Vous êtes sur la page 1sur 42

2008 - 2009

MOTORCYCLE / MOTOCYCLETTE

ASSEMBLY MANUAL / MANUEL


D'ASSEMBLAGE

Model : WR25RXL, WR25RYL, WR25XXL,


WR25XYB

32C281077000 *32C281077000*
EAA00030 FAA00030

FOREWORD AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the infor- Ce Manuel de montage contient les instruc-
mation required for the correct assembly of tions nécessaires au montage en bonne et due
this Yamaha vehicle prior to delivery to the forme de cette Yamaha véhicule avant sa livrai-
customer. Since some external parts of the son au client. Certaines pièces du véhicule
vehicle have been removed at the Yamaha ayant été déposées à l’usine Yamaha pour plus
factory for the convenience of packing, de commodité lors du transport, celles-ci
assembly by the Yamaha dealer is doivent être remontées par le concessionnaire
required. It should be noted that the Yamaha. Prendre note qu’après son assem-
assembled vehicle should be thoroughly
blage, il sera nécessaire de nettoyer, contrôler
cleaned, inspected, and adjusted prior to
delivery to the customer. et régler minutieusement le véhicule avant sa
livraison au client.

FAA00050
EAA00050

NOTICE ATTENTION
The service specifications given in this Les données techniques présentées dans ce
assembly manual are based on the model manuel sont celles déterminées au début de la
as manufactured. Yamaha Motor Com- production de ce modèle. La Yamaha Motor
pany, Ltd. is continually striving to improve Company, Ltd. s’efforce en permanence
all of its models. Modifications and signifi- d’améliorer tous ses produits. Les modifica-
cant changes in specifications or proce- tions et les changements significatifs dans les
dures will be forwarded to all authorized caractéristiques ou les procédés seront notifiés
Yamaha dealers and will appear in future à tous les concessionnaires Yamaha et paraî-
editions of this manual where applicable. tront, à l’endroit approprié, dans les éditions
The procedures below are described in the futures de ce manuel.
order that the procedures are carried out Il convient de suivre les procédés expliqués
correctly and completely. Failure to do so dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assu-
can result in poor performance and possi- rer un remontage correct et complet du véhicu-
ble harm to the vehicle and/or rider.
le. Le non-respect de cette consigne risque de
Particularly important information is distin-
guished in this manual by the following compromettre les performances du véhicule,
notations. mais aussi d’être la cause de dommages maté-
riels et corporels.
Q Les informations particulièrement importantes
sont repérées par les notations suivantes:
The Safety Alert Symbol means ATTEN-
TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY
IS INVOLVED! Q
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI-
w LANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCU-
RITÉ!
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
vehicle operator, a bystander, or a person XG
checking or repairing the vehicle. Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner des blessures graves ou
cC la mort du pilote du véhicule, d’une personne
se trouvant à proximité ou d’une personne
A CAUTION indicates special precautions inspectant ou réparant le véhicule.
that must be taken to avoid damage to the
vehicle.
fF
NOTE: Un ATTENTION indique les précautions parti-
A NOTE provides key information to make culières à prendre pour éviter d’endommager le
procedures easier or clearer. véhicule.

N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
à la clarification et la simplification des divers
travaux.

EAA00020 FAA00020

WR250RX/WR250XX 2008 WR250RX/WR250XX 2008


ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd. ©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, December 2007 Première édition, Décembre 2007
All rights reserved. Tous droits réservés
Any reproduction or unauthorized use Toute reproduction ou utilisation
without the written permission of sans la permission écrite
Yamaha Motor Co., Ltd. de Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited. est formellement interdite.
Printed in the Netherlands Imprimé aux Pays-Bas
EAA00060 FAA00060
(1) (2) SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS
ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE
10 In order to simplify descriptions in this MONTAGE
assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue
are used: de simplifier les explications.
(1): Coat with lithium-soap-based grease. (1): Enduire de graisse à base de savon au
(3) (4) (2): Tighten to 10 Nm. lithium.
(10 Nm = 1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) (2): Serrer à 10 Nm.
(3): Towards the front of the vehicle (10 Nm = 1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FWD (4): Clearance required (3): Avant du véhicule
(5): Install so that the arrow mark faces (4): Jeu requis
upward. (5): Monter de sorte que la flèche soit dirigée
(5) (6) (6): Apply motor oil. vers le haut.
(7): Made of rubber or plastics (6): Enduire d’huile moteur.
(8): (7): Pièce en caoutchouc ou en plastique
UP
A: Ref. No. (indicating the order of (8):
operations.) A: N° d’étape (indiquant l’ordre de tra-
B: Place where parts are held vail)
V: Stored in plastic bag B: Endroit où sont conservées les
(7) C: Stored in carton box pièces
S: Fixed inside the steel frame V: Dans sac en plastique
and/or contained in the C: Dans boîte en carton
Styrofoam tray (upper or S: Attaché côté intérieur du cadre
lower) en acier et/ou situé dans les
: Temporarily installed or
* secured
bacs en mousse supérieur ou
inférieur.
(8) C: Quantity of parts per vehicle : Monté ou attaché de façon pro-
D: Size or material of parts * visoire
d/D: Diameter of part C: Quantité de pièces par véhicule
R: Length of part D: Taille ou matériau des pièces
e.g., 5 (0.20) = 5 mm (0.20 in) d/D: Diamètre de pièce
R: Longueur de pièce
ex.: 5 (0,20) = 5 mm (0,20 in)

d D d

d D d
EAA00070 FAA00070

PREPARATION PRÉPARATION
To assemble the vehicle correctly, supplies Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et
(e.g., oils, greases, and shop rags) and essuyeurs) et un espace de travail suffisamment
sufficient working space are required. spacieux sont indispensables pour monter cor-
Workshop rectement le véhicule.
The workshop where the vehicle is assem- Atelier
bled should be clean, spacious, and have Assembler le véhicule à un endroit propre et
a level floor. spacieux et dont le sol est plane.
Self-protection Sécurité
Protect your eyes with suitable safety Se protéger les yeux avec des lunettes de pro-
glasses or goggles when using com- tection lors de l’utilisation d’air comprimé, lors
pressed air, when grinding or when doing de meulages ou lors de tout travail entraînant la
any operation which may cause particles projection de particules.
to fly off. Se protéger les mains et les pieds à l’aide de
Protect hands and feet by wearing safety gants et de chaussures de protection.
gloves or shoes.

EAA00080 FAA00080
(1) (2) SYMBOLS USED ON SYMBOLES FIGURANT
CRATE CARTON SUR LE CARTON
(1) Contents of the transport package are D’EMBALLAGE
fragile, therefore the package must be (1) Le contenu de cet emballage est fragile ;
handled with care. par conséquent, il convient de manipuler ce
(2) Indicates correct upright position of the carton avec soin.
(3) (4) transport package. (2) Indique la position droite correcte de l’em-
(3) Transport package must be kept away ballage.
from rain. (3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie.
(4) Do not step anywhere on this carton (4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
box. partie quelconque de la boîte en carton.
(5) Up to 6 of the transport packages can (5) Jusqu’à 6 emballages peuvent être empilés.
(5) (6) be piled up. (6) L’introduction des fourches de chariot élé-
(6) Insertion of the forklift arms from this vateur par ce côté pourrait causer des dom-
side can cause damage. mages.
(7) Lift arm inserting position. (7) Position d’insertion de fourche.
If the forklift arms cannot be inserted S’il est impossible d’aligner les fourches du
under the transport package in align- chariot élévateur sur les étiquettes jaunes
ment with the two yellow labels, adjust figurant sur la caisse, il faut veiller à les
the arms so that they are positioned placer de sorte à ce que la distance entre
evenly in relation to these marks while celles-ci et les étiquettes soit égale de part
taking care not to damage the package et d’autre et de sorte à ne pas abîmer le
contents. contenu.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


DO NOT STEP ON

MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON

motorcycle MADE IN JAPAN


PAYS D’ORIGINE JAPON
HECHO EN JAPON

DO NOT LIFT THIS END

(7) (7)
EAA00090 FAA00090

UNPACKING DÉBALLAGE
1. Remove the frame cover (1). 1. Retirer le carton du cadre (1).
1
NOTE: N.B.:
To remove the frame cover, cut the plastic Couper les bandes en plastique entourant le
bands around the cover using a cutter or carton à l’aide de ciseaux ou d’un couteau.
scissors.

2. Remove the bolts (2). 2. Déposer les boulons (2).


2

3. Remove the packing frames (3). (Lift up 3. Déposer les lattes (3) du cadre. (Soulever,
and then move to the side.) puis déplacer vers le côté.)
NOTE: N.B.:
3 Remove the bolts while holding the frame. Déposer les vis tout en supportant le cadre.

