Vous êtes sur la page 1sur 55

LICENCE

Responsable Mme Costanza Jori


(costanza.jori@sorbonne-nouvelle.fr)
Membre de Paris Cité

UFR LANGUES, LITTÉRATURE, CULTURES


ET SOCIÉTÉS ÉTRANGÈRES (LLCSE)

Département d’Études Italiennes et Roumaines

LICENCE
Responsable parcours : Mme Constance JORI
costanza.jori@sorbonne-nouvelle.fr

2020-2021
1
Réunions d’accueil des étudiants de LICENCE
Accueil par l’équipe pédagogique du Département d’Italien :
emploi du temps, brochure, présentation des cours, visite du Centre Bièvre

1ère année de Licence / L1 :


Centre Universitaire Censier · 13, rue Santeuil 75005 Paris
JEUDI 17 SEPTEMBRE 2020, 10h30-12h30, Salle 145A/B
La réunion sera suivie par un test d’évaluation en italien.

2e année de Licence / L2 :
Centre Universitaire Censier · 13, rue Santeuil 75005 Paris
JEUDI 17 SEPTEMBRE 2020, 14h00-15h00, Salle 127 (Censier 1er étage)

3e année de Licence / L3 :
Centre Universitaire Censier · 13, rue Santeuil 75005 Paris
JEUDI 17 SEPTEMBRE 2020, 15h00-16h, Salle 127 (Censier 1er étage)

2
LE DEPARTEMENT D’ETUDES ITALIENNES ET ROUMAINES (EIR)
(sous réserve de modification)

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES
Le Département d’Etudes Italiennes et Roumaines de l’Université de la Sorbonne Nouvelle-
Paris 3 a son siège au Centre Censier.

DIRECTION - SECRÉTARIAT
Adresse postale : Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
UFR LLCSE
Département d’Etudes Italiennes et Roumaines
13, rue Santeuil
75231 PARIS CEDEX 05
Standard du Centre CENSIER : 01.45.87.40.00

Siège social Centre Bièvre (5ème étage)


1/5, rue Censier
75005 PARIS
Tél 01.45.87.41.41
Tél 01.45.87.42.70
Fax 01.45.87.48.41
Mèl : dept-eir@univ-paris3.fr
Sur internet : http://www.univ-paris3.fr/dept-eir

Heures d’ouverture au public : Du lundi au vendredi, de 10h à 12h puis de 14h à 16h30
NOTA BENE: Ces horaires sont susceptibles d’être modifiés.

BIBLIOTHEQUE Centre Bièvre (5ème étage)


1/5, rue Censier (5ème étage)
75005 PARIS
Tél 01.45.87.41.78
Fax 01.45.87.41.78
Heures d’ouverture au public : du lundi au vendredi de 9h30 à 18h
NOTA BENE : La bibliothèque dispose d’un numéro de télécopie réservé aux Centres de
recherche.

ADRESSES UTILES
a) Librairies italiennes :
§ Librairie Tour de Babel : 10, rue du Roi de Sicile -75004 PARIS. Tél. : 01.42.77.32.40.
Site : www.librairieitalienne.com.
§ La Libreria : 89, rue du Faubourg Poissonnière - 75009 PARIS. Tél : 01 40 22 06 94. Site
: www.lalibreria.fr.
b) Ambassade d’Italie : 47, rue de Varenne - 75007 PARIS.
c) Consulat d’Italie : 5, rue Emile Augier - 75016 PARIS.
d) Institut Culturel Italien (Hôtel Galiffet) 73, rue de Grenelle - 75007 PARIS. Tél.: 01.44 39
49 39. Cet Institut possède une bonne bibliothèque et vidéothèque et organise de
nombreuses manifestations culturelles : concerts, conférences, expositions, etc.

3
ENSEIGNANTS DU DEPARTEMENT D’ETUDES ITALIENNES ET ROUMAINES
Année universitaire 2020-2021

Professeurs et Maîtres de Conférences


Mme AMRANI Sarah Maître de Conférences Référent BET, Responsable LANSAD Italien
et sous-parcours TEPAS du Master ILCT
Mme BOULE Anne Maître de Conférences Responsable des DU (DLCR et DLCI) et de
l’Agrégation interne
Mme DE PAULIS Maria Pia Professeur Responsable Master ILCT et EA 3979 -
LECEMO
M. DEL VENTO Christian Professeur Directeur de l’Ecole doctorale 122
M. DI PROFIO Alessandro Professeur
M. FLORICIC Franck Maître de Conférences HDR
Mme GAGLIANO Marina Maître de Conférences Responsable Master MEEF
Mme GASPARINI Patrizia Maître de Conférences
M. GIROTTO Carlo Alberto Maître de Conférences Directeur adjoint du département EIR, référent
L1
M. GUERIN Philippe Professeur Responsable Agrégation externe
Mme JORI Constance Maître de Conférences Responsable Licence
Mme LE GOUEZ Brigitte Maître de Conférences Responsable Erasmus, Stages et Personne -
contact CIEP
Mme LEJOSNE Fiona Maître de Conférences Responsable sous-parcours TEPAS du
Master ILCT
M. RESIDORI Matteo Professeur Directeur du département EIR, correspondant
Mission Handicap
Mme SCONZA Anna Maître de Conférences Responsable Master ICFI
Mme TOSATTI Ada Maître de Conférences Vice-Présidente du Conseil d’Administration
de la Sorbonne Nouvelle

Contractuels
Mme CICCARELLA Erica Lectrice
Mme FORDRED Benedetta Maître de Langues
Mme GOLIA Francesca Lectrice
M. RICCERI Enrico Lectrice
Mme RIMBERT Victoria Doctorante contractuelle
Mme ROSSI Eugenia Maria Doctorante contractuelle

Etudes Roumaines
Mme TELETIN Andrea Lectrice

Professeurs Emérites
Mme BOILLET Danielle
Mme BUDOR Dominique
M. FERRARIS Denis
Mme FONTES Anna
Mme LUCAS FIORATO Corinne
Mme MARIETTI Marina
M. PLAISANCE Michel
Mme PERRUS Claude
M. VEGLIANTE Jean-Charles

4
CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2020-2021

Calendrier de l’année universitaire 2020-2021 voté par le Conseil d’administration


de la Sorbonne Nouvelle Paris 3 (sous réserve de modification).
Cf. le lien http://www.univ-paris3.fr/medias/fichier/calendrier-universitaire-sorbonne-nouvelle-
2020-2021_1594824193951.pdf

Pré-rentrée et accueil des étudiants : lundi 7 - vendredi 18 septembre 2020

1er SEMESTRE (12 semaines d’enseignement) :


du 28 septembre 2020 au 9 janvier 2021
RENTREE : lundi 28 septembre 2020, début du 1er semestre
congés du lundi 26 octobre au dimanche 1er nov. 2020
fin des enseignements du 1er semestre samedi 9 janvier 2021
examens de fin du 1er semestre du lundi 4 janvier au vendredi 8 janvier 2021
vacances de Noël du lundi 21 déc. 2020 au dimanche 3 janv. 2021

2nd SEMESTRE (12 semaines d’enseignement) :


du lundi 25 janvier 2021 au vendredi 30 avril 2021
congés du lundi 22 février au dimanche 27 février 2021
vacances de printemps du lundi 19 avril au vendredi 24 avril 2021 inclus
fin des enseignements du 2nd semestre vendredi 30 avril 2021
examens du 2nd semestre du lundi 26 avril au vendredi 30 mai 2021

5
Département Etudes Italiennes et Roumaines (EIR)
Formations proposées en 2020-21

Dans le cadre du nouveau contrat d'accréditation des formations 2019-2023, le département


d'EIR a préservé la plupart des combinaisons majeure/mineure existantes, à l’exception de
celle instituée en partenariat avec l’ICM.
Parallèlement, le Département EIR a fait le choix d’offrir aux étudiants la possibilité de
s’inscrire dans une perspective de spécialisation disciplinaire dès la première année. La
mineure de spécialisation disciplinaire est donc mise en place dès le premier semestre de la
L1.

Articulation des mineures avec la MAJEURE italien : Le département d’Etudes Italiennes


propose dès la L1 4 combinaisons fondées sur l’articulation majeure italien / mineure
autre discipline, dont la Mineure de spécialisation disciplinaire italien (sorte de « majeure
renforcée » dans une perspective mono-disciplinaire).

1) Majeure italien + mineure de spécialisation disciplinaire :


Cette formation vise l’acquisition d’un bon niveau de langue italienne, à l’écrit et à l’oral, et
des compétences variées dans les domaines littéraire, artistique, historique, géographique,
culturel et civilisationnel de l’Italie d’hier et d’aujourd’hui ; cette formation ouvre sur les
métiers de l’enseignement, de la recherche et de la culture.
En première année, les étudiants inscrits dans cette formation suivent, en complément des
cours disciplinaires de majeure, des enseignements de spécialisation disciplinaire, mais dans
une perspective plus large, de « culture européenne ». L’étude de la langue et de la culture
italiennes s’inscrivent dans le cadre plus vaste de la culture européenne, et ce sur différents
plans : la linguistique et l’histoire des langues, l’analyse de l’image et sa méthodologie à
partir d’une pluralité d’aires culturelles et de leurs échanges, la culture et les lieux de
mémoire de l’Europe. En L1, cette mineure est instituée en partenariat avec le Département
d’études germaniques.

2) Majeure Italien / Mineure FLES


Cette formation, qui existe depuis plus de 10 ans, est conçue pour développer une double
compétence : en langue et civilisation étrangère italienne et en didactique du français langue
étrangère et seconde.

3) Majeure Italien / Mineure Etudes Internationales


Cette formation vise à compléter les compétences en langue, littérature et civilisation
italiennes par des enseignements qui, dans une approche pluridisciplinaire, offrent à
l’étudiant une bonne connaissance des questions européennes à l’époque moderne et
contemporaine (Histoire de l’Europe au XIXe et XXe siècles, formation des identités
nationales, émergence de l’idée européenne et histoire des institutions européennes) tout en
le familiarisant avec un certain nombre de concepts historiques, économiques et
juridictionnels.

4) Majeure Italien / Mineure Anglais


La Licence Italien-Anglais vise à former des spécialistes des aires culturelles italophone et
anglophone. L’accent sera mis sur les spécificités et la complémentarité entre les deux aires
culturelles: méditerranéenne et anglophone (Royaume-Uni, États-Unis). Ce diplôme propose
une progression cohérente menant à des connaissances approfondies dans les domaines
suivants : sociétés & culture ; arts & littérature ; langue & linguistique ; traduction. Au terme
6
des trois années, les étudiants auront acquis une maîtrise approfondie de la langue italienne
et de la langue anglaise, tant à l’écrit qu’à l’oral, ainsi qu’une solide connaissance de la
culture, de l’histoire, de la littérature et des réalités politiques et économiques des pays
relevant des deux aires culturelles de la période moderne et jusqu’au XXIe siècle.
L’acquisition de connaissances et de compétences linguistiques dans un double domaine,
ainsi que l’approche à la fois théorique et pratique de la traduction tout au long du cursus
constituent un atout indéniable sur le marché du travail. Parmi les débouchés possibles, le
concours de l'ESIT en traduction ou interprétariat où deux langues étrangères sont
indispensables outre le français.

La licence LLCER d’italien en L1 s’articule comme suit :

• majeure italien (10h / semaine)


+
• mineure (4 h / semaine), au choix :

- Mineure de spécialisation disciplinaire


- Mineure Français Langue Etrangère (FLES) (capacité d’accueil limitée)
- Mineure Etudes internationales (capacité d’accueil limitée)
- Mineure Anglais (capacité d’accueil limitée)
+
• enseignements transversaux obligatoires (4h30 ou 3h /semaine) :

Renforcement disciplinaire en italien ou Langue vivante 2


Enseignement pré professionnelMéthodologie/ Cultures numériques...

♦ Après la première année, l’étudiant choisit de poursuivre sa formation en L2 puis L3 :

- soit en continuant la combinaison majeure / mineure commencée en première année


- soit en changeant de mineure ou en inversant sa majeure et sa mineure lorsque cela
est possible, sous réserve de validation par une commission pédagogique, d’un
complément de formation disciplinaire et d’un nombre de places suffisant dans la
nouvelle majeure ou mineure (capacité d’accueil limitée).

Dans la nouvelle offre de formation, le volume horaire de la mineure monte en puissance


progressivement :

- 4h en L1 et L2 (2 UE de 2h)
- 6h en L3 (3 UE de 2h)

Dans la nouvelle offre de formation, le volume horaire de toutes les UE, à l’exception du
BET, passe à 2H.

7
Poursuite d’études en Etudes italiennes au sein du département EIR :

- Master recherche études italiennes


- Master professionnel échanges culturels France-Italie
- Master professionnel MEEF parcours italien (préparation du CAPES italien)
- Agrégation d’italien

Se reporter aux formations et aux brochures en ligne à partir de la page du département :


http://www.univ-paris3.fr/departement-etudes-italiennes-et-roumaines-eir--
36041.kjsp?RH=1179925890675.

