Vous êtes sur la page 1sur 33

2004 - 2005

ATV / VTT

ASSEMBLY MANUAL / MANUEL


D'ASSEMBLAGE

Model : YFM50RT, YFM50S

5YF281077000 *5YF281077000
EBA00002 FBA00002

FOREWORD AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the infor- Ce Manuel de montage contient les instruc-
mation required for the correct assembly tions nécessaires au montage en bonne et due
of this Yamaha machine prior to delivery to forme de ce véhicule Yamaha avant sa livrai-
the customer. Since some external parts son au client. Certaines pièces du véhicule
of the machine have been removed at the ayant été déposées à l’usine Yamaha pour plus
Yamaha factory for the convenience of de commodité lors du transport, celles-ci doi-
packing, assembly by the Yamaha dealer vent être remontées par le concessionnaire
is required. It should be noted that the Yamaha. Prendre note qu’après son montage,
assembled machine should be thoroughly il sera nécessaire de nettoyer, contrôler et
cleaned, checked, and adjusted prior to régler minutieusement le véhicule avant de le
delivery to the customer. livrer au client.

EBA00004 FBA00004

NOTICE AVERTISSEMENT
The service specifications given in this Les données techniques présentées dans ce
assembly manual are based on the model manuel sont celles déterminées au début de la
as manufactured. Modifications and signif- production de ce modèle. Les modifications et
icant changes in specifications and/or pro- les changements importants des caractéristi-
cedures will be forwarded to authorized ques ou des procédés seront notifiés à tous les
Yamaha dealers. concessionnaires Yamaha.
The procedures below are described in the Il convient de suivre les procédés expliqués
order that the procedures are carried out dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assu-
correctly and completely. Failure to do so rer un remontage correct et complet du véhi-
can result in poor performance and possi- cule. Le non-respect de cette consigne risque
ble harm to the machine and/or rider. de compromettre les performances du véhi-
Particularly important information is distin- cule, mais aussi d’être la cause de dommages
guished in this manual by the following matériels et corporels.
notations. Les informations particulièrement importantes
sont repérées par les notations suivantes.

The Safety Alert Symbol means ATTEN-


TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI-
IS INVOLVED! LANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCU-
RITÉ!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions AVERTISSEMENT
could result in severe injury or death to the Le non-respect des instructions sous un
machine operator, a bystander, or a per- AVERTISSEMENT peut entraîner des blessu-
son checking or repairing the machine. res graves ou la mort du pilote, d’une personne
se trouvant à proximité ou d’une personne ins-
CAUTION: pectant ou réparant le véhicule.
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the ATTENTION:
machine. Un ATTENTION indique les précautions par-
ticulières à prendre pour éviter d’endommager
NOTE: le véhicule.
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer. N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
à la clarification et la simplification des diver-
ses opérations.

EBA00000 FBA00000

YFM50S YFM50S
ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. © 2003 par la Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, April 2003 1re édition, avril 2003
All rights reserved. Tous droits réservés
Any reproduction or unauthorized use Toute reproduction ou utilisation
without the written permission of sans la permission écrite
Yamaha Motor Co., Ltd. de Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited. est formellement interdite.
Printed in the Netherlands Imprimé aux Pays-Bas
EBA00005 FBA00005
(1) (2)
SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS
ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE
In order to simplify descriptions in this MONTAGE
assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue
are used: de simplifier les explications.
(3) (4) (1): Filling fluid (1): Liquide de remplissage
(2): Lubricant (2): Lubrifiant
(3): Special tool (3): Outil spécial
(4): Tightening torque (4): Couple de serrage
(5): Wear limit, clearance (5): Limite d’usure, jeu
T.
R.
(6): Engine speed (6): Régime du moteur
(7): Electrical data (7): Données électriques
(5) (6) (8): Coat with lithium-soap-based grease. (8): Enduire de graisse à base de savon au
(9): Tighten to 10 Nm. lithium.
(10 Nm = 1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) (9): Serrer à 10 Nm.
(10):Towards the front of the machine (10 Nm = 1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
(11):Clearance required (10):Vers l’avant du véhicule
(12):Install so that the arrow mark faces (11):Jeu requis
upward. (12):Monter de sorte que la flèche soit dirigée
(7) (8) (13):Apply motor oil. vers le haut.
(14):Made of rubber or plastics (13):Enduire d’huile moteur.
(15): (14):Pièce en caoutchouc ou en plastique
A: Ref. No. (indicating the order of (15):
operations.) A: N° d’étape (indiquant l’ordre de tra-
B: Place where parts are held vail)
(1): Refer to “PARTS LOCA- B: Endroit où sont conservées les piè-
(9) (10) TION”. ces
V: Stored in plastic bag (1): Se reporter à “EMPLACE-
C: Stored in carton box MENT DES PIÈCES”.
FWD
10 S: Fixed inside the steel frame
and/or contained in the Sty-
V: Dans sac en plastique
C: Dans boîte en carton
rofoam tray (upper or lower) S: Attaché côté intérieur du cadre
: Temporarily installed or
(11) (12) * secured
en acier et/ou situé dans les
bacs en mousse supérieur ou
Example: inférieur.
UP (1)-V : Monté ou attaché de façon pro-
(1) signifies the location of the * visoire
parts and V signifies that the part Exemple:
is stored in a plastic bag. (1)-V
(13) (14) C: Quantity of parts per machine (1) représente l’emplacement des
D: Size or material of parts éléments et V signifie que la pièce
d/D: Diameter of part est emballée dans un sac en plasti-
: Length of part que.
e.g., 5 = 5 mm (0.2 in) C: Quantité de pièces par véhicule
D: Taille ou matériau des pièces
d/D: Diamètre de la pièce
(15)
: Longueur de pièce
p. ex.: 5 = 5 mm (0,2 in)

d D d

d D d
EBA00006 FBA00006

PREPARATION PRÉPARATIFS
To assemble the machine correctly, sup- Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et
plies (e.g. oils, greases, and shop rags) essuyeurs) et un espace de travail suffisam-
and sufficient working space are required. ment spacieux sont indispensables pour mon-
Workshop ter correctement le véhicule.
The workshop where the machine is Atelier
assembled should be clean, spacious, and Monter le véhicule dans un endroit propre et
have a level floor. spacieux et dont le sol est plane.
Self-protection Sécurité
Protect your eyes with suitable safety Se protéger les yeux avec des lunettes de pro-
glasses or goggles when using com- tection lors de l’utilisation d’air comprimé,
pressed air, when grinding or when doing lors de meulages ou lors de tout travail entraî-
any operation which may cause particles nant la projection de particules.
to fly off. Se protéger les mains et les pieds en portant
Protect hands and feet by wearing safety des gants et de bonnes chaussures.
gloves and shoes.

EBA00007 FBA00007
(1) (2)
SYMBOLS USED ON SYMBOLES FIGURANT
CRATE CARTON SUR LE CARTON
(1) Contents of the transport package are D’EMBALLAGE
fragile, therefore the package must be (1) Le contenu de cet emballage est fragile; par
handled with care. conséquent, il convient de le manipuler
(3) (4) (2) Indicates correct upright position of the avec soin.
transport package. (2) Indique la position droite correcte de
(3) Transport package must be kept away l’emballage.
from rain. (3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie.
(4) Do not step anywhere on this carton (4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
box. partie quelconque de la boîte en carton.
(5) Up to 9 of the transport packages can (5) Jusqu’à 9 emballages peuvent être empilés.
(5) be piled up. (6) Étiquettes jaunes
(6) Yellow labels Point d’engagement des fourches de cha-
Lift arm insertion positions riot élévateur
If the forklift arms cannot be inserted S’il est impossible d’aligner les fourches
under the transport package in align- du chariot élévateur sur les étiquettes jau-
ment with the two yellow labels, adjust nes figurant sur la caisse, il faut veiller à les
the arms so that they are positioned placer de sorte à ce que la distance entre
evenly in relation to these marks while celles-ci et les étiquettes soit égale de part
taking care not to damage the package et d’autre et de sorte à ne pas abîmer le
contents. contenu.