4. Remove the plastic bags, carton boxes 4. Déposer les sacs en plastique, les boîtes en
and front tire. carton et le pneu avant.
3

5. Remove the front wheel axle holder 5. Déposer les vis (4) du support d’essieu
4 bolts (4). avant.
NOTE: N.B.:
Before starting the assembly, check for Avant de procéder au montage, s’assurer de la
damaged or missing parts. Check both the présence et du bon état de toutes les pièces.
parts contained in the carton boxes and on Contrôler à la fois les pièces dans les cartons et
the vehicle for damage, scratches, and celles sur le véhicule afin de s’assurer qu’elles
other defects. ne sont ni endommagées, ni griffées et ne pré-
sentent aucun autre défaut.

–1–
EAA00100 FAA00100

PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES


(1) Carton box 1 PIÈCES
(2) Carton box 2 (1) Boîte en carton 1
(3) Front fender (2) Boîte en carton 2
(4) Bubble wrap pack 1 (3) Garde-boue avant
(5) Bubble wrap pack 2 (4) Paquet sous film à bulles 1
(6) Bubble wrap pack 3 (5) Paquet sous film à bulles 2
(7) Front wheel (6) Paquet sous film à bulles 3
(7) Roue avant
(A) Left
(B) Right (A) Gauche
(B) Droite

5,6

–2–
EAA00110 FAA00110

(1) Carton Box 1 (1) Boîte en carton 1


1. Handlebar 1. Guidon
2. Plastic bag 2. Sac en plastique
3. Collar (front wheel) 3. Collier (roue avant)
1 4. Collar (front wheel) 4. Collier (roue avant)
5. Handlebar upper holders 5. Supports supérieur de guidon
6. Flange bolts (handlebar upper holder) 6. Boulons à collerette (support supérieur de
2 [d = 8 (0.31), R= 35 (1.38)] guidon)
7. Front master cylinder bracket [d = 8 (0,31), r= 35 (1,38)]
8. Bolts (front master cylinder bracket) 7. Support de maître-cylindre avant
[d = 6 (0.24), R= 23 (0.91)] 4. Boulons (support de maître-cylindre avant)
9. Screws (left handlebar switch) [d = 6 (0,24), r= 23 (0,91)]
[d = 5 (0.20), R= 30 (1.18)] 9. Vis (contacteur à la poignée gauche)
3 10.Flange bolt (front brake hose holder) [d = 5 (0,20), r= 30 (1,18)]
[d = 5 (0.20), R= 16 (0.63)] 10. Boulon à collerette (support de durit de
4 5 6 frein avant)
[d = 5 (0,20), r= 16 (0,63)]

7 8

9 10 11 12

(2) Carton Box 2 (2) Boîte en carton 2


1 1. Rearview mirrors 1. Rétroviseurs
2. Plastic bag 1 2. Sac en plastique 1
3. Bolts (front fender) 3. Boulons (garde-boue avant)
[d = 6 (0.24), R= 20 (0.79)] [d = 6 (0,24), r= 20 (0,79)]
4. Lever cover (clutch lever) 4. Couvercle de levier (levier d’embrayage)
5. Boot (clutch cable) 5. Soufflet (câble d’embrayage)
6. Plastic locking ties 6. Colliers en plastique
7. Owner’s manual 7. Manuel de l’utilisateur
2 8. Reflector nuts 8. Ecrous de réflecteur
9. Plastic bag 2 9. Sac en plastique 2
3 4 5 6 10.Reflectors 10. Réflecteurs

8 10
7

11

12
9 13

(3) Front fender (3) Garde-boue avant


1 1. Front fender 1. Garde-boue avant

–3–
(4) Bubble wrap pack 1 (4) Paquet sous film à bulles 1
1. Left handlebar switch assembly 1. Ensemble de commutateur de guidon
2 2. Clutch switch lead gauche
1 2. Fil de contacteur d’embrayage

(5) Bubble wrap pack 2 (5) Paquet sous film à bulles 2


1. Throttle grip assembly 1. Ensemble de poignée des gaz
2. Right handlebar switch 2. Commutateur de guidon droit

1
2

(6) Bubble wrap pack 3 (6) Paquet sous film à bulles 3


1. Front brake master cylinder assembly 1. Ensemble de maître-cylindre de frein avant

(7) Front wheel (7) Roue avant


1 1. Front wheel 1. Roue avant

–4–
EAA00120

WR250RX/WR250XX 2008
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.

A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE


Front fender Clutch cable
Front wheel Cable ties
Handlebar Rear view mirrors
Throttle grip and right handlebar switch Reflectors
Front brake master cylinder Brake hose holder
Left handlebar switch Battery
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Bolt (front fender) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Bolt (headlight cowl) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Wheel axle nut 63 Nm (6.3 m · kg, 46 ft · lb)
Front wheel axle pinch bolt 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Handlebar holder and handle crown 28 Nm (2.8 m · kg, 21 ft · lb)
Flange bolt (front brale master cylinder) 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Clutch switch lead Front brake hose
Clutch cable Throttle cable
Left handlebar switch lead Positive battery lead
Front brake light switch lead Negative battery lead
Right handlebar switch lead
D: ADJUSTMENTS
Checking and charging the battery Adjusting the rear brake light switch
Measuring the tire pressure Adjusting clutch cable free play
Checking the engine oil level Checking the brake fluid level
Checking the coolant level Bleeding the hydraulic brake system
Adjusting engine idling speed Adjusting the drive chain slack
Adjusting the throttle cable free play Adjusting the front folk legs
Adjusting the front brake Adjusting the rear shock absorber assembly
Adjusting the rear brake Adjusting the headlight beam
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check the function of the headlight, meter lights, Check the function of the indicator on the
and taillight speedometer
Check the function of the brake light Check the feel of the brakes
Check the function of the turn signals and indica- Check engine for irregular noise (Yes/ No)
tor lights Check for exhaust leaks (Yes/ No)
Check the tone quality of the horn
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual Owner’s tool kit

–5–
FAA00120

WR250RX/WR250XX 2008
LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA
LIVRAISON
N.B.:
Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.

A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA BOÎTE


Garde-boue avant Câble d’embrayage
Roue avant Serre-câbles
Guidon Rétroviseurs
Poignée des gaz et contacteur de guidon droit Réflecteurs
Maître-cylindre de frein avant Support de durite de frein
Contacteur de guidon gauche Batterie
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIÈCES
Boulon (garde-boue avant) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Boulon (phare) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ecrou d’axe de roue 63 Nm (6,3 m · kg, 46 ft · lb)
Boulon de serrage d’axe de roue avant 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Support de guidon et couronne de guidon 28 Nm (2,8 m · kg, 21 ft · lb)
Boulon à collerette (maître-cylindre de frein avant) 7 Nm (0,7 m · kg, 5.1 ft · lb)
C: CHEMINEMENT DES FILS, CÂBLES, ETC.
Fil de contacteur d’embrayage Durit de frein avant
Câble d’embrayage Câble des gaz
Fil de contacteur de guidon gauche Fil de batterie positif
Fil de contacteur de feu de frein avant Fil de batterie négatif
Fil de contacteur de guidon droit
D: RÉGLAGES
Vérification et charge de la batterie Réglage du contacteur de feu stop arrière
Mesure de la pression des pneus Réglage du jeu du câble d’embrayage
Vérification du niveau d’huile moteur Vérification du niveau de liquide de frein
Vérification du niveau de liquide de refroidissement Purge du circuit de freinage hydraulique
Réglage du régime de ralenti du moteur. Réglage du jeu de la chaîne de transmission
Réglage du jeu du câble des gaz Réglage des jambes de fourche
Réglage du frein avant Réglage du combiné ressort-amortisseur
Réglage du frein arrière Réglage du faisceau de phare
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
Contrôler le bon fonctionnement des phare, de l’éclai- Contrôler le bon fonctionnement de l’indicateur du
rage des compteurs et du feu arrière. compteur de vitesse.
Contrôler le bon fonctionnement du feu stop. Contrôler le comportement des freins.
Contrôler le bon fonctionnement des clignotants et Contrôler si le moteur produit des bruits anormaux
des témoins. (oui/non).
Contrôler le bon fonctionnement de l’avertisseur. Contrôler si l’é chappement fuit (oui/non).
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRÉS AU CLIENT
Manuel du propriétaire Trousse de réparation

–6–
EAA00130

SETUP PROCEDURES
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.

FAA00130

MONTAGES À EFFECTUER
Effectuer les montages dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué.

1 10 11 9 3,4,5,6,7,8 12

–7–
EAA00270 FAA00270

1. FRONT FENDER 1. GARDE-BOUE AVANT


" + A: Insert the porojection of the A: Insérer la saillie du phare dans
! + headlight to the grommet of l’œillet en caoutchouc du garde-
the front fender. boue avant.
 B: Tighten the nuts to specifica- B: Serrer les écrous au couple spéci-
tion. fié.

Nut: Écrou:
" 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7
) cC fF
*
Be careful not to scratch the Bien veiller à ne pas griffer le
1 1 front fender with the front fork garde-boue avec les fourreaux de
2
*V 4 d = 6 (0.24), R= 20 (0.79) outer tube. fourche.
3 2
4 * 4 C: Tighten the headlight cowl C: Serrez les boulons de montage du
* installing bolts (left and right) carénage de phase (gauche et
to specification. droit) au couple spécifié.

