitentiam valde coram Deo pa­ paenitentia-peniteilce
trum suorum. Et exaud1vit orationem
eius Dominus, reduxrtque eum Ierusa-
lem in regnum suum; et cognovit Manas-
ses quod Dominus ipse est Deus. Cum-
que in Ierusalem reversus esset, Manas­
ses abstulit deos alienos, et simulacrum simulacrum-image, idole

Cerclelatin.org
LECilO XXV 171

de domo Domini. Cumque dormfsset Manasses cum patribus suis,


regnavit pro eo filius eius Amon. Vigfoti duorum annorum erat Amon
cum regnare coepfsset, et duobus quoque annis regnavit in Ierusa­
lem. Fecrtque malum in conspectu Do-
mini, sicut fecerat Manasses pater eius.
Sed servi sui coniuraverunt adversus coniurare-conspirer
eum, interfeceruntque eum in domo sua.
Filius eius Iosfas (639-09) pius et bo­ pius-pieux, devot
nus erat, fecitque quod erat rectum in rectus-droit
conspectu Domini, et aras Baalim des­ destniere-detruire
truxit.

VOCABULARIUM

concfpiunt, 3, -cepit, parum - trop ara, a - autel


-ceptus - concevoir peu, pas caprtulum, o - chapitre
construere, -struxit, assez catena, a - chaine
-structus - construire coniux, iuge - epoux,
mundare, 1 - nettoyer epouse
notare,, 1 - marquer, noter, relever dorsum, o - dos
pariunt, 3 - peperit, partus - enfanter paenitentia, a - repen­
protegere, -texit, -tectus - mettre a tir, penitence
l'abri, proteger
vulnerare, 1 - blesser

NUNC COGITEMUS

Voici un nouveau genre d'exercice, facile, pratique et tres pro­


a
fitable: nous allons nous entrainer manier quelques especes par­
ticulieres d'ordre de mots et certaines constructions particulieres.
Aujourd'hui, nous emploierons une construction d'ablatif absolu ou
le verbe vient en premier lieu, et le nom en second. Dans ces phra­
ses, nous remplacerons la proposition subordonnee par un ablatif
absolu. En le faisant, ayons soin de mettre le nom en second lieu;
apres le verbe. Remarquez qu'il faudra employer le present du

Cerclelatin.org
172 LECTIO XXV

participe dans certaines phrases, le passe dans d'autres. De plus,


il faudra modifier davantage certaines phrases ou propositions.

Voici deux modeles de ce genre d'exercice :

1) avec un participe passe a l'ablatif absolu:


Phrase proposee: Postquam agnus visus est, Marfa
laeta fuit.
Reponse: Viso agno...

2) avec un participe present a l'ablatif absolu:


Phrase proposee: Cum Marfa venfret, agnus laetus erat
Reponse: Veniente Marfa...

On peut, evidemment, ne pas traduire la proposition principale.

Voici des phrases d'exercice: Cum exercitus obsideret... Cum


rex obsecraret... Quia rex con versus est... Cum p6pulus laetaretur...
Quia propheta defunctus est... Postquam rex reductus est... Post­
quam votum adimpletum est... Quia rex sequitur... Quia regem exau­
dfvit... Quia propheta s6mnium interpretatur... Quamquam vas im­
plevit... Quia arma in mari lavit... Quia patrem vulneravit... Cum
propheta vfdeat...

a
Un autre exercice profitable consisterait traduire litteralement
chacun des ablatifs absolus, comme ceci: Viso agno, l'agneau
ayant ete vu; venient.e Marla, Marie venant. Cet exercice de con­
trole a pour but d'eviter !'inexactitude dans la traduction courante
des ablatifs absolus.

DE BROUILLONS-NOUS

Peccante rege Achaz, p� Isafam, qui in regno Iuda, cui D6mi­


nus auxnium promfserat, propheta maximus erat, se signum datu­
rum esse dixit D6minus. Promittente propheta, se D6minum, qui
signum promfserat, tentare nolle, signo petendo, dixit rex. Quo

Cerclelatin.org
LECTIO XXV 173

petere nolente, prophetfam dicentem Christum venturum esse, locu­


tus est, qui missus est propheta Isafas. Assyrii autem, dante tri­
buta rege, qui prophetam non audferat, gloriati sunt.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Paree que le roi Ezechias avait confiance dans le Seigneur,


Jerusalem ne fut pas livree aux mains des Assyriens.
2. Sennacherib n'envoya pas de fleche sur Jerusalem, parce que
l'ange du Seigneur la protegeait.
3. Lorsqu'il eut vu les cadavres des morts, Sennacherib s'en alla.
4. Bien que le prophete eiit dit que Dieu viendrait, beaucoup de
Juifs ne comprirent pas.
5. Paree que le roi refusait d'obeir, la ville fut assiegee.

13

Cerclelatin.org
(De ablatfvis absohitis cum
clausulis subordinatis)

LECTIO VIGESIMA SEXTA

DE FINE REGNI ASSYRIAE

In diebus Iosfae, finis imperii Assy­


riae venit. Assurbanipal, de quo supra
locuti sumus, fuerat rex potens et etiam doctus-instruit, savant
vir doctus; misit enim servos suos ut tabula-tablette
tabulas inscriptionum collfgerent, fecft­ inscriptio-inscription
que sibi magnam bibliothecam. Pars bibliotheca-bibliothe-
huius bibliothecae etiam nunc habetur qu e
in Statibus Foederatis Americae, in
Universitate Pennsylvaniae.

Sed post Assurbanipal venerunt tres


reges qui non tam magni erant. In regno
Sin-shum-lishir, qui tertius erat ex his t
tres reges simul pugnaverunt contra As­
syriam. N abopolassar (626-05), qui rex
erat Babyloniae, multas urbes in parti­
bus meridionalibus et occidentalibus
Assyriae cepit. Cyaxares (633-584), qui
rex erat Medorum, cepit magnam urbem Me di-Medes

Cerclelatin.org
LECTIO XXVI 175

Assur in anno 614. Post haec Cyaxares et


Nabopolasser, cum auxilio regis Scytho­ Scythi-Scythes
rum, obsederunt Nfnive, urbem principalem principalis-principal
Assyriae, ceperiintque urbem anno 612.
Hoc modofinis venit imperio Assyriorum.
Veriimtamen, quidam vir, qui se vocavit
Ashur Uballit II, poterat retinere urbem retinere-retenir
Haran in parte occidentali Assyriae per
paucos annos. Pharao Aegypti, cuius
nomen erat Nechao II, conatus est ad­
iuvare Uballit. Iosfas, rex Iuda mortuus
est pugnans contra Nechao, ne posset
venfre cum exercitu suo ad Ashur Uballit.
Nabopolassar autem, rex Babyloniae,
accepit terras Assyriorum quae erant
ad merfdiem et ad occidentem a fliimine ad meridiem ... -au sud­
Tfgride. Cyaxares, rex Medorum, acce- ouest
pit terras Assyriorum quae erant ad Tigris-le Tigre (fleuve)
septentriones et ad orientem ab eodem ad septentri6nem... -
fliimine. Babylonia ftaque regit Mesopo­ au nord-est
tamiam. Sed Nabapolassar, post paucos
annos, mortuus est, filiiisque eius Nabu­
chodonosor II (605-562) factus est rex
pro eo.

Tulit ergo populus luda Ioachaz, £ilium


Iosfae, et constftuit eum regem pro patre
suo in Ierusalem. Vigfnti trium annorum
erat Ioachaz, cum regnare coepfsset
(anno 609 ante Christum), et tribus men­
sibus regnavit in Ieriisalem. Amovit au­ amovere-eloigner,
tern eum Nechao, rex Aegypti, consti­ ecarter
tuftque pro eo regem Elfakim, fratrem
eius, et mutavit nomen eius, vocavftque
eum loakim; ipsum vero Ioachaz tulit
secum, et abdiixit in Aegyptum. Vigfnti abdiicere-emmener
quinque annorum erat loakim cum regna­
re coepfsset, et iindecim annis regnavit

Cerclelatin.org
176 LECTIO XXVI

(608-598) in Ienisalem; fecftque malum


coram Domino Deo suo. Contra hunc
ascendit Nabuchodonosor, rex Chal­ Chaldaei-Chaldeens
daeorum; et vinctum duxit in Babylo­ (8abyloniens)
nem; ad quam et vasa Domini transtulit translerre-transporter
et posuit in templo suo.

Ioachim,fnius Ioakim, factus est rex


anno 598. Decem et octo annorum erat
Ioachim cum regnare coepfsset; et tri­
bus mensibus regnavit in Ierusalem. In
tempore illo ascenderunt servi N abucho­
donosor regis Babylonis, in Ierusalem,
et circumdata est urbs munitionibus; mun{tio-fortification
venftque Nabuchodonosor rex Babylo­
nis ad civitatem cum servis suis ut
oppugnarent earn. Egressusque est
lfuchim rex Iuda ad regem Babylonis,
ipse et mater eius, et servi eius, et
prfncipes eius; et suscepit eum rex suscipere-accueillir
Babylonis anno octavo regni sui. Et regius-royal
protulit inde omnes thesauros domus
Domini, et thesauros domus regiae; et conci"dere-couper en
concfdit universa vasa aurea, quae fe­ morceaux (briser)
cerat Salomon,rex Israel,in templo Do­ aureus-en or
mini iuxta verbum Domini. Et trans­
tulit omnem Ierusalem, et universos
prfncipes, et omnes fortes exercitus,
decem millia, in captivitatem: nihilque
relfctum est, exceptis pauperibus po­ pauper-pauvre
puli terrae. Et constftuit Nabuchodono­
sor Matthanfam patruum eius pro eo, patruus-oncle
imposuftque nomen ei Sedecfam. Et (paternel)
fecit Sedecfas malum coram Domino,
iuxta omnia quae fecerat Ioakim.

Factum est autem anno nono regni


eius, venit Nabuchodonosor, et omnis

Cerclelatin.org
LECTIO XXVI 177

exercitus eius, in Ierusalem, et circum­ destruere-detruire


dedit earn, urbemq_ue destruxit, et suc­ succendere-mettre le
cendit domum Domini et domum regis, feu a
et domos Ierusalem. Et muros Ierusalem
in circuitu destruxit omnis exercitus
Chaldae6rum. Filios autem Sedecfae
occidit coram eo; et oculos eius effodit, eff6dere-arracher
vinxitque eum catenis, et adduxit in (crever)
Babylonem. Hoc modo finis regni meri­
dionalis venit, et terra Iuda facta est
provincia Babyloniae. provincia-province

DE PROPHET A DANIELE IN BABYLONE

Nabuchod6nosor rex Babylonis duxit


multos Iudaeos in captivitatem in ter­
ram suam. Et ait rex ad Asphenez, prae­ praep6situs-chef
p6situm eunuch6rum, ut introduceret eunuchus-eunuque
de fniis Israel et de semine regio introducere-amener
pueros in. q_uibus nulla esset macula, macula-tache
qui possent stare in palatio regis, ut
doceret eos litteras et linguam Chal­
dae6rum. Et constituit eis rex ann6nam ann6na-approvisionne-
per singulos dies de cibis suis, et de ment
vino unde bibebat ipse, ut, enutrfti unde-d'ou
tribus annis, postea starent in conspec­ enutri're-nourrir
tu regis. Fuerunt ergo inter eos de ff­ tribus annis p6stea-
liis Iuda, Daniel, Ananias, Misael et 3 ans plus tard
Azarfas. Et imp6suit eis praep6situs
eunuchorum n6mina: Danieli, Balthas­
sar; Ananfae, Sidrach: Misaeli, Misach;
et Azarfae Abdenago. Proposuit autem
Daniel in corde suo, ne pollueretur de poIIuere-salir,
mensa regis (lex enim Mosaica prohi­ souiIIer
bebat ne comederent quosdam cibos), mensa-table
et rogavit eunuch6rum praep6situm ne

Cerclelatin.org
178 LECTIO XXVI

contaminaretur. Dedit autem Deus Da­ contamimire-corrompre,


nieli gratiam et miseric6rdiam in con­ souiller
spectu prfncipis eunuch6rum. Et ait
princeps eunuch6rum ad Danielem :
"Timeo ego d6minum meum regem, qui
constituit vobis cibum et potum. Qui potus-breuvage
si viderit vultus vestros macilenti6res inacilentus-maigre
prae ceteris adolescentibus coaevis prae (avec l'abl.)en
vestris, condemnabitis caput meum comparaison de
regi". Et dixit Daniel ad Malasar, adolescens-jeune homme
quern constituerat princeps eunuch6- coaevus-du meme age
rum super Danielem, Ananfam, Misae­ condemnare-condamner
lem et Azarfam: "Tenta nos, 6bsecro tentare-essayer, mettre
servos tuos diebus decem, et dentur a l'epreuve
nobis legumina ad vescendum, et aqua legumen-legume
ad bibendum; et tune contemplare vesci (avec 1'abl. }-se
(imperatif) vultus nostros, et vultus nourrir de
puer6rum qui aluntur cibo regio. Et contemplari-regarder
sicut videris, facies cum servis tuis". alere-nourrir
Qui, audito serm6ne huiuscemodi, "ten­
tavit eos diebus decem. Post dies
autem decem, apparuerunt vultus e6rum
meli6res et corpulenti6res prae omnibus corpulentus-gros, gras
pueris qui alebantur cibo regio. Porro
Malasar tollebat cibos et vinum e6rum,
dabatque eis legumina. Pueris autem his scientia-connaissance
dedit Deus scientiam et disciplfnam in disciplina-savoir,
omni libro et sapientia; Danieli autem instruction
intelligentiam 6mnium visi6num et som­ intelligentia-intelligence
ni6rum. visio-vision

Completis itaque diebus, post quos dixerat rex ut introduceren­


tur, introduxit eos praepositus eunuchorum in conspectu Nabucho­
d6nosor. Cumque eis locutus fuisset rex, non sunt inventi tales de
universis ut Daniel, Ananias, Misael et Azarias; et steterunt in
conspectu regis. Et omne verbum sa­
pientiae et intellectus, quod petfvit ab inte 11 ectus-comprehension
eis rex, invenit in eis decuplum super decuplus-decuple
cunctos arfolos et magos qui erant in (h) artolus-devin
universo regno eius. magus-mage, magicien

Cerclelatin.org
LECTIO XXVI 179

VOCABULARIUM

alere, aluit, alitus - nourrir adolescens, enti - jeune homme


alimenter (femme) (en principe de 17 a
amovere, -movit, -motus - eloi­ 30 ans)
gner, detourner bibliotheca, a - bibliotheque
introducere, -duxit, -ductus - (salle et meuble)
conduire dans, introduire, ame­ eunuchus, o - eunuque
ner macula, a - tache, souillure
retinere, -tinuit, -tentus - retenir, mensa, a - table (pour repas),
arreter plats (service)
succendere, -cendit, -census - praepositus, o - chef, comman­
mettre le feu a (sous), enflam­ dant, officier
mer scientia, a - connaissance
suscfpiunt, 3, -cepit, -ceptus­ (sdentifique)
accueillir, recevoir, se charger tabula, a - planche, table, lis­
de, supporter te, tableau
tentare, 1 - essayer, tenter, met­
tre a l'epreuve
vesci (avec 1' abl.) - se nourrir de,
vivre de, jouir de (se regaler)

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Maintenant, exeri;:ons-nous un peu plus au maniement de l'abla­


tif absolu; mais, cette fois, l'ablatif absolu contiendra une ligne
secondaire (une autre proposition). lei encore, nous remplacerons
les propositions subordonnees par des ablatifs absolus, en plai;:ant
le verbe en premier lieu, au moins de temps en temps. Voici un
exemple:
Phrase proposee : Postquam agnum qui in scholam venerat
vidit, Marfa laet� fuit,
Solution: Viso agno 'lui in schola erat, Marfa laeta fuit;
(ou, plus elegamment) Viso qui in schola erat agno,
Marfa laeta fuit.

Cerclelatin.org
180 LECTIO XXVI

Exercice: Quia Daniel, qui Iudaeus erat, rogavit... Cum exercitus,


quern mfserant, venfret... Cum vas implevfsset, ut biberet... Post­
quam rex, quia oravit, reductus est... Quia Daniel s6mnium, quod
vfderat, explicat... Quia rex, ut revertatur, 6bsecrat... Cum verba,
quae dixit, audivfssent... Quamquam virum, quern odit, vidit...
Quia Hebraeos, 'IUOS contempsit, vicit ... Cum vir ut spectaret as­
cenderet...
Un autre hon exercice consisterait a traduire ces ablatifs abso­
lus comme ceux de la lec;:on precedente.

DE BROUI L LONS-NOUS

Regnante qui pius erat Iosfa, finis venit imperii Assyriae. Mor­
tuo qui vir doctus erat rege Assurbanipal, in thronum terrae quae
olim multas gentes ne resfstere vellent terruerat venerunt tres qui
non tam magni erant reges. Obsidentibus qui ex terris olim victis
venerant ducibus fracta est ut caderet urbs Ninive. Capta ergo
quae superba fuerat urbe, inter se reges qui vfcerant terram divi­
serunt.

DU FRANCAIS AU LATIN
s
1. L' Assyrie, lorsque des rois puissants (y) regnaient, avait ete
la terreur des autres nations (employez le double datif).
2. Paree que Daniel, qui etait de race royale, l'avait demande, le
serviteur du roi apporta des legumes a
manger.
3. Quand les jours furent passes, comme le roi l'avait ordonne,
ils furent amenes au roi.
4. Lorsqu'il eut pris la ville, Nabuchodonosar emporta a Baby­
lone tous les tresors du temple.
5. Les legumes etaient pour eux une nourriture (employez le dou­
ble datif).

Cerclelatin.org
(De particfpiis perfectis
verborum deponentium)

LECTIO VIGESIMA SEPTIMA

DE s6MNIO QUOD HABUIT NABUCHODONOSOR

Anno secundo regni sui vidit N abu­


chod6nosor s6mnium, et conterritus est conterrere-epouvanter
spfritus eius, et s6mnium eius fugit ab spiritus-esprit
eo. Praecepit autem rex ut convocaren­
tur arfoli, et magi, et malefici, et Chal­ arioli ... -devins, magi-
daei, ut indicarent regi s6mnia sua. Qui ciens ... Chaldeens
cum venfssent, steterunt coram rege. Et
dixit rex ad eos: "Vidi s6mnium, et
mente confusus ign6ro quid vfderim". confusus-trouble
Responderuntque Chaldaei regi: "Rex,
in sempiternum vive. Die s6mnium ser­
vis tuis, et interpretati6nem eius indi­
cabimus". Et resp6ndens rex ait Chal­
daeis: "S6mnium recessit a me. Sed
nisi indicaveris mihi s6mnium, et inter­
pretati6nem eius, peribitis vos, et do­
mus vestrae publicabuntur. Si autem publ icare-confisquer
s6mnium et interpretati6nem eius nar­
raveritis, praemia et dona, et hon6rem donum-cadeau
multum accipietis a me. S6mnium fgitur

Cerclelatin.org
182 LECTIO XXVII

et interpretati6nem eius indicate mihi".


Responderunt seciindo, atque dixerunt : secundo-2 e fois
"Rex s6mnium dicat servis suis, et in­
terpretati6nem illfus indicabimus''.
Resp6ndit rex, et ait: "Vere novi quod
tempus redfmitis, scientes quod s6m­ tempus redimere-gagner
nium fugit a me. Si ergo s6mnium non du temps
indicaveritis mihi, clarum est quod in­
terpretati6nem quoque fallacem, et fallax-trompeur
decepti6ne plenam composueritis, ut deceptio-faussete
loquamini mihi. S6mnium ftaque dfcite plenus (avec l'abl.)-
mihi, ut sciam quod interpretati6nem plein de
quoque eius veram loquamini". Res­ componere-assembler
pondentes ergo Chaldaei coram rege,
dixerunt: "Non est homo super terram,
qui serm6nem tuum, rex, possit implere.
Neque regum quisquam magnus et po­
tens verbum huiuscemodi petit ab omni
arfolo, et mago, et Chaldaeo. Sermo
enim, quern tu quaeris, rex, gravis est;
nee reperietur quisquam qui fndicet
illum in conspectu regis, exceptis
diis, quorum non est cum homfnibus diis (comme deisJ
conversatio". Quo audfto, rex, in fu­ conversatio-vie
rore et in ira magna, praecepit ut furor-colere
perfrent omnes sapientes Babyl6nis.
Et egressa sententia, sapientes inter­ sententia-avis
ficiebantur; quaerebantiirque Daniel
et socii eius, ut perfrent.

Tune Daniel interrogavit de lege


atque sententia ab Arioch, prfncipe exer­
citus regis, qui egressus fiierat ad in­
terficiendos sapientes Babyl6nis. Et
interrogavit eum, qui a rege potestatem
acceperat, quam ob causam tam quam ob causam-pourquoi
crudelis sententia a facie regis esset crudelis-dur, cruel

Cerclelatin.org
LECTIO XXVII 183

egressa. Cum ergo rem indicasset


Arioch Danieli, Daniel ingressus roga-
vit regem ut tempus daret sibi ad solu- s oltitio-solution
ti6nem indicandam regi.

Et ingressus est domum suam, Ana­


niaeque et Misaeli et Azarfae, s6ciis
suis, indicavit neg6tium, ut quaererent
miseric6rdiam a facie Dei coeli de mys- mysterium-mystere
terio isto, et non perfrent Daniel et
s6cii eius cum ceteris sapientibus Ba-
byl6nis. Tune Danieli mysterium per
visi6nem nocte revelatum est; et bene- revelare-devoiler
dfxit Daniel Deum coeli, et locutus ait:
"Sit nomen Domini benedfctum a saecu­
lo et usque in saeculum, quia sapientia
et fortitudo eius sunt. Et ipse mutat
tempora et aetates: transfert regna, at­ transferre-enlever
que constituit: dat sapientiam sapien­
tibus, et scientiam intelligentibus dis­ intelligentibus-ceux qui
ciplfnam. Ipse revelat profunda et comprennent
absc6ndita, et novit constituta in tene­ discipHna-instruction,
bris, et lux cum eo est. Tibi,Deus pa­ savo1r
trum nostr6rum, conffteor, teque laudo, proftindus-profond
quia sapientiam et fortitudinem de­ constittita in tenebris­
dfsti mihi; et nunc ostendfsti mihi ce qui est dans Jes
quae rogavimus te, quia serm6nem re­ tenebres
gis aperufsti nobis. confiteri (avec le dat.)­
reconnattre, louer
Post haec Daniel ingressus ad
Arioch, quern constituerat rex ut per­
deret sapientes Babyl6nis, sic ei lo­
cutus est: "Sapientes Baby16nis ne
perdas: fntroduc me in conspectu re­
gis, et soluti6nem regi narrabo".
Tune Arioch festfnus introduxit Danie­ festinus-qui se hate
lem ad regem, et dixit ei: "Inveni h6-
minem de filiis captivitatis Iuda, qui

Cerclelatin.org
184 LECTIO XXVII

soluti6nem regi annuntiet". Resp6ndit rex,


et dixit Danieli, cuius nomen erat Baltas­
sar: "Putasne, vere potes mihi indicare
s6mnium quod vidi, et interpretati6nem
eius ?" Et resp6ndens Daniel coram rege,
ait: "Mysterium quod rex interrogat, sa­
pientes, magi, arfoli et aruspices non (h) aruspex-devin
possunt indicare regi. Sed est Deus in
caelo revelans mysteria, qui indicavit
tibi, rex Nabuchod6nosor, quae ventura
sunt in novfssimis temp6ribus. S6mnium
tuum, et visi6nes capitis tui in cubili cubi1e-1it, chambre
tuo huiscemodi sunt: Tu rex cogitare a coucher
coepfsti in lecto tuo, quid esset futurum
post haec; et Deus, qui revelat mysteria,
ostendit tibi quae ventura sunt. Mihi quo­
que non in sapientia (quae in me est plus
quam in cunctis viventibus) mysterium
hoc revelatum est: sed ut interpretatio
regi manifesta fferet, et cogitati6nes manifestus-clair
mentis tuae scires. Tu rex videbas, et
ecce quasi statua una grandis. Statua statua-statue
illa magna, et statura sublfmis, stabat stat6ra-tai11e
contra te, et aspectus eius erat terrf- sublzinis-eleve
bilis. Huius statuae caput ex auro 6p- contra (avec l'acc.}-
timo erat, pectus autem et brachia de en face de
argento, porro venter et femora ex aere, aspectus-aspect
tibiae autem ferreae; pedum quaedam pectus-poitrine
pars erat ferrea, quaedam autem ffctilis. venter-ventre
Videbas ita, donec abscfssus est lapis femur-cuisse
de monte sine manibus, et percussit aes-airain
statuam in pedibus eius ferreis et fictf­ tibia-jambe
libus, et commfnuit eos. Tune contrfta ferreus-de fer
sunt pariter ferrum, testa, aes, argentum frctilis-d'argile
et aurum, et redacta quasi in paleam comminuere-mettre
aestfvae areae: quae rapta sunt vento, en pieces
pariter-ensemble
testa-argile redigere-reduire palea-paille aestrva area-le sol
en ete

Cerclelatin.org
LECTIO XXVII 185

nullusque locus inventus est eis. Lapis autem, qui percusserat


statuam, factus est mons magnus, et implevit universam terram.

Hoc est s6mnium: interpretati6nem quoque eius dicemus coram


te, rex. Tu rex regum es; et Deus coeli regnum, et fortitudinem, et
imperium, et gl6riam dedit tibi. Et 6mnia
in quibus habitant filii h6minum et bes­
tiae agri, v6lucres quoque coeli, dedit v6lucris-oiseau
in manu tua, et sub diti6ne tua universa d{tio-pouvoir, domina­
constituit: tu es ergo caput aureum. Et tion
post te consurget regnum aliud, minus minus te-moindre que toi
te, argenteum; et regnum tertium, aereum,
quod imperabit universae terrae. Et re­ velut-comme
gnum quartum erit velut ferrum : qu6modo qu6modo-de la meme
ferrum commfnuit et domat 6mnia, sic maniere
commfnuet et c6nteret 6mnia haec. Porro , domare-soumettre
quia vidfsti pedum, et digit6rum partem d{gitus-doigt
testae ffguli, et partem ferream, regnum figulus-pottier
divfsum erit: ex parte regnum erit s61i­ ex parte-en partie
dum, et ex parte contrftum. In diebus
autem regn6rum i116rum suscitabit Deus
coeli regnum, quod in aeternum non dis­ dissipate-disperser
sipabitur, et regnum eius alteri p6pulo
non tradetur. Commfnuet autem et con- cons6mere-consumer
sumet universa regna haec, et ipsum
stabit in aeternum. Secundum quod vidfsti, quod de monte abscfssus
est lapis sine manibus, et commfnuit testam, et ferrum, et aes, et
argentum, et aurum, Deus magnus ostendit regi quae ventura sunt
p6stea: et verum est s6mnium, et fidelis interpretatio eius.

Tune rex Nabuchod6nosor cecidit in faciem suam, et Danielem


adoravit; et h6stias et incensum praecepit ut sacrificarent ei. Lo­
quens ergo rex, ait Danieli: "Vere Deus vester Deus de6rum est,
et D6minus regnum, et revelans mysteria, quoniam tu potufsti ape­
rfre hoc mysterium." Tune rex Danielem
in sublfme extulit, et munera multa et efferre-elever
magna dedit ei: et constftuit eum prfn-
cipem super omnes provfncias Babyl6nis,

Cerclelatin.org
186 LECTIO XXVII

et praefectum magistratuum super cunc­ praefectus-chef


tos sapientes Babylonis. Daniel autem magistratus-of/icier
postulavit a rege; et constftuit rex Si­
drach, Misach, et Abdenago super ope­
ra provfociae Babylonis.

De interpretati6ne prophetfae Da­


nielis adhuc dfsputant script6res ho­ disputare-discuter
dierni. Satis clarum est quod primum
regnum est regnum Neo-Babylonicum, Neo-Baby16nicus-Neo­
et est regnum regis Nabuchod6nosor. .11 abylonien
Similiter clarum est quod lapis signf­
ficat regnum vel Ecclesiam Christi,
quod spiritualiter superabit 6mnia regna superare-l'emporter
huius mundi. Sed quid de regno secun­
do, tertio, et quarto ? Multi putant ea
esse regna Med6rum, Graec6rum, et Ro­
man6rum; sed alii dicunt ea significare
regna Med6rum, Alexandri Magni, et Medi-Jes Medes
success6rum Alexandri Magni. Verita­
tem certam huius rei nescfmus.

VOCABULARIUM

comminuere, -mfnuit, pariter - egale­ aes, aere, magnum - ai­


-minutus - mettre ment, ensem­ rain, bronze, argent
en pieces, briser, ble, a la fois (fortune)
confiteri, -fessus crudelis, e, i - dur, cruel
est (avec le dat.) - dfgitus, o - doigt (de la
avouer, declarer, main et du pied)
louer donum, 0 - don, present
revelare, 1 - devoiler, fallax, -aci - trompeur,
reveler perfide
festfnus, a, um - qui se hate, prompt
spfritus,u - souffle, air, vie, esprit
sublfmis, e, i - haut, eleve, sublime

Cerclelatin.org
LECTIO XXVII 187

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

La plupart des participes passes expriment quelque chose de


passif, de subi, e.g.: interfectus signifie litteralement "ayant ete
tue". Mais le participe passe d'un verbe deponent a evidemment
un sens actif. C'est pourquoi, dans la traduction, _nous laissons
tomber le mot "ete", e.g.: locutus signifie "ayant parle". Voici
done, pour nous exercer, un certain n_ombre d'ablatifs absolus pro­
venant de. verbes deponents. Pour rendre cet exercice plus varie,
nous y avons glisse quelques exemples de participes ordinaires.
Maintenant, montrez que vous comprenez les exemples suivants en
changeant la tournure latine de chacun d'eux d'apres le -modele sui­
vant (il n'est pas necessaire de traduire la proposition principale):
Phrase proposee: Rege locut�, captfvi interfecti sunt.
Solution: Quia rex locutus est, captfvi...
ou : Postquam rex locutus est...

:Exercice: Milftibus egressis ad pugnam, populus laetus erat. Lo­


cuto Moyse, siluit omnis populus. Occfso Goliath, Israelftae ex­
clamaverunt. Mortuo Goliath, Philisthfni fugerunt. Profecto pro­
pheta, populus ad idola reversus est. Audfta interpretatione, rex
dona dedit. Reverso propheta, populus ad Deum oravit. Egressa
sententia, sapientes interficiebantur. Accepta a Deo interpreta­
tione, Daniel ad regem vadit. Secuto populo, propheta laetus fac­
tus est. Confesso viro malo, vir bonus liberatus est. Revelato
s6mnio, sapientes non sunt interfecti.

Traduisez chaque exemple deux foi-s: une premiere fois, litte­


ralement, une seconde fois, en hon fran,;:ais.

DE BROUI LLONS-NOUS

Egressa a rege ut sapientes interficerentur sententia, ad caeli


Deum, qui homfnibus in Deo conffsis secreta revelat, oravit Daniel.
Rex enim somnium quod vfderat oblftus, ab iis qui sapientes esse,
sed non erant, visi sunt, et somnium et interpretati6nem petferat.

Cerclelatin.org
188 LECTIO XXVII

Cui illi impossibile esse quod petfvit responderunt. Quod autem ho­
mfnibus impossibile, quia h6mines erant, Danieli conffso in Deo
vero facile erat.

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Ayant oublie le songe, le roi fut effraye.


2. Ayant entendu la reponse des sages, le roi fut en colere.
3. Lorsque l'avis eut ete publie (fut sorti), Daniel demanda au
roi de lui donner du temps.
4. Apres que le songe eut ete interprete, Daniel rei;:ut de grands
presents.
5. Paree qu'il avait eu confiance en Dieu, Daniel ne fut pas tue.

Cerclelatin.org
(Plura de usu participi6rum
extra ablatfvos absolutos)

LECTIO VIGESIMA OCTAVA

DE DANIELE ET FALSO DEO BEL

Erat quoque id6lum apud Babylo­ id61um-idole


nios n6mine Bel. Et impendebantur in apud ( avec 1 'acc.}-
eo per dies sfngulos du6decim artabae chez, parmi
sfmilae, et oves quadragfnta, vinfque impendere-depenser
amphorae sex. Rex quoque colebat artaba-mesure (12 valent
eum, et ibat per sfngulos dies adorare environ 164 boisseaux)
eum. Porro Daniel adorabat Deum suum. s{mila-fleur de farine
Dixftque ei rex: "Quare non ad6ras amphora-amphore (vase)
Bel?" Qui resp6ndens ait ei: "Quia vinum-vin
non colo idola manufacta, sed viven­ manufactus-fabrique
tem Deum, qui creavit coelum et ter­ (fait a la main)
ram et habet potestatem omnis carnis".
Et dixit rex ad eum: "Non videtur tibi
esse Bel vivens Deus ? An non vides
quanta c6medat et bibat quotfdie ?" quantus-combien grand
Et ait Daniel arrfdens: "Ne erres, arridere (avec le dat.}­
rex: iste enim intrfnsecus luteus est, rire de, se moquer
et forfnsecus aereus, neque c6medit errare-errer
aliquando". Et iratus rex vocavit intrfnsecus-a l'interieur,
sacerd6tes eius, et ait eis: "Nisi au dedans
luteus-de terre, d'argile
aliquando-une fois, parfois forznsecus-au dehors

14

Cerclelatin.org
190 LECTIO XXVIII

dixeritis mihi quis est qui c6medat ci­


bos hos, moriemini. Si autem ostende­
ritis qu6niam Bel c6medat haec, mori­ qu6niam-que (style indir.)
etur Daniel, qui a blasphemavit in Bel." blasphemare-blasphemer
Et dixit Daniel regi: "Fiat iuxta ver-
bum tuum". Erant autem sacerd6tes
Bel septuagfnta. Et venit rex cum Da�
niele in templum Bel. Et dixerunt sa­
cerd6tes Bel: "Ecce nos egredimur fo­ foras-dehors (avec mouv.)
ras; et tu rex pone escas, et vinum esca-nourriture
misce, et claude 6stium, et signa anu- signare-scelfer
lo tuo: et cum ingressus fueris mane, anulus-anneau
nisi inveneris 6mnia comesta a Bel, comestus-mange
morte moriemur, vel Daniel qui mentf- mentiri-mentir
tus est adversum nos". Contemnebant
autem, quia fecerant sub mensa abs­
c6nditum intr6itum, et per illum ingre­ intr6itus-entree
diebantur semper et devorabant ea. Fae­ devorare-avaler, en­
tum est fgitur, postquam egressi sunt illi, gloutir
rex p6suit cibos ante Bel; praecepit
autem Daniel pueris suis, et attulerunt
cfnerem, et cribravit cfnerem per totum cinis-cendre
templum coram rege; et egressi clau­ cribrare-cribler, tamiser
serunt 6stium, et signantes anulo re- 6stium-porte (de maison)
gis, abierunt. Sacerd6tes autem ingres-
si sunt nocte iuxta consuetudinem
suam, et ux6res et filii e6rum, et come­
derunt 6mnia, et biberunt. Surrexit
autem rex primo diluculo, et Daniel
cum eo. Et ait rex: "Salva sunt signa­ salvus-intact, sauf
cula, Daniel?" Qui resp6ndit: "Salva
sunt, rex." Statfmque cum aperufsset
6stium, videns rex mensam, exclama-
vit voce magna: "Magnus es Bel, et
non est apud te dolus ullus". Et risit dolus-ruse
Daniel, et tenuit regem ne ingrederetur
intro, et dixit: "Ecce pavimentum: ani­ intro-dedans
madverte cuius vestfgia sint haec". pavimentum-plancher

Cerclelatin.org
LECTIO XXVIII 191

Et dixit rex: "Vfdeo vestfgia virorum,


et mulierum et infantium". Et iratus est
rex. Tune apprehendit sacerdotes, et
uxores et fnios eorum; et ostenderunt ei
abscondita ostfola per quae ingredie- ost{olum-petite porte
bantur et consumebant quae erant super consumere-consommer
mensam. Occfdit ergo illos rex, et tra-
didit Bel in potestatem Danielis, qui
subvertit eum et templum eius.

DE DANIELE ET DRACONE

Et erat draco magnus (id est, ser­ draco-dragon, serpent


pens magnus) in loco illo; et colebant
eum Babylonii. Et dixit rex Danieli :
"Ecce nunc non potes dfcere quod iste
non sit deus vivens; adora ergo eum".
Dixftque Daniel: "Dominum Deum
meum adoro, quia ipse est Deus vivens;
iste autem non est Deus vivens. Tu
autem rex, concede mihi potestatem, concedere-accorder
et interffciam draconem sine gladio et
fusti". Et ait rex: "Do tibi" Tulit ergo fustis-baton
Daniel picem, et adipem et pilos; et picem... -poix, graisse,
coxit pariter, fecftque massas, et poi1$
posuit in OS draconis: et diruptus est c6quere-cuire, faire cuire
draco. Et dixit: "Ecce, IJ.Uem cole­ massa-masse
batis". dirumpere-briser en
morceaux
Quod cum audfssent Babylonii, in­ indignari-s'indigner
dignati sunt vehementer, et congregati
adversum regem, dixerunt: "Iudaeus
factus est rex: Bel destruxit, draconem destruere-detruire
interfecit, et sacerdotes occfdit". Et
dixerunt, cum venfssent ad regem :
"Trade nobis Danielem, alioquin inter­ ali6quin-autrement
ficiemus te et domum tuam". Vidit ergo

Cerclelatin.org
192 LECTIO XXVIII

rex, quod irruerent in eum vehementer, et


necessitate compulsus, tradidit eis Da-
nielem. Qui miserunt eum in lacum leo­
num; et erat ibi diebus sex. Porro in lacu lacus-fosse
erant leones septem; et dabantur eis duo leo-lion
corpora quotfdie, et duae oves; et tune non
data sunt eis, ut devorarent Danielem. Erat
autem Habacuc propheta in Iudaea; et ipse co-
xerat cibos, et ibat in campum ut ferret mes­
soribus. Dixftque angelus Domini ad Ha­ messor-moissonneur
bacuc:"Fer prandium quod habes in Baby­ prandium-repas
lonem Danieli qui est in lacu leonum." Et
dixit Habacuc:"Domine, Babyl6nem non vi- captilus-cheveux,
di, et portavit eum capnlo capitis sui, po- chevelure
suftque eum in Babylone, supra lacum, impetus-elan, poussee
in fmpetu spfritus sui. Et clamavit
Habacuc, dicens: "Daniel, serve (vo-
catif) Dei, tolle prandium quod misit
tibi Deus". Et ait Daniel" Recordatus diligentes-ceux q,ii
es mei, Deus, et non dereliqufsti dili­ aiment
gentes te' '. Surgensque Daniel comedit. confestim-a !'instant
Porro angelus Domini restftuit Haba­ meme
cuc confestim in loco suo.
lugere-pleurer
Venit ergo rex die septimo, ut lugeret
Danielem; et venit ad lacum, et introspe­ introspicere-regarder
xit, et ecce Daniel sedens incolumis et dedans
fnteger in medio leonum. Et exclamavit vo­ inc61umis-sain et sauf
ce magna rex, dicens:"Magnus es, Domi­ integer-intact
ne Deus Danielis". Et extraxit eum de extrahere-retirer de
lacu le6num. Porro illos, qui perditio- perditio-ruine
nis eius causa fuerant, intromfsit in
lacum; et devorati sunt in momento co- pavere-avoir peur
ram eo. Tune rex ait: "Paveant omnes
habitantes in universa terra Deum Da­ Salvptor-Sauveur
nielis, quia ipse est Salva.tor, faciens
signa et mirabnia in terra, qui liberavit
Danielem de lacu leonum".

Cerclelatin.org
LECTIO XXVIII 193

Debemusne ergo credere quod hie rex Babyl6nis (nomen eius


nescfmus, nam Scriptura Sancta nomen eius non dat nobis) credidit
in Deum verum, ita ut fferet Iudaeus ? Non. Probabfiiter rex solum­
modo credidit Deum Danielis esse unum inter multos veros deos.

DE FINE REGNI NEO-BABYLONICI


ET DE PRINCIPIO REGNI PERSARUM

N abuchod6nosor erat maximus regum principium-commence-


Neo-Babylonic6rum. Ille fecit urbem Ba- ment
byl6nem valde magnam et bene rexit im-
perium suum. :Sed post mortem eius, in thronum venit fflius eius
Amel-Marduk. Ille non placuit sacerd6tibus Babylonicis, et inter­
fectus est post duos annos. Illi successerunt duo reges debiles :
Nergal-shar-usur, et Labashi-Marduk. Sed hie depositus est per
coniurationem, et Nabunaid factus est rex. Nabunaid erat homo re­
ligiosus et superstitiosus. Per magnam regni sui partem erat non
in Babyl6ne, sed in Arabia. Sed, antequam discederet Nabunaid,
potestatem in Babylone fnio suo Belshazzar dedit, sicut legimus
in quodam textu Babylonico: " ... commfsit regnum ei". Itaque Bel­
shazzar regnabat in Babyl6ne pro patre suo per multos annos, et
cives huius urbis locuti sunt de eo sicut
de rege, quia auctoritatem regis habuit. auct6ritas-autorite

Sed ad orientem, in Persia, erat rex


magnus n6mine Cyrus II (559-30). Ille
vicit Medos, sed nihi16minus dedit Me­ Medi-les Medes
dis eadem iura quae Persae ipsi habe­ Persae-les Perses
bant. Anno 539 Cyrus Babylonem facile
cepit. Hoc modo venit finis imperii Neo­
Babylonici in Mesopotamia, et princf­
pium regni Persarum in eadem terra.
Cyrus erat vir bonus, et bene regere no­ succedere (avec le dat.)­
vit. Ut am6rem populorum subiect6rum succeder a
sibi conciliaret, permfsit omnibus ut conciliare-gagner, (se)
deos suos colerent sine probibitione. concilier
lpse etiam coluit Marduk, deum maximum prohibitio-interdiction
Babyl6nis.

Cerclelatin.org
194 LECTIO XXVIII

Memoria tenemus quod multi ex regno mem6ria tenere-garder


Iuda in Babyloniam portati sunt ab As­ dans sa memoire
syriis, et etiam a Nabuchodonosor. Is­
raelftae qui ex regno septentrionali vene-
runt, mixti sunt cum Babyloniis, et tern­
pore Cyri non iam erant populus distfnc­ distinctus-distinct
tus. Sed Iudaei ex regno meridionali non ludaea-la J udee
ita mixti sunt. Princfpio regni l;lUi, rex
Persarum et Medorum Iudaeis concessit
ut in terram suam reverterentur, dixftque: "Haec dicit Cyrus, rex
Persarum: 'Omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus coeli, et
ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Ierusalem, quae est
in Iudaea. Quis est in vobis de universo populo eius ? Sit Deus
illfus cum ipso: ascendat in Ierusalem, quae est in Iudaea, et ae­
dfficef domum Domini Dei Israel'.'' Rex quoque Cyrus protulit va­
sa templi Domini, quae tulerat Nabuchodonosor de Ierusalem et
posuerat in templo dei sui, remisftque ea in lerusalem. Proba-
biliter fere quadragfnta duo millia Iudaeorum in ludaeam reversi
sunt prima parte anni 538. Hi qui reversi
sunt, conati sunt reaedificare templum reaedificare-reconstrui-
Domini, et altare holocaustorum refe- re
cerunt. Viri autem qui in Samarfa habi- reffciunt-restaurer
tabant, voluerunt Iudaeos adiuvare in
aedificatione templi. Iudaei autem aedificatio-construction
auxilium eorum non acceperunt; qua de
causa Samaritani accusationes contra accusatio-accusation
Iudaeos miserunt ad regem Persarum.
Tune intermfssum est opus domus Do­ intermtttere-interrompre
mini in Ierusalem, et non fiebat usque
ad annum secundum regni Darii, regis
Persarum {qui regnavit 522-486).

VOCABULARIUM

concedere, -cessit, apud (avec l'acc.) auctoritas, -tate, ma-


-cessus - (intr.) -aupres de, chez, gna - garantie, au-
s'en aller, ceder a; pres de, dans torite, force, pres-

Cerclelatin.org
LECTIO XXVIII 195

(tr.) abandonner qqch. foras - dehors tige; pouvoir


a qqn, accorder, ad­ (avec mouv.) cinis, cfnere, malus -
mettre cendre (s) (des morts)
conciliare, 1 - concilier, inc6lumis, e, i - en bon
gagner, (se) procurer etat, intact, sain et
consumere, -sumpsit, -sumptus - sauf
employer, depenser, consommer fnteger, gra, grum - non
c6quere, coxit, coctus - cuire, entame, entier
faire cuire Medi, is - les Medes
destruere, -struxit, -structus - 6stium, 0 - entree,
demolir, detruire porte (de maison)
dirumpere-rupit, -ruptus - briser en princfpium - commence­
morceaux, rompre ment, origine, (pl.)
errare, 1 - errer, s'egarer, se tromper elements, principes
intermfttere, -mfsit, -mfssus - laisser. quantus, a, um - com­
au milieu, interrompre bien grand, quel (re­
lugere, luxit, luctus - se lamenter, a
lativement la gran­
pleurer, deplorer deur)
mem6ria tenere - garder dans sa vinum, o - vin
memoire
mentfri, 4 - mentir
reffciunt, 3, -fecit, -fectus - refaire, restaurer

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Les participes passe ne sont pas toujours employes a l'ablatif


absolu; souvent, ils donnent !'impression d'etre employes la pla­ a
ce d'autre chose, d'une proposition subordonnee, par exemple.
Dans les phrases suivantes, remplac;:ons chaque participe passe
par une (ou plusieurs) proposition appropriee. 11 n'est pas neces­
saire, evidemment, de repeter toute la phrase.

Phrase proposee: Daniel erat vir qui, interrogatus a rege,


s6mnium explicavit.
Solution: Quia interrogatus est - OU, Postquam interrogatus
est, - ou, Cum interrogatus esset.

Cerclelatin.org
196 LECTIO XXVIII

Exercice: Rex Babylonicus venit ad templum, et, rogatus a Danie­


le, sacerdotes vocavit. Rex in templum ingressus est, et, videns
mensam, exclamavit. Rex vidit Danielem, qui in Bel non credidit,
ponentem cfneres in templo. Rex Babylonicus, quia multi clamave­
runt, adhuc amans Danielem, eum tradere coactus est. Danielem
quern amavit, a Deo serve.tum, non amfsit rex. Daniel qui in lacu
fuerat, a leonibus non devoratus, Dominum Deum suum laudavit.
Assyrii ad urbem venerunt, sed, ab angelo percussi, earn non cepe­
runt. Regem Israel, oboedfre nolentem, punfvit Dominus. Hunc re­
gem magnum, ab hostibus interfectum, nemo honoravit. Hunc pro­
phetam quern Deus mfserat, interpetatum somnium suum, rex adora­
re voluit. Saul conatus est revocare Samuelem, quern tfmuit, a se
profectum.
Traduisez les phrases precedentes de deux manieres differentes,
comme dans la lec;:on 27.

DE BROUI LLONS-NOUS

Regem quemdam Babylonicum amantem Danielem, a sacerdoti­


bus clamantibus, quia Daniel draconem interfecerat, coactum esse
Danielem tradere, dicit historia. Quern septimo die, in lacu leonum
missum, adhuc viventem invenit idem rex. Efdem Danieli, in lacu
leonum manenti, cibos per prophetam ab angelo portatum rnisit
Dominus. Sacerdotes autem mali, locuti contra Danielem, in lacum
eiimdem missi, statim sunt devorati.

DU FRANCAIS AU LATIN
s

1. Cyrus, qui prit Babylone, dit, apres y etre entre, que le dieu
Marduk l'avait envoye.
2. A 'Babylone, il trouva beaucoup de Juifs qui, amenes la (illuc)
par d'autres rois, voulaient s'en aller (de la).
3. Les hommes qui vivaient en Samarie, lors'lu'ils virent g_ue les
Juifs construisaient un temple, voulurent les aider.
4. Les Juifs, qui avaient ete en captivite, desiraient, lorsqu'ils
furent revenus, edifier un temple.

Cerclelatin.org
(de usu particfpii praesentis
loco clausulae relatfvae)

LECTIO VIGESIMA NONA

DE AEDIFICATIONE TEMPLI

In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis,


factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae ad Zorobabel,
ducem Iuda, dicens: "Haec ait Dominus exercftuum dicens: Popu­
lus iste dicit: Nondum venit tempus domus Domini aedificandae".
Et factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae, dicens:
"Numquid tempus vobis est ut habitetis in
domibus laqueatis, et domus ista de­ laqueatus-(plafond) lam­
serta ? Et nunc haec dicit Dominus brisse
exercftuum: Ponite corda vestra super p6nite corda-appliquez
vias vestras. Seminastis multum, et vos coeurs
intulfstis parum. Comedfstis, et non seminare-semer
estis satiati. Bibfstis, et non pleni intuffstis parum-vous
estis. Operuistis vos, et non estis avez peu recueilli
calefacti: et qui mercedes congregavit, satiare-rassas ier
misit eas in sacculum pertusum. calefacere-rechauffer
Haec dicit Dominus exercftuum: Po- sacculum pertusum-sac
nite corda vestra super vias vestras; perce
ascendite in montem, portate ligna, et
aedificate domum; et acceptabilis acceptabilis-agreable
mihi erit".

Surrexerunt ergo Zorobabel, dux Iuda,


et prophetae Dei, et viri alii, coeperuntque

Cerclelatin.org
198 LECTIO XXIX

aedificare templum Domini. In ipso autem tempore venit ad eos


Thathanai, qui erat dux constitutus a Persis trans flumen, dixftque
eis: "Quis dedit vobis consilium, ut
domum hanc aedificaretis ?" Misftque
Thathanai, dux regi6nis trans flumen, Thathanai (officier per­
epfstolam ad Darium, regem Persarum, san)
dicens: "Dari� regi, pax omnis. Notum regio-region
sit regi venfsse nos ad Iudaeam pro­
vfnciam, et vidfsse domum Dei magni
quam aedificant Iudaei. lnterrogavimus
ergo senes illos: 'Quis dedit vobis po-
testatem ut domum hanc aedificaretis?'
Et responderunt nobis dicentes: 'Nos
sumus servi Dei coeli et terrae; et
aedificamus templum quod erat exstruc­ exstruere-construire
tum ante hos annos multos, quodque ante hos annos multos-
rex Israel magnus aedificaverat et beaucoup d'annees
exstruxerat. Postquam autem ad iram avant celles-ci
provocaverunt patres nostri Deum coeli, provocare-provoquer
tradidit eos in manu Nabuchod6nosor
regis Babyl6nis; domum quoque hanc
destruxit, et p6pulum eius in Babyl6nem
transtulit. Anno autem primo Cyri, regis transferre-transporter
Babyl6nis, Cyrus rex prop6suit edfc­ edtctum-edit, ordonnance
tum ut domus Dei haec aedificaretur'.
Nunc ergo, si videtur regi bonum, re­ recensere-examiner,
censeat in bibliotheca regis, qliae est passer en revue
in Babyl6ne, utrum a Cyro rege iussum utrum-si (interr. ind.)
fuerit ut aedificaretur domus Dei in
Ierusalem: et voluntatem regis super
hac re mittat ad nos". Tune Darius rex
praecepit; et recensuerunt in bibliothe­
ca libr6rum qui erant rep6siti in Baby- rep6nere-deposer, con-
16ne. Et inventum est in Ecbatanis server
v6lumen unum; taH'sque scriptus erat Ecbatana-Ecbatane (ville)
in eo commentarius: "Anno primo Cyri v61umen-livre, volume
regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei commentarius-memoire,
aedificaretur, quae est in rerusalem. document
decernere-decreter

Cerclelatin.org
LECTIO XXIX 199

Praecepit ftaque Darius rex ne Tha-


thanai impedfret opus. Insuper dedit impedire-empecher
rex auxnium Iudaeis, ut templum aedi-
ficare possent. Et compleverunt domum Dei anno sexto regni Darii
regis. Fecerunt autem fnii Israel, sacerd6tes et Levftae, et reliqui
fili6rum transmigrati6nis, dedicati6nem domus Dei in gaudio.

DE REGINA ESTHER

Non omnes Iudaei reversi sunt ex captivitate. Quidam enim ex


eis maluerunt remanere.

Post mortem autem Darii regis, venit in s6lium Med6rum et Per­


sarum fnius eius Assuerus(qui etiam vocabatur Artaxerces, vel
Xerxes: regnavit 486-65). Tertio anno
imperii sui, fecit Assuerus grande con­ convfvium-festin
vfvium cunctis princfpibus et pueris
suis, fortfssimis Persarum, et Med6rum rnclytus-illustre
foclytis, et praefectis provinciarum co­ praefectus-gouverneur
ram se, ut ostenderet divftias gl6riae divftiae-richesses.
regni sui, ac magnitudinem potentiae magnitudo-grandeur
suae, multo tempore, centum et octo­
gfota diebus. Cumque implerentur dies
convfvii, invitavit omnem p6pulum qui invrtare-inviter
inventus est in Susan, a maximo usque S11san-Suse (ville)
ad mfoimum; et iussit septem diebus vesti'bulum-entree, patio
convfvium praeparari in vestibulo horti... -du jardin et du
horti et nemoris, quod regio cultu et bois qui avait ete plante
manu c6nsitum erat. par la magnificence et
la main du roi
Vasthi quoque regfoa fecit convf­ Vasthi (reine persane)
vium feminarum in palatio, ubi rex As­
suerus manere consueverat. ltaque die
septimo' cum rex esset hilarior' et post hi1aris-gai, joyeux
nfmiam potati6nem incalufsset vino, potatio-action de boire
praecepit septem eunuchis qui in incalescere-s'enflammer,
s'echauffer

Cerclelatin.org
200 LECTIO XXIX

conspectu eius ministrabant, ut introdu­


cerent regfnam Vasthi coram rege, p6si­
to super caput eius diademate, ut osten­ diadema-couronne,
deret cunctis p6pulis et princfpibus diademe
pulchritudinem illfus; erat enim pulchra pulchritudo-beaute
valde. Quae recusavit, et ad regis impe­ ad-sur
rium, quod per eunuchos mandaverat,
venfre contempsit.

Unde iratus rex, et nfmio furore furor-delire, folie


succensus, interrogavit sapientes (qui succensus-enflamme
ex more regio semper ei aderant) cui mos-coutume
sententiae Vasthi regfna subiaceret, ex-d'apres
quae Assueri regis imperium, quod per cui sententiae-sous quel­
eunuchos mandaverat, facere nolufs­ Ie sentence (jugement)
set ? Respondftque Mamuchan, audiente elle tombait
rege atque princfpibus: "Non solum re­
gem laesit regfna Vasthi, sed et omnes laedere-blesser, offen­
p6pulos et prfncipes qui sunt in cunc­ ser
tis provfnciis regis Assueri. Egredietur
enim sermo regfnae ad omnes mulferes,
ut contemnant viros suos, et dicant:
'Rex Assuerus imperavit ut regfna Vasthi
intraret ad eum, et illa n61uit'. Atque
hoc exemplo omnes c6niuges prfncipum
Persarum atque Med6rum parvipendent parvipendere-faire peu
imperia marit6rum; ergo regis iusta est de cas de
indignatio. Si tibi placet, egrediatur marrtus-epoux, m ari
edfctum a facie tua, et scribatur iuxta indignatio-indignation
legem Persarum atque Med6rum, 1uam
mutari illfcitum est, ut nequaquam illrci tus-d efendu
ultra Vasthi ingrediatur ad regem, sed
altera, quae melior est illa, regnum melior est illa-meilleu­
illfus accfpiat". Placuit consilium eius re qu'elle
regi et princfpibus; fecft1ue rex iuxta
consilium Mamuchan.

His ita gestis, postquam regis As­


sueri ira quievit, dixerunt servi regis: quiescere-s'apaiser

Cerclelatin.org
LECTIO XXIX 201

"Quaerantur regi puellae vfrgines ac speci6sus-de bel aspect


speci6sae; et rnittantur qui consfderent cons id erare-examiner
per universas provfncias puellas spe­ attentivement
ci6sas et vfrgines; et adducant eas ad
civitatern Susan. Et quaecurnque inter
ornnes 6culis regis placuerit, ipsa re­
gnet pro Vasthi". Placuit serrno regi;
et ita, ut consmurn illi dederant, iussit
fferi.