8
Dans le cadre de la rénovation de tous les cursus de Licence pour la rentrée 2019-2023,
le Département d’Etudes Italiennes et Roumaines propose un certain nombre de parcours
de la Licence LLCER d’italien

LICENCE 1 Combinaisons à partir de la MAJEURE ITALIEN


• mineure de spécialisation disciplinaire

• mineure Fles

• mineure Etudes internationales

• mineure Anglais

LICENCE 1 Combinaison à partir de la MAJEURE ANGLAIS


• mineure Italien

Combinaison à partir de la MAJEURE SCIENCES DU


LICENCE 1 LANGAGE
• mineure Italien

LICENCE 2 Combinaisons à partir de la MAJEURE ITALIEN


• mineure de spécialisation disciplinaire

• mineure FLES

• mineure ANGLAIS

• mineure Etudes internationales

LICENCE 2 Combinaison à partir de la MAJEURE ANGLAIS


• mineure Italien

Combinaison à partir de la MAJEURE SCIENCES DU


LICENCE 2 LANGAGE
• mineure Italien

LICENCE 3 Combinaisons à partir de la MAJEURE ITALIEN


• mineure de spécialisation disciplinaire

• mineure FLES

• mineure ANGLAIS

• mineure Etudes internationales

Combinaison à partir de la MAJEURE ANGLAIS/SCIENCES


LICENCE 3 DU LANGAGE/ETUDES INTERNATIONALES
• mineure Italien

9
1ère année - semestre 1 Licence majeure ITALIEN + mineures

L1 MAJEURE ITALIEN
heures
code Intitulés coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN
enseignements disciplinaires

UE R1FI001 Version TD 2h 1 3

UE R1FI002 Grammaire et linguistique TD 2h 1 3

e
MAJEURE obligatoires UE R1FI003 Arts-Littérature :19e-21 TD 2h 1 3

e
UE R1FI004 Culture et société 1 : Histoire Italie 18e-21 TD 2h 1 3

Culture et société 2 : Société italienne 20-21e à


UE R1FI005 TD 2h 1 3
travers les documents

total enseignements disciplinaires de la MAJEURE 10h 5 15

Enseignements transversaux

UE code BET Lansad LV2 - BET TD


obligatoire à
UE LV2 choix
1h30 1 3
Renforcement disciplinaire (Expression écrite et orale)
UE R1FI006 TD
*
UE
obligatoire UE B1BN001 Culture numérique niveau 1 TD 1h30 1 3
fonctionnelle
UE
obligatoire UE R1MI001 Méthodologie universitaire TD 1h30 1 3
méthodologie
total enseignements transversaux 4h30 3 9

10
MINEURES au choix en Licence L1 d’italien (majeure italien) 1er semestre

MINEURE SPECIALISATION
DISCIPLINAIRE

Enseignements UE G1FE001 Culture européenne 1 Lieux de mémoire CM 2h 1 3


disciplinaires de obligatoire
la mineure UE R1FI007 Culture européenne 2 Initiation lecture image TD 2h 1 3
total enseignements MINEURE SPECIALISATION
4h 1 6
DISCIPLINAIRE

MINEURE FLES

Enseignements UE N1DL111 Champs et objet de la didactique des disciplines TD 2h 1 3


disciplinaires de obligatoire
la mineure UE N1DL121 Lectures en didactiques de disciplines TD 2h 1 3
6
total enseignements MINEURE FLES 4h 2

MINEURE ANGLAIS

Enseignements UE A1FC001 Histoire britannique 2h 1 3


disciplinaires de obligatoire
la mineure UE A1FT001 Version anglaise et méthodologie 2h 1 3

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES


UE 1 CM au
Y1MI101 FONDAMENTAUX CM 2h 1 3
choix
Obligatoire
UE 1 TD aux
Y1AT111 Ateliers méthodologiques TD 2h 1 3
choix

total enseignements MINEURE ETUDES


4h 2 6
INTERNATIONALES

11
LICENCE 1ère année 2e semestre : MAJEURE ITALIEN + mineures

heures
code Intitulés coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN
enseignements disciplinaires

UE R2FI001 Version TD 2h 1 3

UE R2FI002 Thème et Grammaire TD 2h 1 3

UE R2FI003 Arts et littérature : cinéma italien TD 2h 1 3


MAJEURE obligatoires
Culture et société 1 : société Italienne du moyen âge au
UE R2FI004 TD 2h 1 3
baroque

UE R2FI005 Ecritures narratives TD 2h 1 3

UE R2FI006 Discours et genres argumentatifs TD 2h 1 3

total enseignements disciplinaires de la MAJEURE 12h 6 18

Enseignements transversaux
code
UE Lansad LV2 - BET TD
obligatoire à BET
UE LANSAD choix
1h30 1 3
UE R2FI007 Renforcement disciplinaire (Expression écrite et orale) TD

UE pro obligatoire UE R2PI099 BET dont offre du Département TD 1h30 1 3

total enseignements transversaux 3h 1 6

12
MINEURES au choix en Licence L1 d’italien (majeure italien) 2e semestre

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE


Culture européenne 3 les langues en
Enseignements UE R2FI008 TD 2h 1 3
Europe
disciplinaires de la obligatoire
Culture européenne 4 : Circulation des
mineure UE G2FE001 TD 2h 1 3
hommes, des œuvres et des idées
total enseignements MINEURE
4h 1 6
SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

MINEURE FLES

Enseignements UE N2DL111 Didactique des langues TD 2h 1 3


disciplinaires de la obligatoire
mineure UE N2D121 Espace francophone et langues du monde TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE FLES 4h 2 6

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES


UE 1 CM au
Y2MI101 FONDAMENTAUX CM 2h 1 3
choix
Obligatoire à choix
UE 1 TD au
Y2AT111 Ateliers méthodologie TD 2h 1 3
choix

total enseignements MINEURE ETUDES


4h 2 6
INTERNATIONALES

MINEURE ANGLAIS

Enseignements UE A2FL001 Littérature anglophone 2h 1 3


disciplinaires de la obligatoire à
mineure UE A2FT001 Version anglaise 2h 3 3

13
LICENCE 2e année semestre 1: MAJEURE ITALIEN + mineures

heures
code Intitulés coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN
enseignements disciplinaires

UE R3FI001 Version TD 2h 1 3

UE R3FI002 Thème et grammaire TD 2h 1 3

UE R3FI003 Arts et ittérature : Arts figuratifs moyen Age Renaissance TD 2h 1 3


MAJEURE obligatoires
UE R3FI004 Culture et société : autres Italies TD 2h 1 3

UE R3FI005 Ecritures poétiques TD 2h 1 3

UE R3FI006 Linguistique TD 2h 1 3

total enseignements disciplinaires de la MAJEURE 12h 6 18

Enseignements transversaux

UE code BET Lansad LV2 - BET TD


obligatoire à
UE LV2 choix
1h30 1 3
UE R3FI007 Renforcement de l’italien (Expression écrite et orale) TD

UE
obligatoires UE B3BN002 Cultures numériques 2 TD 1h30 1 3
fonctionnelles
total enseignements transversaux 3h 2 6

14
MINEURES au choix en Licence L2 d’italien (majeure italien) 1er semestre

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

Enseignements UE R3FI008 Arts et littérature 17e TD 2h 1 3


disciplinaires de la obligatoire
mineure UE R3FI009 Arts et Littérature 18e TD 2h 1 3

total enseignements
MINEURE spécialisation 4h 2 6
disciplinaire

MINEURE FLES

Approches structurales et
Enseignements UE N3DL111 socio-pragmatiques du TD 2h 1 3
disciplinaires de la obligatoire français
mineure Littérature française et
UE N3DL211 TD 2h 1 3
enseignement

total enseignements
4h 2 6
MINEURE FLES

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES

1 CM
UE
obligatoires Y3MI101 FONDAMENTAUX CM 2h 2 3
à choix
Enseignements
disciplinaires de la
mineure
1 Atelier
obligatoire à UE TD 3
Y3AT111 Ateliers méthodologiques 2h 1
choix

total enseignements
MINEURE ETUDES 4h 3 6
INTERNATIONALES

MINEURE ANGLAIS
MINEURE ANGLAIS

Enseignements UE A3FL002 Littératures post-coloniales 2h 1 3


disciplinaires de la obligatoire
mineure UE A3MT001 Version anglaise 2h 1 3

15
LICENCE 2e année semestre 2 : MAJEURE ITALIEN + mineures

heures
code Intitulés coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN
enseignements disciplinaires

UE R4FI001 Version TD 2h 1 3

UE R4FI002 Thème et grammaire TD 2h 1 3

e
UE R4FI003 Arts et littérature : Littérature 20-21 TD 2h 1 3
MAJEURE Obligatoires
UE R4FI004 Culture et société : civilisation du moyen âge TD 2h 1 3

UE R4FI005 Ecritures dramatiques à travers les siècles TD 2h 1 3

UE R4FI006 Linguistique TD 2h 1 3

total enseignements disciplinaires de la MAJEURE 12h 6 18

Enseignements transversaux

UE LV2 UE code BET Lansad LV2 - BET TD


obligatoire à
1h30 1 3
choix
UE R4FI007 Renforcement de l’italien (Expression écrite et orale) TD

Obligatoires à
UE pro UE R4PI099 UE pro S4 BET dont Atelier du Traducteur TD 1h30 1 3
choix
total enseignements transversaux 3h 2 6

16
MINEURES au choix en Licence L2 d’italien (majeure italien), 2e semestre

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

Enseignements UE R4FI008 Littérature Moyen âge TD 2h 1 3


disciplinaires de la Obligatoire
mineure UE R4FI009 Littérature Renaissance TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE


4h 2 6
spécialisation disciplinaire

MINEURE FLES

Culture/civilisation et
UE N4DL111 TD 2h 1 3
Enseignements enseignement
disciplinaires de la Obligatoire
mineure Grammaire, lexique et
UE N4DL121 TD 2h 1 3
enseignement

total enseignements MINEURE


4h 2 6
FLES

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES


UE 1 CM au
Y4MI101 FONDAMENTAUX CM 2h 1 3
choix
Obligatoire
UE 1 TD aux
Y4AT111 Ateliers méthodologie TD 2h 1 3
choix

total enseignements MINEURE ETUDES


4h 2 6
INTERNATIONALES

MINEURE ANGLAIS

Enseignements UE A4FT001 Version anglaise TD 2h 1 3


disciplinaires de la obligatoire
Civilisation américaine. La relation
mineure UE A4FC002 2h 1 3
UUK/USA

17
LICENCE 3e année semestre 1 : MAJEURE ITALIEN + mineures
heures
code Intitulés Coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN
enseignements disciplinaires

UE R5FI001 Version et pratiques traductives TD 2h 1 3

UE R5FI002 Thème et grammaire TD 2h 1 3

obligatoires e
MAJEURE UE R5FI003 Arts et littérature 1 : arts figuratifs 17-18 TD 2h 1 3

UE R5FI004 Arts et littérature 2 : Cinéma italien TD 2h 1 3

UE R5FI005 Culture et société : civilisation Renaissance TD 2h 1 3

total enseignements disciplinaires de la MAJEURE 10h 5 15

Enseignements transversaux
code
UE Lansad LV2 - BET TD
obligatoire à BET
UE LV2 choix
1h30 1 3
UE R5FI006 Renforcement de l’italien (Expression écrite et orale) TD

Obligatoire à
UE libre choix
UE R5BI099 UE LIBRE dont offre du département TD 1h30 1 3

total enseignements transversaux 3h 1 6

18
MINEURES au choix en Licence L3 d’italien (majeure italien), 1er semestre

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

UE R5FI007 Théâtre et opéra TD 2h 1 3


Enseignements L’Italie en Europe du Moyen Age à nos
disciplinaires de Obligatoire
UE R5FI008 TD 2h 1 3
jours
la mineure
UE R5FI009 L'Italie d’aujourd’hui à travers les médias TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE


6h 3 9
spécialisation disciplinaire

MINEURE FLES

Méthodologie d'enseignement et
Obligatoire UE N5DL11 TD 2h 1 3
observation de classe
Enseignements
disciplinaires de Apprentissage des langues et stratégies
obligatoire UE N5DL120 TD 2h 1 3
la mineure d'apprentissage

obligatoire à
choix
UE N5LE00 Option TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE FLES 6h 3 9

MINEURE ANGLAIS

UE A5FT001 Version anglaise TD 2h 1 3


Enseignements
disciplinaires de Obligatoire UE A5MC032 Cultures savantes et populaires TD 2h 1 3
la mineure
UE A5ML031 Imaginaire médiéval TD 2h 1 3

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES


UE 2 CM au 4h
Y5AU101 FONDAMENTAUX TD 1x2 3x2
choix (2x2)
Obligatoire à choix
UE 1 TD aux
Y5AU202 Méthodologie disciplinaire TD 2h 1 3
choix

total enseignements MINEURE ETUDES


6h 3 9
INTERNATIONALES

19
LICENCE 3e année semestre 2 : MAJEURE ITALIEN + mineures

heures
code Intitulés coeff ects
hebd
MAJEURE ITALIEN

enseignements disciplinaires

UE R6FI001 Version et pratiques traductives TD 2h 1 3

UE R6FI002 Thème et grammaire TD 2h 1 3


obligatoires UE R6FI003 Arts et littérature 1 :Littérature 19
e
TD 2h 1 3
MAJEURE
Arts et littérature 2 : Littérature 20-
UE R6FI004 e TD 2h 1 3
21
Culture et société : ciivilisation
UE R6FI005 TD 2h 1 3
contemporaine
total enseignements disciplinaires
10h 5 15
de la MAJEURE

Enseignements transversaux
UE code BET Lansad LV2 - BET TD
UE Lansad
obligatoire à choix 1h30 1 3
R6LI099 Renforcement de l’italien (Expression
UE R6FI006 TD
écrite et orale)
UE Code BET UE pro au choix TD 1h30 1 3
obligatoire à choix
UE pré pro
R6PI099
UE R6SI099 Stage TD 1 :: 3

total enseignements transversaux 3h 2 6

20
MINEURES au choix en Licence L3 d’italien (majeure italien), 2e semestre

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

UE R6FI007 Linguistique TD 2h 1 3
Enseignements
e
disciplinaires de la obligatoire UE R6FI008 Arts figuratifs 19-21 TD 2h 1 3
mineure
UE R6FI009 Littérature et civilisation Moyen âge TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE


6h 3 9
spécialisation disciplinaire

MINEURE FLES
Pratique d'enseignement en FLE et
obligatoire UE N6DL111 TD 2h 1 3
analyse de manuels
Enseignements
Diversité des situations d’enseignement du
disciplinaires de la obligatoire UE N6DL121 TD 2h 1 3
français/métiers enseignement
mineure
obligatoire à choix UE N6LE000 Option TD 2h 1 3

total enseignements MINEURE FLES 6h 3 9

MINEURE ETUDES INTERNATIONALES


UE 4h
Y6AU101 FONDAMENTAUX TD 1x2 3x2
Obligatoires à 2 CM au choix (2x2)
choix UE 1 TD au
Y6AU201 Méthodologie disciplinaire TD 2h 1 3
choix

total enseignements MINEURE ETUDES


6h 3 9
INTERNATIONALES

MINEURE ANGLAIS

UE A6MG011 Contraste italien/français TD 2h 1 3


Enseignements
disciplinaires de la obligatoire UE A6ML031 Arts et médias TD 2h 1 3
mineure
UE A6ML032 Cultures sérielles Td 2h 1 3

21
Liste des UE du CURSUS de Licence

Responsable : Madame JORI


----------------------------------------------------------------------------
La Licence est obtenue à l'issue de six semestres d'études répartis sur trois années universitaires

1ère année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN
R1FI001 Version 2H Responsable : Mme Amrani

R1FI002 Grammaire et linguistique 2H Responsable : Mme Gasparini

R1FI003 Art-litt. 19-21 2h Responsable : M Girotto

R1FI004 Culture et société 1 : Histoire Italie 18e-21e 2h Responsable : M. Ricceri