Bolt: Boulon:
7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

EAA00205 FAA00205

2. FRONT WHEEL 2. ROUE AVANT


A: Clean the brake disc. A: Nettoyer le disque de frein.
5 B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’essieu avant.
B, E C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise épaulée.
23
w XG
G
Take care not to get grease on Veiller à ne pas mettre de la grais-
7 6 the brake disc or inner surface se sur le disque de frein ni la surfa-
4
of the brake pads. If you do so, ce intérieure des plaquettes de
7 clean using a rag dampened frein. Le cas échéant, nettoyer à
2
63 with a solvent. Foreign material l’aide d’un chiffon imbibé de dis-
on braking surface can cause solvant. Une surface de freinage
1 F impaired braking action. sale risque de limiter la puissance
C A, D
de freinage.
3C D: Lift the front wheel and install
the front wheel axle. D: Soulever la roue avant et monter
l’essieu avant.
NOTE:
9 Be sure the arrow on the tire is N.B.:
pointed in the direction of 9 Veiller à ce que la flèche sur le
wheel rotation. pneu soit dirigée dans la direction
9 Do not depress the brake lever de rotation de la roue.
when the caliper is off the 9 Ne pas actionner le levier de frein
1 S 1 brake disc. quand l’étrier est séparé du
2 V 1 d = 17 (0.67), D = 23.5 (0.93), R= 22.5 (0.89) disque de frein.
3 V 1 d = 17 (0.67), D = 23.5 (0.93), R= 19 (0.75) E: Tighten the front wheel axle
4 1
5 * 1 d = 16 (0.63)
nut to specification. E: Serrer l’écrou d’axe de roue avant
au couple spécifié.
6 * 4 d = 8 (0.31), R= 40 (1.57) Front wheel axle nut
* 63 Nm (6.3 m · kg, 46 ft · lb) Essieu avant
63 Nm (6,3 m · kg, 46 ft · lb)
F: Tighten the axle pinch bolt to
specification. F: Serrer la vis de pincement d’es-
sieu au couple spécifié.
Axle pinch bolt
23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Vis de pincement d’essieu
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
cC
Before tightening the pinch fF
bolt, stroke the front forks sev- Avant de serrer la vis de pince-
eral times to make sure of ment, pomper la fourche à
proper fork operation. quelques reprises pour vérifier son
bon fonctionnement.

–8–
EAA00140 FAA00140
3 28
2 3. HANDLEBAR 3. GUIDON
A D A: Clean the right handlebar end. A: Essuyer l’extrémité droite du gui-
1
Apply light coat grease. don. Enduire d’une fine couche
B: Install the handlebar holders de graisse.
with the punch mark facing for- B: Installer les supports de guidon
FWD
ward. avec le repère estampillé orienté
FWD C: Align the punch mark on the vers l’avant.
B handlebar with the top of the C: Aligner les repères du guidon et
lower handlebar holders. le sommet des demi-paliers infé-
rieurs.
cC
C
First tighten the bolts on the fF
front side, and then tighten the Serrer d’abord la vis située à
1 C 1 bolts on the rear side. l’avant des demi-paliers de guidon,
2 V 2 puis serrer la vis située à l’arrière.
3 V 4 d = 8 (0.31), R= 35 (1.38)
D: Tighten the bolts to specifica-
tion. D: Serrer les vis au couple spécifié.

Bolt: Vis:
28 Nm (2.8 m · kg, 21 ft · lb) 28 Nm (2,8 m · kg, 21 ft · lb)

EAA00200 FAA00200
1 C 4. THROTTLE GRIP 4. POIGNÉE DES GAZ
2 A: Align the projection on the A: Aligner la saillie du boîtier de
3 6 throttle housing with the hole poignée des gaz et l’orifice du
2 in the handlebar. guidon.
7 B B: Align the projection on the B: Aligner la saillie du contacteur à
4 right handlebar switch with the la poignée droit sur l’orifice du
8
hole in the handlebar. guidon.
A 5 C: Check the throttle grip for C: S’assurer que la poignée des gaz
smooth action. fonctionne correctement.
w XG
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des câbles
tial to assure safe vehicle oper- est indispensable pour le bon fonc-
1 1
2
* 2
ation. tionnement du véhicule.

3
* 1 d = 5 (0.20), R= 25 (0.98)
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.
4
* 1 d = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
5
* 1
6
* 1
7
* 1
8
* 2 d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
*
EAA00340 FAA00340

5. FRONT BRAKE 5. MAÎTRE-CYLINDRE DE


1 MASTER CYLINDER FREIN AVANT
A: Make sure that the “UP” mark A: S’assurer que le repère “UP” du
with the bracket is pointed demi-palier de maître-cylindre
upward. soit dirigé vers le haut.
B: Align the punch mark on the B: Aligner le repère du guidon et le
D handlebar with the gap of the sommet du demi-palier inférieur.
B A master cylinder bracket. C: Serrer les vis au couple spécifié
C: Tighten the bolts in stages and en procédant par étapes et en
3 maintain an equal gap on each veillant à maintenir un écart de
C 10 2 side of the bracket to specifi- même distance de chaque côté.
cation.
Vis:
1 1
2
*V 1
Bolt: 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3 V 2 d = 6 (0.24), R= 23 (0.91)

–9–
D: Check the brake lever for D: S’assurer que le levier de frein
smooth action. fonctionne correctement.
w XG
Proper cable and hose routing Un cheminement correct des durits
is essential to assure safe vehi- est indispensable pour le bon fonc-
cle operation. tionnement du véhicule.
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

EAA00360 FAA00360
A 6. HANDLEBAR SWITCH 6. COMBINÉ DE CONTAC-
1 A: Align the punch mark on the TEURS
handlebar with the gap of the A: Aligner le repère estampillé du
left handlebar switch. guidon sur l’orifice du contacteur
à la poignée gauche.
w
Proper cable routing is essen- XG
tial to assure safe vehicle oper- Un cheminement correct des câbles
ation. est indispensable pour le bon fonc-
1 Refer to “CABLE ROUTING”. tionnement du véhicule.
2 Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

1 1
2
*V 2 d = 5 (0.20), R= 30 (1.18)

–10–
EAA00450 FAA00450

D 7. CLUTCH CABLE 7. CÂBLE D’EMBRAYAGE


A: Install the boot and lever cover A: Monter le manchon et le cache du
to the clutch calde. levier sur le câble d’embrayage.
B: Lubricate the pivoting part of B: Lubrifier le pivot du levier d’em-
4 the clutch lever. brayage.
3
1 B, C Recommended lubricants: Lubrifiants recommandés:
Yamaha cable lube or motor Lubrifiant Yamaha pour câbles
A oil ou huile moteur
2
B, C
A E C: To install the clutch cable, be C: Monter le câble en veillant à pro-
sure to proceed as follows: céder comme suit:
a. Turn in the adjuster on the a: Serrer tout à fait le dispositif de
1 1
2
*V 1
lever holder until tight. Next, réglage sur le demi-palier de
align the slit in the adjuster levier. Aligner ensuite la fente du
3 V 1 and cable socket with the slit dispositif de réglage et la cosse de
4 1
* in the lever holder.
b. Insert the cable end into the
câble et la fente du demi-palier de
levier.
lever hole. Next, while pulling b: Introduire l’extrémité de câble
the outer cable in the direction dans l’orifice du levier. Ensuite,
opposite to the lever, seat the tout en tirant la gaine dans la
outer cable into the cable direction opposée au levier,
socket. asseoir la gaine dans la cosse de
D: Connect the clutch switch to câble.
the clutch lever holder. D: Brancher le contacteur d’em-
E: brayage au support du levier
d’embrayage.
NOTE:
E:
Check the clutch lever for smooth
action. N.B.:
Refer to “ADJUSTMENTS AND S’assurer que le levier d’embrayage
PREDELIVERY SERVICE”. fonctionne correctement.
Se reporter à “RÉGLAGES ET
ENTRETIENS AVANT LIVRAI-
w
SON”.
Proper cable routing is essen-
tial to assure safe machine
operation. XG
Refer to “CABLE ROUTING”. Un cheminement correct des câbles
est indispensable pour le bon fonc-
tionnement de la moto.
Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.

EAA00410 FAA00410

8. CABLE TIES 8. ATTACHES DE CÂBLES


A: Fasten the left handlebar A: Attacher le fil du commodo gau-
switch lead and clutch switch che et le fil du contacteur d’em-
lead to the handlebar with the brayage au guidon à l’aide d’un
plastic band. collier réutilisable.
B: Fasten the right handlebar B: Attacher le fil du commodo droit
switch lead and front brake et le fil du contacteur de feu stop
light switch lead to the handle- sur frein avant au guidon à l’aide
A B bar with the plastic band. d’un collier réutilisable.
NOTE: N.B.:
Refer to “CABLE ROUTING”. Se reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES”.
1 V 2

–11–
9. REAR VIEW MIRRORS 9. RÉTROVISEURS

2 1

1 C 1
2 C 1

10. REFLECTOR 10. REFLECTEUR

2 1

1 V 2
2 V 2 d = 5 (0.20)

–12–
EAA00530 FAA00530

11. BRAKE HOSE HOLDER 11. SUPPORT DE DURITE


A: Tighten the bolts to specifica- DE FREIN
tion. A: Serrer les vis au couple spécifié.