Erat vir Iudaeus in Susan, n6rnine


Mardochaeus, qui fuit nutrftius filiae nutritius-nourricier
fratris sui, quae vocabatur Esther et
erat pulchra nirnis. Curnque arnisfsset utrurnque parentern Esther
(rn6rtuis patre eius ac rnatre), Mardochaeus sibi earn adoptavit in
ffliall). Curnque regis imperiurn nuntiatum esset, et iuxta rnandaturn
illfus multae pulchrae vfrgines adducerentur Susan, Esther quoque
inter ceteras puellas tradita est Egeo eunucho. Quae placuit ei, et
invenit gratiarn in conspectu illfus. lpsa autern n6luit indicare ei
p6pulum et patriarn suarn: Mardochaeus
enirn praeceperat ei ut de hac re ornnfno tacere-se taire
taceret; ne reiceretur, quia rnulier Iu- reicere-rejeter
daea esset (nornen enim Esther non
erat nomen Iudaicurn, sed nornen Per-
sicurn signfficans "stella"). Mardo­
chaeus deambulabat quotfdie ante ves­ deambulare-marcher
tibulum domus in qua electae vfrgines
servabantur, curam agens salutis Esther, curam agere-prendre
et scire volens quid ei accfderet. In­ soin de
stabat enim dies quo Esther deberet instate-presser, ap­
intrare ad regern. Quae non quaesfvit procher
rnuliebria ornarnenta, sed accepit quae­ muliebris-feminin
curnque v6luit Egeus eunuchus. Ducta ornamentum-ornement
est ftaque ad regem Assuerum, et
adamavit earn rex plus quam ornnes adamare-s'eprendre de
mulferes; habuftque gratiarn et rniseri­
c6rdiam corarn eo super omnes rnulferes.
P6suit rex diaderna regni in capite eius,

Cerclelatin.org
202 LECTIO XXIX

fecftque earn regnare in loco Vasthi. Et permagntficus-tres ma­


iussit convivium praeparari permagni­ gnifi que
ficum cunctis princfpibus et servis suis
pro nuptiis Esther. nuptiae-noces

Mardochaeus autem manebat ad por­


tam regis; et ecce, Bagatham et Thares,
duo eunuchi regis, qui ianit6res et in ianitor-concierge
primo palatii limine praesidebant, vo­ praesidere-garder, veil­
luerunt insurgere contra regem, et occi- ler SUl'
. dere eum. Quod Mardochaeum non latuit, insUl'gere-s'insurger
statimque nuntiavit reginae Esther, et Quod Mar. non ...-ce qui
illa regi ex n6mine Mardochaei, qui n'echappa pas a (la
ad se rem detulerat. Quaesitum est, et connaissance de)Mard.
inventum; et suspensus est uterque uterque-l'un et l'autre
e6rum in patibulo. Mandatumque est pati'bulum-gibet, potence
hist6riis et annalibus coram rege. annales-annales

VOCABULARIUM

impedire, 4 - entraver, ante multos annos - convivium,o - repas,


empecher beaucoup d'an­ festin
instare, -stitit, nees auparavant divitiae, iis - biens,
-staturus - se tenir utrum - si... ou si richesses
sur' presser, etre (clans !'inter. mos, more, bonus -
imminent indir.) usage, coutume
laedere, laesit, laesus - (pl.: genre de vie,
blesser, offenser moeurs, caractere)
quiescere, quievit, quietus - se reposer, speci6sus,a,um - de
se tenir tranquille bel aspect, de bel­
recensere, -censuit, -censitus - passer en le apparence
revue, examiner
reiciunt, 3, -iecit, -iectus - rejeter,
repousser
satiare, 1 - rassasier
tacere, tacuit, tacitus - se taire, garder le silence

Cerclelatin.org
LECTIO XXIX 203

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Le participe present latin peut jouer divers roles fort utiles


entre autres, il peut remplacer avantageusement une proposition
relative. Examinons aujourd'hui les possibilites de cet emploi.
Souvent, mais pas toujours, ce participe se rencontre seul; il si­
gnifie alors: "celui qui fait quelque chose", etc.

Remplai;ons done, dans les phrases lati nes suivantes, le parti­


cipe present par une proposition relative. Divers groupes d'exem­
ples et d'exercices se suivront ici, dans lesquels le participe pre­
a
sent sera tantot au nominatif soit pluriel, -soit singulier, tantot
a
l'accusatif, tantot au datif OU l'ablatif.

1) Participe present au nominatif pluriel :


Phrase proposee: Credentes venerunt;
Solution : Illi qui credebant venerunt.

Remarquez que nous avons employe le nominatif de


ille, parce que le participe present etait au nominatif. On
pourrait tout aussi bien employer is, ea, id.
Exercice: Pugnantes vicerunt. - Audientes didicerunt.­
Laborantes aedificaverunt. - Petentes acceperunt.
...et, au nominatif singulier:
Phrase proposee : Credens venit;
Solution : Ille qui credebat venit.
Exercice : Pugnans vicit. - Audiens dfdicit. - Lab6rans
aedificavit. - Petens accepit.

2) Participe. present (et done ille) a l 'accusatif:


Phrase proposee : Vidit credentes;
Solution: Vidit illos qui credebant.
E'xercice: Amavit laborantes. - Vidit venientes. - Audfvit
loquentes. - Vidit venientem. - Vidit pugnantem.

Cerclelatin.org
204 LECTIO XXIX

3) Participe present (et done ille) au datif ou a l'ablatif:


Phrase proposee: Dedit dona laborantibus;
Solution: Dedit dona illis qui laborabant.
Exercice: Locutus est venientibus. - Nocuerunt pugnan­
tibus. - Dedit dona credenti. - Exprobravit venienti. -
Persuasit audienti. - Servatus est a custodientibus. -
Amatus est a videntibus. - Interfectus est a spectantibus.

Voici maintenant un certain nombre de phrases un peu


differentes. Comme elles sont plus longues, ne vous em­
barrassez pas de repeter toute la phrase: donnez seule­
ment la proposition relative - qui remplace le participe -
et la forme appropriee de ille, comme nous venons de faire.
Phrase proposee: Rex malus non amavit credentes in
Deum verum;
Solution: Illos qui credebant...
Exercice: Rex dedit auxilium laborantibus in templo. -
Laborantes Domino placuerunt. - Nihil agentes non accepe­
runt bona. - Rex spectavit ingredientes. - Multi cibi para­
ti sunt venientibus. - Dedit auxilium facienti id quod
poterat . - lnterpretanti somnium dona dedit.
Traduisons aussi en franc;:ais chacune des phrases pre­
cedentes.

D EBROUI L LONS-NOUS

Cum Iudaei, propter edfctum quod dederat ille qui rex Medorum
et Persarum erat, templum Domino Deo aedificare coepfssent, pro­
hibere aedificantes conatus est ille qui a Persis dux constitutus,
laborantes vfderat. Cui volentes templum aedificare dixerunt se
ita; propter edfctum Cyri, qui eis etiam ut in terram suam rever­
terentur permisfsset, facere. Quae cum audfsset, constitutus dux
ad regem Persarum, ut voluntatem eius sciret, epfstulam misit.

Cerclelatin.org
LECTIO XXIX 205

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Ceux qui voulaient construire le temple, vinrent ensemble.


2. Celui qui avait ete etabli chef par les Perses, vint vers ceux
qui travaillaient.
3. De l'aide fut donnee par le roi a ceux qui construisaient.
4. Le temple fut acheve par les constructeurs (ouvriers) la sixie­
me annee du regne de Cyrus (de Cyrus roi).
5. Ceux qui disent que Darius est mechant, ne disent pas la ve­
rite.

15

Cerclelatin.org
(Nihil novi h6die
veteribus studeamus)

LECTIO TRIGESIMA

� , ,
CONTINUATIO NARRATIONIS DE REGINA ESTHER

Post haec rex Assuerus exaltavit exaltare-elever


Aman, et p6suit s61ium eius super omnes
prfncipes quos habebat. Cunctfque servi
regis, qui in f6ribus palatii versabantur, foris-porte
flectebant genua et adorabant Aman; sic genu-genou
praeceperat eis rex. Solus Mardochaeus
non flectebat genu neque adorabat eum. flectere-flechir
Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores
palatii praesidebant: "Cur tu solus non praesidere-garder
observas mandatum regis ?" Cumque observare-observer
hoc crebrius dfcerent, et ille nollet au-
dfre., nuntiaverunt Aman, scire cupientes
utrum perseveraret Mardochaeus in sen-
tentia sua: dfxerat enim eis se esse
Iudaeum. Quod cum audfsset Aman, et
experimen to probasset quod Mardochaeus experimentum-expe-
non flecteret sibi genu, nee se adoraret, rience
iratus est valde. Et non solum in Mardo-
chaeum v6luit mfttere manus suas; au-
dferat enim quod esset gentis Iudaeae, magfsque v6luit omnem
Iudae6rum, qui erant in regno Assueri, perdere ni!ti6nem. Dixftque
Aman regi Assuero: "Est p6pulus per omnes provfncias regni tui

Cerclelatin.org
LECTIO XXX 207

dispersus, novis utens legibus et cere­ dispersus-disperse


m6niis, fnsuper et regis scita contem­ cerem6nia-ceremonie
nens. Et 6ptime nosti quod non expediat scitum-decret
regno tuo ut insolescat hie p6pulus per nosti: novtsti
licentiam. Si tibi placet, decerne ut expedire-_importer a
p-ereat, et decem millia talent6rum dabo insolesc ere-devenir
thesaiiris tuis. Tulit ergo rex anulum, insolent
quo utebatur, de manu sua, et dedit eum talentum-talent
Aman, inimfco Iudae6rum, dixftque ad anulus-anneau
eum: "Argentum quod tu polliceris,
tuum sit; de p6pulo age quod tibi pla­
cet". Vocatfque sunt scribae regis, et scriba-secretaire, co­
scriptum est ut iiisserat Aman, missae­ piste
riue sunt lftterae signatae anulo regis signare-signer
Assueri ad universas provfncias, ut (sceller)
occfderent atque delerent omnes Iudaeos,
a piiero usriue ad senem, quodam die,
hoc est, tertio decimo die mensis duode­
cimi. Statfmque in Susan pependit edfc­
tum, rege et Aman celebrante conv{vium,
et cunctis Iudaeis, qui in urbe erant,
flentibus.

Quae cum audfsset Mardochaeus, sci­


dit vestimenta sua, et indiitus est sacco, saccus-sac (de toile)
spargens cfnerem capiti et in platea me­ spargere-repandre
diae civitatis voce magna clamabat, platea-rue principale
ostendens amaritiidinem animi sui. In­ amaritudo-amertume
gressae autem sunt puellae Esther, nun­
tiaveriintque ei. Vocat6que Athach eunii­
cho, quern rex minfstrum ei dederat, prae­
cepit ei ut iret ad Mardochaeum et dfs­
ceret ab eo cur hoc faceret. Egressiisque
Athach ivit ad Mardochaeum stantem in
platea civitatis, ante 6stium pa1atii; qui
indicavit ei 6mnia riuae accfderant.
Exemplar quoque edfcti, quod pendebat exemplar-exemplaire
in Susan, dedit ei, ut regfnae ostenderet pendere-pendre

Cerclelatin.org
208 LECTIO XXX

et moneret earn, ut intraret ad regem et


deprecaretur eum pro p6pulo suo. Re­ deprecari-prier
gressus Athach, nuntiavit Esther 6mnia regredi-revenir
quae Mardochaeus dfxerat. Quae resp6n­
dit ei, et iussit ut dfceret Mardochaeo :
"Omnes servi regis, et cunctae quae
sub diti6ne eius sunt provfnciee norunt, d11io-domination
quod sive vir, sive mulier, non vocatus norunt :no verunt
in atrium regis intraverit, sine ulla atrium-sail e d' entree'
cunctati6ne statim interficiatur: nisi hall
. forte rex auream virgam ad eum teten­ cunctatio-retard, del ai
derit pro signo clementiae atque ita forte-par hasard
possit vivere. Ego fgitur qu6modo ad a-urea virga-sceptre d'or
regem intra.re p6tero, quae trigfnta dementia-clemence
diebus non sum vocata ad eum ? ,, Quod
cum audfsset Mardochaeus, rursum mandavit Esther, dicens: "Ne
putes quod animam tuam tantum liberes, quia in domo regis es: si
enim nunc tacueris, per a.Ham occasi6nem liberabuntur Iudaei, et
tu, et domus patris tui, peribitis. Et quis novit utrum idcfrco ad
regnum veneris, ut in tali tempore saluti nobis sis ?" Rursumque
haec Mardochaeo verba mandavit: "Vade, et c6ngrega omnes
Iudaeos, quos in Susan r�pereris, ·et orate pro me. Non comedatis,
et non bibatis tribus diebus et tribus n6ctibus; et ego cum ancn­
lis meis similiter ieiunabo: et tune ingrediar ad regem, contra le­
gem a gens, non vocata, tradensque me morti et perfculo". Ivit
ftaque Mardochaeus, et fecit 6mnia quae ei Esther praeceperat.

Die autem tertio fnduit Esther ves­


timenta sua regalia et splendida, et cum regalis-royal
invocasset 6mnium salvat6rem Deum, as­ salvator-sauveur
sumpsit duas ancillas, et ingressa est
cuncta per 6rdinem 6stia, stetftque ante
regem, ubi ille sedebat super s61ium re­
gni sui, indutus vestibus regalibus,
aur6que fulgens et preti6sis lapfdibus; fulgere-briller
eratque terribilis aspectu. Cumque ele­ aspectus-aspect
vasset faciem, et ardentibus 6culis ardens-ardent
fur6rem pectoris indicasset, regfna furor-fureur
pectus-coeur

Cerclelatin.org
LECTIO XXX 209

c6rruit, et vultu pallido caput reclinavit pallidus-pale


super ancillam suam. Sed convertit reclinare-pencher
Deus spfritum regis in mansuetudinem; mansuetudo-douceur
et festfnus ac metuens exsilfvit de s61io, exsilire-s'elancer
et sustentans earn brachiis suis, donec sustentare-soiltenir
redfret ad se, his verbis blandiebatur: bla ndii-i-caresser
Quid habes, Esther ? Ego sum frater
tuus; noli timere, non morieris; non enim
pro te, sed pro omnibus haec lex consti­
tuta est. Accede fgitur, et tange scep­
trum. Cumque illa adhuc taceret, tulit
rex au.ream virgam et p6suit super collum collum-cou
eius, et osculatus est earn, et ait: "Cur
mihi non loriueris ?" Quae respondit :
"Vidi te, d6mine, riuasi Angelum Dei, et
conturbatum est cor meum prae tim6re conturbare-troubler
gl6riae tuae. Valde enim mirabilis es,
d6mine, et facies tua plena est gratiarum.
Cumque loqueretur, rursus c6rruit, et
paene exanimata est. Rex autem turbaba­ exanimari-s' evanouir
tur, et omnes minfstri eius consolabantur consolari-consoler
earn.

Post haec dixit ad earn rex: "Quid vis


Esther, regfna ? Quae est petftio tua ? peticio-demande
Etiam si dimfdiam partem regni petferis, dimiaius-demi, la moi­
dabitur tibi". At illa respondit: "Si regi tie de
placet, 6bsecro ut venias ad me h6die, et
Aman tecum, ad convfvium quod paravi".
Statfmque rex: "Vocate, inquit, cito Aman,
ut oboediat voluntati Esther". Venerunt
ftaque rex et Aman ad c'onvfvium, quod
eis regfna paraverat. Dixftque ei rex,
postquam vinum biberat abundanter: abundanter-abondam­
"Quid petis ut detur tibi ? Et pro qua ment
re p6stulas ? Etiam si dimfdiam partem
regni mei petferis, impetrabis". Cui impetrare-obtenir
resp6ndit Esther: "Petftio mea et preces prex-priere

Cerclelatin.org
210 LECTIO XXX

sunt istae: Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet


ut det mihi quod p6stulo, et meam fmpleat petiti6nem, veniat rex et
Aman ad convfvium quod para.vi eis, et eras aperiam regi volunta­
tem meam".

Egressus est ftaque illo die Aman laetus. Cumque vidfsset Mar­
dochaeum sedentem ante fores palatii, et non solum non surrexfsse
sibi, sed ne motum quidem esse de loco suo, iratus est valde. Et
reversus in domum suam, convocavit ad
se amfcos suos et ux6rem suam; et ex­ exp6nere-exposer
p6suit illis magnitudinem divitiarum magnitudo-grandeur
suarum, et quanta gl6ria eum rex ele­
vasset super omnes prfncipes. Et post
haec ait: "Regfna quoque Esther nullum
alium vocavit ad convfvium cum rege
praeter me, apud quam etiam eras cum
rege c6medam. Et cum haec 6mnia
ha.beam, nihil me habere puto, quamdiu quamdiu-aussi long­
vfdero Mardochaeum Iudaeum sedentem temps que
ante palatium regis". Responderuntque
ei uxor eius et ceteri. amfci: "lube parari
excelsam crucem, et die mane regi ut excels us-el eve
appendatur super earn Mardochaeus, et appendere-suspendre
sic ibis cum rege laetus ad convfvium."
Placuit ei consnium, et iussit excelsam
parari crucem.

Noctem illam duxit rex ins6mnem, ius­ ins6mnis-sans sommeil


sftque sibi afferri hist6rias et annales (nuit blanche)
praeterit6rum temporum. Quae cum,illo
praesente,legerentur, ventum est ad ventum est-on arriva
illum locum, ubi scriptum erat qu6modo
nuntiasset Mardochaeus insfdias Baga-
than et Thares eunuch6rum, regem occfdere cupientium. Quod cum
audfsset rex, ait: "Quid praemii et hon6ris pro hac re Mardochaeus
accepit ?" Dixerunt ei servi: "Nihil omnfno mercedis accepit".
Statfmque rex: "Quis est, inquit, in a.trio ?" Aman enim in atrium
domus regis intraverat, ut rogaret regem, et iuberet Mardochaeum

Cerclelatin.org
LECTIO XXX 211

suspendi in cruce quae ei fuerat praeparata. Responderuntque pue­


ri : "Aman stat in atrio". Dixftque rex: "Ingrediatur".

Cumque esset ingressus, ait rex illi: "Quid debet ffe ri viro
quern rex honorare desfderat ?" Cogitans autem in corde suo Aman
quod nullum alium, nisi se, rex vellet honorare, respondit : "Homo
quern rex honorare cupit debet fndui vestibus regiis, et irnponi
super equum in quo rex ipse sedet, et
accfpere regiurn diadema super caput
suum; et primus de regiis princfpibus regius-royal
teneat equum eius, et per plateam civi-
tatis incedens clarnet et dicat: "Sic
honorabitur querncurnque rex voluerit
honorare". Dixftque ei rex: "Festfna,
et sumpta stola et equo, fac sicut locu­ stola-robe
tus es Mardochaeo ludaeo, qui sedet ante
fores palatii. Cave ne praetermfttas praeterm{ttere-omettre
quidquam ex his quae locutus es ".
Tulit ftaque Aman stolarn et equurn;
induturnque Mardochaeurn in platea civi-
tatis, et irnpositurn equo, praecedebat
atque clamabat: "Hoc hon6re dignus est dignus (avec l'abl.}­
querncumque rex voluerit honorare". Re­ digne de
versus est Mardochaeus ad fores palatii,
et Aman festinavit ire in domurn suam,
lugens et operto capite. N arravftque
ux6ri suae et arnfcis 6mnia quae evenfs­ evemre-arriver, se
sent sibi. Cui responderunt sapientes, produire
quos habebat in consilio, et uxor eius:
"Si de semine ludae6rum est Mardochaeus,
ante quern cadere coepfsti, non poteris
ei resfstere, sed cades in conspectu eius".
Adhuc illis loquentibus, venerunt eunu-
chi regis, et celeriter eum ad convfviurn,
quod regfna paraverat, ire cornpulerunt. compellere-forcer a

Cerclelatin.org
212 LECTIO XXX

VOCABULARIUM

compellere, -pulit, forte - par hasard, ancilla, a - servante,


-pulsus - pousser d'aventure esclave
ensemble, presser, quamdiu - aussi creber, bra, brum -
forcer a longtemps que serre, dru, abondant,
deprecari, 1 - deman­ qui revient souvent
der avec insistance foris, i, alta - porte
evenfre, 4 - arriver, se realiser, genu, u - genou
se produire pectus, ore - poitri-
expedfre, 4 - degager, preparer; etre ne, coeur
avantageux, utile prex, prece, bona -
flectere, flexit, flectus - courber, plier, priere
tourner' flechir regius, a, um - royal
impetrare, 1 - obtenir, arriver a ses fins
pendere, pependit, - etre suspendu
praetermftetre, -mfsit, · -mfssus- laisser de cote, omettre
spargere, sparsit, sparsus - jeter 9a et la, repandre, disperser

NUNC COGITEMUS

Revoyons les tournures ou constructions particulieres que nous


avons apprises et utilisees dans les cinq dernieres le9ons.

DE BROUILLONS-NOUS

Viso Aman, cuius thronum super omnes prfncipes quos rex ha­
buit exaltatum est, flectebant genua omnes servientes regi. Ado­
rantes huic viro, qui non sine superbia erat, placuerunt. Nolente
qui Iudaeus erat Mardochaeo adorare, valde est iratus Aman. Qui
ad palatium reversus, regem ut omnis perfret p6pulus ex quo vene­
rat Mardochaeus rogavit. Audfta petiti6ne, petenti edfctum dedit
rex.

Cerclelatin.org
LECTIO XXX 213

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Les filles entendirent ceux qui pleuraient, et l'annoncerent a


la reine Esther.
a
2. La reine, apres avoir parle Mardochee, dit qu'elle ne mange­
rait pas pendant trois jours et trois nuits.
3. Mardochee dit qu'elle avait peut-etre ete envoyee au palais
pour sauver les Juifs (employez le double datif).
4. La reine, etant entree dans le palais oil etait assis le roi, fut
epouvantee.

Cerclelatin.org
( de 6rdine verb6rum
in orati6ne oblfqua)

LECTIO TRIGESIMA PRIMA

CONCLUDITUR NARRATIO DE REGINA ESTHER

Intravit ftaque rex et Aman, ut bf­


berent cum regfna. Dixftque ei rex etiam
Secunda die, postquam vino incaluerat: incalescere-s' echauffet
"Quae est petftio tua, Esther, ut detur
tibi, et quid vis fferi ? Etiam si dimf­ dimiaius-demi, la moi­
diam partem regni mei petferis, impetra­ tie de
bis". Ad quern illa resp6ndit: "Si inveni
gratiam in 6culis tuis, o rex, et si tibi
placet, da mihi animam meam, pro qua anima-vie
rogo, et p6pulum meum pro quo 6bsecro.
Traditi enim sumus ego et p6pulus meus,
ut conteramur, interficiamur, et pereamus.
Atque utinam in servos et ancillas ven­ iitinam... -plut a Dieu que
deremur: esset tolerabile malum, et nous fussions vendus
gemens tacerem. Nunc autem hostis tolerabilis-supportable
noster est ille cuius crudelitas redun- gemere-gemir
dat in regem". Respondensque rex crudelitas-cruaute
Assuerus, ait "Quis est iste, et cui11s tedundate-debotdet SUt
auctoritatis, ut haec audeat facere ?" cuius auctoritatis-de
Dixftque Esther: "Hostis et inimfcus quelle autorite
noster pessimus iste est Aman". Quod obstupescere-rester
ille audiens, statim obstupuit, vultum interdit

Cerclelatin.org
LECTIO XXXI 215

regis ac regfnae ferre non valens. Rex


autem iratus surrexit, et de loco convf­
vii intravit in hortum. Aman 'luo1ue sur­ hortus-jardin
rexit ut rogaret Esther regfnam pro anima
sua: intellexit enim a rege sibi paratum
malum. ')ui cum reversus esset de horto,
et intrasset convfvii locum, dixit Har­
b6na, unus de eunuchis 1ui stabant in
ministerio regis: "En patihulum '}Uod en-voila
paraverat Mardochaeo, 'lui locutus est pati'bulum-potence
pro rege, stat in domo Aman". Cui dixit
rex: "Appendite eum in eo". Suspensus appendere-pendre
est fta'}Ue Aman in patihulo '}UOd para­
verat Mardochaeo; et regis ira quievit.
Die illo dedit rex Assuerus Esther regf­
nae domum Aman, inimfci Iudae6rum; et
Mardochaeus in�ressus est ante faciem
regis. Tulft1ue rex anulum, quern Aman anulus-anneau
habuerat, et Mardochaeo tradidit. Esther
autem constftuit Mardochaeum super do­
mum suam.

,, ,
DE ALEXANDRO MAGNO ET SUCCESSORIBUS EIUS

In ultima parte saeculi quarti, imperator potens ex Macedonia,


qui nominatus est Alexander Magnus, omne imperium Persarum ce­
pit. In hac terra erat Iudaea. Sed Alexander m6rtuus est post pau­
cos annos, et duces exercitus eius inter se pugnaverunt. Ptolo­
maeus Aegyptum accepit; Seleucus magnam partem antfqui imperii
Persarum tenere p6tuit, sed non p6tuit
Iudaeam habere: hanc enim terram Pto-
lomaeus rexit. Usque ad annum cente­ Ptolomaeus-Ptolemee
simum nonagesimum nonum (199) ante
Christum, reges Aegypti Iudaeam tenu-
erunt; sed illo anno Antiochus tertius,
qui erat rex Syriae, habens partem

Cerclelatin.org
216 LECTIO XXXI

imperii quod olim Seleucus rexerat,


Iudaeam vicit. Antfochus III et Seleu­
cus IV, successor Antfochi, multa
privilegia Iudaeis dederunt (quamquam privilegium-privilege
Seleucus, in parte ultima regni sui, the­
sauros templi capere conatus est). Post
haec successit Seleuco £rater eius, qui
Antfochus Quartus nominatus est. Hie
Antfochus, quaerens unitatem in omni unitas-unite
imperio suo, conatus ·est inducere mores inducere-amener, intro­
Graecos in terris suis. Seipsum vocavit, duire
lingua Graeca, "Theos Epfphanes", Graecus-grec
quod signfficat: "Deus manifestus", manifestus-manifeste,
vel "Deus qui apparet" homfnibus. evident
(Regnavit 175-163 ante Christurn.)

Scripsit ftaque rex Antfochus IV


omni regno suo, ut esset omnis p6pulus
unus, et relfnqueret unusqufsque legem
suam. Et consenserunt omnes gentes consentire-consentir
secundum verbum regis Antfochi; et
multi ex Israel consenserunt servituti servitus-sujetion,
eius, et sacrificaverunt id61is, et esclavage
coinquinaverunt sabbatum. Sed non id61um-idole
post multum temporis, misit rex senem coinquinare-prolaner
quemdam Antiochenum, qui compelleret sabbatum-sabbat
Iudaeos ut se transferrent a patriis et Antiochenus-d'Antioche
Dei legibus. transferre-transporter
patrius-des ancetres
In hac persecuti6ne Eleazarus, unus scriba-copiste,
ex principibus scribarum, iussus est secretaire
carnes porcfnas comedere, id quod non carnes porcinas-viande
licebat Iudaeis. At ille gloriosfssimam de pore
mortem magis quam odibilem vitam o<jtbil is-haissable
volens, voluntarie praeibat ad supplf­ voluntarie-volontairement
cium. Ei autem qui adstabant, iniqua praeire-aller le premier
suppltcium-supplice
inzquus-injuste, pervers

Cerclelatin.org
LECTIO XXXI 217

miserati6ne comm6ti, propt�r antf'}uam miseratio-compassion


viri amicftiam, tollentes eum Secreto, comm6tus-touche
rogabant Ut aliae Carnes afferrentur amic1iia-amitie
quas comedere ei licebat, ut videretur
comedfsse carnes porcfnas, sicut rex
imperaverat. At ille cogitare coepit di­ dignitas-dignite
gnitatem suae aetatis et vitam suam
praeteritam bene actam; et secundum
legem Dei resp6ndit cito dicens: "Mori cito-vite
malo. Non enim aetati nostrae <lignum fingere-feindre
est ffngere, ut multi adolescentium, ar­ arbitrari-penser
bitrantes Eleazarum transfsse ad mores alienigena-etranger
alienigenarum, decipiantur propter meam dec1pere-tromper
simulati6nem, et propter modicum corrup­ simulatio-feinte
tibilis vitae tempus. Nam, etsi in prae­ m6dicus-petit
senti tempore supplfciis h6minum erf­ corrupti"bilis-perissable
piar, certe manum Omnipotentis nee �tsi-meme si
vivus nee defunctus effugiam. Quam ob eripere-delivrer
rem f6rtiter e vita excedendo, senec­ Ommpotens-Ie Tout-
tute dignus apparebo. Adulescentibus Puissant
autem ex'emplum forte relfnquam, si defiinctus-mort
prompto animo,_ac f6rtiter pro gravfs­ effiigere-fuir
simis ac sanctfssimis legibus m6- excedere-sortir de
riar". His dictis, confestim ad supplf­ senectus-viei llesse
cium trahebatur. promptus-dispose, resolu

Accidit etiam ut septem fratres una una-en meme temps


cum matre sua apprehensi, iuberentur a
rege comedere contra legem carnes por­
cfnas. Unus autem ex illfs, qui erat pri­
mus, sie ait: "Quid quaeris, et '}Uid vis
dfscere a nobis ? para.ti sumus mori ma­
gis quam patrias Dei leges praevari­ praevaricari-transgresser
cari". Iratus ftaque rex, iussit sartagi­ sartagines... -poeles a fri­
nes et ollas aeneas succendi. Quibus re et marmites d'airain
statim succensis, iussit linguam ampu­ amputare-couper
tari ei qui primus locutus fuerat, et,

Cerclelatin.org
218 LECTIO XXXI

cute capitis abstracta, iussit summas cutis-peau


quo'lue manus et pedes eius abscfndi, abstrahere-arracher
ceteris eius fratribus et matr� spec­ iussit ...-ordonna que Ies
tantibus. Et cum iam per 6mnia inuti­ extremites (i.e. le bout
lis factus esset, iussit ignem admoveri, des mains et des pieds)
et eum adhuc spirantem torreri in sar­ fussent coupees
tagine. In qua, cum diu cruciaretur' per omnia-completement
ceteri una cum matre fnvicem horta­ (en tout)
bantur mori f6rtiter, dicentes: "D6mi­ inut17ia-inutile
nus Deus videbit veritatem, et conso­ admovere-approcher
labitur in nobis". M6rtuo ftaque illo spirare-respirer
primo hoc modo, sequentem ducebant torrere-rotir, griIIer
ad illudendum; et, cute capitis eius cruciare-torturer
cum capillis abstracta, interrogabant invicem-mutuellement
eum si comederet, priusquam toto hortari-s'exhorter
c6rpore per membra sfngula puniretur. consolare-consoler
At ille, resp6ndens patria voce, dixit: i116.dere-se jouer de
"Non faciam". Propter quod et iste capi71us-cheveux
primi tormenta accepit; et in ultimo priusquam-avant que
spfritu constitutus, sic ait: "Tu autem,
scelestfssime, in praesenti vita nos scelestus-scelerat
perdis; sed rex mundi defunctos nos
pro suis legibus in aeternae vitae re­
surrecti6ne suscitabit' '.

Post hunc tertius illuditur, et linguam


postulatus, cito pr6tulit, et manus for­ postulatus-ayant ete de­
titer extendit. Et cum fiducia ait: "E mande (apres qu'on Iui
coelo ista possfdeo, sed propter Dei eut demande)
leges nunc haec ipsa despfcio, qu6- fiducia-confiance
niam ab ipso me ea recepturum spero";
ita ut rex et qui cum ipso erant mira­
rentur adulescentis animum, quod tam­ tamquam-comme
quam nihilum duceret cruciatus. ninilum...-compter pour
r1en
cruciatus-torture

Cerclelatin.org
LECTIO XXXI 219

VOCABULARIUM

arbitrari, 1 - penser cito - vite anulus, 0 - anneau


juger en - voila infquus, a, um - inegal,
consentfre, -sensit, etsi - meme si, defavorable, injuste,
-sensus (dat.) - bien que hostile
etre d'accord avec priusquam - supplfcium, o - puni­
ffngere, finxit, avant que tion, chatiment, sup­
fictus - fac;:onner, mo­ plice
deler, imaginer, forger
gemere, gemuit, gemitus - gemir (sur), deplorer
inducere, -duxit, -ductus - conduire (dans), introduire, amener a

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Le moment est venu de nous familiariser un peu plus avec la


construction accusatif-infinitif (ou proposition infinitive), comme
nous l'avons fait dans la lec;:on 21; mais, cette fois, l'ordre des
mots sera un peu plus difficile. Remarquez les points suivants:

1) le verbe esse est parfois sous-entendu avec l'infinitif futur


actif, ou l'infinitif parfait passif, e.g.: Pompeium dixit venturum;

2) le verbe dicere se trouve parfois au beau milieu de la phrase,


e.g.: Venisse dixit Pompeium in Graeciam;

3) 1� proposition. infinitive (accusatif-infinitif) peut s'employer


non seulement apres le verbe dlcere, mais aussi avec plusieurs
autres verbes, comme: il est ecrit, il apprend, il entend, il pen­
se, i1 imagine, il promet, etc. On peut meme la trouver apres
certains substantifs de meme sens, comme sententia et suspi­
cio. Parfois, il suffit meme que soit presente l'idee que quel­
qu'un pense ou parle (e.g., on envoie un message, une lettre,
on vient voir quelqu'un). En pareils cas, en vue de vous aider,
beaucoup de livres emploient un deux-points (:) devant la pro­
positio� infinitive. Evidemment, tous les deux-points n'annon-

Cerclelatin.org
220 LECTIO XXXI

cent pas necessairement une proposition infinitive; mais, lors­


que vous en rencontrerez un, suivi d'un accusatif-infinitif, vous
· serez sur la piste.

Passons maintenant a la pratique. Voici une historiette d'un pa­


ragraphe, portant sur la Grece ancienne, et sur les guerres que ses
plus fameuses villes, Sparte, Thebes, Milet, Athenes, se livrerent
entre elles ou soutinrent contre la Perse. A chaque ligne oblique,
a
donnez !'explication appropriee, comme vous l'avez fait la ler;:on
21. Si vous avez l'idee qu'un accusatif est le sujet d'une proposi­
tion infinitive, i1 suffira de dire que quelqu'un "est mele a quel­
que chose".

Hist6ria / dicit / Graedam / non fufsse / unam nati6nem: / re­


v�ra / multas urbes / in terra Graeciae / fufsse / et omnes has ur­
bes / fufsse / civitates lfberas / quasi nati6nes separatae / essent./
Has urbes / audfmus / inter se / pugnavfsse: / Spartam / contra
Athenas / pugnavfsse / Thebas contra Spartam./ Et alia similia
bella / fufsse / docet / hist6ria Graeca./ In Asia Min6re / multas
urbes Graecas / script6res / dicunt / fufsse: / has urbes / fufsse
sub potestate / imperii Persiae./ Sed sententia harum urbium /
haec erat:/ se / non remansuras / sub Persia./ ltaque / unam ex
his / Miletum / dicunt / conatam expellere / Persiam./ Eratne
in mente magni regis Persiae I suspfcio / Miletum / pugnaturam? /
Incertum./ Sed magnam classem / contra Graecos / dicunt mis­
sam.

DEB ROUI LLONS-NOUS

Regfnam Esther dixit rex id quod vellet impetraturam, etiamsi


dimfdiam partem 6mnium terrarum, quas haberet ipse, peteret: se
regfnam vere amare, et facturum 6mnia quae ipsa, quam in regfoam
elegfsset, vellet. Cui regfoa: se non velle magna, nee partem di­
mfdiam petere totfus regni, sed vitam suam, et salutem mult6rum,
qui in p6pulo ex quo venfsset, essent. Quibus audftis, in mentem

Cerclelatin.org
LECTIO XXXI 221

venit illfos viri, qui cum illis erat, suspfcio: regem contra ipsum
aliquid facturum, forsan etiam occisurum.

DU FRANCAIS AU LATIN
:s
1. Le vieillard dit qu'il ne mangerait pas de viande de pore.
2. 11 n'accepta pas non plus d'autres viandes: les jeunes gens
penseraient qu'il peche contre la loi de Dieu.
3. Le premier des freres fut amene au roi: (il dit qu') il etait pret
a mourir plutot que de transgresser la loi de ses ancetres.
4. Le deuxieme des freres vint: Dieu, le roi du monde, eleverait a
la vie eternelle ceux qui obeiraient a Ses lois.

16

Cerclelatin.org
(Plura de 6rdine verb6rum
in orati6ne oblfqua)

LECTIO TRIGESIMA SECUNDA

DE MORTE ALIORUM FRATRUM

Et hoc ita defuncto, quartum vexa­ vexare-maltr'aiter


bant similiter torquentes. Et cum iam torquere-tourmenter
esset ad mortem, sic ait: "Meli6rem
nos a te interfecti spem habemus resurrecti6nis: tioi enim resur­
rectio ad vitam non erit". Et cum cepfssent quintum, vexabant
eum. At ille, respfciens in eum, dixit: "Potestatem inter h6mines
habens, cum sis corruptfbilis, facis quod vis. Noli autem putare
genus nostrum a Deo esse derelfctum. Tu autem exspecta: et vi­
debis magnam potestatem eius, qu6modo te et semen tuum torque­
bit". Post hunc ducebant sextum, et
is mori incfpiens, sic ait: "Noli frustra frustra-en vain
errare. Nos enim propter nos ipsos
haec patimur, quia peccavimus in Deum
nostrum. Tu autem, ne putes tibi sine ne putes... -ne va pas
poena futurum esse quod contra Deum croire que restera im­
pugnare tentaveris". puni (le fait) que

Mater autem septem ffiios sub unfus


diei tempore pereuntes conspfciens,
bono animo ferebat, propter spem quam
in Deum habebat. S[ngulos i116rum horta­ hortari-encourager
batur f6rtiter, voce repleta sapientia, voce repleta... -d'une
voix pleine de sagesse

Cerclelatin.org
LECTIO XXXII 223

masculfoum animum feminae cogita­ masculinum... -melant un


tioni foserens, et dixit ad eos:"Mun­ esprit viril a une pen­
di creator' qui formavit hominis nati­ see feminine
vitatem, 'luique 6mnium invenit orfgi­ formare-former
nem, spfritum vobis fterum cum mise­ origo-origine
ricordia reddet et vitam, sicut nunc
vosmetfpsos despfcitis propter leges vosmetipsos: vos ipsos,
eius". avec la particule d'in­
sistance met
Antfochus autem, contemni se ar­
bitrans, simul etiam despfciens vocem
matris, cum adhuc adulescentior remane­
ret, non solum verbis hortabatur, sed et
cum iuramento dicebat se dfvitem et iuramentum-serment
felfcem eum facturum. Sed ad haec cum felix-heureux
adulescens nequaquam inclinaretur, inclinare-pencher, in-
vocavit rex matrem et suadebat ei ut cliner
servaret adulescentem. Cum autem mul­ suadere-conseiller
tis earn verbis esset hortatus, promfsit
mater se locuturam esse fflio suo. lta­
que, inclinata ad illum, irrfdens crude­ irridere-rire de
lem tyrannum, ait patria voce: "Fili mi, patrius-de ses peres
miserere mei. Peto, fili, ut aspfcias misereri ( avec le gen.
ad coelum et terram, et ad 6mnia quae OU le dat.)-avoir pitie

in eis sunt, et intelligas quod ex nihilo de


fecit illa Deus, et hominum genus. lta
fiet, ut non tfmeas carnfficem istum; sed, carnifex-bourreau
dignus fratribus tuis effectus, suscipe efficere-faire, rendre
mortem, ut in illa miseratione cum fra­ miseratio-misericorde
tribus tuis te recfpiam".

Cum haec illa dfceret, ait adules­


cens: "Quern exspectatis ? Non oboedio
praecepto regis, sed praecepto legis, inventor-inventeur
quae data est nobis per Moysen. Tu au­ malitia-malheur, infor­
tem, qui inventor omnis malftiae in He­ tune
braeos factus es, non effugies manum effugere-fuir
Dei. Nos enim pro peccatis nostris haec

Cerclelatin.org
224 LECTIO XXXII

patimur. Et si nobis propter increpati6- increpatio-chatiment


nem et correptionem Dominus Deus nos­ correptio-correction
ter modicum iratus est, fterum tamen m6dicus-petit, un peu
reconciliabitur servis suis. Tu autem, reconciliare-reconcilier
0 sceleste, et 6mnium h6minum pessime, scelestus-scelerat
noli frustra ext611i vana spe. Nondum ext611 ere-(s') elevet
enim omnipotentis Dei iudfcium effu­ vanus-vain
gisti. Nam fratres mei, m6dico nunc spes-espoir
do16re sustentato, sub. testamento ae­ nondum-pas encore
ternae vitae effecti sunt: tu autem iudi­ sustentare-supporter
cio Dei iustas poenas superbiae tuae poenas s61vere-subir
solves. Ego autem, sicut et fratres une peine
mei, animam et corpus meum trado pro
patriis legibus, fovocans Deum ut invocare-invoquer
genti nostrae propftius sit, et ut tu propi"tius-favorable
confitearis quod ipse est Deus solus.
In me et in fratribus meis cessabit Omnipotentis ira, quae super
omne genus nostrum iuste venit". Tune rex iratus crudelius super
omnes hunc torsit. Et hie itaque defunctus est purus, per 6mnia in
Domino confidens. Novissime autem post fflios, mater ipsa con­
sumpta est.

DE BELUS MACHABAEORUM

In diebus illis surrexit Mathathfas, qui erat sacerdos et quin­


que fflios habebat: loannem, Sim6nem, Iuda, Eleazarum, et I6na­
than. Hi viderunt mala quae fiebant
in p6pulo Iuda et in Ierusalem. Et
dixit Mathathfas: ''Vae mihi ! Quare vae-malheur !
natus sum videre contritionem p6puli conirrtio-ruine
mei, et contriti6nem civitatis sanctae,
et sedere hie, cum datur in manibus hic-ici
inimic6rum ? Templum enim eius sicut
homo 'ign6bilis". Et scidit vestimenta ign6bilis-sans gloite
sua Mathathfas, et fnii eius, et ope­ ciUcium-sac (vetement
ruerunt se ciliciis, et luxerunt valde. de poil de chevre)

Cerclelatin.org
LECTIO• XXXII 225

Et venerunt illuc, in civitatem Modin, qui missi erant a rege An­


tfocho, ut cogerent eos qui in hanc civitatem fugerant sacrificare,
et a lege Dei discedere. Et multi de pc5-
pulo Israel consentientes accesserunt
ad eos: sed Mathathfas et filii eius cons- constanter--ferme,
tenter steterunt. Et respondentes qui mis- fermement
si erant ab Antiocho, dixerunt Mathathfae:
"Princeps, et clarfssimus, et magnus es
in hac civitate, et ornatus filiis et fra­ ornare-orner
tribus. Ergo accede prior, et fac iussum
regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Iuda, et qui remanserunt
in Jerusalem; et eris tu, et filii tui, inter amfcos regis, habebis au­
rum et argentum, et munera multa". Et respondit Mathathfas, et
dixit magna voce: "Etsi omnes gentes regi Antfocho oboediunt, ut
discedat unusqufsque a lege patrum suc5rum, et consentiat mandatis
eius; ego, filii mei, et fratres mei oboe­
diemus legi patrum nostrc5rum. Propftius propftfrts-favorable
sit nobis Deus, non est nobis utile re­
lfoquere legem et iustftiam Dei. Non au­ iustftia-precepte, or­
diemus verba regis Antfochi, nee sacri­ dre (de Dieu)
ficabimus transgredientes legis nostrae transgredi-transgresser,
mandata, ut eamus altera via". Et ut (1) enfreindre
cessavit loqui verba haec, accessit
quidam Iudaeus in 6mnium conspectu
sacrificare idolis super aram in
civitate Modin, secundum iussum regis.
Et vidit Mathathfas, et dc5luit, et contre- contrem1scere-trembler
muit cor eius.

Et exclamavit Mathathfas voce ma-


gna in civitate, dicens: "Omnis qui ze- zelus-zele
lum habet legis, exeat post me". Et
fugit ipse, et filii eius, in montes, et reliquerunt quaecumque ha­
bebant in civitate. Tune descenderunt multi, quaerentes iudfcium
et iustftiam,in desertum. Et sederunt ibi ipsi, et filii ec5rum, et
mulferes ec5rum. Et nuntiatum est viris regis, et exercftui qui erat
in Jerusalem civitate David, quod discessfssent viri quidam, qui
non oboedierunt mandato regis, in loca secreta in deserto, et

(1) quand

Cerclelatin.org
226 LECTIO XXXII

abifssent post illos multi. Et statim perrexerunt ad eos viri regis


Antfochi, et constituerunt adversus eos proelium in die sabbat6rum;
et dixerunt ad eos: "Resfstitis et nunc adhuc ? Exfte, et fa.cite
secundum verbum regis Antfochi, et vi-
vetis". Et dixerunt: "Non exibimus,
neque faciemus verba regis, ut polluamus polluere-profaner
diem sabbat6rum". Et fecerunt viri An-
tfochi adversus eos proelium. Et non res­
ponderunt ludaei eis, nee lapidem mise­
runt in eos, dicentes: "Moriamur omnes
in innocentia nostra, et testes erunt testis-temoin
super nos coelum et terra, quod iniuste
perditis nos". Et intulerunt illis bellum die sabbat6rum: et m6rtui
sunt ipsi, et ux6res e6rum, et filii e6rum, et pecora e6rum, usque
ad mille animas h6minum. Et cogn6vit Mathathfas, et amfci eius,
et luxerunt super eos valde. Et dixit vir pr6ximo suo: "Si omnes
fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et
non pugnaverimus adversus gentes pro ani­ animabus (dat.-abl.
mabus nostris et iustificati6nibus nostris, pl. de animaJ
nunc cftius disperdent nos a terra". Et iustificatio-obser­
cogitaverunt in die illa, dicentes: "Omnis vance, Joi
homo quic6.mque venerit ad nos in hello
die sabbat6rum, pugnemus adversus eum;
et non moriemur omnes, sicut m6rtui sunt
fratres nostri".

VOCABULARIUM

efficiunt, 3, -fecit, frustra - en vain iustftia, a - justice,


-fectus- executer, hie - ici droit, lois; (Vg) pre­
produire ceptes
hortari, 1 - exhorter (a), encourager propftius,a,um - favo-
suadere, suasit, suasus (avkc le dat.) rable, bienveillant
conseiller (a), engager (a) Spartiates,a - Spartiate·
torquere, torsit, tortus - tordre, spes, e (5) - espoir
tourner, torturer testis, i, verus - temoin
transgrediuntur, 3, -gressus est­
traverser, franchir, enfreindre

Cerclelatin.org
LECTIO XXXII 227

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

lei encore, faites les remarques appropriees a chaque ligne


oblique du texte suivant, qui continue celui de la lec;:on preceden­
te en racontant la bataille de Marathon.

Persiam/ autem I fufsse I imperium maximum/ clarum est: /


exercitum magnum/ et classem magnam/ habufase. / Venit ergo/
ex Asia/ in urbem Athenas/ nuntius: / Miletum/ captam/ a Per­
sis ! / Multos Graecos/ f6rtiter pugnavfsse/ sed quosdam Grae­
cos/ tradidfsse/ amfcos suos/ h6stibus. / Athenas/ dolufsse/
legimus; / sed etiam timufsse. / Regem Persarum/ venturum/
contra Athenas/ putaverunt. / Revera/ rex Persarum/ se/ pol­
lfcitus est/ venturum. / Anno ergo 490/ ante Christum/ Persas/
legimus/ venfsse; / et ad Marath6nem/ cum Graecis/ pugnasse./
Non multos/ habufsse/ Graeciam/ certum. / Athenienses/ mi­
sfsse ergo/ nuntium/ in Spartam/ alidfmus . / Quid/ facturos
putamus/ Spartiatas ? / Statim venfsse ? / Spartiatae convene­
runt: / se non posse/ statim venfre; / debere exspectare/ lunam
plenam. / Athenienses autem/ f6rtiter pugnasse/ narrat/ his­
t6ria / Persasque/ victos/ ad Marathonem. /

DE BROUI LLONS-NOUS

Omnem Persiam Alexandrum, qui imperator maximus, cum adhuc


iuvenis esset, factus est, cepfsse narrat historia: ex omnibus ci­
vitatibus Graecis eum exercitum, ut contra Persiae regem proficis­
ceretur, collegfsse. Eum, multis proeliis maximus in terra in quam
pervenerat factis, etiam magnum regem ipsum Persiae vicfsse.
Usque ad fines Indiae suum exercitum duxfsse, voluisseque ad
orientales terras pergere, nee potufsse. Dixfsse exercitum, cui
confidebat, Indiam vfocere nolufsse.

Cerclelatin.org
'228 LECTIO XXXII

DU FRANCAIS AU LATIN
s

(Employez la proposition infinitive du style indirect, si possi­


ble)
1. Le second des fils refusa d'obeir au roi: il voulait obeir a la
loi de ses peres.
2. Le troisieme des fils vint: il meprisa son corps pour l'amour des
lois de Dieu.
3. Antiochus ne voudrait pas, dit le quatrieme des "fils, avoir une
bonne resurrection.
4. La mere regarda son dernier enfant: il doit regarder le ciel et
la terre, et comprendre que Dieu les a faits de rien.

Cerclelatin.org
(De usu verborum
separatorum)

LECTIO TRIGESIMA TERTIA

CONTINUA TUR NARRA TIO


DE BELLIS MACHABAEORUM

Tune congregati sunt ad eos omnes Assidaei -Assideens


Assidaei (verbum Hebraicum Hasidim (i.e. Jes "Pieux",
significat "Pii"), fortes vfribus ex Is­ Juifs tres attaches a
rael; et omnes qui fugiebant a malis la Joi)
additi sunt ad eos, et collegerunt exer­
citum, et percusserunt peccatores in ira
sua, et viros infquos (id est, Iudaei qui
ad legem gentium transierunt) in indi­ indignatio-indignation
gnatione sua. Et circufvit Mathathfas,
et amfci eius, et destruxerunt aras, et
persecuti sunt fflios superbiae (id est,
eos qui missi erant a rege Antfocho),
et Victoria fecerunt.

Et appropinquaverunt dies Mathathfae


moriendi, et dixit ffliis suis: "Nunc, o
fflii, zelum legis habete, et date animas zelus-zele
vestras pro testamento patrum vestro- testamentum-alliance
rum. Et memoria tenete opera patrum,
quae fecerunt in generationibus suis, et
accipietis gloriam magnam et nomen
aeternum. Abraham nonne in tentatione tentatio-tentation

Cerclelatin.org
230 LECTIO XXXIII

inventus est fidelis, et reputatum est reputa.re-compter: cela


ei ad iustftiam ? Ioseph in tempore lui fut compte comme
angustiae suae custodfvit mandatum, justice (i.e. compta
et factus est d6minus Aegypti. David, pour sa justification)
in sua miseric6rdia, consecutus est
s6lium regni in sempiternum. Elfas, zelum zela.re-montrer un
dum zelat zelum legis, receptus est in vrai zele (hebr.)
coelum. Daniel, in sua simplicitate, simpltcitas-droiture
liberatus est de ore le6num. Et ita co­ leo-lion
gitate per generati6nem et generati6-
nem, quod omnes qui sperant in Deum
non deffciunt. Et verba viri peccat6ris
ne timeatis, quia gl6ria eius stercus stercus-fumier
et vermis est: h6die ext611itur, et vermzs-ver
eras non invenietur, quia reversus est ext611ere-elever
in terram suam, et cogitatio eius periit. cogi ta.tio-pens ee
Vos ergo, filii, confortamini, et virili­ virz1iter-virilement
ter agite in lege, quia in ipsa glori6si glori6sus-glorieux
eritis. Et ecce Simon, £rater vester;
scio quod vir consilii est: ipsum audfte
semper, et ipse erit vobis pater. Et
Iudas Machabaeus, fortis vfribus a in­
ventute sua, sit vobis princeps exerci­
tus; et ipse aget bellum p6puli". Et
benedfxit eos, et app6situs est ad pa­ app6nere-placer aupres
tres suos; et sepultus est a filiis suis
in sepulchris patrum su6rum in Modin.

Et surrexit Iudas, qui vocabatur


Machabaeus (probabiliter nomen eius
signfficat "malleus", haec est enim ma.11eus-marteau
significatio verbi Hebraici "maq­
qabah"), filius eius, pro eo; et adiuva­
bant eum omnes fratres eius, et univer­
si qui se coniunxerant patri eius, et proelia.ri-combattre
proeliabantur proelium Israel cum lae­ laetztia-a llegresse
tftia. Et persecutus est infquos; et
repulsi sunt inimfci prae tim6re eius. repellere-repousser

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIII 231

Et perambulavit civitates Iuda, et per­ perambulare-parcourir


didit fmpios ex eis, et avertit iram ab impius-impie
Israel. Et congregavit Apollonius gen­
tes (hie Apollonius, secundum scripto­
rem Iudaicum, Flavium Iosephum nomine,
erat gubernator Samarfae), et a Samarfa
virtutem multam et magnam ad bellandum virtus-force
contra Israel. Et cognovit Iudas, et exiit
obviam illi, et percussit, ef occfdit 6bviam-a la rencontre
illum; et ceciderunt vulnerati multi, et de
reliqui fugerunt. Et accepit spolia,eorum sp61ium-depoui11e
et gladium Apollonii abstulit Iudas, et
erat pugnans eo omnibus diebus.

Et audfvit Seron, princeps exercitus


Syriae, quod congregavit Iudas fideles,
et ait: "Faciam mihi nomen, et glorifi­ glorificare-glorifier
cabor in regno, et vincam ludam et eos
qui cum ipso sunt". Et praeparavit se;
et ascenderunt cum eo castra impiorum;
et appropinquaverunt usque ad Bethoron.
Et exfvit ludas obviam illi cum paucis.
Ut (lorsque) autem viderunt exercitum
venientem sibi obviam, dixerunt Iudae:
"Quomodo poterimus pauci pugnare
contra multitudinem tantam et tam fortem, fatigare-fatiguer
et nos fatigati sumus ieiunio hodie ?" ieiunium-jeune
Et ait Iudas : "Facile est ut multi con­ concludere-enfermer
cludantur in manus paucorum; et non est
differentia in conspertu Dei coeli, libe­
rare per multos vel per paucos: quoniam
non in multitudine exercitus est victo­
ria belli, sed de coelo fortitudo est.
Ipsi veniunt ad nos in multitudine su­
perna, ut disperdant nos; nos vero pu­ vero-mazs
gnabimus pro animabus nostris et legibus
nostris: et ipse Dominus conteret eos
ante faciem nostram: vos autem ne

Cerclelatin.org
232 LECTIO XXXIII

timueritis eos". Ut cessavit autem


loqui, insnuit in eos subito, et contrf­ insilire-s'elancer
tus est Seron et exercitus eius in subi to-subitement
conspectu ipsfus. Et secutus est eum
usque in campum, et ceciderunt ex eis
octingenti viri; reliqui autem fugerunt
in terram Philfsthiim.

Et cecidit timor Iudae ac fratrum timor-peur


eius super omnes gentes in circuitu
eorum; et pervenit ad regem nomen eius,
et de proeliis ludae narrabant omnes
gentes. Ut atidfvit autem rex Antfochus
sermones istos, iratus est; et misit, et
congregavit exercitum universi regni
sui, castra fortia valde; et aperuit ae­ aerarium-tresot (banque)
rarium suum, et dedit stipendia exer­ stipendium-salaire
cftui in annum et mandavit illis ut essent
para.ti ad omnia. Et vidit quod defecit
pecunia de thesauris suis, et tributa tributum-taxe, revenu
regionis modica erant propter plagam regio-region
quam fecit in terra. Et tfmuit, et cogi­ m6dicus-petit
tavit ire in Persidem, et accfpere tri­
buta regionum, et congregare argentum
multum. Et relfquit Lysiam, hominem Lysias-Lysias
nobilem de genere regali, et tradidit regal is-toya!
ei medium exercitum et elephantos, et
mandavit ei de omnibus quae volebat,
ut mftteret exercitum ad conterendam
virtutem Israel et relfquias Ierusalem, et reltquiae-restes
ad auferendam memoriam eorum de loco.
Et rex assumpsit partem exercitus et
exfvit ab urbe sua, et venit trans Euphra­
tem. Et elegit Lysias Ptolomaeum et
Nicanorem, et Gorgiam, viros potentes G6rgias-Gorgias
ex amfcis regis; et misit cum eis qua­
dragfnta millia virorum et septem millia
equitum ut venfrent in terram Iuda et

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIII 233

disperderent earn, secundum verbum


regis.

Et vidit Iudas et fratres eius quod


multiplicata sunt mala, et exercitus ap­ multiplicare-multiplier
plicabant ad terram e6rum; et cognove­
runt verba regis, quae mandaverat. Et
dixerunt unusqufsque ad proximum suum: er1gere-relever
"Erigamus deiectionem populi nostri, deiectio-abaissement
et pugnemus pro p6pulo nostro et sanctis pugnare-lutter
nostris." Et congregatus est conventus, conventus-assemblee
ut essent parati in proelium, et ut orarent
et misericordiam peterent. Et venerunt
in Maspha. Ierusalem enim erat sicut de­
sertum: non erat ex filiis eius qui ingre­
deretur et egrederetur, sed fnii alienige­ aliemgena-etranger
narum erant in arce. Venerunt ergo in arx-citadelle
Maspham, quia locus orati6nis erat in
Maspha temp6ribus antfquis. Et ieiuna­
verunt illa die, et induerunt se cilfciis, cilrcium-sac de toile
et cfnerem imposuerunt capiti suo, et
sciderunt vestimenta sua: et clamaverunt
voce magna in coelum, dicentes; "Quid
faciemus ? Ecce, nationes convenerunt
adversum nos, ut nos disperdant, tu scis
quae cogitant in nos. Quomodo poterimus
stare ante faciem eorum, nisi tu, Deus,
adi uves nos ? " Et ait Iudas: "Accingf­ acctngere-ceindre (se
mini, et estote fflii potentes; et est6te preparer)
parati in mane, ut pugnetis adversus na­
tiones has, quae convenerunt adversus
nos, disperdere nos et sancta nostra.
Quoniam melius est nos mori in hello, melius e st... -ii est pre­
quam videre mala gentis nostrae et ferable que nous mou­
sanct6rum. Sicut autem fuerit voluntas rions
in coelo, sic fiat".