R1FI005 Culture et société 2 : Société italienne 20e-21e 2h Responsable : Mme Le Gouez

R1MI001 Méthodologie du travail universitaire (MTU) 1h30 Responsable : Mme Fordred

B3BN002 Cultures numériques 1h30 Responsable : BET

R1FI006 Renforcement disciplinaire (Exp.écrite et orale) 1h30 Responsable : Mme Golia

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE


G1FE001 Cult. européenne 1 : Les lieux de mémoire 2h Responsable : ét. germaniques

R1FI007 Cult. européenne 2 : Int. lecture de l’image 2h Responsable: Mme Le Guyader

1ère année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN

R2FI001 Version 2h Responsable : Mme Rimbert

R2FI002 Thème et grammaire 2h Responsable : Mme Ciccarella

R2FI003 Art et litt. : Cinéma italien 2h Responsable : Mme Le Gouez

R2FI004 Culture et société : MA au Baroque 2h Responsable : Mme Ciccarella

R2FI005 Ecritures narratives 2h Responsable : Mme Amrani

R2FI006 Discours et genres argumentatifs 2h Responsable : Mme Golia

R2FI007 Renforcement disciplinaire (Exp.écrite et orale) 2h Responsable : Mme Golia

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE


R2FI008 Cult. européenne 3 : les langues en Europe 2H Responsable : M. Floricic

G2FE001 Cult. européenne 4 : Circulation hommes … 2H Responsable : Mme Lejosne

22
2e année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN

R3FI001 Version 2H Responsable : Mme Le Guyader

R3FI002 Thème et grammaire 2H Responsable : Mme Rossi

R3FI003 Arts litt : arts figuratifs MA Renaissance 2H Responsable : Mme Sconza

R3FI004 Cult société : autres Italies 2H Responsable: Mme le Gouez

R3FI005 Ecritures poétiques 2h00 Responsables : M. Girotto

R3FI006 Linguistique 2H Responsable : Mme d’Alessandro

R3FI007 Renforcement disciplinaire (EE et O) 1h30 Responsable : Mme Rossi

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE ITALIEN

R3FI008 Arts et littérature 17e 2H Responsable : Mme Jori

R3FI009 Ars et littérature18e 2H Responsable : Mme Jori

2e année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN
R4FI001 Version 2H Responsable : Mme Rimbert

R4FI002 Thème et grammaire 2H Responsable : M Residori

R4FI003 Art-litt. – Littérature 20-21 2h Responsable : Mme de Paulis

R4FI004 Culture et société – Civi Moyen âge 2H Responsable : Mme Gasparini

R4FI005 Ecritures dramatiques 2H Responsable : Mme Jori

R4FI006 Linguistique 2H Responsable : M Solinas

R4FI007 Renforcement disciplinaire (EE et O) 2H Responsable : à préciser

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE ITALIEN


R4FI008 Litterature Moyen âge 2H Responsable : Mme Gasparini

R4FI009 Littérature Renaissance 2H Responsable : Mme Rimbert

23
3e année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN
R5FI001 Version et pratiques traductives 2H Responsable : Mme Lejosne

R5FI002 Thème et Grammaire 2H Responsable : Mme Gasparini


e
R5FI003 Arts et litt. : arts figuratifs 17 -18e 2H Responsable : M Girotto

R5FI004 Arts et litt. : Cinéma italien 2H Responsable : Mme Boulé

R5FI005 Cult. et société : civil. Renaissance 2H Responsable : Mme Lejosne

R5FI006 Renforcement disciplinaire (Exp.écrite et orale) 1h30 Responsable : Mme Ciccarella

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE ITALIEN


R5FI007 Théâtre et opéra 2H Responsable : M. Di Profio

R5FI008 L'Italie en Europe 2H Responsable : Mme Gasparini

R5FI009 L’Italie d’aujourd’hui à travers les médias 2H Responsable : Mme Rossi

3e année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN
R6FI001 Version et pratiques traductives 2H Responsable : à préciser

R6FI002 Thème et grammaire 2H Responsable : M. Girotto

R6FI003 Arts et litt.1 : Littérature 19e 2H Responsable : M.Ricceri

R6FI004 Arts et litt. 2 : Littérature 20e-21e 2H Responsable : Mme Amrani

R6FI005 Cult. et société : civilisation contemporaine 2H Responsable : Mme Golia

R6FI006 Renforcement disciplinaire (EE et O) 1h30 Responsable : Mme Golia

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE ITALIEN


R6FI007 Linguistique 2h Responsable : à préciser

R6FI008 Arts figuratifs (19-21) 2h Responsable : à préciser

R6FI009 Littérature et civilisation du Moyen âge 2h Responsable : Mme Gasparini

24
1ère année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN

R1FI001 Version 2H Responsable : Mme Amrani

Programme :
Traduction de textes littéraires italiens des 19e, 20e et 21e s. (extraits de romans et de
nouvelles) accompagnée d'une réflexion sur les implications grammaticales du transfert
d’une langue à l’autre, dans une perspective contrastive (comparaison des structures
morphosyntaxiques du français et de l’italien).

Bibliographie :
Ouvrages de référence :
Sarah AMRANI, Elisabeth GRIMALDI, Dalla lettura... à la traduction. Manuel de traduction et de
stylistique comparée de l’italien et du français, Catania, CUECM, 2007. Diffusion : www.cuecm.it,
www.ibs.it.
Laurent SCOTTO D’ARDINO, Cécile TERREAUX-SCOTTO, Manuel de version italienne. Licence,
Master, Concours, Paris, Ellipses, 2008.

Outils de travail : (NB : les dictionnaires unilingues (français comme italiens) sont à privilégier).
- Le Nouveau Petit Robert. En ligne : TLFI, Trésor de la Langue Française informatisé,
http://atilf.atilf.fr/
- Il Nuovo Zingarelli ; Il dizionario della lingua italiana Devoto-Oli. En ligne : Vocabolario della
lingua italiana, www.treccani.it
- Dictionnaire des synonymes et des antonymes (www.synonymes.it)
- Grammaire française : Grevisse, Le Bon Usage (version abrégée, Le petit Grevisse)
- La conjugaison : coll. « Bescherelle » : Les verbes italiens / Les verbes français
- L’orthographe : Jean-Yves Dournon, Dictionnaire d’orthographe et des difficultés du français,
Paris, Hachette, 1996 (1e éd. 1974).
- Les pièges dans le passage de l’italien vers le français : Hélène Gaudin, Attenti !: pour enfin
maîtriser les 80 pièges classiques de l’italien, Paris, Ellipses, 2015.
Contrôle des connaissances :
1er devoir (40%): version sur table ; partiel final (60%) : version sur table.

R1FI002 Grammaire et linguistique 2H

Groupe 1 Responsable : Mme Gasparini

Ce cours est consacré au renforcement de la connaissance de la grammaire italienne dans


ses différents aspects. Des exercices d’application seront proposés tout au long du
semestre, afin de mettre en pratique les connaissances théoriques acquises pendant le
cours. Une introduction à la linguistique italienne permettra en outre de familiariser avec les
termes de cette discipline et de se pencher sur la langue envisagée comme système sous
ses aspects phonologiques et lexicaux

- M. Dardano, P. Trifone, Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna, Zanichelli, 1995.
- Marina Ferdeghini, Paola Niggi, Italien, grammaire, Paris, Nathan, [2009].
- Marina Ferdeghini, Paola Niggi, Italien, vocabulaire, Paris, Nathan, [2009].

25
- M. Marietti, Pratique de la grammaire italienne avec rappels de cours et exercices corrigés, Paris,
A. Colin, 2005.
- M . Marietti, E. Genevois, Pratique du thème italien, Paris, A. Colin, 2005.
- M-F. Merger Leandri, Grammaire italienne avec exercices corrigés, Paris, Bordas, 1987.
- L. Serianni, Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. Suoni, forme, costrutti, in
collaborazione con Alberto Castelvecchi, Torino, Utet, 1989.
- G. et O. Ulysse, Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette, 1988.

Groupe 2 Responsable : Mme Ciccarella

Ce cours est consacré au renforcement de la connaissance de la grammaire italienne. Des


exercices d’application seront proposés tout au long du semestre, afin de mettre en pratique
les connaissances théoriques acquises pendant le cours. Une introduction à la linguistique
italienne permettra en outre de se familiariser avec les termes de cette discipline et de se
pencher sur la langue envisagée comme système sous ses aspects phonologiques,
morphosyntaxiques et lexicaux.

Bibliographie de référence:
- Bonomi, A. Masini, S. Morgana, M. Piotti, Elementi di linguistica italiana, Roma, Carocci, 2007.
- M. Marietti, Pratique de la grammaire italienne avec rappels de cours et exercices corrigés, Paris,
A. Colin, 2005.
- A.A. Sobrero et A. Miglietta, Introduzione alla linguistica italiana, Roma-Bari, Laterza, 2011.
- G. et O. Ulysse, Précis de grammaire italienne, Paris, Hachette, 1988.

R1FI003 | Art et littérature XIXe-XXIe siècles 2H Responsable : M.Girotto

Le cours proposera une initiation à l’étude des auteurs et des œuvres de la littérature
italienne les plus significatives des deux derniers siècles. Des ouvertures sur l’art, les
littératures européennes et le cinéma sont également prévues.
Une brochure de textes et une bibliographie seront fournies lors de la première séance du
cours. Avant et pendant le semestre, les étudiants sont invités à lire des œuvres de la
période étudiée : on peut citer La coscienza di Zeno d’Italo Svevo, ou encore les Sessanta
racconti de Dino Buzzati. Il sera utile de consulter un manuel de littérature italienne au choix
parmi ceux indiqués ci-dessous, tous présents à la bibliothèque du Département d’Études
Italiennes :

- F. Calitti, La vita dei testi, Bologne, Zanichelli, 2015, vol. 2.2 « Il Romanticismo e Manzoni »; vol.
« Giacomo Leopardi » ; vol. 3.1 « Dal Naturalismo al Decadentismo » ; vol. 3.2 « Percorso della
poesia del Novecento » et « Percorso della narrativa del Novecento »;
- G. Ferroni, Storia della letteratura italiana, Milan, Einaudi scuola, 1991, vol. III (« Dall’Ottocento al
Novecento ») et vol. IV (« Il Novecento »);
- M. Gallot, J-L. Nardone, M. Orsino, Anthologie de la littérature italienne. III. XIXe et XXe siècles,
Toulouse, Presse Universitaire du Miral, 2003.

Le contrôle des connaissances sera fait à partir d’un exposé oral (ou d’un dossier écrit) et
d’un devoir sur table. Les étudiants inscrits en CTI doivent impérativement contacter
l’enseignant afin de connaître les informations nécessaires à ce cours.

R1FI004 Culture et société : Histoire de l’italie18e-21e 2h

G1 Responsable : Mme Golia

26
L’objectif de ce cours est de donner aux étudiants un aperçu de l’histoire de l’Italie ainsi que
des outils pour comprendre les transformations significatives de la culture et de la société
italienne, du siècle des Lumières à nos jours. Des extraits d’œuvres figuratives, littéraires,
cinématographiques et musicales seront utilisés dans cette perspective, non seulement
comme des documents pour illustrer les faits, mais aussi comme instruments critiques
permettant de réfléchir aux représentations qui sont données de l’Histoire. Ce cours porte en
particulier sur le processus historique de la quête d’une identité italienne, à la fois
politique et culturelle ; nous tâcherons de réfléchir sur la manière dont les événements
et les protagonistes d’un tel processus sont « héroïsés » et transformés en mythe. Le
cours sera dispensé en italien. Une bibliographie générale est indiquée ci-dessous ; d’autres
lectures complémentaires seront suggérées en classe par l’enseignant. Les étudiants en CTI
doivent contacter directement l’enseignant pour se procurer le matériel distribué en cours.

Histoire de l’Italie :
- DELUMEAU, Jean, L’Italie de la Renaissance à la fin du XVIIIe siècle, Paris, A. Colin, 1997.
PROCACCI, Giuliano, Storia degli italiani, Bari, Laterza, 1998.
- MUSIANI, Elena, Faire une nation: Les Italiens et l’unité (XIXe-XXe s.), Paris, Gallimard, 2018.
- GIBELLI, Antonio, Il popolo bambino. Infanzia e nazione dalla Grande Guerra a Salò, Torino,
Einaudi, 2005.

G2 Responsable : M. Ricceri

Le cours vise à fournir les données nécessaires pour la compréhension des réalités
historiques, sociales et linguistiques de l’Italie, à partir du siècle des Lumières jusqu'à
aujourd’hui. A travers la littérature, l’histoire, la sociologie, le cinéma et la chanson, ce
parcours débouchera sur l’analyse de différents aspects sociaux et culturels italiens, comme
le sigisbéisme, la peine de mort et la magie dans le Sud de l’Italie. Le cours sera tenu en
italien. Une bibliographie générale est indiquée ci-dessous ; d'autres lectures
complémentaires seront distribuées pendant les cours. Les étudiants en CTI devront se
procurer le matériel distribué pendant le cours, en contactant directement l’enseignant.

Bibliographie :
- R. Bizzocchi, Cicisbei. Morale privata e identità nazionale in Italia, Bari, Laterza, 2008 [tr. fr. R.
Bizzocchi, Les sigisbées, Alma, Paris, 2016.]
- E. De Martino, Sud e Magia, Feltrinelli, Milano, 2000 [tr. fr. E. De Martino, Italie du Sud et magie,
Paris, Gallimard 1963]

R1FI005 Culture et société 2. Société italienne 20e-21e à travers les documents » 2h

Responsables : Mme le Gouez et Mme Ciccarella

Après une première approche descriptive du terrain (sur la base de cartes géographiques, de
tableaux statistiques et de documents iconographiques), c’est une réflexion sur les enjeux et
les valeurs de la société italienne contemporaine qui sera menée avec les étudiants.
Plusieurs types de médias seront convoqués : presse (écrite et digitale), littérature, musique,
cinéma, publicité, télévision. L’ambition du cours est de dresser un portrait aussi actuel que
possible d’une société en constante évolution qui, malgré d’importants facteurs de
déstabilisation (crise économique, arrivée de flux migratoires massifs, montée des
populismes …), s’agglomère autour de quelques fondamentaux.