1 Bolt: Vis:
4 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

4
A 3B
7

2
C

1 V 1 d = 5 (0.20), R= 16 (0.63)

EAA00189 FAA00189

D4 2 12. BATTERY 12. BATTERIE


A: Installing the battery. A: Mise en place de la batterie.
NOTE: N.B.:
Refer to “ADJUSTMENTS AND Se reporter à “RÉGLAGES ET
PREDELIVERY SERVICE”. ENTRETIENS AVANT LIVRAI-
SON”.
B: First, connect the positive lead
3C (red lead) to the positive termi- B: Brancher d’abord le câble positif
nal. (rouge) à la borne positive.
1B C: Second, connect the negative C: Brancher ensuite le câble négatif
lead (black lead) to the nega- (noir) à la borne négative.
tive terminal.
1 1 N.B.:
2
* 1 NOTE: Se reporter à “CHEMINEMENT
3
* 1 Refer to “CABLE ROUTING”. DES CÂBLES”.
4
* 1
*

–13–
EAA00570 FAA00570

CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES


w XG
Proper cable and lead routing are essential to ensure safe vehi- Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour un
cle operation. bon fonctionnement du véhicule.

(1) Throttle cable (accelarator side) (1) Câble des gaz (côté accélération)
(2) Throttle cable (decelarator side) (2) Câble des gaz (côté décélération)
(3) Right handlebar switch lead (3) Fil de contacteur de guidon droit
(4) Clutch switch lead (4) Fil de contacteur d’embrayage
(5) Left handlebar switch lead (5) Fil de contacteur de guidon gauche
(6) Clutch cable (6) Câble d’embrayage
(7) Front brake switch lead (7) Fil de contacteur de frein avant

(A) Clamp near the end of bent handlebar section. (A) Brider près de l’extrémité de la section recourbée du guidon.
(B) Route the right handlebar switch leads and front brake switch lead through (B) Guider le fil de contacteur de guidon droit et le fil de contacteur de frein avant par
the side of main switch, and extend to the side of head pipe. le côté de l’interrupteur principal, et l’étendre vers le tubulaire de refoulement
(C) Place the clutch cable in the right position of the cable guide. latéral.
(D) Pass the throttle cable through the cable guide of right turn signal light (C) Placer le câble d’embrayage dans la position correcte du guide du câble.
stay. (D) Passer le câble des gaz par le guide du câble du support du clignotant droit.

1 2 3 A B C A 4 5

7 D 6
1 2 A 6

5
7 3 4

–14–
(1) Negative battery lead (1) Fil négatif de la batterie
(2) Positive battery lead (2) Fil positif de la batterie
(3) Sidestand switch lead (3) Fil de contacteur de support latéral

(A) Route the sidestand switch lead to the inside of battery band. (A) Guider le fil de contacteur de support latéral à l’intérieur du collier de la batterie.

3,A

–15–
EAA00580 FAA00580

ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT


SERVICE LIVRAISON
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres.
Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué.

P M N D E O A

K K
N L

J I F G,J

B K H C B

–16–
EAA00590 FAA00590

A. CHECKING AND CHARGING A. CONTRÔLE ET CHARGEMENT


THE BATTERY DE LA BATTERIE
NOTE: N.B.:
The battery used in this vehicle is a main- La batterie de ce véhicule est de type plomba-
tenance free (MF) “Valve Regulated Lead cide à régulation par soupape et est sans entre-
Acid Battery”, it has been pre-filled with tien (MF). Elle a été remplie d’électrolyte à
electrolyte at the factory so there is no l’usine et il ne sera à aucun moment nécessaire
need to add fluid at any time. de faire un appoint de liquide.

1. Check: 1. Contrôler:
Using a digital volt meter, the state of a On peut contrôler l’état de charge d’une
discharged MF battery can be checked batterie MF en mesurant la tension entre
by measuring open-circuit voltage (the ses cosses en circuit ouvert (déconnecter les
voltage measured with the positive and cosses positive et négative).
negative terminals being disconnect-
ed). Tension en
Durée de charge
circuit ouvert
Open-circuit 12,8 V ou
Charging time Inutile de recharger.
voltage plus
12.8 V or Charging is not neces-
higher sary XG
9 Ne survolter en aucun cas.
w 9 L’électrolyte de batterie est un produit
9 Do not attempt boost charging dangereux. Il contient de l’acide sulfu-
under any circumstances. rique et est par conséquent toxique et
9 Battery electrolyte is poisonous and corrosif. Éviter tout contact avec la peau,
dangerous, causing severe burns, les yeux ou les vêtements.
etc. It contains sulfuric acid. Avoid Antidote: externe: rincer à l’eau.
contact with skin, eyes or clothing. Interne: boire une grande quantité d’eau
Antidote: External -Flush with water. ou de lait. Continuer avec du lait de
Internal-Drink large quantities of magnésie, des oeufs battus ou de l’huile
water or milk. Follow with milk of végétale. Consulter immédiatement un
magnesia, beaten egg, or vegetable médecin.
oil. Call physician immediately. Yeux: rincer à l’eau pendant 15 minutes
Eyes: Flush with water for 15 min- et consulter un médecin sans tarder. Les
utes and get prompt medical atten- batteries produisent des gaz explosifs.
tion. Batteries produce explosive Éloigner toute source d’étincelles et de
gases. Keep sparks, flame, ciga- flammes, y compris les cigarettes.
rettes, etc., away. Ventilate when Ventiler lors de la charge ou de l’utilisa-
charging or using in enclosed tion dans une pièce fermée. Toujours se
space. Always shield eyes when protéger les yeux lors de travaux à proxi-
working near batteries. mité de batteries.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL- TENIR HORS DE LA PORTÉE DES
DREN. ENFANTS.

cC fF
9 Si la tension est inférieure à 12,8 V, il
9 If the voltage is lower than 12.8 V the
convient de charger la batterie. Si cette
battery must be charged. If this is
consigne n’est pas respectée, la durée de
not done, the life of the battery will
service de la batterie s’en trouvera rédui-
be shortened drastically. Refer to the
te de beaucoup. Se reporter au Manuel
service manual for battery charging
d’atelier pour les instructions concer-
instructions.
nant la charge de la batterie.
9 Never remove the strip of caps, nor
9 Ne jamais retirer la ligne de capuchons
add any water or electrolyte.
ni ajouter d’eau ou d’électrolyte.

–17–
EAA01009 FAA01009

B. MEASURING THE TIRE B. CONTRÔLE DE LA PRESSION


PRESSURE DE GONFLAGE DES PNEUS
1. Measure: 1. Mesurer:
9 tire pressure 9 pression de gonflage
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.
w XG
9 The tire pressure should only be 9 Examiner et régler la pression de gonfla-
checked and regulated when the tire ge des pneus lorsque ceux-ci sont à la
temperature equals the ambient air température ambiante.
temperature. 9 Il faut en outre ajuster la pression de
9 The tire pressure and the suspen- gonflage des pneus en fonction du poids
sion must be adjusted according to total (bagages, pilote, passager et acces-
the total weight (including cargo, soires) et de la vitesse de conduite pro-
rider, passenger, and accessories) bable du véhicule.
and the anticipated riding speed. 9 Le pilotage d’un véhicule surchargé
9 Operation of an overloaded vehicle abîme les pneus et peut provoquer un
could cause tire damage, an acci- accident.
dent, or an injury. NE JAMAIS SURCHARGER LE
NEVER OVERLOAD THE VEHICLE. VÉHICULE.

WR250R WR250R
Basic Poids net:
weight: Avec huile et
134 kg (295 lb)
With oil and réservoir de 134 kg (295 lb)
full fuel tank carburant
rempli
Maximum
185 kg (408 lb)
load* Charge*
185 kg (408 lb)
maximum
Cold tire
Front Rear
pressure Pression de
Avant Arrière
125 kPa 175 kPa pneu à froid
Up to 90 kg
(1.25 kgf/cm2, (1.75 kgf/cm2, 125 kPa 175 kPa
load* Charge*
18 psi) 25 psi) (1,25 kgf/cm2, (1,75 kgf/cm2,
jusqu’à 90 kg
90kg ~ 150 kPa 200 kPa 18 psi) 25 psi)
Maximum (1.50 kgf/cm2, (2.00 kgf/cm2, 90 kg à 150 kPa 200 kPa
load* 22 psi) 29 psi) charge maxi- (1,50 kgf/cm2, (2,00 kgf/cm2,
male* 22 psi) 29 psi)
WR250X
WR250X
Basic
weight: Poids net:
136 kg (300 lb)
With oil and Avec huile et
full fuel tank réservoir de 136 kg (300 lb)
carburant
Maximum rempli
185 kg (408 lb)
load*
Charge*
185 kg (408 lb)
Cold tire maximum
Front Rear
pressure
200 kPa 200 kPa Pression de
Up to 90 kg Avant Arrière
(2.00 kgf/cm2, (2.00 kgf/cm2, pneu à froid
load*
29 psi) 29 psi) 200 kPa 200 kPa
Charge*
90kg ~ 200 kPa 225 kPa (2,00 kgf/cm2, (2,00 kgf/cm2,
jusqu’à 90 kg
Maximum (2.00 kgf/cm2, (2.25 kgf/cm2, 29 psi) 29 psi)
load* 29 psi) 33 psi) 90 kg à 200 kPa 225 kPa
charge maxi- (2,00 kgf/cm2, (2,25 kgf/cm2,
* Load is the total weight of cargo, rider, male* 29 psi) 33 psi)
and accessories.
* La charge est le poids total des bagages, du
pilote et des accessoires.