Cerclelatin.org
234 LECTIO XXXIII

VOCABULARIUM

ext611ere, -tulit - subito - subite- fmpius,a,um - impie,


elever, exalter ment, soudain infidele
insilfre, -siluit - laetftia,a - allegresse,
sauter sur (dans), s'elancer joie
reputare, 1 - compter, leo, le6ne, magnus -
examiner, reflechir lion
m6dicus, a, um - mode­
re, petit
regio, one, magna -
region, zone
zelus, 0 - emulation,
zele

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Le latin est une langue dont le systeme repose sur le jeu des
terminaisons: il est done possible de separer deux mots qui forment
un tout (mots qu'il faut laisser ensemble en franc;:ais). Cette dis­
jonction (separation de mots, OU enclave) repond 8. differents be­
a
soins: tantot aux exigences du rythme, tantot un besoin d'insis­
tance, tantot aun souci de style. L'ablatif absolu nous a deja four­
ni quelques exemples de disjonction oil se trouvait meme une pro­
position subordonnee. Aujourd'hui, c'est le moment de nous y
exercer. Lisez les phrases suivantes, puis repetez en entier la
proposition qui contient deux mots de meme fonction, mais en les
rapprochant. Voici un modele.

Phrase proposee: Adiuvabant eum omnes qui in desertum


fugerant Iudaei.
Solution: Adiuvabant eum omnes Iudaei.

Exercice : Ut viderunt exercitum qui missus est 6bviam ve­


nientem sibi, timuerunt. ludaei contra maximos vir6rum ma-
16rum exercitus pugnaverunt. Viri boni omnem, sicut

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIII 235

promfserant, legem Dei servaverunt. Deus magna per Macha­


baeos beneffcia dedit. Fortibus non cessavit Deus viris
auxilium mfttere. Virorum qui pugnare non poterant piorum,
orationibus adiuti sunt. Super omnes qui de proeliis eius
audierunt gente-s cecidit timor Iudae. Omnibus quos vfderant
interfectis hostibus, laeti erant ludaei. Mathathfas mala
quae viri impii faciebant opera odit. Videte '}UOd per omnes
quae ab inftio mundi sunt generationes, viri boni Deo pla­
cuerunt. Surrexit Iudas et multos, qui contra populum Dei
venerant, viros malos vicit.

DE BROUI LLONS-NOUS

Malos, qui ad legem gentium, quia in Deo non confidebant, tran­


sferant, Iudaeos percusserunt pii qui, ut legi oboedfrent, congrega­
ti sunt viri fortes. Magnas quas fecerunt victorias gentes, quae
contra Iudaeos venerant, spectantes timuerunt. Bona quae fecerunt
in generationibus suis opera memoria tenenda esse dixit Matha­
thfas. Virorum contra legem Dei peccantium verba non audienda
esse crediderunt.

DU FRANCAIS AU LATIN
s

(si possible, separez quelques paires de mots)

1. Dans les nombreuses tentations qu'ils soutiennent, les hons


hommes sont fideles.
2. A tous ceux qui ont confiance (employez le participe present)
en Lui, Dieu donne (son) aide.
3. Beaucoup de maux, comme ils (le) craignaient, tomberent sur
eux.
4. Les hommes injustes, qui passerent a la loi des impies, ne
vinrent pas vers Mathathias.
S. Avec une grande puissance, comme il l'avait promis, Dieu les
sauva.

Cerclelatin.org
(Plura de congruentia
verb6rum separat6rum)

, ,
LECTIO TRIGESIMA QUARTA

DE DEDICATIONE TEMPLI

Et assumpsit G6rgias quinque millia vir6rum, et mille equites


electos; et moverunt castra nocte, ut applicarent ad castra Iudae-
6rum, et percuterent eos subito. Et audfvit Judas, et surrexit ipse
et potentes, percutere virtµtem exercftuum regis. Et venit G6rgias
in castra Iudae nocte, et neminem invenit, et quaerebat eos in
m6ntibus, qu6niam dixit: "Fugiunt hi a nobis". Et cum dies
factus esset, apparuit Judas in campo .
cum tribus millibus vir6rum, qui tegu­ tegumentum-arme de­
menta et gladios non habebant. Et ait fensive
Judas viris qui secum erant: "Ne ti­
mueritis multitudinem e6rum, et fmpe­ zinpetus-attaque
tum eorum ne forinidetis. Mementote formidare-redouter
quomodo salvi facti sunt patres nostri mement6te (imperatif)-
in Mari Rubro, cum sequeretur eos souvenez-vous
Pharao cum exercitu multo. Et nunc salvus-sauf
clamemus in coelum, et miserebitur ruber-rouge
nostri Dominus; et memor erit testa­ misereri (avec le dat. OU
menti 'patrum nostrorum, et conteret le gen.)-avoir pitie de
exercitum istum ante faciem nostram memor-qui se souvient
hodie: et scient omnes gentes, quia quia est...-qu'il ya quel­
est qui liberet Israel". Et elevaverunt qu'un qui delivre
alienigenae oculos suos, et viderunt
eos venientes. Et exierunt de castris

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIV 237

in proelium et tuba cecinerunt hi qui tuba-trompette


erant cum Iuda. Et congressi sunt; et canere-chanter, jouer de
contrftae sunt gentes, et fugerunt in c6ngredi-aborder quel-
campum. Et vidit G6rgias quod in fu­ qu'un, combattre
gam conversi sunt sui, et succenderunt
castra. Et Iudas reversus est ad sp6lia sp61ium-depouil le
castr6rum, et acceperunt aurum multum,
et argentum, et alia bona. Et conversi,
hymnum canebant, et benedicebant
Deum, qu6niam bonus est, quoniam in
saeculum miseric6rdia eius.

Sequenti anno congregavit Lysias vi­


r6rum elect6rum sexagfnta millia, et
equitum quinque millia, et venerunt in
Iudaeam. Et viderunt Iudaei exercitum
fortem, et oraverunt dicentes: "Bene­
dfctus es, salvator Israel, qui contri­ salvator-sauveur
vfsti fmpetum potentis in manu servi
tui David. Conclude exercitum istum conc16.dere-enfermer
in manu p6puli tui Israel, et confundan­ -conf6.ndere-confondre
tur in exercitu suo et equftibus". Et
commiserunt proelium, et ceciderunt de commfttere proelium­
exercitu Lysiae quinque millia vir6rum. engager le combat
Videns autem Lysias fugam su6rum, et
Iudae6rum audaciam, et quod para.ti
sunt aut vfvere aut mori f6rtiter, abiit
Anti6chiam, ut rursus venfrent in Anti6chia-Antioche
Iudaeam. (ville)

Dixit autem Iudas, et fratres eius :


"Ecce contrfti sunt inimfci nostri; as­
cendamus nunc mundare sancta, et re­ renovare-renouveler
novare". Et congregatus est omnis
exercitus, et ascenderunt in montem
Sion. Et viderunt sanctuarium desertum,
et altare profanat1,1m. Et sciderunt profanare-profaner
vestimenta sua, et luxerunt valde, et

17

Cerclelatin.org
238 LECTIO XXXIV

imposuerunt cfnerem super caput suum. Tune acceperunt lapides


fntegros secundum legem, et aedificaverunt altare novum, et aedi­
ficaverunt sancta. Et fecerunt dedicati6nem altaris diebus octo, et
obtulerunt holocausta cum laetftia, et
sacrificium laudis. Et orvanerunt fa­ laus-louange
ciem templi cor6nis aureis; et facta ornare-decorer
est laetftia in p6pulo magna valde. cor6na-couronne
Haec dedicatio facta est mense Decem-
bri, anno centesimo sexagesimo quinto
(165) ante Christum.

DE MORTE PESSIMA REGIS ANTiOCHI

Fere hoc tempore Antfochus sine


hon6re revertebatur de Persia. Intrave­
rat enim in urbem quae dfcitur Perse­
polis, et tentavit exspoliare templum exspoliare-pil Ier
et civitatem opprfmere; sed, multitudi­
ne concurrente ad arma, in fugam ver­ concurrere-courir en­
sus est Antfochus. Hie ftaque magna semble
affectus ira, volebat ludaeos perdere.
lde6que iussit exercitum suum iter sine
intermissi6ne facere, dicens se factu­
rum esse Ierusalem congeriem sepul­ congeries-amas
chr6rum Iudae6rum. Sed qui universa
conspicit, D6minus Deus Israel, per­
cussit eum insanabili et invisibili pla­ insanabilis-incurable
ga. Ut enim finfvit serm6nem istum, invistbilis-invisible
apprehendit eum dolor dirus vfscerum, dirus-cruel
et amara intern6rum tormenta. Insuper amarus-penible, lanci-
accidit ut de curru caderet, et gravi nant
c6rporis collisione vexaretur. Itaque is interna (pl. neutre)-Ie
qui sibi videbatur etiam fluctibus dedans, les intestins
maris imperare, supra humanum modum collisio-choc, heurt
superbia repletus, nunc humiliatus ad vexare-tourmenter,
meurtrir
fluctus-vague

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIV 239

terram in gestat6rio portabatur, mani­ gestat6rium-litiere


festam Dei potentiam in semetfpso con­ contestari-attester
testans; ita ut de c6rpori fmpii regis vermis-ver
vermes scaturfrent, et in dol6ribus scaturi'i:e-fourmi11er,
carnes eius effHierent. Odore illfus et grouiller de
foet6re exercitus gravabatur; ita ut eff16.ere-couler de (tom­
nemo eum, qui paulo ante sfdera coeli ber en morceaux)
contfngere sibi arbitrabatur, portare foetor-puanteur •
posset. gravare-accabler, in­
commoder
Hine fgitur rex, ex gravi superbia siaera... -qui lui semblait
dediictus, coepit ad scientiam sui toucher aux astres
venfre, divfna plaga adm6nitus, dol6- deductus-descendu,
ribus suis augmenta capientibus per abaisse
momenta sfngula. Et cum nee ipse iam adm6nitus-averti
foet6rem suum ferre posset, ita ait : do16ribus... -ses souf-
"lustum est siibditum esse Deo". frances augmentant
Orabat autem hie scelestus D6minum, s6.bditus-soumis
et nunc optat liberam facere civitatem scelestus-scelerat
ad quam festfnans veniebat ut earn se­ optare-souhaiter
pulchr6rum congeriem faceret. Et
Iudaeos nunc aequales Atheniensibus Athenienses-Atheniens
factiirum esse pollicetur, templum
etiam sanctum pollicetur 6ptimis donis
ornatiirum. Super haec, se Iudaeum fu­ ornare-decorer
tiirum. Sed non cessantibus dol6ribus,
scripsit ad ludaeos, dicens: "Optimis
cfvibus Iudaeis, pliirimam saliitem, et
bene valere, et esse felfces (optat) felix-heureux
rex Antfochus. Si bene valetis, et filii
vestri bene valent, et si sicut vultis
6mnia sunt, maximas agimus gratias. gratias agere-remercier
Et ego in infirmitate constitiitus, ne­ constit6.tus-etabli
cessarium arbitratus sum pro commiini
utilitate curam habere; et designavi ut11itas-utilite
filium meum Antfochum regem, et scrip­ designare-designer
si ad eum. Oro ftaque vos et peto, ut
memores sitis benefici6rum, et ut memor-qui se souvient

Cerclelatin.org
240 LECTIO XXXIV

unusqufsque conservet fidem ad me et conservare fidem-garder


ad £ilium meum". Igitur hie homicfda fidelite
et blasphemus, pessime percussus, in homiciaa-meurtrier
m6ntibus miserabili morte m6rtuus est. blasphemus-blasphema­
teur
Quare Deus orati6nem Antfochi et miserabilis-lamentable
promfssa eius non audfvit, ut eum cu­
raret � Probabiliter Antfochus non ve­
ram habuit poenitentiam. Forsan enim
poenftuit eum quia peccavit in Deum. paenitet-il a du regret;
Sed forsan poenftuit eum quia dol6rem paenitet eum-il se re­
vfscerum et foet6rem sentiebat. Si pent
poenitentia eius bona erat, quia in
Deum peccavit, tune Deus revera pecca­
tum eius dimfsit, etiamsi eum a morte etiamsi-meme si
mala non liberavit. Sed quid verum sit,
difffcile est dfcere.

VOCABULARIUM

canere, cecinit - chanter, re­ felix, -fci - heureux, qui a de


sonner, jouer de (d'un instru­ la chance
ment) fmpetus, u - attaque, elan
confundere, -fudit, -fusus­ oblatio, -one, bona - offre, don
melanger, confondre ruber, -bra, -brum - rouge
gratias agere, egit, actus - sp6lium, o - depouille (s), but.in
remercier
memento (imper. futur, plur. : mement6te) - souviens-toi !
misereri, -itus (ertus) est (avec le dat. ou le gen.) - avoir compas-
sion, pitie de
optare, 1 - souhaiter
ornare, 1 - preparer, orner, decorer
poenitet (paenitet) 2, -ftuit - avoir du regret
(poenitet eum - il se repent)

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIV 241

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Voici maintenant encore d'autres exercices sur les mots dis­


joints; mais, cette fois, vous rencontrerez certains exemples com­
prenant trois mots au meme cas, tous eloignes l'un de l'autre. lei
encore, apres avoir reuni les mots separes, traduisez chacun des
exemples suivants:

Multis non sunt victi maximis qui venerant exercftibus..Cum


paucis percussit eos f6rtibus qui in Deo confidebant viris. In illis
vicerunt maximis quae fecerunt proeliis. Fortem contra se venien­
tem, sicut exspectaverunt, exercitum viderunt. Novos, qui numquam
in usu fuerant et fntegros, sicut lex imperavit, sumpserunt lapides.
Multarum quae sine macula erant et optima.rum, ut Deo placerent,
victimarum oblati6ne Deum honoraverunt. Aureis cum laetftia cor6-
nis templum ornaverunt. Insanabili, quia graviter peccaverat, et in­
visibili est percussus Antfochus plaga. Superbi qui Deum non ti­
muerat et pessimi 6mnium creverunt regis tormenta. Fortes, ut nos
disperdant, convenerunt contra nos nati6nes. Suis cum dol6re im­
posuerunt cfneres capftibus. Liberam nunc optat facere, quam de­
lere voluerat, civitatem.

DE BROUI LLONS-NOUS

"Optimam 6ptimis quos habeo cfvibus salutem opto", scripsit


malus qui gravia suis in visceribus tormenta sentiebat rex. "Pro
communi volens habere, sicut debeo, salute curam, ad bonum
quern amo scripsi fflium meum ut magnum, quod sustinere non iam
possum, accfpiat regnum. Mult6rum ergo, quae iam dedi et magn6-
rum quae daturus est filius meus, benefici6rum memores sitis."

Cerclelatin.org
242 L.ECTIO XXXIV

DU FRANCAIS AU LATIN
:s,

(Si possible, separer quelques uns des mots groupes)

1. Ils virent que le sanctuaire qu'ils aimaient (aime) etait aban­


donne.
2. Notre pire ennemi, que nous redoutons, est maintenant mort.
3. 11 entra dans une grande ville pour s'emparer des tresors qu'il
desirait.
4. L'armee etait incommodee par la tres mauvaise odeur du roi,
qui avait ete orgueilleux.
5. 11 promet qu'il ornera le temple saint des meilleurs presents.

Cerclelatin.org
(De usu particfpii praesentis
loco clausulae relatfvae)

, ,
LECTIO TRIGESIMA QUINTA

DE FINE REGNI IUDAEORUM

Post mortem Antfochi, Lysias adhuc pugnavit contra Iudaeos:


filius enim Antfochi puer erat. Iudas Machabaeus contra Lysiam, et
etiam contra a.Hos hostes p6puli sui pugna�it. Anno centesimo se­
xagesimo ante Christum, in proelio interfectus est, et exercitus
eius victus est. Nihi16minus, frater eius I6nathas alium collegit
exercitum, sed pauci Iudaei secuti sunt eum. Anno autem centesi­
mo quadragesimo Secundo, I6nathas
exfvit ut pugnaret contra ducem exer­ Syria-la Syrie
citus Syriae, qui vocabatur Tryphon. Trypho-Tryphon
Tryphon autem, videns quod I6nathas
veniebat ad se cum exercitu, excepit excipere-accuei Ilir
eum cum hon6re, et dixit I6nathae :
"Utquid vexasti universum p6pulum, utquid-pourquoi
cum bellum nobis non sit ? Et nunc vex are-tourmenter
remftte eos in domos suas. Elige au-
tern tibi viros paucos qui tecum sint,
et veni mecum in Ptolemaidam, et tra­ Ptolemaida-Ptolemais
dam illam urbem tibi, et reliqua prae­ (ville)
sfdia, et exercitum, et conversus, abibo.
Propterea enim veni". Et credidit ei
I6nathas et fecit sicut dixit, et dimfsit
exercitum, et abierunt in terram Iuda.
Retfnuit autem secum tria millia vir6rum,

Cerclelatin.org
244 LECTIO XXXV

ex quibus remfsit in Galilaeam duo mIT- Galilaea-la Galilee


lia, mille autem venerunt cum eo. Ut au-
tern intravit Ptolemaidam I6nathas, clauserunt portas civitatis ci­
ves huius civitatis; et comprehenderunt eum, et interfecerunt gla­
dio omnes qui cum eo intraverant. I6nathas autem ipse interfectus
est p6stea.

Post haec, factus est frater I6nathae,


Simon, dux Iudae6rum (142-34), qui mul­
tas etiam vict6rias fecit. Sed ipse, cum
du6bus fniis, interfectus est dolo, in dolus-ruse
convfvio, a quodam Ptolomaeo (non erat
rex Aegypti), qui erat gener eius. Unus gener-gendre
autem fITius eius, Ioannes Hyrcanus
n6mine, non erat in convfvio. Ptolomaeus misit viros qui Ioannem
interffcerent; sed Ioannes, m6nitus a quodam viro quod pater eius
perferat et quod alii veniebant ad eum interficiendum, apprehendit
viros qui venerant perdere eum, et occfdit eos.

Hoc loco venimus ad finem Veteris TestamentL Reliquas partes


hist6riae Iudae6rum invenimus in libris script6ris Iudaei, qui vo­
catur Flavius Iosephus.

Reges huius temporis magis pugna­


bant pro gl6ria sua quam pro lege Dei.
Spfritus enim huius mundi gradatim gradatim-graduellement
venit in eos, ita ut mox opprfmerent
Pharisaeos (qui ex Assidaeis descenderunt, Assidaei autem pugna­
verant cum Mathathfa et Iuda Machabaeo) et faverent Sadducaeis.
Sadducaei erant sacerd6tes et alii qui traditi6nes Pharisae6rum
reiciebant, et solummodo legem scriptam habere volebant (ipsi au­
tern etiam suas habebant traditi6nes). Videbantur res huius mundi
plus quam res Dei amare.

Ioannes Hyrcanus (134-104) erat


summus sacerdos, sed non videtur no­ Summus Sacerdos
men regis assumpsfsse. Quia Pharisaei Grand Pretre

Cerclelatin.org
LECTIO XXXV 245

ambiti6nes mundanas huius Summi Sa­ mundanus-mondain


cerd6tis non amaverunt, et voluerunt Summum Sacerd6tium­
expellere eum ex Summo Sacerd6tio, Souverain Sacerdoce
Ioannes Pharisaeos oppressit.

Post mortem Ioannis, filius eius


Arist6bulus I successit, sed solum­ succedere-succeder
modo unum annum regnavit. De regno
eius fere nihil certi scimus. Huie suc­ nihil certi-rien de cer­
cessit Alexander Iannaeus (103-76), tain
qui in matrim6nium duxit Alexandram,
vfduam Arist6buli I. Iannaeus autem viaua-veuve
fere pessimus 6mnium horum regum erat.
Pugnavit contra Pharisaeos in hello civili, sed cum moreretur, per­
suasit ux6ri suae, Alexandrae, ut pacem cum Pharisaeis faceret.
Post mortem eius, Alexandra regnavit 76-67. Duo filii Alexandrae,
Hyrcanus II et Aristobulus II; pugnaverunt inter se ut regnum obti­
nerent post mortem Alexandrae. Hyrcanus II regnavit tres menses,
sed post hos coactus est thronum suum et Summum Sacerd6tium
Arist6bulo II dare. Hie autem non
p6tuit regnum suum in pace possidere.
Aretas enim, rex Arabiae, rogatus ab Antipater-Anti pater
Antfpatro (qui fuerat gubernator ldu­ [dumaea-l'ldumee
maeae), pugnavit contra Aristobulum et
pro Hyrcano. Arist6bulus ftaque et Hyrca-
nus auxilium Romae rogaverunt. Fere hoc
tempore Pompeius Magnus, dux Romanus,
de quo audfvimus primo anno, erat in
Syria, quam in provfnciam Romanam fecit.
Pompeius autem addidit etiam Iudaeam
provfnciae Syriae, anno sexagesimo tertio
ante Christum. Hyrcanus factus est
Ethnarcha et Summus Sacerdos, sed no­
men regis non habuit. Anno quadrage­ Ethnarcha-ethnarque·
simo Antfgonus, filius Arist6buli II, (gouverneur de provin­
Jerusalem cepit. Her6des, filius Antfpatri, ce)

Cerclelatin.org
246 LECTIO XXXV

fugit Romam. lbi fav6rem Ant6nii et se­ favor-laveur, bienveil­


natus Romani obtfnuit, et factus est Rex lance
Iudaeae a senatu Romano, anno quadra­
gesimo ante Christum.
Regnante hoc Her6de, Christus natus
est.

VOCABULARIUM

vexare, 1 - tourmenter, gradatim - dolus, o - ruse, four­


maltraiter graduellement berie
gener, ero - gendre
nihil certi - rien de cer­
tain (voir 2: 1, 1)

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

La lei;:on 29 nous a appris comment remplacer une proposition


relative par un participe present. 11 ne faut pas oublier cette tour­
nure tres commode. Reprenons, aujourd'hui, nos exercices de subs­
titution pour rafraichir nos souvenirs, et ajoutons-y quelques de­
veloppements nouveaux. Voici, en premier lieu, des phrases pre­
sentant des tours que nous connaissons deja. Exemple: Veni�ntes
laeti erant devient Illi '}Ui veniebant.

Exercice : Credentes servati sunt. Pugnans vicit. Audiens


non oboedfvit.

Passons, en second lieu, a des tours differents (rappelez-vous


que ille doit etre au cas du participe present) :Amavit pugnantes.
Audiverunt venientem. Dedit dona venienti. Dederunt multa labo­
rantibus. Opera laborantium erant bona. Verba amantis placuerunt.

Remarquons que le verbe qui remplace le participe present clans


notre phrase remaniee, n'est pas toujours necessairement au passe.

Cerclelatin.org
LECTIO XXXV 247

Mais, jusqu'a present, il l'a ete. Pourquoi? C'est qu'il devait


concorder avec le temps du verbe de la proposition principale. Re­
prenons, maintenant, les memes phrases avec un verbe principal
au present ou au futur; le verbe de la proposition relative passera,
lui aussi, au present ou au futur. Exemple: Venientes laeti sunt
devient Illi qui veniunt laeti sunt.

Exercice: Credentes servantur. Pugnans vincit. Amat pu­


gnantes. Audiunt venientem. Dat dona venienti. Dant multa
laborantibus. Opera laborantium sunt bona. Verba amantis
placent.

Maintenant, avec un verbe au futur. Exemple: Venientes laeti


erunt devient Illi qui venient.

Exerc ice: Credentes servabuntur. Pugnans vincet. Audiens


oboediet. Amabit pugnantes. Audient venientem. Dabit dona
venienti. Dabit multa laborantibus. Opera laborantium erunt
bona. Verba amantis placebunt.

Pour finir, voici une serie de phrases ou se rencontren.t tous


les cas precedents:

Rex videt venientes in palatium. Nihil agentes non accfpient


dona. lnterpretanti s6mnium multa bona dabit. Multi cibi dati
sunt venientibus ad convivium. Contemnentes regem puniuntur.
Laborantes in templo placuerunt Domino.

DE BROUI LLONS-NOUS

Venientem ad se cum exercitu ille, qui ab Antfocho dux factus


est exercitus Syriae, non sine tim6re vidit. Venienti se daturum
esse urbem Ptolemaidam, quia propterea venisset, dixit ab Antfo­
cho constitutus dux. In urbem, quia duci credidit, ingredientem
comprehenderunt qui mali erant cives eiusdem urbis. In Iudaea
ipsa audientes 6mnia quae facta sunt, non erant laeti.

Cerclelatin.org
248 LECTIO XXXV

DU FRANCAIS AU LATIN

1. Ceux qui crurent au chef furent pris.


a
2. Je donnerai, dit-il, celui qui viendra avec moi, beaucoup de
biens.
3. Ils tuerent par l'epee ceux qui entraient.
4. Les paroles de ceux qui dirent ces choses, n'etaient pas veri­
diques.
5. Ceux qui suivirent Jonathas etaient peu nombreux.

Cerclelatin.org
(De sententiis peri6dicis)

LECTIO TRIGESIMA SEXTA

"ORATIONES" MISS.A.LIS ROMANI

Nous avons deja consacre un certain temps, cette annee, a l'etu­


de des propositions secondaires ou subordonnees; nous nous y som­
mes meme entrafnes. Cet entrafnement est extremement profitable:
il nous permet, en effet, de nous retrouver assez facilement au mi­
lieu de phrases longues et complexes. Mais la facilite est le fruit
de l'exercice repete. Par bonheur, le Missale Romanum contient,
sous forme de prieres ou d' "oraisons" (d'ou vient ce mot ?), quan­
tite de petits discours en miniature, des "orationes". Certaines de
ces prieres sont tres anciennes, mais toutes sont tres belles et
redigees dans un style tres soigne et d'une supreme elegance.
Elles offrent pour nous un autre avantage: celui de nous fournir
un exercice abondant sur les tournures ou structures que nous etu­
dions depuis la lec;on 25. Vous constaterez qu'elles sont moins
compliquees et moins difficiles que les exercices intitules
"Debrouillons-nous"; par contre, elles ont, pour nous, l'inconve­
nient suivant: elles ne se presentent pas .sous forme de recit et
ne proviennent pas d'un contexte familier. A tout prendre, le degre
de difficulte est a peu pres equivalent. Nous y gagnerons a les re­
lire plusieurs fois, soit en les traduisant, soit en suivant le sens
sans traduire.

Nous commencerons par les plus faciles. Remarquez les traits


particuliers suivants, que presentent certaines d'entre elles :

Cerclelatin.org
250 LECTIO XXXVI

1) les unes comportent des mots disjoints qui vont ensemble, com­
me nous en avons vu des exemples dans les le�ons 33 et 34 (pour
vous aider, ces mots sont ecrits en majuscules dans quelques orai­
sons, mais non dans toutes, parce que ce ne sera pas necessaire);
2) d'autres comportent des mots qui s'appellent et se correspon­
dent, comme : sicut ... ita, de meme que... ainsi (ce ne sera pas
une difficulte); 3) dans d'autres, on rencontre des locutions
comme: ut qui..., afin (pour) que nous qui... (evidemment, 'J.Ul
peut aussi bien signifier lui, vous, ils, etc.); 4) enfin, a partir
de l'oraison 9, vous rencontrerez la tournure suivante: facias
nos praesentari, "tu fasses que nous puissions nous presenter
(i.e. etre presentes)''; la meme tournure se rencontre avec
d'autres verbes, comme trfi>ue, etc.

Une derniere remarque avant de commencer: il y a un certain


a
nombre de mots OU formules qui reviennent satiete. Si vous avez
la bonne idee de les apprendre des le debut, vous en serez recom­
penses: Praesta - accorde !; Exaudi - ecoute !; Concede - accorde !;
Quaesumus - nous vous en prions; Omnipotens - Tout-Puissant;
Supplices - humblement (litteralement: qui 'plie les genoux); Pro­
pitius�favorablement.

Un dernier conseil: si vous restez pris, ne manquez pas de


chercher les trois points de repere essentiels: le sujet, le verbe,
le complement, que vous traduirez dans cet ordre, en laissant de
cote tout le reste jusqu'a ce que vous soyez depanne. C'est la cle
de presque toutes les difficultes de ce genre.

1. Preces p6puli tui, quaesumus, Domine, clementer exaudi : ut,


qui iuste pro peccatis nostris afflfgimur, pro tui n6minis gloria
miseric6rditer liberemur. (preces - prieres; clementer - avec
bienveillance; miseric6rditer - misericordieusement).

2. Concede, '}Uaesumus, omnfpotens Deus: ut qui ex merito nos­


trae acti6nis afflfgimur, tuae gratiae consolati6ne respiremus.
(actio - action; respirare - reprendre haleine).

3. Concede, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui peccat6rum


nostr6rum p6ndere premimur, beati Domfnici Confess6ris tui

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVI 251

patrocfnio sublevemur. (pondus - poids; beatus - bienheureux;


confessor - confesseur, un saint qui n'est pas martyr; patroci­
nium - patronage, secours; sublevare - soulager).

4. Deus, qui nos beati Barnabae Apostoli tui meritis et interces­


sione laetfficas; concede propitius: ut, qui TUA per eum BE­
NEFICIA poscimus, dono tuae gratiae consequamur. (laetifi­
care - rejouir; poscere - demander; donum - don; consequi -
obtenir).

5. Mentes nostras, quaesumus, Domine, Paraclitus, qui a te pro­


cedit, illuminet: et inducat in OMNEM, sicut tuus promisit Fi­
lius, VERITATEM. (Paraclitus - le Paraclet; illuminare - il­
luminer, eclairer; inducere - amener).

6. Sancti tui, quaesumus, Domine, nos ubique laetificent: ut, dum,


eorum merita recolimus, patrocfnia sentiamus.· (ubique - par­
tout; recolere - repasser dans son 06prit).

7. Absolve, quaesumus, Domine, tu6rum delicta populorum: ut a


peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus,
tua benignitate liberemur. (abs6lvere - pardonner; delictum -
faute; nexus - lien; pro - a cause de; fragilitas - fragilite; con­
tra.here - contracter; benignitas - bonte).

8. Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui in afflicti6ne


nostra de tua pietate conffdimus, contra adversa 6mnia tua
semper protectione muniamur. (de - sur; pietas - affection pa­
ternelle; adversa - ce qui est contraire; munfre 4 - proteger,
fortifier).

9. Omnipotens sempiterne Deus, maiestatem tuam supplices


exoramus: ut, sicut unigenitus Filius tuus hodierna die cum
nostrae carnis substantia in templo est praesentatus; ita nos
facias PURIFICATIS tibi MENTIBUS praesentari. (sempiter­
nus - eternel; maiestas - majeste; exorare - chercher a obtenir;
unigenitus - unique; hodierna die - aujourd'hui; purificatus -
purifie).

Cerclelatin.org
252 LECTIO XXXVI

10. Praesta, quaesumus, omnfpotens Deus: ut familia tua, quae


se, affligendo carnem, ab alimentis abstinet, sectando iustf­
tiam, a culpa ieiunet. (alimentum - nourriture; se abstinere -
s' abstenir; sectari - poursuivre; culpa - faute; ieiunare- jefi­
ner).

11. Quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui caelestia alimenta per­


cepimus, per haec contra 6mnia adversa muniamur. (caelestis -
celeste; percfpere - recevoir).

12. Concede, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui hodierna die


Unigenitum tuum Redempt6rem nostrum ad caelos ascendfsse
credimus; ipsi quoque mente in caelestibus habitemus. (ho­
dierna die - aujourd'hui; Unigenitus - unique).

13. Deus misericordiarum pater, per merita et intercessionem bea­


ti Hieronymi, quern orphanis adiut6rem et patrem esse volufsti;
concede: ut spfritum adoptionis, quo fflii tui nominamur et su­
mus, fideliter custodiamus. (Hieronymus - Jerome; adiutor -
aide; nominare - nommer).

14. Praesta, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui glori6sos Mar­


tyres fortes in sua confessi6ne cognovimus, (eos) pios apud
te in nostra intercessi6ne sentiamus. (confessio - confession
de la foi; pius, a, um - affectueux, devoue; apud - chez, avec).

15. Suscipe, Domine, munera pro tuorum commemoratione Sanct6-


rum: ut, sicut illos passio gloriosos effecit, ita nos dev6tio
reddat inn6cuos. (suscfpere - recevoir; munus - present; pas­
sio - souffrance; reddere - faire, rendre; innocuus, a, um - ir­
reprochable).

16. C6rdibus nostris, quaesumus, Domine, gratiam tuam benfgnus


infunde: ut, sicut ab escis carnalibus abstinemus, ita sensus
quoque nostros a noxiis retrahamus excessibus. (gratia - grace;
benignus, a, um - bienfaisant, genereux; esca - nourriture;
carnalis - de la chair d'animal; sensus, u - sens; noxius,a,um -
nuisible, coupable; retrahere - ecarter' eloigner).

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVI 253

17. Deus, qui beatam Margarftam regfoam exfmia in pauperes ca­


ritate mirabilem effecfsti: da, ut eius intercessione et exem­
plo, tua in cordibua nostris caritas iugiter augeatur. (exfmius,
a, um - remarquable; caritas - amour; iugiter - sans interrup­
tion; augere - augmenter).

18. Da nobis, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, sicut adoranda


Filii tui natalftia praevenfmus, sic eius munera capiamus sempi­
terna gaudentes. (adorandus - adorable; natalftia - anniversaire de
naissance; praevenfre - devancer, prevenir; munus - present,
don; gaudere - se rejouir).

19. Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae me­
moriam reliqufsti: tribue, quaesumus, ita nos Corporis et San­
guinis tui sacra mysteria venerari; ut redemptionis tuae fruc­
tum in nobis iugiter sentiamus. (mirabilis, e - merveilleux;
tribuere - accorder; venerari - reverer, venerer; iugiter - sans
interruption).

Passons maintenant a quelques oraisons contenant d'autres par­


ticipes que les ablatifs absolus. Rappelez-vous la traduction lit­
terale du participe present: facientes - faisant; du participe passe
d'un verbe passif: factus - ayant ete fait; d'un verbe deponent :
loctitus - ayant parle.

20. Deus, qui beatum Titum Confessorem tuum atque Pontfficem


apostolicis virtutibus decorasti, eius meritis et intercessi6ne
concede: ut iuste et pie viventes in hoc saeculo, ad caelestem
patriam pervenfre mereamur. (P6ntifex - eveque; apostolicus,
a, um - apostolique; decorare - orner; saeculum - monde; pa­
tria, a - patrie; mereri, deponent meriter).

21. Excita, Domine, in Ecclesia tua Spfritum, cui beatus Lauren­


tius Levfta servfvit: ut, e6dem nos repleti, studeamus amare
(id) quod amavit, et opere exercere quod d6cuit. (excitare -
susciter; replere - remplir; studere - s'appliquer a, aspirer a).

18

Cerclelatin.org
254 LECTIO XXXVI

22. Omnfpotens sempiterne Deus, qui in dilecto Filio tuo, univer­


sorum Rege, omnia instaurare volufsti; concede propftius: ut
cunctae familiae gentium, peccati vulnere disgregatae, eius
suavfssimo subdantur imperio. (dilectus - bien-aime; instau­
rare - renouveler, recommencer; vulnus - blessure; disgregare -
diviser; suavis, e - doux; subdere - soumettre).

23. Deus, qui ad maiorem tui nominis gloriam propagandam, NOVO


per beatum lgnatium SU8SIDIO militantem Ecclesiam roboras­
ti; concede: ut, eius auxilio et imitatione certantes in terris,
coronari cum ipso mereamur in caelis. (propagare - repandre;
subsfdium - secours, soutien, renfort; militare - faire son ser­
vice militaire, servir; · Ecclesia - Eglise; roborare - fortifier,
consolider; certare - !utter; corona.re - couronner).

24. Ecclesiam tuam, Domine, benfgnus illustra: ut, beati Ioannis


Apostoli tui et Evangelfstae illuminata doctrfnis, ad dona per­
veniat sempiterna. (benfgnus - bienveillant, genereux; illustr�­
re -eclairer; illuminare - illuminer, eclairer; doctrfna - ensei­
gnement, doctrine).

25. Deus, qui beatum Francfscum, novi ordinis institutorem, oran­


di studio et poenitentiae amore decorasti: da famulis tuis in
eius imitatione ita proffcere; ut, semper orantes et corpus in
servitutem redigentes, ad caelestem gloriam pervenfre me­
reantur. (ordinis institutor - fondateur d'Ordre; studium - ar­
deur; poenitentia - penitence; decorare - orner; famulus - ser­
viteur; proffcere - avancer, faire des progres; in servitutem
redigere - soumettre).

26. Deus, qui diligentibus te bona invisibilia praeparasti: infunde


cordibus nostris tui amoris affectum; ut te in omnibus et super
omnia diligentes, promissiones tuas, quae omne desiderium
superant, consequamur. (dilfgere, -lexit, -lectus - aimer; dili­
gentibus - pour ceux qui aiment; amoris affectus - disposition
aimante, la passion de !'amour; desiderium - desir; consequi,
-secutus - atteindre, obtenir).

27. Praesta nobis, quaesumus, Domine, auxilium gratiae tuae: ut,


ieiuniis et orationibus convenienter intenti, liberemur ab

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVI 255

h6stibus mentis et c6rporis. (gratia - grace; ieiunium - jefrne;


convenienter - de fai;:on convenable, appropriee; intentus - ap­
plique, attentif).

28. Excita, quaesumus, Domine, tu6rum fidelium voluntates: ut,


divfni 6peris fructum propensius exsequentes, pietatis tuae
remedia mai6ra percfpiant. (excitare - exciter, animer; propen­
sius - de fai;:on plus spontanee, avec plus de propension; ex­
sequi - s'attacher a,poursuivre; pfetas, ate - amour paternel;
remedium - remede; percfpiunt 3 - recueillir, recevoir).

VOCABULARIUM

augere, auxit, auctus - beatus,a,um - bienheureux, heureux,


augmenter, develop­ comble de biens
per caelestis,e - d'en haut, du ciel, Ce-
illustrare, 1 - illuminer, leste
eclairer caritas,ate, bona - amour, charite
laetificare, 1 - rejouir, famulus,o - serviteur, esclave
enchanter patria,a - patrie, sol natal
patrocfnium,o - patronage, secours,
appui
pfetas,ate, bona - sentiment qui fait
reconnaitre et accomplir tous les de­
voirs envers Dieu, les parents, la
patrie (trad. variable, suivant l'ob­
jet) (Gaf.): piete, amour, affection,
tendresse
pius,a,um - (adj. de pletas)
sempiternus,a,um - qui dure toujours,
eternel
Unigenitus,o - (fils) unique (le Christ),
i.e. seul engendre
vulnus,ere,malum - blessure

Cerclelatin.org
(Plura de sententiis peri6dicis)

LECTIO TRIGESIMA SEPTIMA

"ORATIONES" MISSALIS ROMANI (CONT.)

Voici maintenant des oraisons contenant des ablatifs absolus.


Remarquez la caracteristique suivante (deja rencontree dans les
ler;:ons 25 et 26): dans beaucoup d'entre elles, le participe vient
en premier lieu; et n'oubliez pas de recourir a la traduction litte­
rale, a titre d'exercice : te protegente - par toi protegeant.

29. Haec nos communio, Domine, purget a crimine: et, interceden­


te beato Thoma Martyre tuo atque Pontifice, caelestis remedii
faciat esse cons6rtes. (communio - communion; purgare - net­
toyer, purifier;· crimen - faute; intercedere - interceder, inter­
venir pour; remedium - remede; consors - qui a le meme sort,
possedant).

30. Praesta, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, de perceptis mune­


ribus gratias exhibentes, intercedente beato Silvestro Confes­
s6re tuo atque Pontifice, beneffcia poti6ra sumamus. (gratias
exhibere - rendre graces, se montrer reconnaissant; perceptus -
rer;:u; beneffcium - bienfait, faveur; p6tior - meilleur).

31. Deus, a quo bona cuncta procedunt, largfre supplfcibus tuis:


ut cogitemus quae recta sunt; et, te gubernante, eadem facia­
mus. (largfre - accorder genereusement; supplex - suppliant;
inspirare - communiquer, inspirer; gubernare -gouverner,
diriger).

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVI I 257

32. Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui paschalia fes­


. ta peregimus, haec, te largiente, moribus et vita teneamus.
(paschalis - pascal; peragere - accomplir entierement, mener
jusqu'au bout; largiri - accorder genereusement).

33. Munera, Domine, oblata sanctifica, et, intercedente beato


Barnaba apostolo tuo, nos per haec a peccatorum nostrorum
maculis emunda. (sanctificare - sanctifier; oblatus - offert;
macula - tache; emundare - purifier).

34. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde:


ut, qui, Angelo nuntiante, Christi Fflii tui incarnationem co­
gnovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis
gloriam perducamur. (incarnation).

35. Subveniat nobis, Domine, misericordia tua: ut ab IMMINENTI­


BUS peccatorum nostr6rum PERICULIS, TE mereamur PROTE­
GENTE eripi, te liberante salvari. (subvenire, avec le dat. -
secourir, venir en aide; imminens - etre imminent, menacer;
eripere - arracher, soustraire; salvare - sauver).

36. Quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui caelestia alimenta per­


cepimus, intercedente beato Caietano Confess6re tuo, per
haec ontra 6mnia adversa muniamur. (alimentum - nourriture).

37. Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui in tua protec­


tione confidimus, cuncta nobis adversantia, te adiuvante, vin­
camus. (adversantia - choses contraires; adiuvare - aider, se­
courir).

38. Da, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui in tot adversis ex


nostra infirmitate deficimus; intercedente unigeniti Fflii tui
passione respiremus. (tot - tant; infirmitas - faiblesse; defice­
re - manquer, defaillir; respirare - reprendre haleine, se re­
mettre).

Une tres interessante tournure se rencontre chez beaucoup


d'auteurs latins. Ils ont employe une proposition qui contient -

Cerclelatin.org
258 LECTIO XXXVI I

sous une forme ou l'autre - le pronom qui, quae, quod, place avant
l'endroit ou on l'attendrait normalement en franc;:ais, e.g.:

Concede nobis: ut, QUEM in terris amamus, EUM in caelis vi­


deamus. Si nous essayons de recourir au meme tour en franc;:ais,
meme dans un franc;:ais un peu gauche, nous aurons une idee de ce
qu'il est en latin:
Accordez-nous que, (CELUI) QUE nous aimons sur la
terre, nous LE voyions dans le ciel.

11 nous faut done recourir a un gallicisme pour traduire un latinis­


me, ce qui est tres normal. Quand vous rencontrerez cette tournure
latine, essayez de suivre la phrase dans l'ordre ou elle se presen­
te: ce ne sera pas difficile, si vous vous y exercez un peu. Dans
la traduction, au moins au debut, il peut etre avantageux, ou plus
facile, d'achever d'abord la proposition commencant par ut, avant
de traduire la proposition relative qui est intercalee: que nous vo­
yions dans le ciel celui que nous aimons sur la terre.

Remarquez, de plus, que le latin peut, dans ce genre de cons­


truction, omettre le mot EUM: Concede nobis: ut, QUEM in terris
. amamus, in caelis videamus.

39. Deus, qui nQs annua beatae Caeciliae Vfrginis et Martyris


tuae solemnitate laetfficas: da, ut QUAM veneramur offfcio,
(EAM) etiam piae conversati6nis sequamur exemplo. (annuus,
a,um - annuel; solemnitas - solennite; venerari - honorer;
offfcio - ceremonie, office; conversatio - vie, conduite).

40. Adesto nobis, Domine Deus noster: et QUOS tuis mysteriis


recreasti, perpetuis defende subsfdiis. (Adesto nobis - assiste­
nous; recreare - retablir, refaire; perpetuus - continu, ininter­
rompu; subsfdium - secours, assistance).

41. Spfritum nobis, Domine, tuae caritatis infunde: ut, QUOS uno
pane caelesti satiasti, tua facias pietate conc6rdes. (satiare -
rassasier; concors - uni de coeur).

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVII 259

42. Deus, qui in liberandis fidelibus tuis ab impiorum captivitate,


beatum Raymundum Confessorem tuum mirabilem effecfsti,
eius nobis intercessione concede: ut, a peccatorum vfnculis
absoluti, QUAE tibi sunt placita, liberis mentibus exsequamur.
(impius - mechant; absolutus - libere; placitus - agreable; ex­
sequi - executer).

43. Deus, qui Ecclesiam tuam beati Thomae Confessoris tui mira
eruditione clarfficas, et sancta operatione fecundas; da nobis,
quaesumus: et QUAE docuit intellectu conspfcere, et QUAE
egit, imitatione complere. (erudftio - science; clarificare -
eclairer; operatio - travail, activite; fecundare - feconder; in­
tellectu conspfcere - saisir par l'esprit).

44. Praesta, quaesumus omnfpotens et misericors Deus: ut, quod


ore contfngimus, pura mente capiamus. (ore contfngere - tou­
cher de notre bouche, i.e. recevoir la Sainte Communion).

45. Quaesumus, Domine Deus noster: ut, quos DIVINIS reparare


non desinis SACRAMENTIS, TUIS non destftuas benfgnus
AUXILIIS. (reparare - refaire, remettre en etat; desfnere - ces­
ser; destituere - abandonner, priver de; benfgnus - bienveil­
lant, bienfaisant).

46. Deus, qui populo tuo aeternae salutis beatum Ambrosium mi­
nfstrum tribufsti, praesta, quaesumus: ut, quern Doctorem vi­
tae habuimus in terris, intercessorem habere mereamur in cae­
lis. (salutis minfstrum - ministre du salut eternel, i.e. qui est
au service, travaille a; Doctor vitae - docteur de vie, i.e. qui
enseigne la vie; intercessorem habere - avoir COMME inter­
cesseur).

47. Deus, qui beatum Paschalem Confessorem tuum mirffica erga


Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria dilectione decorasti,
concede propftius: ut quam ille ex hoc divfno convfvio spfri­
tus percepit pinguedinem, eamdem et nos percfpere merearnur.
(mirfficus - prodigieux; erga - envers; dilectio, one - amour;
decors.re - orner; quam spfritus pinguedinem -(cet) enrichisse-

Cerclelatin.org
260 LECTIO XXXVII

ment (litteralement: graisse, embonpoint) de !'esprit que; con­


vfvium - festin).

48. Quaesumus, omnfpotens Deus: ut, quos divfoa trfbuis partici­


pati6ne gaudere, HUMANIS non sinas subiacere PERICULIS.
(participatio - participation; gaudere, gavfsus est - se rejouir;
sfnere - permettre; subiacere - etre soumis a, expose a).

Le moment est venu de presenter la meme construction ou struc-.


ture dans d'autres cas. Ces derniers sont egalement faciles, mais
exigeront de nous un peu d'entrainement. En voici un exemple :
Concede: ut, CUIUS merita veneramur, EIUS vitam imitemur. - Ac­
cordez que CEUX DONT nous honorons les merites, nous imitions
LEUR vie. Encore une fois, en lisant, i1 est preferable de suivre
l'ordre des mots latins; mais, dans la traduction, i1 sera plus faci­
le de changer l'ordre des propositions, comme nous avons deja fait,
et de dire: Accordez que nous imitions la vie de ceux dont nous
honorons les merites. N'oubliez pas que le latin peut omettre des
mots comme EIUS dans une construction semblable: le franc;:ais ne
le peut pas.

49. Deus, qui Indiarum gentes beati Francfsci praedicati6ne et


miraculis Ecclesiae tuae aggregare volufsti, concede propf­
tius: ut, cuius glori6sa merita veneramur, virtutum quoque imi­
temur exempla. (praedicatio - predication; aggregare - reunir;
venerari - honorer; imitari - imiter).

50. Deus, qui nos hodierna die Exaltati6nis sanctae Crucis laetf­
ficas, praesta, quaesumus: ut, cuius mysterium in terra cogn6-
vimus, eius redempti6nis praemia in caelo mereamur. (hodier­
na die - aujourd'hui; exaltio - exaltation, glorification).

51. Deus, qui hanc sacratfssimam noctem veri luminis fecfsti il­
lustrati6ne clarescere, da, quaesumus: ut, cuius lucis myste­
ria in terra cogn6vimus, eius quoque gaudiis in caelo per­
fruamur. (sacratus - sainte; illustrati6ne clarescere - briller
avec eclat; perfrui, avec l'abl. - jouir completement de).

Cerclelatin.org
L.ECTIO XXXVII 261

52. Deus, qui ad evangelizandum pauperibus, et ecclesiastici or­


dinis decorem promovendum, beatum Vincentium apostolica
virtute roborasti, praesta, quaesumus: ut, cuius pia merita ve­
neramur, virtutum quoque instruamur exemplis. (ad evangeli­
zandum pauperibus...- pour precher l'Evangile aux pauvres et
accroitre la beaute de l'etat ecclesiastique; roborare - forti­
fier; instruere - instruire, enseigner).

53. Quaesumus, Domine, salutaribus repleti mysteriis: ut, quorum


solemnia celebramus, e6rum orati6nibus adiuvemur. (repletus -
rempli; celebrare - feter (solennellement)).

54. Deus, fidelium remunerator animarum, qui hunc diem beati


Apollinaris Sacerdotis tui martyrio consecrasti, tribue nobis,
quaesumus, famulis tuis: ut, cuius venerandam celebramus
festivitatem, precibus eius indulgentiam consequamur. (remu­
nerator - remunerateur; martyrium - martyre; consecrare - con­
sacrer; venerandus - venerable; indulgentia - pardon).

55. Vota p6puli tui, quaesumus, Domine, propftius intende: et,


quorum nos tribuis solemnia celebrare, fac gaudere suffragiis.
(votum - desir, priere; intende - sois attentif a;solemnia - so­
lennite; fac (nos) gaudere ...- fais que nous...; suffragium -
intercession).

56. Quaesumus, Domine, salutaribus repleti mysteriis: ut, CUIUS


solemnia celebramus, EIUS orationibus adiuvemur. (salutaris -
salutaire, qui sauve; solemnia - solennite; celebrare - cele­
brer, feter; oratio - priere).

Voici, maintenant, une construction du meme genre, mais tres


legerement differente: Concede: ut, CUIUS meritis laetificamur,
(EIUS) intercessione adiuvemur -- Accordez que (celui), DONT
les merites nous rejouissent, nous aide par SON intercession. Re­
marquez qu'en franc;:ais i1 faut suppleer !'antecedent (celui), sujet
a
du verbe principal, et que la phrase entiere est l'actif; par con­
tre les deux pronoms complements se traduisent de fac;:on normale.
(La traduction litterale franc;:aise d'une pareille phrase latine est
impossible).

Cerclelatin.org
262 LECTIO XXXVII

57. Salutaris tui, Domine, munere satiati, supplices exoramus: ut,


cuius laetamur gustu, renovemur effectu (salutaris tui - de Ta
Redemption; satiatus - rassasie, satisfait; exorare - implorer,
a
chercher obtenir par des prieres; laetari - se rejouir; gustus -
gout; renovare - refaire, renouveler).

58. Omnipotens sempiterne Deus, qui Slavoniae gentes per beatos


Confessores tuos atque Pontifices Cyrnlum et Methodium ad
agnitionem tui nominis venire tribuisti, praesta: ut, quorum
festivitate gloriamur, eorum consortio copulemur. (Slavoniae
gentes... tribuere venisti - les peuples slaves; agnitio - con­
naissance; festivitas - fete; gloriari - se glorifier de; consor­
tium - meme sort, sort commun; copula.re - unir, associer).

59. Caelestibus refecti sacramentis et gaudiis, supplices te roga­


mus, Domine: ut, quorum gloriamur triumphis, protegamur auxi­
liis. (refectus - refait, retabli; gaudium - joie; triumphum - tri­
omphe).

60. Refecti cibo potuque caelesti, Deus noster, te supplices exo­


ramus: ut, cuius haec commemoratione percepimus, eius mu­
niamur et precibus. (potus - breuvage; commemoratio - rappel,
souvenir, memoire; et - aussi).

61. Deus, qui nos annua Apostolorum tuorum Philippi et lacobi so­
lemnitate laetificas, praesta, quaesumus: ut, quorum gaudemus
meritis, instruamur exemplis. (instruere - enseigner, instruire).

VOCABULARIUM

desinere, -sivit (iit), desitus - annuus, a, um - annuel


cesser (de), se terminer dilectio, one, bona - amour
a
exorare, 1 - chercher obtenir gaudium,o - aise, plaisir, joie
par des prieres, implorer oratio, one, bona - propos, paro-
gaudere, gavisus est - se rejouir les, style, discours; oraison,
(interieurement) priere
Vel\erari, 1 - reverer, venerer, subsfdiurn, o - soutien, aide,
honorer appui, assistance

Cerclelatin.org
(Plura de sententiis peri6dicis)

LECTIO TRIGESIMA OCTAVA

"ORATIONES" MISSALIS ROMANI (CONT.)

Revenons au type de phrases et de constructions de la lec;on


37, mais c'est le datif que nous y trouverons cette fois.

62. Deprecati6nem nostram, quaesumus, Domine, benfgnus exaudi:


et QUIBUS supplicandi praestas affectum, (EIS) tribue defen­
si6nis auxflium. (deprecatio - priere; supplicandi affectus -
sentiment, desir de prier; defensio - protection).

63. Deus, qui Ap6stolis tuis Sanctum dedfsti Spfritum; concede


plebi tuae piae petiti6nis effectum: ut, quibus dedfsti fidem,
largiaris et pacem. (petftio - demande; largfri - donner gene­
reusement).

64. Adesto supplicati6nibus nostris, omnfpotens Deus: et, quibus


fiduciam sperandae pietatis indulges, consuetae miseric6rdiae
tribue benfgnus effectum. (Adesto supplicati6nibus... - sois
attentif a nos prieres; fiduciam sperandae... - a qui tu accor­
des la hardiesse d'esperer en ta bonte paternelle; consuetus -
habituel).

65. Suscipe munera, Domine, quaesumus, exsultantis Ecclesiae:


et, cui causam tanti gaudii praestitfsti, perpetuae fructum

Cerclelatin.org
264 LECTIO XXXVIII

concede laetftiae. (exsultare - etre transporte de joie; perpe­


tuus - continu, qui dure).

Maintenant que nous sommes devenus suffisamment familiers


avec ces differentes constructions, revoyons-les toutes ensemble.
Quelques autres s'y ajouteront, legerement differentes.

66. Deus, qui nos annua beat6rum Martyrum tu6rum Marcellini, Pe­
tri atque Erasmi solemnitate laetfficas, praesta, quaesumus:
ut, quorum gaudemus meritis, accendamur exemplis. (accende­
re - enflammer, exciter).

67. Deus, qui beatum Petrum Chrys61ogum, Doct6rem egregium, di­


vfnitus praemonstratum, ad regendam et instruendam Ecclesiam
tuam eligi volufsti, praesta, quaesumus: ut, quern Doct6rem vi­
tae habuimus in terris, intercess6rem habere mereamur in cae­
lis. (divfnitus praemonstratum - designe d'avance par Dieu;
Petrum ... eligi volufsti...Doct6rem vitae - maftre de vie).

68. Esto, Domine, propftius plebi tuae: et, quam tibi facis esse
dev6tam, BENIGNO refove miseratus AUXILIO. (Esto - sois;
dev6tus - devoue a,
zele pour; refovere - ranimer, faire revivre;
miseratus - prenant en pitie).

69. Esto, quaesumus, Domine, propftius plebi tuae: ut, quae tibi
non placent respuentes, tu6rum potius repleantur delectationi­
bus mandat6rum. (respuere - rejeter: potius - de preference;
replere - remplir; delectatio - plaisir, joie; mandatum - com­
mandement).

70. Deus, qui beatum Philfppum Confess6rem tuum Sanct6rum


tu6rum gloria sublimasti, concede propftius: ut, cuius solem­
nitate laetamur, eius virtutum proficiamus exemplo. (sublima­
re - elever, exalter; laetari - se rejouir; proffcere - faire des
progres).

71. Deus, qui miro 6rdine Angel6rum ministeria hominumque dis­


pensas, concede propftius: ut, a quibus tibi ministrantibus

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVIII 265

in caelo semper assistitur, ab his in terra vita nostra muniatur.


(miro ordine - disposition etonnante; ministerium - fonctions;
dispensare - distribuer, partager; ministrans - etant au service
de; assistitur : emploi impersonnel - se tenir aupres (pour ser­
vir) ).

72. Adesto, quaesumus, Domine, supplicationibus nostris: ut esse,


te largiente, mereamur, et inter prospera humiles, et inter ad­
versa securi. (adesto - sois attentif; supplicatio - prieres;
prospera, adversa - prosperite, adversite; securus - tranquille,
sans inquietude).

