Vous êtes sur la page 1sur 36

2008

MOTORCYCLE / MOTOCYCLETTE

ASSEMBLY MANUAL / MANUEL


D'ASSEMBLAGE

Model : XT250X

3C5281077000 *3C5281077000*
EAA00030 FAA00030

FOREWORD AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the infor- Ce Manuel de montage contient les instruc-
mation required for the correct assembly tions nécessaires au montage en bonne et
of this Yamaha vehicle prior to delivery to due forme de ce Yamaha véhicule avant sa
the customer. Since some external parts livraison au client. Certaines pièces du
of the vehicle have been removed at the véhicule ayant été déposées à l’usine
Yamaha factory for the convenience of Yamaha pour plus de commodité lors du
packing, assembly by the Yamaha dealer transport, celles-ci doivent être remontées
is required. It should be noted that the par le concessionnaire Yamaha. Prendre
assembled vehicle should be thoroughly
cleaned, inspected, and adjusted prior to
note qu’après son assemblage, il sera néces-
delivery to the customer. saire de nettoyer, contrôler et régler minu-
tieusement le véhicule avant sa livraison au
client.

FAA00050
EAA00050

NOTICE ATTENTION
The service specifications given in this Les données techniques présentées dans ce
assembly manual are based on the model manuel sont celles déterminées au début de
as manufactured. Yamaha Motor
la production de ce modèle. La Yamaha
Motor Company, Ltd. s’efforce en perma-
Company, Ltd. is continually striving to nence d’améliorer tous ses produits. Les
improve all of its models. Modifications modifications et les changements significat-
and significant changes in specifications ifs dans les caractéristiques ou les procédés
or procedures will be forwarded to all seront notifiés à tous les concessionnaires
authorized Yamaha dealers and will Yamaha et paraîtront, à l’endroit approprié,
appear in future editions of this manual dans les éditions futures de ce manuel.
where applicable. Il convient de suivre les procédés expliqués
The procedures below are described in dans ce manuel dans l’ordre donné afin
the order that the procedures are carried d’assurer un remontage correct et complet
out correctly and completely. Failure to do du véhicule. Le non-respect de cette con-
so can result in poor performance and signe risque de compromettre les perfor-
possible harm to the vehicle and/or rider. mances du véhicule, mais aussi d’être la
Particularly important information is distin- cause de dommages matériels et corporels.
guished in this manual by the following Les informations particulièrement impor-
notations. tantes sont repérées par les notations suiv-
antes:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTEN-
Q
TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI-
IS INVOLVED! LANT AFIN DE GARANTIR SA
SÉCURITÉ!
w
Failure to follow WARNING instructions XG
could result in severe injury or death to the Le non-respect des instructions AVER-
vehicle operator, a bystander, or a person TISSEMENT peut entraîner des blessures
checking or repairing the vehicle. graves ou la mort du pilote du véhicule,
d’une personne se trouvant à proximité ou
cC d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
vehicle. fF
Un ATTENTION indique les précautions
NOTE: particulières à prendre pour éviter d’en-
A NOTE provides key information to make dommager le véhicule.
procedures easier or clearer.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements néces-
saires à la clarification et la simplification
des divers travaux.

EAA00020 FAA00020

XT250X 2008 XT250X 2008


ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd. ©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, August 2007 Première édition, Août 2007
All rights reserved. Tous droits réservés
Any reproduction or unauthorized use Toute reproduction ou utilisation
without the written permission of sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd. de la Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited. est formellement interdite.
Printed in the Netherlands Imprimé aux Pays-Bas
EAA00060 FAA00060
(1) (2)
SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS
ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE
10 MONTAGE
In order to simplify descriptions in this
Les symboles suivants ont été adoptés en
assembly manual, the following symbols
vue de simplifier les explications.
(3) (4) are used:
(1): Enduire de graisse à base de savon au lithi-
(1):Coat with lithium-soap-based grease.
um.
(2):Tighten to 10 Nm.
(2): Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
FWD (10 Nm = 1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
(3):Towards the front of the vehicle
(3): Avant du véhicule
(4):Clearance required
(4): Jeu requis
(5):Install so that the arrow mark faces
(5): Monter de sorte que la flèche soit dirigée
(5) (6) upward.
vers le haut.
(6):Apply motor oil.
(6): Enduire d’huile moteur.
(7):Made of rubber or plastics
UP (7): Pièce en caoutchouc ou en plastique
(8):
(8):
A: Ref. No. (indicating the order of
A: N˚ d’étape (indiquant l’ordre de
operations.)
travail)
B: Place where parts are held
(7) B: Endroit où sont conservées les pièces
V: Stored in plastic bag
V: Dans sac en plastique
C:Stored in carton box
C: Dans boîte en carton
S: Fixed inside the steel frame and/
S: Attaché côté intérieur du cadre en
or contained in the Styrofoam tray
acier et/ou situé dans les bacs en
(upper or lower)
mousse supérieur ou inférieur.
z: Temporarily installed or secured
z: Monté ou attaché de façon
(8) C: Quantity of parts per vehicle
provisoire
C: Quantité de pièces par véhicule
D: Size or material of parts
D: Taille ou matériau des pièces
d/D: Diameter of part
d/D:Diamètre de pièce
/: Length of part
/: Longueur de pièce
e.g., 5 = 5 mm (0.2 in)
ex.: 5 = 5 mm (0,2 in)

d D d

D d
d
EAA00070 FAA00070

PREPARATION PRÉPARATION
To assemble the vehicle correctly, sup- Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses
plies (e.g. oils, greases, and shop rags) et essuyeurs) et un espace de travail suff-
and sufficient working space are required.
isamment spacieux sont indispensables
Workshop pour monter correctement le véhicule.
The workshop where the vehicle is
assembled should be clean, spacious, Atelier
and have a level floor. Assembler le véhicule à un endroit propre
Self-protection et spacieux et dont le sol est plane.
Protect your eyes with suitable safety
glasses or goggles when using com- Sécurité
pressed air, when grinding or when doing Se protéger les yeux avec des lunettes de
any operation which may cause particles protection lors de l’utilisation d’air com-
to fly off.
Protect hands and feet by wearing safety primé, lors de meulages ou lors de tout tra-
gloves or shoes. vail entraînant la projection de particules.
Se protéger les mains et les pieds à l’aide de
gants et de chaussures de protection.

EAA00050 FAA00050*
(1) (2)
SYMBOLS USED ON SYMBOLES FIGURANT
CRATE CARTON SUR LE CARTON D'EM-
(1) Contents of the transport package are BALLAGE
fragile, therefore the package must be (1) Le contenu de cet emballage est fragile ;
handled with care. par conséquent, il convient de manipuler
(3) (4) (2) Indicates correct upright position of the ce carton avec soin.
transport package. (2) Indique la position droite correcte de l'em-
(3) Transport package must be kept away ballage.
from rain. (3) Conserver l'emballage à l'abri de la pluie.
(4) L'introduction des fourches de chariot élé-
(4) Insertion of the forklift arms from this
vateur par ce côté pourrait causer des
side can cause damage.
dommages.
(5) Do not step anywhere on this carton (5) Ne montez pas sur cet emballage de trans-
(5) (6) box. port.
(6) Up to 6 of the transport packages can (6) Un maximum de 6 de ces emballages de
be piled up. transport peuvent être empilés.
(7) Yellow label (7) Étiquettes jaunes
Lift arm insertion position Position des fourches de chariot élévateur
If the forklift arms cannot be inserted S'il est impossible d'aligner les fourches
under the transport package in align- du chariot élévateur sur les étiquettes
ment with the two yellow labels, adjust jaunes figurant sur la caisse, il faut veiller
the arms so that they are positioned à les placer de sorte à ce que la distance
evenly in relation to these marks while entre celles-ci et les étiquettes soit égale
taking care not to damage the package de part et d'autre et à les placer de sorte
contents. à ne pas abîmer le contenu.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


DO NOT STEP ON

MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON

motorcycle MADE IN JAPAN


PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON

DO NOT LIFT THIS END

(7) (7)
EAA00090 FAA00090

UNPACKING DÉBALLAGE
1 1. Remove the frame cover (1). 1. Déposer le cache du cadre (1).
NOTE: N.B.:
To remove the frame cover, cut the plastic Couper les bandes en plastique entourant le
bands around the cover using a cutter or carton à l’aide de ciseaux ou d’un couteau.
scissors.