Bibliographie

27
AA.VV., « L’Italie : un destin européen ». Questions internationales. Paris, La Documentation
française, 2013.
E. ASQUER, E. BERNARDI, C. FUMIAN, L’Italia contemporanea dagli anni Ottanta a oggi.
Vol. II : « Il mutamento sociale », Roma, Carocci, 2014.
Corrado AUGIAS, L'Italie expliquée aux Français, Flammarion, 2011.
Mariella COLIN (sous la dir. de), L'Italie : échecs et réussites d'une République, Minerve,
1994
Carmela LETTIERI, L'Italie contemporaine – manuel de civilisation, Paris, Ellipses, 2008.
A. BOISSIERE, A. DELPIROU, S. MOURLANE, M. LAZAR, Atlas de l'Italie contemporaine,
Paris, Autrement, 20192.

R1EMTU Méthodologie travail universitaire 1h30 Responsable : Mme Fordred

Le cours est finalisé est finalisé à l’apprentissage des techniques et exercices canoniques du
travail universitaire : argumentation, commentaire et analyse des textes littéraires ou de
civilisation. Il s’agira d’une part de se familiariser avec les aspects les plus pratiques du
travail universitaire (tels que l’emploi des dictionnaires monolingues et bilingues ainsi que les
méthodes essentielles pour produire une bibliographie de recherche pertinente) ; d’autre
part, les étudiants pourront perfectionner leur méthodologie d’analyse de textes en prose et
en poésie afin de développer leur capacité critique (analyse des figures de style, étude des
principaux outils de narratologie, expression d’un point de vue critique sur un texte littéraire).

Bibliographie indicative:
DELLA VALLE Valeria, Dizionari italiani : storia, tipi, struttura, Roma, Carocci, 2005.
OUVRY-VIAL B., TRESSON C., BLONVALOT-PANIJEL Cl., CHABBERT V., Les études de lettres :
savoir s’informer et travailler à l’université, Paris, Vuibert, 1998.
POCHET Bernard, Méthodologie documentaire. Rechercher, consulter, rédiger à l’heure d’internet,
Bruxelles, De Boeck et Larcier, 2005.
GERVAIS-ZANINGER Marie-Annick, L'explication de texte en littérature, Hermann, 2006.

R1FI006 Renforcement en italien 1h30 Responsable : Mme Golia

Ce cours vise à renforcer les compétences linguistiques des étudiants dans l’expression
écrite et orale : enrichissement du lexique, exercices de grammaire, travail sur la langue et la
syntaxe à partir de supports communiqués à la rentrée.

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

G1FE001 Culture européenne 1 : Lieux de mémoire 2h


Pour le descriptif s’adresser au département d’études germaniques.

R1FI007 Culture européenne 2 : Introduction à la lecture de l’image 2h


Responsable : Mme Le Guyader

28
Ce cours se propose d’introduire les étudiants à la pratique de la lecture de l’image fixe. Il
consiste en un parcours à travers les époques et les genres, de la fresque primitive à l’affiche
publicitaire, en passant par le portrait de prince, la peinture d’histoire et l’affiche politique.
L’objectif est de donner aux étudiants une base de connaissances et des outils simples et
efficaces afin de savoir décrypter les images fixes tout au long de leur cursus. Des exposés
sur des images choisies par les étudiants et présentées en cours feront partie intégrante du
cours. Le cours s’appuiera principalement sur des images projetées en cours, qui seront
communiquées aux étudiants sur support numérique.

Bibliographie indispensable pour la préparation à ce cours :


Daniel ARASSE, Histoires de peintures et On n’y voit rien, Gallimard, coll. Folio, 2006 ;
Nadeje LANEYRIE-DAGEN, Lire la peinture. Dans l’intimité des œuvres, tome 1, Paris, Larousse,
2006 ;
Mary ACTON, Learning to look at paintings, Routledge, London, New-York, 1997.

29
1ère année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN

R2FI001 Version 2h Responsable : Mme Rimbert


Traduction de l'italien vers le français, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse, etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R2FI002 Thème et grammaire 2h Responsable : Mme Ciccarella


Programme communiqué à la rentrée.

R2FI003 Art et littérature : cinéma italien 2h Responsable : Mme Le Gouez


Le cours commencera par un panorama qui ira de l’invention du septième art jusqu’aux
lendemains de la deuxième guerre et à la mise au point d’un nouveau rapport au réel tel qu’il
est défini par les réalisateurs du « Néo-réalisme » italien. On abordera la production
contemporaine à travers quelques thèmes en relation avec les débats de société actuels sur
la famille, le travail, « l’étranger », l’engagement politique… Les extraits étudiés en cours
seront tirés de films de genres différents : du drame à la comédie ou au thriller et au
documentaire. C’est aussi à partir de ces extraits qu’on s’initiera à l’analyse filmique et à
l’étude des procédés d’écriture propres au médium. Le cours sera tenu en langue italienne.

Bibliographie :
- BRUNETTA Gian Piero, Cent'anni di cinema italiano, Bari, Laterza, 1995
- BRUNETTA G. P., Guida alla storia del cinema italiano : 1905-2003, Torino, Einaudi, 2003
- COSTA Antonio, Saper vedere il cinema, Milano, Bompiani, 19851 (nombreuses rééditions).
- COSTA Antonio, Il cinema italiano, Bologna, Il Mulino, 2013.
- JULLIER Laurent et MARIE Michel, Lire les images de cinéma, Larousse, 2009.
- SCHIFANO Laurence, Le cinéma italien de 1945 à nos jours – Crise et création, Paris, A.Colin,
coll. 128, 2007.
Sitographie : Il existe de très nombreux sites consacrés au cinéma. Pour comprendre les notions de
base sur lesquels s’appuie l’analyse filmique, nous recommandons tout particulièrement :
www.centreimages.fr/vocabulaire/

R2FI004 Culture et société 1 : société italienne du Moyen Âge au Baroque


2h Responsables : Mme Ciccarella et Mme Fordred
Cours de Mme Fordred : programme communiqué à la rentrée.
Cours de Mme Ciccarella (Groupe 2) « A travers les femmes : un voyage par textes et
images dans la société italienne du Moyen Age au XVIIe siècle »
Le cours vise à analyser la place des femmes dans la société italienne à partir du Moyen Age
jusqu’à la période baroque (XVIIe siècle). Il s’agira d’un parcours de lectures et images qui
montrera la centralité de la figure féminine dans le discours social, religieux, figuratif et
scientifique de l’époque. L’objectif est d’avoir un regard pluridisciplinaire et diachroniquement
30
large sur le sujet, qui sera utile pour comprendre certains phénomènes importants de la
société italienne comme la diffusion du pétrarquisme, la naissance du système des cours et
les effets de la Contre Reforme.
Une bibliographie ponctuelle ainsi que la structure détaillée du cours seront communiqués
aux étudiant.e.s au début du semestre. Le cours sera dispensé en français et en italien.

Bibliographie de référence :
- Georges DUBY et Michelle PERROT, Histoire des femmes, tome II, Le Moyen Âge, sous la
direction de Christiane Klapisch- Zuber et tome III, XVIe-XVIIIe siècles, sous la direction de
Natalie Zamon Davis et Arlette Farge, Paris, Perrin, 2002.
- Paul LARIVAILLE, La Vie quotidienne des courtisanes en Italie au temps de la Renaissance,
Paris, Hachette, 1975.
- Ottavia NICCOLI, Rinascimento al femminile, Roma-Bari, Laterza, 2009.
- Francesco SBERLATI, Dalla donna di palazzo alla donna di famiglia. Pedagogia e cultura
femminile tra Rinascimento e Controriforma, I Tatti Studies, vol. 7, 1997, pp. 119–174.

R2FI005 Ecritures narratives : genres et formes à travers les siècles


2h Responsable : Mme Amrani

La nouvelle du Moyen Âge à nos jours, entre réalisme et fantastique


Le cours entend partir d’une comparaison entre les économies narratives respectives de la
nouvelle et du roman, avant de développer un discours sur les thèmes privilégiés par la
nouvelle, depuis ses origines. Une approche diachronique permettra de mieux saisir les
nuances d’une évolution, à cheval sur plusieurs genres (réalisme, fantastique, mais aussi
littérature policière). Une brochure de textes sera disponible à la rentrée du second semestre
(service des polycopiés).
Contrôle des connaissances : 1er devoir (40%): analyse (commentaire) de documents,
sur table; partiel final (60%): commentaire sur table

Textes de référence :

La brochure de textes proposera une sélection d’extraits tirés des œuvres suivantes :
1. Novellino, fine del Duecento (1525 éd. définitive).
2. Giovanni Boccaccio, Decameron, 1349-1353 (rédaction).
3. Matteo Bandello, Novelle, 1554 (3 voll.).
4. Giovanni Verga, Vita dei campi, 1880 (1897 2e ed.).
5. Luigi Pirandello, Novelle per un anno, 1884-1936 (rédaction).
6. Italo Calvino, Marcovaldo ovvero Le stagioni in città, 1963.
7. Dino Buzzati, La boutique del mistero, 1968.
8. Andrea Camilleri, Gli arancini di Montalbano, 1999.
9. Sandrone Dazieri (a cura di), I confini della realtà, 2008.

Outils de travail – Textes critiques de référence :

Economie de la nouvelle
- GRATTON, Johnnie, IMBERT, Jean-Philippe, La nouvelle hier et aujourd’hui. Actes du colloque
de University College Dublin, 14-16 septembre 1995, Paris-Montréal, L’Harmattan, 1997.
- PROPP, Vladimir, Morphologie du conte, in Morphologie du conte [1969, 2e éd.], traduit du russe
par Marguerite Derrida, Paris, Seuil, coll. « Points Essais », 1965 et 1970.
- TODOROV, Tzvetan (textes des Formalistes russes réunis, présentés et traduits par), Théorie de
la littérature, Paris, Seuil, 1965.

Le genre fantastique
- CAILLOIS, Roger, De la féerie à la science-fiction, in Anthologie du fantastique, Paris Gallimard,
1966, tome I, p. 7-24.
31
- CALVINO, Italo, Introduzione, in Racconti fantastici dell’Ottocento, Milano, Mondadori, 1983, p. 5-
14.
- COLIN, Mariella, La difficile naissance de la littérature fantastique en Italie, « Les langues néo-
latines » (Amérique latine. Du fantastique (en Italie)), 84, fasc. 1, 1er tr. 1990, n. 272, p. 73-96.

Le genre policier
- REUTER, Yves, Le roman policier, ouvrage publié sous la direction de Francis Vanoye, Paris,
Armand Colin, 2005 [1e éd. 1997].
- SCIASCIA, Leonardo, Breve storia del romanzo poliziesco [in Cruciverba, 1983], in Opere 1971-
1983, a cura di Claude Ambroise, Milano, Bompiani, « Classici Bompiani », 1991, p. 1181-1196.

R2FI006 Discours et genres argumentatifs : sphères littéraire et extra-littéraire


italienne 2h Responsable : Mme Golia
Programme communiqué à la rentrée

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

R2FI008 Culture européenne 3 : Les langues en Europe 2h Responsable : M. Floricic

L’objectif de ce cours est de présenter les langues d’Europe. Après avoir rappelé quelques-
uns des concepts fondamentaux de linguistique générale, on s’attachera à décrire l’historique
de la recherche typologique des langues d’Europe et on présentera les langues et familles de
langues ainsi que la question de leur classement. On verra en particulier, à partir de
certaines problématiques linguistiques, quelles sont les caractéristiques fondamentales des
groupes de langues parlées en Europe et notamment des langues romanes.

- Campbell, L. & W. J. Poser (2008 ), Language classification. History and method. Cambridge
University Press: Cambridge
- Comrie, B. (1987), (ed.), The World’s major languages. Routledge : London / NY
- Kortmann B & J. Van der Auwera (2011), (eds.), The languages and linguistics of Europe. A
comprehensive guide. De Gruyter: Berlin)
- Meillet, A. (1918), Les langues dans l’Europe nouvelle. Payot: Paris
- https://archive.org/details/leslanguesdansle00meil
- Pereltsvaig, A. (2012 : 16), Languages of the World: An Introduction. CUP: Cambridge
- Sussex, R. & P. Cubberley (2006), The slavic languages. CUP: Cambridge

G2FE001 Culture européenne 4 : Circulation des hommes, des œuvres et des idées
2h Responsable : Mme Lejosne
Les Européens et le voyage, des Grandes Découvertes au Grand Tour (XVIe-XVIIe s.)

Ce cours propose un panorama des différents types de voyages entrepris par les Européens
entre le XVIe siècle et le XVIIIe siècle. En s'intéressant en particulier au voyage comme
rencontre de l'autre, il s'agira d'étudier la manière dont le voyageur raconte son expérience
de l'altérité. L'objectif du cours est d'analyser, à travers le récit et la représentation du
voyage, les aspects littéraires, scientifiques, politiques ou encore sociaux du voyage à
l'époque moderne. Une bibliographie indicative sera distribuée en début de semestre.

32
2e année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN

R3FI001 Version 2h Responsable : Mme Le Guyader


Traduction de l'italien vers le français de documents authentiques, principalement littéraires.
Ce cours a pour objectif principal un perfectionnement de la connaissance de la langue
italienne écrite par sa restitution fine en français. Une attention particulière sera accordée à
l'acquisition d'un vocabulaire fourni ainsi qu'à la maîtrise de structures syntaxiques
complexes. Un engagement régulier sera demandé tout au long du semestre. Des conseils
bibliographiques se trouvent en fin de brochure.

R3FI002 Thème et grammaire 2h Responsable : Mme Rossi


Traduction du français vers l'italien, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R3FI003 Arts figuratifs Moyen âge - Renaissance 2h Responsable : Mme Sconza


Programme du cours : Le paysage dans l’art
Ce cours se focalise sur l’importance du paysage dans la peinture italienne. Depuis
l’antiquité, le paysage incarne l’âme de l’artiste ainsi que le caractère de la scène
représentée. En particulier dans la peinture du Moyen Age et de la première Renaissance, à
partir des fresques de Giotto à Assisi jusqu’à ceux des frères Luini à Milan, le paysage à
l’arrière-plan met en exergue la valeur mystique de la scène ou, bien au contraire,
documente la condition de vie paysanne (dans les cycles des Mois dans l’Italie du Nord) ou
princière, par la représentation du pouvoir (entre Sienne et Florence, par exemple). Avec
l’invention de la perspective géométrique, la nature est encadrée de manière rationnelle et
symbolique à l’interieur d’un dispositif qui permet un seul point de vue. Au courant du
Cinquecento et encore plus du Seicento, des telles représentations laissent progressivement
la place à une vision fantastique et effrayante de la nature (de Léonard de Vinci à Salvator
Rosa), dans lesquelles elle manifeste ses limites et semble préannoncer sa destruction.

