Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Isaiah 34:14f
NRSV
This passage is clearly based on Isaiah 34:14. There are two points of interest to us. The first is
that the context makes it clear that the community that produced this saw the Isaiah passage as
referring to the demonic rather than just desert animals (see the discussion on the meaning of the
Isaiah passage). Second, if Martinez's translation is accurate (I have not yet looked at the
original), we have 'liliths' in the plural, rather than MT Isaiah's singular. Does the author have a
different Isaiah reading with the plural, or is this just poetic license?
The translation is that of Florentino Garcia Martinez. The note(s) are mine.
It is also worth mentioning that although she does not appear there by name, Joseph Baumgarten
has argued that the DSS poem Wiles of the wicked woman (4Q184) may also be a reference to
her (of course, the poem on the surface, is about the wicked woman in Prov. 1-9).
Originally in Greek, but surviving only in Syriac, 2 Baruch was written by a Jewish author,
sometime in the late first or early second century, CE. It is likely a response to the destruction of
Jerusalem by the Romans, rather than the earlier destruction by the Babylonians which it purports
to mourn.
2 Baruch 10:7-8
But we, the living, woe to us,
because we have seen those afflictions of Zion
and that which has befallen Jerusalem.
(Private collection)
(Patai78:225f)
b. Erubin 18b
Rabbi Jeremia ben Eleazar said, "During those years (after their expulsion from the Garden), in
which Adam, the first man, was separated from Eve, he became the father of ghouls and demons
and lilin." Rabbi Meir said, "Adam, the first man, being very pious and finding that he had caused
death to come into the world, sat fasting for 130 years, and separated himself from his wife for
130 years, and wore fig vines for 130 years. His fathering of evil spirits, referred to here, came as
a result of wet dreams.
b. Erubin 100b
Lilith is a demoness with a human appearance except that she has wings.
b. Shab. 151b
Rabbi Hanina said, "One may not sleep alone in a house, for Lilith takes hold of whoever sleeps
alone in a house."
b. Baba Bathra 73a-b
Rabba bar bar Hana said, "I once saw Hormin, a son of Lilith, running on the battlements of
Mahoza.... When the demonic government heard of it, they killed him [for showing himself]."
Talmud citations are informed by the translations of I. Epstein. (The Babylonian Talmud. London:
Socino Press, 1978) and Raphael Patai, Patai81, pp. 184f.).
Genesis Rabbah
H. Freedman and M. Simon, eds. The Midrash Rabbah, 10 vols. London: Socino Press, 1939.
Genesis Rabbah contains two references to a tradition that may be related to the Alphabet of Ben
Sira, although probably not directly to Lilith. Here we find a much earlier example of the idea that
Eve was Adam's second wife. But in this tradition the first woman is unnamed, and there is no
reason to think that she should be identified with Lilith. In addition, the reason given for the failure
of the first marriage is entirely different than that given in the Alphabet. Whereas Ben Sira has the
problem center around sexuality and dominance, R. Judah b. Rabbi has Adam apparently
disgusted by seeing the process of the woman being created "full of discharge and blood"
(although this may instead be a reference to menses).
In spite of these differences, this tradition certainly serves as a probable source for Ben Sira. It
may well be that Ben Sira's primary contribution to the tradition is to connect the well known
stories of the demoness with the midrash of the failed prototype for Eve. [AH]
Out of this argument, Cain rose up against his brother Abel, etc." (Gen 4.8), R. Judah b. Rabbi
said: Their quarrel was about the first Eve. Said R. Abiu: The first Eve had returned to dust. Then
about what was their quarrel?
Notes
[1]. The Hebrew phrase usually translated "This is now" (ZoT HaPa'aM) can also be translated
"This time." That appears to be how this interpreter understands it.