2. Remove the bolts (2). 2. Déposer les vis (2).


2

3. Remove the packing frames (3). (Lift 3. Déposer les lattes du cadre (3). (Soulever,
up and then move to the side.) puis déplacer vers le côté.)
3 NOTE: N.B.:
Remove the bolts while holding the frame. Retirer les vis tout en maintenant le cadre.

4. Remove the plastic bag, carton box 1, 4. Retirer le sac en plastique, les cartons 1 et
3 2 and front tire. 2, ainsi que la roue avant.

5. Remove the front wheel axle holder


5. Déposer les boulons de pincement d’axe
4 bolts (4).
de roue avant (4).
NOTE: N.B.:
Before starting the assembly, check for
Avant de commencer le montage, s’assurer
damaged or missing parts. Check both
de la présence et du bon état de toutes les
the parts contained in the carton boxes
pièces. Contrôler à la fois les pièces dans le
and on the vehicle for damage, scratches,
carton et celles sur le véhicule afin de s’as-
and other defects.
surer qu’elles ne sont ni endommagées, ni
griffées ni ne présentent aucun autre défaut.

–1–
EAA00100 FAA00100

PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES


(1) Carton box 1 PIÈCES
(2) Carton box 2 (1) Boîte en carton 1
(3) Plastic bag 1 (2) Boîte en carton 2
(4) Plastic bag 2 (3) Sac en plastique 1
(5) Plastic bag 3 (4) Sac en plastique 2
(6) Front wheel (5) Sac en plastique 3
(6) Roue avant

(A) Right
(A) Droite
(B) Left
(B) Gauche

A
4, 5

–2–
EAA00110 FAA00110

Carton box 1 Boîte en carton 1


1. Handlebar 1. Guidon
1
2. Plastic bag 2. Sac en plastique
3. Collars 3. Entretoise épaulée
4. Bolts (handlebar upper holder) 4. Boulons (support supérieur du guidon)
[d=8 (0.31), /=30 (1.18)] [d = 8 (0.31), / = 30 (1.18)]
5. Front master cylinder bracket 5. Support de maître-cylindre avant
6. Bolts (front master cylinder bracket) 6. Boulons (support de maître-cylindre
2 [d=6 (0.24), /=25 (0.98)] avant)
7. Right footrest [d = 6 (0,24), / = 25 (0,98)]
3 4 8. Pin (Right footrest) 7. Repose-pied droit
9. Screws (left handlebar switch) 8. Goupille (repose-pied droit)
[d=5 (0.20), /=30 (1.18)] 9. Vis (contacteur à la poignée gauche)
[d = 5 (0.20), / = 30 (1.18)]

5 6

7 8 9

Carton box 2 Boîte en carton 2


1 1. Front cowling 1. Carénage avant
2 2. Rear right turn signal light 2. Clignotant arrière droit
3. Reflectors 3. Réflecteur
4. Rear view mirrors 4. Rétroviseur
5. Plastic bag 5. Sac en plastique
6. Cable ties 6. Serre-câbles
7. Cap (handlebar upper holder) 7. Capuchon (support supérieur du guidon)
8. Cable tie 8. Serre-câble
4 9. Boots (clutch cable) 9. Manchon (câble d’embrayage)
10. Bands 10. Bandes
11. Cap (rear right turn signal light) 11. Capuchon (clignotant arrière droit)
12. Plastic bag 12. Sac en plastique
3 13. Handlebar upper holders 13. Supports supérieurs du guidon
14. Bolts (front fender) [d=6 (0.24), 14. Boulons (garde-boue avant)
/=40 (1.58)] [d=6 (0, 24), / = 40 (1, 58)]
15. Bolts (front cowling) [d=6 (0.24), 15. Boulons (carénage avant)
5 /=40 (1.58)] [d=6 (0, 24), / = 40 (1, 58)]
6 16. Collars (reflectors) 16. Entretoise épaulée (réflecteur)
17. Nuts (reflectors) 17. Ecrou (réflecteur)
18. Collars (front cowling) 18. Entretoise épaulée (carénage avant)
7 19. Nut (rear right turn signal light) [d=12 19. Ecrou (clignotant arrière droit)
10
(0.48)] [d=12 (0, 48)]
8 20. Spring (right footrest) 20. Ressort (repose-pied droit)
21. Cotter pin (right footrest) 21. Goupille fendue (repose-pied droit)
9
22. Owner’s manual 22. Manuel du propriétaire
11

12
13 14 15 16

17 18 19 20 21

22

–3–
Plastic bag 1 Sac en plastique 1
1. Front fender 1. Garde-boue avant
1

Plastic bag 2 Sac en plastique 2


1. Left handlebar switch assembly 1. Montage du contacteur à la poignée
2. Clutch switch lead gauche
1 2 3
3. Throttle grip assembly 2. Câble du contacteur d’embrayage
3. Montage de la poignée des gaz

Plastic bag 3 Sac en plastique 3


2 1. Right handlebar switch assembly 1. Montage du contacteur à la poignée droit
2. Front brake master cylinder assembly 2. Montage du maître-cylindre de frein avant
1

Font wheel Roue avant


1 1. Front wheel 1. Roue avant

–4–
EAA00130

SETUP PROCEDURES
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.

EAA00130

MONTAGES À EFFECTUER
Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué.

12 13 4,5,8 3,6,7,9 10 1

11 2

–5–
EAA00270 FAA00270

1. FRONT FENDER 1. GARDE-BOUE AVANT


A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les boulons au couple
tion. spécifié.
1 Bolt: Boulon:
7 Nm (0.7 m•kg, 5 ft•lb) 7 Nm (0,7 m•kg, 5 ft•lb)

(4) cC fF
Be careful not to scratch the Bien veiller à ne pas griffer le
7 front fender with the front fork garde-boue avec les fourreaux de
2 A outer tube. fourche.

1 C 1
w XG
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des
2 V 4 d=6 (0.24), /=40 (1.58) tial to assure safe vehicle câbles est indispensable pour le
operation. bon fonctionnement du véhicule.
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

EAA00230 FAA00230

2. FRONT WHEEL 2. ROUE AVANT


A: Clean the brake disc. A: Nettoyer le disque de frein.
B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant.
C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise.
3 D: D:
w XG
B, E
4 Take care not to get grease on Veiller à ne pas mettre de la
the brake disc or inner surface graisse sur le disque de frein ni la
of the brake pads. If you do so, surface interne des plaquettes de
4 clean using a rag dampened frein. Le cas échéant, nettoyer à
2 5 l’aide d’un chiffon imbibé de dis-
with a solvent. Foreign materi-
al on braking surface can solvant. Une surface de freinage
1 cause impaired braking action. sale risque de limiter la puissance
85
A, D F de freinage.
C
E: Lift the front wheel and install
2 the front wheel axle. E: Soulever la roue avant et monter
l’axe de roue avant.
NOTE:
Do not depress the brake lever N.B.:
when the caliper is off the brake Ne pas actionner le levier de frein
C
disc. quand l’étrier est séparé du disque
de frein.