73. Deus, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem


suam nobis salutis aeternae praemia comparavit, concede,
quaesumus: ut haec mysteria sacratissimo Beatae Marfae Vir­
ginis Rosario recolentes, et imitemur quod continent, et quod
promfttunt assequamur. (salus aeterna - salut eternel; compa­
rare - obtenir; Rosarium - Rosaire; recolere - se rappeler; imi­
tari - imiter; continere - contenir; assequi - atteindre, obtenir).

74. Praesenti sacriffcio nomini tuo nos, Domine, ieiunia dicata


sanctfficent: ut, (id) quod observantia nostra profitetur exte­
rius, interius operetur effectu. (praesenti sacrificio - sacrifice
actuel; ieiunium - jeiine; dicatus - dedie, consacre a; obser­
vantia - observation (des commandements); profiteri - declarer
ouvertement (i.e. manifester); exterius, interius - exterieure­
ment, interieurement; operari - produire).

75. Respice, quaesumus, Domine, ad ineffabilem Cordis dilecti


Filii tui caritatem: ut quod offerimus, sit tibi munus acceptum
et nostr6rum expiatio delictorum. (ineffabilis - qu'on ne peut
exprimer; dilectus - bien-aime; acceptus - bien accueilli,
agreable; expiatio - expiation; delfctum - faute).

76. Familiam tuam, quaesumus, Domine, contfnua pietate cust6di:


ut quae in sola spe gratiae caelestis innftitur, tua semper pro­
tectione muniatur. (contfnuus - qui ne s'interrompt pas, conti­
nue!; fnniti - s'appuyer sur).

Cerclelatin.org
266 LECTIO XXXVIII

77. Refecti cibo potuque caelesti, Deus noster, te supplices de­


precamur: ut, in cuius haec commemoratione percepimus, eius
muniamur et precibus. (refectus - refait, retabli; potus - breu­
vage; deprecari - implorer).

78. Adesto nobis, Domine Deus noster: et quos sanctae Crucis


laetari facis honore, eius quoque perpetuis defende subsfdiis.
(adesto - sois pret de).

79. Excita, quaesumus, Domine, in Ecclesia tua Spfritum, quo


repletus beatus Iosaphat Martyr et Pontifex tuus animam suam
pro ovibus posuit: ut, eo intercedente, nos quoque eodem Spf­
ritu moti ac roborati, animam nostram pro fratribus ponere non
vereamur. (excitare - susciter; replere - remplir; animam pone­
re - donner sa vie; oves - brebis; roborare - fortifier; vereri -
craindre de).

80. Supplices te rogamus, omnfpotens Deus: ut, QUOS tuis reficis


sacramentis, intercedente beato Barnaba apostolo tuo, tibi
etiam placitis moribus dignanter trfbuas deservfre. (reffciunt -
refaire, retablir; placitis moribus - moeurs agreables, qui plai­
sent; dignanter - avec bonte; deservfre, avec le datif, servir)

81. Deus, qui nos annua sanctorum Martyrum tuorum Faustfni et


lovftae solemnitate laetfficas, concede propftius: ut, quorum
gaudemus meritis, accendamur exemplis.

82. Deus, qui omnipotentiam tuam parcendo maxime et miserando


manifestas, multfplica super nos misericordiam tuam: ut, ad
tua promfssa currentes, caelestium bonorum facias esse con­
sortes. (omnipotentia - toute-puissance; parcendo - en epar­
gnant, i.e. en ne detruisant pas; miserari - compatir, prendre
pitie; manifestare - montrer; multiplicare - augmenter; promfs­
sa - promesses; consors - qui partage).

83. Praesta, quaesumus, omnfpotens Deus: ut quos ieiunia votfva


castfgant, ipsa quoque devotio sancta laetfficet, ut, terrenis

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVIII 267

affectibus mitigatis, facilius caelestia capiamus. (ieiunium -


jefine; votfvus - consacre (a Dieu); castigare - cha.tier; terre­
nus - terrestre; affectus - sentiment, passion; mitigare - paci­
fier, apaiser).

84. Quaesumus, omnfpotens Deus: ut illfus salutaris capiamus ef­


fectum, cuius per haec mysteria pignus accepimus. (illfus sa­
lutaris effectus - l'effet de cette redemption; pignus, ore - ga­
ge).

85. Deus, qui Unigenitum Filium tuum constitufsti humani generis


Salvatorem, et Iesum vocari iussfsti, concede propftius: ut,
cuius sanctum nomen veneramur in terris, eius quoque aspec­
tu perfruamur in caelis. (Salva.tor - Sauveur; aspectus - vue,
vision; perfrui, avec l'abl., jouir de).

86. Quos tantis, Domine, largfris uti mysteriis, quaesumus: ut ef­


fectibus nos eorum veraciter aptare digneris. (uti, avec l'abl. -
se servir de, jouir de; effectus - effet; veraciter - reellement;
aptare, avec le dat. - disposer a; digneris - que vous daigniez).

87. Suscipe, quaesumus, Domine, preces populi tui cum oblationi­


bus hostiarum: et tua mysteria celebrantes ab omnibus nos
defende perfculis. (oblatio - offrande; hostia - victime).

88. Deus, qui beatum Norbertum Confessorem tuum atque Pontffi­


cem, verbi tui praeconem exfmium effecfsti, et per eum Eccle­
siam tuam nova prole fecundasti, praesta, quaesumus: ut,
eiusdem suffragantibus meritis, QUOD ore simul et opere do­
cuit, te adiuvante, exercere valeamus. (praeco - heraut; exf­
mius - remarquable; proles - famille; fecundare - feconder, en­
richir; suffragantibus - avec l'aide, l'appui de; simul - en me­
me temps; exercere - pratiquer; valere - etre capable).

89. Deus, qui ad animarum salutem beatum Francfscum Confesso­


rem tuum atque Pontfficem omnibus omnia factum esse volufs­
ti, concede propftius: Ut, Carita.tis tuae dulcedine perfusi, eius
dirigentibus monitis ac suffragantibus meritis, aeterna gaudia

Cerclelatin.org
268 LECTIO XXXVIII

consequamur. (ad - pour; salus - salut; omnibus omnia - tout a


tous; dulcedo - douceur; perfusus - inonde, impregne; dirfgere -
diriger; monitum - avis; suffragari - appuyer).

90. Vota populi tui, Domine, propitiatus intende: et, cuius nos trf­
buis solemnia celebrare, fac gaudere suffragiis. (vota - voeux,
desirs; intende - sois attentif; suffragium - intercession).

91. Concede, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui protectionis


tuae gratiam quaerimus, liberati a malis omnibus, secura tibi
mente serviamus.

92. Deus, qui in Filii tui humilitate, iacentem mundum erexfsti,


fidelibus tuis perpetuam concede laetftiam: ut, quos perpetuae
mortis eripufsti casibus, gaudiis facias perfrui sempiternis.
(humflitas - abaissement; iacens - abattu, terrasse; erfgere,
-rexit, -rectus - relever; erfpiunt, -ere, -rfpuit, -reptus - arra­
cher a; casus - chute, hasard, malheur).
93. Populum tuum, quaesumus, Domine, propftius respice: et,
quos ab escis carnalibus praecipis abstinere, a noxiis quoque
vftiis cessare concede. (respice - regarder favorablement; esca
carnalis - viande; abstinere - s'abstenir de; noxius - nuisible;
vftium - peche; cessare - cesser de, renoncer a).

94. Deus, qui beatum Thomam Pontfficem insfgnis in pauperes mi­


sericordiae virtute decorasti, quaesumus: ut, eius intercessio­
ne, in omnes qui te deprecantur, divftias misericordiae tuae
benfgnus effundas. (insfgnis - remarquable; decorare - orner;
deprecari - implorer; effundere - repandre).

95. Deus, qui novum per beatam Angelam sacra.rum Virginum colle­
gium in Ecclesia tua florescere volufsti; da nobis, eius inter­
cessione, angelicis moribus vfvere: ut, terrenis omnibus abdi­
catis, gaudiis perfrui mereamur aeternis. (collegium - ordre
(religieux); florescere - fleurir; angelicus - angelique; terrenus­
terrestre; abdicare - renoncer a).

Cerclelatin.org
LECTIO XXXVIII 269

96. Da nobis, quaesumus, omnfpotens Deus: ut, qui infirmitatis


nostrae c6nscii de tua virtute conffdimus, sub tua semper pie­
tate gaudeamus. (inffrmitas - faiblesse; c6nscius - conscient
de).

97. Protector noster a.spice, Deus: ut, qui mal6rum nostr6rum


p6rtdere premimur, percepta miseric6rdia, libera tibi mente
famulemur. (a.spice - regarde; pondus - poids; perceptus -
rec;:u, accueilli; famulari - servir).

98. Deus, qui Ecclesiam tuam semper gentium vocati6ne multf­


plicas, concede proprtius: ut, quos aqua baptfsmatis abluis,
contfoua protecti6ne tuearis. (vocatio - appel; multiplicare -
augmenter; baptfsma - bapteme; abluere - laver; tuearis -
que vous protegiez, gardiez).

99. Praesta, quaesumus, omnfpotens Deus: ut natus h6die Salva­


tor mundi, sicut divfoae nobis generati6nis est auctor, ita et
immortalitatis sit ipse largftor. (generat10 - naissance; auc­
tor - auteur; largftor - genereux donneur).

100. Spfritum nobis, Domine, tuae caritatis infunde: ut, quos sa­
cramentis paschalibus satiasti, tua facias pietate conc6rdes.
(paschalis - pascal; satiare - rassasier; concors - uni de
coeur).

VOCABULARIUM

accendere, -cendit, -census - mettre le feu pondus, ere, magnum ­


a, enflammer, attiser poids
continere, -tfouit, -tentus - maintenir, proles, e, bona - en­
retenir fants, lignee, pos­
erfgere, -rexit, -rectus - dresser, relever terite
largfri, -rtus est - accorder genereusement vrtium, 0 - defaut,
perfrui, -fructus est (avec l'abl.) - jouir vice, faute
completement
replere, -plevit, -pletus - remplir, completer
vereri, veritus est - reverer, respecter, craindre de

19

Cerclelatin.org
(De usibus specialibus
pron6minis relatfvi)

LECTIO TRIGESIMA NONA

C'est aujourd'hui que nous commenc;;ons la lecture d'une oeuvre


tres utile et extremement interessante, ecrite par S. Cyprien, le
courageux eVe'J.Ue de Carthage (IIle s.), qui prefera mourir plutot
que d'adorer les idoles, comme le lui ordonnaient les empereurs
Dece et Valerien. I1 nous faudra un certain temps avant de nous
habituer a son style, assez different de celui que nous avons con­
nu jusqu'a present. En outre, a la maniere des auteurs anciens, le
debut de son ouvrage est redige dans une langue tres soignee, qui
devient, d'ailleurs, beaucoup plus aisee apres quelques paragra­
phes.

Pour vous aider a aborder cette oeuvre, soulignons deux carac­


teristiques de son style, nouvelles pour nous:

1) D6minus praedfxerat horam venire, Le Seigneur avait predit


que l'heure viendrait. -- Qu'y a-t-il de nouveau ? L'infinitif venire
a la place de venturum, qu'on attendait peut-etre. Cette particula­
rite n'est pas du tout difficile: c'est un des traits du latin parle.

2) Ille qui fecit nos vfvere, d6cuit et orare, Celui qui nous a
fait vivre, nous a enseigne aussi a prier. -- La recette est simple:·
chaque fois que vous rencontrerez un et latin qui ne peut pas avoir

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIX 271

le sens de et franc;:ais (ou de et ... et, s'il y en a deux), il est alors


synonyme de etiam, signifiant aussi ou m�me.

Remarquons, enfin, que S. Cyprien emploie beaucoup de cons­


tructions qui nous sont deja familieres, et qu'il ne dedaigne pas
non plus certaines de celles que nous rencontrons depuis la lec;:on
25, notamment le participe present tenant lieu d'une proposition
relative, comme credentium, de ceux qui croient.

Un dernier coup de main: un court sommaire, redige en latin et


inclus entre parentheses expose le sujet de chaque paragraphe de
la lec;:on.

DE VITA s. CYPRIAN!

Locus et annus nativitatis huius sancti non sunt noti nobis.


Nihi16minus, clarum est eum natum esse in Africa septentrionali,
probabiliter in magna urbe Carthagine, quae in antfquis temp6ribus
contra Roman pugnaverat. Forsan na-
tus est fere anno ducentesimo decimo
post Christum. Sanctus Hieronymus Hieronymus-Jerome
(in libro suo De Viris Illustribus, 67)
dicit Cyprianum, antequam factus est
Christia.nus, rhet6ricam docufsse glo­ rhetorica-rhetorique
ri6se, et conversum esse ad Christum gloriosus-glorieux
a sacerd6te qui nominatus est Caecf­
lius. Christia.nus effectus, Cyprianus
magnam partem bon6rum su6rum vendi-
dit et pauperibus dedit. Haec facta sunt
probabiliter fere anno ducentesimo qua-
dragesimo quinto. Sacerdos factus est
biennio post, ac defnde, fere anno du­ biennium-2 ans
centesimo quadragesimo nono, epfsoo­ episcopus-eveque
pus Carthaginiensis consecratus est. consecrare-consacrer

Sed mense Ianuario anni ducentesimi


quinquagesimi, orta est persecutio

Cerclelatin.org
272 LECTIO XXXIX

Ecclesiae, sub Decio imperat6re Ro­


mano. Cyprianus, c6gitans futurum esse c6gitans futurum... - cro­
ut interficeretur si in sua urbe reman­ yant qu'il arriverait
sfsset, fugit et absc6ndit se. Ex loco qu'il serait tue s'il...
secreto curam egit p6puli sui per epfs­ curam agere-prendre soin
tolas. lbi remansit usque ad Pascha de
anni ducentesimi quinquagesimi primi. Pascha-Paques

In hac persecuti6ne multi Chris­


tiani fidem negaverunt, vel saltem per
munera libellos emerunt, in quibus libellus-document
scriptum est eos id6lis sacrificasse,
quamquam id revera non fecerant.
Quaestio ergo magna erat quid fferi quaestio-probleme
deberet de his Christianis lapsis . De labi-glisser, tomber
hac re scripsit Cyprianus in 6pere
suo De Lapsis. V6luit admfttere lap­
sos in Ecclesiam, sed non sine gravi­ Ecclesia-Eglise
bus operibus poenitentiae, nisi lftteras
speciales ab aliquo martyre at:cepfs­
sent.

lmperator Romanus Decius m6rtuus


est anno 251. Etiam ante mortem eius,
plaga imperium Romanum coepit vasta­
re. Multi h6mines m6rtui sunt in hac pla­
ga. Cyprianus ad p6pulum scripsit opus
De Mortalitate, ut scirent qu6modo sen- mortalitas-mortalite,
tfre debererit in hac angustia. mort

Sed alia orta est persecutio sub imperat6re Romano Valeriano.


Die trigesimo Augusti, anno 257, Cyprianus apprehensus est et in
exsilium missus est. Pr6ximo anno, die decimo tertio Septembris,
Cyprianus fterum comprehensus est, et sequenti die decollatus est.

Non solum :Oe Lapsis et Oe Mortalitate scripsit Cyprianus;


etiam de multis aliis rebus opera eius habemus, praesertim De
Cath6licae 1i:cclesiae Unitate, de Bono Patientiae, Oe Opere et

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIX 273

Eleemosynis. Etiam multas scripsit eleem6syna-aum6ne


epfstolas, e quibus quin4uagfnta no-
vem habemus quae certe a Cypriano
scriptae sunt.

Sed nunc volumus legere opus eius


De Oratione Dominica. Hoc opus scrip­ Oratio Dominica-l'Orai­
sit Cyprianus fere anno 251. Inter op­ son dominicale
tima eius opera est: immo vero, inter
optima commentaria omnium temporum commentarium-commen­
in hanc orationem est. Sanctus Hilarius, taire
in commentario suo de Evangelio secun­
dum Matthaeum, nihil scripsit de oratio­
ne Domfnica, dicens: "De orationis sacramentum-mystere,
autem sacramento necessitate nos com­ chose sacree
mentandi Cyprianus, vir sanctae me­ commentari-expliquer
moriae, liberavit".

s.
CYPRIAN!
LIBER DE ORATIONE DOMINICA

(1. Praecepta Evangelii faciunt multa pro nobis: docent nos res
divfnas, ponunt fundamentum in quo spes aedificetur, faciunt £idem
firmam, et alia bona faciunt. Docent mentes nostras in hac terra :
et ducunt nos ad regna coelorum. In temporibus antfquis, Deus lo­
cutus est per prophetas; sed nunc loquitur per Fnium ipsum. Fnius
aperit viam nobis, ut nos ( qui caeci fuimus, et erravimus in tene­
bris mortis) habeamus lucem gratiae, et sic sequamur iter vitae,
Domino duce.)

Evangelica praecepta, fratres dilectfssimi, nihil sunt aliud quam


magisteria divfna, fundamenta aedificandae spei, firmamenta cor-

Evangelicus-evangelique fundamenta aedificandae... -


dolectissimus-tres cher fondement de.. . a batir
magisterium-enseignement firmamenta corroborandae... -
appui pour fortifier la foi

Cerclelatin.org
274 LECTIO XXXIX

roborandae ffdei, nutrimenta fovendi cordis, gubernacula dirigendi


itfneris, praesfdia obtinendae salutis. Quae dum docibiles creden­
tium mentes in terris fnstruunt, ad coelestia regna perducunt. Mul­
ta et per prophetas, servos suos, dici Deus v6luit et audfri. Sed
quanto mai6ra sunt quae Ffiius 16quitur, quae Dei sermo, qui in
prophetis fuit, propria voce testatur, non iam mandans ut paretur
venienti via, sed ipse veniens, et viam nobis aperiens et os­
tendens: ut qui, in tenebris mortis errantes, impr6vidi et caesi
prius fuimus, luce gratiae luminati, iter vitae, duce et rect6re Do­
mino, teneremus.

(2. Inter alia, Deus qui fecit nos, etiam d6cuit nos orare. Hoc modo,
loquentes ad Patrem orati6ne quam Filius d6cuit, facilius audie­
mur.)

Qui inter cetera salutaria sua m6nita et praecepta divfna, quibus


p6pulo suo c6nsulit ad salutem, etiam orandi ipse formam dedit.
Ipse quid precaremur m6nuit et instruxit. Qui fecit vfvere, d6cuit
et orare, benignitate ea scilicet qua et cetera dare et conferre

nutrimenta fovendae ...-aliment non iam-ne ...plus


pour rechauffer le coeur ut qui...-de sorte que nous, qui,
gubernaculum-gouvernail errant dans les tenebres de la
dirigere-diriger mort, avons ete imprevoyants
praesidium-secours et aveugles, eclaires (mainte­
salus-salut nant) par la lumiere de la gra­
docioilis-qui se laisse ensei- ce, nous gardions le chemin
gner, docile de Ia vie, sous la conduite et
credentium-de ceux qui croient la direction du Seigneur
instruere-instruire Qui inter...-Et Lui, entre les
coelestis-celeste avis salutaires et les divins
perducere-conduire preceptes par lesquels 11 guide
multa et: multa etiam son peuple vers le salut, 11 a
quanto mai6ra-combien plus Lui-meme donne une forme de
grand priere
Dei sermo-la Parole de Dieu precari-prier
(le Verbe, N.S.J.C.) benignitate ea-par un effet de
pr6prius-propre cette bonte
testari-temoigner, attester sct1icet-notamment

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIX 275

dignatus est ut, dum prece et orati6ne quam filius apud Patrem 16-
quimur, facflius audiamur. lam praedfxerat horam venfre quando veri
adorat6res adorarent Patrem in spfritu et veritate, et implevit quod
ante promfsit: ut, qui spfritum et veritatem de eius sanctificatione
percepimus, de traditi6ne quoque eius vere et spiritualiter adore­
mus. Quae enim potest esse magis spiritalis oratio, quam quae a
Christo nobis data est, a quo nobis et Spfritus sanctus missus est ?
Quae vei:a magis apud Patrem precatio, quam quae a Filio, qui est
veritas, de eius ore prolata est ? Ut aliter orate quam docuit non
ignorantia sola sit, sed et culpa, quando ipse posuerit et dfxerit:
"Refcitis mandatum Dei, ut traditionem vestram statuatis".

(3. Ergo, oremus hoc modo quo Deus d6cuit nos. Filius eius promf­
sit: "Si quid petieritis a Patre in n6mine meo, dabit vobis". Non­
ne 6ptime obtinebimus, si 16quimur in verbis Fflii ipsfus !)

Oremus ftaque, fratres dilectfssimi, sicut magfster Deus docuit.


Amfca et familiaris oratio est, Deus de suo rogare, ad aures eius
ascendere Christi oratione. Agnoscat Pater Filii sui verba, cum
precem facimus. Qui habitat intus in pectore, ipse sit et in voce.
Et cum ipsum habeamus apud Patrem advocatum pro peccatis nos­
tris, quando peccatores pro delfctis nostris petimus, advocati

dignari-daigner de !'ignorance, mais meme une


praed{cere-predire faute (culpa)
adorator-adorateur quando-puisque
ut qui... percepimus-afin que posuerit-il a avance
nous, qui avons iec;u... statuere-etablir
sanctificatio-sanctification am{cus-amical
de-par familiaris-familiere, intime
spiritalis-spirituelle de suo rogare-demander au
Quae vera magis... -Quelle prie­ moyen de ses propres (paro­
re plus veridique aupies du les)
Pere que celle du Fils, qui auris-oreille
est la Verite, de la bouche agn6scere-reconnattre
duquel elle est sortie ? intus-a. l'interieur
precati o-pri ere advocatus-aide, defenseur
Ut aliter-De telle sorte que quando... -quand, pecheurs,
prier autrement qu'/1 nous a nous sollicitons (TJieu) pour
enseigne, serait non seulement nos peches

Cerclelatin.org
276 LECTIO XXXIX

nostri verba promamus. Nam cum di­ pr6mere-proferer


cat, quia quodcumque petierimus a quia-que (style indir.)
Patre in n6mine eius, dabit nobis,
quanto efficacius impetramus quod pe­ quanta efficacius-com­
timus in Christi n6mine, si petamus bien plus efficacement
ipsfas orati6ne ?

VOCABULARIUM

consecrare, 1 - et: comme biennium - (duree de) deux


consacrer etiam annees
labi, lapsus est - Dominicus,a,um - du Sei-
glisser, tomber gneur, dominical
precari, 1 - prier, supplier Ecclesia, a - Egli"se
statuere, statuit, statutus - epfscopus, 0 - eveque
etablir, decider precatio,6ne, bona - priere
pr6prius,a;um'- qui appartient
en propre, special, carac­
teristique
sacramentum, o - (chose sa­
cree) mystere, sacrement

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Depuis un certain temps deja, nous avons rencontre des phra­


ses commen9ant par une forme ou l'autre de qui, et nous n'avons
eprouve aucune difficulte. En vue de maitriser davantage ce genre
de phrases, exer9ons-nous un peu. Mais auparavant, remarquons
qu'il y en a deux sortes:

1. celles oil le qui equivaut a et ille (comme la premiere phra­


se du paragraphe 2 ci-dessus: Qui... formam dedit, i.e., Et ille
(Filius)... dedit); elles peuvent se suffire a elles-memes et n'ont
besoin d'aucune autre proposition;

2. celles oil le qui equivaut aux expressions suivantes: ille qui,

Cerclelatin.org
LECTIO XXXIX 277

nos qui; vos qui, etc. (comme la deuxieme phrase du paragraphe 2


ci-dessus: Qui fecit vfvere..., i.e., ille qui fecit (nos) vfvere, etiam
docuit...); elles ne peuvent se trouver seules, une autre proposition
doit les accompagner. Aujourd'hui, nous nous exercerons sur des
phrases de la premiere categorie; et dans la prochaine le._:on, sur
des phrases de la seconde categorie.

Lisons done les phrases suivantes une premiere fois, puis une
seconde, en rempla9ant le qui par un equivalent lati n, et tradui­
sons chaque exemple.

1. Phrases ou le qui equivaut a: et ille, et illi (au nominatif):


Qui venit ad regem devient Et ille venit ad regem. - Qui oravit ad
Deum. Qui petfvit pacem. Quae habuit agnum. Qui urbem ceperunt.

2. Phrases ou le qui est a un autre cas (le ille le sera egale­


ment: Quos rex interfecit devient Et illos rex interfecit. - Quos
Marcus non amavit. Quern rex audfvit. Quibus dona dedit. Cui pe­
cuniam promfsit. A quibus rex dona accepit. A quo rex interfectus
est.

3. Phrases ou le pronom est au neutre: Quod regi non placuit


devient Et illud regi non placuit. - Quod f�cit. Quod non prohibuit
eos. Quod vehementer eos terruit. Quae displicuerunt eis. Quae
ille non amavit.

4. Phrases ou les divers cas se rencontrent: Qui hostes cepe­


runt. Quos rex odit, Cui dona dedit. Quod terruit eos. Quern mflites
timuerunt. Quibus Goliath exprobravit. A quibus servatus est.

Cerclelatin.org
(lterum de usibus specialibus
pron6minis relatfvi)

LECTIO QUADRAGESIMA

(4. Sed necesse est orare bene: debemus scire quod stamus in
conspectu Dei. Ergo non magna voce clamare debemus. Debemus
orare in locis secretis; sed etiam debemus convenfre cum a.His
Christianis et orare cum sacerd6te Dei. Semper modeste orandum
est.)

Sit autem orantibus sermo et precatio cum disciplfna, quietem


c6ntinens et pud6rem. Cogitemus nos sub conspectu Dei stare.
Placendum �st divfnis 6culis et habitu c6rporis et modo vocis.
Nam, ut impudentis est clam6ribus strepere, ita contra, c6ngruit

Sit autem....Qu'il y ait, pour ut...ita-de meine que...ainsi


ceux qui prient, des paroles impudentis est-c'est le propre
suppliantes (litt.: une paro­ d'un effronte. Remarque: nous
le et une priere) avons ici un genitif attributif,
disciplfna-methode, regle dependant de esse.
quies-calme clamor-cri
pudor-retenue, respect strepere-faire du bruit
placendum est...-(nous) devons contra-au contraire
etre agreables aux yeux de congrriere (avec le dat.}- con­
Dieu venir, etre conforme a
habitus-attitude

Cerclelatin.org
LECTIO XL 279

verecundo modestis precibus orare. Denique magisterio suo D6mi­


nus Secreto orare nos praecepit, in abditis et semotis locis, in cu­
bfculis ipsis, quod magis c6nvenit ffdei: ut sciamus Deum ubique
esse praesentem, audire omnes et videre, et maiestatis suae pleni­
tudine in abdita quoque et occulta penetrare, sicut scriptum est :
"Ego Deus appr6ximans, et non Deus de longinquo. Si absc6nditus
fuerit homo in absc6nditis, ego ergo non videbo eum ? Nonne coe­
lum et terram ego impleo ?" Et iterum: "In omni loco 6culi Dei
speculantur bonos et malos". Et quando in unum cum fratribus con­
venimus, et sacriffcia divina cum Dei sacerd6te celebramus, vere­
cundiae et disciplinae memores esse debemus, non passim venti­
lare preces nostras inc6nditis vocibus, nee petiti6nem commendan­
dam modeste Deo tumultu6sa loquacitate iactare, quia Deus non
vocis, sed cordis auditor est. Nee admonendus est clam6ribus, qui
cogitati6nes videt, probante Domino et dicente: "Quid cogitatis
nequam in c6rdibus vestris ?" Et alio loco: "Et scient omnes ec­
clesiae, quia ego sum scrutator renis et cordis".

(5. In Vetere Testamento, Anna oravit modeste, et impetravit id


quod petivit.)

verecundus-discret, reserve verecundia-reserve, discretion


modestus-modere, modeste memor-qui se souvient
denique-enfin passim-de tous cotes, pele-
magisterium-enseignement mele
abditus-cache ventilare-jeter au vent
sem6tus-retire, a l'ecart inc6nditus-sans ordre
cubiculum-chambre a coucher nee petiti6nem...-ni lancer vets
quod magis convenit...-ce qui Dieu, dans un desordre de pa­
convient davantage a la foi roles, une demande devant
ubique-partout etre presentee avec modera­
maiestas-majeste tion
plenitudo-plenitude auditor-celui qui ecoute
occultus-cache, secret quid-pourquoi
penetrare-penetrer nequam-mechant (indeclin.)
approximare-approcher scrutator-celui qui scrute
de longinquo-de loin renis et cordis-Jes reins et le
speculari-observer coeur

Cerclelatin.org
280 LECTIO XL

Quod Anna in primo regn6rum libro, Ecclesiae typum portans,


cust6dit et servat: Quae Deum non clam6sa petiti6ne, sed tacite et
modeste intra ipsas pectoris latebras precabatur. Loquebatur prece
occulta, sed manifesta fide. Loquebatur, non voce, sed corde, quia
sic Deum sciebat audfre: et impetravit efficaciter quod petiit, quia
fideliter postulavit. Declarat Scriptura divfoa quae dicit: "Loque­
batur in corde suo, et labia eius movebantur, et vox eius non au­
diebatur, et exaudfvit earn D6minus". Item legimus in psalmis:
"Dfcite in cordibus vestris et in cubilibus vestris conpungfmini".
Per Hieremfam quoque haec eadem Spfritus Sanctus suggerit et do­
cet dieens: "In sensu autem tibi debet adorari Deus".

(6. Ille qui orat non debet sibi conffdere, sicut fecit Pharisaeus;
sed debet humilitatem habere, sicut Publicanus.)

Ad6rans autem, fratres dilectfasimi, nee illud ign6ret quemad­


modum in templo cum pharisaeo publicanus oraverit, non allevatis
in coelum impudenter 6culis, nee manibus insolenter erectis, sed
pectus suum pulsans, et peccata intus inclusa contestans, divfoae
miseric6rdiae implorabat auxilium. Et cum sibi pharisaeus placeret,

Quod Anna ...-Ce qu'Anna gar­ adore par toi (dat. d'agent,
de et observe rare) dans ton esprit
Ecclesiae typum-figure de 6. quemadmodum-comment
l'Eglise publicanus-publicain, receveur
clam6sus-bruyant d'impots
intra (avec l'acc.}-en dedans de allevare-lever vers
latebra-cachette, recoin impudenter-effrontement
efficaciter-efficacement insolenter-insolemment
declarare-exprimer erigere-elever
labium-levre pulsare-battre, !rapper
item-de meme intus-au dedans
cubz1e-chambre a coucher inclusus-enferme
compungimini-repentez-vous ! contestari-prendre a temoin
Hieremz"'a.s-Jeremie (prophete) implorare-implorer
suggerere-suggerer sibi placere-se complaire en
In sensu ...-Dieu doit etre soi-meme

Cerclelatin.org
LECTIO XL 281

sanctificari hie magis meruit qui sic rogavit, qui spem salutis non
in fiducia innocentiae suae p6suit, cum fnnocens nemo sit, sed
peccata confessus humiliter oravit: et exaudfvit orantem qui humf­
libus ign6scit. Quae D6minus in evangelio suo ponit et dicit: "h6-
mines duo ascenderunt in templum orare, unus pharisaeus et unus
publicanus. Pharisaeus cum stetfsset, talia apud se precabatur:
Deus, gratias tibi ago, quia non sum sicut ceteri h6mines: iniusti,
rapt6res, adultari, qu6modo et publicanus iste. Ieiuno bis in sab­
bato, decimas do 6mnium quaecumque possfdeo. Publicanus autem
de longfnquo stabat, et neque 6culos suos levabat ad coelum, sed
percutiebat pectus suum dicens: Deus, propftius esto mihi pecca­
t6ri. Dico vobis, descendit hie iustificatus in domum suam magis
quam ille pharisaeus. Quia omnis, qui se ext61lit humiliabitur, et
qui se humiliat exaltabitur".

(7. Nunc didicimus modum orandi: sed audiamus etiam verba ipsa
orati6nis, quae D6minus d6cuit nos: Pater noster...)

Quae nos·, fratres dilectfssimi, de divfna lecti6ne discentes,


postquam cogn6vimus ad orati6nem qualiter accedere debeamus, co­
gnoscamus docente Domino et quid oremus. "Sic, inquit, orate :
Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat
regnum tuum, fiat voluntas tua in coelo et in terra, panem nostrum

magis-plus, plutot iustificare-justifier


fidticia-confiance, assurance 7. Quae nos... -(ces choses), tres
et exaudfvit... -et il ecouta la chers freres, que (quaeJ nous
priere (litter.: le
priant), Celui apprenons par la lecture divine
qui pardonne aux humbles (la Ste Ecriture), une fois que
evangelium-Evangile nous savons de quelie maniere
rapt6res, adtilteri-voleurs, nous devons aborder la priere,
adulteres etudions aussi, avec l'ensei­
qu6modo-comme gnement du Seigneur (le Sei­
bis in sabbato-deux fois la se­ gneurenseignant) ce que nous
maine devons demander dans la
decima-dime (1/10 donne a priere
l'Eglise) sanctificare-sanctifier

Cerclelatin.org
282 LECTIO XL

cottidianum da nobis h6die, et dimftte cottidianus-quotidien


nobis debita nostra sicut et nos remft­ debitor-debiteur (celui
timus debit6ribus nostris, et ne patia­ qui doit reparation)
ris nos induci in temptati6nem, sed lf­ pati-souffrir, permettre
bera nos a malo. Amen".

VOCABULARIUM

convenfre, -venit, magis-plus, plutot clamor, 6re, magnus-cri


-venturus (avec quemadmodum cottidianus,a,um (quot­
le dat.)- venir · comment, comme, tidianus)-quotidien
ensemble, con­ de meme que Evangelium,o - Evangile
venir (a), s'adap­ quid (neutre de fiducia,a - confiance,
ter a, (impers.) quis pris adver­ assurance
il ya accord bialement) - impudentis est - c'est
pourquoi (inter. le propre d'un effronte
dir. et indir.) modestus,a,um - mesure,
modere, calme, dis­
cret, modeste

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Aujourd'hui, prenons comme exercices des phrases contenant


un qui equivalant a
ille qui, nos qui, vos qui, etc. Comme nous
l'avons dit, il est possible de distinguer entre elles les deux cate­
gories de propositions: celles d'aujourd'hui, en effet, ne peuvent
pas se trouver seules, elles ont besoin d'une autre proposition. Le
sens general nous guide aussi. Rempla9ons done le qui par un equi­
valent lati n, puis traduisons chacune des phrases suivantes, d'a­
pres ce modele-ci: Qui fecit haec malus erat devient Ille qui fecit
haec malus erat. - Qui interfecit regem, peccavit. Qui haec vide­
runt, territi sunt. Qui amant Deum, bene faciunt.

()n peut aussi, evidemment, rencontrer le relatif a


d'autres cas
1u'au nominatif. En voici quelques exemples; mais remarquez que

Cerclelatin.org
LECTIO XL 283

ille demeure au nominatif. Ainsi: Quern rex amat, dona accfpiet


devient Ille quern rex amat dona accfpiet. - Quos rex odit, non vi­
vent. Quam Marcus amat, in schola est. Cui rex praemia dedit, m6r­
tuus est. A quibus rex servatus est, praemia acceperunt. Quibus
Caesar ign6vit, non morientur.

Essayons, maintenant, un certain nombre de phrases oii. l'on


trouve, non plus ille, mais un autre pronom, comme nos, vos, ego,
etc. C'est le sens general qui nous <lira quel pronom employer; nous
constaterons egalement qu'avec un qui au nominatif (c'est le cas
le plus frequent), il suffira de jeter un coup d'oeil sur le verbe qui
accompagne qui: si le sujet compris dans la forme du verbe est un
nous, il faudra employer nos. Voici un modele: Qui Deum amamus,
debemus orare devient Nos qui Deum amamus. - Qui Christiani
sumus, vocamus Deum Patrem. Qui peccamus, Deum offendimus.
Qui haec videtis, debetis auxfiium ferre. Qui adoratis Deum, debe­
tis bene vivere. Qui oramus, 16quimur verbis Christi. Qui dona ac­
cepfstis, debetis gratias agere.

Remarque.- Nous l'avons deja dit: il y a des phrases oil les


pronoms ille ou nos remplai;:ant le '}Ui sont, non pas au nominatif,
mais a d'autres cas. Ces derniers n'etant pas fre'}uents, ce n'est
pas la peine de nous y exercer aujourd'hui. Pour satisfaire une cu­
riosite legitime, en voici quelques echantillons: Quos rex vidit,
interfecit - Illos quos rex vidit, interfecit. Quibus ign6vit, dona
dedit.- Illis quibus ign6vit, dona dedit. Et ainsi de suite: ce n'est
pas tellement difficile, si on fait attention au sens general. (En
realite, plusieurs de ces cas se trouvaient deja dans les cent orai­
sons.) Ajoutons, pour etre complet, '}Ue ces deux emplois particu­
liers de qui peuvent se trouver non seulement au debut, mais enco­
re au beau milieu d'une phrase, notamment apres un arret de la pen­
see.

Cerclelatin.org
(De specialibus demonstratfvis)

LECTIO QUADRAGESIMA PRIMA

(8. Christus, doctor pacis, non vult h6mines orare solummodo pro
sefpsis. Ergo non dfcimus "Pater meus", sed "Pater noster". Om­
nes enim unum sumus. Sic oraverunt tres amfci Danielis in camfno
(fournaise) ignis. Sic Ap6stoli et Marfa, Mater Iesu, oraverunt: et
Deus orati6nem eorum exaudfvit.)

Ante 6mnia pacis doctor atque unitatis magfster singillatim n6-


luit et privatim precem fferi, ut quis cum precatur, non pro se tan­
tum precetur. Non enim dfcimus: "Pater meus qui es in coelis",
nee "Panem meum da mihi h6die": nee dimftti sibi tantum unus­
qufsque debitum p6stulat, aut, ut in temptati6nem non inducatur,
atque a malo liberetur, pro se solo rogat. Publica est nobis et
communis oratio, et quando oramus, non pro uno sed pro p6pulo to­
to oramus, quia totus p6pulus unum sumus. Deus pacis et conc6r­
diae magfster, qui d6cuit unitatem, sic orare unum pro omnibus
v61uit, qu6modo in uno omnes ipse portavit. Hane orati6nis legem

doctor-maitre telle sorte que, lorsqu'on


rinitas-unite (quisJ prie, on prie non...
singillatim-isolement, un a un conc6rdia-entente, harmonie
privatim-privement sic... qu6modo-de meme que...
ut quis cum precatur... -de a1ns1

Cerclelatin.org
LECTIO XLI 285

servaverunt tres pueri in camfno ignis, consonantes in prece, et


spfritus consensi6ne conc6rdes. Declarat scripturae divfnae fides,
et dum docet qu6modo oraverint tales, dat exemplum quod imitari
in precibus debeamus, ut tales esse possfmus. "Tune, inquit, illi
tres tamquam ex uno hymnum canebant et benedicebant D6minum".
Loquebantur quasi ex uno ore, et nondum illos Christus docuerat
orare. Et idcfrco orantibus fuit impetrabilis et efficax sermo, quia
promerebatur D6minum pacffica et simplex et spiritalis oratio. Sic
et ap6stolos cum discfpulis post ascensum Domini invenimus oras­
se. "Erant, inquit, perseverantes omnes unanimes in orati6ne cum
mulieribus et Marfa, quae fuerat mater Iesu, et fratribus eius".
Perseverabant in orati6ne unanimes, orati6nis suae et instantiam
simul et conc6rdiam declarantes; quia Deus, qui inhabitare facit
unanimes in domo, non admittit in divfnam et aeternam domum nisi
apud quos est unanimis oratio.

(9. Sacramenta orati6nis dominicae sunt magna: haec oratio c6n­


tinet 6mnia quae necessaria sunt. Nam homo qui renatus est per
baptfsmum, vocat Deum ipsum "Pater". Christus enim dedit nobis
hanc potestatem, ut fnii Dei simus.)

Qualia autem sunt, fratres dilectfssimi, orati6nis domfnicae sa­


ci:amenta, quam multa, breviter in serm6ne collecta, sed in virtute
spiritualiter copi6sa, ut nihil omnfno praetermfssum sit, riuod non

tres pueri-les 3 jeunes gens efficax-efficace


enfermes dans la fournai se promerebatur Dominum... -gagnait,
rouge (de feu) se rendait Dieu favorable
consonare-chanter ensemble pacz1icus-paisible, calme
consensio-accord simplex-simple
concors-uni (de coeur) ascensus-montee, ascension
declarare-expliquer, signifier perseverare-perse verer
Scripturae divinae tides � unanimis-de memes sentiments
la verite de la divine Ecri­ instantia-appl ication assidue
ture inhabitare-habiter
imitari-imiter non adm{ttit nisi - n'admet que
tamquam-comme (ceux) chez qui
impetrabilis-qui obtient facile- 9. qualis-de quelle nature
ment, couronne de succes copi6sus-abondant

20

Cerclelatin.org
286 LECTIO XLI

in precibus atque orati6nibus nostris coelestis doctrfnae compen­


dio comprehendatur ! "Sic, ait, orate: Pater noster qui es in coelis".
Homo novus, renatus et Deo suo per eius gratiam restitutus, "Pa­
ter" primo in loco dicit quia filius esse iam coepit. "In sua, inquit,
pr6pria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem eum rece­
perunt, dedit illis potestatem ut filii Dei fferent, qui credunt in no­
mine eius". Qui ergo credidit in n6mine eius, et factus est Dei ff­
lius,hinc debet incfpere, ut et gratias agat, et profiteatur se Dei
£ilium. Oum n6minat patrem sibi esse in coelis Deum, contestatur
quoque, inter prima statim nativitatis suae verba, renuntiasse se
terreno et carnali patri, et patrem solum nosse se et habere coe­
pfsse qui sit in coelis, sicut scriptum est: "Qui dicunt patri et ma­
tri, 'non novi te', et filfos suos non agnoverunt, hi custodierunt
praecepta tua, et testamentum tuum servaverunt". Item D6minus in
evangelio suo praecepit, ne vocemus nobis patrem in terra, quod
sit scilicet nobis unus pater qui est in coelis. Et discfpulo qui
menti6nem defuncti patris fecerat resp6ndit: "Sine: m6rtui m6rtuos
sepeliant". Dfxerat enim patrem suum m6rtuum, cum sit credentium
pater vivus.

(10. Deus est Pater e6rum qui credunt et qui per novam nativitatem
(in Baptfsmo) coeperunt esse filii Dei. Illi qui non credunt, non
possunt Deum vocare Patrem hoc modo.)

coelestis-celeste a avoir qu'un seul Pere


compendium-abrege, resume qui est dans les cieux,
renatus-ne de nouveau com111e ii est ecrit: ... (Cy­
quotquot-(a) tous ceux qui prien ne demande pas de re­
hinc debet incipere...-doit nier ses parents, mais seule­
commencer par ceci, a savoir ment d'avoir un grand atta­
remercier et se declarer fits chement a TJ ieu et un grand
de Dieu. Lorsqu'il mentionne detachement des choses
qu'il a Dieu pour Pere dans creees)
les cieux, qu'il atteste aus­ agn6scere-reconnaz"lre
si, dans les tout premiers item-de meme
mots apres sa naissance, scz1icet-naturellement, a sa-
qu'il a renonce a un pere voir
terrestre et charnel, et qu'il mentio-mention
ne connait et n'a commence vivus-vivant

Cerclelatin.org
LECTIO XLI 287

Nee hoc solum, fratres dilectfssimi, animadvertere et intellf�e­


re debemUS, '}UOd appellemUS patrem '}Ui sit in coelis, sed coniun­
gimus et dfcimus "Pater noster", id est e6rum 1ui credunt, e6rum
'}Ui per eum sanctificati et gratiae spiritalis nativitate reparati, ff­
lii Dei esse coeperunt. Quae vox etiam Iudaeos perstrfngit et per­
cutit, qui Christum, sibi per prophetas annuntiatum, et ad se prius
missum, non tantum spreverunt infideliter, sed et crudeliter neca­
verunt: '}Ui iam non possunt patrem Deum vocare, cum D6minus eos
confundat et redarguat dicens: "Vos de diabolo patre nati estis,
et concupiscentias patris vestri facere vultis. Ille enim homicfda
fuit ab inftio, et in veritate non stetit, '}Uia veritas non est in illo".
Et per Esafam prophetam Deus clamat indfgnans: "Filios genera.vi
et exaltavi, ipsi autem me spreverunt. Agn6vit bos possess6rem
suum, et a.sinus praesepe Domini sui; Israel autem me non cogn6vit,
et p6pulus meus me non intellexit. Vae, gens peccatrix, p6pulus
plenus peccatis, semen nequam, filii scelesti ! Dereli'}ufstis D6-
minum, et in indignati6nem misfstis illum sanctum Israel". In quo­
rum exprobati6nem Christiani, '}Uando oramus, "Pater noster" df­
cimus, quia noster esse coepit, et Iudae6rum, '}Ui eum reliquerunt,
esse desfvit. Nee peccator p6pulus potest esse filius; sed quibus

10. coniungimus-nous ajoutons, exaltare-elever


continuons possessor-proprietaire
natfvitas-naissance asinus-ane
reparare-remettre en etat, praesepe-creche, mangeoire
retablir vae ! - malheur !
perstrin.gere-toucher, atteindre peccatrix-pecheresse
spemere-rejeter, dedaigner nequam (indeclin.)-mauvais,
infideliter-de fayon deloyale vaurien
necare-tuer scelestus-scelerat, criminel
redarguere-refuter indignatio-indignation, colere
concupiscentia-desir, passion In quorum... -C'est pour Jes
homic11la-meurtrier blamer
Esaias: Isaias (prophete) quibus remfssa... -aqui le par-
indignari-s 'indigner don est donne... , c'est a eux
generare-engendrer qu'est attribue

Cerclelatin.org
288 LECTIO XLI

remfssa peccatorum datur, eis filiorum nomen adscribitur, et eis ae­


ternitas repromfttitur, Domino ipso dicente: "Omnis qui facit pec­
catum, servus est. Servus non manet in domo in aeternum: filius
manet in aeternum".

(11. Deus vere bonus est ! Permfttit nobis vocare eum Patrem nos­
trum. Ergo debemus vitam nostram vfvere sicut filii Dei.)

Quanta autem Domini indulgentia ! quanta circa nos dignationis


eius et bonitatis ubertas, ut sic nos volt'ierit orationem celebrare
in conspectu Dei, ut Deum patrem vocemus, et, ut est Christus Dei
Filius, sic et nos Dei filios nuncupemur ! Quod nomen nemo nos­
trum in oratione auderet attingere, nisi ipse nobis sic permissfsset
orare. Meminfsse itaque, fratres dilectfssimi, et scire debemus,
quia quando patrem Deum dfcimus, quasi filii Dei agere debemus,
ut quomodo nos nobis placemus de Deo patre, sic sibi placeat et
ille de nobis. Conversemur quasi Dei templa, ut Dominum in nobis
constet habitare. Nee sit degener actus noster a Spfritu, ut qui
coelestes et spiritales esse coepimus, non nisi spiritalia et
coelestia cogitemus et agamus, quia et ipse D6minus Deus dixit :
"Eos qui clarfficant me clarificabo; et qui me spernit, spernetur".

aeternitas-eternite quia-que (style ind.)


reprom{ttere-promettre en ut qu6modo nos nobis...-afin
retour que, comme nous nous complai­
11. indulgentia-indulgence, bien­ sons en Dieu son Pere, ainsi
veillance 11 se complaise, Lui aussi,
dignatio-consideration, con- en nous
descendance conversari-vivre
b6nitas-bonte constet-afin qu'il apparaisse
ubertas-abondance que
celebrare orati6nem-employer d�gener-degenere (que notre
souvent, pratiquer la priere conduite ne soit pas indigne
nimcupare-nommer de !'Esprit)
Quod nomen...-Ce nom, person­ non nisi-ne...que, seulement
ne de nous n'oserait... clarificare-glorifier
attin.gere-toucher, mentionner

Cerclelatin.org
LECTIO XLI 289

Beatus quoque ap6stolus in epfstola sua p6suit: "Non estis vestri.


Empti enim estis pretio magno. Clarificate et portate Deum in c6r­
pore vestro".

VOCABULARIUM

agn6scere, -n6vit, -nitus - item - de meme coelestis,e, i-celeste


reconnaitre non nisi-ne... concors, c6rdi-har­
declare.re, 1 - exprimer, que, seule­ monieux, uni de
signifier ment coeur, de senti­
indignari, 1 - s'indigner qu6modo ...sic- ments
(de ce que) de meme conc6rdia, a - con­
repromfttere, -mfsit, que...ainsi corde, entente, har­
-mfssus - promettre en monie
retour dignatio, one, bona -
spernere, sprevit, spretus - estime, considera­
ecarter, rejeter, dedaigner tion, condescen­
dance
efficax, caci- effica­
ce, qui reussit
qualis, e, i - de quel­
le nature
scelestus, a, um -
scelerat, criminel

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Beaucoup d'ecrivains latins, y compris S. Cyprien, ont une ma­


niere a eux d'attirer l'attention du lecteur sur une proposition en
particulier. Ils recourent a un systeme de petits mots qui s'appel­
lent l'un l'autre: ils introduisent done dans la phrase un mot qui,
comme un jalon, en laisse deviner un autre et signale d'avance ce
qui s'en vient. Traditionnellement, ces mots s'appelaient antece­
dents (qui vient avant) ou correlatifs (qui rattache). Le paragraphe
9 nous en a deja fourni un exemple: Qui... factus est Dei filius,

Cerclelatin.org
290 LECTIO XLI

hinc debet incfpere, ut... gratias agat... - Celui qui est devenu fils
de Dieu, doit commencer par ceci, a savoir qu'il doit remercier...
Le paragraphe 10 contient un exemple un peu different: Nee hoc so­
lum... animadvertere debeamus, quod appellemus patrem qui sit in
coelis... - Et nous ne devons pas seulement remarquer ceci, a sa­
voir que nous l'appelons Pere qui est aux cieux...

Plusieurs autres mots peuvent egalement jouer ce role de fle­


ches i ndicatrices, par exemple n'importe quelle forme ou cas de
hie et ille peut annoncer une proposition commenc;ant par quod
(que, ce fait que, parce que) ou ut (que, de sorte que), ou d'autres
semblables. Certains mots, comme propterea, idcirco, ideo (signi­
fiant: pour cette raison, a cause de cela, pour cela) peuvent annon­
cer une proposition commenc;ant par quod ou ut, ou parfois meme
une infinitive (accusatif-infirtitif), e.g., Hoc dicit, nos debere
amare Deum.

Maintenant exerc;ons-nous un peu. Vous repeterez d'abord le ja­


lon qui annonce et celui qui est annonce (s'il s'agit d'une infiniti­
ve, donnez seulement l'accusatif et l'infinitif); puis, vous tradui­
rez la phrase en entier. - Idcfrco venfmus, ut te videamus. Haec
propterea dixit, ut Romani sperare possent. ldeo hoc fecit ut alii
timerent. Orationem vehementem idcfrco habuit, quia Antonium ti­
mebat. Propterea discessit Catilfna, quia Cfcero eum temierat. Ve­
nit fdeo in urbem, quia voluit nos videre. Hoc dixit: te debere ve­
nfre. Illud mihi placet, semper laborare. Hoc bonum est, quod Cae­
sar nos amat. Illud melius est, quod pro nobis pugnabit. Hoc bonum
est, me te videre.

Pour completer notre exercice, ajoutons les jalons qui manquent


aux phrases suivantes: Non venit Marcus ut adiuvet nos. Antonius
Ciceronem proscrfpsit, quia oderat eum. Cfcero dixit Catilfnam
esse in senatu. Bonis pueris placet semper studere. Bonum est
Caesarem ignoscere Ciceroni. Scripsit haec ut bona disceremus.

Cerclelatin.org
(De anticipati6ne subiecti
clausulae dependentis)

LECTIO QUADRAGESIMA SECUNDA

(12. Quando dfcimus: "Sanctificetur nomen tuum", non optamus ut


Deus ipse sanctificetur: nos non facimus Eum sanctum. Sed oramus
ut nos, qui in Bapti'smo sanctificati sumus, perseveremus in sanc­
titate.)

Post hoc dfci mus: "Sanctificetur nomen tuum". Non quod opte­
nus Deo ut sanctificetur orati6nibus nostris, sed quod petamus Do­
mino ut nomen eius sanctificetur in nobis. Ceterum, a quo Deus
sanctificatur, qui ipse sanctfficat ? Sed quia ipse dixit: "Sancti
est6te, qu6niam et ergo sanctus sum, id petimus et rogamus ut, qui
in baptfsmo sanctificati sumus, in eo quod esse coepimus, perse­
veremus. Et hoc cottfdie deprecamur. Opus est enim nobis cotti­
diana sanctificati6ne, ut qui cottfdie delfnquimus, delfcta nostra
sanctificati6ne assfdua repurgemus. Quae autem sit sanctificatio,

sanctificare-sanctifier delinquere-faillir, pecher


optare-souhaiter deltctum-faute, peche
ceterum-du reste assiduus-constant
perseverare-perseverer repurgare-nettoyer
cottidie-quotidiennement Quae autem sit... -Quelle est la
opus est...-sanctificati6ne- sanctification que Dieu nous
nous avons besoin de sancti­ con/ere par bonte, 1'Apotre
fication nous l'enseigne en disant...

Cerclelatin.org
292 LECTIO XLII

quae nobis de Dei dignati6ne confertur, ap6stolus praedicat dicens:


"Neque fornicarii, neque id6lis servientes... neque fraudulenti, 11e­
que ebri6si, neque maledici, neque raptores regnum Dei consequen­
tur. Et haec quidem fufstis; sed abluti estis, sed iustificati estis,
sed sanctificati estis in n6mine Domini nostri Iesu Christi, et in
Spfritu Dei nostri." Sanctificatos nos dicit in n6mine Domini Iesu
Christi et in Spfritu Dei nostri. Haec sanctificatio ut in nobis per­
maneat oramus. Et quia D6minus et iudex noster sanato a se et vi­
vificato comminatur iam non delfoquere, ne quid ei deterius fiat,
hanc contfnuis orati6nibus precem facimus. Hoc diebus ac n6ctibus
postulamus, ut sanctificatio et vivificatio quae de Dei gratia sumi­
tur, ipsfos protectione servetur.

(13. In petiti6ne: "Adveniat regnum tuum", non rogamus ut Deus


ipse regnet - semper enim regnat - sed ut nos cum Christo regne­
mus. Vel, oramus ut Christus ipse (qui est regnum Dei) veniat no­
bis. Non desideramus potestatem habere in hoc mundo: coeleste
regnum v6lumus.)

Sequitur in orati6ne: "Adveniat regnum tuum". Regnum etiam


Dei repraesentari nobis petimus, sicuti et nomen eius ut in nobis
sanctificetur postulamus. Nam Deus, quando non regnat ? Aut
apud eum, quando focipit quod et semper fuit et esse non desinit?
Nostrum regnum petimus advenfre, a Deo nobis repromfssum, Chris­
ti sanguine et passi6ne quaesftum; ut, qui in saeculo ante ser-
vfvimus, p6stmodum Christo dominante regnemus, sicut ipse polli­
cetur et dicit: "Venfte, benedfcti Patris mei, percfpite regnum
quod vobis para.tum est ab orfgine mundi". Potest vero, fratres di­
lectfssimi, et ipse Christus esse regnum Dei, quern venfre cottfdie
cupimus, cuius adventus ut cito nobis repraesentetur optamus.

13. repraesentare-montrer, ren­ p6stmodum-apres


dre present dominari-regner, etre mattre
stcuti: comme sicut percipiunt-entrer en posses-
apud eum quando... -En Lui, sion
quand commence ce qui a cottiaie-quotidiennement
toujours ete et ne cesse pas cuius adventus ut: ut cuius
d'etre adventus
saeculum-siecle, monde

Cerclelatin.org
LECTIO XLII 293

Nam cum resurrectio ipse sit, quia in ipso restirgimus, sic et re­
gnum Dei potest ipse intelligi, quia i n illo regnaturi sumus. Bene
autem regnum Dei petimus, id est, regnum coeleste, quia est et
terrestre regnum. Sed qui renuntiavit iam saeculo, maior est et ho­
n6ribus eius et regno. Et fdeo, qui se Deo et Christo dicat, non
terrena, sed coelestia regna desfderat. Continua autem orati6ne et
prece opus est, ne excidamus a regno coelesti, sicut Iudaei, quibus
hoc pri mum promfssum ftierat, exciderunt, Domino manifestante et
probante: "Multi, inquit, venient ab oriente et Occidente, et recum­
bent cum Abraham et Isaac et lacob in regno coel6rum, Ffiii autem
regni expellentur in tenebras exteri6res. Illic erit ploratio et stri­
dor dentium". Ostendit quia ante fnii regni ludaei erant, quando
et fnii Dei esse perseverabant. Postquam cessavit circa illos no­
men paternum, cessavit et regnum. Et fdeo Christiani, qui in ora­
ti6ne appellare patrem Deum coepimus, nos, et ut regnum Dei no­
bis veniat, oramus.