Bibliographie conseillée :
- Edouard POMMIER, La beauté et le paysage dans l’Italie de la Renaissance, Paris, Les Belles
Lettres, 2013 ;
- Kenneth CLARK, L’Art du paysage, trad. de l’anglais, Paris, Arléa, 2010 ;
- Giovanni ROMANO, Studi sul paesaggio, Einaudi, 1991.

R3FI004 Culture et société - Autres Italies 2h Responsable : Mme Le Gouez

« L'émigration dans les représentations culturelles italiennes : du témoignage à la


Post-memory »

33
Si l'émigration italienne a des origines très anciennes, ce n'est qu'à partir de la réalisation de
l'Unité que nous étudierons sa représentation dans la culture italienne. Du témoignage
"direct" des contemporains aux réélaborations fictionnelles des descendants des émigrés,
nous assisterons à la constitution d'un objet mémoriel et nous nous poserons la question de
sa place dans la culture contemporaine d'une société désormais mondialisée.
Trois cas d'étude seront privilégiés: l'Amérique, la Suisse et la France.
Les œuvres au programme permettront de croiser différents types d'écriture: la poésie, la
prose, l'écriture filmique et la littérature illustrée pour enfants. Quelles stratégies narratives
mettent-elles en jeu? Quels contours donnent-elles à une histoire diasporique éclatée et
longtemps passée sous silence ? Qu’est-ce qui se joue dans ce retour – tardif – sur une
histoire qui s’est déroulée hors du périmètre national mais a pourtant concerné la moitié de la
population italienne ?
Le corpus proposé à l’étude comprend des ouvrages élaborés en français et en italien qu’il
est recommandé d’avoir lu AVANT le début du cours. ATTENTION : la plupart des titres sont
disponibles à la bibliothèque du Département d’études italiennes mais EN EXEMPLAIRE
UNIQUE.

Etudes historiques et critiques :


- AA.VV., Il sogno italo-americano, Napoli, CUEN, 1998.
- Piero Bevilacqua, Andreina De Clementi, Emilio Franzina (dir.), Storia dell’emigrazione italiana,
vol.1 « Partenze », Roma, Donzelli, 2001, 718 pp. et vol.2 « Arrivi », Roma, Donzelli, 2002,
847 pp.
- M. Colucci & M. Sanfilippo, Guida allo studio dell’emigrazione italiana, Viterbo, Settecittà, 2010
- G. A. Stella, L'orda : quando gli albanesi eravamo noi, Bur Rizzoli, 2002 (ou réédition
postérieure).

Corpus de références bibliographiques et filmiques:


Œuvres au programme
- Berto Barbarani, "I va in 'Merica" in I Pitocchi, 1897
- Franco Brusati, Pane e cioccolata, Italia, 1973, 175 mn.
- Melania Mazzucco, Vita, Milano, Rizzoli, 2003
- Michel Piquemal et Justine Brax, La robe rouge de Nonna, Paris, Albin Michel, 2013

Lectures et visionnages complémentaires conseillés


- Edmondo De Amicis, Sull'Oceano (1889), a cura di Giorgio Bertone, Herodote, Genova-Ivrea,
1983
- Gianini Belotti, Elena, Pane amaro, Milano, Rizzoli, 2006
- Giuliano Montaldo, Sacco e Vanzetti, Italie, 1971, 120 mn.
- Emmanuele Crialese, Once we were strangers, It-USA, 1997, 96 mn et Nuovomondo, Italia,
2006, 118 mn.
- Thomas Campi et Vincent Zabus, Macaroni, Charleroi, Dupuis, 2016.

R3FI005 Ecritures poétiques : genres, formes et métrique à travers les siècles


2h Responsable : M. Carlo Alberto Girotto

Le cours proposera un aperçu sur la tradition poétique italienne, et il sera divisé en deux
parties. Dans la première, nous traiterons des questions de métrique et de poétique : nous
étudierons les mètres les plus importants (endecasillabo, ottonario, settenario, senario etc.),
et nous travaillerons sur quelques formes primordiales de la tradition littéraire italienne
(sonetto, canzone, canzonetta et ballata).
Une brochure de textes et une bibliographie seront données au début du cours ; afin de
bien le préparer, il est fortement conseillé d’utiliser manuel de Pietro Beltrami, Gli strumenti
della poesia, Bologna, il Mulino, 2002 et éditions suivantes.

34
Le contrôle des connaissances sera fait à partir de deux devoirs sur table. Les étudiants
inscrits en CTI doivent impérativement contacter l’enseignant afin de connaître les
informations nécessaires à ce cours.

R3FI006 Linguistique 2h Responsable : Mme d’Alessandro

Le cours se propose de présenter les caractéristiques essentielles du phonétisme italien.


Une attention particulière sera portée aux propriétés articulatoires des sons qui constituent
l’inventaire phonétique de l’italien. Des exercices de transcription phonétique seront
proposés, permettant ainsi à l’étudiant de se familiariser avec l’API (Alphabet Phonétique
International).

- Berruto, G., Corso elementare di linguistica generale, Torino, UTET


- Mioni, A. M. (1993), “Fonetica e fonologia”, in Sobrero, A. (ed.), Introduzione all’italiano
contemporaneo. Laterza, Roma / Bari.
- Mioni, A. M. (2001), Elementi di fonetica. Padova: Unipress
- Muljačić, Z. (1969), Fonologia generale e fonologia della lingua italiana. Bologna: Il Mulino
- Nespor, M. (1993), Fonologia. Bologna: Il Mulino

R3FI007 Renforcement (Expression écrite et orale) 1h30 Responsable : Mme Rossi

Le cours vise à entraîner les étudiants à l’écriture et à la prise de parole en s’appuyant sur
une variété de supports textuels et visuels. Il s’agira d’analyser les particularités de différents
typologies textuelles (article de journal, blog, écriture d’invention) et orales (débat, entretien,
conversation, commentaire), pour ensuite développer des compétences rédactionnelles et
des outils d’expression orale en contexte. L’apprenant pourra ainsi s'exprimer sur des sujets
complexes à travers le control des outils d'organisation, d'articulation et de cohésion du
discours.

Bibliographie de référence:
- P. D’Achille, L’italiano contemporaneo, Bologna, Il Mulino, 2010.
- R. Gualdo, L. Raffaelli, S. Telve, Scrivere all’università. Pianificare e realizzare testi efficaci,
Roma, Carocci, 2014.
- L. Renzi, Come cambia la lingua. L'italiano in movimento, Bologna, Il Mulino, 2017.
- L. Serianni, Leggere, scrivere, argomentare. Prove ragionate di scrittura, Roma-bari, Laterza,
2015.
- S. Telve, L' italiano: frasi e testo, Roma, Carocci, 2008.
- Un dictionnaire unilingue d’italien (de préférence : Lo Zingarelli 2014. Vocabolario della lingua
italiana, Zanichelli).

MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

R3FI008 Arts et littérature : 17e 2h Responsable : Mme Jori


Le cours propose un parcours panoramique entre les genres représentatifs de la littérature
italienne du XVIIème siècle en Italie : prose scientifique de Galilée, contes de fée en dialecte
de Basile, poétique de la meraviglia de G.B. Marino et des poètes marinistes. Le fil rougedu
cours est constitué par la représentation du corps à l'âge baroque : à travers le double thème
de la métamorphose et du statut de l'anatomie. Le cours vise également à tisser des
passerelles avec l'iconographie.

35
Bibliographie indicative :
- G. FERRONI, Storia e testi della letteratura italiana, Milano, Einaudi, 1992, vol. V et VI
- R. LUPERINI, P. CATALDI et L. MARCHIANI, La scrittura e l´interpretazione. Storia e antologia della
letteratura italiana nel quadro della civiltà europea, Milano, Palumbo, 1996-97.vol. II, tome 1
- M.P. ELLERO, M. RESIDORI, Breve manuale di retorica, Firenze, Sansoni, 2001.
Ouvrage de synthèse :
- E. ARDISSINO, Il Seicento, Bologne, il Mulino, 2005.

R3FI009 Arts et littérature : 18e 2h Responsable : Mme Jori


Le cours s'interrogera sur la notion de réforme au siècle des Lumières, et sur ses multiples
déclinaisons dans les sphères socio-politique, juridique, mais aussi culturelle, linguistique et
théâtrale. A partir d'un cadre plus général portant sur la pensée des Lumières en Italie, la
notion de despotisme éclairé, et les instruments de diffusion des nouvelles idées notamment
grâce au développement du journalisme culturel (Il Caffé, le cercle milanais des frères Verri
et de C. Beccaria), le cours s'attachera à mettre au jour le statut particulier dont jouit le
théâtre au siècle des Lumières : à travers les instances réformatrices dont témoigne l'oeuvre
de Carlo Goldoni, pour le genre comique, et de Vittorio Alfieri, pour la tragédie.

Bibliographie indicative :
- D. Carpenetto, G. Ricuperati, L'Italia del 700, Bari, Laterza, 2008.
- S. Ferrone, La vita e il teatro di Carlo Goldoni, Venezia, Marislio, 2011
- R. Tessari, Teatro e spettacolo nel 700, Bari, Laterza, 2010.

36
2e année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN

R4FI001 Version 2h Responsable : Mme Rimbert


Traduction de l'italien vers le français, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse, etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R4FI002 Thème et grammaire 2h Responsable : M. Residori


Traduction du français vers l'italien, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R4FI003 Art – Littérature 20e-21e 2h Responsable : Mme De Paulis


Ce cours se propose de fournir aux étudiants les instruments nécessaires pour comprendre
le contexte historique, les enjeux idéologiques, éthiques et esthétiques qui ressortent de la
production poétique concernant la Grande Guerre en Italie (1915-1918). A travers l’étude des
textes de poètes majeurs de l’époque ayant pris part ou non au conflit, il s’agira de mettre en
lumière les différentes perceptions de l’événement (de la guerre désirée à la tragédie subie).

Ouvrage de référence à se procurer :


- Le notti chiare erano tutte un’alba. Antologia dei poeti italiani nella Prima guerra mondiale,
Andrea Cortellessa éd., Milano, Edizioni Bruno Mondadori, 1998.

Bibliographie essentielle:
- Gibelli Antonio, L’officina della guerra. La Grande Guerra e le trasformazioni del mondo mentale,
Torino, Bollati Boringhieri, 2007 (cote H 6743).
- Isnenghi Mario, Giorgio Rochat, La Grande Guerra, 1914-1918, Milano, La nuova Italia, 2000
(cote H 5811).
- Isnenghi Mario, Il mito della Grande Guerra [1970], Bologna, il Mulino, 2007 (cote H 6698).
- Magni Stefano (a cura di), Gli italiani e la Grande Guerra: dalla guerra delle idee alla guerra degli
uomini, Roma, Aracne, 2018 (cote 945-091 MAG)
- Ventrone Angelo, Piccola storia della Grande Guerra, Roma, Donzelli, 2005 (cote H 6742).

Pour lire la poésie:


- Marchese Angelo, L’officina della poesia: principi di poetica, Milano Mondadori, 1985 (cote L
2135).

37
R4FI004 – Culture, société, civilisation du Moyen Âge Responsable : Mme Gasparini

L’actualité des communes italiennes sera d’abord étudiée à travers la lecture des chroniques
de Dino Compagni et Giovanni Villani, pour élargir ensuite l’analyse au regard porté sur cette
même actualité par Dante (dans la Commedia, la Monarchia et ses épitres). L’historicisation
de la figure intellectuelle de Dante faite par Boccace et les positions politiques spécifiques de
Boccace et Pétrarque à l’égard de la fonction politique communale ou seigneuriale feront
l’objet d’une attention particulière. Elles constitueront l’occasion pour nous interroger sur
l’évolution des universalismes médiévaux et sur le rôle joué par Pétrarque dans
l’élaboration d’une vision politique et d’une translatio culturelle ouvrant vers
l’humanisme promises à une vaste diffusion européenne.

Bibliographie :
Textes de référence :
- Dino Compagni, Cronica, introduzione e commento di Davide Cappi, Roma, Carocci, 2013.
- Id., Cronica delle cose occorrenti ne’ tempi suoi, introduzione e note di Guido Bezzola, Milano,
Biblioteca universale Rizzoli, 1995.
- Giovanni Villani, Nuova cronica, a cura di Giuseppe Porta, 3 vol., Parma, Guanda, 1990-1991.
- Dante Alighieri, Divina Commedia, Inferno, Purgatorio, Paradiso (3 vol.), a cura di Anna Maria
Chiavacci Leonardi, Milano, Mondadori, Oscar Classici.
- Giovanni Boccaccio, Trattatello in laude di Dante, Introduzione, prefazione e note di Luigi Sasso,
Milano, Garzanti, 1995.

Outils de travail – Textes critiques de référence :


- Johannes Bartuschat, Les « vies » de Dante, Pétrarque et Boccace en Italie (XIVe-XVe siècles).
Contribution à l’histoire du genre biographique, Ravenna, Longo, 2007.
- Giuliano Milani, I comuni italiani, Roma, Laterza, 2008.
- Andrea Zorzi, Le signorie cittadine in Italia (secoli XIII-XV), Milano, Mondadori, 2010.
Les extraits des œuvres à étudier ainsi que des indications bibliographiques plus détaillées
seront fournies au fur et à mesure de la progression du cours.

R4FI005 Ecritures dramatiques à travers les siècles 2h Responsable : Mme Jori


Le cours propose un aperçu panoramique de la tradition théâtrale italienne, depuis les
mystères médiévaux jusqu’aux principaux auteurs du XXe siècle, comme Edoardo de Filippo.
Il s’agira aussi de s’initier à la spécificité du texte théâtral dans sa relation à la représentation
et aux pratiques scéniques propres à chaque époque. Le cours mettra aussi en lumière
certaines spécificités de la tradition théâtrale italienne, comme celle de la figure de l’auteur-
acteur-chef de compagnie, de Giambattista Andreini, comico letterato de l’âge baroque,
jusqu’à Dario Fo ou Edoardo de Filippo, sans oublier la tradition de la commedia dell’arte.
Bibliographie indicative
- Michel Pruner, L’analyse du texte de théâtre, Paris, A.Colin, 2005.
- Roberto Alonge, Franco Perrelli, Storia del teatro, UTET Università, 2012

R4FI006 Linguistique : sociolinguistique 2h Responsable : M. Solinas


Le cours se propose d’étudier la notion de variation dans une perspective sociolinguistique.
Les variétés diaphasiques (v. situationnelles), diastratiques (v. sociales), diamésiques (v.
écrit-oral) et diatopiques (v. géographiques) de l’italien contemporain y seront abordées,
avec l’appui de documents authentiques, le but étant de confronter l’étudiant à la langue
dans son usage réel. L’étude des notions de base de la variation linguistique ira de pair avec
l’application de ces mêmes notions à des travaux pratiques (analyse phonétique,
morphologique, syntaxique, lexicale] de productions orales et écrites).