1 z 1 F: Tighten the axle nut to speci-


2 V 2 fication. F: Serrer l’écrou d’axe au couple
3 z 1 spécifié.
4 z 2 Wheel axle:
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb) Axe de roue:
5 z 1
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)

–6–
EAA00140 FAA00140
3 4 23
D 3. HANDLEBAR 3. GUIDON
C
2 1 A: Install the handlebar holders A: Installer les demi-paliers du
2 with the punch mark facing guidon en veillant à ce que leur
FWD
forward. flèche pointe vers l'avant.
B: Align the punch mark on the B: Aligner les repères du guidon et
handlebar with the top of the le sommet des demi-paliers
A lower handlebar holders. inférieurs.
C: C:
cC
First tighten the bolts on the
fF
B front side, and then tighten the Serrer d’abord la vis située à l’a-
bolts on the rear side. vant des demi-paliers de guidon,
1 V 1 puis serrer la vis située à l’arrière.
2 V 2
3 V 4 d=8 (0.31), /=30 (1.18) D: Tighten the bolts to specifica-
tion. D: Serrer les vis au couple spécifié.
4 V 4
Bolt: Vis:
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb) 23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)

EAA00200 FAA00200
C1 4. THROTTLE GRIP 4. POIGNÉE DES GAZ
2 A: Align the projection on the A: Aligner la saillie du boîtier de
3 6 throttle housing with the hole poignée des gaz et l’orifice du
2 in the handlebar. guidon.
7 B B: Align the projection on the B: Aligner la saillie du contacteur à
4 right handlebar switch with la poignée droit sur l’orifice du
8
the hole in the handlebar. guidon.
A 5
C: Check the throttle grip for C: S’assurer que la poignée des gaz
smooth action. fonctionne correctement.
w XG
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des
tial to assure safe vehicle câbles est indispensable pour le
1 V 1 operation. bon fonctionnement du véhicule.
2 V 2 Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
3 V 1 d=5 (0.20), /=25 (0.98) DES CÂBLES”.
4 V 1 d=5 (0.20), /=20 (0.79)
5 V 1
6 V 1
7 V 1
8 V 2 d=5 (0.20), /=18 (0.71)

EAA00340 FAA00340

5. FRONT BRAKE 5. MAÎTRE-CYLINDRE DE


1 MASTER CYLINDER FREIN AVANT
A: Make sure that the “UP” mark A: S’assurer que le repère “UP” du
with the bracket is pointed demi-palier de maître-cylindre
upward. soit dirigé vers le haut.
D B: Align the punch mark on the B: Aligner le repère du guidon et le
B A handlebar with the gap of the sommet du demi-palier
master cylinder bracket. inférieur.
3 C: Tighten the bolts in stages C: Serrer les vis au couple spécifié
10 2 and maintain an equal gap on en procédant par étapes et en
C
each side of the bracket to veillant à maintenir un écart de
specification. même distance de chaque côté.
1 V 1
2 V 1 Bolt: Vis:
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
3 V 2 d=6 (0.24), /=25 (0.98)

–7–
D: Check the brake lever for D: S’assurer que le levier de frein
smooth action. fonctionne correctement.
w XG
Proper cable and hose routing Un cheminement correct des
is essential to assure safe durits est indispensable pour le
vehicle operation. bon fonctionnement du véhicule.
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

EAA00360 FAA00360
A 6. HANDLEBAR SWITCH 6. COMBINÉ DE CONTAC-
1 A: Align the punch mark on the TEURS
handlebar with the gap of the A: Aligner le repère estampillé du
left handlebar switch. guidon sur l’orifice du contac-
w teur à la poignée gauche.
Proper cable routing is essen- XG
tial to assure safe vehicle Un cheminement correct des
operation. câbles est indispensable pour le
Refer to “CABLE ROUTING”. bon fonctionnement du véhicule.
1
2 Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

1 V 1
2 V 2 d=5 (0.20), /=30 (1.18)

EAA00450 FAA00450

C 7. CLUTCH CABLE 7. CÂBLE D’EMBRAYAGE


A: Lubricate the pivoting part of A: Lubrifier le pivot du levier d’em-
the clutch lever. brayage.

2 Lubrifiants recommandés:
Recommended lubricants:
1 B Yamaha cable lube or Lubrifiant Yamaha pour câbles
3 motor oil ou huile moteur
A,B
A, B
D B: To install the clutch cable, be B: Monter le câble en veillant à
sure to proceed as follows: procéder comme suit:
a: Serrer tout à fait le dispositif de
a. Turn in the adjuster on the
réglage sur le demi-palier de
1 V 1 lever holder until tight. Next,
levier. Aligner ensuite la fente
2 V 1 align the slit in the adjuster du dispositif de réglage et la
3 V 1 and cable socket with the slit cosse de câble et la fente du
in the lever holder. demi-palier de levier.
b. Insert the cable end into the b: Introduire l’extrémité de câble
lever hole. Next, while pulling dans l’orifice du levier. Ensuite,
the outer cable in the direc- tout en tirant la gaine dans la
tion opposite to the lever, seat direction opposée au levier,
the outer cable into the cable asseoir la gaine dans la cosse de
câble.
socket.

–8–
C: Connect the clutch switch to C: Brancher le contacteur d’em-
the clutch lever holder. brayage au support du levier
D: d’embrayage.
D:
NOTE:
Check the clutch lever for smooth
N.B.:
S’assurer que le levier d’embrayage
action.
fonctionne correctement.
Refer to “ADJUSTMENTS AND
Se reporter à “RÉGLAGES ET
PREDELIVERY SERVICE”. ENTRETIENS AVANT LIVRAI-
SON”.
w XG
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des
tial to assure safe machine câbles est indispensable pour le
operation. bon fonctionnement de la moto.
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

EAA00410 FAA00410

8. CABLE TIES 8. ATTACHES DE CÂBLES


1 1 A: Fasten the left handlebar A: Attacher le fil du commodo gau-
switch lead and clutch switch che et le fil du contacteur d’em-
lead to the handlebar with the brayage au guidon à l’aide d’un
plastic bands. collier réutilisable.
B: Fasten the right handlebar B: Attacher le fil du commodo droit
switch lead and front brake et le fil du contacteur de feu stop
A B light switch lead to the han- sur frein avant au guidon à l’aide
dlebar with the plastic band. d’un collier réutilisable.
NOTE: N.B.:
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.
1 V 3

9. REAR VIEW MIRRORS 9. RÉTROVISEURS

2 1

1 C 1
2 C 1

–9–
10.FRONT COWLING AND 10.CARENAGE AVANT ET
REFLECTOR REFLECTEUR
A A: Insert the projection of the A: Insérer la projection du carénage
front cowling to the grommet avant dans l'œillet caoutchouc
of the front fender. du garde-boue avant.
B: Hook the projection of the B: Accrocher la projection du caré-
front cowling to the front fend- nage avant au garde-boue avant.
1 er.

2 3

3 7
2
4

4
2
5 6 B
6
5

1 C 1
2 V 2 d=6 (0.24), /=40 (1.58)
3 V 2
4 V 2
5 V 2
6 V 2 d=5 (0.20)

11.RIGHT FOOTREST 11.REPOSE-PIED DROIT


2

or 4

1 V 1
2 V 1
3 V 1
4 V 1

–10–
2 3B 12.REAR RIGHT TURN SIG- 12.CLIGNOTANT ARRIERE
3
NAL LIGHT DROIT
A: Connect the rear right turn A: Connecter les connecteurs du
signal connectors. clignotant arrière droit.
A 1 B: Tighten the nut to specifica- B: Serrer l'écrou dans les limites de
tion. spécification.

A Nut: Ecrou :
3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) 3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)

4
3 2 1

4 4 5

1 C 1
2 V 1 d=12 (0.48)
3 V 1
4 V 3
5 V 1

EAA00550 FAA00550
2
D4 13.BATTERY 13.BATTERIE
A: Removing the battery cover. A: Dépose du couvercle de la bat-
B: Installing the battery. terie
3C
NOTE: B: Mise en place de la batterie.
Refer to “ADJUSTMENTS AND N.B.:
PREDELIVERY SERVICE”. Se reporter à “RÉGLAGES ET
ENTRETIENS AVANT LIVRAI-
SON”.
C: First, connect the positive
1B lead (red lead) to the positive
terminal. C: Brancher d’abord le câble positif
D: Second, connect the negative (rouge) à la borne positive.
1 z 1 lead (black lead) to the nega- D: Brancher ensuite le câble négatif
2 z 1 tive terminal. (noir) à la borne négative.
3 z 1 NOTE: N.B.:
4 z 1 Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

E: Installing the battery cover.


E: Installation du couvercle de la
batterie

–11–
EAA00670 FAA00570

CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES


w XG
Proper cable and lead routing are essential to insure safe vehi- Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour le
cle operation. bon fonctionnement de véhicule.