(14. Simfiiter, non petimus ut Deus possit facere quod vult - sem­
per hoc potest - sed ut nos possfmus facere voluntatem eius. Etiam
Christus oboedfvit Patri, et fecit voluntatem eius: quanto magis
nos debemus hoc facere.)

resurgere-ressusciter possede de
sic et regnum...-ainsi Lui-me­ primum-d'abord, en premier lieu
me peut etre considere aussi manifestare-montrer
comme le royaume de Dieu recrimbere-prendre place
terrestris-terrestre (a table)
renuntiare-renoncer illic-la
terrenus-de la terre, du ploratio-pleurs, larmes
monde stridor dentium-grincement
iaeo-c-'est pourquoi de dents
se dicare- se vouer, s'atta­ ante (adv. }avant
cher a circa (avec l'acc.}au sujet de
opus est (avec l'abl.)-avoir paternus-paternel
besoin de zcleo-pour cela
exczaere-tomber de, etre de- appellare-appeler, nommer

Cerclelatin.org
294 LECTIO XLII

Addimus quoque et dfcimus: "Fiat voluntas tua sicut in coelo


et in terra", non ut Deus faciat quod vult, sed ut nos facere possf­
mus quod Deus vult. Nam Deo quis obs[stit, quo minus quod velit
faciat ? Sed nobis a diabolo obsfstitur, quo minus per 6mnia noster
animus atque actus Deo obsequatur, oramus et petimus ut fiat in
nobis voluntas Dei, quae ut fiat in nobis, opus est Dei voluntate,
id est, ope eius et protecti6ne; quia nemo suis vfribus fortis est,
sed Dei indulgentia et miseric6rdia tutus est; Denique et D6minus,
infirmitatem h6minis quern portabat ostendens, ait: "Pater, si fferi
potest, transeat a me calix iste". Et exemplum discfpulis suis
tribuens, ut non voluntatem suam, sed Dei faciant, addidit dicens:
"Verumtamen non quod ego volo, sed quod tu vis". Et alio loco
dicit: "Non descendi de coelo ut faciam voluntatem meam, sed vo­
luntatem eius qui misit me". Quod si Fflius obaudfvit ut faceret
patris voluntatem, quanto magis servus obaudfre debet ut faciat Do­
mini voluntatem, sicut in epfstola sua Ioannes quoque ad facien­
dam voluntatem Dei hortatur et fnstruit dicens: "Nolfte dilfgere
mundum, neque ea quae in mundo sunt. Si qui dilexerit mundum,
non est caritas patris in illo: quia omne quod i n mundo est, con­
cupiscentia carnis est, et concupiscentia ocul6rum, et ambftio
saeculi, quae non est a Patre, sed ex concupiscentia mundi. Et
mundus transibit et concupiscentia eius: qui autem fecerit volunta­
tem Dei, manet in aeternum, qu6modo et Deus manet in aeternum".
Qui in aeternum manere v61umus, Dei qui aeternus est, voluntatem
facere debemus.

obsfstere ( avec le dat.) faire indulgentia-bienveillance, bonte


obstacle a, resister tutus-a l'abri, en surete
quo minus-pour que ne... pas denique-enfin, bref
nobis obs{stitur-nous sommes infirmitatem h6minis-1a faibles-
einpeches par (rappelez-vous se humaine
la lec;on 15) calix-calice
animus-esprit, volonte obaudire-obeir
6bsequi (avec le dat. )-ceder, instruere-informer, instruire
se plier a Si qui-si quelqu'un
quae ut fiat-et pour qu'elle caritas-amour
s'accomplisse en nous concupi seentia-convoitise
ops-aide, assistance ambftio-ambition, gloire

Cerclelatin.org
LECTIO XLII 295

(15. Quid vult Deus ? Ut simus humiles, stabiles in fide, modesti


in verbis, iusti, miseric6rdes. Non debemus facere iniuriam, sed
debemus iniurias tolerare et pacem tenere.)

Voluntas autem Dei est quam Christus et fecit et d6cuit. Hu­


militas in conversati6ne, stabilitas in fide, verecundia in verbis,
in factis iustftia, in operibus miseric6rdia, in m6ribus disciplfna,
iniuriam facere non nosse, et factam posse tolerare, cum fratribus
pacem tenere, D6minum toto corde dilfgere, amare in illo quod pa­
ter est, ti mere quod Deus est, Christo nihil omnfno praep6nere,
quia nee nobis quidquam ille praep6suit, caritati eius inseparabf­
liter adhaerere, cruci eius f6rtiter ac fidenter assfstere, quando
de eius n6mine et hon6re certamen est, exhibere in serm6ne con­
stantiam, qua confitemur, in quaesti6ne fiduciam, qua congredimur ,
in morte patientiam, qua coronamur. Hoc est cohaeredem Christi
velle esse, hoc est praeceptum Dei facere, hoc est voluntatem
Patris implere.

15. conversatio-vie, sejour inseparabz1iter-inseparablement


verecundia-moderation, dis­ fidenter-avec confiance
cretion assfstere (avec le dat.)- se
iniuriam facere non nosse-ne tenir pres de
pas savoir faire du tort quando de eius...-lorsqu'on
factam posse tolerare-pouvoir Iutte pour son nom et son
supporter celui qui (nous) honneur, manifester dans nos
est fait paroles la fermete de notre
amare in illo quod pater est - profession, dans l'epreuve
aimer en Lui sa qualite de la confiance dans la Jutte,
Pere dans la mart la patience,
praep6nere-preferer qqc (acc.) (gage) de notre couronnement
a qqn (dat.) cohaeres-coheri tier

VOCABULARIUM

instruere, -struxit, circa (avec l'acc.)­ concupiscentia, a­


-structus - munir, autour de, a convoitise
equiper, informer' l'egard de, au opus est (avec l'abl.)­
instruire sujet de, aux avoir besoin de
environs

Cerclelatin.org
296 LECTIO XLII

manifestare, 1 - cottfdie (quotfdie) - terrenus,a,um - ter­


montrer, mani­ quotidiennement restre, de terre
fester denique - enfin, fina­
sanctificare, 1 - lement, bref,- ainsi
sanctifier, glo­ a
fdeo - pour cela, cause de cela
rifier a
quam (adv.) - combien, quel point (devant
a
Un adv. OU adj.) tout fait, tres

. ,
NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Le paragraphe 12 contient une construction interessante: Haec


sanctificatio ut in nobis permaneat oremus. Qu'y trouve-t-on d'in­
solite ? L'auteur a place le sujet avant ut, i.e. en dehors de sa
proposition, afin de le mettre en relief: c'est !'anticipation du su­
jet. Nous trouvons une construction semblable au paragraphe 13.
Parlant du Christ, qui est, en un sens, le royaume de Dieu, !'au­
teur ecrit: cuius adventus, ut cito nobis repraesentetur, optamus.
a
lei cuius est mis pour et eius, et il appartient, en realite, la pro­
position subordonnee commen9ant par ut dont il est le sujet: et
optamus ut eius adventus cito repraesentetur, nous souhaitons
que sa venue se realise vite pour nous.

Parfois le mot anticipe, place en dehors de la proposition oil il


devrait etre, est devenu, en fait, le complement du verbe de la pro­
position oil il se trouve: D6minus novit vias h6minum, quod vanae
(vaines) sunt. On aurait pu avoir : D6minus novit quod viae h6mi­
a
num vanae sunt. Pour nous habituer ce genre de construction,
exer9ons-nous un peu. Lisez les phrases qui suivent, repetez-les
a
en mettant les mots anticipes la place oil ils devraient etre nor­
malement, puis traduisez chacune d'elles. Ces phrases d'exercice
sont reparties en trois groupes.

1. Le mot anticipe est au nominatif: Haec gratia ut maneat


nobfscum oramus devient Ut haec gratia maneat nobfscum oramus.­
Ille homo quid sit facturus incertum est. Multi h6mines quid velint

Cerclelatin.org
LECTIO XLII 297

difffcile est scire. Cuius nomen ut sanctificetur petimus. Cuius


voluntas ut fiat oramus, Re�num Christi ut veniat celeriter petimus.

2. Plus souvent, le mot anticipe est complement du verbe de la


proposition oil il se trouve de fait: Novi Marcum 'luod vir bonus est
devient Novi quod Marcus vir bonus est. - Patientiam eius vidi,
quod magna erat. Hunc militem novit quod fortis est. Cat6nem novit
quod sapiens est. Exercitum vidi quod magnus erat.

3. Maintenant, voyons quelques exemples oil se trouve quam


(combien) suivi d'un adverbe. Veuillez remar'luer qu'il ne faut pas
separer, ni en latin ni en frani;ais, quam de l'adverbe qu'il accom­
pagne. Ainsi Catilfnam novit quam malus est devient Novit quam
malus Catilfna est. - Divltias n6vimus quam vanae sunt. Hos mf­
lites vfdimus quam celeriter venfrent. Puellam vidit quam pulchra
esset. Ciceronem audfvit quam bene loqueretur. Res terrenas vf­
deo quam parvae sunt.

Cerclelatin.org
(De antecedentibus postp6sitis)

LECTIO QUADRAGESIMA TERTIA

(16. Petimus ut fiat voluntas Dei in coelo et in terra. Nam, '}Uodam


sensu, nos sumus coelum et terra. Corpus enim nostrum de terra
venit, sed spfritus noster de coelo venit. Corpus autem et spfritus
non eadem desfderant: pugnant inter se. Ergo petimus ut conc6rdia
fiat inter eos.)

Ffori autem petimus voluntatem Dei in coelo et in terra, quod


utrumque ad consummati6nem nostrae incolumitatis pertinet et
salutis. Nam cum corpus e terra et spfritum possideamus e coelo,
ipsi terra et coelum sumus; et in utr6que, id est, et c6rpore et
spfritu, ut Dei voluntas fiat, oramus. Est enim inter carnem et spf­
ritum colluctatio, et discordantibus adversus se fovicem cottidia­
nam congressio, ut non quae v6lumusipsa faciamus; dum spfritus
coelestia et divfoa quaerit, caro terrena et saecularia concupfscit.
Et fdeo petimus impense, inter duo ista, ope et auxfiio Dei,

quod utrumque-l'un et l'autre une guerre et une Jutte


cotisummatio-achevement quotidienne entre eux (qui)
incolumitas-conserva tion, salut sont en desaccord reciproque
nam-en fait saecularis-du monde
uterque-l'un et I'autre concupiscere-convoiter
Est enim inter... Car il existe impense-energiquement
entre la chair et l'esprit ops-aide, assistance

Cerclelatin.org
LECTIO XLIII 299

conc6rdiam fferi; ut dum et in spfritu et in came voluntas Dei ge­


ritur, quae per eum renata est anima servetur. Quod aperte atque
manifeste ap6stolus Paulus sua voce declarat. "Caro, inquit, con­
cupfscit adversus spfritum, et spfritus adversus carnem. Haec
enim fnvicem adversantur sibi, ut non quae vultis ipsa faciatis.
Manifesta autem sunt facta carnis quae sunt adulteria, fornicati6-
nes, immundftiae, spurcftiae, idololatriae, veneffcia, homicfdia,
inimicftiae, contenti6nes, aemulati6nes, animositates, provocati6-
nes, simultates, dissenti6nes, haereses, invfdiae, ebrietates, com­
misati6nes, et his simnia; quae praedfco vobis, sicut praedfxi,
qu6niam qui talia agunt regnum Dei non possidebunt. Fructus au­
tern Spfritus est caritas, gaudium, pax, magnanfmitas, b6nitas, fi­
des, mansuetudo, continentia, castitas". Et idcfrco cottidianis,
immo contlnuis orati6nibus, hoc precamur et in coelo et in terra
voluntatem circa nos Dei fferi, quia haec est voluntas Dei ut
terrena coelestibus cedant, spiritualia et divfna praevaleant.

(17. Sed haec petftio etiam potest significare quod debemus orare
pro conversi6ne inimic6rum ad fidem. lnimfci enim Ecclesiae adhuc
sunt "terra". Nos autem debemus esse "sal terrae", sicut Chris­
tus dixit.)

gerere-accomplir, executer quae praedtco...ce que je vous


quae per eum...-afin que l'ame predis, comme je l'ai fait,
qui est nee de nouveau par c'est que ceux qui font de
Lui... telles choses ...
adversari (avec le dat.) - fructus-fruit
s'opposer a caritas ...-amour, joie, paix,
adulteria ...-adulteres, forni­ magnanimite, bonte, foi,
cations, impuretes, debau­ douceur, mattrise de soi,
che, idolatrie, empoisonne­ chastete
ments, meurtres, haines, cont1nuus-sans interruption
quere11es, rivalites, colere, hoc precamur: voluntatem...
disputes, dissentiments, fteri
desaccords, heresi es, jalou­ cedere-ceder a, se retirer
sie, ivrognerie, orgies ... praevalere-l'emporter

Cerclelatin.org
300 LECilO XLIII

Potest et sic intelligi, fratres dilectissimi, ut qu6niam mandat


et monet D6minus, etiam inimicos diligere et pro iis quoque qui
nos persecuntur orare, petamus et pro illis, qui adhuc terra sunt et
necdum coelestes esse coeperunt, ut et circa illos voluntas Dei
fiat, quam Christus, h6minem conservando et redintegrando, per­
fecit. Nam, cum discipuli ab eo non iam terra appellentur, sed sal
terrae, et Ap6stolus primum h6minem vocet de terrae limo, secun­
dum vero de coelo, merito et nos, qui esse debemus patri Deo si­
miles, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit
super iustos et iniustos, sic, Christo monente, oramus et petimus
ut precem pro 6mnium salute faciamus: ut qu6modo in coelo, id est,
in nobis, per fidem nostram voluntas Dei facta est ut essemus e
coelo, ita et in terra, hot est in illis credere nolentibus, fiat vo­
luntas Dei, ut qui adhuc sunt prima nativitate terreni, incipiant
esse coelestes ex aqua et spiritu nati.

(18. Quando petimus panem cottidianum, revera Christum petimus:


Ipse enim est panis vitae. Ergo Eucharistiam, id est, Corpus Chris­
ti, cottidie accipimus.)

Procedente orati6ne postulamus et dici mus: "Panem nostrum


cottidianum da nobis hodie". Quod potest et spiritualiter et simpli-

17. ut qu6niam mandat petamus­ le ler homme, comme venant


que, parce que le Seigneur de Ia terre, done terrestre,
commande et avertit de... et du Christ, le second hom­
nous demandions... me, comme venant du ciel,
persectintur: persequtintur - done celeste)
persecuter vero-mais (souvent, non traduit)
necdum-pas encore merito-avec raison, justement
redintegrare-retablir, res- pitiere-pleuvoir
taurer ex aqua et Sp1ritu nati-nes de
appeilare-appeler l'eau et de ['Esprit (par le
sa1-se1 bapteme)
Iimus-Iimon, boue (S. Paul, 18. procedere-avancer
I Cor. 15:47, parle d'Adam,

Cerclelatin.org
LECTIO XLIII 301

citer intelligi, quia et uterque intellectus utilitate divfna pr6ficit


ad salutem. Nam panis vitae Christus est; et panis hie 6mnium
non est, sed noster est. Et qu6modo dfcimus "Pater nester", quia
intelligentium et credentium pater est, sic et panem nostrum voca­
mus, quia Christus e6r um qui corpus eius contfngimus panis est.
Hunc autem panem dari nobis cottfdie postulamus, ne qui in Chris­
to sumus et eucharfstiam eius cottfdie ad cibum salutis accfpimus,
intercedente aliquo gravi6re delfcto, dum abstenti et non communi­
cantes a coelesti pane prohibemur, a Christi c6rpore separemur,
ipso praedicante et dicente: "Ego sum panis vitae qui de coelo
descendi. Si qui ederit de meo pane, vivet in aeternum. Panem au­
tern quern ego dedero, caro mea est pro saeculi vita". Quando ergo
dicit in aeternum vfvere si qui ederit de eius pane: ut manifestum
eos vfvere qui corpus eius attfngunt et eucharfstiam iure commu­
nicati6nis accfpiunt, ita contra timendum est et orandum, ne dum
quis abstentus separatur a Christi c6rpore, remaneat a salute,
comminante ipso et dicente: "Nisi ederitis carnem Filii h6minis
et biberitis sanguinem eius, non habebitis vitam in vobis". Et
fdeo panem nostrum, id est Christum, dari nobis cottfdie petimus,
ut, qui in Christo manemus et vfvimus, a sanctificati6ne eius et
c6rpore non recedamus.

uterque-l'un et l'autre qu'II dit que vivra eterne11e­


inte11ectus-inte11igence, com­ ment celui qui mangera (si
prehension qui)... , comme il est evident
utilitas-utilite, profit, que vivent ceux qui... , ainsi,
avantage au contraire, il laut craindre
proficiunt-servir, contribuer a et prier, pour que personne,
contingere-toucher, arriver alors qu'il s'eloigne et se se­
ne, qui in Christo sumus... - pare du corps du Christ, ne
afin que nous, qui sommes reste hors (prive de) du salut
dans le Christ, ne soyons attingere-toucher
pas separes Eucharistia-Eucharistie, sain­
intercedere-s'interposer te communion
del1ctum-laute communicatio-communion
abstentus-tenu eloigne comminari-adresser des me­
communicare-communier naces
praedicare-proclamer edere-manger
Quando ergo dicit... -Lors done

21

Cerclelatin.org
302 LECTIO XLIII

(19. In eadem petitione pro pane cottidiano, dfscimus etiam quod


non debemus multa bona terrena desiderare. Discfpuli enim Christi
non debent divftias cupere.)

Potest vero et sic intelligi, ut qui saeculo renuntiavimus, et


divftias eius et pompas fide gratiae spiritualis abiecimus, cibum
nobis tantum petamus et victum, quando fnstruat Dominus et dicat:
"Qui non renuntiat omnibus quae sunt eius, non potest meus discf­
pulus esse". Qui autem Christi coepit esse discfpulus, secundum
magfstri sui vocem renuntians omnibus, diurnum debet cibum pete­
re, nee in longum desideria petitionis extendere, ipso fterum Domi­
no praescribente et dicente: "Nolfte in crastinum cogitare. Crasti­
nus enim ipse cogitabit sibi. Sufficit diei malftia sua". Merito er­
go Christi discfpulus victum sibi in diem postulat, qui de crastino
cogitare prohibetur; quia et contrarium sibi fit et repugnarls, ut
quaeramus in saeculo diu vfvere, qui petimus regnum Dei vel6citer
advenfre. Sic et beatus Ap6stolus monet, formans et corr6borans
spei nostrae ac fidei firmitatem. "Nihil, inquit, intulimus in hunc
mundum, verum nee auferre possumus. Habentes ftaque exhibiti6-
nem et tegumentum, his contenti simus. Qui autem volunt dfvites
fferi, fncidunt in temptati6nem et muscfpulas et desideria multa et

ut-a joindre a petamus une chose contradictoire et


renuntiare-renoncer qui repugne que nous cher­
pompa-pompe, apparat chions a vivre longtemps dans
tantum-seulement le monde, et que nous deman­
victus-nourriture, subsistan- dions que...
ce ve16citer-rapidement
d{umus-de chaque jour formare-former, fa ,;onner, re-
desiderium-desir gler
pet{tio-demande corroborare-affermir
praescrziJere-prescrire ffrmitas-solidite
in crastinum-au lendemain exhibiti6nem et tegumentum-
suffzciunt-suffire entretien et vetement
malrtia-(malice) ennuis, peine muscipula-souriciere
merito-avec raison, justement (mus+capere)
in diem-pour la joumee
contrarium sibi fit...

Cerclelatin.org
LECTIO XLIII 303

nocentia, quae mergunt hominem in perditionem et in interitum. Ra­


dix enim 6mnium malorum est cupfditas, quam quidam appetentes,
naufragaverunt a fide et inseruerunt se dol6ribus multis".

(20. Multa perfcula sunt in divftiis. Ille qui perfectus est, bona
terrena dat pauperibus, ut thesaurum habeat in coelo.)

Docet non tantu� contemnendas, sed et periculosas esse divf­


tias: illic esse radfcem mal6rum blandientium, caecitatem mentis
humanae· occulta decepti6ne fallentium. Unde et dfvitem stultum
saeculares c6pias cogitantem et se exuberantium fructuum largitate
iactantem redarguit Deus, dicens: "Stulte, hac nocte expostulatur
anima tua. Quae ergo parasti, cuius erunt ?" Laetabatur stultus in
fructibus ipsa nocte moriturus: et cui vita iam deerat, victus abun­
dantiam cogitabat. Contra autem, Dominus perfectum et consumma­
tum docet fferi qui, omnibus suis venditis atque in usum pauperum
distributis, thesaurum sibi condat in coelo. Eum dicit posse se
sequi et gloriam domfnicae passi6nis imitari, qui expeditus et

mergere-plonger, precipiter en le trompant secretement


dans stultus-sot, insense
perd{tio-perte, ruine c6pia-abondance, richesse
interitus-mort, destruction se... iactantem-se vantant
radix-racine exriberans-debordant
cupiaitas-desir passionne, fructuum largitate-de l'ampleur
convoitise de sa recolte
quam quidam... -laquelle certains redargriere-re/uter, confondre
recherchent (et a cause de expostulare-demander
cela) cui vita iam... -celui a qui
naufragare-faire naufrage deja la vie echappait, pensait
inserere-mettre dans, introduire a l'abondance de ses biens
20. contemnendus-meprisable consummatus-acheve, au point
pericu16sus-dangereux in usum patiperum-a !'usage
illic-la des pauvres
blandiri-flatter, charmer distribriere-distribuer
caecitatem... -qui seduisent c6ndere-mettre en reserve
!'esprit aveugle de l'homme passio-passion, souffrances

Cerclelatin.org
304 LECTIO XLIII

succfoctus nullis laqueis rei farniliaris inv61vitur, sed solutus ac


liber, facultates suas ad Deum ante praemfssas ipse quoque comi­
tatur. Ad quod ut possit unusqufsque nostrum parare se, sic discat
orare, et de orati6nis lege qualis esse debeat n6scere.

(21. Non enim debemus sollfciti esse pro cibo cottidiano: D6minus
enim curam habet pro nobis, sicut fecit pro Daniele in lacu le6num
manente.)

Neque enim deesse cottidianus cibus potest iusto, cum scrip­


tum sit: "Non occfdet D6minus fame animam iustam", et fterum:
"luvenior fui, et senui; et non vidi iustum derelfctum, neque semen
eius quaerens panem"; item D6minus promfttat et dicat: "Nolfte
cogitare, dicentes: Quid edemus, aut quid bibemus, aut quid ves­
tiemur ? Haec enim nationes quaerunt. Seit autem pater vester quia
horum 6mnium indigetis. Quaerite primo regnum Dei et iustftiam
Dei et haec 6mnia apponentur vobis". Quaerentibus regnum et ius­
tftiam Dei 6mnia promfttit app6ni: Nam cum Dei sint 6mnia, haben­
ti Deum nihil deerit, si Deo ipse non desit. Sic Danieli in le6num
lacum iussu regis incluso, prandium divfnitus procuratur, et inter
feras esurientes et parcentes, homo Dei pascitur. Sic alitur Helfas

succinctus-ceint, retrousse soin de


laqueus-piege, lacs app6nere-placer aupres,
res familiaris-affaires de la ajouter
maison, de la famille cum Dei sint 6mnia...-comme
inv6lvere-meler a tout est a Dieu
soliitus-libere lacus-fosse
liber-libre iussus-ordre
faciiltas-biens, possessions prandium-repas
comitari-accompagner divinitus-de la part de Dieu
21. iuvenior-plus jeune procurare-s'occuper de, pro-
Slinescere-vi ei 11ir curer, fournir
edere-manger fera-bete fauve
vestire-vetir esurire-avoir faim
indigere (avec le {jen. OU Helias-F.lias
l'abl.) manquer de, avoir be-

Cerclelatin.org
LECTIO XLIII 305

in fuga; et in solitudine corvis ministrantibus et volucribus cibum


sibi apportantibus, in persecuti6ne nutrftur. Atque o humanae m,a­
lftiae detestanda crudelitas! Ferae parcunt, aves pascunt, et h6mi­
nes insidiantur et saeviunt !

corvus-corbeau detestandus-detestable
v61ucris-oiseau avis-oiseau
apportare-apporter a insidiari-tendre un piege,
nutrire-nourrir etre a l'affut
malitia-malice, mechancete saevire-etre en fureur, en furie

VOCABULARIUM

appellare-appeler, apos­ illic - la c6pia,a - abondance,


tropher, donner un nam - de fait, richesse, ressources
nom en realite; (de tout genre), (au
cedere, cessit, cessus - (adv.) car, plur.: troupes)
marcher, s'en aller, en effet desiderium,o - desir,
se retirer, ceder, vero (adv.) - besoin, priere, de­
echoir vraiment, au mande
concupfscere, -cupfvit, vrai, et meme; malftia,a - malice, me­
-cupftus - desirer ar­ (conj.)- mais, chancete; ennuis,
demment, convoiter quant a (sou- peine
contfngere, -tigit, -tactus - vent non tra­ ops, ope, bona - aide,
toucher, arriver duit en fran­ assistance
ed�re, edit, esus - i;:ais) petftio, 6n_e , bona -
manger demande, requete
indigere, -dfguit (avec le gen. OU l'abl.) - stultus,a,um - sot, in ­
manquer de, avoir besoin de sense
praedicare, 1 - proclamer, proner, uterque, traque, trum­
precher que - l'un et l'autre,
redarguere, -guit, -gutus - refuter, chacun des deux
confondre
s6lvere, solvit, solutus - delier, detacher, delivrer, payer

Cerclelatin.org
306 LECTIO XLIII

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Remarquons la construction particuliere d'une des phrases du


paragraphe 16: ut, ... quae per eum renata est anima, servetur. Ani­
ma est l'antecedent de quae. Normalement, s'il porte vraiment son
nom, un antecedent doit venir avant le relatif. Parfois, cependant,
il vient apres le relatif ou se glisse dans la proposition subordon­
nee relative. Remarquez ceci: s'il entre dans la proposition relati­
ve, il prend habituellement le cas du relatif. Passons maintenant
a la pratique. Repetez chacune des phrases suivantes en pla�ant
!'antecedent avant le relatif, puis traduisez-la: Quos Romanos vf­
dimus amavimus devient Romanos, quos vfdimus, amavi mus. -
Quos h6mines amamus, adiuvamus. Quo tempore venisti, Caesar
aberat. Qui h6mines mala fecerant, poenitentiam egerunt. Quae
supplfcia meruit passus est. Quo die vidit Aman Mardochaeum, eum
odit. Quam olim habuit gl6riam Cfcero amisit. Quibus potuerunt
diebus laboraverunt. Quern dedisti mihi librum amavi. Cui viro dona
promisit non dedit. Quibus homfoibus D6minus dedit gratiam, etiam
pacem dat. Quern virum omnes boni oderunt in senatu videmus.-

Parfois, lorsque nous sortons !'antecedent de la proposition re­


lative pour le placer en tete de la phrase, il faudra changer son
a
cas selon les exigences de la proposition laquelle il appartient:
Quam urbem viderunt, Jerusalem erat devient Urbs quam viderunt
Jerusalem erat. - In quam terram venerant Persia erat. Quern vi­
rum vidisti rex Numfdiae est. Quam puellam vidit pulchra est.
. Quos viros trmuit magni erant.

Cerclelatin.org
(Nihil novi h6die -
veteribus studeamus)

LECTIO QUADRAGESIMA QUARTA

(22. Debemus cottfdie petere ut debita nostra dimittantur, quia pec­


cat6res sumus, et cottfdie peccamus. Sed D6minus fidelis est : pro­
mfsit veniam (pardon) peccat6ribus qui veniam rogant: faciet id
quod promfsit.)

Post haec, et pro peccatis nostris deprecamur dicentes: "Et


remftte nobis debita nostra, sicut et nos remfttimus debit6ribus
nostris". Post subsfdium cibi petitur et venia delfcti, ut qui a
Deo pascitur, in Deo vivat, nee tantum praesenti et temporali vi­
tae, sed et aeternae consulatur; ad quam venfri potest, si peccata
donentur, quae "debita" D6minus appellat, sicut in evangelio suo
dicit: "Dimfsi tibi omne debitum, quia me rogasti". Quam neces­
sario autem, quam providenter et salutariter admonemur quod pec­
cat6res sumus, qui pro peccatis rogare compellimur, ut dum

debitor-debiteur, qui doit, qui doniire-pardonner, remettre


a offense (!es peches)
subsiaium-aide, soutien necessiirio-par necessite, for­
venia-pardon cement
delrctum-peche, offense providenter et salutiiriter- sa­
consuliitur-qu'on veille, qu'on gement et salutairement
s'occupe de admonere-rappeler, avertir
vemi-i potest-on peut arriver

Cerclelatin.org
308 LECTIO XLIV

indulgentia de Deo petitur, conscientiae suae animus recordetur.


Ne quis sibi quasi fnnocens placeat et se extollendo plus pereat,
instruitur et docetur peccare se cottfdie, dum cottfdie pro peccatis
iubetur Ora.re. Sic denique et Johannes in epfstola sua monet dicens:
"Si dixerimus quia peccatum non habemus, nos ipsos decfpimus et
veritas in nobis non est. Si autem confessi fuerimus peccata nos­
tra, fidelis et iustus est D6minus qui nobis peccata dimfttat". In
epfstola sua utrumque complexus est, quod et raga.re pro peccatis
debeamus, et impetremus indulgentiam cum raga.mus. ldeo et fide­
lem dixit D6minum ad dimittenda peccata, fidem pollicitati6nis
suae reservantem. Quia qui Ora.re nos pro debitis et peccatis docuit,
paternam misericordiam promfsit et veniam secuturam.

(23. Sed qui petimus veniam peccatis nostris, p6ssumus hoc obtf­
nere �olummodo si nos etiam dimfttimus illis qui contra nos pec­
caverunt. Nisi enim dimiserimus, Pater noster non dimfttet, nee
accfpiet sacriffcium nostrum.)

Adiunxit plane et addidit legem, certa nos conditi6ne et spon­


si6ne constrfogens ut sic nobis dimftti debita postulemus, secun­
dum quod et ipsi debit6ribus nostris dimfttimus, scientes impetrari
non posse quod pro peccatis petimus, nisi et ipsi circa debit6res
nostros paria fecerimus. Idcfrco et alio in loco dicit: "In qua men­
sura mensi fueritis, in ea remetietur vobis". Et qui servus, post

indulgentia-indulgence, bon­ engagement oral


te, remise d'une peine, d'une constr1ngere-Iier
faute secundum quod-selon que
recordari-se rappeler scientes impetrari... -sachant
con sci entia-connaissance claire, que ne peut etre obtenu ce
conscience que nous demandons pour nos
decipiunt-trompe,:. peches
complecti-embrasser, saisir par-egal, semblable
!idem po11icitati6nis-gardant mensura-mesure
fidelite a sa promesse metiri-mesurer, estimer
paternus-paterneIIe remetiri-rendre en egale mesu-
23. adiungere-ajouter re
plane-clairement Et qui servus-et le serviteur
conditio-condition qui
sp6nsio-promesse,

Cerclelatin.org
LECTIO XLIV 309

dimfssum sibi a domino omne debitum, conservo suo noluit ipse


dimfttere, in carcerem religatur. Quia indulgere conservo noluit,
quod sibi a domino indultum fuerat, amfsit. Quae adhuc fortius
Christus in praecepti s suis, maiore censurae suae vigore, propo­
nit. "Cum steteritis, inquit, ad orationem, remfttite si quid habe­
tis adversus aliquem, ut et pater vester, qui in coelis est, remfttat
peccata vestra vobis. Si autem vos non remiseritis, neque pater
vester, qui in coelis est, remfttet vobis peccata vestra". Excusa­
tio tibi nulla in die iudfcii superest, cum secundum tuam senten­
tiam iudiceris, et quod feceris, hoc et ipse patiaris. Pacfficos
enim et c.oncordes atque unanimes esse in domo sua Deus praecipit,
et quales nos fecit secunda nativitate, tales vult renatos perseve­
rare; ut qui filii Dei esse coepimus, in Dei pace maneamus, et qui­
bus spfritus unus est, unus_ sit et animus et sensus. Sic nee sacri­
ffcium Deus recipit dissidentis, et ab altari revertentem prius
fratri reconciliari iubet, ut pacfficis precibus et Deus possit esse
pacatus. Sacriffcium Deo maius est pax nostra, et fraterna concor­
dia, et de unitate Patris et Fnii et Spfritus sancti plebs adunata.

post dimtssum ...debitum-apres unanimis-d'une seule ame,


la remise de la dette d'un seul esprit
conservus-compagnon d'escla­ renatus-ne de nouveau (par le
vage, i.e. de travail bapteme)
religare (pour relegare)- envoyer et quibus spi'ritus...-et pour
de nouveau ceux qui n'ont qu'un seul es­
indulgere-etre bienveillant, prit, qu'il n'y ait qu'une pen­
indulgent see et qu'un sentiment
quod indultum...-ce qui lui dtssidens-desuni, divise
avait ete accorde ab altari revertentem ...-et 11
censura-jugement, critique ordonne a celui qui revient
vigor-vigueur de l'autel de se reconcilier
excusatio-excuse, motif d'abord avec son frere
d'excuse pacare-pacifier, apaiser
superesse-rester, etre de reste fraternus-fraternel
iudicare-juger, condamner de unitate-par l'unite
pac11icus-paisible adunare-unir

Cerclelatin.org
310 LECTIO XLIV

(24. Sic sacriffcium1 Abel Deo placuit, et non sacriffcium Cain,


quia Deus videbat ea quae in cordibus eorum erant. Qui non habet
pacem cum fratribus non potest ad regnum coelorum pervenfre.)

Neque enim in sacriffciis, quae Abel et Cain primi obtulerunt,


munera eorum Deus sed corda intuebatur, ut ille placeret in miine­
re, qui placebat in corde. Abel pacfficus et iustus, dum Deo sacrf­
ficat innocenter, docuit et ceteros, quando ad altare munus offerunt,
sic venfre cum Dei timore, cum sfmplici corde, cum lege iustftiae,
cum concordiae pace. Merito ille dum in sacriffcio Oei talis est,
ipse postmodum sacriffcium Deo factus est, ut martyrium primus
ostendens, initiaret sanguinis sui gloria domfnicam passionem,
qui et iustftiam Domini habiierat et pacem. Tales denique a Domi­
no coronantur, tales in die iudfcii cum Domino iudicabunt. Ceterum
discordans et dfssidens et pacem cum fratribus non habens, seciin­
dum quod beatus Apostolu� et scriptiira sancta testatur, nee pro
nomine Christi occfsus fiierit, crinien dissentionis fraternae pote­
rit evadere, quia sicut scriptum est: "Qui fratrem suum odit, homi­
cfda est", nee ad regnum coelorum pervenit aut cum Deo vivit
homicfda, non potest esse cum Christo, qui imitator Iudae maluit
esse quam Christi. Quale delfctum est quod nee baptfsmo sangui­
nis potest ablui! Quale crimen est quod martyrio non potest ex­
piari!

(25. Petimus auxflium Dei in temptationibus, quia inimfcus noster


diabolus nihil potest facere contra nos sine permissione Dei.)

Illud quoque necessarie admonet Dominus ut in oratione

24. intueri-regarde;: testari-attester, temoigner


simplex-simple nee si-et meme si...ne... pas
merito-avec raison dissensio-desaccord, oppo-
p6stmodum-bientot apres, par sition
Ia suite, un jour fratemus-fratemel
martyrium-martyre homic[da-homicide, meurtrier
initiare-commencer imitator-imita teur
coronare-couronner deirctum-peche
ceterum-du reste, d'aiIIeurs abluere-Iaver, effacer
disc6rdans et d{ssidens-un expiare-expier, reparer
homme en desaccord et en 25. Illud...admonet D6minus-le Sei­
opposition gneur nous engage a cela, de...
secrindurn quod-selon que

Cerclelatin.org
LECTIO XLIV 311

dicamus: "Et ne patiaris nos induci in temptationem". Qua in par­


te ostenditur nihil contra nos adversarium posse, nisi Deus ante
permfserit; ut omnis timor noster et devotio atque observatio ad
Deum convertatur, quando in tentationibus nostris nihil malo lfceat,
nisi potestas inde tribuatur. Probat scriptura quae dicit: "Venit
Nabuchodonosor rex Babyloniae in Hierusalem, et expugnabat earn,
et dedit earn Dominus in manu eius" Datur autem potestas adversus
nos malo secundum nostra peccata, sicut scriptum est: "Quis de­
dit in direptionem Iacob, et Israel eis qui praedantur illum ? Non­
ne Deus cui peccaverunt, et nolebant in viis eius ambulare neque
audfre legem eius, et superduxit super eos iram animationis suae"?
Et fterum Salomone peccante et a praecepti s atque a viis Domini
recedente, positum est: "Et excitavit Dominus satanam ipsi Salo­
moni".

(26. Si peccamus, potestas datur diabolo ut nos puniat; si non pecca­


mus, vict6ria super temptati6nem ducet nos ad gloriam.)

Potestas vero dupliciter adversus nos datur, vel ad poenam,


cum delinquimus, vel ad gl6riam, cum probamur; sfcuti de lob fac­
tum videmus, manifestante Deo et dicente: "Ecce 6mnia quaecum­
que habet, in manus tuas do; sed ipsum cave ne tangas". Et D6mi­
nus in evangelio suo 16quitur tempore passi6nis: "Nullam haberes
potestatem adversum me, nisi datum esset tibi desuper". Quando

nihil adversarium posse-l'adver- amener sur


saire ne peut rien (faire) iram animationis-la colere de
observatio-attention, soin sa fureur (le poids, la force
tentatio-tentation de sa colere)
nihil malo l{ceat-(pulsque) positum est-ii a ete ecrit
rien n'est permis au malin excitare-exciter
(le diable) satanam (satana,a, mot hebreu)­
inde-de la (de Dieu) adversaire, ennemi (de Dieu),
expugnare-prendre d'assaut, Satan
soumettre ipsl Salomoni-contre Salomon
if! direpti6nem-pillage en personne
praedari-pill er 26. dupl{citer-de deux fa t; ons, pour
Nonne Deus (ajouter:fecit hoc) deux motifs
cui peccaverunt-contre qui ils s{culi de lob... -comme nous le
ont peche voyons dans le cas de Job
superducere-ajouter, desuper-d'en haut

Cerclelatin.org
312 LECTIO XLIV

autem rogamus ne in temptationem veniamus, admonemur infirmita­


tis et imbecillitatis nostrae, cum sic rogamus, ne quis se insolen­
ter ext6llat, ne quis sibi superbe atque arroganter aliquid assumat,
ne quis sibi aut confessi6nis aut passionis gl6riam suam ducat,
cum D6minus ipse humilitatem docens dfxerit: "Vigilate et orate,
ne veniatis in temptati6nem. Spfritus quidem promptus est, caro au­
tern inffrma"; ut dum praecedit humilis et summfssa confessio, et
datur totum Deo, quidquid supplfciter cum timore et honore Dei
petitur, ipsfus pietate praestetur.

(27. In fine orati6nis, petimus ut liberemur a malo. Hoc impetrato, nihil


ultra postulandum est.)

Post ista 6mnia in consummati6ne orati6nis venit clausula universes


petiti6nes et preces nostras, collecta brevitate, concludens. In novis­
simo enim p6nimus, "sed libera nos a malo", comprehendentes adversa
cuncta quae contra nos in hoc mundo molitur inimicus; a quibus potest
esse fida tutela, si nos Deus liberet, si deprecantibus atque imploran­
tibus opem suam praestet. Quando autem dicimus, "libera nos a malo".
nihil remanet quod ultra adhuc debeat postulari, quando semel protec­
ti6nem Dei adversus malum petamus; qua impetrata, contra 6mnia quae
diabolus et mundus operantur securi stamus et tuti. Quis enim ei de sae­
culo metus est, cui in saeculo Deus tutor est ?

admonere-avertit de, engager a humblement


imbec111itas-faiblesse praestare-procurer, foumit
insolenter-insolemment 27. consummatio-achevement, fin
arroganter-avec arrog.ance clausula-phrase, formule
confessio-confession, aveu collecta brevitate-en deux mots
(de la foi, en temps de per­ (en une brievete ramassee)
secution) concludere-conclure
passio-souffrance adversus-contraire, oppose
ducere-considerer moffri-batit, machiner, ourdit
vigilare-veiller, Iida tutela-protection sure
etre sur ses gardes implorare-implorer
promptus-pret, dispose, operari-faite, executer
prompt (a) securus-tranquille
sum{ssus-abaisse, bas, tutus-a l'abri
humble, soumis Quis... metus-quelle crainte
suppl{citer-en suppliant, tutor-protecteur

Cerclelatin.org
LECTIO XLIV 313

VOCABULARIUM

abluere, -luit, -tutus - ceterum - du reste, indulgentia, a - in­


enlever en !avant, d'ailleurs dulgence, bonte,
!aver, effacer secundum quod - pardon
admonere, -m6nuit, selon que pacfficus,a,um - pai­
-m6nitus - rappeler, sible
avertir, engager a par, pari - egal,
complecti, -plexus est - embrasser, saisir semblable
decfpiunt, 3, -cepit, -ceptus - attraper, a
tutus, a, um - l'a-
tromper, abuser bri, en sfirete
delfnquere, -lfquit, -!fetus - faire defaut, venia, a - faveur,
manquer, etre en faute grace, pardon
indulgere, -dulsit, -dultus - etre bienveil­
lant, indulgent
praestare, -stitit, -stitus (-status) - (trans. et intrans., voir Gaffiot)
a
mettre la disposition, procurer, fournir
testari, 1 - attester, temoigner
vigils.re, 1 - veiller, etre sur ses gardes

_,
NUNC EXERCEAMUS NOS

Revoyons les constructions particulieres des le1rons 39 a 43.

Cerclelatin.org
(De verbis supplendis)

- ,
LECTIO QUADRAGINTA QUINTA

(28. Ergo in orati6ne brevi, multas doctrfnas habemus. Sic D6mi­


nus d6cuit 6mnia quae necessaria sunt modo sfmplici, ut omnis
homo dfscere possit.)

Quid mirum, fratres dilectfssimi, si oratio talis est quam Deus


d6cuit, qui magisterio suo omnem precem nostram salutari serm6ne
breviavit ? Hoc iam per Esafam prophetam fuerat ante praedfctum,
cum, plenus Spfritu sancto, de Dei maiestate ac pietate loqueretur:
"Verbum consummans, inquit, et brevians in iustftia, qu6niam ser­
m6nem breviatum faciet Deus in toto terrae". Nam, cum Dei sermo
D6minus noster Iesus Christus omnibus venerit, et c61ligens doc­
tos pariter et ind6ctos, omni sexui atque aetati praecepta salutis
edfderit, praecept6rum su6rum fecit grande compendium, ut in dis­
ciplfna coelesti discentium mem6ria non laboraret, sed quod esset
sfmplici ffdei necessarium vel6citer dfsceret. Sic, cum doceret quid

magisterium-enseignement somme, achever


sa Iutaris-salutaire, utile ind6ctus-ignorant
breviare-abreger sexus-sexe
praedfcere-predire edere-divulguer, faire connaztre
maiestas-majeste compendium-resume, abrege
consummare-faire la

Cerclelatin.org
LECTIO XLV 315

sit vita aeterna, sacramentum vitae magna et divfna brevitate com­


plexus est, dicens: "Haec est autem vita aeterna, ut cognoscant
te solum et verum Deum et quern misfsti Iesum Christum". Item,
cum de Lege et Prophetis praecepta prima et maiora decerperet:
"Audi, inquit, Israel, D6minus Deus tuus unus est. Et dniges D6-
minum Deum tuum de toto corde tuo, et de tota anima tua, et de to­
ta virtute tua. Hoc primum mandatum. Et secundum sfmile huic :
Diliges proximum tibi tanquam te. In his duobus praeceptis tota
Lex pendet et Prophetae". Et fterum: "Quaecumque volueritis ut
faciant vobis homines bona, ita VOS facite illis. Haec est enim Lex
et Prophetae"

(29. D6minus autem docuit nos orare non solummodo verbis, sed
etiam exemplo suo.)

Nee verbis tantum, sed et factis Dominus orare nos docuit, ipse
orans frequenter et deprecans, et quid facere nos oporteret exem­
pli sui contestatione demonstrans, sicut scriptum est: "Ipse autem
fuit secedens in solitudi nem et adorans: "Et fterum: "Exfvit in
montem or are, et fuit pernoctans in orati one Dei". Quod si ille
orabat qui sine peccato erat, quanta magis peccatores oportet ora­
re ? Et si ille per totam noctem iugiter vfgilans contfouis precibus
orabat, quanta nos magis in frequentanda oratione debemus nocte
vigilare ?

(30. D6minus oravit, non pro se, sed pro nobis. Et oravit ut omnes
unum sint: ergo, magnum peccatum peccat ille qui unitatem non
servat.)

Orabat autem D6minus et rogabat non pro se (quid enim pro se


fnnocens precaretur ?) sed pro delictis nostris, sicut et ipse decla­
rat cum dicit ad Petrum: "Ecce satanas postulavit ut VOS vexaret

decerpere-detacher en cueil- demonstrare-montrer


lant, recueillir secedere-se retiree
de toto corde-de tout coeur pernoctare-passer la nuit
virtus-vigueur, energie iugiter-sans interruption
tamquam-comme lrequentare-employer frequem-
29. contestatio-temoignage ment

Cerclelatin.org
316 LECTIO XLV

qu6modo trfticum. Ego autem rogavi pro te, ne deffciat fides tua". Et
p6stmodum, pro omnibus patrem deprecatur, dicens: "Non pro his autem
rogo solis, sed et pro illis qui credituri sunt per verbum ips6rum in me,
ut omnes unum sint, sicut et tu Pater in me et ergo in te, ut et ipsi in
nobis sint". Magna Dei propter salutem nostr!im benfgnitas pariter et
pfetas, ut, non contentus quod nos sanguine suo redfmeret, adhuc pro
nobis amplius et rogaret ! Rogantis autem desiderium videte quod fuerit,
ut qu6modo unum sunt Pater et Filius, sic et nos in ipsa unitate manea­
mus. Ut hinc quoque possit intelligi, quantum delfnquat qui unitatem
scindit et pacem, cum pro hoc et rogaverit D6minus, volens scflicet sic
plebem suam salvam fferi et if? pace vfvere, cum sciret ad regnum Dei
disc6rdiam non venfre.

(31. Quando oramus, non debemus de aliis rebus cogitare: qu6modo p6s­
sumus rogare ut Deus audiat, si nos ipsi non cogitamus de orati6ne nos­
tra ?)

Quando autem stamus ad orati6nem, fratres dilectrssimi, vigilare et


incumbere ad preces toto corde debemus. Cogitatio omnis carnalis et
saecularis abscedat, nee quidquam tune animus quam id solum c6gitet
quod precatur. Ideo et sacerdos ante orati6nem, praefati6ne praemfssa,
parat fratrum mentes dicendo: "Sursum corda", ut, dum resp6ndet plebs,
"habemus ad D6minum", admoneatur nihil aliud se quam D6minum cogi­
tare debere. Cludatur contra adversarium pectus, et soli Deo pateat, nee
ad se hostem Dei tempore orati6nis adfre patiatur. Obrepit enim frequen­
ter et penetrat, et subtfiiter fallens preces nostras a Deo avocat, ut
aliud habeamus in corde, aliud in voce, quando intenti6ne sincera
D6minum debeat non vocis sonus, sed animus et sensus _orare. Quae

30 tr[ticum - ble d'autre qu'a ce que...


p6stmodum - ensuite praefati6ne praem[ssa-la preface
ben[gnitas - bonte (de Ia messe) dite
contentus - satisfait sursum corda - en haut les coeurs
red[mere - racheter cludatur: claudatur - fermer
Rogantis autem... -voyez ce qui adversarius-ennemi, adversaire
a ete le desir de celui qui patere-etre ouvert, visible
demandait (le Christ) adfre-aIIer vers, approcher
scz1icet-en effet, evidemment obrepere-ss glisser furtivement
disc6rdia-discorde, desaccord penetrare-penetrer
31 incumbere-s'appliquer a subtz1iter-finement, subtilement
cogitatio-pensee, vue avocare-detourner de
camalis-chamel, terrestre intentio-intention, attention
secularis-du monde sonus-son, bruit
abscedere-se retirer sensus-inteiligence, esprit
nee quidquam tunc... -et que (animus-coeur)
l'esprit alors ne pense a rien

Cerclelatin.org
LECTIO XLV 317

autem segnitia est, alienari et rapi ineptis cogitationibus et profa­


nis cum Dominum deprecaris ! Quasi sit aliud, quod magis debeas
cogitare, quam quod cum Deo loqueris ! Quomodo audfri te a Deo
postulas, cum te ipse non audias ? Vis esse Deum memorem tui
cum rogas, quando tu ipse memor tui non sis ? Hoc est ab hoste
in totum non cavere. Hoc est, quando oras Deum, maiestatem Dei
negligentia orationis offendere. Hoc est vigilare oculis et corde
dormi're, cum debeat Christianus et cum dormit oculis corde vigila­
re, sicut scriptum est ex persona Ecclesiae loquentis in cantico
canticorum: "Ego dormio, et cor meum vfgilat". Quapropter, sollf­
cite et caute Apostolus admonet, dicens: "Instate orationi, vfgi­
lantes in ea", docens scilicet et ostendens eos impetrare quod
postulant de Deo posse, quol,! Deus vfdeat in oratione vigilare.

segnitia-paresse in cantico cantic6rum-Canti­


alienare-eloigner, detacher que des Cantiques (Ancien
ineptus-deplace, hors de propos Testament)
pro/anus-profane (non sacre) quapr6pter-c' est pour cela
memor-qui se souvient so1Ircite-avec soin, sollici­
in totum-completement tude
ex persona Ecclesiae-de 1a caute-avec precaution
personne de l'Eglise Ap6sto1us-1'Apotre (saint Paul)

VOCABULARIUM

adfre, -iit, -iturus - postmodum - cogitatio, one, bona -


aller vers, approcher , apres pensee, vue
aborder scilicet - natu­ contfnuus,a,um - con­
demonstrare, 1 - mon­ rellement, tinu, consecutif, qui
trer, indiquer, evidemment, a ne s'interrompt pas
exposer savoir memor, ore - qui se
patere, patuit - etre ou­ tamquam - comme, souvient
vert, expose, visible de meme que secularis (saecularis),
accessible, s'etendre e, i - seculaire, du
redfmere, -emit, -emptus - racheter, siecle, seculier, pro­
delivrer, acheter fane, mondain
secedere, -cessit, -cessus - s'ecarter,
s'eloigner, se retirer

22

Cerclelatin.org
318 LECTIO XLV

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

En latin comme en fran�ais, il arrive que l'ecrivain omette par­


fois un ou plusieurs mots, sachant que le lecteur peut, malgre cet­
te omission, facilement saisir la pensee en s'aidant du sens gene­
ral de la phrase. Nous trouvons un exemple de ce procede au para­
graphe 31, lorsque S. Cyprien ecrit que notre ennemi, le <liable,
a
essaie de nous faire penser autre chose au moment de la priere:
ut aliud habeamus in corde, aliud in voce. 11 est evident que le
mot habeamus est sous-entendu dans le dernier membre de phrase.
Plus loin, dans la meme phrase, on rencontre de nouveau le meme
procede: quando... Dominum debeat DOD vocis SODUS, sed animus
et sensus orare. 11 faut completer ainsi la phrase: quando Dominum
o r a r e debeat, non vocis sonus, sed animus et sensus d e b e a t
orare. Remarquez bien qu'il y a ici une double omission; dans cha­
que proposition il faut lire: orare debeat; mais le mot qui manque
dans chacune d'elles n'est pas le meme: dans la premiere c:'est
orare, dans la seconde debeat. Exer�ons-nous un peu: repetez cha­
cune des phrases suivantes, en y ajoutant le ou les mots sous­
entendus, puis traduisez-la.

Ainsi Paulus venit die, Marcus nocte devient Paulus venit die,
Marcus venit nocte. - Scfpio Carthaginem vicit, Caesar Galliam.
Marcus Marfam amavit, Paulus Octaviam. Scipio erat in Gallia,
Hannibal in Italia. Hie odit Cicer6nem, ille interfecit.

Remarquons main tenant que le mot peut etre sous-entendu, non


plus dans la deuxieme proposition, mais dans la premiere. Ainsi
Paulus die, Marcus nocte venit devient Paulus die venit, Marcus
nocte venit. - Hie dux consfiiis bonis, ille dux insfdiis pugnat.
Roma in milftibus, Carthago in nautis conffdit. Cfcero Catilfnam,
Catilfna Cicer6nem odit. Hie vir paucos, ille multos interfecit. Vir
bonus cfvibus, vir malus h6stibus auxfiium dat. Caesar tibi, Ver­
gfiius mihi placet. In Italiam Marcus, in Graeciam Paulus proficis­
cetur. Multos Pompeius, plurimos Caesar vicit.

Cerclelatin.org
(Plura de verbis supplendis)

, ,
LECTIO QUADRAGESIMA SEXTA

(32. Sed debemus etiam bona opera facere: si haec non facimus,
oratio nostra sterilis est, quia non facit fructum bonum.)

Orantes autem non infructu6sis nee nudis precibus ad Deum ve­


niant. Inefficax petftio est, cum precatur Deum sterilis oratio. Nam,
cum omnis arbor non faciens fructum excidatur et in ignem mittatur,
6.ti<J_ue et sermo non habens fructum promereri Deum non potest,
quia nulla operatione foecundus. Et fdeo script6.ra divfna fnstruit
dicens: "Bona est oratio cum ieunio et eleem6syna". Nam, qui
in die iudfcii praemium pro operibus et eleemosynis redditurus.est,
hodie <J.UO<J.Ue ad orationem cum operatione venienti benfgnus audf­
tor est. Sic denique Cornelius centurio, cum oraret, meruit audfri.

infructu6sus-infructueux,. sterile operatio-travail, ouvrage;


nudus-nu, seul, simple bonne oeuvre
inefficax-sans effet utile foecrindus-fructueux, fecond
sterilis-sterile ieirinium-fe une
arbor-arbre eleem6syna-aumone, charite
exctdere-couper, retrancher (ex­ redditrirus est-qui doit rendre
ctdo: enlever en coupant) venienti-a celui qui vient
ritique-en tout cas, de toute benzgnus-bienveillant, genereux
fa9on audttor-auditeur, celui qui
promereri Deum-gagner Dieu ecoute
(i.e. bien meriter de Lui) centririo-centurion

Cerclelatin.org
320 LECTIO XLVI

Fuit faciens multas eleemosynas in plebem et semper orans Deum.


Huie circa horam nonam oranti adstitit angelus, testimonium red­
dens sui operis, et dicens: "Corneli, orationes tuae et eleemosy­
nae tuae ascenderunt ad memoriam coram Deo".

(33. Si bona opera facimus, orationes cito ascendent ad Deum, si­


cut archangelus Raphael dixit Tobfae, et sicut Dominus ipse nos
monuit per Isafam prophetam.)

Cito orationes ad Deum ascendunt, quas ad Deum merita nostri


operis imponunt. Sic et Raphael angelus Tobfae oranti semper et
semper operanti adstitit, dicens: "Opera Dei revelare et confiteri
honorfficum est. Nam, quando orabas tu et Sara, ego obtuli memo­
riam orationis vestrae in conspectu claritatis Dei. Et cum sepelf­
res tu mortuos simplfciter, et quia non es cunctatus exsurgere et
derelfoquere prandium tuum, sed abifsti et condidfsti mortuum, mis­
sus sum tentare te; et fterum me misit Deus curare te et Saram nu­
rum tuam. Ego enim sum Raphael, unus ex septem angelis iustis,
qui assfstimus et conversamur ante claritatem Dei". Per Esafam
quoque Dominus admonet et docet similia contestans: "Solve,

adsistere (avec le dat.)- s'ar­ nurus-belle-fille, bru


reter, se tenir aupres conversari-se tenir habituelle­
testim6nium reddens-rendant ment dans un lieu, vivre
temoignage contestari-attester
ad mem6riam-comme rappel, Solve... -Brise tout lien d'injus­
souvenir (pour qu'on s'en sou­ tice, supprime l'oppression
vienne) des contrats commerciaux
33. quas...merita...imp6nunt-que le sans valeur, envoie au repos
merite de nos oeuvres place ceux qui sont affaiblis, de­
aupres de Dieu truis tout titre injuste. Romps
revelare-manifester le pain a celui qui a !aim, con­
honorificus-honorable duis dans ta maison le men­
claritas-clarte diant sans toit. Si tu vois quel­
cunctari-tarder, hesiter a qu'un sans vetement, couvre­
exurgere-exsurgere-se lever Ie,· et ne meprise pas ceux de
prandium-repas la maison qui sont nes de toi.
c6ndere-me ttre de cote, ense­ Alors, en son temps, eclatera
velir ta Iumiere, et tes vetements

Cerclelatin.org
LECTIO XLVI 321

inquit, omnem nodum iniustftiae, resolve suffocationes impotentium


commerciorum. Dimftte quassatos in requiem, et omnem consigna­
tionem iniustam dfssipa. Frange esurienti panem tuum, et egenos
sine tecto induc in domum tuam. Si vfderis nudum, vesti; et domes­
ticos seminis tui non despfcies. Tune erumpet temporaneum lumen
tuum, et vestimenta tua cito orientur, et praeibit ante te iustftia,
et claritas Dei circumdabit te. Tune exclamabis, et Deus exaudiet
te, et dum adhuc loqueris dicet: Ecce adsum". Adesse se repromft­
tit, et audfre ac protegere se eos dicit, qui iniustftiae nodos de
corde solventes et eleemosynas circa domesticos Dei secundum
eius praecepta facientes, dum audiunt quod Deus praecipit fferi,
ipsi quoque a Deo merentur audfri. Beatus apostolus Pa.ulus in ne­
cessitate pressurae adiutus a fratribus, opera bona quae fiunt sa­
criffcia Dei dixit esse. "Saturatus sum, inquit, recfpiens ab Epa­
phrodfto ea quae a vobis missa sunt, odorem suavitatis, sacriffcium
acceptum et placitum Deo. Nam, quando qui miseretur pauperis,
Deum foenerat; et qui dat mfnimis, Deo donat, spiritualiter Deo
suavitatis odorem sacrfficat.