DO NOT STEP ON

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON
ATV
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON

(6) (6)
EBA00008 FBA00008

UNPACKING DÉBALLAGE
1
1. Remove the frame cover (1). 1. Retirer le carton du cadre (1).

2. Remove the bolts (2), handlebar holder 2. Déposer les vis (2), les vis de demi-palier
2 bolts (3), bracket (4) and washers (5) de guidon (3), le support (4) et les rondelles
(handlebar holder). (5) (demi-palier de guidon).
3
NOTE: N.B.:
Use the bolts (3) during installation. Garder les vis (3) pour le montage.
4

3. Remove the packing frames (6). (Lift up 3. Déposer les lattes (6) du cadre. (Soulever,
and then move to the side.) puis déplacer vers le côté.)
NOTE: N.B.:
Remove the bolts while holding the frame. Déposer les vis tout en supportant le cadre.

6
6

4. Remove the bolt (7) (swingarm). 4. Retirer la vis (7) (bras oscillant).

5. Remove the bolts (8) and bracket (9) 5. Déposer les vis (8) et le support (9) (bras
(swingarm). oscillant).
9
CAUTION: ATTENTION:
_ _

The bolts and bracket are for crating Les vis et le support sont destinés exclusive-
purposes only. Remove and discard ment à la caisse de transport. Jeter les vis et
the bolts and bracket. le support après les avoir déposés.

6. Remove the tubes (10). 6. Retirer les tubes (10).


10

–1–
EBA00009 FBA00009

PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES


(1) Carton box 1 PIÈCES
(2) Bubble wrap pack 1
(1) Boîte en carton 1
(3) Bubble wrap pack 2
(2) Emballage de film à bulles 1
(4) Carton box 2
(3) Emballage de film à bulles 2
(5) Rear wheels
(4) Boîte en carton 2
(6) Front wheels
(5) Roues arrière
(6) Roues avant
(A) Right view
(B) Left view
(A) Vue droite
(B) Vue gauche

È
6

É
6

–2–
EBA00010 FBA00010
2 (1) Carton box 1 (1) Boîte en carton 1
1
1. Dummy headlights 1. Phares factices
2. Swingarm guard 2. Garde de bras oscillant
3. Owner’s manual 3. Manuel du propriétaire
4. Owner’s tool kit 4. Trousse de réparation
5. Band (owner’s tool kit) 5. Anneau de fixation (trousse de réparation)
3
4 6. Fuel tank breather hose 6. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
5
7. Low-pressure air gauge rant
8. Plastic bag 7. Manomètre basse pression
9. Flange nuts (front wheels) [d = 8 (0.31)] 8. Sac en plastique
10.Cotter pins (rear wheels) 9. Écrous à collerette (roues avant)
7 11.Axle nuts (rear wheels) [d = 12 (0.47)] [d = 8 (0,31)]
6 12.Washers (rear wheels) 10. Goupilles fendues (roues arrière)
[d = 12 (0.47), D = 26 (1.02)] 11. Écrous d’axe (roues arrière) [d = 12 (0,47)]
13.Flange bolts (front bumper) 12. Rondelles (roues arrière)
8 [d = 8 (0.31), = 14 (0.55)] [d = 12 (0,47), D = 26 (1,02)]
14.Bolts with washers (front bumper) 13. Vis à collerette (pare-chocs avant)
9 [d = 6 (0.24), = 16 (0.63)] [d = 8 (0,31), = 14 (0,55)]
15.Flange bolts (swingarm guard) 14. Vis et leur rondelle (pare-chocs avant)
[d = 8 (0.31), = 14 (0.55)] [d = 6 (0,24), = 16 (0,63)]
16.Bolts with washers (dummy headlights) 15. Vis à collerette (garde de bras oscillant)
[d = 6 (0.24), = 16 (0.63)] [d = 8 (0,31), = 14 (0,55)]
17.Hexagon socket bolts (front panel) 16. Vis et leur rondelle (phares factices)
11 12 [d = 5 (0.20), = 12 (0.47)] [d = 6 (0,24), = 16 (0,63)]
10
18.Spring nuts (front panel) 17. Vis à tête hexagonale à pans creux (cache
19.Plastic bag (For CDN and Europe) avant) [d = 5 (0,20), = 12 (0,47)]
20.Rear reflectors (ø60.6 mm) 18. Écrous à ressort (cache avant)
21.Washers (rear reflectors) 19. Sac en plastique (Canada et Europe)
[d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)] 20. Catadioptres arrière (ø 60,6 mm)
13 22.Spring washers (rear reflectors) 21. Rondelles (catadioptres arrière)
14 [d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)] [d = 5 (0,20), D = 12 (0,47)]
23.Front reflectors (ø47 mm) 22. Rondelles à ressort (catadioptres arrière)
24.Washers (front reflectors) [d = 5 (0,20), D = 8 (0,31)]
[d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)] 23. Catadioptres avant (ø 47 mm)
25.Spring washers (front reflectors) 24. Rondelles (catadioptres avant)
15 16 [d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)] [d = 5 (0,20), D = 12 (0,47)]
25. Rondelles à ressort (catadioptres avant)
[d = 5 (0,20), D = 8 (0,31)]

17 18

19

20
21 22

23 24 25

(2) Bubble wrap pack 1 (2) Emballage de film à bulles 1


1. Handlebar cover 1. Cache de guidon
1

–3–
(3) Bubble wrap pack 2 (3) Emballage de film à bulles 2
1. Front bumper 1. Pare-chocs avant

(4) Carton box 2 (4) Boîte en carton 2


1. Front panel 1. Cache avant
1

(5) Rear wheels (5) Roues arrière


1. Rear wheels 1. Roues arrière
1

(6) Front wheels (6) Roues avant


1. Front wheels 1. Roues avant
1

–4–
EBA00011

YFM50S
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
_

Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.

A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE


à Front wheels à Battery
à Rear wheels à Owner’s tool kit
à Handlebar à Owner’s manual
à Handlebar cover à Seat
à Swingarm guard à Front reflectors (for CDN and Europe)
à Dummy headlights and front bumper à Rear reflectors (for CDN and Europe)
à Front panel
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
à Front wheel and front brake drum 28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
à Rear wheel hub and rear axle 70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
à Handlebar holder and steering stem 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
à Swingarm guard and rear swingarm 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
à Dummy headlight and front bumper 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
à Front bumper and front fender 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
à Front bumper and frame 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
à Front panel and front fender 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
à Rear brake cable à Negative battery lead
à Front brake cable (left) à Positive battery lead
à Front brake cable (right) à Battery breather hose
à Throttle cable à Neutral indicator light lead
à Fuel tank breather hose
D: ADJUSTMENTS
à Checking and charging the battery à Adjusting the engine idling speed
à Checking the tire pressure à Adjusting the throttle lever free play
à Draining the fuel à Adjusting the front brake
à Checking the engine oil level à Adjusting the rear brake lever
à Checking the final gear oil level
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
à Check the function of indicator light. à Check engine for irregular noise. (Yes/No)
à Check the brake feeling. à Check for exhaust leak. (Yes/No)

F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY


à Owner’s manual à Low-pressure air gauge
à Owner’s tool kit

–5–
FBA00011

YFM50S
LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA
LIVRAISON
N.B.:
_

Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.