–18–
EAA01010 FAA01010

C. CHECKING THE ENGINE OIL C. CONTRÔLE DU NIVEAU


LEVEL D’HUILE MOTEUR
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Dresser le véhicule sur une surface de
niveau.
NOTE:
b 9 Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
9 Make sure that the vehicle is upright. 9 Placer le véhicule sur un support adéquat.
a 9 S’assurer que le véhicule est à la verticale.
2. Let the engine idle for a few minutes,
and then turn it off. 2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
0 10 30 50 70 90 110 130 °F 3. Check: quelques minutes, puis le couper.
YAMALUBE 4 (20W40)
9 engine oil level 3. Contrôler:
or SAE 20W40 The engine oil level should be between 9 niveau de l’huile moteur
the minimum level mark (a) and maxi- Le niveau d’huile moteur doit se trouver
YAMALUBE 4 (10W30)
or SAE 10W30
mum level mark (b). entre le repère de niveau minimum (a) et le
Below the minimum level mark → Add repère de niveau maximum (b).
–20 –10 0 10 20 30 40 50 °C the recommended engine oil to the Sous le repère de niveau minimum →
proper level. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau
correct.
NOTE:
Before checking the engine oil level, wait a N.B.:
few minutes until the oil has settled. Attendre quelques minutes que l’huile se stabi-
lise avant de contrôler son niveau.

Recommended engine oil


Refer to the chart for the engine oil Huile moteur recommandée
grade which is best suited for certain Choisir l’huile en fonction de la tempéra-
atmospheric temperatures. ture atmosphérique en se référant au
API service tableau.
SG or higher grade API service
JASO standard MA de type SG et
Quantity au-delà / JASO MA
Without oil filter element replacement Quantité
1.30 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt) Sans remplacement de l’élément du filtre
à huile
1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
cC
9 Engine oil also lubricates the clutch
and the wrong oil types or additives fF
could cause clutch slippage. 9 L’ huile moteur lubrifie également l’
Therefore, do not add any chemical embrayage et une huile de type inadé-
cc
additives or use engine oils with a quat ou des additifs pourraient le faire
grade of CD (c) or higher and do not patiner. Il convient donc de ne pas ajou-
use oils labeled “ENERGY CON- ter d’ additifs chimiques ni d’ utiliser des
dd SERVING II” (d) or higher. huiles moteur d’ un grade CD (c) ou
9 Do not allow foreign materials to supérieur ni des huiles d’ appellation “
enter the crankcase. ENERGY CONSERVING II” (d) ou
supérieure.
9 Ne pas laisser entrer des corps étrangers
4. Start the engine, warm it up for several
dans le carter moteur.
minutes, and then turn it off.
5. Check the engine oil level again.
4. Mettre le moteur en marche, le faire chauf-
NOTE:
fer pendant quelques minutes, puis le cou-
Before checking the engine oil level, wait a
per.
few minutes until the oil has settled.
5. Contrôler une nouvelle fois le niveau d’hui-
le moteur.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabi-
lise avant de contrôler son niveau.

–19–
EAA00750 FAA00750

D. CHECKING THE COOLANT D. CONTRÔLE DU NIVEAU DE


LEVEL LIQUIDE DE REFROIDISSE-
1. Stand the vehicle on a level surface. MENT
1. Placer le véhicule sur une surface plane.
NOTE:
9 Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
9 Make sure that the vehicle is upright. 9 Placer le véhicule sur un support approprié.
9 S’assurer que le véhicule est vertical.
2 Check:
9 coolant level 2. Contrôler:
a The coolant level should be between 9 niveau de liquide de refroidissement
the maximum level mark (a) and mini- Le niveau de liquide de refroidissement
mum level mark (b). doit se trouver entre le repère de niveau
Below the minimum level mark → Add maximum (a) et le repère de niveau mini-
b the recommended coolant to the prop- mum (b).
er level. Sous le repère de niveau minimum →
Ajouter du liquide de refroidissement du
cC type recommandé jusqu’au niveau correct.
9 Adding water instead of coolant low-
ers the antifreeze content of the fF
coolant. If water is used instead of 9 L’ajout d’eau au lieu de liquide de refroi-
coolant, check and correct the dissement réduit le taux d’antigel du
antifreeze concentration of the liquide de refroidissement. Si l’on a utili-
coolant. sé de l’eau au lieu de liquide de refroidis-
9 Use only distilled water. Soft water sement, il convient de vérifier et de corri-
may be used if distilled water is not ger la concentration d’antigel du liquide
available. de refroidissement.
9 Utiliser exclusivement de l’eau distillée.
Pour se dépanner, on peut toutefois utili-
3. Start the engine, warm it up for several
ser de l’eau douce lorsque de l’eau distil-
minutes, and then turn it off.
lée n’est pas disponible.
4. Check:
9 coolant level
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauf-
NOTE:
fer pendant quelques minutes, puis le cou-
Before checking the coolant level, wait a
per.
few minutes until it settles.
4. Contrôler:
9 niveau de liquide de refroidissement
N.B.:
Laisser le liquide de refroidissement se stabili-
ser pendant quelques minutes avant de contrô-
ler son niveau.

–20–
EAA00790 FAA00790

E. ADJUSTING THE ENGINE E. RÉGLAGE DU RÉGIME DE


IDLING SPEED RALENTI DU MOTEUR
NOTE: N.B.:
Prior to adjusting the engine idling speed, Avant de régler le régime de ralenti, il faut syn-
the carburetor synchronization should be chroniser les carburateurs, et s’assurer que le
adjusted properly, the air filter should be filtre à air est propre et que le taux de com-
clean, and the engine should have ade- pression du moteur est correct.
quate compression.
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
1. Start the engine and let it warm up for chauffer pendant quelques minutes.
several minutes. 2. Fixer:
2. Attach: 9 Compte-tours numérique
9 digital tachometer (vers le fil de bobine d’allumage
(to the ignition coil lead (Red/Black)) (Rouge/Noir))

Digital tachometer Compte-tours numérique


90890-06760, YU-39951-B 90890-06760, YU-39951-B

3. Measure: 3. Mesurer:
9 engine idling speed 9 régime de ralenti
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Engine idling speed Régime de ralenti


1450 ~ 1650 r/min 1450 à 1650 tr/mn

4. Adjust: 4. Régler:
9 engine idling speed 9 régime de ralenti

a. Turn the idle adjust screw (1) in direc- a. Tourner la vis de réglage du ralenti (1) dans
a tion (a) or (b) until the specified engine le sens (a) ou (b) jusqu’à obtention du régi-
idling speed is obtained. me de ralenti spécifié.
b
1
Direction (a) Sens (a)
Engine idling speed is decreased. Le ralenti diminue.
Direction (b) Sens (b)
Engine idling speed is increased. Le ralenti augmente.

–21–
EAA01022 FAA01022

F. ADJUSTING THE THROTTLE F. RÉGLAGE DU JEU DE CÂBLE


CABLE FREE PLAY DES GAZ
1. Measure: 1. Mesurer:
9 throttle cable free play (a) 9 jeu de câble des gaz (a)
a Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.
Throttle cable free play (at the flange of
Jeu de câble des gaz (à la collerette de la
the throttle grip)
poignée des gaz)
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
1 a 2. Adjust:
2 a. Loosen the locknut (1). 2. Régler:
b. Turn the adjusting nut (2) in direction a. Desserrer le contre-écrou (1).
b (a) or (b) until the specified throttle b. Tourner l’écrou de réglage (2) dans le sens
cable free play is obtained. (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu de câble
Direction Throttle cable free play des gaz spécifié.
(a) is increased.
Sens (a) Le jeu augmente.
Direction Throttle cable free play
Sens (b) Le jeu diminue.
(b) is decreased.
c. Tighten the locknut. c. Serrer le contre-écrou.
w XG
After adjusting the throttle cable free Après avoir réglé le jeu de câble des gaz,
play, turn the handlebar to the right and mettre le moteur en marche, puis tourner le
to the left to ensure that this does not guidon vers la droite et vers la gauche pour
cause the engine idling speed to vérifier si le régime de ralenti reste bien
change. stable.