(34. Tres pueri cum Daniele oraverunt hora tertia, sexta et nona :
sic praefigurabant mysterium Sanctfssimae Trinitatis.)

In orationibus vero celebrandis invenfmus observasse cum

se dresseront subitement (ce pressura-tribulation, malheur


membre de phrase est une tra­ opera bona...-il dit que !es
duction inexacte du texte grec; bonnes oeuvres accomplies
il faut lire: ta guerison sera sont des sacrifices (faits)
prompte) et la justice mar- a Dieu
ch era devant toi, et la clarte saturare-remplir, satisfaire
de Dieu t'entourera. Alors, od6rem suavitatis-odeur suave,
tu eleveras la voix et Dieu agreable
t'ecoutera...(Isaie, 58:6-9) acceptus-agreable, bienvenu
Adesse se repromittit-i 1 promet quando qui-lorsque que qqn
qµ'il sera !a Deum foenerat-preter (a inte-
nodus-noeud, lien ret) a Dieu
domesticus-de la famille, de celebrate-reciter, offrir
la maison observare-observer, respecter

Cerclelatin.org
322 LECTIO XLVI

Daniele tres pueros in fide fortes et in captivitate vict6res horam


tertiam, sextam, nonam, sacramento scilicet Trinitatis, quae in no­
vfssimis temp6ribus manifestari habebat. Nam et prima hora in ter­
tiam veniens, consummatum numerum trinitatis ostendit. Itemque
ad sextam quarta procedens, declarat alteram trinitatem. Et quan­
do a septima nona completur, per ternas horas trfnitas perfecta nu­
meratur. Quae horarum spatia iam pridem spiritualiter determinan­
tes adorat6res Dei, statutis et legftimis ad precem temp6ribus ser­
viebant. Et manifestata p6stmodum res est sacramenta olim fufsse,
quod ante sic iusti precabantur. Nam super discfpulos hora tertia
descendit Spfritus sanctus, qui gratiam domfnicae repromissi6nis
implevit. Item Petrus hora sexta in tectum superius ascendens si­
gno pariter et voce Dei monentis instructus est, ut omnes ad gra­
tiam salutis admftteret, cum de emundandis gentnibus ante dubita­
ret. Et D6minus hora sexta cruciffxus, ad nonam peccata nostra
sanguine suo abluit, et, ut redfmere et vivificare nos posset, tune
vict6riam suam passi6ne perfecit.

(35. Sed nos, quia mai6ra dona a Deo accepimus, debemus orare
p.on solummodo hora tertia, sexta et nona, sed etiam mane, quia
D6minus resurrexit mane. Debemus orare recedente sole: quia,

victor-sainqueut tique (usage) des justes etait


Trfnitas-Trinite une annonce de l'avenir (Iitte­
manifestari habebat-qui devait ralement: que le fait que Jes
se montrer justes priaient ainsi autrefois
consummare-comp_Ieter, achever etait Ull mystere, une chose
declarat alteram-revele, manifes­ cachee)
te une autre trinite repromissio-promesse en retour
terni-chacun trois tectum-toit, maison
Quae horarum... -Et Jes adora­ superius-qui est plus haut,
teurs de Dieu determinant spi­ superieur
ritue11ement, i 1 y a deja Iong­ emundare-purifier
temps, ces interva11es de gentz1es-1es Gentils (paiens,
temps, observaient Jes heures Jes non-]uifs)
fixees par Ia Joi (legi'timis J vivificare-rendre vivant,
pout Ia priere. Et il devint evi­ vivifier
dent plus tard que cette pra-

Cerclelatin.org
LECl"IO XLVI 323

quando oramus ut lux fterum veniat, petimus adventum Christi.


Christus enim est sol et lux. Ergo debemus semper orare.)

Sed nobis, fratres dilectfssimi, praeter horas antfquitus obser­


vatas orandi nunc et spatia et sacramenta creverunt. Nam et mane
orandum est, ut resurrectio Domini matutfna oratione celebretur.
Quod olim Spfritus sanctus designabat in psalmis dicens: "Rex
meus et Deus meus, quoniam ad te orabo, Domine; mane exaudies
vocem meam, mane assfstam tibi, et contemplabor te". Et fterum per
prophetam loquitur Dominus:"Diluculo vigilabunt ad me dicentes:
Ea.mus et revertamur ad Dominum Deum nostrum". Recedente item
sole ac die cessante, necessario rursus orandum est. Nam, quia
Christus sol verus et dies verus, sole ac die seculi recedente,
quando oramus et petimus ut super nos lux denuo veniat, Christi
precamur adventum, lucis aeternae gratiam praebiturum. Christum
autem diem dictum declarat in psalmis Spfritus Sanctus. "Lapis,
inquit, quern reprobaverunt aedificantes, hie factus est in caput
anguli. A Domino factus est iste, et est admirabilis in oculis nos­
tris. lste est dies quern fecit Dominus, ambulemus et iucundemur
in eum". Item quod sol appellatus sit, Malachin propheta testatur
dicens: "Vobis autem, qui timetis nomen Domini, orietur sol ius­
tftiae, et in alis eius curatio est". Quod si in scripturis sanctis
sol verus et dies verus est Christus, hora nulla excfpitur Chris­
tianis, quo minus frequenter ac Semper Deus debeat adorari; ut qui
in Christo, hoc est in sole et in die vero sumus, insistamus per

antiquitus-depuis 1 1 antiquite repro bare-rejeter


matutinus (adj.}-du matin, in caput a.nguli-pierre angulaire
matinal adn,ira.bilis-admirable
designa.re-indiquer, exprimer Malachin-Malachie (prophete)
assistere (avec le dat.) se tenir,
ala-aile
se presenter aupres de cura.tio-guerison
contemplari-regarder, contempler quo minus-de telle sorte que ...
denuo-de nouveau ne pas ...
Christum autem...-Le S.-E. reve­ insistere-s'attacher a,
le dans les psaumes que le se donner
Christ fut appele le jour

Cerclelatin.org
324 LECTIO XLVI

totum diem precibus, et oremus; et quando mundi lege decurrens vf­


cibus alternis nox revoluta succedit, nullum de nocturnis tenebris
esse orantibus damm.lJ!l potest, quia ffliis lucis et in n6ctibus dies
est. Quando enim sine 16.mine est, cui lumen in corde est ? Aut
quando sol et dies non est, cui sol et dies Christus est ?

(36. Etiam nocte orandum est, sicut faciebat Anna, quae non rece­
debat a templo nocte et die.)

Qui autem in Christo, hoc est in 16.mine, semper sumus, nee


n6ctibus ab orati6ne cessemus. Sic Anna vfdua sine intermissi6ne
rogans semper et vfgilans perseverabat in promerendo Deq, sicut
in evangelio scriptum est: "Non recedebat de templo, ieiuniis et
orati6nibus serviens nocte ac die". Vfderint vel gentiles, qui nec­
dum illuminati sunt, vel Iudaei qui, deserto 16.mine, iq tenebris re­
manserunt. Nos fratres dilectfssimi, qui in Domini luce semper
sumus, qui memfnimus et tenemus quid esse, accepta gratia, coe­
perimus, computemus noctem pro die. Ambulare nos credamus sem­
per in 16.mine, non impediamur a tenebris quas evasimus. Nulla
sint horis nocturnis precum damna, nulla orati6num pigra et ignava
dispendia. Per Dei indulgentiam recreati, spiritualiter et renati,
imitemur quod futuri sumus. Habituri in regno sine interventu noc­
tis solum diem, sic nocte quasi in 16.mine vigilemus. Oraturi sem­
per, et acturi graftas Deo, hie quoque orare et gratias agere non
desinamus.

dec6.rrere-courir (paiens), qui n'ont pas enco­


vicibus alternis-a tour de role re la Iumiere de (de la foi)
nox revoluta-la nuit qui revient y voient
(le retour de la nuit suit) piger-paresseux
nocturnus-de nuit, nocturne ignavus-indolent, mou, !ache
damnum-perte, dommage dispendium-depense, perte
nee n6ctibus-pas meme la nuit (de temps)
vidua-veuve (Anne, dans S. recreare-refaire, retablir
Luc 2:36) imitari-imiter (imitons ce que
in promerendo Deo-a gagner nous allons etre)
Dieu interventus-intervention, in­
ieiunium-jeune terruption
Viderint... -Q_ue les Gentils hic-ici

Cerclelatin.org
LECTIO XLVI 325

VOCABULARIUM

assistere (adsistere) -stitit arbor, -ore, bona - arbre


(avec le dat.) - se presenter a, benignus,a,um - bienveillant,
se tenir aupres de, aider bon
consummare, 1 - completer, eleem6syna, - aumone
achever ieiunium, 0 - jefine
cunctari, 1 - retarder, tarder, ignavus, a, um - indolent, mou,
hesiter lache
imitari, 1 - imiter, representer matutinus, a, um - du matin,
insistere, -stitit - s'attacher a, matinal
s'appliquer a, s'arreter operatio, one, bona - activite,
observare, 1 - observer, surveil­ ouvrage, travail, charite
ler, respecter, se conformer a (Eccl.)
recreare, 1 - refaire, retablir piger,gra,grum - paresseux
reprobare, 1 - rejeter, reprouver tectum, o - toit, maison

NUNC COGITEMUS ET EXERCEAMUS NOS

Exer9ons-nous encore un peu a retablir des mots sous-entendus.


Cette fois-ci, cependant, nous aurons affaire a une omission dou­
ble, un mot manquant dans une proposition, un autre dans l'autre
proposition, comme dans l'exemple de la le9on precedente. lei
encore, traduisons chaque exemple. Ainsi Marcus dona nobis, Pau­
lus vobis dat devient Marcus dona nobis dat, Paulus dona vobis
dat. - Hie multa a Caesare, ille a Pompeio accepit. Romani bene
in terra, Carthaginienses in mari pugnant. Marcus debet hie, Pau­
lus ibi manere. Pompeius multum facere, Caesar plus potest. Lf­
vius hist6riam scribere, Horatius poemata amat. Marcus die pugna­
re, Paulus nocte v6luit. Viris bonis parcere Caesar, pessimis Ca­
ti lfna vult. Et milites pontem facere, illi navem debent. Ab his
mala accipere, ab illis bona exspectaverunt. Ei plus in equitibus,
illi in milftibus conffdunt.

Cerclelatin.org
(De terminationibus novis)

LECTIO QUADRAGESIMA SEPTIMA

LA CONJURATION· DE CATILINA
D'APRES SALLUSTE

Nous nous rappelons la conjuration de Catilina, vue l'an der­


nier. Salluste, ancien membre du Senat, nous a laisse un recit de
la conjuration. 11 y rapporte, en substance, deux discours fort inte­
ressants, l'un de Cesar, l'autre de Caton. 11 y est question du sort
reserve aux conjures qui avaient ete pris. Cesar, bien que soup­
a
i;:onne d'etre de meche avec Catilina (probablement tort), pronon­
i;:a un discours clair et vibrant, oil il se declarait contre la peine
de mort, proposant, a a
la place, l'emprisonnement vie, peine in­
connue des Romains. Avec force, sinon toujours avec justesse, il
a a
faisait appel l'histoire et certaines lois dont la nature exacte
nous echappe. 11 aurait probablement emporte le morceau, si Caton
n'avait prononce un discours encore plus convaincant. 11 retorquait
avec vigueur dans les termes suivants: J'ai toujours defendu le
droit, et je me suis cree des ennemis. Mais vous, vous pensez plu­
a a
tot VOS biens et votre confort. Je VOUS previens, egoi'stes que
a
vous etes: en traitant la legere la conjuration, vous allez contre
votre propre interet.

11 est fort avantageux d'etudier la logique - et les illogismes -


de ces deux discours. Mais, avant de lire le discours enlevant de
Cesar, remarquons deux nouvelles \erminaisons: 1) is au lieu de

Cerclelatin.org
LECTIO XLVII 327

a
es, l'accusatif pluriel des radicaux en -i de la troisieme decli­
naison, par exemple omnis au lieu de omnes; 2) -ere au lieu de
-erunt au parfait de l'indicatif, par exemple amavere au lieu de
amaverunt.

Au debut, pour que ce soit plus facile, nous mettrons en relief


ces terminaisons nouvelles, lorsqu'elles se presenteront dans la
lec;:on du jour. De plus, acertains endroits, nous donnerons (entre
parentheses) !'equivalent latin d'une proposition ou de mots sous­
entendus.

CESAR PARLE LE PREMIER

"Omnis homines, patres conscripti, qui· de rebus dubiis consul­


tant, ab 6dio, amicitia, ira, atque miseric6rdia vacuos esse decet
(omnes homines vacuos esse decet qui consultant... ). Haud facile
animus verum pr6videt ubi illa offfciunt, neque quisquam 6mnium
libidini simul et usui paruit. Ubi intenderis ingenium, (ingenium)
valet; si libido p6ssidet, ea dominatur; animus nihil valet. Magna
mihi c6pia est memorandi, patres conscripti, qui reges atque p6pu­
li, ira aut miseric6rdia impulsi, male consuluerint (ex magna me­
m6ria dicere possum qui reges... male consuluerint). Sed ea malo
(je prefere) dicere quae mai6res nostri contra libidinem animi sui

patres conscr1ptii-les se- quisquam 6mnium-aucun


nateurs li'bia.o-penchant, passion
d6.bius-douteux, incertain parere-obeir
consultare-deliberer intendere-appliquer
amicttia-amitie ingenium-esprit
vacuus-libre de valere-etre capable,
decet-il convient efficace
haud: comme non possidere-posseder, dominer
facile-facilement dominari-mener, conduire
verum-verite qui reges-quels rois
providere-prevoir, voir imp6.lsus-pousse
offtciunt-faire obstacle

Cerclelatin.org
328 LECTIO XLVII

recte atque 6rdine fecere. Bello Maced6nico, quod cum rege Perse
gessimus, Rhodi6rum cfvitas, magna atque magnffica, quae p6puli
Romani 6pibus creverat, inffda et adversa nobis fuit. Sed, postquam
hello confecto de Rh6diis consultum est, mai6res nostri - ne quis
divitiarum magis quam iniuriae causa bellum inceptum dfceret - im­
punftos eos dimisere. Item, bellis Punicis omnibus, cum saepe
Carthaginienses, et in pace et per indutias, multa nefaria facfnora
fecissent, numquam ipsi per occasi6nem ta.Ha fecere. Magis quid
se dignum foret, quam quid in illos iure fferi posset, quaerebant.

"HOC item vobis providendum est, patres conscrfpti, NE plus


apud vos valeat P. Lentuli et ceter6rum scelus, quam vestra dfgni­
tas. Neu magis irae vestrae quam famae consulatis. Nam, si digna
poena pro factis e6rum reperftur, novum consilium adprobo. Sin

recte atque 6rdine-de fa,; on per occasi6nem-profitant de


juste et ordonnee !'occasion
Bello Maced6nico-1a guerre Magis... -lls cherchaient plutot
de Macedoine (contre Persee, ce qui serait digne d'eux­
171-167) memes
Rh6dii-1es Rhodiens (habitants loret: comme esset
d'une 11e voisine de 1'Asie iure-justement
Mineure) Hoc... -Vous devez aussi voir
magnificus-magnifique a ceci, que...
inf{dus-peu stir Lentulus-Lentulus ( autrefois
adversus-oppose consul et senateur, aujourd'
consriltum est-on a delibere hui un des conjures)
sur scelus-crime
confectus-acheve Neu: comme Et ne .. . -Et puis­
divitiarum... -plus par souci siez-vous ne pas tenir comp­
des richesses que par... te plus de votre colere que
impun{tus-impuni (inexact: de...
Rome fit de Delos un port fibre novum consi7ium-nouve11e de­
pour ruiner le commerce de cision (la peine de mort; Ro­
Rhodes) me evidemment la connaissait.
indiitiae-treve mais ne l'avait jamais encore
nefarius-criminel appliquee: c'est le peuple
facinus-action, acte qui la votait, au moins en
dernier ressort)

Cerclelatin.org
LECTIO XLVII 329

magnittido sceleris 6mnium ingenia exstiperat, eis (poenis) uten­


dum censeo quae legibus compare.ta sunt. Plerfque e6rum qui ante
me sententias dixerunt, composite atque magnffice casum rei pu­
publicae miserati sunt. Quae belli saevftia esset, quae victis ac­
cfderent, enumeravere (dixerunt quae saevftia belli esset ... ):. rapi
vfrgines, pueros; divelli liberos a parentum complexu; matres fa­
miliarum pati quae vict6ribus conlibufssent, fana atque domos
spoliari; caedem, incendia fferi; postremo, armis, cadaveribus,
cru6re atque luctu 6mnia compleri. Sed, per deos immorta.11s, quo
illa oratio pertfnuit ? An uti VOS infestos coniurati6ni faceret ?
Scflicet, QUEM res tanta et tam atrox non perm6vit, EUM oratio ac­
cendet ? Non ita est, neque cufquam mortalium initiriae suae par­
vae videntur: multi eas gravius aequo habuere.

"Sed alia a.His licentia est, patres conscrfpti. Qui demfssi in

magnitudo-grandeur postremo-enfin
exsuperate-depasser cruor-sang
eis utendum... -je crois que Iuctus-peine, deuil
doivent etre appliquees Ies quo... pertinuit-a quoi (oii) ten-
peines... dait ce discours
comparare-preparer, prevoir uti: comme ut
plerique-Ia plupart infestus-ennemi, hostile
composite atque magnifice- scz1icet-j'imagine (ironique)
avec elegance et grandeur atrox-cruel, horrible
casus-sort accendere-enflammer
miserati-deplorer cuiquam mortalium-a aucun mot­
saevitia-violence, cruaute tel (Sa11uste prefere mortalis
enumerate-exposer a homo)
rapere-enlever gravius... -tenir pour plus grave
divellere-arracher a que Ia chose ne l'est en realite
complexus-etreinte alia... -aux uns une chose est
quae conlibuissent-ce qui avait permise, aux autres une autre
plu aux vainqueurs demzssi in obscuro-ensevelis
fanum-sanctuaire dans l'obscurite
spoliare-pillet

Cerclelatin.org
330 LECTIO XLVII

obscuro vitam habent, si quid iracundia deliquere, pauci sciunt:


fama atque fortuna eorum pares sunt. Qui, magno imperio praediti,
. in excelso aetatem agunt, eorum facta cuncti mortales novere. Ita,
in maxima fortuna, minima licentia est: neque studere, neque odfs­
se, sed mfnime irasci decet. QUAE apud alios iracundia dfcitur,
EA in imperio superbia atque crudelitas appellatur. Equidem ego
sic exfstimo, patres conscrfpti: omnis cruciatus minores quam fa­
cfnora illorum esse. Sed plerfque mortales postrema meminere, et,
in homfnibus fmpiis, sceleris eorum oblrti, de poena dfsserunt, si
ea paulo severior fuit.

"D. Silanum, virum fortem atque strenuum, certo scio quae df­
xerit studio rei publicae dixfsse, neque illum, in tanta re, gratiam
aut inimicrtias exercere (scio Silanum dixfsse quae dfxerit studio
rei publ., et non exercere gratiam aut inimicrtias). Eos mores, eam­
que modestiam viri cognovi. Verum sententia eius mihi non crude­
lis - quid enim in talis homines crudele fferi potest ? sed aliena
a re publica nostra videtur. Nam profecto aut metus aut iniuria te

iracundia-emportement paulo severior-un peu plus


quid... deliquere-manquer en severe
quelque chose Decimus Silanus, futur consul
praeditus-revetu de (designatusJ, avait propose la
in excelso-dans un rang peine de mort
eleve strenuus-energique
aetatem agere-passer ·sa vie res publica-l'Etat
studere-favoriser gratiam exercere... -il ne mani­
mznime-pas du tout feste ni favoritisme ni _hosti­
dtcitur-s 'appelle lite
equidem-assurement eos mores... -cette conduite
existimare-penser modestia-moderation
cruciatus-tourment verum-mais
postremus-dernier, recent in-contre
in homznibus-dans le cas des aliena a re publica-etrangere
criminels a notre Etat
sceleris obltti... -oubliant leur profecto-certes
crime, patient de... metus-crainte

Cerclelatin.org
LECTIO XLVII 331

subegit, Silane, consulem designatum, genus poenae novum decer­


nere. De timore supervacaneum est disserere, cum praesertim dili­
gentia clarfssimi viri consulis tanta praesfdia sint in armis. De
poena possum equidem dfcere (id quod res habet) in luctu atque
miseriis, mortem aerumnarum requiem, non cruciatum esse: earn
cuncta mortalium mala dissolvere: ultra, neque curae, neque gaii­
dio locum esse. Sed, per deos immortalis, quam ob rem in senten­
tiam non addidfsti uti prius verberibus in eos animadverteretur?
An quia lex Porcia vetat? At aliae leges item condemnatis cfvi­
bus non animam eripi, sed exsilium permftti iubent. An quia gravius
est verberari quam necari? Quid autem acerbum aut nimis grave est
in homines tanti facfnoris convfctos? Sin quia levius est, qui con­
venit in minore negotio legem timere, cum earn in maiore neglege­
ris?

"At enim quis reprehendet, quod in parricfdas rei piiblicae de­


cretum erit? Tempus, dies, fortiina, cuius libfdo gentibus modera­
tur. Illis merito accidet, quicquid evenerit. Ceterum, vos, patres
conscrfpti, quid in alios statuatis considerate. Omnia mala exempla

sub1gere-pousser, inciter de fouetter un citoyen romain)


supervacaneus-superflu At aliae leges...-Mais d'autres
·disserere-discuter lois ordonnent aussi, non pas
diligentia-soin, application qu'on enleve la vi� aux ci-
id quod res habet-et c'est to yens condamnes, mais qu'cm
cela leur accorde l'exil
luctus-douleur, peine verberare-fouetter
miseria-misere necare-tuer
mortem...-la mort est la relache acerbus-dur
des epreuves, non un suppli­ convfctus-convaincu de
ce, et elle supprime... (Cesar levis-leger, doux
ne croit pas en une vie future) qui c6nvenit-comment est-ii
ultra-au-dela(de la mort) apropos...
verberibus animadvertere­ reprehendere-reprendre
chatier avec le fouet parricfda-meurtrier
An-ou est-ce que moderari (avec le dat.}- regler,
lex P6rcia (vers 200 A.C. diriger
cette loi semble avoir interdit exemplum-precedent

Cerclelatin.org
332 LECTIO XLVII

ex bonis orta sunt. Sed ubi imperium ad ignaros eius aut minus ho­
nos pervenit, novum illud exemplum ab dignis et id6neis ad indf­
gnos et non id6neos transfertur. Lacedaem6nii, devfctis Athenien­
sibus, trigfnta viros imposuere, qui rem publicam e6rum tractarent.
Ei primo coepere pessimum quemque, et omnibus invfsum indem1;1a­
tum necare; ea p6pulus laetari, et merito dfcere fferi. Post, ubi
paulatim licentia crevit, iuxta bonos et malos libidin6se interffce­
re, ceteros metu terrere. Ita cfvitas, servitute oppressa, stultae
laetftiae gravis poenas dedit. Nostra mem6ria, victor Sulla, cum
Damasfppum et alios eius modi, qui malo rei publicae creverant,
iugulari iussit,. quis non factum eius laudabat ? Homines scelestos
et facti6sos, qui sediti6nibus rem publicam exagitaverant, merito
necatos aiebant. Sed ea res magnae inftium cladis fuit. Nam uti
quisque domum aut villam - postremo vas aut vestimentum - alicuius
concupfverat, dabat 6peram ut is in proscript6rum numero esset.

ignarus (avec le gen.}- libidin6se-arbitrairement


ignorant de • servitute oppressa-ecrase par
id6neus-apte, propre a l'esclavage
tractare-administrer (a la fin de poenam dare-expier, etre
la guerre du Peloponnese, en chatie
404 A.C., trente tyrans, soute­ nostra mem6ria-a notre
nus par Sparte, gouvernerent souvenir
Athenes) alios eius modi-et autres du
pessimum quemque-tous les meme calibre
pites iugulare-egorger, tuer
inv{sus-deteste factum-acte, action
indemnatus-non juge facti6sus-intrigant, factieux
laetari: cet infinitif (et plusieurs sed{tio-sedition, revolte
autres de la phrase suivante) exagitare-troubler, soulever
peut OU dep�ndre de COepere, clades-desastre
OU etre considere comme Un uti quisque-des que quelqu'un
infinitif historique (a traduire desirait la maison...
comme un indicatif, avec su­ postremo-enfin
jet au nominatif) vas-vaisselle
paulatim-peu a peu dare 6peram-s'appliquer a
i.uxta ( adv.)-egalement, sans proscr{ptus-proscrit
distinction

Cerclelatin.org
LECTIO XLVII 333

Ita illi, quibus Damasfppi mors laetftiae fuerat, paulo post ipsi va­
hebantur. Neque prius finis iugulandi fuit quam Sulla omnis suos
divftiis explevit. Atque ego haec non in M. Tullio, neque his tem­
poribus vereor. Sed in magna civitate, multa et varia ingenia sunt.
Potest, alio tempore, alio consule, cui item exercitus in manu sit,
falsum a.liquid pro vero credi. Ubi hoc exemplo per senatus decre­
tum consul gladium eduxerit, quis illi finem statuet, aut quis mo­
derabitur ?

"Maiores nostri, patres conscrfpti, neque consili, neque auda­


ciae umquam eguere. Neque illis superbia obstabat quo minus alie­
na instituta, si modo proba erant, imitarentur. Arma atque tela mi­
litaria ab Samnftibus, insfgnia magistratuum ab Tuscis pleraque
sumpserunt. Postremo, quod ubfque apud socios aut hostis id6neum
videbatur, cum summo studio domi exsequebantur. Imitari quam in­
videre bonis malebant. Sed, e6dem illo tempore, Graeciae morem
imitati, verberibus animadvertebant in civis, de condemnatis sum­
mum supplfcium sumebant. Postquam res publica adolevit, et mul­
titudine cfvium facti6nes valuere, circumvenfo innocentes, alia
huiuscemodi fferi coepere, tum lex P6rcia, aliaeque leges paratae

quibus Damasfppi...-pour qui tagnard de l'ltalie centrale)


la mort de D. avait ete une insfgnia-insigne ( signe dis-
joie tinctif)
paulo post-un peu plus tard Tusci-Etrusques
prius...quam-avant que ubfque-en tout lieu
omnis suos-tous ses amis exsequi-executer, poursuivre
explere-comble r invidere (avec le dat.)-
vereri-redouter, craindre envier, jalouser
audacia-audace verberibus animadvertere-punir
egere-avoir besoin de, manquer par le fouet
obstare qu6minus-empecher que suppltcium sumere.. faire subir
institutum-coutumes, institutions une peine, chiitier
si modo-si toutefois adolescere-grandir
probus-bon, honnete factio-parti, faction
tela militaria-armes offensi­ circumvemre-entourer, enve-
ves lopper, abuser
Samnftes-Samnites (peuple mon- huiuscemodi-de ce genre

23

Cerclelatin.org
334 LECTIO XLVII

sunt, quibus legibus exsilium damnatis permfssum est. Hane ego


causam, patres conscrfpti, quo minus novum consilium capiamus,
in primis magnam puto. Profecto virtus atque sapientia maior illis
fuit, qui ex parvis 6pibus tantum imperium fecere, quam in nobis,
qui ea bene parta vix retinemus.

"Placet fgitur eos dimftti, et augeri exercitum Catilfnae ? Mf­


nime. Sed ita censeo: publicandas e6rum pecunias, ipsos in vfncu­
lis habendos per municfpia quae maxime 6pibus valent; neu quis
de eis p6stea ad senatum referat, neve cum p6pulo agat: qui a.liter
fecerit, Sena.tum existimare eum contra rem publicam et salutem
6mnium facturum."

quibus legibus-par lesquelles personne...


(lois) ad senatum referre-soumettre
damnatus-condamne au senat
profecto-certes, assurement neve-ni
partus-obtenu agere cum p6pulo-s'adresser
vix-a peine, difficilement au peuple
censere-penser, juger aliter-autrement
publicare-confisquer senatum... -(je pense) que le
munic1pium-ville senat estime qu'il agirait
neu: comme et ne - et que contre

VOCABULARIUM

dare 6peram - donner equidem - certes, facinus,ore,magnum -


de !'attention, du assurement action, acte
soin, s'appliquer a haud: comme non id6neus,a,um - ap-
decet, decuit - conve- profecto - assure- proprie, convena-
nir, etre seant ment, certaine- ble
disserere, -seruit, ment levis,e,i - leger,
-sertus - exposer uti: comme ut doux
avec enchafnement, a
vix - peine, libfdo,ine, magna -
disserter, raisonner difficilement plaisir, penchant,

Cerclelatin.org
LECTIO XLVII 335

exfstimo, 1 - juger, considerer, caprice


etre d'avis, penser, croire patres conscrfpti - les
moderari, 1 (avec le dat.) - senateurs
retenir, regler, diriger postremus, a, um - dernier
necare, 1 - faire perir, tuer res publica - l'Etat
reprehendere, -hendit, -hensus -
reprendre, blamer, critiquer

Cerclelatin.org
(Iterum de terminati6nibus novis)

LECTIO QUADRAGESIMA OCTAVA

DISCOURS DE CATON

La lec;:on d'aujourd'hui contient une nouvelle terminaison (elle


ne se presente qu'une fois): -re,a la place de -ris, terminaison
passive de la deuxieme personne du singulier. Toute forme qui se
termine en -ris peut aussi se terminer en -re. Aujourd'hui, nous
rencontrerons cette forme au second paragraphe: perseqmire. Evi­
demment, nous rencontrerons aussi dans la lec;:on du jour les ter­
minaisons nouvelles vues la derniere fois, mais elles ne seront
plus mises en relief.

Dans le discours qui suit, Caton essaie de refuter les arguments


de Cesar.

Postquam Caesar dicendi finem fecit, ceteri verbo alius alii


varie adsentiebantur. At M. P6rcius Cato, rogatus sententiam,
huiuscemodi orati6nem habuit:

"Longe mihi alia mens est, patres conscripti, cum res atque
pericula nostra considero, et cum sententfas nonnull6rum ipse me-

ceteri verbo... -Jes autres sur son av1s


approuvaient en paroles, huiuscemodi-de ce genre
chacun ayant son avis longe mihi ... -mon avis est
rogatus sententiam-questionne tout autre

Cerclelatin.org
LECTIO XLVIII 337

cum reputo. Illi mihi disserufsse videntur de poena e6rum qui pa­
triae, parentibus, aris, atque focis suis bellum paravere. Res au­
tern monet cavere ab illis magis quam quid in illos statuamus con­
sultare. Nam cetera maleffcia TUM persequli.re UBI facta sunt; hoc,
nisi provfderis ne accidat, ubi evenit, frustra iudfcia implores.
Capta urbe, nihil fit reliqui victis ! Sed, per deos immortalis vos
ego appello, qui semper domos, villas, signa, ta.hulas vestras plu­
ris quam rem publicam fecfstis. Si ista (cuiuscumque modi sunt
quae amplexamini) retinere, si voluptatibus vestris 6tium praebere
vultis, expergiscfmini aliquando et capessite rem publicam ! Non
agitur de vectigalibus, neque de soci6rum iniuriis: libertas et ani­
ma nostra in dubio est !

"Saepenumero, patres conscrfpti, multa verba in hoc 6rdine fe-


ci. Saepe de luxuria atque avarftia nostr6rum cfvium questus sum,
mult6sque mortalis ea causa adversos habeo. Qui mihi atque ani­
mo meo nullfus umquam delfcti gratiam fecfssem, haud facile

reputare-considerer ce que vous saisissez


focus-foyer 6tium-Ioisir
Res monet...-La situation nous expergiscimini aliquando...-
suggere plutot de prendre des reveiIIez-vous une bonne fois
prec;;autions contre eux, que et occupez-vous de l'Etat
de deliberer sur Ia peine Non agitur-il ne s'agit pas de
a Ieur imposer vectiga.Iis-qui paie une rede­
Nam cetera...-Car, on peut pour­ vance, un impot (province)
suivre (2e pers. du sing. du saepenumero-souvent
subj.) Ies autres crimes Iors­ in hoc 6rdine-dans cet uz-dre:
qu'ils ont ete commis ici, au senat
implorare-implorer Iuxuria-Iuxe, vie moIIe
nihil reliqui-rien ne reste avarztia-cupidite, convoitise
viIIa-maison de campagne questus sum-je me suis plaint
signa, ta.hulas-statues, ta- adversus-ennemi
bleaux (peintures) delictum-faute, crime
pluris quam...-faire plus de cas gratiam facere-accorder Ie
de...que de pardon
cuiuscumque modi sunt...- haud facile-(ce n'est) pas
de quelque nature que soit facilement

Cerclelatin.org
338 LECTIO XLVIII

alterius libfdini male facta condonabam. Sed ea tametsi VOS parvi


pendebatis, tamen res publica firma erat; opulentia neglegentiam
tolerabat. Nunc vero id non agitur: bonfsne an malis m6ribus viva­
mus, neque quantum aut quam magnfficum imperium populi Romani
sit, sed haec, cuiuscumque modi videntur, nostra an nobfscum una
h6stium futura sint ? Hie mihi quisquam mansuetudinem et miseri­
c6rdiam n6minat ? lam pridem quidem nos vera vocabula rerum amf­
simus. Quia bona aliena largfri liberalitas, malarum rerum audacia
fortitudo vocatur, eo res publica in extremo sita est. Sint sane -
qu6niam ita se mores habent - liberales ex soci6rum fortunis�sint
miseric6rdes in furibus aerari ! Ne illi sanguinem nostrum largian­
tur, et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnis perditum eant !

"Bene et composite C. Caesar paulo ante in hoc 6rdine de vita


et morte disseruit, credo, falsa exfstimans ea quae de fnferis

tametsi-meme si audacia-audace
parvi pendere-faire peu de eo-a cause de cela
cas de in extremo-dans une situation
opulentia...-la puissance (de l'E­ extreme
tat)tolerait !'indolence(...l'Etat sita est-est placee
etait assez fort pour supporter Si nt sane...-Qu'ils (le) soient
les abus) (i.e. meme si...)
non id agitur...-ii ne s'agit ita se mores habent-telles sont
pas, pour le moment, de les moeurs publiques
savoir si (-ne) nous vivrons... liberalis-genereux
sed haec...-mais si ces choses, misericors-compatissant, plein
quelles qu'elles puissent pa­ de pitie
rattre, seront notres ou celles lures aerari-pilleurs du tresor
egalement de nos ennemis (public)
hic-ici see leratus-criminel
mansuetudo-douceur perditum eant-aller perdre les
nominare-nommer, appeler hons
iain priaem-depuis longtemps comp6site-habilement, avec
vocabulum-mot, nom ordre
bona aliena...-donner les biens 111/eri-les morts
d'autrui s'appelle generosite

Cerclelatin.org
LECTIO XLVIII 339

memorantur: diverso itfnere malos a bonis loca taetra, inculta, foe­


da atque formidul6sa habere. Itaque censuit pecunias e6rum publi­
candas, ipsos per municfpia in cust6diis habendos: videlicet ti­
mens ne, si Romae sint, aut a popularibus coniurati6nis, aut a mul­
titudine conducta per vim eripiantur.Quasi vero mali atque scelesti
tantum modo in urbe, et non per totam Italiam sint; aut non ibi plus
possit audacia, ubi ad defendendum opes min6res sunt. Qua re va­
num equidem hoc consilium est, si perfculum ex illis metuit. Sin
in tanto 6mnium metu solus non timet, eo magis refert me mihi at­
que vobis timere. Qua re cum de P. Lentulo ceterfsque statuetis,
pro certo habet6te vos simul de exercitu Catilfnae et de omnibus
coniuratis decernere. Quanto VOS attentius ea agetis, tanto illis
animus inffrmior erit. Si paulum modo vos languere vfderint, iam
fer6ces aderunt.

"Nolfte existimare mai6res nostros armis rem publicam ex par­


va magnam fecfsse. Si ita res esset, multo pulcherrimam earn nos
haberemus. Quippe soci6rum atque cfvium, praeterea, arm6rum atque
equ6rum maior c6pia nobis quam illis est. Sed alia fuere quae illos
magnos fecere, quae nobis nulla sunt: domi. industria, foris iustum

memorare-rappeler refert-il importe


diverso itinere ...-par un chemin habet6te (imper. fut.)-tenez
different de celui des hons, Jes pour certain
criminels ont des places aflreu­ coni uratus-conjure
ses, sauvages, repoussantes, quanto attentius...tanto-Ieur
et terribles courage sera d'autant plus fai­
censere-etre d'avis ble que vous agirez avec plus
publicare-confisquer d'application (remarque: quan­
videlicet-j'imagine (ironique) to ... tanto peut se traduire
populates coniurati6nis- par: plus...plus)
comp3 gnons de complot paulum-un peu
condu.ctus-1 oue Ianguere-etre faible, noncha-
quasi vero-tout comme si lant, Ianguir
audacia-audace, hardiesse quippe-en e ffet
vanus-va1n praeterea-en outre
eo magis-d'autant plus que loris-a l'etranger

Cerclelatin.org
340 LECTIO XLVIII

imperrnm, animus in consulendo liber, neque delfcto neque libfdini


obn6xius. Pro his nos habemus luxuriam atque avarftiam, publice
egestatem, privatim opulentiam. Laudamus divftias, sequimur iner­
tiam. Inter bonos et malos, discrfmen nullum: 6mnia virtutis prae­
mia ambftio p6ssidet. Neque mirum. Ubi vos separatim sibi quis­
que consilium capitis, ubi domi voluptati bus (servftis), hie pecu­
niae aut gratiae servftis, eo fit ut impetus fiat in vacuam rem pu­
blicam.

"Sed ego haec omftto. Coniuravere nobilfssimi cives patriam


incendere. Gall6rum gentem infestfssimam n6mini Romano ad hel­
ium arcessunt. Dux h6stium cum exercitu supra caput est. Vos
cunctamini etiam nunc ? Et dubitatis quid intra moenia deprensis
h6stibus faciatis ? Misereamini, censeo - deliquere h6mines adu­
lescentuli per ambiti6nem - atque etiam armatos dimittatis ! Ne
ista vobis mansuetudo et miseric6rdia, si illi arma ceperint, in
miseriam convertat. Scilicet res ipsa aspera est, sed vos non

obn6xius-enclin a eo...-par la ii arrive


pro his-a la place de ces vacuus-vide, desert
choses omittere-passer sous silence
publice egestatem-la pauvrete coniurare-conspirer
publique, la richesse des par­ incendere-bruler
ticuliers (i.e. l'interet public infestus-ennemi
est neglige, alors que les arcessere-appeler
particuliers affichent leur supra (avec l'acc.)-au-dessus
richesse ) de
inertia-indolence c.unctari-hesiter
discrimen-difference moenia-murs (d'une ville)
ambitio-ambition depre(h)ensus-pris
mirus-etonnant misereamini, censeo...- ayez
ubi-lorsque, des que pitie, a mon avis (sarcastique)
separatim-isolement adulescentulus-jeune
voluptas-plaisir armatus-arme
gratia-faveur, influence miseria-misere
politique asper-difficile, dangereux

Cerclelatin.org
LECTIO XLVIII 341

timetis earn. lmmo vero maxime - sed inertia et mollftia animi, alius
a.Hum exspectantes cunctamini, videlicet dis immortalibus conffsi,
qui hanc rem publicam saepe in maximis perfculis servavere ! Non
votis, neque supplfciis muliebribus auxilia deorum parantur. Vigi­
lando, agendo, bene consulendo, pr6spera 6mnia cedunt. Ubi so­
c6rdiae te atque ignaviae tradfderis, nequfquam deos implores. Ira­
ti infestfque sunt. Apud mai6res nostros, A. Manlius Torquatus
hello Ga.Hico filium suum, quod is contra imperium in hostem pu­
gnaverat, necari iussit; atque ille egregius adulescens immodera­
tae fortitudinis morte poenas dedit: vos de crudelfssimis parricf-
dis quid statuatis cunctamini ? Videlicet cetera vita e6rum huic
sceleri obstat.. Verum parcite dignitati Lentuli, si ipse pudicftiae,
si famae suae, si dis aut homfnibus umquam ullis pepercit. lgn6s­
cite Cethegi adulescentiae, nisi fterum patriae bellum fecit. Nam
quid ego de Gabfnio, Statilio, Caepario loquar ? Quibus si quic­
quam umquam pensi fufsset, non ea consDia de re publica habufs­
sent. Postremo, patres conscrfpti, si, mehercule, peccato locus
esset, facile paterer vos ipsa re c6rrigi, qu6niam verba contemni­
tis. Sed undique circumventi sumus ! Catilfna cum exercitu faucibus

lmmo vero...-Au contraire (vous parriciaa-meurtrier


la craignez) enormement Videlicet ... -J'imagine que le
inertia et mollitia-par indolen­ reste de leur vie fait obsta­
ce et faiblesse cle a ce crime (l'amoindrit)
dis: abl. plur. de deus (de­ verum-mazs
pend de confisus - confiant pudicitia-pudeur
dans) adulescentia-jeunesse
votum-voeu, priere quid-pourquoi
suppliciis muliebribus-suppli­ si quicquam...-si quelque cho­
cations de femmes • se avait jamais eu de la va­
pr6spera 6mnia cedunt - tout leur (avait ete respecte)
arrive heureusement postremo-enfin
soc6rdiae, ignaviae-insou- mehercule-par Hercule
ciance, inaction si...peccato...-s'il y avait
nequzqyam-en vain . place pour une faute
implorare-implorer corrigere-corriger
immoderatus-sans mesure, undique-de tous cotes
excessif fauces-gorge, defile
poenam dare•expier

Cerclelatin.org
342 LECTIO XLVIII

urget. Alii intra moenia atque in -sinu urbis sunt hostes, neque pa­
rari, neque c6nsuli quicquam potest occulte. Quo magis properan­
dum est.

"Qua re ego ita censeo: cum, nefario consilio scelerat6rum cf­


vium, res publica in maxima perfcula venerit, efque indfcio T. Vol­
turci et legat6rum Al16brogum convfcti confessfque sint caedem,
incendia, aliaque se foeda atque crudelia facfoora in civis patriam­
que paravfsse, de confessis, sfcuti de manifestis rerum capitalium,
more mai6rum supplfcium sumendum."
P.S.- Caton l'emporta,

urgere-presser les delegues des Allobroges


intra (avec l'acc.)- a (Gaulois)
l'interieur de convictus-convaincu
sinus-sein foedus-honteux, repoussant
neque parari...-on ne peut rien manifestis rerum... ceux pris
preparer, ni prendre des me­ dans le.s crimes capitaux
sures en secret more mai6rum-d'apres ['usage
quo mag1s-d'autant plus des ancetres
properare-se hater supplicium sumendum (depend
nefarius-criminel de censeo)-je suis d'avis
indicium-temoignage d'exiger un chatiment
T. Volt.-Titus Volturcius et

VOCABULARIUM

censere, censuit, iamprfdem - adversus,a,um - oppose,


census - juger, depuis longtemps contraire, hostile
etre d'avis, deci­ praeterea - en delfctum, 0 - faute, delit
der outre, de plus discrfmen, mine, magnum -
queri, questus est - undique - de difference, peril, moment
se plaindre tous cotes, decisif
de toutes parts inertia,a - indolence
infetus, a, um - ennemi_, hostile
mansuetudo, dine, bona - douceur, bonte, bienveillance
voluptas, tate, parva - plaisir, joie, satisfaction

Cerclelatin.org
COMMENT S'EXPRIME-T-ON EN LATIN?

Chapitre I

MODES ET PROPOSITIONS

L'annee derniere, nous avons appris differentes manieres de


nous exprimer en latin. Cette annee, nous voulons - nous avons
voulu, car c'est deja fait en partie - acquerir de nouvelles con­
naissances et rendre plus precises nos anciennes. Les paragr�­
phes qui suivent presentent done du neuf et du vieux. Pour 1ue
ces connaissances soient plus faciles a retenir et a utiliser, nous
les grouperons autour de certaines idees. Par exemple, nous ap­
prendrons d'un seul coup les divers tours latins qui servent a ren­
dre les idees expri mees en frani;:ais par les conjonctions suivan­
tes : parce que, bien que, afin que, etc. Chaque groupe contiendra
quelques phrases a traduire en latin, se rapportant de p,es ou de
loin, a l'histoire de 1'Ancien Testament. Si vous vous reportez
aux lei;:ons indiquees, vous aurez plus de facilite a traduire ces
phrases.

En guise d'introduction, nous allons presenter un ou deux


principes generaux, d'application tres large. Us se rapportent au
fait curieux suivant: une proposition, qui serait normalement a
l'indicatif (e.g. une proposition introduite par quia), va parfois
passer au subjonctif.

Cerclelatin.org
344

1:1 Pour'}uoi l'indicatif cede-t-11 sa place ?

Voici trois regles: les deux premieres s'appliquent uniquement


aux propositions dependantes OU subordonnees, la troisieme a tou­
te proposition, dependante ou non. Dans ces trois cas l'indicatif
peut ceder sa place au subjonctif.

1. Attraction modale (action d'une forme verbale sur une autre).


Lorsqu'une proposition subordonnee depend (au moins logiquement)
d'une autre subordonnee deja au subjonctif, les deux peuvent etre
au subjonctif, ... par souci de hon voisinage. Remarquez la phrase
suivante:
Misit milites ut latr6nem interffcerent.
11 envoya des soldats pour tuer le voleur.

De toute fac;on, la proposition finale introduite par ut doit etre au


subjonctif. Inserons maintenant a l'interieur de cette proposition
une autre proposition introduite par '}Uia (habituellement a l'indi­
catif):
Misit milites ut latr6nem, quia vir malus esset, interffcerent.

Peu importe la place de la propo�ition inseree, le resultat reste le


meme:
Misit milites ut latr6nem interffcerent, quia vir malus esset.
+

2. Influence du style indirect (construction accusatif-infinitif).


A toute fin pratique, ce cas est le meme que celui de !'attraction
modale: la proposition infinitive du style indirect semble exercer,
elle aussi, une sorte d'attraction (1):
Aaron dixit omnes h6mines timere M6ysen, quia magnus esset.
Aaron dit que tous craignaient Moi'se, parce qu'il etait grand.

3. Influence de la pensee (voir plus loin, 1: 18). - Toute propo­


sition, independante ou non, peut etre au subjonctif; simplement

(1) Cette explication semble suspecte a certains grammairiens ac­


tuels, tels ERNOUT et THOMAS, clans leur Syntaxe latine
(Klincksieck, 1959), pp. 404-405. Ne manquez pas de lire aussi
le no 235, a la p. 215. n.a.t.

Cerclelatin.org
345

parce que l'idee OU le sens implique le demande. Les idees qui


s'expriment d'ordinaire au subjonctif sont les suivantes: !'obliga­
tion, l'eventualite, !'affirmation adoucie, etc.
Obligation: Nihil est quod hie maneas.
11 n'y a pas de raison pour que vous
restiez ici.

Eventualite Is qui hoc faceret, latro esset.


Celui qui ferait cela, serait un voleur
(sens: si jamais quelqu'un allait
fair� ... , i1 serait ...)

Affirmation adoucie: Velis hie manere ?


Voudriez-vous rester ici ?

Remarque. - Presque tous les auteurs s'accordent sur l'emploi du


subjonctif dans le troisieme cas (influence de la pensee); mais un
certain nombre tiennent peu compte des deux premiers cas. D'ail­
leurs, si un ecrivain se represente une chose comme reelle ou veut
exprimer un fait reel et precis, i1 emploiera l'indicatif en depit des
deux premiere� regles.

1:2 QUOIQUE - MEME SI

De clausulis adversatfvis -
Propositions adversatives ou concessives

Quoique Dieu leur eiit donne beaucoup de biens,


ils murmurerent contre Lui

1. Quamquam dederat
2. Cum dedisseC
3. Quamvis dedfsset
4. Quamlibet multa bona dedisset contra eum
5. Licet Deus illis dedisset murmuraverunt
6. Etsi dederat
7. Tametsi dederat
8. Etiamsi dederat

Cerclelatin.org
346

Modifions quelque peu la phrase frani;:aise et nous pourrons aussi


bien dire :
Ils murmurerent contre Dieu, lui qui leur avait donne (i.e.
quoiqu'Il leur eut donne) beaucoup de biens.
9. Contra Deum, qui multa bona eis dedisset, murmuraverunt.

Remarquons l'abondance des constructions possibles. Nous avons


employe les modes auxquels recourent, en pareils cas, la plupart
des ecrivains latins (ce sera la regle que nous suivrons dans ce
chapitre: mais comprenons bien que, dans cette matiere, les excep­
tions sont nombreuses). Voici un resume de ce que nous venons de
voir:
lndicatif: Quamquam;
Subjonctif: Cum, Quamvis, Quamlibet, Qui (a n'importe quel­
le forme dans une proposition relative);
lndicatif OU subjonctif: Etsi, Tametsi, Etiamsi, le mode de­
pendant de la condition exprimee, reelle ou non (rappelez­
vous ce que vous avez appris l'an dernier, ou allez voir
plus loin : 1 : 4).

Remarques .
1. De temps a autre on rencontre ut ayant le sens de quoique,
presque toujours avec le subjonctif.
2. N'oubliez pas - vous l'avez vu l'an dernier - qu'un ablatif
absolu (un participe) peut avoir le sens de quoique, comme
dans cet exemple: Contra Deum, multis bonis ab Eo accep­
tis, murmuraverunt.
3. Dans le bas latin, quando a parfois le sens de quoique (in­
dicatif ou subjonctif).

DU FRANCAIS AU LATIN
(voir Lei;:on 2)

1. Quoiqu'ils eussent voyage seulement trois jours, ils murmure­


rent contre Moi"se.
2. Bien qu'ils fussent au desert, ils purent avoir de l'eau.

Cerclelatin.org
347

3. Bien que Dieu leur efit envoye des cailles, ils ne Le servirent
pas bien.
4. Quoique Dieu soit juste, 11 ne les punit pas de leurs (a cause)
murmures.
5. 11s n'aiment pas Dieu, qui est si bon pour eux.

1:3 PARCE QUE - PUISQUE

De clausulis causalibus - Propositions causales

Paree que Moi'se etait grand,


le peuple le craignit

1.
2.
3_
Quia
Qu6niam
l,
r
Quod ou ep quod rat
erat
Moyses magnus {
erat
r }

, � .
popu1us eum hmu1t

4. Cum esset

Modifions quelque peu la phrase fran�aise et nous pourrons


aussi bien dire :

Le peuple craignit Moi'se qui (i.e. parce que) etait grand.

S. M6ysen, '}Ui (ou quippe '}Ui ou titpote 'llli) bonus esset, p6pu­
lus tfmuit.

11 existe deux autres sortes de propositions causales, un peu


plus subtiles (6 & 7):
a) l'une exprime le motif rejete (6),
b) l'autre le motif allegue OU mis en avant (7).

11 quitta la maison, non parce qu'il n'aimait pas son pere,


mais afin de servir Dieu.
6. Ille domo discessit, non '}UOd patrem non amaret sed ut Deo
serviret.
La proposition introduite par non '}UOd exprime le motif
rejete, et elle est au subjonctif.

Cerclelatin.org
348

7. Aberat, quia aeger esset.


Nous avons ici un raffinement d'expression inconnu en fran­
c;:ais. Supposons que le directeur, donne a un eleve un Excusetur
OU il est ecrit: 11 etait absent, parce qu'il etait malade.

Est-ce que cette phrase revele la raison reelle de l'absence,


ou seulement la raison donnee par l'eleve ? Nous ne le savons
pas. En effet, le franc;:ais es.t incapable d'exprimer cette nuance
de la pensee, tandis que le latin le peut, grace a l'emploi des
modes. En pareil cas, le silbjonctif exprimera la raison ou le mo­
tif donne par l'eleve, que le directeur ne prend pas necessairement
a son compte, mais transmet avec un sourire...
Aberat, quia aeger esset. - 11 etait absent, parce qu'il
(dit-il) etait malade.
Aberat, quia aeger erat. - 11 etait absent, parce que (de fait)
il etait malade.

Resumons tout cela :


Indicatif ou subjonctif (celui-ci exprimant le motif exclu ou.
le motif allegue): Quod, Quia, Qu6niam. - Verifiez s'il
s'agit d'un motif allegue en ajoutant: dit-il, etc.;
Subjonctif: Cum, Qui (n'importe quelle forme, avec ou sans
Quippe, Ut, Utpote, dans les propositions relatives).

Remarques.
1. Quando, suivi de l'indicatif, peut signifier parce que
ou puisque.
2. L'ablatif absolu (participe) peut exprimer l'idee de parce
que: Multis miraculis visis... Paree que beaucoup de mira-
cles avaient ete constates...

DU FRANCAIS AU LATIN
(voir Lec;:ons 3-5)

1. Paree que Dieu descendra, le peuple ne doit pas monter sur la


montagne.

Cerclelatin.org
349

2. Ils craignaient Moi'se, qui avait ete sur la montagne avec Dieu.
3. Paree que Moi'se s'attardait sur la montagne, ils vinrent vers
Aaron.
4. Aaron fabriqua un veau coule dans le metal (conflatilis), parce
que (disait-il) le peuple le lui demandait.
5. Dieu ne les detruisit pas, parce que Moi'se pria.

1:4 SI

De sententiis conditionalibus
Phrases conditionnelles

Voici quelques phrases qui commencent par si; remarquez que


chacune comprend deux parties :

1. Si Moi'se vient ce sera bien


2. Si Moi'se est ici c'est bien.
3. Si Moi'se etait ici c'etait bien.
4. Si Moi'se venait ce serait bien.
s. Si Moi'se etait ici ce serait bien.
6. Si Morse avait ete ici c;:'aurait ete bien.

a
Ces phrases sont assez faciles rendre en latin: il suffit de
decouvrir quelle sorte de proposition conditionnelle nous avons a
traduire. Remarq.uez que
dans les trois dernieres phrases, le verbe de la deuxieme
proposition est au conditionnel;
dans les trois premieres, le verbe de la deuxieme proposi­
tion n'est pas au conditionnel.

Cette repartition nous permet de classer sans difficulte toutes les


varietes de conditionnelles:
toutes celles dont le verbe est au conditionnel dans la
deuxieme proposi tion (dite principale), emploient le sub­
jonctif (potentiel ou irreel).
toutes celles dont le verbe ne l'est pas, emploient l'indica­
tif (mode reel).

24

Cerclelatin.org
350

Traduisons maintenant en latin ces six phrases:

1. Si M6yses veniet (venerit) - bene erit.


2. Si " adest - bene est. } reel - indicatif
3. Si " aderat - bene erat.

4. Si " veniat (venerit) - bene sit.


5. Si " ,
adesset - bene esset. } .
. , l
potent·1el ou uree

6. Si " adfufsset - bene fufs�et.


subJone t1·r

N'oublions pas de remarquer quels temps ont ete employes:


a
a) le verbe mode reel (indicatif) se met au temps demande par
le sens: futur (futur anterieur), present, passe.
a
b) le verbe au potentiel ou l'irreel (subjonctiD est en retard
d'un temps sur la realite (decale d'un cran) :
- il n'y a pas de futur au subjonctif - nous employons le
present
- le present etant employe - nous recourons a l'imparfait pour
exprimer l'irreel au present
- l'imparfait etant employe - nous recourons au plus-que­
parfait pour exprimer l'irreel au passe.

Voici done le tableau complet des modes et des temps dans les
conditionnelles :

Futur l Futur (futur anterieur)


Present( reel - indicatif {Present
Passe j Passe (temps requis)

Futur ? Present (parfait present)


Present potentiel et irreel - subjonctif {lmparfait
Passe l..Plus-que-parfait

Remarque.
Les deux propositions d'une phrase conditionnelle peuvent etre
de nature differente; on dit qu'elles sont alors de condition mix­
te.