A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA CAISSE


à Roues avant à Batterie
à Roues arrière à Trousse de réparation
à Guidon à Manuel du propriétaire
à Cache du guidon à Selle
à Garde de bras oscillant à Catadioptres avant (Canada et Europe)
à Phares factices et pare-chocs avant à Catadioptres arrière (Canada et Europe)
à Cache avant
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIÈCES
à Roue avant et tambour de frein avant 28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
à Moyeu de roue arrière et axe arrière 70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
à Demi-palier de guidon et colonne de direction 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
à Garde de bras oscillant et bras oscillant arrière 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
à Phares factices et pare-chocs avant 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
à Pare-chocs avant et garde-boue avant 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
à Pare-chocs avant et cadre 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
à Cache avant et garde-boue avant 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
C: CHEMINEMENT DES FILS, CÂBLES, ETC.
à Câble du frein arrière à Câble négatif de batterie
à Câble gauche de frein avant à Câble positif de batterie
à Câble droit de frein avant à Durite de mise à l’air de la batterie
à Câble des gaz à Fil de témoin de point mort
à Durite de mise à l’air du réservoir de carburant
D: RÉGLAGES
à Contrôle et chargement de la batterie à Réglage du régime de ralenti du moteur
à Contrôle de la pression de gonflage des pneus à Réglage de la garde du levier des gaz
à Vidange du carburant à Réglage du frein avant
à Contrôle du niveau d’huile moteur à Réglage du levier de frein arrière
à Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
à Contrôler le bon fonctionnement du témoin. à Contrôler si le moteur produit des bruits anormaux. (oui/non)
à Contrôler la qualité du freinage. à Contrôler s’il y a des fuites à l’échappement. (oui/non)
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRÉS AU CLIENT
à Manuel du propriétaire à Manomètre basse pression
à Trousse de réparation

–6–
EBA00012

SETUP PROCEDURES
NOTE:
_

● After opening the crate, place the ATV on a suitable rack and follow the setup procedures.

● Before starting the setup, supply the specified tire pressure to the four wheels.

WARNING
_

This model is equipped with low pressure tires. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.

Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.

FBA00012

MONTAGES À EFFECTUER
N.B.:
_

● Après avoir ouvert la caisse, placer le VTT sur un support adéquat, puis procéder aux montages à effectuer.

● Avant le montage, il convient de gonfler les quatre pneus à la pression de gonflage spécifiée.

AVERTISSEMENT
_

Ce modèle est équipé de pneus à basse pression. Se reporter à “RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT LIVRAISON”.

Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre numérique donné. Suivre obligatoirement l’ordre indiqué.

7 3,4 13 8,9,10 11 13

6
12

6 1 12 1 2 5 2

–7–
EBA00033 FBA00033

1. FRONT WHEELS 1. ROUES AVANT


B
A: Install the wheels so that the A: Monter les roues de sorte que les
air valves are facing out. valves d’air soient dirigées vers
B: The arrow mark on the tire soi.
must point toward the rotating B: La flèche inscrite sur le pneu doit
direction of the wheel. pointer dans le sens de rotation de
2 C: Tighten the nuts to specifica- la roue.
tion. C: Serrer les écrous au couple spéci-
C fié.
A Nut
28 28 Nm Écrou
1

T.
R.
(2.8 m · kg, 20 ft · lb) 28 Nm

T.
R.
(2,8 m · kg, 20 ft · lb)
1 (6)-S 2
2 (1)-V 8 d = 8 (0.31)

EBA00034 FBA00034

2. REAR WHEELS 2. ROUES ARRIÈRE


B
A: Install the wheels so that the A: Monter les roues de sorte que les
air valves are facing out. valves d’air soient dirigées vers
B: The arrow mark on the tire soi.
must point toward the rotating B: La flèche inscrite sur le pneu doit
3 direction of the wheel. pointer dans le sens de rotation de
4 C: Tighten the nuts to specifica- la roue.
tion. C: Serrer les écrous au couple spéci-
2 fié.
D Nut
A 1
70 C 70 Nm Écrou
T.
R.

(7.0 m · kg, 50 ft · lb) 70 Nm

T.
R.
(7,0 m · kg, 50 ft · lb)
1 (5)-S 2 D: Bend the ends of the cotter
2 (1)-V 2 d = 12 (0.47), D = 26 (1.02) pins. D: Replier l’extrémité des goupilles
3 (1)-V 2 d = 12 (0.47) fendues.
4 (1)-V 2

EBA00013 FBA00013

3 20 3. HANDLEBAR 3. GUIDON
4 A: Install the handlebar within A: Monter le guidon en veillant à ce
C 15° from the horizontal line que son inclinaison ne dévie pas
shown in the illustration. de plus de 15° de la ligne hori-
B 2 B: Install each handlebar holder zontale illustrée.
with its punch mark facing for- B: Monter les demi-paliers de gui-
ward. don en dirigeant leur repère poin-
1 çonné vers l’avant.
A CAUTION:
_

First tighten the bolts on the ATTENTION:


_

front side, and then tighten the Serrer d’abord la vis située à
bolts on the rear side. l’avant, puis serrer la vis située à
l’arrière.
1 1
2
* 1
C: Tighten the bolts to specifica-

3
* 2
tion. C: Serrer les vis au couple spécifié.

4
* 4 d = 8 (0.31), = 55 (2.2) Bolt Vis
* 20 Nm 20 Nm
T.

T.
R.

R.

(2.0 m · kg, 14 ft · lb) (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

–8–
EBA00027 FBA00027

4. HANDLEBAR COVER 4. CACHE DU GUIDON


2 A: Connect the neutral indicator A: Brancher les fils du témoin de
B light leads to the wire harness. point mort au faisceau de fils.
1 NOTE: N.B.:
A _ _

The leads of an identical color Brancher les fils aux fils de même
should be connected. couleur.

B: Pass the fuel tank breather B: Faire passer la durite de mise à


hose through the hole on the l’air du réservoir de carburant par
handlebar cover. l’orifice du cache du guidon.
NOTE:
_
N.B.:
_

Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT


1 (2)-V 1
DES CÂBLES”.
2 (1)-C 1

EBA00041 FBA00041

5. SWINGARM GUARD 5. GARDE DE BRAS


A: Tighten the bolts to specifica- OSCILLANT
tion. A: Serrer les vis au couple spécifié.

Bolt Vis
23 Nm 23 Nm
T.

T.
R.

R.
(2.3 m · kg, 17 ft · lb) (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

2
23
1
A

1 (1)-C 1
2 (1)-V 4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55)

EBA00042 FBA00042

6. DUMMY HEADLIGHTS 6. PHARES FACTICES ET


AND FRONT BUMPER PARE-CHOCS AVANT
A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les vis au couple spécifié.
B 4 tion.
Vis
7 Bolt 7 Nm
T.
R.

5 2 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)


T.
R.

A (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)


3 2 B: Serrer les vis au couple spécifié.
B: Tighten the bolts to specifica-
1 tion. Vis
23 5C 7 Nm
T.
R.

Bolt (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)


1 (1)-C 2 7 Nm
T.
R.

(0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) C: Serrer les vis au couple spécifié.


2 (1)-V 4 d = 6 (0.24), = 16 (0.63)
3 (3)-V 1 C: Tighten the bolts to specifica- Vis
4 (1)-V 2 d = 6 (0.24), = 16 (0.63) tion. 23 Nm
T.
R.