EAA01023 FAA01023
a G. ADJUSTING THE FRONT G. RÉGLAGE DU FREIN AVANT
BRAKE 1. Vérifier :
1. Check: 9 jeu du levier de frein (a)
9 brake lever free play (a) Hors spécifications → Ajuster.
Dut of specification → Adjust.
Jeu du levier de frein avant
Front brake lever freeplay 5,0 ~ 8,0 mm (0,20 ~ 0,31 in)
5.0 ~ 8.0 mm (0.20 ~ 0.31 in)
2. Ajuster:
2. Adjust: 9 jeu du levier de frein (a)
9 brake lever free play (a) a. Desserrer le contre-écrou (1).
a. Loosen the lock nut (1). b. Tourner l’écrou de réglage (2) dans le sens
a
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu de levier
b (a) or (b) until the specifired brake lever de frein spécifié.
frce play is obtained.
Le jeu libre du levier de
1 Sens (a)
2 Direction Brake lever free play is frein augmente.
(a) increased. Le jeu libre du levier de
Sens (b)
Direction Brake lever free play is frein diminue.
(b) decreased.
C. Serrer le contre-écrou (1).
C. Tighten the lock nut (1).
XG
w Une sensation de mollesse dans le levier de
A soft or spongy feeling in the brake frein peut indiquer la présence d’air dans le
lever can indicate the presence of air in circuit de freinage. Il faut purger l’air du
the brake system. Before the vehicle is circuit de freinage avant la prochaine utili-
operated, the air must be removed by sation du véhicule. La présence d’air dans le
bleeding the brake system. Air in the circuit de freinage peut provoquer une
brake system will considerably reduce réduction dangereuse de la puissance de
braking performance and could result freinage, ce qui risque d’entraîner la perte
in loss of control and possibly an acci- de contrôle du véhicule et un accident. Il
dent. Therefore, check the brake system convient donc de contrôler et, au besoin, de
and bleed if necessary. purger le circuit de freinage.

–22–
EAA00850 FAA00850

H. ADJUSTING THE REAR BRAKE H. RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE


1. Measure: 1. Mesurer:
9 brake pedal position 9 position de la pédale de frein
(distance (a) from the top of the rider (distance (a) du sommet du repose-pied du
footrest to the top of the brake pedal) pilote au sommet de la pédale de frein)
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.
a
Brake pedal position (below the top of Position de la pédale de frein (en dessous
the rider footrest) du sommet du repose-pied du pilote)
11.5 mm (0.45 in) 11,5 mm (0,45 in)
b
c 2. Adjust: 2. Régler:
2 9 brake pedal position 9 position de la pédale de frein
1 a. Loosen the locknut (1). a. Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction b. Tourner la vis de réglage (2) dans le sens
(b) or (c) until the specified brake pedal (b) ou (c) jusqu’à ce que la position de
position is obtained. pédale spécifiée soit atteinte.

Direction La pédale de frein


Brake pedal is raised. Sens (b)
(b) remonte.
Direction La pédale de frein
Brake pedal is lowered. Sens (c)
(c) descend.

c. Tighten the locknut (1) to specification. c. Serrer le contre-écrou (1) au couple spéci-
fié.
Locknut
12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) Contre-écrou
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
w
A soft or spongy feeling in the brake XG
pedal can indicate the presence of air in Une sensation de mollesse dans le levier de
the brake system. Before the vehicle is Une sensation de mollesse dans la pédale de
operated, the air must be removed by frein peut indiquer une présence d’air dans
bleeding the brake system. Air in the le circuit de freinage. Il faut purger l’air du
brake system will considerably reduce circuit de freinage avant la prochaine utili-
braking performance and could result sation du véhicule. La présence d’air dans
in loss of control and possibly an acci- le circuit de freinage peut provoquer une
dent. Therefore, check the brake system réduction dangereuse de la puissance de
and bleed if necessary. freinage, ce qui risque d’entraîner la perte
de contrôle du véhicule et un accident. Il
convient donc de contrôler et, au besoin, de
cC
purger le circuit de freinage.
After adjusting the brake pedal posi-
tion, make sure that there is no brake
drag. fF
Après le réglage de la position de la pédale
de frein, s’assurer que le frein ne frotte pas.

–23–
EAA00900 FAA00900

I. ADJUSTING THE REAR BRAKE I. RÉGLAGE DU CONTACTEUR


LIGHT SWITCH DE FEU STOP SUR FREIN
NOTE:
ARRIÈRE
The rear brake light switch is operated by N.B.:
the movement of the brake pedal. Le contacteur du feu stop sur frein arrière est
The rear brake light switch is properly actionné par le mouvement de la pédale de
adjusted when the brake light comes on frein.
just before the braking effect starts. Le réglage est correct lorsque le feu stop s’al-
lume juste avant que le frein n’entre en action.
1. Check:
9 rear brake light operation timing 1. Contrôler:
Incorrect → Adjust. 9 synchronisation de l’allumage du feu stop
2. Adjust: sur frein arrière
9 rear brake light operation timing Incorrecte → Régler.
a. Hold the main body (1) of the rear brake 2. Régler:
light switch so that it does not rotate 9 synchronisation de l’allumage du feu stop
and turn the adjusting nut (2) in direc- sur frein arrière
tion (a) or (b) until the rear brake light a. Maintenir le corps (1) du contacteur de feu
comes on at the proper time. stop pour l’empêcher de tourner et tourner
l’écrou de réglage (2) dans le sens (a) ou (b)
Direction Brake light comes on jusqu’à ce que la synchronisation du feu
(a) sooner. stop soit correcte.
Direction Brake light comes on
(b) later. Le feu stop s’allume plus
Sens (a)
tôt.
Le feu stop s’allume plus
Sens (b)
tard.

EAA00910 FAA00910
A
J. CHECKING THE BRAKE FLUID J. CONTRÔLE DU NIVEAU DE
LEVEL LIQUIDE DE FREIN
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Dresser le véhicule sur une surface de
a niveau.
NOTE:
9 Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
9 Make sure that the vehicle is upright. 9 Placer le véhicule sur un support adéquat.
9 S’assurer que le véhicule est à la verticale.

B 2. Check: 2. Contrôler:
9 brake fluid level 9 niveau de liquide de frein
Below the minimum level mark (a) → Sous le repère de niveau minimum (a) →
Add the recommended brake fluid to Ajouter du liquide de frein jusqu’au niveau
a the proper level. correct.

Recommended brake fluid Liquide de frein recommandé


DOT 4 DOT 4

(A) Front brake (A) Frein avant


(B) Rear brake (B) Frein arrière

–24–
w XG
9 Use only designated brake fluid. 9 N’utiliser que le liquide de frein préconi-
Other brake fluids may cause the sé. D’autres liquides risquent d’attaquer
rubber seals to deteriorate, causing les joints en caoutchouc et de provoquer
leakage and poor brake perfor- des fuites et un mauvais fonctionnement
mance. des freins.
9 Refill with the same type of brake 9 Faire l’appoint avec du liquide de frein
fluid that is already in the system. du même type que celui qui se trouve
Mixing brake fluids may result in a déjà dans le circuit. Le mélange de
harmful chemical reaction, leading liquides de type différent risque de pro-
to poor brake performance. voquer une réaction chimique et de nuire
9 When refilling, be careful that water au bon fonctionnement du frein.
does not enter the reservoir. Water 9 Lorsqu’on ajoute du liquide, veiller à ne
will significantly lower the boiling pas laisser pénétrer de l’eau dans le
point of the brake fluid and could réservoir. L’eau abaisse fortement le
cause vapor lock. point d’ébullition du liquide et cela
risque de former un bouchon de vapeur
(ou “vapor lock”).
cC
Brake fluid may damage painted sur-
faces and plastic parts. Therefore, fF
always clean up any split brake fluid Le liquide de frein risque d’endommager les
immediately. surfaces peintes et les pièces en plastique.
Toujours essuyer immédiatement les écla-
boussures de liquide de frein.
NOTE:
In order to ensure a correct reading of the
brake fluid level, make sure that the top of N.B.:
the reservoir is level. Pour obtenir un relevé correct du niveau, le
sommet du réservoir de liquide de frein doit
être à l’horizontale.

EAA00920 FAA00920

K. BLEEDING THE HYDRAULIC K. PURGE DU CIRCUIT DES


BRAKE SYSTEM FREINS HYDRAULIQUES
w XG
Bleed the hydraulic brake system Purger le circuit de freinage hydraulique
whenever: dans les cas suivants:
9 the system was disassembled, 9 le circuit a été démonté,
9 a brake hose was loosened or 9 une durite de frein a été desserrée ou
removed, déposée,
9 the brake fluid level is very low, 9 le niveau de liquide de frein est très bas,
9 brake operation is faulty. 9 le frein fonctionne mal.