Cerclelatin.org
351

Resumons:
- toute conditionnelle exprimant le reel, se met a l'indicatif et
au temps requis par le sens;
toute conditionnelle exprimant le potentiel ou l'irreel, se met
a
au subjonctif et un temps en arriere.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lei;:on 5)

1. Si Moi'se n'avait pas prie, le Seigneur Dieu l'aurait detruit.


2. S'ils appartiennent au Seigneur, les fils de Levi feront ceci.
3. Si Moi'se etait ici, nous n'adorerions pas le veau d'or.
4. S'il nous voyait, que dirait-il ?
5. S'il n'avait pas prie pour nous, nous ne serions pas ici.

1:5 SI... QUE, TELLEMENT... QUE

De clausulis consecutfvis - Propositions consecutives

11 etait si bon que tous l'aimaient

1. Tam bonus erat ut omnes eum amarent.


2. Tam bonus erat quod omnes eum amarent.

Modifions quelque peu la phrase, sans en changer le sens:


11 n'y avait personne qui ne l'aimat.
3. Nemo erat qui eum non amaret. (tel qu'il ne put...)

Voici une pensee semblable, exprimee autrement:


11 etait digne d'etre (au point d'etre) aime de tous.
4. Dignus erat qui ab omnibus amaretur.

Cerclelatin.org
352

En resume, le subjonctif s'emploie apres:


- ut (negation: ut non);
- qui (n'importe quelle forme de qui. Remarquez l'emploi par-
ticulier de qui apres digne de, apte a, etc. Voir ex. 4);
- quod (usage surtout medieval, mais correct).

Remarques.
1. Si vous vous rappelez la regle de la concordance des temps
au subjonctif, vue l'an dernier, vous constaterez des exceptions
assez frequentes a cette regle dans les propositions consecutives.
Francfscus tam sancte vixit ut omnes h6die ament eum.
Franc,:ois a vecu si saintement que tous aujourd'hui l'aiment.

Voici le tableau de la concordance appris l'an dernier:

Verbe principal Verbe subordonne (au subj.)

Present (futur) Present OU parfait


(d'apres le se·ns)

Passe lmparfait ou plus-que-parfait


(d'apres le sens)

Dans l'exemple precedent, l_e verbe principal est au passe


(vixit), mais le verbe de la subordonnee est au present (ament).
Pourquoi ? C'est le sens qui l'exige. Essayez de mettre un impar­
fait, vous verrez qu'il se sentira mal a l'aise a cote de hodie. De
meme, si le sens l'exige, on peut employer un parfait du subjonc­
tif a la place d'un imparfait. Le latin est souple et clair, n'est-ce
pas ?

2. Considerez de nouveau le troisieme exemple, donne au de­


but. A la place de qui... non, nous pourrions avoir:
Nemo erat quin eum amaret.

Ce meme mot, quin, peut encore s'employer d'une autre fac,:on:


Nemo p6tuit eum videre quin amaret eum.
Personne ne put le voir sans !'aimer.

Cerclelatin.org
353

a
Cet emploi de quin sert rendre l'infinitif fran9ais precede de
sans, dans certains cas. Ainsi, notre premier exemple (qui con­
tient un quin) pourrait se rendre par cette traduction litterale: peu
elegante: 11 n'y avait personne sans l'aimer. C'est une autre tour­
nure latine tres commode, avec laquelle il est hon de se familiari­
ser.

3. Nous rencontrerons parfois: Dignus amari, ou dignus ad


amandum (digne d'etre aime).

4. Voulez-vous verifier si une phrase fran9aise ressemble a


l'exemple 3, donne au debut ? Utilisez l'expression tel que.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lec;:on 6)

1. Core etait si fier qu'il ne craignait pas Moi'se.


2. 11 n'etait pas homme a vouloir obeir.
3. 11 n'etait pas digne de mettre de l'encens sur le feu devant le
Seigneur.
4. Personne ne peut blasphemer le Seigneur sans etre puni.
5. La terre les engloutit, de telle sorte que meme aujourd'hui
leurs corps n'ont pas ete retrouves.

1:6 IL ARRIVA QUE ... - IL FIT EN SORTE QUE... (1)


De clausulis consecutfvis substantfvis
Completives consecutives

11 arriva qu'ils vinrent au mont Hor

rut 1
J
1. r veni'rent.
2. Acc1dit <lquo�fad montem Hor venirent.
3. quodj \ venerunt.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, nn. 302 et suiv.,


et 310. On trouvera, au n. 315, un excellent paragraphe sur les
completives en latin. n.d.t.

Cerclelatin.org
354

4. Contfngit eos ad montem Hor venfre.


5. Effecit ut omnes eum amarent.
6. Fecit omnes eum amare.

En resume, nous emploierons :

- le subjonctif avec ut (negation ut non)


- l'indicatif ou le subjonctif avec quod (medieval, mais
correct)
- l'accusatif avec l'infinitif (propos. infinitive) sans con­
jonction. Construction de basse epoque et limitee a quel­
ques verbes (1).

Remarque.

Voici une construction curieuse, mais frequente clans l'Ecriture:


Factum est, mater locuta est ad eum. 11 arriva (que) sa mere
lui parla.

Qu'est-ce qui nous frappe ici ? 11 n'y a pas de mot latin qui corres­
ponde au que franc;ais. Dans les exemples precedents, ce mot etait
omis seulement avec les constructions infinitives, mais non avec
le subjonctif ni l'indicatif. C'est un usage tres peu repandu chez
les ecrivains. Cette construction s'appelle parataxe (d'un mot grec
signifiant cote a cote ou juxtapose), oil nous trouvons deux propo­
a
sitions cote cote, sans lien de dependance grammaticale. En
effet, on n'y trouve pas la conjonction 4ue, mais une idee de
dependance est presente.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lec;ons 6-7)

1. 11 arriva que Morse frappa deux fois le rocher.


2. Moi'se fit en sorte que l'eau sortit du rocher.
3. Moi'se fit couler l'eau du rocher.
4. Dieu fit venir des serpents de feu au milieu du peuple.
5. 11 arriva qu'ils furent gueris, lorsqu'ils regarderent le serpent
d'airain.

(1) "Facio + prop. inf. au sens de "faire que" (= facio ut) appar­
a
partient la langue familiere" (ERNOUT et THOMAS, Syntaxe
latine, n. 328). n.d.t.

Cerclelatin.org
355

1:7 IL N'Y A PAS DE DOUTE QUE C'EST LUI


JE DOUTE QUE CE SOIT LUI (1)

De clausulis post verba dubitati6nis


Propositions dependant des verbes de doute

Le fran�ais et le latin emploient des tours assez differents


apres les verbes de doute, suivant que la phrase est negative (il
n'y a pas de doute) ou affirmative.

Negative: Il n'y a pas de doute qu'il est un saint.


1. Non est dubium quin sit sanctus.
2. Non est dubium eum esse sanctum.

Affirmative: Je doute qu'il soit un saint.


1. Dubito num ille sit sanctus.
2. Dubito illum esse sanctum.

Brievement, nous pouvons dire qu'on emploie:


avec quin, apres une negation,
- le subjonctif {avec num, dans une interrogation indirecte
(oil parfois se rencontre l'indicatif).
- l'accusatif avec l'infinitif (propos. infin.) sans conjonction,
avec ou sans negation.

a
Remarque. - La proposition infinitive appartient surtout la lati­
nite de la basse epoque, mais elle est absolument correcte. A la
meme epoque, on rencontre parfois quod et quia.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Le�on 7)

1. 11 n'y a pas de doute que Josue etait un fidele serviteur de


Moi'se.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 314, p. 309


et suiv. n.d.t.

Cerclelatin.org
356

2. Morse avait doute que l'eau sortirait du ·rocher.


3. 11 n'y a pas de doute que le Seigneur a livre entre nos mains
tout ce pays.
4 . A cause de son doute, Morse n'entra pas dans la terre que Dieu
donna aux enfants d'Israel.
S. Doutez-vous que Morse soit mort sur le mont Nebo ?

1:8 JE CRAINS QUE ...

De clausulis post verba tim6ris


Propositions dependant des verbes de crainte (1)

Je crains qu'il ne vienne

1.
2. Tfmeo
3.
l/
r ne veniat.
eum venire.
quod veniat.

Je crains qu'il ne vienne pas

4. rut veniat.
5. Tfmeo < eum non venire.
6. L qu�d non veniat

En resume, on emploie:
ave.c ne ou ut (remarquez que ut signifie
- le subjonctif { que ne...pas)
avec quod (usage du bas latin, mais correct).
- l'accusatif avec l'infinitif (propos. infin.) sans conjonction
(bas latin).

Remarques.
1. Prenez les phrases 1 et 4: vous remarquerez que ut a le
sens inattendu de que ne...pas, tandis que ne signifie que...ne.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 311.


n.d.t.

Cerclelatin.org
357

En d'autres termes, apres les verbes (ou les idees) de crainte, ut


et ne sont pris de panique - comme les moutons de Panurge - et
changent de sens. Pourquoi ? C'est qu'au debut du latin (pendant
la periode qu'on appelle archafque), les phrases 1 et 4 se seraient
presentees en deux parties distinctes :

- Tfmeo. Ne veniat. - J'ai peur. Qu'il ne vienne pas.


- Tfmeo. (ut) veniat. - J'ai peur. Qu'il vienne.

Un brin de reflexion va nous montrer que la phrase J'ai peur, '}U'il


ne vienne pas a le meme sens que celle-ci: J'ai peur qu'il ne vien­
ne. Mais la phrase J'ai peur, '}u'il vienne a le meme sens que J'ai
peur qu'il ne vienne pas.

2. Ne ...non peut remplacer ut.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lei;:on 8)

1. Ne craignez pas que Dieu n'asseche pas le Jourdain pour nous.


2. Le peuple de Jericho craignait que les enfants d'lsrael ne pris­
sent la ville.
3. Les pretres qui portaient l'arche ne craignaient pas que les
eaux ne fussent pas assechees.
4. Les hommes de Jericho craignaient que Dieu ne livrat leur ville
5. Mais ils ne craignaient pas que les murs de la ville ne s'ecrou­
lassent.

1:9 AFIN QUE (DE), POUR

De clausulis finalibus - Propositions finales (de but)

( pour delivrer la ville.


11 envoya beaucoup d , hommes� ,,. .
Larin qu ,11 s d'l'
e ivrent 1a v1·11e

1. . Jut urbem liberarent.


Misit multos vuos
2. L '}Ul. urbem l'b ,.
1 erdren t.

Cerclelatin.org
358

3. a)
/
[ad liberandam urbem.

1
b) Misit multos viros liberandae urbis causa (ou gratia).
4. liberatum urbem.
5. liberare urbem.

Explications.
1. Cette traduction nous est connue depuis l'an dernier.

2. Nous avons ici, en fait, une proposition relative (comparez­


la avec les relatives deja vues: causales, consecutives, concessi­
ves). Remarquez bien qu'une simple relative, sans autre idee acces­
soire, se met a l'indicatif; mais au subjonctif, si elle exprime en
meme temps une nuance (ou idee) causale, consecutive, concessi­
ve ou finale.

3. a & b contiennent un adjectif verbal, connu depuis l'an der­


nier. S'il n'y avait pas de complement, on emploierait le gerondif.
Rappelez-vous aussi que l'adjectif verbal, etant un adjectif, s'ac­
corde en genre, en nombre et en cas avec le nom (urbem, urbis).

4. Voici du nouveau: cette construction s'appelle le supin en


-um. Apparemment, il ressemble a un participe passe termine en
-um. On l'emploie surtout pour exprimer le but, mais seulement
apres des verbes de mouvement (e.g., ils ont ete envoyes, done ils
se rendent quelque part).

5. Tour connu depuis l'an dernier: c'est l'infinitif de but, usi­


te de tout temps, mais peu frequent chez les ecrivains (sauf apres
viso), et qui se repandit en bas latin (et...subsiste dans le fran­
i;:ais "je vais chercher")(l).

Resumons ce qui precede :


- le subjonctif s'emploie avec ut (negation ne), qui, quae,
quod (et tout relatif);
- l'adjectif verbal (ou le gerondif) s'emploie avec ad, causa,
gratia;

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 275. n.d.t.

Cerclelatin.org
359

- l'infinitif se rencontre surtout en poesie et clans le bas latin;


- le supin en -um s'emploie seulement apres des verbes de
mouvement.

Remarques.

1. S'il y a un adverbe au comparatif clans la proposition finale,


on emploie habituellement quo : sol stetit, quo facilius hostes vin­
cerent - Le soleil s'arreta, pour qu'ils puissent vaincre l'ennemi
plus facilement.

2. Le gerondif et l'adjectH verbal peuvent se construire avec


pro (abl.), propter et ob (�cc.) ou avec le datif seul. Exemples :

r pro liberanda urbe.


Misit multos viros 'I propter (ob) liberandam urbem.
Lliberandae urbi.

3. Quelques auteurs de la basse epoque emploient aussi quod


avec le subjonctif; quelques autres, moins nombreux, emploient ut
avec le futur de l'indicatif.

4. 11 est rare qu'on emploie le participe present ou futur pour


exprimer le but: Misit viros liberantes (ou: liberaturos) urbem.

5. Quatenus avec le subjonctif se rencontre parfois clans le


latin de la basse epoque et le latin medieval.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lei;on 9)

1. Dieu envoya du ciel de grosses pierres pour £rapper l'ennemi.


2. Le soleil et la lune s'arreterent clans le ciel, afin que l'ennemi
ne puisse pas s'echapper.
3. 11 envoya des hommes pour s'emparer des cinq rois.
4. Les rois se cacherent clans une caverne, afin de n'etre pas vus.
5. Dieu prolongea le jour, afin qu'ils puissent poursuivre l'enne­
mi plus facilement.

Cerclelatin.org
360

l:10 J'ORDONNE, J'EXHORTE, JE DEMANDE,


JE CONSEILLE DE, JE VEUX QUE

De clausulis substantivis volitivis


Propositions substantives volitives

Remar'}ue.-
On appelle ces propositions volitives, du verbe latin volo (vel­
le: vouloir, souhaiter); elles dependent toutes de verbes qui expri­
ment une manifestation de la volonte: ordonner, exhorter, demander,
conseiller de, vouloir, etc. Dans chacun de ces cas, c'est la volon­
te qui veut quelque chose, mais de diverses manieres. On les ap­
pelle aussi substantives, parce qu'elles se comportent comme des
noms. Remarquez, par exemple, que les deux phrases suivantes ont
le meme sens:
Dieu ordonne qu'il soit tue.
Dieu ordonne sa mort.

Vous vous rendez compte, en effet, que l'expression qu'il soit tue
equivaut reellement a un nom, puisqu'un nom peut la remplacer: sa
mort.

Ces propositions s'appellent aussi "completives finales avec


ut" parce qu'elles sont "etroitement rattachees a la principale,
dont elles forment le complement d'objet indispensable au sens"(l).

I1 leur ordonne d' 1 Imperat


l
11 les exhorte a Hortatur eos

11 leur conseille d' J


11 leur demande d' etre patients Rogat eos

I1 veut qu'ils soient patients


Monet eos
Vult
J
ut patientes sint

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 300. n.d.t.

Cerclelatin.org
361

En resume, la plupart des verbes qui expriment une manifesta­


tion (ou une action) de la volonte, comme ordonner, exhorter, de­
mander, etc., se construisent avec ut (negation ne) et le subjonc­
tif. Quelques verbes, cependant, ne sont jamais suivis de ut et
du subjonctif, mais de la proposition infinitive, comme iubet et
vetat:
Iubet eos patientes esse - 11 leur ordonne d'etre patients.
Vetat eos impatientes esse - 11 leur defend d'etre impatients.

L'usage des auteurs latins varie beaucoup: le meilleur guide est


encore l'experience que procure une abondante lecture (il n'est pas
defendu de consulter, de temps a autre, le dictionnaire ou la gram­
maire). V:oici les principes generaux a suivre en cette matiere:
1. N'employez jamais ut et le subjonctif avec iubere et
vetare.
2 Employez rarement ut et le subjonctif avec cogere.
.
3. tmployez de preference ut et le subjonctif avec: imperare,
rogare, quaerere, postulare, petere.
4. Employez l'une ou l'autre construction avec: velle, nolle,
malle, cupere.

Remarques.

1. Certains de ces verbes expriment parfois non plus ce qui


est voulu, mais plutot ce qui est vrai ou faux: ils ne sont plus
volitifs, mais declaratifs. 11s se construisent alors avec la propo­
sition infinitive. Ainsi, monere peut signifier conseiller de ou
rappeler a (1):
Moneo te ut hoc facias _- J e te conseille de faire ceci.
Moneo te hoc esse verum - J e te rappelle que ceci est vrai.
2. On omet souvent ut apres ces verbes (2):
Hortatur eos veniant - 11 les invite a venir.
En realite, il n'y a pas d'omission; il s'agit plutot d'une ancienne
construction (la parataxe, voir plus haut, 1:6, remarque), ou il n'y

(1) Voir ERNOUT et Thomas, Syntaxe latine, n. 309. n.d.t.


(2) ibid., n. 307, p. 300. n.d.t.

Cerclelatin.org
362

avait pas de ut (comme clans les expressions connues: cave cadas,


cave credas):
Hortatur eos, veniant. - 11 les invite, qu'ils viennent.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lec;:ons 9-10)

1. 11 les exhorta a garder tout ce qui etait ecrit clans le livre de


la Loi.
2. I1 leur demanda de ne pas servir les <lieux des autres nations.
3. Gedeon souhaita pouvoir vaincre les Madianites.
4. L'ange lui ordonna de detruire l'autel de Baal.
S. Joas conseilla au peuple de ne pas tuer son fils.

1:11. EMPECHER DE FAIRE, EMPECHER QUE ...,


REFUSER DE (QUE)

De clausulis post verba prohibendi et impediendi


Completives dependant des verbes
d'empechement et d'opposition (1)

lei, comme avec les verbes de crainte, la construction differe


selon que le verbe d'empechement est employe negativement ou
affirmativement.

Negative me nt: Rien ne l'empeche de servir Dieu.


1. ' quin Deo serviat.
2. Nihil pr6hibet { '}U6minus Deo serviat.
3. e um servlre Deo.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, nn. 313 et suiv.


n.d.t.

Cerclelatin.org
363

Affirmativement: Le peche empeche les hommes de servir Dieu.


1. ne h6mines Deo serviant.
2. Peccatum pr6hibet {quominus h6mines Deo serviant.
3. h6mines servfre Deo.

En resume, on emploie :
quin (seulement apres une negation)
. ne (d'ordinaire seulement apres une
- le subJonctif avec { a trma 10n ,
ff" t· )
'}UOIDinUS (apres l'une OU l'autre)

- la proposition infinitive sans conjonction (apres l'une ou


l'autre)

Remarques.
1. A ces verbes s'en ajoutent quelques autres, comme vetare
(defendre) et recusare (refuser de).

2. Les anciens auteurs latins manifestent souvent des prefe­


rences tres nettes dans l'emploi de ces diverses constructions:
prohibere est indifferemment suivi du subjonctif ou de la proposi­
tion infinitive; vetare n'est suivi que de la proposition infinitive;
recusare ne se construit qu'avec le subjonctif (s'il y a une nega­
tion, alors on peut le rencontrer avec une proposition infinitive);
les autres verbes, en regle generale, ne sont suivis que du sub­
jonctif.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lec;:on 11)

1. Dieu ne refusa pas de donner un signe a Gedeon.


2. Rien ne peut empecher Dieu de faire Sa volonte.
3. Le petit nombre d'hommes ne les empecha pas de vaincre.
4. Dieu defend a Gedeon de prendre les 22 mille hommes.
5. Un reve empecha deux Madianites de combattre.

Cerclelatin.org
364

1:12 POURVU QUE

Dieu vous aidera, pourvu que vous Le serviez

1. dum }
2. . . dommodo . .
Deus vos ad1uvab1t{ 1ps1 serviatis
3_ modo
4. tantum ut

On emploie done le subjonctif apres dum, dommodo et tantum


ut (la negation est ne).

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lec;:on 12)

1. Je vous le dirai, pourvu que vous le disiez aux Philistins.


2. Je jouerai devant vous, pourvu que vous me conduisiez aux
pi liers qui soutiennent tout f' edifice.
3. Je ne refuserai pas de mourir, pourvu que beaucoup de Phi­
listins meurent avec moi.

1:13 LES RELATIFS QUI, QUE

11 existe deux sortes de propositions relatives:


1. les relatives simples,
2. les relatives circonstancielles.

1. Relatives simples :
Anne, qui etait une femme pieuse, n'eut pas d'enfants.
Anna, quae erat mu.lier pia, liberos non habuit.

Cerclelatin.org
365

2. Relatives circonstancielles:
a) de but:
11 envoya des hommes pour (qui garderaient) garder le camp.
Misit viros qui castra custodirent.

b) de consequence:
11 n'y avait personne qui (tel qui) ne l'aimat.
Nemo erat qui eum non amaret.

c) de cause:
Tous les hommes aimaient Samuel qui (parce qu'il) etait hon.
Omnes homines Samuelem, quippe qui bonus esset, amabant.

d) de concession (d'opposition):
Fran�ois, qui etait pauvre (bien qu'il fiit), donnait beaucoup,
aux pauvres.
Francfscus, qui pauper esset, multa pauperibus dabat.

e) de condition:
Celui qui ferait (s'il faisait) de telles choses, serait
mechant.
Qui t"alia faceret, scelestus esset.

En resume:
A. les relatives simples (n'exprimant rien d'autre) se mettent
a 1' indicatif.
13. les relatives circonstancielles (de but, de consequence, de
cause, de concession, de condition) se mettent au subjonc­
tif.

Remarques.
1. Les relatives circonstancielles de consequences se ren­
contrent surtout apres des 11djectifs comme0 dignus, aptus, idoneus
(digne de, apte a, propre a):
Dignus est '}Di ab omnibus bonoretur.
11 est digne d'etre honore de tous (il est tel que tous...)

25

Cerclelatin.org
366

2. Dans une relative causale, le relatif est souvent precede


de quippe, Ut OU Utpote.

3. La relative restrictive se met tantot a l'indicatif, tantot au


subjonctif,
Omnium quos quidem cogn6verim, ille 6ptimus est.
De tous ceux que j'ai connus, il est le meilleur.

(Remarquez comment la relative restreint l'affirmation: il n'est pas


le meilleur d'absolument tous, mais de ceux que j'ai connus.)

4. La relative de sens indetermine (rattachee habituellement


aux relatives consecutives) et dependant d'un antecedent positif
du genre de sunt multi qui..., se met parfois a l'indicatif, au lieu
du subjonctif, i.e. "dans le cas de personnes ou de choses deter­
minees et d'une affirmation precise" (1).

S. Toute relative qui serait normalement a l'indicatif, peut


passer au subjonctif sous l'effet de l'attraction modale (voir plus
haut 1:1, 1), ou parce qu'elle est incluse dans une proposition in­
finitive de style indirect (voir ibid., 1:1, 2).

6. Un participe (sauf l'ablatif absolu) peut remplacer une pro­


position relative.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lei;;on 12)

1. Anne, qui priait Dieu, obtint un enfant.


2. Elie ne punit pas ses fils, qui prenaient une part des sacrifi-
ces.
3. Dieu punit Ophni et Phinees, qui l'avaient meprise.
4. 11 n'y avait personne qui n'honorat Samuel.
S. De tous les prophetes que je connais, il est le plus pieux.

(1) ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, p. 340. n.d.t.

Cerclelatin.org
367

1:14 LORSQUE, APRES QUE, PENDANT QUE,


TANT QUE, DES QUE

De clausulis temporalibus (I)


Subordonnees temporelles (I)

A. Employez cum, au sens de lorsque, apres que, avec l'indica­


tif ou le subjonctif.
1. Lorsqu'il est ici, le peuple est content.
Cum ille adest, p6pulus laetus est.
2. Lorsque Ramses etait roi, Moi"se etait en Egypte.
Cum Ramses rex erat, M6yses in Aegypto erat.
3. Lorsqu'ils virent Samuel, ils louerent Dieu.
Cum Samuelem viderent, Deum laudaverunt.
4. Apres qu'ils l'eurent vu, ils coururent a lui.
Cum eum vidissent, ad eum cucurrerunt.

Ces quatre exemples illustrent diverses constructions possi­


bles. Cum signifie lorsque ou apres que suivant le sens gene­
ral du contexte, mais il demandera l'indicatif ou le subjonctif
d'apres le principe suivant:
- Au present et au futur, cum se construit avec l'indicatif cha­
que fois qu'il signifie lorsque ou apres que (ex. 1).
- Au passe, cum se construit avec l'indicatif chaque fois
qu'il marque simplement la succession temporelle, sans
autre idee accessoire (soit de cause, de consequence ou
de concession). Ainsi le 2e exemple est a l'indicatif, par­
ce qu'un simple rapport de temps est exprime. Dans le 3e
et le 4e exemple, une nuance causale s'ajoute, aussi y
trouve-t-on le subjonctif.

B. Employez postquam, posteaquam (apres que, une fois que)


avec l'indicatif.
5. Apres l'avoir vu, ils coururent vers lui.
Postquam eum viderunt, ad eum cucurrerunt.
On trouve ici le parfait, alors qu'on s'attendrait au plus-que­
parfait.

Cerclelatin.org
368

C. Employez quando, ubi, ut (lorsque, quand), avec l'indicatif


6. Lorsqu'ils le virent, ils coururent vers lui.
Quando (ut, ubi) eum viderunt, ad eum cucurrerunt.
Meme remarque que sous B.

D. Employez simul ac, cum primum, ut primum, ubi primum (des


que, aussitot que) avec l'indicatif.
7. Des qu'ils le virent, ils coururent vers lui.
Simul ac (cum primum, ubi primum) eum viderunt, ad eum
cucurrerunt.
Meme remarque que sous B.

E. Employez dum, donec, quoad (pendant que, aussi longtemps


que) avec l'indicatif.
8. Pendant (aussi longtemps) qu'il etait ici, le peuple servait
le vrai Dieu.
Dum (donec, quoad) hie erat, p6pulus Deo vero serviebat.

Resumons:
1. Cum (lorsque, apres que)
- est toujours suivi de l'indicatif aux temps du present
et au futur.

l
- est suivi de l'indicatif aux temps du passe, s'il marque
un simple rapport de temps.
2. Post'}uam (apres que) prennent l'mdlcatil
3. Quando, ubi, ut (lorsque) (au passe, employez
4. Simul ac, cum primum, ut primum, le parfait et non le
ubi primum (des que, aussitot que) plus-que-parfait, voir
Remarque 3, ci-des­
sous)
S. Dum, donec, quoad (pendant que, aussitot que) est suivi de
l'indicatif (voir la Remarque 4 ci-dessous).

Cerclelatin.org
369

Remarques.
1. Cum exprimant une action posterieure a celle de la princi­
pale:
II venait en ville, lorsqu'ils coururent a sa rencontre.
In urbem veniebat, cum p6pulus obviam ei cucurrerunt (ou
currunt).

Explication: l'ordre logique des propositions est interverti


dans cette phrase: cum se construit alors avec le present
historique ou le parfait de l'indicatif.

2. Chaque fois, toutes les fois que: lorsque cum a ce sens, on


peut employer le plus-que-parfait de l'indicatif.
Chaque fois qu'il venait en ville, tous voulaient l'entendre.
Cum in urbem venerat, oinnes eum audire volebant.

3. Le present historique de l'indicatif peut remplacer le par­


fait .apres: postquam, quando, ubi, ut, simul ac, cum primum,
ut primum, obi primum.
Apres qu'ils l'eurent vu, ils coururent vers lui.
Postquam eum vident, ad eum cucurrerunt.

4. Avec dum, au sens de pendant que, on emploie les temps


suivants:
a) l'imparfait, lorsque les deux actions durent le meme
temps:
Pendant que Cesar ronflait, les soldats combattaient.
Dum Caesar stertebat, milites pugnabant.
(Toute la nuit Cesar ronfla, toute la nuit les soldats se
battirent)

b) le present, lorsque l'action du verbe principal se produit


pendant celle '}Ui depend de dum (elle lui est seulement
concomitante, sans prendre exactement le meme temps):
Pendant que les soldats combattaient, un messager
arriva.
Dum milites pugnant, nuntius pervenit.

Cerclelatin.org
370

Regle: si les deux actions exprimees par les deux verbes


sont:
- coextensives, on emploie d'ordinaire le meme temps
de l'indicatif dans les deux propositions (habituel­
lement l'imparfait);
- concomitantes seulement, on emploie le present (ou
le present historique) de l'indicatif dans la propo­
sition qui commence par dum.

a
5. Un participe ordinaire ou l'ablatif absolu peut remplacer
une temporelle commen9ant par: lorsque, apres que, pendant
que.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Le9on 13)

1. Lorsque les Philistins entendirent le bruit d'une clameur dans


le camp des Hebreux, ils eurent peur.
2. Des que l'arche entra dans le camp, le peuple cria.
3. Lorsqu'ils se leverent le matin, ils trouverent Dagon etendu
la face contre terre.
4. Apres avoir vu Dagon, ils craignirent le Dieu d'Israel.
5. L'armee arrivait au camp, lorsqu'ils virent les chevaux de
l'ennemi.
6. Pendant qu'ils combattaient, il priait.
7. Pendant qu'il voyageait, il vit un autel de Dagon.

1:15 AVANT QUE, JUSQU'A CE QUE

De clausulis temporalibus (II)


Propositions temporelles (II)

AVANT QUE: antequam, priusquam


JUSQU'A CE QUE: dum, donec, quoad

Cerclelatin.org
371

1. Avant d'arriver a la ville, ils virent un homme malade pres


du chemin.
Antequam (priusquam) ad urbem venerunt, virum aegrum ad
viam viderunt.

2. Secourons-le avant qu'il ne meure.


Adiuvemus eum antequam (priusquam) moriatur.

3. Ils marcherent jusqu'a ce que le soleil se couche.


Ambulaverunt dum (donec, quoad) sol occiderat.

4. Ils ne s'arreterent pas, jusqu'a ce qu'ils l'eurent rejoint.


Non cessaverunt dum eum consecuti essent.

Principes regissant l'emploi des modes


Remarquez que le ler et le 3e exemple sont a l'indicatif, tan­
dis que le 2e et le 4e sont au subjonctif. D'oii vient la difference?

Le 2e et le 4e exemple laissent entendre que les personnes en


question ont une raison personnelle de faire ce qu'elles font avant
ou jusqu'a tel moment. Elles veulent manifestement que les eve­
nements se produisent dans l'ordre oii ils sont enonces, et elles
seraient mecontentes ou desappointees qu'il en soit autrement.
C'est ce que nous appelons une attitude proprement subjective,
qui se rend par le subjonctif.
Le ler et le 3e exemple ne presentent pas des personnages par­
ticulierement interesses a ce que les evenements se produisent
dans l'ordre mentionne: la phrase exprime une simple succession
de faits, dans l'ordre meme oii ils se sont deroules, sans plus;
c'est pourquoi elle est a l' indicatif.

Concluons :
- le sujet·est personnellement interesse a l'evenement
(il le desire): subjonctif,
- le sujet n'est pas interesse a l'evenement: indicatif.

Remarque: comme cet emploi du subjonctif manifeste une atten­


te, on l'appelle subjonctif d'anticipation.

Cerclelatin.org
372

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Le�ons 13-14)

1. 11 ne leur donna pas de roi, jusqu'a ce '}U'ils demandent un roi.


2. Meme avant '}Ue ce temps arrive, ils avaient desire un roi.
3. Samuel n'oignit pas Saiil avant '}Ue Dieu le lui ordonne.
4. Avant que cela arrive, Saiil n'etait qu'un enfant de la derniere
tribu d'Israel.
5. Avant qu'il put le demander, Samuel lui dit tout ce qui etait
dans son coeur.

1 :16 LE FAIT QUE, QUANT A CE QUE

De clausulis substantfvis - Propositions substantives

Emp1oyez quod et l'indicatif:


1. Le fait qu'ils veulent un roi deplaft a Samuel.
Quod regem volunt Samueli dfsplicet.
2. Quant a ce que tu demandes, c'est difficile a faire.
Quod rogas, difffcile factu est.
0

3: Que dire du fait que tous l'aiment ?


Quid quod omnes eum amant ?

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Le�on 14)

1. Le fait que Saiil fut roi ne plaisait pas a quelques-uns.


2. Quant au fait qu'ils le meprisaient, il feignait de ne pas en­
tendre.
3. Que dire du fait qu'ils ne lui donnerent pas de presents ?

Cerclelatin.org
373

1:17 IL EST NECESSAIRE DE (QUE) etc.

De verbis impersonalibus - Verbes impersonnels

A. Verbes completement impersonnels


1. 11 est loisible que tu y ailles. On permet que...
Licet te ire.
2. 11 est necessaire d'etudier.
Necesse est studere.
3. 11 faut que tu y ailles.
Op6rtet te ire.
" ut eas.
4. 11 plait a
Saiil de rester aux champs.
• Libet Saul in agris remanere.

Regle:
Tous ces verbes se construisent avec la proposition infi­
nitive ou avec l'infinitif seul; ou meme avec ut et le sub­
jonctif (negation ne) , si une nuance de volonte est presen­
te.

B. Verbes partiellement impersonnels


a) Tout verbe peut s'employer au passif impersonnel (3e pers.
du sing.):
Itur - On y va.
Ventum est - On est venu

b) Un verbe demandant le datif a l'actif, peut s'employer im­


personnellement au passif tout en gardant le datif:
Brutus nuisit a
Cesar - Brutus Caesari n6cuit.
(au passif) Caesari a Bruto n6citum est.

Remarques.

1. Principaux verbes impersonnels (1 'asterisque precede les


verbes qui sont aussi employes personnellement)
* decet - il sied, il convient (impersonnel a l'origine, construc­
tion personnelle rare)

Cerclelatin.org
374

* interest - il y a de la difference entre, d'oli il importe, il est


de l'interet de
libet (lubet) - il plaft, il fait plaisir
licet - il est permis, on peut
miseret (me miseret, miseretur, misertum est, avec le gen.) -
avoir pitie.
necesse est - il est necessaire, inevitable, indispensable.
op6rtet - il faut
paenitet - avoir du regret, se repentir (remarquez le sens pre­
mier : n'etre pas content OU satisfait de)
piget (me piget, piguit, pigitum est) - etre fache, contrarie,
mecontent de (remarquez le sens premier de pigere, ancien­
nement personnel: faire lentement, a contre•coeur)
* placet - il plart, il est agreable
pudet (me pudet, puditum est et puduit) - avoir honte (mot a
mot: cela fait honte a quelqu'un a cause de quelque chose)
taedet (taeduit et pertaesum est) - etre degoi'.ite de (remarque:
ce verbe tend a devenir personnel a l'epoque imperiale)
* refert (voir Emout et Meillet, s. u.) - il est de l'interet de, il
importe.

2. Cas demandes

licet (datif) : licet mihi hoc facere


il m'est permis de faire ceci.
placet (datif) : placet mihi hoc facere - il me plait de ...

mfseret
paenitet1
piget
a) genitif de la cause
b) accusatif de la personne
t( Exemple:
i MeCaesaris taedet.
Je suis degoiite de
pudet I _ Cesar.
taedet

foterest,refert

a) "le pronom personnel complement est habituellement


remplace par le possessif l'ablatif feminin" (1),
a
sinon i1 se met au genitif;

b) ce qui importe (le sujet) s'exprime par le nominatif,


l'infinitif ou une proposition infinitive;

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, p. 181. n.d.t.

Cerclelatin.org
375

c) ce a quoi i1 importe s'exprime habituellement par ad


et l'accusatif;
d) le degre (beaucoup, peu, souverainement, etc.) par
le genitif d'estimation, un adverbe ou un accusatif
neutre adverbial.
a a
Ex.: 11 n'importe pas beaucoup Ciceron OU moi, quant
a
notre securite, que Caton vive OU non.
Non multum refert Ciceronis vel mea ad salutem nos­
tram, utrum Cato vivat necne.

3. Ut s'omet souvent devant le subjonctif demande par ces ver­


bes.

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir L'e�ons 14-15)

1. Saiil, i1 rie vous est pas permis d'offrir l'holocauste.


2. Saiil ne fit pas de tort au roi Amalee.
3. On l'epargna (tournez par le passif).
4. a
On vint Bethleem (employez le passif).
5. Samuel ne fut pas contrarie par le voyage.
6. a
La securite du peuple d'lsrael importait beaucoup Samuel.
7. Samuel regretta que Dieu eut rejete Saiil.

1:18 FAISONS, QU'IL FASSE, NE FAIS PAS,


QUE FERAI-JE (QUE FAIRE), etc.

De subiunctfvo in clausulis principalibus


Le subjonctif dans les principales, ou en phrase libre

1. Subjonctif volitif (exprimant une exhortation, un ordre, une


a a
defense la lere et la 3e personne)

Cerclelatin.org
376

a) exhortation
Allons N'allons pas faire cela Qu'il vienne
Ea.mus Ne hoc faciamus Veniat

b) ordre et defense
Qu'il fasse cela Qu'il ne fasse pas cela Qu'il s'en aille
Hoc faciat Ne hoc faciat Abeat

2. Subjonctif deliberatif (exprimant !'exclamation ou la protesta­


tion dans les questions sous forme interrogative)
Que ferai-je (Que faire)? Ne pas y aller? Moi, je le ferai ?
Quid faciam ? Non earn ? Ego, hoc faciam?

3. Subjonctif optatif (e xprimant un souhait ou un regret)


a) souhait
Qu'il vive ! Que je voie ! Qu'ils ne le fassent pas!
(Utinam) vivat! Vfdeam! Ne hoc faciant!

b) regret
Que ne vit-il ! Que ne suis-je bien portant!
Utinam vfveret! Utinam valerem !
Ph1t a
Dieu qu'ils ne l'eussent pas fait !
Utinam ne hoc fecfssent !

Remar'}ue: dans les trois derniers exemples, nous avons les


temps de l'irreel.

4. Subjonctif potentiel (exprimant la possibilite, etc.) (1)


Qui peut nier... Quel mal ai-je bien pu faire?
Quis neget... Quid mali fecerim?

Remar'}ue: !'expression latine velim nolim (que je le veuille


ou non) se rattache a
ce subjonctif.

S. Subjonctif d'attenuation ou de politesse (exprimant une affir­


mation attenuee)
Je voudrais que... tu me pardonnes On pourrait dire...
Velim mihi ignoscas (sans ut) Dfxerit quis...
(cf. en franc;:ais: je ne saurais, je n'oserais - Non affirmaverim...)

(1) ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, p. 236. n.d.t.

Cerclelatin.org
377

6. Subjonctif irreel (voir le tableau des conditionnelles)


Je ne 1 'aurais pas fait Hoc non fecfssem
11 ne le ferait pas Hoc non faceret

DU FRANCAIS AU LATIN
(Voir Lei;ons 15-16)

1. Que personne en Israel n'aille lutter seul contre moi!


2. On pouvait voir Goliath sortir chaque jour.
3. J'aimerais lutter contre lui.
4. Les fils d'Israel dirent: Qu'allons-nous faire, cet homme a dix
pieds de haut ?
5. Goliath dit: pliit a Dieu que je n'eusse pas lutte contre David!
6. Que Dieu m'aide en ce combat!
7. Nous n'aurions pas lutte contre Goliath.
8. Qu'il n'aille pas faire cela.

Chapitre 2

L 'EMPLOI DES CAS

2:1 LE GENITIF

Voici quelques emplois particuliers du genitif. Pouvez-vous


les reconnaitre?

1. Satis laboris; nihil mali; si quid boni.


2. Perftus belli; cupidus piscandi.
3. Viri fortis est mortem non timere.
4. Haec parvi puto.
5. Marcum capitis damnavit.
6. Huius viri memini.

1. Le premier exemple signifie: assez de travail. Alors que si­


gnifie nihil mali ? Si quid boni n'offre pas de difficulte, a con­
dition de nous rappeler pourquoi nous y trouvons quid... Apres

Cerclelatin.org
378

si, nisi, ne, num, an, on emploie quis, quid a la place de ali­
quis, a.liquid.

Regle - La plupart des auteurs emploient, a la place du nomi­


a
natif ou de 1' accusatif (mais non la place des autres cas),
le genitif comme complement des mots suivants (ou de meme
nature): tantum, multum, paulum, satis, hoc, quid, quantum,
plus, minus, parum, id, aliquantum, plurimum, mfoimum, nihil,
a
idem. - Ne vous acharnez pas apprendre cette liste de mots.
Relisez-la plusieurs fois, et vous aurez l'impression de la sa­
voir.

Maintenant, comment direz-vous: Beaucoup de danger. - As­


sez de louange. - Tant d'affaires. - Aucun bien. - Si quelque
mal. - Beaucoup de biens. - Moins d'ouvrage.

2. Rompu a la guerre. Avide de p�cher. - Aucune difficulte ici.

Regle - Avec certains adjectifs marquant surtout le desir ou le


degoftt, la connaissance ou l'ignorance, la participation, l'abon­
dance ou la privation, on emploie le genitif.
Maintenant, comment direz-vous: Degoiite de l'etude. - Pri­
ve de raison. - Experimente en beaucoup de choses. - Au cou­
rant du plan.

3. C'est le propre d'un homme courageux de ne pas craindre la


mort.

Regle - Le genitif possessif ou attributif (i.e. qui suit le ver­


be etre, esse, employe impersonnellement) peut se traduire par:
c'est le propre de, c'est le devoir de.
Maintenant, comment direz-vous: C'est le devoir d'un horn­
me brave de mourir pour son pays. - C'est le propre d'un avare
d'aimer l'argent.

4. J'estime ces choses de peu de valeur.

Regle - Avec les verbes marquant l'evaluation (tels que: esti­


mer, apprecier, faire cas de, etc.) et le prix, on peut employer
le genitif (ou l'ablatif), si l'estimation ou le prix sont vagues
OU indetermines; s'ils sont determines, on doit employer l'abla­
tif.

Cerclelatin.org
379

Comment direz-vous: Ceci vaut peu. - Ceci vaut cinq de­


niers.

5. ll comdamna Marc a mort.

Regle - Avec les verbes signifiant: accuser, condamner, acquit­


a
ter, le nom du crime se met au genitif (celui de la peine l'abla­
tif, voir 2:4, 6). On rencontre aussi de et l'ablatif.
Comment direz-vous: Je !'accuse de meurtre. - 11 le condam­
ne a une grosse amende.
6. Je me souviens de cet homme.

Regle - Avec les verbes de souvenir et d'oubli, on emploie sou­


vent le genitif (rarement avec recordari).
Comment direz-vous: Je me souviens de Marc. - J'ai oublie
mon argent.

2:2 LE DATIF

Pouvez-vous reconnaitre les emplois suivants?

1. Auxfiio nobis erit Marcus.


2. Agnus est mihi.
3. Parcitur Marco a Caesare.
4. Hoc faciendum est mihi.
5. Marcum exercitui praefecit.

1. Marc nous viendra en aide.

Nous avons ici un double datif, un datif de destination


(auxfiio) et un datif d'interet. Ce dernier ne presente pas de
difficulte: il a le meme role qu'en frarn;:ais.
Regle du datif de destination - Le datif peut exprimer ce pour­
quoi une chose est faite, ou ce a quoi elle sert.
Comment direz-vous: 11 envoya vingt hommes a votre aide. -
Ceci nous sera un exemple.

Cerclelatin.org
380

2. Un mouton est a moi (J'ai...)

Regle - Le datif, accompagnant le verbe esse, peut reveler le


possesseur. En franc;:ais, on emploie le verbe avoir, et le datif
latin devient sujet.
Comment direz-vous : 11 a beaucoup d'argent. - Nous avons
beaucoup d'amis.

3. Marc est epargne par Cesar.

Regle - Tout verbe actif construit avec le datif peut devenir


impersonnel au passif tout en conservant son complement au
datif. En franc;:ais, le datif latin devient sujet.
Comment direz-vous: On fait du tort aux enfants d'lsrael. -
Nous sommes epargnes par le Seigneur. - J e suis persuade.

4. J'ai ceci a faire. 11 faut '}Ue je fasse ceci.

Regle - Le complement d'agent du gerondif se met au datif (en


cas d'ambigurte, employez a ou ab avec l'ablatif).
Comment traduirez-vous: Veniendum est mihi. - Pugnandum
est mihi.
Comment direz-vous: 11 te faut le tuer. - Tu dois partir.

5, 11 mit Marc a la t�te de l'armee.

Ce datif (de destination ou d'interet) qui accompagne beau­


coup de verbes composes (notamment tous les composes de
esse, sauf abesse) exprime le complement indirect. 11 se ren­
contre aussi avec beaucoup de verbes simples. En general, ces
verbes admettent aussi un complement prepositionnel (avec ad
a
ou in). La distinction n'est pas facile etablir: !'usage reste
encore le meilleur guide, ainsi que le ... dictionnaire (1).

(1) Sur cette concurrence entre plusieurs cas, voir ERNOUT et


THOMAS, Syntaxe latine, oil l'on decouvrira que les auteurs
de ce manuel nient qu'il s'agisse d'une categorie de datif pro­
pre aux verbes composes (contrairement a l'enseignement des
grammaires traditionnelles), pp. 67 et ss. n.d.t.

Cerclelatin.org
381

Remarque. - Ce datif peut meme avoir le sens d'un ablatif !


Nihil tibi abstuli ...
Gladium Marco aufert ...

2:3 L'ACCUSATIF

Essayez de reconnaitre les emplois suivants :

1. Decem pedes longum est. Remansit decem dies. Decem


. millia passuum ambulavit.
2. Romam venit. Domum venit.
3. Mfiites flumen traducit.

1. 11 est long de dix pieds. 11 resta dix jours. 11 marcha dix mille
pas.

Regle - L'accusatif sans preposition sert a exprimer l'etendue


dans l'espace et dans le temps.
Comment direz-vous: J e fais la guerre depuis tant d'annees.-
11 est venu de cinq milles. - L'epee a deux pieds de long. - Ron­
fler toute la nuit.

2. 11 vint a Rome. 11 vint a la maison.

Regle - L'accusatif sans preposition sert a exprimer le terme


d'un mouvement avec les noms de villes et de petites fies,
ainsi que domum et rus (1).
Comment direz-vous: Nous sommes venus a Agrigente. - I1
vint en ville.

3. 11 fait passer la riviere aux soldats.

Regle - Un petit nombre de verbes, comme docere, rogare, peu­


vent avoir deux complements al'accusatif. Parfois l'un des

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, nn. 42, 129-130


(ou on lit: CCiamais humum, au sens de a terre" avec mouve­
ment). n.d.t.
26

Cerclelatin.org
382

accusatifs depend du prefixe, comme dans l'exemple donne;


mais i1 s'agit toujours d'un accusatif de la personne et d'un
accusatif de la chose. L'usage - ou le dictionnaire - nous les
fera connaitre.

2:4 L'ABLATIF

Rappelez-vous les diverses traductions possibles de l'ablatif


seul (sans preposition): a, en, dans, par, avec, (a partir) de, a
cause de, selon. Voici quelques emplois nouveaux de l'ablatif
sans preposition (il vous faut trouver la traduction appropriee):

1. Gladio utitur.
2. Tribus diebus mansit.
3. Tribus diebus veniam.
4. Dignus honore est.
5. Tribus denariis emit hoc.
6. Capite punrtur.

1. 11 se sert d'une epee.

Regle - Certains verbes veulent leur complement a l'ablatif, no­


tamment cinq deponents: frui, fungi, potiri, uti, vesci, et ceux
qui signifient "emplir, pourvoir de, abonder en, etre prive de"
(y compris opus est, besoin est de).
Comment traduirez-vous: 11 se nourrit de grain. - 11 jouit de
son travail.

2. 11 resta trots jours.

Regle - L'ablatif sans preposition peut servir a exprimer la


duree. Cet emploi est rare au ler siecle A.C., mais i1 �e gene­
ralise par la suite.
Comment direz-vous: Je resterai deux ans. - J e parlerai
une heure.

Cerclelatin.org
383

3. Je viendrai dans trois jours.


Regle - L'ablatif sert aussi a exprimer le laps de temps requis
pour l'accomplissement d'une action. - C'est le terme qui est
habituellement envisage, parfois le debut.
Comment direz-vous: 11 l'achevera dans cinq jours. - Je ne
peux pas revenir dans quatre mois.

4. 11 est digne d'honneur.

Regle - Dignus et indignus se construisent habituellement avec


l'ablatif (parfois avec le genitif, qui est analogique).
Comment direz-vous: 11 est digne de mort. - 11 est digne de
louange.

5. 11 acheta ceci pour trois deniers.

Regle - L'ablatif seul marque l'evaluation, le prix de vente ou


d'achat avec les verbes de meme sens; s'il s'agit d'un prix in­
determine, on peut employer l'ablatif OU le genitif (voir 2:1,4).
Comment direz-vous: Je l'ai achete pour peu. - Je l'ai ven­
du 100 deniers.

6. On le punit de mort.

Regle - Le grief et la peine se mettent a l'ablatif OU au geni­


tif avec les verbes signifiant condamner ou acquitter. S'il
s'agit d'une amende determinee, on emploie l'ablatif, sinon le
genitif. - On rencontre meme damnare avec ad et in (1).
Comment direz-vous: II a re9u une amende (employez dam­
nare) de 100 deniers.

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 74 b. n.d.t.

Cerclelatin.org
384

Chapitre 3

L'EMPLOI DES PREPOSITIONS AVEC L'ABLATIF

Le latin (langue des habitants du Latium) faisait partie du grou­


pe des dialectes italiques, qui provenaient tous de l'indo-europeen.
Pendant plusieurs siecles il se developpa, puis se transforma au
point de donner naissance a plusieurs langues nouvelles, appeleec;;
romanes: le fran�ais, l'italien, l'espagnol, le portugais (langues
soeurs en quelque sorte), etc. En indo-europeen il n'y avait pas de
prepositions, le role de ces dernieres etant devolu aux cas, plus
nombreux qu'en latin. Dans les langues romanes, on ne trouve plus
de cas, mais seulement des prepositions. On entrevoit !'evolution.

"Les prepositions etaient appelees a recueillir le role qui


echappait a la flexion du fait de ses insuffisances. Au terme de
!'evolution, elles l'ont meme supplantee, en fran�ais par exemple,
comme en anglais. Le latin est a un stade intermediaire. Seuls
l'accusatif et l'ablatif, c'est-a-dire deux cas exprimant des rela­
tions concretes (spatiales ou "temporelles), qu'il convenait de pre­
ciser, sont accompagnees de prepositions. Au contraire, le geni­
tif et le datif, cas abstraits - ainsi, du reste, que l'ablatif et l'ac­
cusatif dans celles de leurs fonctions qui ont ce caractere - echap­
pent a 1 'emploi prepositionnel" (1).

L'emploi ou !'omission des prepositions en latin reposait done


sur l'usage. Et cet usage a varie d'une epoque a l'autre dans
l'histoire de la langue latine; il a meme varie, sans raison appa­
rente, dans les differentes oeuvres d'un meme ecrivain. 11 serait,
par consequent, futile de demander aux eleves d'apprendre par
coeur des regles tres detaillees concernant l'emploi des preposi­
tions. Les habitudes meme de Ciceron (le maftre toujours invo­
que !) concernant l'emploi ou !'omission des prepositions ne repo­
sent sur aucune logique.

(1) ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, n. 12, p. 10. n.d.t.

Cerclelatin.org
385

On constate, toutefois, que la plupart des ecrivains latins, au


a
cours de plusieurs siecles, tendaient se soumettre acertains
usages en la matiere. C'est ce qui nous permet de presenter les
tendances les plus generales, que voici.

3:1 L'ABLATIF DE COMPARAISON

Altior est Marco.


11 est plus grand que Marc

Sans preposition, sauf dans l'Ecriture Sainte (ou l'on rencontre


parfois prae).

3:2 L'ABLATIF DESCRIPTIF


(ou de qualite)

Vir magno naso.


Un homme au long nez.

Sans preposition. lei, le genitif concurrence l'ablatif, sans qu'il


soit possible d'etablir aucune distinction d'emploi valable en
pratique.

Remarque: "Le substantif au genitif OU a


l'ablatif de qualite est
toujours accompagne d'un adjectif" (1).

3:3 L'ABLATIF D'ELOIGNEMENT


(ou du point de depart)

Domo redeo - J e reviens de chez moi.


Roma venit - 11 est venu de Rome

(1) Voir ERNOUT et THOMAS, Syntaxe latine, nn. 112 et 57.


n.d.t.

Cerclelatin.org
386

Sans preposition (sauf s'il s'agit du voisinage) si le lieu est un


nom de ville ou de petite ile, ou encore un des mots: domus,
humus, rus (1).

3:4 L'ABLATIF D'ACCOMPAGNEMENT

Cum Marco venit - 11 vint avec Marc.


Omnibus copiis venit - 11 vint avec toutes ses troupes.

Avec cum habituellement.

3:5 L'ABLATIF DE MOYEN ET D'AGENT

Interffcitur gladio - On le tue par l'epee.


Interffcitur a Marco - 11 est tue par Marc.

Sans preposition, s'il s'agit d'une chose, d'un moyen. Avec a ou


ab, s'il s'agit d'une personne, d'un agent.

Chapitre 4

L 'EXPRESSION DU LIEU

4: 1 Trois questions principales se presentent, auxquelles repondent


trois cas :

- celle du lieu oil l'on va --..... qu'exprime l'accusatif,


- celle du lieu d'oil l'on vient+--qu'exprime l'ablatif,
- celle du lieu oil l'on reste_-4-_ qu'exprime l'ablatif (ou le locatif).

(1) Sur cette question assez complexe, voir E.-T., n. 129. n.d.t.

Cerclelatin.org
387

Aux noms de lieu ordinaires, s'ajoutent deux categories parti­


culieres: celle des noms de villes et de petites iles, et celle d'un
petit groupe de mots: domus, humus, rus, bellum, militia (maison,
campagne, terre, guerre).

4:2 Regles

a) Les noms de lieu ordinaires s'emploient avec une preposition.


b) Les noms des categories particulieres s'emploient sans prepo­
sition.

Exceptions :

1. Avec les noms de villes ou de petites iles, on emploie une pre­


position s'ils expriment le voisinage ou la direction, plutot que
le lieu lui-meme.
2. Avec domus on rencontre parfois la preposition, notamment lors­
qu'il garde sa valeur substantive (parfois meme lorsqu'il est
employe adverbialement) (1).

4: 3 Le locatif (ancien cas disparu) n'a subsiste (sous sa forme spe­


ciale ae/i) qu'au singulier des noms de la lere et de la 2e decli­
a
naison. 11 sert exprimer le lieu ou l'on est avec les noms de vil­
les et de petites iles. Les autres locatifs sont les suivants: do­
mi, humi, ruri, belli et militiae (maison, sol, campagne, guerre).

Avec tout autre mot on emploie l'ablatif sans preposition.


On peut dire : domi meae, domi suae, etc.

(1) Sur cette question assez complexe, voir E.-T., n. 129. n.d.t.