5 (1)-V 4 d = 8 (0.31), = 14 (0.55) (2,3 m · kg, 17 ft · lb)


Bolt
23 Nm
T.
R.

(2.3 m · kg, 17 ft · lb)

–9–
EBA00043 FBA00043

7. FRONT PANEL 7. CACHE AVANT


1 3 A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les vis au couple spécifié.
A
2 3 tion.
Vis
Bolt 3 Nm

T.
R.
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

T.
R.
(0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)

1 (4)-C 1
2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), = 12 (0.47)
3 (1)-V 2

EBA00047 FBA00047
3 8. BATTERY 8. BATTERIE
D 5
A: Before installing the battery, A: Charger la batterie avant de la
2 charge the battery. monter.
4 1
NOTE: N.B.:
B _ _

Refer to “ADJUSTMENTS AND Se reporter à “RÉGLAGES ET


PREDELIVERY SERVICE”. ENTRETIENS AVANT LIVRAI-
C A
SON”.
B: Before installing the battery,
the breather hose should be B: Acheminer correctement la durite
routed properly. de mise à l’air de la batterie avant
C: First, connect the positive lead de monter cette dernière.
(red color lead) to the positive C: Brancher d’abord le câble positif
1 1 terminal. (rouge) à la borne positive.
2
* 1 D: Connect the negative lead D: Brancher le câble négatif (noir) à
3
* 1 (black color lead) to the nega- la borne négative.
4
* 2 d = 6 (0.24), = 10 (0.40) tive terminal. Faire passer le câble négatif
5
* 2 d = 6 (0.24)
Pass the negative lead (black (noir) par la bride sur le garde-
* color lead) through the clamp boue arrière.
on the rear fender. N.B.:
NOTE: Se reporter à “CHEMINEMENT
Refer to “CABLE ROUTING”. DES CÂBLES”.

–10–
EBA00048 FBA00048
A 9. OWNER’S TOOL KIT 9. TROUSSE DE
3
A: Secure the low-pressure air RÉPARATION
1 2 gauge and the owner’s tool kit A: Attacher le manomètre basse
to the rear fender with the pression et la trousse de répara-
band. tion au garde-boue arrière à l’aide
de l’anneau de fixation.

1 (1)-C 1
2 (1)-C 1
3 (1)-C 1

EBA00049 FBA00049

10. OWNER’S MANUAL 10. MANUEL DU


1
A: PROPRIÉTAIRE
A
NOTE: A:
_

Put this owner’s manual in the N.B.:


_

plastic bag and place it in the Ranger le manuel du propriétaire,


storage box. emballé dans son sac en plastique,
dans la boîte de rangement.

1 (1)-C 1

EBA00050 FBA00050

1 11. SEAT 11. SELLE


A A: Insert the lobes on the seat A: Introduire les saillies à l’avant de
front into the receptacles on la selle dans les réceptacles du
the frame, then push down the cadre, puis appuyer sur l’extré-
seat at the end. mité arrière de la selle.

1 1
*

–11–
EBA00051 FBA00051
2 1 12. FRONT REFLECTORS 12. CATADIOPTRES
(for CDN and Europe) AVANT (Canada et
Europe)
3

12
3

1 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)


2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2 ø47 mm

EBA00052 FBA00052

13. REAR REFLECTORS 13. CATADIOPTRES


(for CDN and Europe) ARRIÈRE (Canada et
Europe)

3
12
3 21

1 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 8 (0.31)


2 (1)-V 2 d = 5 (0.20), D = 12 (0.47)
3 (1)-V 2 ø60.6 mm

–12–
EBA00100 FBA00100

CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES


WARNING AVERTISSEMENT
_ _

Proper cable and lead routing is essential to assure safe Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour le
machine operation. bon fonctionnement du véhicule.

(1) Rear brake switch lead (1) Fil de contacteur de feu stop sur frein arrière
(2) Rear brake cable (2) Câble de frein arrière
(3) Front brake cable (left) (3) Câble gauche de frein avant
(4) Front brake cable (right) (4) Câble droit de frein avant
(5) Throttle cable (5) Câble des gaz
(6) Fuel tank breather hose (6) Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
(7) Battery (7) Batterie
(8) Negative battery lead (8) Câble négatif de batterie
(9) Positive battery lead (9) Câble positif de batterie
(10)Handlebar switch lead (10) Fil de combiné de contacteurs au guidon
(11)Neutral indicator light lead (11) Fil du témoin de point mort

(A) Insert the fuel tank breather hose into the hole in the handlebar cover. (A) Faire passer la durite de mise à l’air du réservoir de carburant par l’orifice du
(B) Fasten the negative battery lead with a plastic clamp. cache de guidon.
(C) Connect the negative battery lead to the battery so that the lead is routed (B) Attacher le câble négatif de batterie à l’aide d’une bride en plastique.
to the side of the battery. (C) Brancher le câble négatif de batterie à la batterie de sorte à l’acheminer le long
(D) Connect the positive battery lead to the battery so that the lead contacts de celle-ci.
the battery case. (D) Brancher le câble positif de batterie à la batterie de sorte que le câble touche le
(E) Face the opening of the negative battery lead holder inward. bac de la batterie.
(E) Diriger l’ouverture du support de câble négatif de batterie vers le côté intérieur.

–13–
EBA00101 FBA00101

ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT


SERVICE LIVRAISON
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres.
Always follow the order as shown. Suivre obligatoirement l’ordre indiqué.

I A E

B C,F,G B

G,H

I B D B

–14–
EBA00104 FBA00104

A. CHECKING AND CHARGING A. CONTRÔLE ET CHARGEMENT


THE BATTERY DE LA BATTERIE
1 1. Charge: 1. Charger:
2
The battery must be charged properly La batterie doit être correctement chargée
before using for the first time. This ini- avant la première utilisation du véhicule.
tial charge will prolong the life of the Cette charge initiale prolongera la durée de
battery. service de la batterie.
CAUTION: ATTENTION:
_ _

Never try to add battery electrolyte to a Ne jamais tenter de rajouter de l’électrolyte


battery that is installed on a machine. dans la batterie sans la déposer auparavant.
Even a skilled mechanic will spill Même un mécanicien expérimenté renver-
enough acid to damage metal parts. sera une quantité d’électrolyte suffisante
Always remove the battery before fill- pour endommager des pièces métalliques.
ing with electrolyte and during charg- Toujours déposer la batterie pour faire
ing. Always completely clean the l’appoint d’électrolyte et pour charger la
exterior of the battery before installing. batterie. Toujours nettoyer soigneusement
la surface de la batterie avant de la mettre
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ en place.
a. Remove all filler caps from the battery
and remove the breather hose cap. ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

NOTE: a. Retirer tous les bouchons de remplissage


de la batterie, ainsi que le bouchon de la
_

Place the battery on a level surface.


durite de mise à l’air.
b. Cool the electrolyte to below 30 °C N.B.:
_

(86 °F). Placer la batterie sur une surface de niveau.


c. Pour electrolyte into each cell little by
little up to the upper level line (1), and b. Veiller à ce que l’électrolyte ait moins de
leave it for a while. When the battery 30 °C (86 °F).
fluid permeates the plates and separa- c. Verser l’électrolyte lentement jusqu’à la
tors, the fluid level begins to lower. Add ligne de niveau maximum (1) de chaque
electrolyte and bring back to upper cellule, puis laisser reposer un moment. Le
level line. niveau de l’électrolyte va baisser au fur et à
(2) Lower level line mesure que l’électrolyte pénètre les pla-
NOTE: ques et séparateurs. Ajouter de l’électrolyte
_