–25–
A NOTE: N.B.:
2 9 Be careful not to spill any brake fluid or 9 Prendre soin de ne pas renverser de liquide
allow the brake master cylinder reser- ni de laisser déborder le maître-cylindre du
1 voir to overflow. réservoir de frein.
9 When bleeding the hydraulic brake sys- 9 Avant d’actionner le frein pour purger l’air,
tem, make sure that there is always toujours s’assurer qu’il y a assez de liquide
enough brake fluid before applying the de frein dans le réservoir. Sans cette pré-
brake. Ignoring this precaution could caution, de l’air pourrait entrer dans le cir-
allow air to enter the hydraulic brake cuit de freinage hydraulique et allonger
system, considerably lengthening the considérablement la durée de la purge.
B
2 bleeding procedure. 9 S’il est difficile de purger, il faut alors lais-
9 If bleeding is difficult, it may be neces- ser décanter le liquide de frein pendant
sary to let the brake fluid settle for a few quelques heures. Répéter les démarches de
hours. Repeat the bleeding procedure la purge quand les petites bulles d’air ont
1
when the tiny bubbles in the hose have disparu du circuit.
disappeared.
1. Purger:
1. Bleed: 9 circuit de freinage hydraulique
9 hydraulic brake system a. Ajouter du liquide de frein du type recom-
a. Add the recommended brake fluid to mandé jusqu’au niveau correct.
the proper level. b. Mettre le diaphragme du réservoir de
b. Install the brake master cylinder reser- maître- cylindre de frein en place.
voir diaphragm. c. Connecter fermement un tuyau en plastique
c. Connect a clear plastic hose (1) tightly transparent (1) à la vis de purge (2).
to the bleed screw (2). (A) Frein avant
(A) Front brake (B) Frein arrière
(B) Rear brake d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un
d. Place the other end of the hose into a récipient.
container. e. Presser lentement le frein plusieurs fois de
e. Slowly squeeze the brake several times suite et le relâcher.
and release it. f. Presser le levier de frein à fond ou appuyer
f. Fully squeeze the brake lever or fully à fond sur la pédale de frein et maintenir
depress the brake pedal and hold it in dans cette position.
position. g. Desserrer la vis de purge. Ceci réduira la
g. Loosen the bleed screw. This will pression et le levier de frein viendra toucher
release the tension and cause the la poignée des gaz ou la pédale de frein se
brake lever to contact the throttle grip or déploiera tout à fait.
the brake pedal to fully extend. h. Serrer la vis de purge et puis relâcher le
h. Tighten the bleed screw and then levier ou la pédale de frein.
release the brake lever or brake pedal. i. Répéter les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the air toutes les bulles d’air aient disparu du liqui-
bubbles have disappeared from the de.
brake fluid in the plastic hose. j. Serrer la vis de purge comme spécifié.
j. Tighten the bleed screw to specifica-
tion. Vis de purge
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Bleed screw
6 Nm (0.6 m · kg, 4.3 ft · lb) k. Remplir le réservoir de liquide de frein jus-
qu’au niveau spécifié.
k. Fill the reservoir to the proper level. Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
Refer to “CHECKING THE BRAKE DU LIQUIDE DE FREIN”.
FLUID LEVEL”.
XG
w Contrôler le fonctionnement du frein après
After bleeding the hydraulic brake sys- avoir effectué la purge du circuit de freinage
tem, check the brake operation. hydraulique.

–26–
EAA01150 FAA01150

L. ADJUSTING THE DRIVE CHAIN L. RÉGLAGE DU JEU DE LA


SLACK CHAÎNE DE TRANSMISSION
NOTE:
The drive chain slack must be checked at N.B.:
the tightest point on the chain. Contrôler le jeu de la chaîne de transmission
à son point le plus tendu.
cC
A drive chain that is too tight will over- fF
load the engine and other vital parts, Une chaîne trop tendue entraînera la sur-
and one that is too loose can skip and charge du moteur et d’autres pièces vitales
damage the swingarm or cause an acci- et une chaîne trop lâche risque de sauter et
dent. Therefore, keep the drive chain d’endommager le bras oscillant ou d’être la
slack within the specified limits. cause d’un accident. Il convient donc de
maintenir la tension de la chaîne dans les
1. Place the motorcycle on the sidestand. limites spécifiées.

1. Laisser reposer le véhicle sur la béquille.


XG
Caler solidement le véhicle pour qu’elle ne
NOTE: puisse se renverser.
When checking and adjusting the drive chain
slack, there should be no weight on the N.B. :
motorcycle. Pendant la vérification du jeu de la chaîne,
laissez reposer la moto, sans outre charge,
2. Shift the transmission into the neutral sur sa béquille latérale.
position. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Push on the drive chain at the center point 3. Appliquer une force de 50 N (5 kgf, 36 lbf)
between the chain tensioner and chain à mi-point le tendeur et le boulon de soutien.
support mounting bolt with a force of 50N 4. Vérifier :
(5.0 kgf, 36 lbf). 9 le jeu de la chaîne de transmission (a)
4. Check Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Mesurer le jeu entre le bras oscillant et la partie
la supérieure du maillon le plus proche, tel
NOTE: qu'illustré ci-contre.
Measure drive chain slack between the
swingarm and the top of the chain link closest Jeu de chaîne
to the swingarm as shown. 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 po)

Drive chain slack 4. Desserrer:


8.0 – 13.0 mm (0.31 – 0.51 in) 9 écrou d’axe de roue (1)
5. Régler:
9 jeu de la chaîne d'entraînement
4. Loosen: a. Desserrer les deux contre-écrous (2).
9 wheel axle nut (1) b. Tourner les deux tendeurs de chaîne (3)
5. Adjust: dans le sens (a) ou (b) jusqu’à obtention de
9 drive chain slack la déflexion de la chaîne d'entraînement spé-
a. Loosen both locknuts (2). cifiée.
b b. Turn both chain pullers (3) in direction
Sens (a)
a (a) or (b) until the specified drive chain
La chaîne d'entraînement se détend.
slack is obtained.
Sens (b)
1 2 Direction (a) La chaîne d'entraînement se tend.
3
Drive chain is loosened.
Direction (b) N.B.:
Drive chain is tightened. 9 eiller à régler les deux tendeurs de façon
NOTE: identique afin de garantir un alignement des
9 To maintain the proper wheel align- roues correct.
ment, adjust both sides evenly. 9 Pousser la roue arrière vers l’avant de sorte
9 Push the rear wheel forward to make que les caches d’extrémité de bras oscillant
sure that there is no clearance between touchent l’extrémité du bras oscillant.
the swingarm end plates and the ends
of the swingarm.

–27–
c. Tighten the both locknuts. c. Serrer les contre-écrous.

Lock nut Contre-écrou


16 Nm (1.6 m · kg, 12 ft · lb) 16 Nm (1,6 m · kg, 12 ft · lb)

d. Tighten the wheel axle nut to specifica- d. Serrer l’écrou d’axe de roue au couple spé-
tion. cifié.

Wheel axle nut Écrou d’axe de roue


125 Nm (12.5 m · kg, 91 ft · lb) 125 Nm (12,5 m · kg, 91 ft · lb)

EAA00940 FAA00940

M. ADJUSTING THE CLUTCH M. RÉGLAGE DU JEU AU CÂBLE


CABLE FREE PLAY D’EMBRAYAGE
a 1. Measure: 1. Mesurer:
9 clutch cable free play (a) 9 jeu au câble d’embrayage (a)
Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler.

Clutch cable free play Jeu au câble d’embrayage


10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)

2. Adjust: 2. Régler:
12 9 clutch cable free play 9jeu au câble d’embrayage
a
Handlebar side Côté guidon
a. Loosen the locknut (1). a: Desserrer le contre-écrou (1).
b b. Turn the adjusting bolt (2) in direction b: Tourner la vis de réglage (2) dans le sens
(a) or (b) until the specified clutch cable (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu au câble
free play is obtained. d’embrayage spécifié.

Direction Clutch cable free play is Sens (a) Le jeu au câble d’em-
(a) increased. brayage augmente.
Direction Clutch cable free play is Sens (b) Le jeu au câble d’em-
(b) decreased. brayage diminue.

c. Tighten the locknut. c: Serrer le contre-écrou.

EAA00980 FAA00980

N. ADJUSTING THE FRONT FORK N. RÉGLAGE DES BRAS DE


LEGS FOURCHE
The following procedure applies to both of Procéder comme suit pour chacun des bras de
the front fork legs. fourche.
w XG
9 Always adjust both front fork legs 9 Toujours régler les deux bras de fourche
evenly. Uneven adjustment can de la même façon. Un réglage inégal
result in poor handling and loss of risque de réduire la maniabilité et la sta-
stability. bilité du véhicule.
9 Securely support the vehicle so that 9 Caler solidement le véhicule pour qu’il
there is no danger of it falling over. ne puisse se renverser.