38
- Cortelazzo, Michele A., Italiano d’oggi, Padova, Esedra, 2000.
- Grassi, Corrado, Sobrero, Alberto A. & Telmon Tullio, Introduzione alla dialettologia italiana,
Roma-Bari, Laterza, 2003.
- Sobrero, Alberto A. (dir.), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma-
Bari, Laterza, 1993.

R4PI099 Atelier du traducteur 1h30 Responsable: à préciser


Approches théoriques et pratiques des métiers de la traduction France-Italie
Le cours propose un regard sur les problématiques relatives à la traduction du français vers
l’italien et de l’italien vers le français dans le contexte éditorial contemporain. On abordera
tout d’abord quelques pistes méthodologiques (à partir de textes classiques de traductologie,
notamment d'Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano,
Bompiani, 2003), on cherchera ensuite à reconnaître les difficultés les plus fréquentes dans
le domaine de la traduction français/italien, en comparant différentes textes afin de
comprendre l’éventail de possibilités que le traducteur peut utiliser dans l’exercice de son
métier. Ensuite, afin de mettre en pratique les questions traitées dans la première partie du
cours, nous réfléchirons dans la deuxième partie sur l’écriture, et donc sur la traduction
possible de textes présentant plusieurs types de difficultés. Une partie du cours sera
consacrée à la question des littératures en dialecte, notamment à partir des textes des
auteurs Andrea Camilleri et Zero Calcare. Le cours prévoit l’intervention de quelques
traducteurs professionnels qui viendront parler de leur pratique et de leur métier.
Ce cours s’adresse à des étudiants qui, même en provenant de parcours différents (italien
monodisciplinaire, LEA, Lettres modernes, autres langues), ont déjà une bonne
connaissance de la langue italienne. La lecture préalable et/ou continue de deux ou trois
courts romans du corpus de textes étudiés est fortement recommandée (Camilleri, Queneau,
Bajani). Les étudiants inscrits en CTI doivent impérativement contacter l’enseignant par mail
afin de se renseigner sur les modalités d’évaluation.

R4FI007 Renforcement en italien 1h30 Responsable : à préciser


Ce cours vise à renforcer les compétences grammaticales des étudiants et leur maîtrise de la
langue italienne écrite et orale à travers un éventail d’activités ciblées : des exercices écrits
accompagneront le travail oral principalement axé sur la prononciation, l’intonation ainsi que
sur l’utilisation des différents registres de la langue. Ces activités seront conduites par le
biais de lectures de textes distribués pendant le cours.

39
MINEURE MONODISCIPLINAIRE ITALIEN

R4FI008 Littérature Moyen Age 2h Responsable : Mme Gasparini


Le cours vise à explorer la phénoménologie amoureuse dans la littérature italienne
médiévale en étudiant ses topoi littéraires à la lumière de la physiologie médicale de
l’époque. La dynamique de l’« innamoramento », la célébration de la figure féminine et la
« rationalisation » de l’amour seront analysés d’après les effets de l’amour sur le poète. Nous
nous attarderons sur les conséquences physiologiques de l’amour et sur des émotions dont
la nominalisation est parfois récente, mais dont les symptômes étaient bien connus et décrits
dans les traités médicaux.

Bibliographie :
Textes de référence :
- Dante Alighieri, Vita nova, a cura di Stefano Carrai, Rizzoli (BUR), 2009.
- Giovanni Boccaccio, Decameron, Introduzione, note e repertorio di Cose (e parole) del mondo di
Amedeo Quondam ; testo critico e nota al testo a cura di Maurizio Fiorilla ; Schede introduttive e
notizia bibliografica di Giancarlo Alfano, Milano, BUR Rizzoli, 2013.
- Francesco Petrarca, Canzoniere, a cura di Marco Santagata, Milano, Mondadori, 1996 (« I
Meridiani »).
- Poeti del Dolce Stil Novo, a cura di Donato Pirovano, Roma, Salerno Editrice, 2012 (« I
Diamanti »).

Outils de travail – Textes critiques de référence :


- Stefano Carrai, La lirica toscana del Duecento. Cortesi, guittoniani, stilnovisti, Roma-Bari,
Laterza, 1997.
- Donato Pirovano, Il Dolce Stil Novo, Roma, Salerno Editrice, 2014.
- Natascia Tonelli, Fisiologia della passione. Poesia d’amore e medicina da Cavalcanti a
Boccaccio, Firenze, Edizioni del Galluzzo, 2015.

Les extraits des œuvres à étudier ainsi que des indications bibliographiques plus détaillées
seront fournies au fur et à mesure de la progression du cours.

R4FI009 Littérature Renaissance 2h Responsable : Mme Rimbert


L’amour dans la littérature italienne de la Renaissance
Notre cours aura pour objectif de présenter un panorama varié de divers auteurs ayant
marqué le riche paysage culturel de l’Italie de la Renaissance à travers la thématique de
l’écriture de l’amour. Ce sujet universel nous permettra d’étudier les auteurs principaux de la
période (Le Tasse, l’Arioste Machiavel…), en passant par une grande diversité de genres
littéraires ; il nous permettra également de traiter le sujet de l’écriture du féminin, à travers les
personnages mais aussi les autrices que nous rencontrerons : une première partie du cours
se concentrera sur des descriptions des différents aspects de l’amour, tandis que la seconde
se concentrera sur la vision de la femme, entre éloge abstraite et misogynie déclarée, tout en
laissant la parole aux femmes elles-mêmes avec la présentation de diverses autrices
célèbres – et célébrées – de leur vivant (Vittoria Colonna, Gaspara Stampa…). L’étudiant
pourra ainsi acquérir des connaissances de base sur le contexte culturel et littéraire de
l’époque ainsi que les auteurs principaux l’ayant marqué, mais aussi se confronter à la
langue (ou plutôt aux langues) des écrits de la Renaissance à travers l’étude de nombreux
textes, mirant à la découverte linguistique et culturelle d’une époque phare de l’histoire
littéraire italienne.

40
3e année LICENCE – semestre 1

MAJEURE ITALIEN

R5FI001 Version et pratiques traductives 2h Responsable : Mme Lejosne

Traduction de l'italien vers le français de documents authentiques, principalement littéraires.


Ce cours a pour double objectif un perfectionnement de la maîtrise de l'italien écrit (syntaxe,
lexique) et la découverte de pratiques de traduction liées à un objectif de publication. La
traduction collective d'un court texte littéraire sera proposée en deuxième partie de semestre.
Un engagement régulier sera demandé tout au long du semestre. Des conseils
bibliographiques se trouvent en fin de brochure.

R5FI002 Thème et grammaire 2h Responsable : Mme Gasparini


Traduction du français vers l'italien, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R5FI003 Art et littérature 1. Arts figuratifs XVIIe-XVIIIe s. 2h Responsable : M.Girotto


e e
Rome foyer et carrefour des arts et des artistes (XVII -XVIII siècles)
Le cours abordera l’évolution de l’art italien entre XVIIe et XVIIIe siècles en considérant la ville
de Rome. Carrefour culturel primordial pour comprendre l’instable renouvellement du goût
artistique européen pendant ces deux siècles, Rome a représenté aussi le point de départ ou
d’arrivée de plusieurs artistes italiens ou étrangers, du Caravage à Canova, de Poussin à
Mengs. Le parcours présentera l’activité des artistes les plus importants, en cherchant à
reconstruire aussi un plus large contexte culturel.
Une brochure de textes et une bibliographie seront distribuées lors de la première séance
du cours.
Le contrôle des connaissances sera fait à partir d’un exposé oral (ou d’un dossier écrit) et
d’un devoir sur table. Les étudiants inscrits en CTI doivent impérativement contacter
l’enseignant afin de connaître les informations nécessaires à ce cours.

R5FI004 : Arts et littérature 2 : Cinéma italien 2 h Responsable : Mme Boulé


Luchino Visconti : da Ossessione a Il Gattopardo
Ce cours sera consacré aux deux premières décennies de l’œuvre de Luchino Visconti metteur
en scène de cinéma. Les films suivants seront étudiés en classe : Ossessione, Roma città
aperta (de R. Rossellini, mais indispensable pour comprendre l’évolution que connaît le cinéma
italien dans les années de l’immédiat après-guerre), La terra trema, Bellissima, Senso, Il
gattopardo. Chacun de ces films devra avoir été intégralement visionné par chaque étudiant
avant les séances du cours qui s’y consacreront; les DVD sont empruntables à la BU ou à la
Bibliothèque du Département d’italien et certains films sont en ligne sur internet.

41
Le cours est fait en italien, avec des reprises possibles en français; l’un des deux exercices du
Contrôle continu devra être rédigé en italien, l’autre en français. La brochure du cours sera
distribuée lors de la réunion de prérentrée.
Modalités du Contrôle des connaissances : Contrôle continu (CC) : 1) devoir à la maison,
exposé ou devoir sur table (40% de la note finale); 2) partiel final (60%) : commentaire de texte
ou de séquence ; question(s) de cours; composition.
CTI/Examen : une épreuve écrite correspondant aux exercices proposés en CC.

Bibliographie (voir brochure du cours pour une bibliographie plus développée)


Histoire du cinéma italien :
- Jean A. GILI, Le cinéma italien. Classiques, chefs d’œuvre et découvertes, Paris, Éd. De La
Martinière, 1996.
Monographies sur Luchino Visconti :
- Suzanne LIANDRAT-GUIGUES, Le Couchant et l'aurore: sur le cinéma de Luchino Visconti,
Paris, Klincksieck, Didier Erudition,1999
- Lino MICCICHÉ, Luchino Visconti, Venezia, Marsilio, 2002
- Gianni RONDOLINO, Visconti, UTET, 1981
- Laurence SCHIFANO, Visconti. Les feux de la passion, Paris, Flammarion, 1989.
- sitographie : www.luchinovisconti.net ; documentaire d’Arte : « Luchino Visconti. Entre vérité et
passion »
Sur l’analyse de l’image en mouvement :
- Anne GOLIOT-LETE, Francis VANOYE, Précis d’analyse filmique, Armand Colin, Collection
Cinéma 128, 2005
- Gianni RONDOLINO, Dario TOMASI, Manuale del film. Linguaggio, racconto, analisi, Torino,
UTET, Collana di cinema, 2005
Contexte historique des années 1943-1963 :
- Pierre MILZA, Histoire de l’Italie des origines à nos jours (Fayard, 2005, ch.12 et 13).

R5FI005 Culture et société : Civilisation Renaissance 2h Responsable : Mme Lejosne


Voyages, explorations, découvertes. L'Italie dans la 'première mondialisation'
Ce cours, dispensé en italien, propose une réflexion sur les voyages exploratoires des XVe
et XVIe siècles, période de forte mobilité des Européens qui, à travers des pratiques
exploratoires renouvelées, atteignent alors des terres jusque-là inconnues d'eux. Cette
période est aujourd'hui définie comme celle d'une « première mondialisation ». Ce cours
s'intéressera à l'impact que les explorations de la période dite des Grandes Découvertes ont
pu avoir sur la péninsule italienne, qui ne prit pas directement part à ces voyages. Il s'agira
de mettre en perspective cet impact en analysant les enjeux politiques et économiques,
mais aussi scientifiques et épistémologiques, qui sous-tendaient l'organisation des voyages
exploratoires et la diffusion des informations qui en provenaient. Une bibliographie indicative
sera distribuée en début de semestre.

R5FI006 Renforcement disciplinaire (EE et O) 1h30 Responsable : Mme Ciccarella


Ce cours vise à renforcer les compétences linguistiques des étudiants en s’appuyant sur
des textes de cantautori italiens. Il s’agira de développer les capacités d’analyse et de
commentaire linguistique tout en replaçant cette production poétique au sein d’un contexte
culturel, politique et social. Le cours reviendra en particulier sur les grands enjeux de
l’histoire italienne récente à l’aune de la production musicale de la péninsule des années 60
à aujourd’hui. Il s’agira d’une part de développer les capacités d’écoute, de compréhension
et de restitution ; d’autre part, les textes étudiés permettront d’aborder plusieurs sujets de
société ou d’actualité qui feront l’objet de discussions et de productions écrites.

42
MINEURE SPECIALISATION DISCIPLINAIRE

R5FI007 Théâtre et opéra 2 h Responsable : Alessandro Di Profio


Les arts de la scène en Italie constituent, du XVIIe au XIXe siècle, une véritable exception
européenne en raison de la place dominante de l’opéra. Ce cours retrace l’évolution de
l’opéra italien selon quatre points de vue (historique, esthétique, littéraire et dramatique) et
met ce genre en perspective avec le théâtre parlé. Les étudiants sont amenés à se
familiariser avec les formes poétiques à partir de l’analyse de quelques textes et
parallèlement avec les structures musicales dans un choix d’œuvre allant de Monteverdi à
Verdi.

Bibliographie de référence :
- Lorenzo Bianconi, Il teatro d’opera in Italia, Bologna : Il mulino, 1993
- Giulio Ferroni (dir.), Storia e testi della letteratura italiana, Milano : Mondadori, 2003:
• « Il teatro del mondo » [5.5.3 et T5.5], dans La società di antico regime, pp. 85-87, 348-357
[choix de textes]
• « Il mondo del melodramma » [6.3 et T63], dans L’età della ragione e delle riforme, la
rivoluzione in Europa, pp. 33-39, 174-196 [= choix de textes]
• « Il melodramma romantico e Giuseppe Verdi » [8.7 et T8.7], dans Restaurazione e
Risorgimento, pp. 137-142, 749-772 [= choix de textes]
- David Kimbell, Italian opera, Cambridge : Cambridge University Press, 1991 (notamment,
l’introduction et les chapitres 3-5).
- Gloria Staffieri, Un teatro tutto cantato. Introduzione all’opera italiana, Roma : Carrocci, 2012.
- Id., L’opera italiana. Dalle origini alle riforme del secolo dei Lumi, Roma : Carrocci, 2014.