Fill the battery with electrolyte (diluted sul- jusqu’à la ligne de niveau maximum.
furic acid). (2) Ligne de niveau minimum
N.B.:
_

Remplir la batterie d’électrolyte (acide sulfuri-


WARNING
_ que dilué).
Battery electrolyte is dangerous; it con-
tains sulfuric acid and therefore is poi-
sonous and highly caustic. Always AVERTISSEMENT
_

follow these preventive measures: L’électrolyte de batterie est un produit dan-


● Avoid bodily contact with electrolyte gereux. Il contient de l’acide sulfurique et
as it can cause severe burns or per- est par conséquent toxique et corrosif.
manent eye injury. Veiller à toujours prendre les précautions
● Wear protective eye gear when han- suivantes:
dling or working near batteries. ● Éviter tout contact avec l’électrolyte, car

Antidote (EXTERNAL): il peut gravement brûler la peau et les


● SKIN — Flush with water. yeux.
● EYES — Flush with water for 15 min- ● Toujours porter des lunettes de protec-

utes and get immediate medical tion lorsque l’on travaille à proximité de
attention. batteries.
Antidote (INTERNAL): Remède (EXTERNE):
● Drink large quantities of water or ● PEAU — Rincer à l’eau.

milk follow with milk of magnesia, ● YEUX — Rincer à l’eau pendant 15

beaten egg, or vegetable oil. Get minutes et consulter un médecin immé-


immediate medical attention. diatement.
Remède (INTERNE):
● Boire une grande quantité d’eau ou de

lait, poursuivre avec du lait de magnésie,


un œuf battu ou de l’huile végétale. Con-
sulter un médecin sans tarder.

–15–
Batteries also generate explosive Les batteries produisent de l’hydrogène qui
hydrogen gas, therefore you should est un gaz très explosif. Il faut par consé-
always follow these preventive mea- quent prendre également les précautions
sures: suivantes:
● Charge batteries in a well-ventilated ● Charger les batteries dans un endroit

area. bien aéré.


● Keep batteries away from fire, ● Tenir les batteries à l’écart du feu,

sparks, or open flames (e.g., welding d’étincelles et de toute flamme nue (équi-
equipment, lighted cigarettes, etc.). pement de soudure, cigarette, etc.).
● DO NOT SMOKE when charging or ● NE PAS FUMER en chargeant ou mani-

handling batteries. pulant des batteries.


KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE TENIR BATTERIES ET ÉLECTROLYTE
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

d. Connect the battery to a battery d. Brancher la batterie à un chargeur.


charger. e. Régler l’intensité de charge à 10 % de la
e. Set the battery charger rate at 1/10 of capacité de la batterie et charger la batterie
the battery capacity and charge the pendant 10 heures.
battery for 10 hours.
Intensité de charge
Charging rate 0,7 Ah × 10 heures
0.7 AH × 10 hours Capacité de batterie
Battery capacity 12 V, 7 Ah
12 V, 7 AH
f. Éteindre le chargeur, puis le débrancher de
f. Turn the battery charger off, then dis- la batterie.
connect it from the battery. g. Contrôler la densité de chaque élément à
g. Check the specific gravity of each cell l’aide d’un densimètre. Si la valeur mesu-
with a hydrometer. If the hydrometer rée est inférieure à la valeur spécifiée, il
readings are below the specification, sera nécessaire de procéder à la charge de
charging is necessary. la batterie.

Specific gravity Densité


1.280 at 20 °C (68 °F) 1,280 à 20 °C (68 °F)

h. Install the filler caps, and thoroughly h. Remettre les bouchons de remplissage en
wipe off the fluid around the filler caps. place et nettoyer soigneusement tout
Wipe off the battery completely before liquide répandu autour des bouchons. Bien
installation. veiller à essuyer soigneusement la batterie
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
avant sa mise en place.
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
2. Install:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ 2. Monter:
a. The breather hose should be con- ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
nected and routed properly. a. Acheminer et brancher correctement la
durite de mise à l’air.
WARNING
_

When checking the battery, be sure the AVERTISSEMENT


_

breather hose is routed correctly. If the Lors d’un contrôle de la batterie, vérifier le
battery breather hose touches the cheminement de sa durite de mise à l’air. Si
frame in such a way as to cause battery la durite de mise à l’air de batterie touche le
electrolyte or gas to exit onto the cadre ou si elle est placée de sorte à permet-
frame, structural and cosmetic damage tre l’écoulement d’électrolyte ou de gaz sur
to the machine can occur. le cadre, le véhicule risque de subir des
dégâts non seulement esthétiques mais aussi
b. Make sure that the main switch is mécaniques.
turned off, and install the battery in the
battery box. b. S’assurer que le contact est coupé, puis
c. Connect the positive lead first, and then remettre la batterie dans le boîtier de la bat-
connect the negative lead. terie.
c. Brancher d’abord le câble positif, puis
CAUTION:
_ brancher le câble négatif.
Make sure that the battery leads are
connected correctly. Reversing leads ATTENTION:
_

can seriously damage the electrical Bien veiller à brancher correctement les
system. câbles de batterie. Une inversion des câbles
risque de gravement endommager le circuit
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
électrique.

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

–16–
EBA00105 FBA00105

B. CHECKING THE TIRE B. CONTRÔLE DE LA PRESSION


PRESSURE DE GONFLAGE DES PNEUS
WARNING AVERTISSEMENT
_ _

This model is equipped with low pres- Ce modèle est équipé de pneus à basse pres-
sure tires. Pay attention to the follow- sion. Respecter les points suivants:
ing points: Pression de gonflage recommandée:
Recommended tire pressure: Avant: 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 2,9 psi)
Front: 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 2.9 psi) Arrière: 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 2,9 psi)
Rear: 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 2.9 psi) Charge limite du véhicule: 40 kg (88 lb)
Maximum vehicle load: 40 kg (88 lb) Taille de pneu: Avant: AT16 × 7-7
Tire size: Front AT16 × 7-7 Arrière: AT16 × 8-7
Rear AT16 × 8-7 1. Une pression de gonflage excessive [au-
1. Excessive tire pressure [over delà de 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)] ris-
250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)] may que de provoquer l’éclatement des
cause tires to burst. Inflate tires very pneus. Gonfler très lentement les pneus.
slowly. Fast inflation could cause Un gonflage rapide risque de faire écla-
tire to burst. ter les pneus.
2. Too low a pressure [Front: 17 kPa 2. Pression de gonflage insuffisante [avant:
(0.17 kgf/cm2, 2.5 psi), Rear: 17 kPa 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 2,5 psi), arrière:
(0.17 kgf/cm2, 2.5 psi)] will cause the 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 2,5 psi)] va provo-
rim to dislodge from the tire. quer le délogement du pneu.
3. Put the same pressure in both rear 3. Toujours gonfler les deux pneus arrière
tires. à la même pression.
Uneven tire pressure will severally Une pression de gonflage inégale réduit
affect the handling. considérablement la maniabilité du véhi-
4. Set tire pressure cold. cule.
4. Gonfler les pneus à froid.
1. Check:
● tire pressure 1. Contrôler:
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ● pression de gonflage

a. Use an appropriate low-pressure tire ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼


gauge. Set tire pressures to the follow- a. Se servir d’un manomètre basse pression
ing specifications: pour pneus. Gonfler les pneus à la pression
spécifiée:
Reference tire pressure
Front: 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 2.9 psi) Pression de gonflage standard
Rear: 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 2.9 psi) Avant: 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 2,9 psi)
Minimum tire pressure Arrière: 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 2,9 psi)
Front: 17 kPa (0.17 kgf/cm2, 2.5 psi) Pression de gonflage minimale
Rear: 17 kPa (0.17 kgf/cm2, 2.5 psi) Avant: 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 2,5 psi)
Arrière: 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 2,5 psi)
CAUTION:
_

Never use a tire pressure below mini- ATTENTION:


_

mum specification. The tire could sepa- Ne jamais sous-gonfler un pneu. Le pneu
rate from the wheel under severe pourrait se déloger de la roue lors de la con-
operating conditions. duite dans des conditions extrêmes.