(1) Clutch cable (1) Câble d’embrayage


(2) Front brake hose (2) Durit de frein avant
(3) Front brake light switch lead (3) Câble de contacteur de feu de frein avant
(4) Right handlebar switch lead (4) Câble du contacteur à la poignée droit
(5) Throttle cable (decelerator) (5) Câble des gaz (décélérateur)
(6) Throttle cable (accelerator) (6) Câble des gaz (accélérateur)
(7) Clutch switch lead (7) Câble du contacteur d’embrayage
(8) Left handlebar switch lead (8) Câble de contacteur à la poignée gauche

(A) Serrez le câble du contacteur à la poignée gauche et le câble du con-


(A) Clamp the left handlebar switch lead and clutch switch lead at tacteur d’embrayage au niveau de la partie arrondie du guidon.
the round part of handlebar. (B) Serrez le câble du contacteur à la poignée droit et le câble du contac-
(B) Clamp the right handlebar switch lead and front brake switch teur de frein avant au niveau de la partie arrondie du guidon.
lead at the round part of the handlebar. (C) Orientez-le vers l’avant du corps.
(C) Turn toward the front of the body. (D) Orientez-le vers le sol.
(D) Turn to the ground. (E) La partie supérieure du corps.
(E) The upper part of the body.

4
4
E
D 4
C C-C 3 3 5
3
C 6
A
C
2
A

D 1
7
D B 8
C 8 B
D E
7 8
7
D-D B

–12–
(1) Battery compartment (1) Compartiment de batterie
(2) Wire harness (2) Faisceau de fils
(3) Frame seat rail (right) (3) Rail de la selle (droit)
(4) Rear turn signal lead (4) Câble du clignotant arrière

(A) Insérez le câble du clignotant arrière, le câble du feu arrière/stop, le


(A) Push the rear turn signal lead, tail/brake light lead, rear brake câble du contacteur de frein arrière dans l’espace situé sous la sangle
switch lead into the space under battery band. de batterie.
(B) Install the battery negative lead outside of the each lead. (B) Installez le câble négatif de la batterie sur la partie externe de chaque
(C) Make sure that the rear turn signal lead is positioned under the câble.
top of battery compartment. (C) Veiller à ce que le câble du clignotant arrière soit situé sous le dessus
du compartiment de la batterie.

A B

A B

A B

1 2 3

C 4
A-A B-B

–13–
EAA00580 FAA00580

ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT


SERVICE LIVRAISON
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les let-
Always follow the order as shown. tres. Toujours suivre l’ordre indiqué.

A E I

J B I G F C B

L H D

J K

–14–
EAA00590 FAA00590

A. CHECKING AND CHARGING A. CONTRÔLE ET CHARGE DE


THE BATTERY LA BATTERIE
NOTE: N.B.:
The battery used in this vehicle is a main- La batterie de ce véhicule est de type
tenance free (MF) “Valve Regulated Lead plomb-acide à régulation par soupape et est
Acid Battery”, it has been pre-filled with sans entretien (MF). Elle a été remplie
electrolyte at the factory so there is no d’électrolyte à l’usine et il ne sera à aucun
need to add fluid at any time. moment nécessaire de faire un appoint de
liquide.

1. Check:
Using a digital volt meter, the state of 1. Contrôler:
a discharged MF battery can be On peut contrôler l’état de charge d’une
checked by measuring open-circuit batterie MF en mesurant la tension entre
voltage (the voltage measured with the ses cosses en circuit ouvert (déconnecter
positive and negative terminals being les cosses positive et négative).
disconnected).
Tension en circuit ouvert
12,8 V ou plus
Open-circuit voltage Temps de charge
12.8 V or higher Inutile de charger.
Charging time
Charging is not necessary
XG
8 Ne survolter en aucun cas.
w 8 L’électrolyte de batterie est un produit
8 Do not attempt boost charging dangereux. Il contient de l’acide sulfu-
under any circumstances. rique et est par conséquent toxique et
8 Battery electrolyte is poisonous and corrosif. Éviter tout contact avec la
dangerous, causing severe burns, peau, les yeux ou les vêtements.
etc. It contains sulfuric acid. Avoid Antidote: Externe: rincer à l’eau.
contact with skin, eyes or clothing. Interne: boire une grande quantité
Antidote: External -Flush with water. d’eau ou de lait. Continuer avec du lait
Internal-Drink large quantities of de magnésie, des œufs battus ou de
water or milk. Follow with milk of l’huile végétale. Consulter immédiate-
magnesia, beaten egg, or vegetable ment un médecin.
oil. Call physician immediately. Yeux: Rincer à l’eau pendant 15 minutes
Eyes: Flush with water for 15 min- et consulter un médecin sans tarder. Les
utes and get prompt medical atten- batteries produisent des gaz explosifs.
tion. Batteries produce explosive Éloigner toute source d’étincelles et de
gases. Keep sparks, flame, ciga- flammes, y compris les cigarettes.
rettes, etc., away. Ventilate when Ventiler lors de la charge ou de l’utilisa-
charging or using in enclosed tion dans une pièce fermée. Toujours se
space. Always shield eyes when protéger les yeux lors de travaux à prox-
working near batteries. imité de batteries.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL- CONSERVER HORS DE LA PORTÉE
DREN. DES ENFANTS.

cC fF
8 If the voltage is lower than 12.8 V the 8 Si la tension est inférieure à 12,8 V, il
battery must be charged. If this is convient de charger la batterie. Si cette
not done, the life of the battery will consigne n’est pas respectée, la durée de
be shortened drastically. Refer to service de la batterie s’en trouvera
the service manual for battery réduite de beaucoup. Se reporter au
charging instructions. Manuel d’atelier pour les instructions
8 Never remove the strip of caps, nor concernant la charge de la batterie.
add any water or electrolyte. 8 Ne jamais retirer la ligne de capuchons
ni ajouter d’eau ou d’électrolyte.

–15–
EAA00640 FAA00640

B. MEASURING THE TIRE PRES- B. CONTRÔLE DE LA PRESSION


SURE DE GONFLAGE DES PNEUS
1. Measure: 1. Mesurer:
8 tire pressure 8 pression de gonflage des pneus
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.
w XG
8 The tire pressure should only be 8 Examiner et régler la pression de gon-
checked and regulated when the tire flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
temperature equals the ambient air température ambiante.
temperature. 8 Il faut en outre ajuster la pression de
8 The tire pressure and the suspen- gonflage des pneus en fonction du poids
sion must be adjusted according to total (bagages, pilote, passager et acces-
the total weight (including cargo, soires) et de la vitesse de conduite prob-
rider, passenger, and accessories) able de la moto.
and the anticipated riding speed. 8 Le pilotage d’un véhicule surchargé
8 Operation of an overloaded vehicle abîme les pneus et peut être la cause
could cause tire damage, an acci- d’un accident.
dent, or an injury. NE JAMAIS SURCHARGER LA
NEVER OVERLOAD THE VEHICLE. VÉHICLE.

Basic weight: Poids net:


With oil and full fuel tank Avec huile et réservoir de carburant rempli
132 kg (291 lb) 132 kg (291 lb)
Maximum load* Charge maximale*
160 kg (353 lb) 160 kg (353 lb)
Cold tire pressure Pression de gonflage du pneu (à froid)
Charge de 90 kg max.*
Up to 90 kg load*
Avant
Front
125 kPa (1,25 kgf/cm2, 18 psi)
125 kPa (1.25 kgf/cm2, 18 psi)
Arrière
Rear
150 kPa (1,50 kgf/cm2, 22 psi)
150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi)
90kg à charge maximum*
90kg ~ Maximum load* Avant
Front 150 kPa (1,50 kgf/cm2, 22 psi)
150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi) Arrière
Rear 175 kPa (1,75 kgf/cm2, 25 psi)
175 kPa (1.75 kgf/cm2, 25 psi) * La charge est le poids total des bagages,
* Load is the total weight of cargo, rider, du pilote et des accessoires.
and accessories.

–16–
EAA00700 FAA00700

C. CHECKING THE ENGINE OIL C. CONTRÔLE DU NIVEAU


LEVEL D’HUILE MOTEUR
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Placer le véhicule sur une surface de
NOTE: niveau.
b 8 Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
8 Make sure that the vehicle is upright. 8 Placer le véhicule sur un support adéquat.
a
8 S’assurer que le véhicule est à la verticale.