R5FI008 L’Italie en Europe du Moyen Age à nos jours. 2h Responsable : Mme Gasparini
L’Italie et l’Europe : lieux de pèlerinage et pèlerinages comme métaphore en littérature
et en art.
Dans sa Vita nova, Dante donne trois définitions de pèlerin étroitement liées aux chemins
qu’ils empruntaient pour se rendre sur les lieux de culte : « palmieri », « peregrini » et
« romei ». En privilégiant les routes des « peregrini » et des « romei », seront examinées les
routes de pèlerinage qui traversaient l’Italie – et qui la traversent encore – pour arriver à
Rome, ou qui permettaient de se rendre à Saint-Jacques de Compostelle. Nous nous
attarderons d’abord sur les aspects architecturaux des édifices religieux surgis sur ces routes
de pèlerinage ainsi que sur les aspects iconographiques de la représentation des pèlerins. Si
la thèse très célèbre de Joseph Bédier qui avait reconnu dans les routes de pèlerinage les
foyers d’une collaboration entre clercs et jongleurs à l’origine de la production littéraire des
chansons de geste est désormais abandonnée dans ses présupposés de base, la
thématique du pèlerinage et la figure du pèlerin nourrissent à bien des égards la littérature.
Nous en explorerons certains témoignages relevant de problématiques différentes : sa
métaphorisation dans le « stilnovo » et dans les Rerum vulgarium fragmenta de Pétrarque, la
valeur historique ou légendaire d’un pèlerinage à Saint-Jacques attribué à Guido Cavalcanti
et la présence de Toulouse, le seul toponyme à être repris bien quatre fois dans ses poèmes,
et le pèlerinage de Pétrarque à Rome lors du Jubilé de 1350, ainsi que le choix
topographiques qu’il propose dans son Itinéraire en Terre Sainte – un itinéraire tout littéraire
mais néanmoins géographiquement très précis.

Bibliographie :
Textes de référence :
- Dante Alighieri, Vita nova, a cura di Stefano Carrai, Rizzoli (BUR), 2009.
- Dante Alighieri, Divina Commedia, Inferno, Purgatorio, Paradiso (3 vol.), a cura di Anna Maria
Chiavacci Leonardi, Milano, Mondadori, Oscar Classici.
43
- Guido Cavalcanti, Rime, a cura di Roberto Rea e Giorgio Inglese, Roma, Carocci, 2011.
- Francesco Petrarca, Canzoniere, a cura di Marco Santagata, Milano, Mondadori, 1996 (« I
Meridiani »).
- Pétrarque, Itinéraire de Gênes à la Terre Sainte, trad. de Christophe Carraud et Rebecca Lenoir,
notes de Rebecca Lenoir, Trad. de Itinerarium ad sepulcrum Domini nostri Ihesu Cristi ad
Iohannem de Mandello, Grenoble, J. Millon, 2002.

Outils de travail – Textes critiques de référence :


- Thomas Szabò, Routes de pèlerinages, routes commerciales et itinéraires en Italie centrale, dans
Voyages et voyageurs au Moyen âge, Paris, Publications de la Sorbonne, 1996, p. 131-143.
- Renato Stopani, L’altra Francigena : la quotidianità del pellegrinaggio medievale, Firenze, Le
Lettere, 2010.
- Id., Il « camino » italiano per Santiago de Compostela : le fonti itinerarie di età medievale,
Firenze, Le Lettere, cop. 2001.
- Id., La Via Francigena : una strada europea nell'Italia del Medioevo, Firenze, Le Lettere, 1988.
- Vie e mete dei pellegrini nel Medioevo Euromediterraneo, Atti del convegno, Bologna, 21 ottobre
2005, a cura di Beatrice Borghi, Bologna, Pàtron, 2007.

Les extraits des œuvres à étudier ainsi que des indications bibliographiques plus détaillées
seront fournies au fur et à mesure de la progression du cours.

R5FI009 L’Italie d’aujourd’hui à travers les médias 2h Responsable : Mme Rossi


Ce cours se propose d’introduire les étudiants aux grands enjeux de l’actualité politique
italienne au cours des vingt dernières années. A partir d’un large éventail de sources (presse
écrite et audiovisuelle, débats télévisés, extraits de documentaires et films), nous aborderons
plusieurs questions cruciales dans le contexte politique contemporain, telles que la relation
entre politique et société civile, la transformation dans les modes de mise en œuvre et de
représentation du pouvoir, l’émergence de mouvements transversaux et les stratégies de
mobilisation sociale. En plus de maîtriser les connaissances acquises en cours, les étudiants
développeront les compétences nécessaires pour approfondir le sujet de façon autonome.
Des indications bibliographiques seront fournies lors du premier cours.

44
3e année LICENCE – semestre 2

MAJEURE ITALIEN

R6FI001 Version et pratiques traductives 2h Responsable : à préciser


Traduction de l'italien vers le français, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse, etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R6FI002 Thème et Grammaire 2h Responsable : M. Girotto


Traduction du français vers l'italien, à partir de textes originaux tirés de romans, nouvelles,
presse etc... L'exercice requiert à la fois la maîtrise de la langue dite de départ, pour la
compréhension, et celle de la langue d'arrivée pour l'opération de transfert. Cet exercice
nécessite rigueur et entraînement régulier. Les outils indispensables sont les dictionnaires -
de préférence les monolingues (français; italien) -, les grammaires des deux langues, les
précis de conjugaison, etc... (cf. bibliographie en fin de brochure). Il existe aussi des éditions
de textes bilingues permettant de s'exercer par soi-même.

R6FI003 Arts et littérature 1 : Littérature 19e 2h00 Responsable : M.Ricceri


Le cours vise à fournir un aperçu panoramique de la littérature italienne du XIXème siècle et
un approfondissement sur l’œuvre en vers et en prose de Giacomo Leopardi. Nous
analyserons certains poèmes et extraits tirés des Canti et des Operette morali. Le cours sera
tenu en italien. Une bibliographie générale est indiquée ci-dessous ; d’autres lectures
complémentaires seront distribuées pendant les cours. Les étudiants en CTI devront se
procurer le matériel distribué pendant le cours, en contactant directement l’enseignant.
Bibliographie :
- R. Luperini, P. Cataldi, La scrittura e l’interpretazione. Storia e antologia della letteratura italiana
nel quadro della civiltà europea, Milano, Palumbo, 1996-87, voll.4-5.
- G. Leopardi, Canti, introduzione e note di F. Gavazzeni, Milano, Bur, 1998.
- G. Leopardi, Operette morali, a cura di G. Ficara, Milano, Mondadori, 1988.

R6FI004 Arts et littérature 2 Littérature 20e-21e 2h00 Responsable : Mme Amrani


L’inetto nella narrativa italiana contemporanea: declinazioni novecentesche
dell’antieroe, da Svevo ai nostri giorni
Le cours – dispensé en italien – s’appuiera sur la représentation d’Alfonso Nitti, protagoniste
du roman Una vita d’Italo Svevo (œuvre intégrale à lire avant le début du cours), pour
développer une réflexion sur les caractéristiques propres de l’antihéros – « inepte » par
définition – dans les textes narratifs italiens du 20e siècle (un extrait d’une œuvre lyrique sera
étudié également, néanmoins). Une brochure de textes, que les étudiants se procureront au

45
début du semestre (service des polycopiés), permettra d’illustrer les différentes variantes de
cette figure tout au long du siècle.

Bibliographie :
Ouvrages de référence :
- Une œuvre intégrale : Italo Svevo, Una vita, 1892.
- Une brochure de textes comprenant des extraits tirés des œuvres suivantes :
- Luigi Pirandello, Il fu Mattia Pascal, 1904
- Guido Gozzano, La Signorina Felicita ovvero la Felicità, 1911
- Federigo Tozzi, Il podere, 1918
- Federico De Roberto, L’Imperio, 1929 (post.)
- Vitaliano Brancati, Il bell’Antonio, 1949
- Mario Pomilio, La compromissione, 1965
- Giorgio Bassani, L’Airone, 1968
- Antonio Tabucchi, Sostiene Pereira, 1994.

Outils de travail – Textes critiques de référence :


- Alberto Cavaglion, Italo Svevo, Milano, Mondadori, coll. « Biblioteca degli scrittori », 2000.
- Giulio Ferroni, Profilo storico della letteratura italiana, Torino, Einaudi, 1998.
- Lia Fava Guzzetta, Il primo romanzo di Italo Svevo. Una scrittura della scissione e dell’assenza,
G. D’Anna, Messina-Firenze, 1991.
- Norbert Jonard, « Le roman ‘fin de siècle’ », in Histoire du roman italien. Des origines au
décadentisme, Paris, Honoré Champion, 2001, p. 171-183.
- Pasquale Tuscano, L’integrazione impossibile. Letteratura e vita in Italo Svevo, Milano, Istituto
Propaganda Libraria, 1985.

Contrôle des connaissances :


1er devoir (40%): analyse (commentaire) de documents, sur table; partiel final (60%): commentaire
sur table.

R6FI005 Civilisation contemporaine 2h00 Responsable : Mme Golia


Programme communiqué à la rentrée

R6FI006 Renforcement en italien 1h30 Responsable : Mme Golia


Ce cours vise à renforcer les compétences grammaticales des étudiants et leur maîtrise de la
langue italienne écrite et orale à travers un éventail d’activités ciblées : des exercices écrits
accompagneront le travail oral principalement axé sur la prononciation, l’intonation ainsi que
sur l’utilisation des différents registres de la langue. Ces activités seront conduites par le
biais de lectures de textes tirés de romans italiens contemporains.

MINEURE MONODISCIPLINAIRE ITALIEN

R6FI007 Linguistique 2h Responsable : à préciser


Programme du cours : Morphologie
Le cours se propose d’aborder les principaux concepts de la morphologie (mot, morphème,
lexème, affixe, etc.) à partir des données de l’italien et de ses dialectes. Les principaux
aspects et concepts de la morphologie seront discutés, de même que les opérations
fondamentales de la morphologie dérivationnelle et constructionnelle. On verra également de
46
quelle manière interagissent la morphologie et la phonologie, via des phénomènes tels que la
réduplication (cf. pian piano, bello bello, etc.) ou les formations hypocoristiques (cf. memmo
(< Domenico), lollo (< Lorenzo), etc.).

- Dardano M. (1978), La formazione delle parole nell'italiano contemporaneo, Roma, Bulzoni;


- Grossmann, M. & A. M. Thornton (eds.), La formazione delle parole. Atti del XXXVII Congresso
internazionale di studi della SLI, Roma;
- Haspelmath, M. (2002) Understanding Morphology. Arnold;
- Rohlfs, G. (1966), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Torino : Einaudi (3
vol);
- Tekavcic, P. (1972), Grammatica Storica dell'italiano, Vol 3: Lessico, Il Mulino, Bologna.

R6FI008 Arts figuratifs (19-21) 2h00 Responsable : à préciser


Le cours proposera une initiation à l’étude de l’art italien des deux derniers siècles, avec une
focalisation particulière sur la peinture, à travers un parcours chronologique et thématique
consacré aux artistes et aux œuvres les plus significatifs de cette période, d’Antonio Canova
à Renato Guttuso. Des reproductions des œuvres étudiées seront mises à la disposition des
étudiants sur l’espace iCampus. Pour se familiariser avec les repères chronologiques et avec
les notions essentielles de l’histoire de l’art, les étudiants sont invités à consulter les
ouvrages listés ci-dessous.

- Piero ADORNO, L’arte italiana, vol. 3, Florence-Messine, G. D’Anna, 1986 (ou éditions
ultérieures).
- Giulio Carlo ARGAN, L’arte moderna. Dall’Illuminismo ai movimenti contemporanei (également
sous le titre L’arte moderna 1770-1970), Florence, Sansoni, 1970 (ou éditions ultérieures).
- Carlo BERTELLI, Giuliano BRIGANTI, Antonio GIULIANO, Storia dell’arte italiana, vol. 4, Milan,
Electa- Mondadori, 1992 (ou éditions ultérieures)
- André CHASTEL, L’art italien, Paris, Flammarion, 1993 (ou éditions ultérieurs, dont l’édition de
poche publiée par le même éditeur en 2015)

R6FI009 Littérature et civilisation du Moyen Age 2 h Responsable : Mme Gasparini

Une première partie du cours sera consacrée à la définition de la conception médiévale des
« songes », à leur iconographie et aux implications anthropologiques de telles
représentations. Il sera ensuite question de « récits » de rêves dans leur double statut de
cadre narratif des visions médiévales de l’au-delà propres à la littérature allégorique (Roman
de la Rose, le Tesoretto de Brunet Latin jusqu’au Triumphus Cupidinis de Pétrarque) et de
« songes » racontés à l’intérieur d’un récit. Nous analyserons ainsi la charge visionnaire,
allégorique et/ou prophétique des songes de la Vita Nova et de la Commedia de Dante ou
des apparitions de Laura en rêve à Pétrarque (Canzoniere et Triumphus Mortis), ainsi que
les modalités narratives et discursives de songes présents dans le Decameron de Boccace.

Bibliographie :
Textes de référence :
- Dante Alighieri, Vita nova, a cura di Stefano Carrai, Rizzoli (BUR), 2009.
- Dante Alighieri, Divina Commedia, Inferno, Purgatorio, Paradiso (3 vol.), a cura di Anna Maria
Chiavacci Leonardi, Milano, Mondadori, Oscar Classici.
- Giovanni Boccaccio, Decameron, Introduzione, note e repertorio di Cose (e parole) del mondo di
Amedeo Quondam ; testo critico e nota al testo a cura di Maurizio Fiorilla ; Schede introduttive e
notizia bibliografica di Giancarlo Alfano, Milano, BUR Rizzoli, 2013.
- Giovanni Boccaccio, Amorosa visione, in Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, a cura di Vittore
Branca, Milano, Mondadori, 1974.

47
- Francesco Petrarca, Canzoniere, a cura di Marco Santagata, Milano, Mondadori, 1996 (« I
Meridiani »).
- Francesco Petrarca, Trionfi, Rime estravaganti, Codice degli abbozzi, a cura di Marco Santagata,
Milano, Mondadori, 1996 (« I Meridiani »).

Outils de travail – Textes critiques de référence :


- Valerio Cappozzo, Dizionario dei sogni nel Medioevo. Il Somniale Danielis in manoscritti letterari,
Firenze, Olschki, 2018.
- Steven Kruger, Dreaming in the Middle Ages, Cambridge (Mass.), New York, Cambridge
university press, 1992.
- I sogni nel Medioevo, Seminario internazionale, Roma, 2-4 ottobre 1983, a cura di Tullio Gregory,
Roma, Edizioni dell'Ateneo, [1985].