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

–17–
EBA00106 FBA00106

C. DRAINING THE FUEL C. VIDANGE DU CARBURANT


1. Put a rag under the carburetor drain 1. Placer un chiffon sous la durite de vidange
hose so fuel does not contact the du carburateur afin de protéger le carter de
crankcase. toute coulure de carburant.
2. Loosen the drain screw (1) and drain 2. Desserrer la vis de vidange (1) et vidanger
the standing fuel. le carburant stagnant.
1
WARNING AVERTISSEMENT
_ _

FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE: LE CARBURANT EST UN PRODUIT


● Always turn off the engine when TRÈS INFLAMMABLE:
draining fuel. ● Toujours couper le moteur avant de

● Take care not to spill any fuel on the vidanger le carburant.


engine or muffler when draining ● Veiller à ne pas éclabousser de carbu-

fuel. rant sur le moteur ou le pot d’échappe-


● Never drain fuel while smoking or in
ment en effectuant la vidange.
● Ne pas faire le plein en fumant ou à
the vicinity of an open flame.
proximité d’une flamme nue.
3. Tighten the drain screw securely.
3. Serrer parfaitement la vis de vidange.
EBA00108 FBA00108

3 D. CHECKING THE ENGINE OIL D. CONTRÔLE DU NIVEAU


LEVEL D’HUILE MOTEUR
1. Place the machine on a level place. 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Check: 2. Contrôler:
● engine oil level ● niveau de l’huile moteur

2 The engine oil level should be between Le niveau d’huile moteur doit se trouver
1 the minimum level mark (1) and the entre le repère de niveau minimum (1) et le
maximum level mark (2). repère de niveau maximum (2).
Below the minimum level mark → Add Sous le repère de niveau minimum →
È the recommended engine oil to the Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau
proper level. correct.
NOTE:
_
N.B.:
_

Do not screw the dipstick (3) in when Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas vis-
checking the oil level. ser la jauge (3).

Recommended engine oil Huile moteur recommandée


At 0 °C (32 °F) or higher À 0 °C (32 °F) ou plus
Yamalube 4 (20W40) or Huile Yamalube 4 (20W40) ou
É SAE20W40 type SE/SF/SG huile moteur SAE 20W40 de
motor oil type SE/SF/SG
At –10 °C (14 °F) or higher À -10 °C (14 °F) ou plus
Yamalube 4 (10W30) or Huile Yamalube 4 (10W30) ou
SAE10W30 type SE/SF/SG huile moteur SAE 10W30 de
motor oil type SE/SF/SG
At 0 °C (32 °F) or lower À 0 °C (32 °F) ou moins
SAE5W30 type SE/SF/SG Huile moteur SAE5W30 de type
motor oil SE/SF/SG
Oil quantity (periodic oil change) Quantité d’huile (vidange périodi-
É Engine que)
0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) Moteur
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
CAUTION:
_

● Engine oil also lubricates the clutch ATTENTION:


_

and the wrong oil types or additives ● L’huile moteur lubrifie également
could cause clutch slippage. There- l’embrayage et une huile de type inadé-
fore, do not add any chemical addi- quat ou des additifs pourraient faire
tives or use engine oils with a grade patiner ce dernier. Il convient donc de ne
of CD (a) or higher and do not use pas ajouter d’additifs chimiques ni d’uti-
oils labeled “ENERGY CONSERVING liser des huiles moteur d’un grade CD
II” (b) or higher. (a) ou supérieur et des huiles d’appella-
● Do not allow foreign material to tion “ENERGY CONSERVING II” (b)
enter the crankcase. ou supérieure.
● Ne pas laisser pénétrer des corps étran-
gers dans le carter moteur.
(A) For CDN
(B) For Europe and Oceania
(A) Canada
(B) Europe et Océanie

–18–
3. Start the engine, warm it up for several 3. Mettre le moteur en marche, le faire chauf-
minutes, and then turn it off. fer pendant quelques minutes, puis le cou-
4. Check the engine oil level again. per.
NOTE: 4. Contrôler une nouvelle fois le niveau
d’huile moteur.
_

Before checking the engine oil level, wait a


few minutes until the oil has settled. N.B.:
_

Attendre quelques minutes que l’huile se stabi-


lise avant de contrôler son niveau.
WARNING
_

Never remove the dipstick just after


high speed operation because the AVERTISSEMENT
_

heated oil could spurt out. Wait until Ne jamais retirer la jauge juste après avoir
the oil cools down before removing the roulé à vitesse élevée. L’huile chaude risque
dipstick. de gicler. Attendre que l’huile ait refroidi
avant de retirer la jauge.

EBA00116 FBA00116

E. CHECKING THE FINAL GEAR E. CONTRÔLE DU NIVEAU


OIL LEVEL D’HUILE DE COUPLE
1. Place the machine on a level surface. CONIQUE ARRIÈRE
1 2. Remove: 1. Placer la machine sur une surface de
● dipstick (1) niveau.
3 3. Check: 2. Déposer:
2 ● final gear oil level ● jauge (1)
The final gear oil level should be 3. Contrôler:
between the minimum level mark (2) ● niveau d’huile de couple conique
and maximum level mark (3). Le niveau d’huile de couple conique doit se
Below the minimum level mark → Add trouver entre le repère de niveau minimum
the recommended final gear oil to the (2) et le repère de niveau maximum (3).
proper level. Sous le repère de niveau minimum →
NOTE: Ajouter de l’huile de couple conique
_

Do not screw the dipstick (1) in when jusqu’au niveau correct.


checking the oil level. N.B.:
_

Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas vis-


Recommended oil ser la jauge (1).
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear
oil Huile recommandée
Oil quantity (periodic oil change) Huile pour engrenages hypoïdes
0.12 L (0.11 Imp qt, 0.13 US qt) SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile (vidange périodi-
CAUTION: que)
_

Take care not allow foreign material to 0,12 L (0,11 Imp qt, 0,13 US qt)
enter the final gear case.
ATTENTION:
_

4. Install: Ne pas laisser pénétrer des corps étrangers


● dipstick dans le carter de couple conique arrière.

4. Monter:
● jauge

–19–
EBA00121 FBA00121

F. ADJUSTING THE ENGINE F. RÉGLAGE DU RÉGIME DE


IDLING SPEED RALENTI DU MOTEUR
1. Start the engine and let it warm up for 1. Mettre le moteur en marche et le laisser
several minutes. chauffer pendant quelques minutes.
2. Check: 2. Contrôler:
● engine idling speed ● régime de ralenti du moteur

1 Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.


2
Engine idling speed Régime de ralenti du moteur
1,750 ~ 1,850 r/min 1.750 à 1.850 tr/mn

3. Adjust: 3. Régler:
● engine idling speed ● régime de ralenti du moteur
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Turn in the pilot air screw (1) until it is a. Visser la vis d’air de ralenti (1) jusqu’à ce
lightly seated. qu’elle résiste quelque peu.
b. Turn out the pilot air screw for the spec- b. Dévisser la vis d’air de ralenti du nombre
ified number of turns. spécifié de tours.