Cerclelatin.org
VOCABULAI RE LATI N-FRANCAI S

A accusare, 1 -
accuser, incriminer
abesse, :i\fuit, afuturus - acer, acris, acre, i -
etre absent vif, aigu, tranchant
abiciunt, 3, ecit, iectus - 15 ad (ace) -
jeter loin de soi, rejeter a, vers
abfre, iit, iturus - addere, didit, ditus -
s'en aller ajouter
abluere, luit, lotus - adducere, duxit, ductus -
enlever en lavant, laver, amener a, influencer
effacer adesse, adfuit, adfuturus -
Abraham (gen. & dat.: Abrahae; etre present
autres forrnes: Abraham) adhaerere, haesit, (haesus) (dat.)
Abraham etre attache a
abscfndere, scidit, sclssus - 20 adhibere, hibuit, hibitus -
arracher, dechirer employer (a)
abscondere, abscondit, abscon­ adhuc
ditus • cacher encore, jusqu'a present
absque (abl.) -sans adfciunt, 3, iecit, iectus -
accedere, cessit, c_essurus - jeter vers, ajouter a
s'approcher, aller ·yE!r!:l adimplere, plevit, pletus -
accendere' cendit, census - remplir, accamplir
mettre le feu a, enflam:rner, adire, iit, iturus
attiser aller vers, approcher, aborder
accfdere, accidit, --- - 25 administrare, 1 -
arriver administrer, gerer
accipiunt, 3, cepit, ceptus - admirari, 1 -
recevoir admirer, s'etonner

Cerclelatin.org
390

admonere, m6nuit, monitus - <\libi


rappeler, i;ivertir, engager a ailleurs
adolescens, enti (m. & f.) - 50 alienus, a, um -
jeune homme, jeune femme etranger, peu favorable
(en principe, de 17 a 30 ans) aliqui, qua, quod -
adorl\re, 1 - quelque, (subst.) quelqu'un
venerer, adorer ali4uis, ali4uid -
30 adventus, u - quelqu'un, quelque chose, un
venue, arrivee tel
adversum (us) (acc.) - alius, a, um -
en face de, contre autre, un autre
adversus, a, um - altl\re, i, magnum -
oppose, contraire, hostile autel
aedificare, 1 - 55 alter, era, erum -
construire autre, un autre; l'un (des deux)
aeger, aegra, aegrum - altos, a, um -
malade eleve, profond
35 aeqmilis, e, i - aml\re, 1 -
egal aimer
aes, aere, magnum - ambo, ae, a -
airain, bronze, argent tous les deux
(fortune, voi r alienus I, 61) ambulare, 1 -
aetas, aetate, magna - marcher
age 60 amittere, misit, missus­
afferre, attulit, allatus - perdre
apporter amor, 6re, magnus -
afflciunt, afficere, affecit, af­ amour
fectus - emouvoir, affecter, amovere, movit, motus -
toucher eloigner, detourner
40 affligere, flixit, flictus - amplius -
jeter a terre, abattre davantage; (non... amplius -
ager, agro - ne ..• plus)
champ, ferme an (dans Jes questions seulement)
agere, egit, actus - OU
faire, agir, debattre, passer 65 ancma, a -
(le temps) servante, esclave
aggrediuntur, aggredi, agressus angustia, a (plur. dans la langue
est - attaquer classique) - etroitesse, etat de
agnoscere, novit, nitus - gene, difficultes
reconnaftre anima, a -
45 agnus, o - ame, souffle de vie
mouton, agneau animadvertere, vertit, versus -
agricola, a, bonus - remarquer, faire attention, bla­
cultivateur mer
ait (pl.: aiunt) - annus, o -
ii dit, dit-il annee
:.Uere, 1Uuit, alitus - 70 annuus, a, um -
nourrir annuel

Cerclelatin.org
391

ante (acc.) - assumere, sumpsit, sumptus -


avant; auparavant (ante mul­ prendre (pour soi), s'approprier
tos annos - beaucoup d'annees at -
aupara.vant) mais
anteit (adv.) - atque -
avant, auparavant et
antequam (conjonction) - 95 auctoritas, tate, magna -
avant que (de) garantie, autorite, prestige,
anulus, o - influence, credit
anneau audllx, aci -
75 aperCre, aperuit, apertus - audacieux
ouvrir audere, ausus est (lere partie :
apparere, apparuit, apparitus - reguliere; le reste: deponent) -
apparaitre oser
appellare, 1 - audCre, 4 -
appeler, .apostropher, don­ entendre
ner un nom auferre, abstulit, ablatus -
appliclire, 1 (ou: cuit, citus) - enlever quelque chose (acc.) a
appliquer, faire aborder quelqu'un (dat.)
apprehendere, prehendit, pre­ 100 augere, auxit, auctus -
hensus - prendre, saisir augmenter
80 appropinquare, 1 (dat.) - aurum, o -
(s') approcher (de) or
apud (acc.) - aut -
aupres de, chez, pres de, ou (aut ... aut · ou ... ou)
dans autem (iamais le ler mot) -
aqua, a - cependant, or
eau auxfiium, o -
ara, a - aide, secours; (plur.) secours,
autel renforts (militaires)
arbitrari, 1 - 105 avertere, vertit, versus -
penser, juger detourner
85 arbor, arbore, bona - avunculus, o -
arbre oncle (matemel; patruus - pa­
arcus, u - ternel)
arc
arena, a -
sable B
argentum, o -
argent beatus, a, um -
ars, arte, bona (gen. plur.: heureux, comble
ium) - talent, habilete, art, bellare, 1 -
metier faire la guerre
90 aspiciunt, 3, spexit, spectus - bellum, o -
regarder guerre
assi'stere (adsi'stere), stitit benedi'cP-re, di'xit, di'ctus (dat.
(dat.) - se presenter a, se te­ parfois )'
nir aupres de, aider benir

Cerclelatin.org
392

5 benignus, a, um - 15 capillus, o -
hienveillant, hon cheveux
bibere, bibit, bibiturus - caprtulum, o -
hoire chapitre
bibliotheca, a - capiunt, 3, cepit, captus -
hihliotheque prendre, capturer
biennium, o - caput, ite, magnum -
(duree de) deux ans tete
bonus, a, um - cliritas, tate, bona -
hon amour, charite
10 bos, hove (m. & f.) - 20 career, carcere, magnus -
boeuf, vache prison
brevis, e, i - caro, carne, bona -
court chair
catena, a -
chaine, lien
C causa (gen., suit son compl.) -
a cause de
cadaver, ere, mortuum - causii, a -
cadavre cause, cas, motif
cadere, cecidit, casus - 25 cavere, cavit, cautus (tr. & intr.)
tomher prendre garde, se garder de
caecus, a, um - eviter
aveugle cedere, cessit, cessus­
caedere ; cecidit, caesus - marcher, s'en aller, ceder
frapper, ahattre, tuer celeriter -
5 caelestis, e, i - rapidement
celeste censere, censuit, census -
caelum, o (le plur. est masc.: juger, etre d'avis, decider
caeli) - ciel cernere, crevit, cretus -
Caesar, are - voir, distinguer, discerner
Cesar 30 certus, a, um -
calcare, 1 - decide, fixe, certain, sur
fouler, marcher (dessus) cessare, 1 -
calidus, a, um - cesser
chaud ceteri, ae, a -
10 calix, calice, magnus - les autres, le reste
coupe ceterum
campus, o - du reste, d'ailleurs
champ, plaine christus, o -
canere, cecinit - l'oint
chanter, jouer (d'un instru­ 35 cibus, o -
ment) nourriture
canis,e, parvus - cinis, cinere, multus -
chien cendre, cendres des morts
cantare, 1 - Circa (acc,) • 8 l'egard de, au SU·
chanter jet de, aux environs

Cerclelatin.org
393

circtiitus, u - colligere, collegit, collectus -


marche circulaire, detour, reunir
tour 60 combtirere, btissit, btistus -
circum (acc.) - briiler entierement
autour de comedere, comedit, comesus -
40 circumcidere, cidit, cisus - manger
couper autour, circoncire commintiere, minuit, minutus -
circtimdare, dedit, dlltus - mettre en pieces, briser, dimi­
entourer nuer
circumire, iit, ittirus - committere, commisit, commissus­
parcourir, faire le tour commettre, confier
circumstare, stetit, stattirus - compellere, pulit, pulsus -
se tenir autour pousser ensemble, presser, for­
cit o - cer a
vite 65 complecti, plexus est -
45 civis, i, bonus - embrasser, saisir
citoyen complere, plevit, pletus -
civitas, tate, magna - remplir, completer
ville, cite, citoyennete comprehendere, prehendit, pre­
clam - hensus - apprehender, arreter
secretement computare, 1 -
clamor, ore, magnus - calculer, compter
cri conari, conatus est -
clarus, a, um - essayer, s'efforcer
clair, brillant, illustre 70 concedere, cessit, cessus (tr. &
50 classis, i, magna - intr.) - s'en aller, ceder a, aban- -
classe, division, categorie, donner, accorder, admettre
flotte conciliare, 1 -
clatidere, clausit, clausus - concilier, gagner
fermer concipiunt, 3, cepit, ceptus -
coelum, o concevoir
voir caelum concors, cordi -
----, coepit, coeptus (sens actif) harmonieux, uni de coeur (de
commencer sentiments)
coetus, u - concupiscentia, a -
assemblee, foule convoitise, desir
cogere, coegit, coactus - 75 concupiscere, cupivit, cupitus -
pousser, contraindre desirer ardemment, convoiter
55 cogitare, 1 - confestim -
penser, reflechir a!'instant meme
cognoscere, novit, nitus - confidere, confisus est (semi­
apprendre, connail:re (le par­ dJponent) - se fier a
fait signifie done : ii sait) confirmare, 1 -
colere, coluit, coitus - affermir,confirmer
rendre un culte, adorer, cul­ confiteri, fessus est (dat.) -
tiver avouer, declarer, louer

Cerclelatin.org
394

80 confortare, 1 - contlngere, tigit, tactus -


fortifier toucher, arriver
conf(mdere, fudit, fusus - contrnuus, a, um -
melanger, confondre continu, consecutif, qui ne s'in­
congregare, 1 - terrompt pas
rassembler contra (acc.) -
coniuratio, ione, mala - contre, en face de
complot 105 contra (adv.) -
coniux, iuge - au contraire, contrairement
epoux, epouse convenlre, venit, venturus (dat.)
85 consecrare, 1 - venir ensemble, etre d'accord,
consacrer convenir (a)
consentrre, sensit, sensus convertere, vertit, versus -
(dat.) - etre d'accord avec (se) tourner, (se) convertir
consequi, consecutus est - convfvium, o -
suivre, s'ensuivre repas, festin
c msfiium, o - copia, a -
plan, projet abondance, richesse, ressources
conspectus, u - (de toute sorte; au plur.: troupeS)
vue 110 coquere, coxit, c retus
90 consplciunt, 3, spexit, spectus - cuire, faire cuire
apercevoir, regarder cor, corde, bonum -
constituere, strtuit, stitutus - coeur
etablir, decider, fixer coram (abl.) -
construere, struxit, structus - en presence de, devart
construire cornu, u -
consuetudo, tudine, bona - corne, aile (d'une armee),
tradition, coutume courage
consulatus, u - corpus, corpore, magnum
consulat corps
95 <-onsulere, consuluit, consultus .J.15 corruere, ruit, ruiturus (TLL) -
consulter s'ecrouler, se ruer
consumere, sumpsit, sumptus - cottidianus, a, um (quotidianus) -
employer, depenser, consom­ quotidien
mer, epuiser cottldie (quot{die) -
consummare, 1 - quotidiennement
completer, achever eras
consurgere, surrexit, surrec­ demain
tus - se lever (debout) creare, 1 -
contemnere, tempsit, temptus - creer, faire
mepriser 120 creber, bra, brum -
100 conterere, trlvit, trltus - serre, abondant, qui revient
broyer, ecraser, user (par souvent
le frottement) credere, credidit, creditus (dat.
continere, contlnuit, conten­ de la pers.) - croire
tus - maintenir, retenir, con­ crescere, crevit, cretus -
tenir croitre, augmenter

Cerclelatin.org
395

crimen, cdmine, malum - decipiunt, 3, cepit, ceptus -


accusation, charge attraper, tromper, abuser
crudelis, e, i - declarare, 1 -
dur, cruel, inhumain exprimer, signifier
125 crux, cruce, bona decollare, 1 -
croix decapiter
cum - 10 deesse, defuit, defuturus (dat.) -
lorsque, apres que, manquer, faire defaut
quoique, puisque deficiunt, 3, fecit, fectus -
cum (abl.) - se detacher de, faire defaut,
avec manquer a, (tr.) abandonner
cunctari, 1 - defungi, functus est -
retarder, tarder, hesiter s'acquitter de, mourir
cunctus, a, um - deinde -
tout (!'ensemble) ensuite
130 cupiunt, 3, cupivit, cupitus - delectus, u -
desirer, convoiter levee, conscription
cur - 15 delere, delevit, deletus -
pourquoi effacer, detruire
curare (acc.) - deliberare, 1 -
prendre soin de reflechir
currere, cucurrit, cursurus - delictum, o -
courir faute, delit
currus, u - delin1uere, liquit, lictus -
char manquer, etre en faute
135 custodire, 4 - demonstrare, 1 -
garder, proteger montrer, indiquer, exposer
custos, tode, bonus - 20 denique -
garde, protecteur, sur­ enfin, finalement, bref
veillant deponere, posuit; positus
deposer
deprecari, 1 -
demander avec instance
D derelinquere, liquit, lictus -
abandonner, laisser
dare, dedit, datus - desiderare, 1 -
donner desirer, regretter
dare operam - 25 desiderium, o -
donner de !'attention besoin, priere, demande, desir
(du sens), s'appliquer a desinere, desivit (ou: desiit),
de (abl.) - desitus - cesser, se terminer
au sujet de, (a partir) de despiciunt, 3, spexit, spectus -
debere, debuit, debitus - regarder d'en (de) haut, me­
devoir priser
5 debilis, e; i - destruere, struxit, structus -
faible demolir, detruire
decet, 2, decuit - Oeus, o -
i1 convient, i1 est seant Dieu (dea - deesse)

Cerclelatin.org
396

30 dexter, tera, terum - diu -


droit, qui est a droite longtemps
dilibolus, o - dives, divite (plur.: -ia, -um)
diable riche
dicere, dixit, dictus - dividere, divisit, divisus -
dire diviser
dies, die (5) - divitiae, is -
jour richesse (s)
difflcilis, e, i - 55 docere, d6cuit, doctus -
difficile enseigner
35 digitus, o - dolere, d6luit, doliturus -
doigt (de la main et du s'affliger, souffrir
pied) dolor, 6re, magnus -
dignatio, 6ne, bona - douleur, peine
estime, consideration, dolus, o -
condescendance ruse, fourberie
dilectio, 6ne, bona - domi (sans mouv.) -
amour a la maison
diligere, lexit, Iectus - 60 Dominicus, a, um -
choisir, aimer (d'une affec- du Seigneur
tion fondee sur le choix et d6minus, o -
la reflexion) maitre, seigneur (monsieur)
diluculum, o - donec -
point (e) du jour pendant que, jusqu'a ce que
40 diluvium, 0 - donum, o -
deluge don, present
dimrttere, misit, missus - dormlre, ivit, rtus -
renvoyer dormir
dirumpere, rupit, ruptus - 65 dorsum, o -
briser en morceaux, rompre dos
discere, didicit, --- dubitare, 1 -
apprendre hesiter, douter
discedere, cessit, cessurus - dubium, 0 -
s'eloigner, s'ecarter de doute
45 discernere, crevit, cretus - ducere, duxit, ductus -
discerner, distinguer conduire, mener
discdmen, mine, magnum - dum -
difference, peril, moment pendant que
decisif 70 · durus, a, um -
disperdere, didit, ditus - dur
perdre (entierement); ruiner dux, duce, magnus -
displicere, pllcuit, pllcitus - chef
deplaire
disp6nere, p6suit, p6situs -
mettre en ordre, disposer
so disserere, seruit, sertus - E
exposer avec enchafnement,
disserter e, ex (abl.) - de, du, hors de

Cerclelatin.org
397

ecce - 25 eruere, ruit, rutus -


voici deterrer, arracher
ecclesia, a - esse, fuit, futurus -
assemblee, eglise E!tre
edere, edit, esus - estote (imper. fut. plur.; sin�.:
manger, (fig.) ronger esto) - soyez
5 efficax, caci - et -
efficace, qui reussit et, meme, aussi
efficiunt, 3, fecit, fectus - etiam -
executer, produire meme, aussi
effimdere, ftidit, fusus - 30 etsi -
repandre mE!me si, bien que
egrediuntur, gredi, gressus eunuchus, o -
est - sortir eunuque
egregius, a, um - evadere, evasit, evasus -
remarquable, hors pair s•enfuir
10 eleemosyna, a - evangelium, o -
aum6ne, charite evangile
elevare, 1 - evenire, venit, venturus -
elever arriver, se realiser, se produire
ellgere, elegit, electus - 35 exaudire, 4 -
choisir entendre distinctement, exaucer
emere, emit, emptus - excipiunt, 3, cepit, ceptus -
acheter retirer, excepter, recevoir
en - exclamare, 1 -
voila, allons s'ecrier
15 enim (iamais le let mot) - exercere, exercuit, exercitus -
en effet, car exercer, entrafner, pratiquer
eo quod - exercitus, u -
parce que armee
episcopu's, o - 40 exfiium, o -
evE!que exil
epfstola, a - exlre, iit, iturus -
lettre (missive) sortir
e'lues, e'luite, bonus - existimo, 1 -
cavalier juger, considerer, etre d'avis,
20 equidem - penser
certes, assurement exorare, 1 -
equus, o - chercher a obtenir par des prie7
cheval res, implorer
ergo - expedire, 4 -
done degager, preparer; E!tre avanta­
erigere, rexit, rectos - geux, utile
dresser, relever 45 expellere, pulit, pulsus -
errare, 1 - chasser
errer, s'egarer explicare, 1 - expliquer

27

Cerclelatin.org
398

explorator, ore, bonus - 15 ferox, feroei -


espion, eclaireur sauvage, cruel
exprobrare, 1 (dat.) - ferre, tulit, latus -
reprocher porter, apporter, transporter
expugnare, 1 - ferus, o & fera, a -
prendre d'assaut, soumettre bete sauvage
exsfiium - voir exfiium festinare, 1 -
50 exspeetare, 1 - SE! hater
attendre festinus, a, um -
extendere, tendit, tensus­ qui se hate, prompt
etendre (dans tous les sens) 20 fidelis, e, i -
extollere - fidele, siir, loyal
elever':''exalter fiducia, a -
confiance, assurance
(Ilia, a -
F fille
ffiius, o -
fabula, a - fils
legei;ide, fable fingere, finxit, finetus -
fac (imper. sing. de (aeere; fa9onner, modeler, imaginer,
plur. regulier: facite) 11 ya 4 forger
imper. sing. irreguliers: die, 25 finlre, ivit, itus -
due, fae, fer finir, achever
facies, e (5) - finis, e (gen. plur.: -iumJ, bonus -
visage, apparence fin
fa'.eilis, e, i - fiunt, fieri, factus est -
facile devenir, se produire (l'infinitif est
5 faeinus, ore, magnum - irregulier; factus est est, en fait,
action, acte la demiere forme de faeere; �tre
faeiunt, 3, feeit, factus - fait a le meme sens que devenir)
faire flagellum, 0 •
fallax, aei - fouet
trompeur, perfide flare, avit, atus -
fallere, fefellit, falsus - souffler
tromper 30 neetere, flexit, neetus -
fames, fame, magna - courber, plier, tourner, flechir
faim, famine nere' flevit, netus -
10 famulus, o - pleurer
serviteur, esclave nuere, nuxit, fluxurus -
fanum, o - couler
temple numen, flumine, magnum -
felix, lei - fleuve, riviere
heureux, qui a de la chance fodiunt, 3, fodit, fossus -
femina, a - creuser, percer
femme 35 foedus, foedere, bonum -
fere - pacte, alliance,
presque, environ traite

Cerclelatin.org
399

fons, fonte (gen. plur.: -ium), gau.dium, o -


magnus - source fontaine aise, plaisir, j oie
foras (avec mouv.) gemere, gemuit, gemitus -
dehors gemir (sur), deplorer
foris, i, alta (surtout au plur., 5 gener, ero -
dont le gen. est tres rare, gendre
-ium) - porte genu, u -
forsan - genou
peut-etre genus, genere, bonum -
40 forte - genre, race
par hasard, d'aventure gerere, gessit, gestus -
fortis, e, i - porter, tenir, avoir, faire (la
courageux, fort guerre)
fortiter - gladius, o -
courageusement epee
fortitu.do, dine, magna - 10 gloriari, 1 -
force, courage se glorifier
forum, o - gradatim -
marche, place publique graduellement
45 frangere, fregit, fractus - grandis, e, i -
briser grand (aux grandes dimensions)
(rater, fratre, bonus - gratia, a -
frere faveur, reconnaissance, grace
frigidus, a, um - gratias agere -
froid remercier
frons, fronte, longa - 15 gratus, a, um -
front, air, fa9ade agreable, bienvenu, cher, recon­
frumentum, o - naissant
ble, grain gravis, e, i -
50 frustra - lourd
en vain grex, grege, bonus -
fu.giunt, 3, fugit, fugitu.rus - troupeau
fuir guttur' ure' magnum -
fulgur, fu.lgure, clarum - gosier
eclair
fu.ndere, fudit, fusus -
repandre, verser H
habere, habuit, habitus -
G avoir
habitare, 1 -
gens, gente, magna (gen. habiter, demeurer
plur.: -ium) - tribu, nation baud comme non
peuple hereditas, tate, bona -
gaudere, gavisus est - heritage
se rejouir (interieurement) 5 heri - hier

Cerclelatin.org
400

hie, haec, hoc idoneus, a, um -


celui -ci, ce, cet approprie, convenable
hie (adverbe, sans mouv.) 0 10 ieiunlire, 1 -
ici jeil.ner
hinc - ieiunium, o -
d'ici jeil.ne
hodie - fgitur
aujourd'hui done
10 hodiernus, a, um - ignlivus, a, um -
d'aujourd'hui, actuel indolent, mou, lache
homo, homine, bonus - ignis, i, clilidus -
homme (vir signifie l'homme feu
au sens fort, presque syno­ 15 ignorlire, 1 -
nyme de heros; homo est plus ne pas connaitre, etre dans
general et signifie simple­ l'ignorance
ment �tre humain et se dit ignoscere, ignovit, ignotus (dat.
aussi bien des femmes et & acc.: Caesari multa ignovit) -
des enfants) pardonner
horreum, o - ille, ilia, illud -
grange ce, cet (te), celui- la
hortari, 1 - illic (sans mouv.)
exhorter (a), encourager la, a cet endroit-la
hostis, i, magnus - illuc (avec mouv.) -
ennemi (de guerre) la, la-bas
15 hue (avec mouv.) - 20 illustrlire, 1 -
ici, a cet endroit eclairer, illuminer, rendre
brillant
imligo, imligine, bona -
representation, image, portrait
imber, imbre, bonus -
iacere, iacuit - pluie, averse
etre etendu imitliri, 1 -
iliciunt, 3, iecit, iactus - imiter
jeter, lancer immo vero -
iam - oui certes, bien plus
deja 25 immollire, 1 -
iam pridem (ou en un mot) - immoler, sacrifier
depuis lcngtemps immutlire, 1 -
5 ibi - changer
la, dans ce lieu impedlre, lvit, itus -
idclrco - entraver, empecher
pour cela, pour cette raison imperlire, 1 -
idem, eadem, idem - commander
meme, le meme imperator, ore, bonus -
ldeo - general d'armee
pour cela, pour cette raison

Cerclelatin.org
401

30 imperium, o - indurare, 1 -
commandement, pouvoir endurcir
impetrare, 1 - inertia, a -
obtenir, arriver a ses fins indolence
impetus, u - inferre, intulit, illatus -
attaque, elan porter, jeter dans (sur, contre)
impius, a, um - infestus, a, um -
impie, infidele ennemi, hostile
implere, plevit, pletus - 55 inftindere, ftidit, ftisus -
emplir, remplir verser dans
35 implorare, 1 - ingenium, o -
implorer talent, don naturel
imponere, posuit, positus - ingreditintur, gredi, gressus est -
placer dans (sur) marcher vers (sur), entrer
in (abl.) - inimicus, o -
dans, sur (avec l'acc.: ennemi (personnel)
contre, pour) iniquitas, tate, mala -
incedere, cessit, cessurus - injustice, iniquite, faute
marcher (posement), aller 60 iniquus, a, um -
incidere, cidit, casus (sens actif)- inegal, defavorable, injuste,
tomber dans (sur), arriver hostile
40 incipiunt, 3, cepit, ceptus - inire, iit, iturus -
commencer aller dans, entrer
incolumis, e, i - initium, o -
en hon etat, sain et sauf, commencement
intact iniustus, a, um -
incumbere, cubuit, cubitus - injuste
s'etendre, se pencher, s'ap- inopia, a -
pliquer a besoin, disette
inde - 65 inquit -
de la, a partir de la dit-il
indicare, 1 - in sempiternum -
indiquer, reveler, dire pour toujours
45 indigere, diguit (Mn, ou abl.) insidiae, is -
manquer de, avoir besoin de guet-apens, piege
indignari, 1 - insillre, sfiuit -
s'indigner sauter sur (dans), s'elancer
inducere, duxit, ductus - insistere, stitit -
conduire dans, introduire, s'attacher_ a, s'appliquer a,
amener a s'arreter
induere, duit, dutus - 70 instare, stitit, staturus -
revetir etre imminent, menacer, insis­
indulgentia, a - ter
indulgence, bonte, pardon instruere, struxit, structus -
50 indulgere, du lsit, dultus (dat.) munir, equiper, informer, ins­
etre bienveillant indulgent truire

Cerclelatin.org
402

insuper - is, ea, id -


de plus, en outre ce, cet, cela, il, elle
integer, gra, grum - iste, ista, istud -
non entame, intact, entier ce, cet, cette (designe souvent
intellegere, tellexit, tellectus - l'interlocuteur, ou ajoute une
comprendre, se rendre comp- nuance de mepris)
te, saisir 95 ita -
75 inter (acc.) - ainsi
entre, parmi itaque -
intercllidere, cllisit, cllisus - c'est pourquoi, aussi
couper (de, a) item -
interea - de meme
dans l'intervalle iter, itinere, magnum -
interffcere, fecit, fectus - chemin, trajet, voyage
tuer iterum -
intermittere, misit, missus - de nouveau
laisser au milieu, interrompre 100 iubere, iussit, iussus -
80 interpretii\ri, 1 - ordonner
expliquer, interpreter iudex, ilidice, bonus -
interrogii\re, 1 - juge
interroger, questionner iudicium, o -
intrare, 1 - jugement, tribunal, proces
entrer, penetrer dans iugum, o -
introdlicere, dlixit, dlictus - joug
conduire dans, introduire ilingere, iunxit, iunctus -
introire, iit, itlirus - unir, joindre
entrer (chez) 105 iurii\re, 1 -
85 invadere, vasit, vasus - jurer
faire invasion, se jeter sur, ius, iure, verum -
envahir droit
invenire, venit, ventus - iustitia, a -
trouver justice, droit, lois; (Vg) pre­
invidia, a - ceptes
jalousie iuvii\re, iuvit, iutus -
ipse, ipsa, ipsum - aider, plaire
lui-meme, elle-meme ilivenis, e, bonus (ou bona)
ira, a - jeune homme (ou jeune fille)
colere 110 iuventus, tote, bona -
90 irasci, iratus est (dat.) - jeunesse (epoque de la vie)
se mettre en colere, s'em- iuxta (acc.) -
porter a cote de, pres de, selon
ire, iit, itlirus -
aller
irrliere, ruit -
se precipiter (fondre) dans
( sur, contre)

Cerclelatin.org
403

L
labi, lapsus est - liberi, is (plur. seulement) •
glisser, tomber enfants (par rapport aux parents)
labor, ore, multus - libid o, dine, magna -
travail, labeur plaisir, penchant, caprice
lacessere, cessivit, cessitus - 25 licentia, a -
harceler permission
laedere, laesit, laesus - licet, licere, licuit, licitum est -
blesser, offenser il est permis
5 laet:.\ri, 1 - lig:.\re, 1 -
se rejouir lier
laetific:.\re, 1 - lignum, o -
rejouir, enchanter bois, arbre
laetltia, a - limen, mine, longum -
allegresse, joie vive seuil, entree
laetus, a, um - 30 lingua, a -
content, heureux langue, langage
lapis, l:.\pide, durus - locus, o (le plur. est neutre:
pierre loca) - lieu, endroit
10 largiri, itus est - loqui, locutus est -
accorder genereusement parler
b.tere, l:.\tuit - ludere, lusit, lusus -
etre cache, echapper (a) jouer
latus, ere, longum - lugere, luxit, luctus -
c6te, flanc (plur.: poumons) se lamenter, pleurer, deplorer
laud:.\re, 1 - 35 Iona, a -
louer, approuver, vanter lune
lav:.\re, 1 (ou: lavi, lautus ou lux, luce, magna -
lotus) - laver lumiere
15 lectus, o -
lit
legere, legit, lectus - M
lire
leo, one, magnus - m:.\cula, a -
lion tache
lev:.\re, 1 - magis -
lever, soulager plus, plut6t
levis, e, i - magister, tro -
leger, doux chef, directeur, maftre
20 lex, lege, bona - magnus, a, um -
loi grand
liber, libro - 5 maior, maius, maiore -
livre plus grand
liber:.\re, 1 - maiores (plur. de maior, ayant
delivrer, degager (rendre un sens special) •
libre) ancetres

Cerclelatin.org
404

maledlcere, dlxit, dlctus - mensis, i, unus -


maudire mois
malitia, a - 30 mentlri, 4 -
mechancete inentir
malle, maluit - merces, cede, magna -
aimet mieux, preferer salaire, recompense
10 malum, o - merere, meruit, meritus -
pomme meriter
malus, a, um - meridionalis, e, i -
mauvais, mechant du sud
mandare, 1 - merito -
confier, ordonner a bon droit, avec raison, jus­
mane (indeclinable) - tement
le matin 35 metuere, metuit, metutus -
manere, mansit, mansurus - craindre
rester, attendre metus, u -
15 manifestare, 1 - crainte
montrer meus, a, um -
mansuetudo, dine, bona - mon, ma, mien
douceur, bonte, bienveil­ miles, mfiite, bonus -
lance soldat
manus, u, longa - mille (indeclinable au sens de
main 1000; le plur. est neutre et sui­
mare, i, magnum - vi du gen.: millia) - 1000, un
mer millier
mater, matre, bona - 40 mlnimus, a, um -
mere le plus (tres) petit, le moindre
20 matutrnus, a, um - minuere, mlnuit, minutus -
du matin, matinal diminuer, amoindrir, affaiblir
maximus, a, um - mirabilis, e, i -
le plus, tres grand prodigieux, etonnant
Medi, is - miraculum, o -
les Medes prodige, merveille, miracle
melior, melius, me Iiore - mirari, miratus est -
meilleur s'etonner, admirer
memento (imper. fut. sing.; 45 miscere, mlscuit, mixtus -
plur.: mementote) meler, unir
souviens-toi misereri, itus est (ou: mis1;rtus
25 memor, ore - est, dat. ou gen.) - avoir com­
qui se souvient passion (pitie) de
memoria tenere - misericordia, a -
garder dans sa memoire pitie
mens, mente, mea - Mithridates, e, malus -
esprit Mithridate
mensa, a - mlttere, misit, missus -
table envoyer

Cerclelatin.org
405

50 moderari, 1 (dat.) - murus, o -


retenir, regler, diriger mur

modestus, a, um - mutare, 1 -
mesure, discret, modeste changer
m6dicus, a, um - mysterium, o -
modere, petit mystere, ceremonies secretes,
modus, o - secret
mesure, maniere, fa,;:on
mola, a -
meule, moulin N
55 monere, m6nuit, m6nitus -
avertir nam -
monrtio, ione, bona - car, en effet
avis, avertissement narrare, 1 -
mons, monte, magnus - raconter
montagne nasci, natus est -
monstrare, 1 - naitre
montrer, faire connaitre, nauta, a -
indiquer matelot
mora, a - 5 navigare, 1 -
retard, delai naviguer
60 morari, moratus est - navis, i, longa -
retarder, s'attarder navire
morilintur, mori, mortuus est - ne -
mourir afin que (de peur que) ne... pas
mors, morte, bona - ne ...quidem -
mort pas meme (le mot latin est inter­
mos, more, bonus - cale, mais se traduit en dernier)
coutume, usage (au plur.: nee (neque) -
moeurs, caractereJ et ne .•. pas (repete: ni... ni)
movere, movit, motus - 10 necare, 1 -
mouvoir, emouvoir faire perir, tuer
65 mox - necesse (indeclinable) -
bient6t necessaire
muller, ere, bona - negare, 1 -
femme nier, dire non, refuser
multus, a, um - negotium, o -
beaucoup (de) occupation, affaire (s), tracas
mundare, 1 - nemo, nemine (sans gen.)
nettoyer, purifier personne
mundus, o - 15 nequaquam -
monde pas du tout, en aucune man1ere
70 munlre, 4 - nesclre, nesclvit, nescrtus -
fortifier, defendre ne pas savoir, ignorer
munus, mlinere, bonm:n - neuter, tra, trum - -
devoir, charge, don ni l'un ni l'autre

Cerclelatin.org
406

nihil - num -
rien (nihil certi -rien de (interrog. indir.), si (interrog.
certain directe), est-ce que
nihilominus - numerare, 1 -
neanmoins compter
20 nimis (adverbe) - 40 num11uam -
trop, extremement, exces­ jamais
sivement numquid comme num
nimius, a, um - nunc -
trop, excessif main tenant
nisi - nuntiare, 1 -
a moins que, sauf, si ne... annoncer, faire connaitre, si­
pas gnifier
niti, nisus est (abl.) - mintius, o -
s'appuyer, s'efforcer messager, nouvelle
nocere, nocuit, nociturus
(dat.) - nuire
25 nolle, noluit, ---­ 0
ne pas vouloir
nomen, nomine, bonum - ob (acc.) -
nom a cause de
non - oboedfre, 4 (dat.) -
ne... pas, non obeir
nondum - oblatio, one, bona -
pas encore offre, don
non iam - obliv{sci, oblitus est (gen. ou
ne... plus acc.) - oublier
30 non nisi (ou en un mot) - 5 obsecrare, 1 -
ne...que supplier
non solum ...verum etiam - observare, 1 -
non seulement..., mais observer, surveiller, respecter
encore obsidere, sedit, sessus -
noscere, novit, notus - assieger
connaitre (le parfait signi­ obviam (adverbe, suivi du dat.)­
fie: il a appris, done, il a la rencontre de
sait) occidentalis, e, i -
notare, 1 - occidental
marquer, noter, relever 10 occidere, occidit, occisus -
novus, a, um - tuer
nouveau occupare, 1 -
35 nox, nocte, longa - prendre le premier, s'emparer de
nuit oocurrere, currit, cursus (dat.) -
nubes, e (gen. plur.: -ium) - aller au devant, rencontrer
nuage, nuee oculus, o -
nullus, a, um - oeil
aucun, nul odit, osurus - hafr

Cerclelatin.org
407

15 odium, 0 - ordo, ordine, bonus -


haine ordre, rang, classe
offerre, obtulit, oblatus - orientalis, e, i -
offrir oriental, d'orient
oleum, o - oriuntur, oriri, ortus est -
huile se lever
olim - 40 ornare, 1 -
jadis, une fois preparer, orner
omnln o- os, ore, magnum -
completement, tout a fait bouche, visage, face
20 omnis, omne, i - os, osse, durum -
tout, chaque os, ossement
onus, onere, durum - osculari, 1 -
charge, fardeau baiser
operam dare ostendere, ostendit, ostensus -
s'appliquer a, faire que montrer, manifester
operati o, one, bona - 45 ostium, 0 -
activite, ouvrage, travail; entree, porte (de maison)
(Eccl.) charite ovis, i, parva -
operlre, peruit, pertus - brebis
couvrir
25 oportet, oportere, oportuit -
il faut p
oppidum, 0 -
ville (fortifiee) paclficus, a, um -
opprlmere, pressit, pressus - paisible, qui apaise (litter.:
ecraser, accabler qui etablit la paix)
oppugnare, 1 - pactum, o -
assaillir, attaquer convention, pacte, traite
ops, ope, bona - panis, e, bonus -
aide, assistance, pain
(plur.) - troupes par, pari -
30 optare, 1 - egal, semblable
souhaiter 5 parare, 1 -
optimus, a, um - preparer
excellent, le meilleur parcere, pepercit, parcitus (ou:
opus, opere, magnum - parsus) (dat.) - epargner
oeuvre, ouvrage pariter -
opus est (abl.) - egalement, ensemble, ala fois
avoir besoin de pariunt, 3, peperit, partus -
orare, 1 - enfanter, produire
prier, supplier pars, parte (gen. plur.: -ium),
35 oratio, one, magna - bona - partie
propos, paroles, discours, 10 parum -
priere peu, trop peu
orationem habere - parvus, a, um -
donner un discours petit

Cerclelatin.org
408

pliscere, pavit, pastus - perdere, didit, ditus -


faire paftre, nourrir detruire, ruiner, aneantir
pasci, pastus est (abl.) - 35 perfodiunt, 3, fodit, fossus -
manger, se nourrir de percer d'outre en outre, creuser
passim - perfrui, fructus est (abl.) -
de tous c6tes, partout jouir completement
15 pastor, ore, bonus - pergere, perrexit, perrectus -
pasteur, patre continuer (d'aller) (litter.: diri­
pater, tre, bonus - ger jusqu'au bout)
pere periculum, o -
patere, plituit, danger
etre ouvert, etre evident permittere, misit, missus -
pittiuntur, pati, passus est - laisser libre, permettre (permi­
souffrir, subir, permettre sit hoc Marco)
pittres conscripti - 40 perseverlire, 1 -
(Peres conscrits), les sena­ perseverer, persister, poursui ­
teurs vre
20 patria, a - persuadere, sulisit, suasus (dat.)­
patrie, terre des ancetres persuader, convaincre
patrocinium, o - perterrere, terruit, territus -
patronage, protection epouvanter
pauci, ae, a (plur. seulement) - pertinere, tinuit, - - - -
peu de se rapporter a, appartenir a
pax, pace, bona - pes, pede, magnus -
paix, tranquillite, calme pied, ,patte, pied (mesure)
pecclire, 1 - 45 pessimus, a, um -
commettre une faute, faire le tres mechant, le pire
mal, pecher petere, petivit, petitus -
25 peccatum, o - demander, chercher (a atteindre)
faute, action coupable, petitio, one, bona -
peche demande, requete
pectus, ore, magnum - pietas, tlite, bona -
poitrine, coeur piete, amour, tendresse
pecunia, a - piger, gra, grum -
argent (monnaie) paresseux
pecus, ore, magnum - 50 pinguis, e, i -
troupeau gras, fertile, epais
peior, peius, peiore • pius, a, um -
pire pieux, affectionne, devoue
30 pellere, pepulit, pulsus - placlire, 1 -
mettre en deroute, disperser apaiser
pendere, pependit - placet, placere, pllicuit, placi­
etre suspendu tum est (dat.) - plaire, etre
per (acc.) - agreable, paraitre bon; (placet­
a travers,. pendant d'accord)
percutiunt, percutere, percussit ­ plaga, a -
frapper coup, plaie

Cerclelatin.org
409

55 phingere, planxit, planctus - 75 postea -


se lamenter, pleurer apres, dans la suite
pianos, a, um - postmodum -
plat, uni, clair bient6t apres, par la suite
plenus, a, um - postquam -
plein, complet apres que
pltirimus, a, um - postremus, a, um -
en tres (le plus) grand le plus en ·arriere, le demier
nombre (de plusieurs)
plus, plure (neutre au sing.; postulare, 1 -
le plutiel est un adj. a demander, exiger
deux forrnes: plures, pltira, 80 potens, enti -
gen. plur.: -ium) - une plus puissant, influent, capable de
grande quantite, plus potestas, tate, magna(par oppo­
60 pltivia, a - a
sition imperium, se dit des
pluie magistratures inferieures) -
poena, a - pouvoir, possibilite
punition, chiitiment prae (abl.) -
poenitlmtia, a - devant, en avant, en comparai­
repentir, penitence . son de, en raison de
polmitet (palmitet), ere, ituit - praebere, praebuit, praebitus -
avoir du regret (poenitet presenter, foumir
eum : i1 se repent) praecedere, cessit, cesstirus -
polliceri, polllcitus est - preceder, aller devant
promettre 85 praecldere, cidit, clsus -
65 pondus, ere, magnum - couper, tailler
poids, quantite, influence, praecipiunt, praecipere, praecepit,
importance praeceptus - prendre avant, re­
ponere, posuit, positus - commender, prescrire, enseigner
placer, poser praeco, cone, bonus -
pons, ponte, longus - heraut, crieur
pont praeda, a -
pontifex, flee, magnus - proie, butin (de guerre)
pretre praedicare, 1 -
porro - proclamer, pr6ner, precher
en continuant, en plus 90 praedlcere, dlxit, dlctus -
70 porta, a - predire, fixer d'avance
porte, passage praeficiunt, praeficere, fecit,
portare, 1 - fectus - preposer' mettre a la
porter, transporter tete de (praefecit Iosephum
posse, potuit - frumento)
pouvoir, etre capable de praemium, o -
possidere, possedit, posses­ faveur, recompense
sos - posseder praepositus, o -
post (acc.) - chef, commandant, officier
apres praesertim - surtout

Cerclelatin.org
410

95 praesidium, o - profanare, 1 -
protection, garde, garnison profaner
praestare, stitit, stitus profecto -
(status) - procurer, foumir assurement, certainement
(mettre a la disposition de) 120 proferre, pr6tulit, prolatus -
praeter (ace,) - produire, porter plus loin, plus
outre, en dehors de, excepte en _avant
praeterea - proficisci, profectus est -
en outre, de plus partir
praeteritus, a, um - prohibere, prohibuit, prohibitus -
passe, ecoule empecher, defendre
100 praetermittere, misit, missus - proiciunt, proicere, iecit, iectus -
laisser de cote, omettre jeter, lancer en avant
praevalere, valuit, valiturus - proles, e, bona -
prevaloir, l'emporter enfants, lignee, posterite
praevidere, vidit, visus - 125 promittere, misit, missus -
prevoir promettre, garantir, assurer
precari, 1 - pronus, a, um -
prier, supplier penche en avant, incline, bien
precatio, 6ne, bona - dispose
priere prope -
105 premere, pressit, pressus - pres de
presser (dans tous les sens) propitius, a, um -
preti6sus, a, um - favorable, bienveillant
precieux, coiiteux, rare prop6nere, p6suit, p6situs -
prex, prece, bona - proposer, presenter
priere 130 pr6prius, a, um -
primus, a, um - qui appartient en propre, spe­
premier cial, caracteristique
princeps, cipe, magnus - propter (acc.) -
chef, tete a cause de
110 principium, o - proptere 11
commencement a cause de cela, en consequen­
prius - ce
plus tot, auparavant proscribere, scripsit, scriptus -
prilisquam - proscrire (litter.: publier par
avant que une affiche, afficher)
privare, 1 (abl.) - protegere, texit, tectus -
priver, deposseder (de) mettre a l'abri, proteger
pro (abl.) - 135 pr6ximus, a, um -
pour, en faveur de tres proche (subst.: prochain,
115 probare, 1 - voisin)
prouver, eprouver puella, a -
prodesse, pr6fuit, profuturus petite fille
(dat.) - etre ·utile a puer, pliero -
proelium, o - enfant, gar,;,on
combat

Cerclelatin.org
411

pugna, a - queri, questus est -


combat (a coups de poing), se plaindre
bataille, mauvais tour qui, quae, quod -
pulcher, chra, chrum - quelque, quelqu'un, (relatif)
beau, noble lequel, laquelle
140 pulvis, plilvere, multus - 15 quia -
poussiere {prop., fig., parce que, (style indir.) que
metaph.) quicumque, quaect'lmque, quod­
punire, punivit, punitus - cumque (ne declinez que le
punir, venger qui-) - quel. •.que, quiconque,
putare, 1 - (indefini) n'importe qui
estimer, penser, imaginer, quid? -
supposer quoi, pourquoi ?
quidam, quaedam, quiddam -
certain, un certain
Q quiescere, quievit, quietus -
se reposer, se tenir tranquille
quaerere, quaesivit, quaesi ­ 20 quis, quid? -
tus - chercher (a
obtenir, a qui, que, quoi ?
savoir), demander quis, quid (indef.) -
qualis, e, i - quelqu'un, quelque chose
quel (qualite) quisquam, quicquam (declinez le
quam - quis, non le quam) - qui que ce
combien, a quel point, (de­ soit, n'importe qui (voir Gaf.)
vant un adj. ou un adv.) quisquis, quidquid (declinez les
tout a fait, tres 2 parties) - qui que ce soit qui,
quamdiu - n'importe lequel
aussi longtemps que 25 quod -
5 quamquam - parce que, ce fait que, (st. in­
bien que dir.) que
quando - quod si -
quand mais si
quantus, a, um - quomodo -
combien grand, quel comment (quomodo ... sic - de
(relativ. a la grandeur) meme que.•. ainsi)
quare?- quoniam -
pourquoi ? parce que, (st. indir.) que
quasi - quoque (apres le mot qu'il sou­
comme si ligne) - aussi
10 quatuor (indeclinable) - 30 quotidie -
quatre chaque jour
-que-
et
quemadmodum (ou en 3 mots) -
comment, comme, de meme
que

Cerclelatin.org
412

R reliquus, a, um -
le reste de (se construit com­
rapiunt, 3, rapuit, raptus - me medius: au milieu de)
prendre, enlever remanere, m!insit, mansurus -
recedere, cessit, cessurus - demeurer, sejourner, rester
se retirer 25 remittere, misit, missus -
recensere, censuit, censitus - renvoyer
examiner, passer en revue reperire, rep(p)erit, repertus -
recipiunt, 3, cepit, ceptus - retrouver, decouvrir
accepter, recevoir (se reci­ replere, plevit, pletus -
pere - se retirer, retraiter) remplir, completer
5 recordari, recordatus est (gen.) - reprehendere, hendit, hensus -
se rappeler_ reprendre, blamer
recreare, 1 - reprobare, 1 -
refaire, retablir rejeter, reprouver
recusare, 1 - 30 repromittere, misit, missus -
refuser, repousser promettre en retour
redarguere, guit, gutus - reputare, 1 -
confondre compter, examiner, reflechir
reddere, reddidit, redditus - requies, e ,(5) -
rendre, remettre repos
10 redimere, emit, emptus - requiescere, requievit, requietus -
racheter, delivrer, acheter se reposer
redire, rediit, rediturus - res, re (5) -
revenir, retoumer chose, objet, etre, affaire
reducere, duxit, ductus - 35 res publica (ou en un mot), re
ramener publica - l'Etat (la chose pu­
referre, retulit, relatus - blique)
reporter, rapporter resistere, stitit (dat.) -
refert (impersonnel) - resister
il importe respiciunt, 3, spexit, spectus -
15 reficiunt, 3, fecit, fectus - regarder en arriere, avoir egard
refaire, restaurer a, envisager
regere, rexit, rectus - responsum, o -
diriger, guider, gouverner reponse
regina, a - 40 restituere, restituit, restitutus -
reine retablir, remettre
regio, one, magna - retinere, retinuit, retentus -
zone, region retenir
regius, a, um - revelare, 1 -
royal devoiler, reveler
20 regnare, 1 - reverti, reversus est -
regtrtlr revenir, retourner
reiciunt, 3, iecit, iectus - revocare, 1 -
rejeter, repousser rappeler
reUnquere, liquit, Iictus - 45 rex, rege, magnus -
laisser, delaisser roi

Cerclelatin.org
413

rogare, I - scientia, a -
questionner, demander, prier, connaissance (scientifique),
solliciter savoir, science
rot(mdus, a, um - scfiicet -
rond naturellement, evidemment,
ruber, rubra, rubrum - sans doute (ironique), a savoir
rouge sclndere, scidit, scissus -
ruere, ruit, rutus - dechirer, couper, diviser
s'elancer, s'ecrouler, (tr.) scire, scivit, scitus -
bousculer, renverser savoir (voir Gaf,)
50 rumpere, rupit, ruptus - 20 scrlbere, scripsit, scriptus -
briser, rompre ecrire, composer, rediger
scriptor, ore, bonus -

s
ecrivain, auteur, redacteur
scyphus, o -
coupe
sacerdos, dote, bonus - secedere, cessit, cessus -
pretre s'ecarter, s'eloigner, se retirer
sacramentum, o - secularis (saecularis) e, i -
mystere, sacrement (chose seculaire, du siecle, seculier,
sacree) profane
saeculum, o - 25 secundum (acc.) -
siecle, temps, epoque selon
saepe - sectmdum quod
souvent selon que
5 saltem - secundus, a, um -
au moins deuxieme, prospere
salus, salute, bona - sed -
salut, vie sauve, sante mais
salvlire, 1 - sedere, sedit, sessurus -
sauver s'asseoir
sanare, I - 30 sedes, e, dura (aen. plur.: -um
guerir & -ium) - siege, residence
sanctificare, 1 - semel -
sanctifier, glorifier une fois
10 sanguis, slinguine, bonus - semen, mine, bonum -
sang (pr. & fig.), vigueur, vie race, descendance
sapiens, enti - seminare, I -
sage, raisonnable semer
sapientia, a - semper -
bon sens, prudence, sagesse toujours
satiare, 1 - 35 sempiternus, a, um -
rassasier, satisfaire eternel
satis - senlitor, ore, magnus -
assez, passablement, trop senateur
15 scelestus, a, um - senlitus, u -
scelerat, criminel senat

28

Cerclelatin.org
414

senex, sene, bonus - slnere, sivit, situs -


vieillard laisser, permettre
sententia, a - slnguli, ae, a (plur. seulement) -
opinion, sentiment, avis, un a un, chacun
pensee sinister, tra, trum -
40 sentire, sensit, sensus - (qui est du cote) gauche, mala­
sentir, constater, comprendre droit
se6rsum - sive...sive -
a part, separement soit que ... soit que
separlire, 1 - 65 s6cius, o -
separer (mettre a part) allie, compagnon
sepelire, 4 - sol, sole, bonus -
ensevelir soleil
septentrionlilis, e, i - solere, s61itus est -
du nord avoir coutume
45 sequi, secutus est - s6lium, o -
suivre fauteuil
sermo, 6ne, bonus - solummodo -

parole, conversation seulement


servlire, 1 - 70 solos, a, um -
conserver, sauver seul
servlre, 4 (dat.) - s6lvere, solvit, solutus -
servir, etre esclave (de) delier, delivrer, payer, detacher
servos, o - somnium, o -
esclave reve, songe
50 si - soror, 6re, bona -
si soeur
siccus, a, um - sors, sorte, bona -
sec sort, destin
sicut - 75 splirgere, sparsit, sparsus -
comme, comme si jeter c;:a et la, repandre, disper­
signum, o - ser
signe, signal, drapeau Spartilites, a, bonus -
silere, sfiuit - Spartiate
garder le silence speci6sus, a, um -
55 silva, a - de bel aspect, de belle appa­
foret rence
slmilis, e, i (gen. ou dat.) - spectlire, 1 -
semblable regarder, observer
simul - spelunca, a -
en meme temps caverne, grotte
simullire, 1 - 80 sperlire, 1 -
feindre, pretendre esperer, attendre (s'attendre a)
sin - spemere, sprevit, spretus -
si au contraire, mais si ecarter, rejeter, dedaigner
60 sine (abl.) - spes, e (5) -
sans espoir, attente

Cerclelatin.org
415

spiritus, u - suscitare, 1 -
souffle, air, vie, esprit faire naitre, susciter
spolium, o - 105 susplmdere, pendit, pensus -
depouille, butin pendre, suspendre
85 stare, stetit, stattirus - sustinere, tfnuit, tentus -
se tenir soutenir, endurer
statim sous, a, um -
. aussit6t son, sa, ses, leur (s)
statuere, statuit, statutus -
etablir, fixer, decider
stultus, a, um - T
sot, insense
stupere, stupuit - tabernaculum, 0 -
etre frappe de stupeur, tente, tabernacle
s'extasier tl\bula, a -
90 suadere, suasit, suasus (dat.) - planche,. table, liste, tableau
conseiller (a), engager (a) tacere, tacuit, tacitus -
sub (m emes cas qu'apres in) - se taire, garder le silence
sous talis, e, i -
subiciunt, subicere, iecit, iectus - tel
soumettre 5 tam -
subito - tellement
soudain tam...quam -
sublimis, e, i - autant (aussi)•.. que
haut, eleve, sublime tamen -
95 subsidium, o - toutefois, cependant
soutien, aide, appui tamquam -
subvertere, vertit, versus - comme, de meme que
renverser tangere, tetigit, tactus
succendere, cendit, census - toucher, impressionner,
mettre le feu (par-dessous), emouvoir
enflammer 10 tantum -
soi, sibi, se, se - seulement
de soi, a soi, soi, se tantus, a, um -
sumere, sumpsit, sumptus - si grand
prendre, s'approprier (sumere tectum, o -
supplicium de eo - tirer un toit, maison
chatiment de quelqu'un, le tempos, tempore, Jongum
punir) moment, temps, epoque favora­
100 super (acc.) - ble, circonstance
au-dessus de tendere, tetendit, tentus (tensus)­
superbus, a, um - tendre, etendre, (intr.) se diri­
fier, orgueilleux ger, faire des efforts, dresser
supplicium, o - (une tente)
punition, chatiment, supplice 15 tenebrae, is -
susclpiunt, suscipere, cepit, obscurite, tenebres
ceptus - prendre, entreprendre

Cerclelatin.org
416

tenere, tenuit, tentus - triblinus, o -


tenir, conserver tribun (magistrat ou officier de
tentlire, 1 - Rome)
essayer, tenter, mettre tribus, u, bona -
a l'epreuve tribu (division du peuple ro-
terra, a - main), foule
terre, sol, continent, tum -
contree alors, a cette epoque-la
terrenus, a, um - tune (tum-ce) �
de terre, terrestre alors, a ce moment-la
20 terrere, terruit, territus - 40 turba, a -
effrayer cohue, foule
testi\ri, 1 - turbi\re, 1 -
attester, temoigner troubler, mettre en desordre
testis, e, verus - turris, i, magna -
temoin tour
thesaurus, o - tutus, a, um -
tresor (objet & lieu) a l'abri, en siirete
timere, tlmuit -

25
craindre
tollere, slistulit, sublatus - u
enlever, prendre, elever
torquere, torsit, tortus - ubertas, tate, magna -
tordre, toumer, torturer fertilite, abondance
torrens, enti - ubi -
torrent oii
totus, a, um - ubiclimque -
tout (entier) partout, partout oii
tradere, tradidit, traditus - ulclsci, ultus est (se construit
livrer avec de) - tirer vengeance de
30 trahere, traxit, tractus - 5 ullus, a, um -
tirer, trainer aucun (semi-negatif)
trans (acc.) - ultimo -
au-dela, par -dela enfin, en dernier lieu
transgredilintur, 3, gressus est liltimus, a, um -
traverser, franchir, enfrein- le plus recule, le plus eloigne,
dre dernier
translre, iit, itlirus - ultra (adv. ou prepos. suivi de
passer d'un lieu dans un l'acc.) - plus loin, au dela (de)
autre unde
tres, tria, tribus (gen. plur.: d'oii
trium; seules formes) - 10 lindique -
trois de tous c8tes, de toutes parts
35 tribliere, uit, litus - lingere, unxit, unctus -
attribuer, donner oindre

Cerclelatin.org
417

Unigenitus, o - vehemens, menti -


seul engendre, Fils unique puissant
(le Christ) 10 vehere, vexit, vectus -
unusquisque (en 1 ou 2 mots, porter, transporter, (pass.: mon­
chacun se declinant) - ter un animal)
chaque, chacun (e) vel -
urbs, urbe, magna - ou, meme
ville velle, v6luit -
15 ilrere, ussit, ustus - vouloir
briiler vendere, vendidit, venditus -
usque ad - vendre
jusqu'a (ce que) venerari, 1 -
ut - reverer, venerer, honorer
afin que (de), lorsque, 15 venia, a -
comme, des que faveur , frlice, pardon
ut ...ita - venire, venit, venturus -
de meme que... ainsi venir
uti comme ut ventus, o -
20 uterque, traque, tnimque - vent
l'un et l' autre, chacun verbum, o -
des deux parole, mot
utrum - vereri, veritus est -
(inter. indir.) si... ou si reverer, respecter, craindre (de)
uxor, 6re, bona - 20 veritas, tate, bona -
epouse, femme verite
vero -
mais, quanta (souvent omis en
V (u) fran4rais)
vertere, vertit, versus -
vacuus, a, um - toumer, changer, traduire
vide vertex, tice, altus -
vadere (seule forme)­ sommet
aller verlimtamen -
valde - pourtant, mais pourtant
tres 25 verus, a, um -
valere, valuit, valiturus - vrai (re vera - en fait, en rea­
etre en sante, bien portant lite)
5 vallis, e (gen. plur.: ium) vesci (seule tonne, abl. ou acc.)­
bona - vallee, vallon se nourrir
vas, vase, parvum (plur.: vestigium, o -
vasa, is) - vase, vaisseau, empreinte des pas, trace (s),
vaisselle vestige
vastare, 1 - vestis, i, bona -
rendre desert, devaster, de­ vetement, habit, costume
peupler vetus, vetere -
vates, i, bonus - vieux, ancien
devin, prophete 30 vexare, 1 - tourmenter, maltraiter

Cerclelatin.org
418

via, a - vivere, vixit, victurus -


chemin, route, trajet, vivre
moyen, methode vivit Oominus (souvent suivi de
victoria, a - quia qui ne se traduit pas) -
victoire (aussi vrai) que le Seigneur
videre, vidit, visus - est vivant (formule de serment)
voir 50 vix -
vigilare, 1 - a peine, difficilement
veiller, etre sur ses gardes vocare, 1 -
35 vigilia, a - appeler, inviter, amener
veille, garde, gardien vociferari, 1 -
vlncere, vicit, victus - crier fort
vaincre, soumettre vollitile, i, bonum -
vinclre, vinxit, vinctus - qui vole, aile, (neutre plur. :
lier, attacher volatDia - oiseaux)
vlnculum, o - voluntas, tate, bona -
lien, chafnes, fers volonte, bonne volonte, senti­
vinum, o - ments
vin 55 voluptas, tate, parva -
40 vir, viro·- plaisir, joie, satisfaction
homme (oppose a femme, et v6lvere, volvit, volutus -
dans la plenitude du terme) rouler, enrouler
virgo, vlrgine, bona - vox, voce, magna -
jeune fille, vierge voix, son, mot
virtus, tote, magna - vulnerare, 1 -
courage, force, vertu blesser
vis, vi (acc.: vim; plur.: vulnus, vulnere, magnum -
vires, -ium, etc.) - force, blessure, plaie, atteinte
vigueur, violence 60 vultus, u -
viscera, ibus (sin�. rare: visage, air, apparence
viscus, ere) - entrailles
45 vita, a -
vie
vltium, o - z
def