Les extraits des œuvres à étudier ainsi que des indications bibliographiques plus détaillées
seront fournies au fur et à mesure de la progression du cours.

48
UE LIBRES PROPOSEES PAR LE DEPARTEMENT EIR

ITALIEN: « Voyage en Italie » 1, 2, 3, 4

La langue du cours est le français, même si les documents peuvent être en italien.

Ancien
Intitulé Semestre
code
Voyage en Italie 1 : Rome, ville plurielle
Rome, ville plurielle : Dans le cadre des UE libres d'italien « Voyage en
Italie », ce cours abordera la ville de Rome à travers ses mythes, ses icônes,
ses stéréotypes : à la fois ville du Pape et du gouvernement italien, lieu de
ruines du passé et strapaese, ville d'art et de contradictions, Rome est aussi
miroir d'une réalité et d'une société très complexe. On proposera un
parcours à travers la littérature, l'art, le cinéma et la musique, afin de Semestres
BYR501
dessiner un portrait peut-être différent de celui que l'on connaît impairs
habituellement. Le cours se déroulera en découvrant les beautés et la
complexité de la città eterna. On s'appuiera sur des ouvrages d'histoire,
d'histoire de l'art mais également des extraits de textes littéraires, des
œuvres iconiques et cinématographiques (de La dolce vita de Fellini à La
grande bellezza de Sorrentino).
Le cours sera fait en français.
Voyage en Italie 3 :
Art, culture et patrimoine 1 (Italie septentrionale)
Dans le cadre des UE libres d'italien « Voyage en Italie », ce cours abordera
une des régions du Nord de l’Italie (Lombardie, Piémont, Ligurie, Emilie-
Romagne, Toscane etc.) à travers son patrimoine naturel, artistique et
Semestres
culturel. Plusieurs documents authentiques concernant des domaines très BYR502
impairs
variés (histoire de l’art, cinéma, musique, histoire de la société, gastronomie,
design...) seront analysés. Cette approche permettra d’accéder à une
connaissance plus fine et riche du lien vertueux entre tradition et innovation,
dans le cadre des nouveaux enjeux politiques, sociaux et économiques de
l’Italie contemporaine.
Voyage en Italie 2 : le mythe de Venise
Aujourd’hui, le mythe de Venise est lié à l’invention du tourisme. Canaletto,
Guardi, artistes du chevalet ont travaillé pour les touristes d’autrefois. À
Venise, « on a inventé le tourisme »: c'est ce que l’ancien maire de Venise,
Massimo Cacciari, a déclaré dans une interview publiée dans Sociétés en
2010. Quels autres mythes ont contribué à la construction de l’image qu’on a
aujourd’hui de Venise, l’une des villes les plus célèbres au monde ?
Dans le cadre des UE libres d’italien « Voyages en Italie », ce cours propose
Semestres
un itinéraire à la découverte de la construction du mythe de Venise, ville BZR501
pairs
carnavalesque et décadente, île amphibie, port vers l'Orient, qui a nourri tout
au long des siècles un imaginaire littéraire, artistique et cinématographique
monumental. Un grand nombre de supports seront mobilisés: textes
littéraires, tableaux, films, articles de presse, catalogues d’exposition etc.
Le cours est fait en français et la connaissance de la langue italienne n'est
pas nécessaire. Les documents, tous originaux, seront prioritairement
proposés dans leur langue d'origine, mais leur contenu sera exposé et
expliqué en français pendant le cours.
Voyage en Italie 4 : Art, culture et patrimoine 2 (Italie méridionale)
Dans le cadre des UE libres d'italien « Voyage en Italie », ce cours abordera
une des régions du Sud de l’Italie (Campanie, Pouilles, Calabre, Sicile,
Sardaigne etc.) à travers son patrimoine naturel, artistique et culturel.
Plusieurs documents authentiques concernant des domaines très Semestres
BZR502
variés (histoire de l’art, cinéma, musique, histoire de la société, pairs
gastronomie...) seront analysés. Cette approche permettra d’accéder à une
connaissance plus fine et riche du lien vertueux entre tradition et innovation,
dans le cadre des nouveaux enjeux politiques, sociaux et économiques de
l’Italie contemporaine.

49
UE pro :
NB : ces UE pro ne sont pas fléchées « département d’italien ». Toutefois, puisqu’elles impliquent une
application au domaine italien /travaillent dans un objectif de professionnalisation autour du domaine italien,
elles nécessitent une connaissance de la langue italienne. Elles sont donc ouvertes non seulement aux
étudiants en licence d’italien mais en mineure italien, et aux étudiants de la LEA.

Sem. 2 : Techniques d’expression en situation professionnelle (français et italien) : écrit


– mail, CV, rapport, lettre de motivation – oral – savoir se présenter, exposer. Prérequis : la
connaissance de la langue italienne est nécessaire (niveau LV2 ou LV3 au lycée).
Le cours propose de former l’étudiant aux techniques d’expression en situation professionnelle, en
français et en italien, en travaillant à la fois l’écrit et la présentation orale. Plusieurs types d’écrit
seront pratiqués dans les deux langues, en respectant les codes de chaque forme : CV, rapport,
synthèse, lettre de motivation, message électronique. La maîtrise de l’oral, indispensable pour tout
travail en équipe, sera travaillée afin d’acquérir plusieurs compétences : prendre la parole en public,
se présenter, exposer une idée, développer une argumentation…

Sem. 4 : (B4R601) Atelier du traducteur : Problématiques de la traduction entre le français


et l’italien dans le contexte éditorial contemporain. Approche théorique et pratique. Une
bonne connaissance de la langue italienne est nécessaire (niveau B2).
Le cours propose d’examiner les problématiques relatives à la traduction du français vers l’italien et
de l’italien vers le français dans le contexte éditorial contemporain. On abordera tout d’abord
quelques pistes méthodologiques, à partir de textes classiques de traductologie.
A l’épreuve des textes, on sera confronté à un certain nombre de difficultés propres au domaine de la
traduction français/italien, qui montreront l’éventail des possibilités qui s’offrent au traducteur dans
l’exercice de son métier. On pourra, par exemple, s’interroger sur les différentes traductions d’un
même texte, sur les problèmes posés par la traduction du dialecte (Andrea Camilleri, Elena Ferrante,
etc.) et faire intervenir des traducteurs professionnels pour parler de leur pratique et de leur métier
(du repérage du texte à traduire à la recherche de l’éditeur jusqu’au livre publié).
Ce cours s’adresse à des étudiants qui proviennent d’horizons différents (licence d’italien, LEA,
Lettres modernes, autres langues), et ont une bonne connaissance de la langue italienne. Cette
sensibilisation pourra déboucher sur le choix d’une poursuite d’études dans les domaines de la
traduction, littéraire ou non.

Sem. 6 : Agenda culturel italien (remaniement du cours B5R621 – Analyse de la presse


culturelle italienne). Traitement de l’actualité culturelle italienne à travers l’analyse d’articles
de la presse et l’écriture de comptes rendus d’événements culturels d’intérêt italien se tenant à
Paris. La connaissance de la langue italienne est nécessaire (niveau B2).
Cette UE pro transversale traitera de l’actualité culturelle italienne à travers d’une part l’analyse
d’articles tirés de la presse culturelle italienne (support papier ou digital) et d’autre part l’écriture de
comptes-rendus d’événements culturels d’intérêt italien se tenant à Paris (expositions, spectacles,
festivals…). Les questions de la divulgation de la culture, de la promotion du patrimoine (naturel et
artistique), des nouvelles formes du tourisme culturel, de l’actualité du numérique lié à la culture
seront abordées à cette occasion.
Ce cours a pour objectif de développer et renforcer les compétences d’analyse et de rédaction en
italien. Une bonne connaissance de la langue italienne est donc nécessaire (niveau B2, selon le
Cadre Européen Commun de Référence pour les langues).
Ce cours s’adresse à des étudiants qui proviennent d’horizons différents (licence d’italien, LEA,
Lettres modernes, autres langues), et ont une bonne connaissance de la langue italienne. Cette
sensibilisation pourra déboucher sur les métiers liés au journalisme culturel.

50
UE libres de roumain 2019-2020

ROUMAIN :
Langue : BYR8R1 Structures fondamentales du roumain 1h30
L’explication du fonctionnement des structures de la langue roumaine est suivie
d'applications immédiates à travers des exercices, des textes et des dialogues centrés sur
diverses thématiques et correspondant au niveau A1 du CECRL.

Civilisation : BYR521 Histoire et Civilisation roumaine 1h30


Ce cours, dispensé en langue française de manière à pouvoir être suivi par tout étudiant
intéressé par l’histoire et la civilisation roumaines, propose d’étudier les événements
représentatifs de l’histoire de la Roumanie, ainsi que des aspects géographiques et
linguistiques caractéristiques de ce pays.

Littérature : BYR522 Panorama de la littérature roumaine à travers les arts et


l’adaptation cinématographique 13h0
Ce cours, dispensé en langue française et ouvert à tous les étudiants, propose une approche
de la littérature roumaine ancienne, pré-moderne et moderne par la lecture de quelques
textes fondateurs, ainsi qu’à travers le rapport mot - image tel qu’il s’exprime dans différents
langages artistiques, notamment au cinéma.

Langue : BZR8R1: Structures spécifiques de la langue roumaine (la langue roumaine


dans le contexte roman) 1h30
Les exercices fondés essentiellement sur la technique du « dialogue dirigé » alternent avec
la pratique des structures grammaticales à l’écrit. Ce cours vise l’acquisition de certains
automatismes spécifiques de la langue roumaine, selon le niveau A2 du CECRL.

Civilisation : BZR531 Histoire et Civilisation roumaine 1h30


Ce cours, dispensé en langue française, étudie des aspects majeurs de l’histoire de l’art, de
l’architecture et des traditions folkloriques de la Roumanie, afin d’accéder à une
connaissance plus fine de la culture et de la civilisation roumaines actuelles, en dépassant
les stéréotypes.

Littérature : BZR532 Evolution de la littérature roumaine au XXe siècle à travers les


arts et l’adaptation cinématographique 1h30
Ce cours, dispensé en langue française et ouvert à tous les étudiants, s’articule sur l’analyse
des textes canoniques de la littérature roumaine contemporaine dont les idées et les
personnages ont été repris et revisités dans les arts plastiques, ou adaptés au cinéma.

51
BIBLIOGRAPHIE CONSEILLÉE
AUX ÉTUDIANTS DE PREMIER CYCLE (LICENCE)

Tous ces ouvrages peuvent être consultés à la Bibliothèque d'études italiennes et roumaines
du Centre Bièvre.

DICTIONNAIRES :
- BOCH (Raoul), Dictionnaire français-italien, italien-français, Bologna, Zanichelli, 2000.
- Garzanti italiano, Milano, Garzanti, 2004.
- ROBERT (Paul), Le Nouveau petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la
langue française, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2005.
- SIGNORELLI (Robert), Dictionnaire français-italien, italien-français, Paris, Le Robert,
2000.
- ZINGARELLI (Nicola), Lo Zingarelli 2006, Bologna, Zanichelli, 2005.

LANGUE ITALIENNE :
- FERDEGHINI (Marina) NIGGI (Paola), Grammaire de l’italien, Paris, Nathan, 2005.
- FERDEGHINI (Marina) NIGGI (Paola), Les verbes italiens, Paris, Nathan, 2005.
- MARIETTI (Marina), GENEVOIS (Emmanuelle), Pratique du thème italien, Paris, A.
Colin, 2005.
- MARIETTI (Marina), Pratique de la grammaire italienne avec rappels de cours et
exercices corrigés, Paris, A. Colin, 2005.
- FERDEGHINI (Marina) NIGGI (Paola), Vocabulaire de l’italien contemporain, Paris,
Nathan, 2007.

LINGUISTIQUE :
- DARDANO (Maurizio), Nuovo manualetto di linguistica italiana, Bologna, Zanichelli,
2005.
- DE MAURO (Tullio), Storia linguistica dell'Italia unita, Bari, Laterza, 2002.
- MIGLIORINI (Bruno), Storia della lingua italiana, Milano, Bompiani, 2001.

LANGUE FRANCAISE :
- GREVISSE (Maurice), Le bon usage, Paris, Duculot, 2001.
- RIEGEL (Martin), PELLAT (Jean-Christophe), RIOUL (René), Grammaire méthodique du
français, Paris, P.U.F., 2004.

LITTERATURE ITALIENNE :
- ANSELMI (G. Mario), Profilo storico della letteratura italiana, Firenze, Sansoni, 2001.
- BEC (Christian), LIVI (François), La littérature italienne, Paris, PUF, 2003 (Que sais-je ?
n° 715).
- PETRONIO (Giuseppe), La nuova attività letteraria in Italia : storia della letteratura,
Palermo, Palumbo, 2000.
- Précis de littérature italienne, sous la direction de Christian Bec, Paris, P.U.F., 1995.

HISTOIRE DE L’ITALIE :
- MILZA (Pierre), Histoire de l'Italie des origines à nos jours, Paris, Fayard, 2005.
- PROCACCI (Giuliano), Storia degli Italiani, Bari, Laterza, 1998.
- ROMANO (Sergio), Histoire de l’Italie du Risorgimento à nos jours, Paris, Seuil, 1994.

52
CINEMA ITALIEN :
- SCHIFANO (Laurence), Le cinéma italien de 1945 à nos jours, Paris, A. Colin, 2005.
- BRUNETTA (Gian Pietro), Guida alla storia del cinema italiano, Torino, Einaudi 2003.
- GILI (Jean A.), Le cinéma italien, classiques, chefs d’œuvres et découvertes, Paris, Ed.
de la Martinière, 1996.

ART ITALIEN :
- ARGAN (Giulio Carlo), Storia dell'arte italiana, Firenze, Sansoni, 2002.
- CHASTEL (André), L'art italien, Paris, Flammarion, 1995.

MUSIQUE ITALIENNE :
- MILA (Massimo), Breve storia della musica, Torino, Einaudi, 2005.

53
ASSOCIATION des étudiants du Département d'italien

L'association Nos Italies rassemble les étudiants en italien et les anciens


étudiants passés par le département EIR autour d'événements culturels et
d'activités musicales en lien avec l'actualité culturelle italienne. Il est possible de
se pré-inscrire par email, à l'adresse suivante:
nositaliesparis3@gmail.com
Toutes les propositions d'activités sont les bienvenues.

54

Vous aimerez peut-être aussi