2. Let the engine idle for a few minutes,


0 10 30 50 70 90 110 130 ßF and then turn it off. 2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
3. Check: quelques minutes, puis le couper.
YAMALUBE 4 (20W40)
or SAE 20W40 8 engine oil level 3. Contrôler:
The engine oil level should be 8 niveau d’huile moteur
YAMALUBE 4 (10W30) between the minimum level mark (a) Le niveau d’huile moteur doit se trouver
or SAE 10W30
and maximum level mark (b). entre le repère de niveau minimum (a) et le
—20 —10 0 10 20 30 40 50 ßC
Below the minimum level mark → Add repère de niveau maximum (b).
the recommended engine oil to the Sous le repère de niveau minimum →
proper level. Ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau correct.
Recommended engine oil
a Refer to the chart for the engine Huile moteur recommandée:
oil grade which is best suited for Choisir l’huile en fonction de la tem
certain atmospheric tempera- pérature atmosphérique en se référant
tures. au tableau.
b API service Norme API
SG or higher, JASO standard MA SG ou plus élevé, JASO standard MA
Quantity Quantité
Without oil filter element replace- Sans remplacement de l’élément du
ment filtre à huile
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt) 1,20 L (1,27 US qt) (1,06 Imp.qt)

cC fF
8 Engine oil also lubricates the clutch 8 L’huile moteur lubrifie également l’em-
and the wrong oil types or additives brayage et une huile de type inadéquat
could cause clutch slippage. ou des additifs pourraient le faire patin-
Therefore, do not add any chemical er. Il convient donc de ne pas ajouter
additives or use engine oils with a d’additifs chimiques ni d’utiliser des
grade of CD (a) or higher and do not huiles moteur d’un grade CD (a) ou
use oils labeled “ENERGY CON- supérieur ni des huiles d’appellation
SERVING II” (b) or higher. “ENERGY CONSERVING II” (b) ou
8 Do not allow foreign materials to supérieure.
enter the crankcase. 8 Ne pas laisser entrer des corps étrangers
dans le carter moteur.

4. Start the engine, warm it up for sever-


al minutes, and then turn it off. 4. Mettre le moteur en marche, le faire
5. Check the engine oil level again. chauffer pendant quelques minutes, puis le
NOTE: couper.
5. Contrôler une nouvelle fois le niveau
Before checking the engine oil level, wait
d’huile moteur.
a few minutes until the oil has settled.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile
moteur se stabilise avant de contrôler son
niveau.

–17–
EAA00800 FAA00800

D. ADJUSTING THE ENGINE D. RÉGLAGE DU RÉGIME DE


IDLING SPEED RALENTI DU MOTEUR
NOTE: N.B.:
Prior to adjusting the engine idling speed, Avant de régler le régime de ralenti, il faut
the carburetor synchronization should be synchroniser les carburateurs, et s’assurer
adjusted properly, the air filter should be que le filtre à air est propre et que le taux de
clean, and the engine should have ade- compression du moteur est correct.
quate compression.

1. Mettre le moteur en marche et le laisser


1. Start the engine and let it warm up for chauffer pendant quelques minutes.
several minutes. 2. Fixer:
2. Attach: 8 compte-tours de diagnostic
8 engine tachometer (sur le fil de bougie du cylindre)
(to the spark plug lead of cylinder)
Compte-tours de diagnostic
Engine tachometer 90890-03113, YU-08036-C
90890-03113, YU-08036-C

3. Measure: 3. Mesurer:
8 engine idling speed 8 régime de ralenti
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Engine idling speed Régime de ralenti


1300 ~ 1500 r/min 1300 à 1500 tr/mn

4. Adjust:
8 engine idling speed 4. Régler:
a. Turn the throttle stop screw (1) until 8 régime de ralenti
the specified engine idling speed is a: Tourner la vis de butée de papillon des gaz
obtained. (1) jusqu'à obtention du régime de ralenti
1 du moteur spécifié.

–18–
EAA00770 FAA00770

E. ADJUSTING THE THROTTLE E. RÉGLAGE DU JEU AU CÂBLE


CABLE FREE PLAY DES GAZ
NOTE: N.B.:
Prior to adjusting throttle cable free play, Régler correctement le régime de ralenti
the engine idling speed should be adjust- avant de procéder au réglage du jeu de câble
ed. des gaz.

1. Measure: 1. Mesurer:
8 throttle cable free play (a) 8 jeu au câble des gaz (a)
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

a
Throttle cable free play (at the flange Jeu au câble des gaz (à la collerette de la
of the throttle grip) poignée des gaz)
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

2. Adjust: 2. Régler:
2 1
b a. Loosen the locknut (1). a: Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting nut (2) in direction b: Tourner l’écrou de réglage (2) dans le sens
(a) or (b) until the specified throttle (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu au
a cable free play is obtained. câble des gaz spécifié.

Direction (a) Sens (a)


Throttle cable free play is Le jeu au câble des gaz
increased. augmente.
Direction (b) Sens (b)
Throttle cable free play is Le jeu au câble des gaz
decreased. diminue.

c. Tighten the locknut. c: Serrer le contre-écrou.


w XG
After adjusting the throttle cable free Après avoir réglé le jeu de câble des gaz,
play, turn the handlebar to the right and mettre le moteur en marche, puis tourner le
to the left to ensure that this does not guidon vers la droite et vers la gauche pour
cause the engine idling speed to vérifier si le régime de ralenti reste bien sta-
change. ble.

–19–
EAA00860 FAA00860

F. ADJUSTING THE REAR BRAKE F RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE


1. Measure: 1. Mesurer:
a 8 brake pedal position 8 position de la pédale de frein
(distance (a) from the top of the rider (distance (a) du sommet du repose-pied du
footrest to the top of the brake pedal) pilote au sommet de la pédale de frein)
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Brake pedal position (below the top of Position de la pédale de frein (en dessous
the rider footrest) du sommet du repose-pied du pilote)
35.0 mm (1.38 in) 35,0 mm (1,38 in)
b
a

1 2. Adjust: 2. Régler:
2 8 brake pedal position 8 position de la pédale de frein
a. Loosen the locknut (1). a: Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction b: Tourner la vis de réglage (2) dans le sens
(a) or (b) until the specified brake (a) ou (b) jusqu’à obtention de la position
pedal position is obtained. de pédale de frein spécifiée.

Direction (a) Sens (a)


Brake pedal is raised. La pédale de frein monte.
Direction (b) Sens (b)
Brake pedal is lowered. La pédale de frein descend.

c. Tighten the locknut (1) to specification. c: Serrer le contre-écrou (1) au couple spéci-
fié.
Locknut
Contre-écrou
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)

w
A soft or spongy feeling in the brake XG
pedal can indicate the presence of air Une sensation de mollesse dans la pédale de
in the brake system. Before the vehicle frein peut indiquer la présence d’air dans le
is operated, the air must be removed circuit de freinage. L’air doit être purgé du
by bleeding the brake system. Air in système de frein avant la prochaine utilisa-
the brake system will considerably tion du véhicule. La présence d’air dans le
reduce braking performance and could système de freinage peut provoquer une
result in loss of control and possibly réduction dangereuse de la puissance de
an accident. Therefore, check the freinage, ce qui risque d’entraîner la perte
brake system and bleed if necessary. de contrôle du véhicule et un accident. Il
convient donc de contrôler et, au besoin, de
purger le circuit de freinage.
cC
After adjusting the brake pedal posi-
tion, make sure that there is no brake fF
drag. Après avoir réglé la position de la pédale de
frein, s’assurer que le frein ne frotte pas.