Pilot air screw setting Réglage de la vis d’air de ralenti


2-1/2 turns out Desserrer de 2-1/2 tours.

c. Turn the throttle stop screw (2) in or out c. Visser ou dévisser la vis de butée de
until specified idling speed is obtained. papillon des gaz (2) jusqu’à ce que le
régime de ralenti préconisé soit atteint.
Idling speed becomes
Turning in
higher. Le régime de ralenti aug-
Visser
Turning Idling speed becomes mente.
out lower. Le régime de ralenti dimi-
Dévisser
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ nue.
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

EBA00122 FBA00122

G. ADJUSTING THE THROTTLE G. RÉGLAGE DE LA GARDE DU


LEVER FREE PLAY LEVIER DES GAZ
CAUTION: ATTENTION:
_ _

Before adjusting the throttle lever free Avant de procéder au réglage du jeu de
play, make sure that the adjuster and câble des gaz, s’assurer que le dispositif de
locknut on the carburetor side are fully réglage et le contre-écrou côté carburateur
a tightened. If not, the throttle does not sont bien serrés. Sans cela, le système
operate properly. d’accélération ne pourra fonctionner cor-
rectement.
NOTE:
_

Engine idling speed should be adjusted N.B.:


_

properly before adjusting the throttle lever Avant de procéder au réglage de la garde du
free play. levier des gaz, il faut régler correctement le
régime de ralenti du moteur.
1. Check:
● throttle lever free play (a) 1. Contrôler:
Out of specification → Adjust. ● garde du levier des gaz (a)

Hors spécifications → Régler.


Throttle lever free play
1.5 ~ 5.0 mm (0.06 ~ 0.20 in) Garde de levier des gaz
1,5 à 5,0 mm (0,06 à 0,20 in)

–20–
2. Adjust: 2. Régler:
3 ● throttle lever free play ● garde de levier des gaz
2 ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Pull back the adjuster cover (1). a. Tirer le cache (1) du dispositif de réglage
1
b. Loosen the locknut (2). vers l’arrière.
c. Turn the adjuster (3) in or out until the b. Desserrer le contre-écrou (2).
correct free play is obtained. c. Tourner le dispositif de réglage (3) dans un
sens ou dans l’autre jusqu’à obtention de la
Turning in Free play is increased. garde correcte.
Turning
Free play is decreased. Visser La garde augmente.
out
Dévisser La garde diminue.
d. Tighten the locknut.
e. Push in the adjuster cover. d. Serrer le contre-écrou.
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
e. Repousser le cache du dispositif de
réglage.
WARNING ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
_

After adjusting the free play, turn the


handlebar to right and left, and make AVERTISSEMENT
_

sure that the engine idling speed does Après le réglage de la garde, tourner le gui-
not increase. don dans un sens et dans l’autre pour
s’assurer que le régime de ralenti n’aug-
mente pas.

EBA00125 FBA00125

H. ADJUSTING THE FRONT H. RÉGLAGE DU FREIN AVANT


BRAKE 1. Contrôler:
1. Check: ● garde du levier de frein avant (a)

● front brake lever free play (a) ● différence entre (b) et (c)

● difference between (b) and (c) Hors spécifications → Régler.


Out of either specification → Adjust.
Garde de levier de frein avant (a)
Front brake lever free play (a) 10 à 12 mm (0,39 à 0,47 in)
10 ~ 12 mm (0.39 ~ 0.47 in) Différence entre (b) et (c)
Difference between (b) and (c) 0 à 2 mm (0 à 0,08 in)
b 0 ~ 2 mm (0 ~ 0.08 in)
2. Régler:
2. Adjust: ● garde du levier de frein avant (a)
● front brake lever free play (a) ● différence entre (b) et (c)

● difference between (b) and (c) ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ a. Desserrer les contre-écrous (1).


c a. Loosen the locknuts (1). b. Tourner les dispositifs de réglage (2) dans
1 2 b. Turn the adjusters (2) in or out until the un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que la
specified free play and difference are garde et la différence spécifiées soient
obtained. obtenues.
c. Tighten the locknuts. c. Serrer les contre-écrous.
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

–21–
EBA00126 FBA00126

I. ADJUSTING THE REAR BRAKE I. RÉGLAGE DU LEVIER DE


LEVER FREIN ARRIÈRE
1. Check: 1. Contrôler:
● rear brake lever free play (a) ● garde de levier de frein arrière (a)

Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Rear brake lever free play Garde de levier de frein arrière


7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in) 7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)

2. Adjust: 2. Régler:
● rear brake lever free play ● garde du levier de frein arrière
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
a. Fully loosen the brake lever cable a. Desserrer complètement le dispositif de
adjuster (drum) (1). réglage du câble de levier de frein (tam-
b. Loosen the locknut (handlebar) (2). bour) (1).
c. Fully screw in the brake lever cable b. Desserrer le contre-écrou (guidon) (2).
adjuster (handlebar) (3). c. Visser complètement le dispositif de
d. Turn the brake lever cable adjuster réglage (3) du câble du levier de frein (gui-
(drum) (1) clockwise until the free play don).
(a) is within the specified limit. d. Tourner le dispositif de réglage (1) du câble
de levier de frein (tambour) dans le sens
Free play des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
7 ~ 10 mm (0.28 ~ 0.39 in) la garde (a) soit dans les limites spécifiées.
e. Checking the rear brake lever free play Jeu
to see whether or not it is within the 7 à 10 mm (0,28 à 0,39 in)
specified limit. If not, perform the above
steps again. e. Contrôler si la garde du levier de frein
f. Turn the brake lever cable adjuster arrière est dans les limites spécifiées. Si ce
(handlebar) (3) until the rear brake n’est pas le cas, reprendre les étapes de
lever free play is within the specified réglage ci-dessus.
limit. f. Tourner le dispositif de réglage du câble de
g. Tighten the locknut (handlebar) (2). levier de frein (guidon) (3) jusqu’à ce que
la garde du levier de frein arrière soit dans
WARNING
_ les limites spécifiées.
After this adjustment is performed, lift g. Serrer le contre-écrou (guidon) (2).
the front and rear wheels off the ground
by placing a block under the engine, AVERTISSEMENT
_

and spin the rear wheels to ensure Après ce réglage, surélever les roues avant
there is no brake drag. If any brake drag et arrière en plaçant une cale sous le moteur
is noticed perform the above steps et faire tourner les roues arrière pour
again. s’assurer que les freins ne frottent pas. Si les
freins frottent, reprendre les étapes de
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
réglage ci-dessus.

▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼

–22–
EBA00200 FBA00200

APPENDICES APPENDICE
SERVICE DATA DONNÉES D’ENTRETIEN
Engine idling speed: Régime de ralenti du moteur:
1,750 ~ 1,850 r/min 1.750 à 1.850 tr/mn
Spark plug: Bougie(s):
Type/Manufacturer Type/fabricant
CR7HS/NGK CR7HS/NGK
Gap Écartement
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Fuel: Carburant:
Recommended fuel Carburant recommandé
Regular unleaded gasoline only (for Essence normale sans plomb uniquement
CDN and Europe) (Canada et Europe)
Unleaded gasoline only (for Oceania) Essence sans plomb uniquement (Océanie)
Fuel tank capacity Capacité du réservoir
6.8 L (1.50 Imp gal, 1.80 US gal) 6,8 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Valve clearance (cold): Jeu des soupapes (à froid):
IN AD.
0.05 ~ 0.10 mm (0.0020 ~ 0.0039 in) 0,05 à 0,10 mm (0,0020 à 0,0039 in)
EX ÉCH.
0.075 ~ 0.125 mm (0.0030 ~ 0.0050 in) 0,075 à 0,125 mm (0,0030 à 0,0050 in)

EBA00210 FBA00210

STANDARD EQUIPMENT ÉQUIPEMENT STANDARD


1. Owner’s manual 1 pc. 1. Manuel du propriétaire 1
2. Owner’s tool kit 1 pc. 2. Trousse de réparation 1
3. Low-pressure air gauge 1 pc. 3. Manomètre basse pression 1

EBA00220 FBA00220

OWNER’S TOOL KIT TROUSSE DE RÉPARATION


1. Owner’s tool bag 1 pc. 1. Trousse à outils 1
2. Spark plug wrench (16) 1 pc. 2. Clé à bougie (16) 1
3. Spark plug wrench bar 1 pc. 3. Barre de clé à bougie 1

–23–
EBA00230

TIGHTENING TORQUES

Tightening torque
Part to be tightened Thread size
Nm m · kg ft · lb
Engine:
Spark plug M10 13 1.3 9.4
Engine oil drain bolt M12 20 2.0 14
Chassis:
Engine and frame M8 33 3.3 24
Rear swingarm and frame M12 85 8.5 61
Rear swingarm and swingarm guard M8 23 2.3 17
Rear shock absorber and frame M10 45 4.5 32
Rear shock absorber and rear axle housing M10 45 4.5 32
Front swingarm and frame M12 60 6.0 43
Front shock absorber and frame M10 45 4.5 32
Front shock absorber and front swingarm M12 45 4.5 32
Steering knuckle and front swingarm M10 30 3.0 22
Steering knuckle and tie-rod ball joint M10 40 4.0 29
Steering stem and tie-rod ball joint M10 40 4.0 29
Tie-rod locknut M10 15 1.5 11
Steering stem and frame M10 35 3.5 25
Steering stem bushing and frame M8 23 2.3 17
Handlebar holder and steering stem M8 20 2.0 14
Throttle lever and housing M8 8 0.8 5.8
Front wheel and brake drum M8 28 2.8 20
Front axle and brake drum M14 70 7.0 50
Front brake camshaft and camshaft lever M6 9 0.9 6.5
Rear brake camshaft and camshaft lever M6 9 0.9 6.5
Rear axle and nut M28 Refer to NOTE.
Rear wheel and wheel hub M8 28 2.8 20
Rear axle and wheel hub M12 70 7.0 50
Rear brake drum boss and brake drum M8 21 2.1 15
Rear axle housing and rear swingarm M10 40 4.0 29
Footrest board bracket and frame M12 85 8.5 61
Front bumper and frame M8 23 2.3 17
Front bumper and dummy headlight M6 7 0.7 5.1
Front bumper and front fender M6 7 0.7 5.1
Front fender and frame M6 7 0.7 5.1
Front fender stay and frame M6 7 0.7 5.1
Footrest board and bracket M6 7 0.7 5.1
Rear fender and frame M6 7 0.7 5.1
Rear swingarm and final gear case M8 20 2.0 14
Final gear case and rear axle housing M6 20 2.0 14
Final gear oil drain plug M14 23 2.3 17
Final gear case bearing retainer M55 80 8.0 58
Final drive pinion gear and bearing M20 12 1.2 8.7
Rear axle housing bearing retainer M58 110 11.0 80
–24–
NOTE:
1. Before tightening the nuts, apply locking agent (LOCTITE®) to rear axle threads.
2. Tighten the inside nut to 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
3. Tighten the outside nut to 130 Nm (13.0 m · kg, 94 ft · lb) while holding the inside nut.
4. Loosen the inside nut to 160 Nm (16.0 m · kg, 115 ft · lb) while holding the outside nut.

–25–
FBA00230

COUPLES DE SERRAGE

Couples de serrage
Pièce à serrer Diamètre de filet
Nm m · kg ft · lb
Moteur:
Bougie M10 13 1,3 9,4
Vis de vidange d’huile moteur M12 20 2,0 14
Châssis:
Moteur et cadre M8 33 3,3 24
Bras oscillant arrière et cadre M12 85 8,5 61
Bras oscillant arrière et garde de bras oscillant M8 23 2,3 17
Amortisseur arrière et cadre M10 45 4,5 32
Amortisseur arrière et logement d’axe arrière M10 45 4,5 32
Bras oscillant avant et cadre M12 60 6,0 43
Amortisseur avant et cadre M10 45 4,5 32
Amortisseur avant et bras oscillant avant M12 45 4,5 32
Fusée de direction et bras oscillant avant M10 30 3,0 22
Fusée de direction et joint à rotule de barre d’accouple-
M10 40 4,0 29
ment
Colonne de direction et joint à rotule de barre d’accou-
M10 40 4,0 29
plement
Contre-écrou de barre d’accouplement M10 15 1,5 11
Colonne de direction et cadre M10 35 3,5 25
Demi-coussinet de colonne de direction et cadre M8 23 2,3 17
Demi-palier de guidon et colonne de direction M8 20 2,0 14
Levier des gaz et logement de câble des gaz M8 8 0,8 5,8
Roue avant et tambour de frein M8 28 2,8 20
Axe avant et tambour de frein M14 70 7,0 50
Came et biellette de frein avant M6 9 0,9 6.5
Came et biellette de frein arrière M6 9 0,9 6,5
Axe arrière et écrou M28 Voir N.B.
Roue et moyeu de roue arrière M8 28 2,8 20
Axe arrière et moyeu de roue arrière M12 70 7,0 50
Noix de tambour et tambour de frein arrière M8 21 2,1 15
Logement d’axe arrière et bras oscillant arrière M10 40 4,0 29
Support de repose-pied et cadre M12 85 8,5 61
Pare-chocs avant et cadre M8 23 2,3 17
Pare-chocs avant et phare factice M6 7 0,7 5,1
Pare-chocs avant et garde-boue avant M6 7 0,7 5,1
Garde-boue avant et cadre M6 7 0,7 5,1
Support de garde-boue avant et cadre M6 7 0,7 5,1
Repose-pied et support M6 7 0,7 5,1
Garde-boue arrière et cadre M6 7 0,7 5,1
Bras oscillant arrière et carter de couple conique arrière M8 20 2,0 14
Carter de couple conique arrière et logement d’axe arrière M6 20 2,0 14
Bouchon de vidange d’huile de couple conique arrière M14 23 2,3 17

–26–
Couples de serrage
Pièce à serrer Diamètre de filet
Nm m · kg ft · lb
Retenue de roulement de carter de couple conique arrière M55 80 8,0 58
Pignon menant et roulement de couple conique arrière M20 12 1,2 8,7
Retenue de roulement de logement d’axe arrière M58 110 11,0 80
N.B.:
1. Avant de serrer les écrous d’axe arrière, enduire le filet de l’axe arrière d’un produit frein-filet (LOCTITE®).
2. Serrer l’écrou intérieur à 110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb).
3. Serrer l’écrou extérieur à 130 Nm (13,0 m · kg, 94 ft · lb) tout en maintenant l’écrou intérieur.
4. Desserrer l’écrou intérieur à 160 Nm (16,0 m · kg, 115 ft · lb) tout en maintenant l’écrou extérieur.

–27–

Vous aimerez peut-être aussi