–20–
EAA00900 FAA00900

G. ADJUSTING THE REAR BRAKE G. RÉGLAGE DU CONTACTEUR


LIGHT SWITCH DE FEU STOP SUR FREIN
NOTE: ARRIÈRE
The rear brake light switch is operated by N.B.:
the movement of the brake pedal. Le contacteur du feu stop sur frein arrière
The rear brake light switch is properly est actionné par le mouvement de la pédale
adjusted when the brake light comes on de frein.
just before the braking effect starts. Le réglage est correct si le feu stop s’allume
légèrement avant que le frein n’entre en
action.
1 1. Check:
8 rear brake light operation timing
a b Incorrect → Adjust. 1. Contrôler:
2. Adjust: 8 synchronisation de l’allumage du feu stop
2
8 rear brake light operation timing sur frein arrière
a. Hold the main body (1) of the rear Incorrect → Régler.
brake light switch so that it does not 2. Régler:
rotate and turn the adjusting nut (2) in 8 synchronisation de l’allumage du feu stop
direction (a) or (b) until the rear brake sur frein arrière
light comes on at the proper time. a: Maintenir le corps (1) du contacteur de feu
stop pour l’empêcher de tourner et tourner
Direction (a) l’écrou de réglage (2) dans le sens (a) or
Brake light comes on sooner. (b) jusqu’à ce que la synchronisation du
Direction (b) feu stop soit correcte.
Brake light comes on later.
Sens (a)
Le feu stop s’allume plus tôt.
Sens (b)
Le feu stop s’allume plus tard.

EAA00940 FAA00940

H. ADJUSTING THE CLUTCH H. RÉGLAGE DU JEU AU CÂBLE


CABLE FREE PLAY D’EMBRAYAGE
1. Measure: 1. Mesurer:
8 clutch cable free play 8 jeu au câble d’embrayage
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Clutch cable free play (at the pivot Jeu au câble d’embrayage (au pivot du
point of the clutch lever) levier d’embrayage)
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)

1
2 2. Adjust: 2. Régler:
b 8 clutch cable free play 8 jeu au câble d’embrayage
Handlebar side Côté guidon
a a. Loosen the locknut (1). a: Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction b: Tourner la vis de réglage (2) dans le sens
(a) or (b) until the specified clutch (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu au
cable free play is obtained. câble d’embrayage spécifié.

Direction (a) Sens (a)


Clutch cable free play is increased. Le jeu au câble d’embrayage augmente.
Direction (b) Sens (b)
Clutch cable free play is decreased. Le jeu au câble d’embrayage diminue.

c. Tighten the locknut. c: Serrer le contre-écrou.

–21–
EAA00910 FAA00910
A
I. CHECKING THE BRAKE FLUID I. CONTRÔLE DU NIVEAU DE
LEVEL LIQUIDE DE FREIN
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Placer le véhicule sur une surface de
a
NOTE: niveau.
8 Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
8 Make sure that the vehicle is upright. 8 Placer le véhicule sur un support adéquat.
8 S’assurer que le véhicule est à la verticale.

2. Check:
B 8 brake fluid level 2. Contrôler:
Below the minimum level mark (a) → 8 niveau du liquide de frein
Add the recommended brake fluid to Sous le repère de niveau minimum (a) →
a the proper level. Ajouter du liquide de frein du type recom-
mandé jusqu’au niveau correct.
Recommended brake fluid
DOT 4 Liquide de frein recommandé
DOT 4

(A)Front brake (A)Frein avant


(B)Rear brake (B)Frein arrière

w XG
8 Use only designated brake fluid. 8 Utiliser exclusivement un liquide de
Other brake fluids may cause the frein du type recommandé.
rubber seals to deteriorate, causing D’autres liquides risquent d’attaquer les
leakage and poor brake perfor- joints en caoutchouc et de provoquer
mance. des fuites et un mauvais fonctionnement
8 Refill with the same type of brake des freins.
fluid that is already in the system. 8 Faire l’appoint avec du liquide de frein
Mixing brake fluids may result in a du même type que celui qui se trouve
harmful chemical reaction, leading déjà dans le circuit. Le mélange de liq-
to poor brake performance. uides de type différent risque de provo-
8 When refilling, be careful that water quer une réaction chimique et de nuire
does not enter the reservoir. Water au bon fonctionnement du frein.
will significantly lower the boiling 8 Lorsqu’on ajoute du liquide, veiller à ne
point of the brake fluid and could pas laisser pénétrer de l’eau dans le
cause vapor lock. réservoir. L’eau abaisse fortement le
point d’ébullition du liquide et cela
risque de former un bouchon de vapeur
cC (ou “vapor lock”).
Brake fluid may damage painted sur-
faces and plastic parts. Therefore,
always clean up any split brake fluid fF
immediately. Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes et les pièces en plas-
tique. Toujours essuyer immédiatement les
NOTE: éclaboussures de liquide de frein.
In order to ensure a correct reading of the
brake fluid level, make sure that the top of
the reservoir is level. N.B.:
Pour obtenir un relevé correct du niveau, le
sommet du réservoir de liquide de frein doit
EAA00920
être à l’horizontale.
J. BLEEDING THE HYDRAULIC
BRAKE SYSTEM
FAA00920

w J. PURGE DU CIRCUIT DE
Bleed the hydraulic brake system FREINS HYDRAULIQUES
whenever:
8 the system was disassembled, XG
8 a brake hose was loosened or
Purger le circuit de freins hydrauliques à
removed,
chaque fois que:
8 the brake fluid level is very low,
8 le circuit a été démonté,
8 brake operation is faulty.
8 une durit de frein a été desserrée ou
déposée,
8 le niveau de liquide de frein est très bas,
8 le frein ne fonctionne pas correctement.

–22–
NOTE: N.B.:
8 Be careful not to spill any brake fluid or 8 Prendre soin de ne pas renverser de liquide
allow the brake master cylinder reser- ni de laisser le maître-cylindre déborder.
voir to overflow. 8 Avant d’actionner le frein pour purger l’air
8 When bleeding the hydraulic brake du circuit de freins hydrauliques, toujours
system, make sure that there is always s’assurer qu’il y a assez de liquide de frein.
enough brake fluid before applying the Sans cette précaution, de l’air pourrait
brake. Ignoring this precaution could entrer dans le circuit de freins hydrauliques
allow air to enter the hydraulic brake et allonger considérablement la durée de la
system, considerably lengthening the purge.
bleeding procedure. 8 Si la purge est difficile, il sera peut être
8 If bleeding is difficult, it may be neces- nécessaire de laisser décanter le liquide de
sary to let the brake fluid settle for a frein pendant quelques heures. Répéter les
few hours. Repeat the bleeding proce- démarches de la purge quand les petites
dure when the tiny bubbles in the hose bulles d’air ont disparu du circuit.
have disappeared.

1. Bleed: 1. Purger:
8 hydraulic brake system 8 circuit de freins hydrauliques
A
2 a. Add the recommended brake fluid to a: Ajouter du liquide de frein du type recom-
1 the proper level. mandé jusqu’au niveau correct.
b. Install the brake master cylinder reser- b: Mettre le diaphragme du réservoir de
voir diaphragm. maître-cylindre de frein en place.

c. Connect a clear plastic hose (1) tightly c: Connecter fermement un tuyau en plas-
to the bleed screw (2). tique transparent (1) à la vis de purge (2).
B 2
(A) Front brake (A)Frein avant
(B) Rear brake (B)Frein arrière
d. Place the other end of the hose into a d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un
container. récipient.
1 e. Actionner lentement et à plusieurs repris-
e. Slowly squeeze the brake several
times and release it. es le levier de frein, puis le relâcher.
f. Fully squeeze the brake lever or fully f. Serrer au maximum le levier de frein ou
depress the brake pedal and hold it in appuyer au maximum sur la pédale de
position. frein et la maintenir à cette position.
g. Loosen the bleed screw. This will g. Relâcher la vis de purge.La pression est
release the tension and cause the ainsi libérée et le levier de frein viendra
brake lever to contact the throttle grip toucher la poignée des gaz ou la pédale de
or the brake pedal to fully extend. frein se déploie au maximum.
h. Tighten the bleed screw, and then h. Serrer la vis de purge, puis relâcher le levi-
release the brake lever or brake pedal. er de frein ou la pédale de frein.
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the i. Répéter les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que
air bubbles have disappeared from the toutes les bulles d’air aient disparu du liq-
brake fluid in the plastic hose. uide.
j. Tighten the bleed screw to specifica- j. Serrer la vis de purge comme spécifié.
tion.
Vis de purge
Bleed screw 6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
k. Remplir le réservoir jusqu’au niveau spé-
k. Fill the reservoir to the proper level. cifié.
Refer to “CHECKING THE BRAKE Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
FLUID LEVEL”. DU LIQUIDE DE FREIN”.

w XG
After bleeding the hydraulic brake sys- Contrôler le fonctionnement du frein après
tem, check the brake operation. avoir effectué la purge du circuit de freins
hydrauliques.

–23–
EAA01150 FAA01150

K. ADJUSTING THE DRIVE CHAIN K. RÉGLAGE DE LA TENSION DE


SLACK LA CHAÎNE DE TRANSMIS-
NOTE: SION
The drive chain slack must be checked at N.B.:
the tightest point on the chain. Contrôler la tension de la chaîne de trans-
mission à son point le plus tendu.
cC
A drive chain that is too tight will over- fF
load the engine and other vital parts, Une chaîne trop tendue entraînera la sur-
charge du moteur et d’autres pièces vitales
and one that is too loose can skip and
et une chaîne trop lâche risque de sauter et
damage the swingarm or cause an
d’endommager le bras oscillant ou d’être la
accident. Therefore, keep the drive cause d’un accident. Il convient donc de
chain slack within the specified limits. maintenir la tension de la chaîne dans les
limites spécifiées.

1. Stand the vehicle on a level surface.


w 1. Placer le véhicle sur une surface de
Securely support the vehicle so that niveau.
there is no danger of it falling over. XG
Caler solidement le véhicle pour qu’elle ne
NOTE: puisse se renverser.
Both wheels should be on the ground
without a rider on the vehicle. N.B.:
Les deux roues doivent reposer sur le sol et il
ne peut y avoir personne assis sur la véhicle.
2. Rotate the rear wheel several times
and check the drive chain to locate its
tightest point. 2. Faire tourner les roues arrière plusieurs
3. Measure: fois afin de trouver la position de la roue
8 drive chain slack (a) où la chaîne semble la plus tendue.
Out of specification → Adjust. 3. Mesurer:
8 tension de la chaîne de transmission (a)
Drive chain slack Hors spécifications → Régler.
a 40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)
Tension de la chaîne de transmission
40 à 45 mm (1,57 à 1,77 in)
NOTE:
8 Measure the drive chain slack in the N.B.:
2 intermediate position between drive 8 Mesurer la tension de la chaîne de trans-
axle center and rear wheel axle center. mission en position intermédiaire entre le
8 If the chain contacts the drive chain centre de l'arbre secondaire et le centre de
guide, this is the limit of chain slack. l'axe de roue arrière.
8 Si la chaîne entre en contact avec le patin
a 4. Loosen: de chaîne de transmission, cela indique la
1
8 wheel axle nut (1) limite de la tension de la chaîne.
b 5. Adjust:
8 drive chain slack 4. Desserrer:
a. Turn both chain pullers (2) in direction 8 écrou d’axe de roue (1)
(a) or (b) until the specified drive chain 5. Régler:
slack is obtained. 8 tension de la chaîne de transmission
a: Tourner les deux tendeurs de chaîne (2)
Direction (a) dans le sens (a) ou (b) jusqu’à obtention de
Drive chain is tightened. la tension de la chaîne de transmission
Direction (b) spécifiée.
Drive chain is loosened.
Sens (a)
La chaîne de transmission se tend.
NOTE: Sens (b)
To maintain the proper wheel alignment, La chaîne de transmission se détend.
adjust both sides evenly.

N.B.:
Eiller à régler les deux tendeurs de façon
identique afin de garantir un alignement des
roues correct.

–24–
b. Tighten the wheel axle nut to specifi- b: Serrer l’écrou d’axe de roue au couple
cation. spécifié.

Wheel axle nut Écrou d’axe de roue


85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb) 85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)

EAA01190 FAA01190

L. ADJUSTING THE HEADLIGHT L. RÉGLAGE DU FAISCEAU DES


BEAM PHARE
The following procedure applies to the Procéder comme suit pour les deux phare.
headlight.

1. Adjust: 1. Régler:
8 headlight beam (vertically) 8 faisceau de phare (vertical)
a. Turn the adjusting screw (1) in direc- a: Tourner la vis de réglage (1) dans le sens
tion (a) or (b). (a) ou (b).

Direction (a) Sens (a)


Headlight beam is raised. Le faisceau de phare monte.
a b Direction (b) Sens (b)
Headlight beam is lowered. Le faisceau de phare descend.
1

–25–
EAA01220 FAA01220

APPENDICES ANNEXES
SERVICE DATA DONNÉES TECHNIQUES
Engine oil D’ENTRETIEN
Type Huile moteur
YAMALUBE (20W-40) or Type
SAE 20W 40 YAMALUBE (20W40) ou
Recommended engine oil grade SAE20W40
API service SG type or Classification d’huile moteur recom-
higher, JASO standard MA mandée
Without oil filter element replacement Grade d’huile moteur conseillé
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt) Norme API type SG ou plus élevé,
Fuel JASO standard MA
Recommended fuel Sans remplacement de l’élément du filtre à
Regular unleaded gasoline only huile
Fuel tank capacity 1,20 L (1,27 US qt) (1,06 Imp.qt)
9.8 L (2.59 US gal) (2.16 Imp.gal) Carburant
Spark plug Carburant recommandé
Manufacturer/model Essence ordinaire sans plomb
NGK/DR7EA exclusivement
Spark plug gap Capacité du réservoir
0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) 9,8 L (2,59 US gal) (2,16 Imp.gal)
Engine idling speed Bougie
1300-1500 r/min Fabricant/modèle
Valve clearance (cold) NGK/DR7EA
Intake Écartement des électrodes
0.05-0.10 mm (0.0020-0.0039 in) 0,6-0,7 mm (0,024-0,028 in)
Exhaust Régime de ralenti
0.10-0.15 mm (0.0039-0.0059 in) 1300-1500 tr/mn
Tire air pressure (measured on cold Jeu de soupape (à froid)
tires) Admission
Loading condition 0-90 kg (0-198 lb) 0,05-0,10 mm (0,0020-0,0039 in)
Front Échappement
125 kPa (1.25 kgf/cm2) (18 psi) 0,10-0,15 mm (0,0039-0,0059 in)
Rear Pression de gonflage (contrôlée les pneus
150 kPa (1.50 kgf/cm2) (22 psi) froids)
Loading condition 90-136 kg (198-300 Conditions de charge
lb) 0-90 kg (0-198 lb)
Front Avant
150 kPa (1.50 kgf/cm2) (22 psi) 125 kPa (1,25 kgf/cm2) (18 psi)
Rear Arrière
175 kPa (1.75 kgf/cm2) (25 psi) 150 kPa (1,50 kgf/cm2) (22 psi)
Battery Conditions de charge
Voltage, capacity 90-136 kg (198-300 lb)
12 V, 6.0 Ah Avant
Mode 150 kPa (1,50 kgf/cm2) (22 psi)
YTZ7S Arrière
Specific gravity 175 kPa (1,75 kgf/cm2) (25 psi)
1.310 Batterie
Voltage, capacité
12 V, 6,0 Ah
Modèle
YTZ7S
Densit
1,310

–26–
EAA01230 FAA01230

STANDARD EQUIPMENT ÉQUIPEMENT STAN-


1. Owner’s manual 1 pc. DARD
2. Owner’s tool kit 1 pc. 1. Manuel du propriétaire 1
3. Safety hand book 1 pc. 2. Trousse de réparation 1
3. Manuel de sécurité 1

EAA01240 FAA01240

OWNER’S TOOL KIT TROUSSE DE


1. Owner’s tool bag 1 pc. RÉPARATION
2. Spark plug wrench 1 pc. 1. Trousse à outils du propriétaire 1
3. Screwdriver grip 1 pc. 2. Clé à bougie 1
4. Screwdriver bit 1 pc. 3. Poignée de tournevis 1
5. Hexagon wrench (6) 2 pc. 4. Embout de tournevis 1
6. Hexagon wrench (8) 1 pc. 5. Clé hexagonale (6) 2
7. Spanner 8-10 1 pc. 6. Clé hexagonale (8) 1
8. Spanner 12-14 1 pc. 7. Clé 8-10 1
9. Special spanner 1 pc. 8. Clé 12-14 1
10. Screwdriver plus 1 pc. 9. Clé spéciale 1
11. Plier 1 pc. 10. Tournevis plus 1
11. Pince 1

–27–
EAA01250

TIGHTENING TORQUE

Tightening torque
Part to be tightened Thread size
Nm m•kg ft•lb
Engine:
Spark plug M12 18 1.2 13
Engine oil drain bolt M12 20 2.0 14
Chassis:
Engine mounting nut M10 60 6.0 43
Engine bracket nut M8 44 4.4 32
Down tube nut M10 60 6.0 43
Drive chain tensioner bolt M8 23 2.3 17
Mudguard bolt M6 7 0.7 5.1
Front fender bolt M6 7 0.7 5.1
Grab bar bolt M8 23 2.3 17
Rear side cover bolt M6 9 0.9 6.5
Front side cover M6 9 0.9 6.5
Tool box bolt M6 7 0.7 5.1
Horn bracket bolt M6 10 1.0 7.2
Battery/Electrical box bolt M6 7 0.7 5.1
Rectifier/regulator bolt M6 7 0.7 5.1
Starter motor lead bolt M6 7 0.7 5.1
Ignition coil bolt M6 7 0.7 5.1
Pivot shaft M12 80 8.0 58
Rear shock absorber assembly M12 50 5.0 37
upper nut
Relay arm nut (frame side) M12 50 5.0 37
Steering stem nut M22 110 11.0 80
Lower ring nut M22 See “NOTE”
Fuel tank bolt M6 7 0.7 5.1
Brake hose union bolt M10 30 3.0 22
Brake hose holding bolt M6 7 0.7 5.1
Front brake hose holding bolt M6 10 1.0 7.2
(holder and lower bracket)
Handlebar holder bolt M8 23 2.3 17
Sidestand nut M10 44 4.4 32
Brake pedal bolt M10 30 3.0 22
Rear brake caliper cover M6 7 0.7 5.1
Rear brake master cylinder bolt M6 13 1.3 9.4
Passenger footrest bracket bolt M8 23 2.3 17
Upper bracket pinch bolt M8 23 2.3 17
Meter stay bolt M6 7 0.7 5.1
Headlight cover bolt M6 7 0.7 5.1
Rear shock absorber assembly M10 40 4.0 29
lower nut
Connecting arm bolt (relay arm side) M12 59 5.9 43
Connecting arm bolt (swingarm side) M12 59 5.9 43
Rear drive chain guide bolt M6 7 0.7 5.1
Lower bracket pinch bolt M8 23 2.3 17

–28–
Tightening torque
Part to be tightened Thread size
Nm m•kg ft•lb
Front fork cap bolt M30 23 2.3 17
Damper rod bolt M8 18 1.8 13
Front wheel axle nut M14 85 8.5 62
Front brake disc bolt M6 10 1.0 7.2
Front brake caliper bracket bolt M10 40 4.0 29
Front brake caliper support bolt M10 32 3.2 23
Bleed screw M7 6 0.6 4.3
Rear wheel axle nut M14 85 8.5 62
Rear wheel sprocket self-locking nut M8 33 3.3 24
Rear brake disc bolt M8 28 2.8 21
Front brake master cylinder M6 7 0.7 5.1
holder bolt
Front brake lever nut M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose joint (caliper side) M10 26 2.6 19
Rear brake hose joint (hose side) M10 14 1.4 10
Rear brake pad support bolt M10 17 1.7 12
Rear brake master cylinder kit nut M8 17 1.7 12
Passenger assembly bolt M8 23 2.3 17

NOTE:
1. First, tighten the lower ring nut to approximately 38 Nm (3.8 m•kg, 28 ft•lb) with a torque wrench,
then loosen the lower ring nut completely.
2. Retighten the lower ring nut to 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) with a torque wrench.

–29–
FAA01250

COUPLES DE SERRAGE

Couples de serrage
Pièce à serrer Diamètre de filet
Nm m•kg ft•lb
Moteur :
Bougie M12 18 1,2 13
Boulon de vidange de l’huile moteur M12 20 2,0 14
Châssis :
Ecrou d'ancrage du moteur M10 60 6,0 43
Ecrou du support de moteur M8 44 4,4 32
Ecrou du tube descendant M10 60 6,0 43
Boulon tensionneur de la chaîne de
M8 23 2,3 17
transmission
Boulon du garde-boue M6 7 0,7 5,1
Boulon du garde-boue avant M6 7 0,7 5,1
Boulon de la poignée de manutention M8 23 2,3 17
Boulon du cache latéral arrière M6 9 0,9 6,5
Cache latéral avant M6 9 0,9 6,5
Boulon de la boîte à outils M6 7 0,7 5,1
Boulon du support de l'avertisseur M6 10 1,0 7,2
Batterie/Boulon de la boîte électrique M6 7 0,7 5,1
Boulon du redresseur/régulateur M6 7 0,7 5,1
Boulon du câble du démarreur M6 7 0,7 5,1
Boulon de la bobine d’allumage M6 7 0,7 5,1
Boulon-pivot M12 80 8,0 58
Ecrou supérieur du montage
M12 50 5,0 37
du combiné ressort-amortisseur arrière
Ecrou du bras relais (cadre de châssis) M12 50 5,0 37
Ecrou de la colonne de direction M22 110 11,0 80
Ecrou crénelé/écrou de
M22 Voir “N.B.”
direction inférieur
Boulon du réservoir de carburant M6 7 0,7 5,1
Boulon de raccord de durit de frein M10 30 3,0 22
Boulon de maintien de durit de frein M6 7 0,7 5,1
Boulon de maintien de durit de
frein avant M6 10 1,0 7,2
(demi-palier et support inférieur)
Boulon de demi-palier de guidon M8 23 2,3 17
Ecrou de la béquille latérale M10 44 4,4 32
Boulon de la pédale de frein M10 30 3,0 22
Ecrou de la béquille latérale M10 44 4,4 32
Boulon de la pédale de frein M10 30 3,0 22
Couvercle de l'étrier de frein arrière M6 7 0,7 5.1
Boulon du maître-cylindre de
M6 13 1,3 9.4
frein arrière
–30–
Couples de serrage
Pièce à serrer Diamètre de filet
Nm m•kg ft•lb
Bouchon de tube de fourche M30 23 2,3 17
Boulon de la tige d’amortissement M8 18 1,8 13
Ecrou de l'axe de roue avant M14 85 8,5 62
Boulon du disque de frein avant M6 10 1,0 7,2
Boulon du support d’étrier de
M10 40 4,0 29
frein avant
Boulon du maintien d’étrier de
M10 32 3,2 23
frein avant
Vis de purge M7 6 0,6 4,3
Ecrou de l'axe de roue arrière M14 85 8,5 62
Ecrou autobloquant de la
M8 33 3,3 24
roue dentée arrière
Boulon du disque de frein arrière M8 28 2,8 21
Boulon du demi-palier du
M6 7 0,7 5,1
maître-cylindre de frein avant
Ecrou du levier de frein avant M6 7 0,7 5,1
Raccord de durit de frein arrière
M10 26 2,6 19
(cadre de l'étrier de frein)
Raccord de durit de frein arrière
M10 14 1,4 10
(cadre de durit)
Boulon du maintien de la plaquette de
M10 17 1,7 12
frein arrière
Ecrou du kit du maître-cylindre de
M8 17 1,7 12
frein arrière
Boulon de montage du Passager M8 23 2,3 17

N.B.:
1. Tout d’abord, à l’aide d’une clé dynamométrique, serrez l’écrou crénelé inférieur à environ 38 Nm (3,8 m•kg,
28 ft•lb) puis desserrez complètement l’écrou crénelé inférieur.
2. Resserrez l’écrou crénelé inférieur à 4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) à l’aide d’une clé dynamométrique.

–31–
Yamaha Motor Canada Ltd.
480 Gordon Baker Road
Toronto, ON M2H 3B4