–28–
Rebound damping Amortissement à la détente
a cC fF
b Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage
mum adjustment positions. maximum ou minimum.
1

1. Adjust: 1. Régler:
9 rebound damping 9 amortissement à la détente
a. Turn the adjusting screw (1) in direction a. Tourner la vis de réglage (1) dans un sens
(a) or (b). (a) ou l’autre (b).
NOTE: N.B.:
Fully turn the adjuster (a) in direction (b), Tournez le régleur (a) à fond dans le sens (b),
then return it and take the position of the puis ramenez-le et adoptez la position du pre-
first “click“ as stage 1. mier “clic” comme étape 1.

Rebound damping is Précontrainte de ressort


Direction
increased (suspension Sens (a) augmente (suspension plus
(a)
is harder). dure).
Rebound damping is Précontrainte de ressort
Direction
decreased (suspension Sens (b) diminue (suspension plus
(b)
is softer). souple).

Adjusting positions Positions de réglage


Standard: 10 clicks out* Standard: 10
Minimum: 12 clicks out* Minimum: 12
Maximum: 1 click out* Maximum: 1

*: from the fully turned-in position *: Visser à fond et compter à partir de cette
position.

Compression damping Amortissement à la compression


cC fF
b
a Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage
mum adjustment positions. maximum ou minimum.
1
1. Adjust: 1. Régler:
9 compression damping 9 amortissement à la compression
a. Turn the adjusting screw (1) in direction a. Tourner la vis de réglage (1) dans un sens
(a) or (b). (a) ou l’autre (b).
NOTE: N.B.:
Fully turn the adjuster (a) in direction (b), Tournez le régleur (a) à fond dans le sens (b),
then return it and take the position of the puis ramenez-le et adoptez la position du pre-
first “click“ as stage 1. mier “clic” comme étape 1.

Compression damping Amortissement à la com-


Direction
is increased (suspen- Sens (a) pression augmente (sus-
(a)
sion is harder). pension plus dure).
Compression damping Amortissement à la com-
Direction
is decreased (suspen- Sens (b) pression diminue (suspen-
(b)
sion is softer). sion plus souple).

Adjusting positions Positions de réglage


Standard: 10 clicks out* Standard: Desserrer de 10 déclics*.
Minimum: 19 clicks out* Minimum: Desserrer de 19 déclics*.
Maximum: 1 click out* Maximum: Desserrer de 1 déclic*.

*: from the fully turned-in position *: Visser à fond et compter à partir de cette
position

–29–
EAA01070 EAA01070

O. ADJUSTING THE REAR SHOCK O. REGLAGE DE L’ENSEMBLE


ABSORBER ASSEMBLY D’AMORTISSEUR ARRIERE
w XG
Securely support the vehicle so that Caler soigneusement le véhicule de façon à
there is no danger of it falling over. ce qu’il ne puisse se renverser.

Spring preload Précontrainte du ressort


cC fF
Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les positions de réglage
mum adjustment positions. minimale et maximale.

1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Placer le véhicule sur une surface plane.
NOTE: N.B.:
Place the vehicle on suitable stand so that Placer le véhicule sur un support adéquat de
the rear wheel is elevated. façon à ce que la roue arrière soit surélevée.

2. Remove: 2.Déposer :
1 9 seat 9 selle
9 side cover (lefel right) 9 couvercle latéral (droit)
9 drive chain tensioner (upper) 9 tendeur de chaîne de transmission (supé-
9 rear shock absorber assembly (1) rieur)
9 ensemble d’amortisseur arrière (1)

3. Adjust: 3. Ajuster:
9 spring preload 9 Précontrainte du ressort
Adjust the spring preload with a ring nut Ajuster la précontrainte du ressort à l’aide
wrench. d’une clé à écrou crénelé.

Ring nut wrench Clé à ergot


90890-01268 90890-01268
Spanner wrench Clé
YU-01268 YU-01268

a. Turn the locknut (1) in direction (a) or a. Tourner le contre-écrou (1) dans le sens (a)
2 c
(b). ou (b).
Adjust the load by changing spring Ajuster la précontrainte en modifiant la lon-
1 b
mount length (c) by rotating adjusting gueur de montage du ressort (c) en tournant
ring (2) toward (a) or (b). la bague de réglage (2) dans le sens (a) ou
a (b).
Spring preload is
Direction
increased (suspension La précontrainte du ressort
(a)
is harder). Sens (a) augmente (la suspension
Spring preload is est plus dure).
Direction
decreased (suspension La précontrainte du ressort
(b)
is softer). Sens (b) diminue (la suspension est
plus souple).

Spring length (c)


Standard Longueur de ressort (c)
211.5 mm (8.33 in) Standard
Minimum (hard) 211,5 mm (8,33 in)
206 mm (8.11 in) Minimum (dur)
Maximum (soft) 206 mm (8,11 in)
216 mm (8.50 in) Maximum (souple)
216 mm (8,50 in)

b. Tighten the locknut.


b. Serrer le contre-écrou.
Locknut
42 Nm (4.2 m · kg, 31 ft · lb) Contre-écrou
42 Nm (4,2 m · kg, 31 ft · lb)

–30–
4. Install: 4. Installer :
9 rear shock absorber assembly 9 ensemble d’amortisseur arrière
9 drive chain tensiober (upper) 9 tendeur de chaîne de transmission (supé-
9 side cover (left/right) rieur)
9 seat 9 cache latéral (gauche/droit)
9 selle
Rear shock absorber upper nut:
40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb) Ecrou de l’ensemble d’amortisseur arrière :
Rear shock absorber lower nut: 40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
53 Nm (5.3 m · kg, 39 ft · lb) Ecrou supérieur de l’ensemble d’amortis-
seur arrière :
53 Nm (5,3 m · kg, 39 ft · lb)

Rebound damping Amortissement à la détente


1
cC fF
Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage
mum adjustment positions. maximum ou minimum.
b
a
1. Adjust: 1. Régler:
9 rebound damping 9 amortissement à la détente
a. Turn the adjusting knob (1) in direction a. Tourner le bouton de réglage (1) dans un
(a) or (b). sens (a) ou l’autre (b).
NOTE: N.B.:
Fully turn the adjuster (a) in direction (b), Tournez le régleur (a) à fond dans le sens (b),
then return it and take the position of the puis ramenez-le et adoptez la position du pre-
first “click“ as stage 1. mier “clic” comme étape 1.

Rebound damping is Amortissement à la déten-


Direction
increased (suspension Sens (a) te augmente (suspension
(a)
is harder). plus dure).
Rebound damping is Amortissement à la déten-
Direction
decreased (suspension Sens (b) te diminue (suspension
(b)
is softer). plus souple).

Adjusting positions Positions de réglage


Standard (WR250R): 12 clicks out* Standard (WR250R):
Standard (WR250X): 13 clicks out* Desserrer de 12 déclics*.
Minimum: 25 clicks out* Standard (WR250X):
Maximum: 3 clicks out* Desserrer de 13 déclics*.
Minimum: Desserrer de 25 déclics*.
*: from the fully turned-in position Maximum: Desserrer de 3 déclics*.

*: Visser à fond et compter à partir de cette


position

–31–
Compression damping Amortissement à la compression
a cC fF
b Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage
1 mum adjustment positions. maximum ou minimum.

1. Adjust: 1. Régler:
9 compression damping 9 amortissement à la compression
a. Turn the adjusting screw (1) in direction a. Tourner la vis de réglage (1) dans un sens
(a) or (b). (a) ou l’autre (b).
NOTE: N.B.:
Fully turn the adjuster (a) in direction (b), Tournez le régleur (a) à fond dans le sens
then return it and take the position of the (b), puis ramenez-le et adoptez la position
first “click“ as stage 1. du premier “clic” comme étape 1.

Compression damping Amortissement à la com-


Direction
is increased (suspen- Sens (a) pression augmente (sus-
(a)
sion is harder). pension plus dure).
Compression damping Amortissement à la com-
Direction
is decreased (suspen- Sens (b) pression diminue (suspen-
(b)
sion is softer). sion plus souple).

Adjusting positions Positions de réglage


Standard (WR250R): 10 clicks out* Standard (WR250R):
Standard (WR250X): 7 clicks out* Desserrer de 10 déclics*.
Minimum: 12 clicks out* Standard (WR250X):
Maximum: 1 click out* Desserrer de 7 déclics*.
Minimum: Desserrer de 12 déclics*.
*: from the fully turned-in position Maximum: Desserrer de 1 déclic*.

*: Visser à fond et compter à partir de cette


position

EAA01170 FAA01170

P. ADJUSTING THE HEADLIGHT P. RÉGLAGE DU FAISCEAU DES


BEAMS PHARES
The following procedure applies to both of Procéder comme suit pour les deux phares.
the headlights. 1. Régler:
b a b a 1. Adjust: 9 faisceau de phare (vertical)
9 headlight beam (vertically) a. ***
1 1 a. Turn the adjusting screws (1) in direc-
tion (a) or (b).
Le faisceau de phare
Sens (a)
Direction Headlight beam is monte.
(a) raised. Le faisceau de phare des-
Sens (b)
Direction Headlight beam is low- cend.
(b) ered.

–32–
EAA10000 FAA10000

APPENDICES APPENDICE
SERVICE DATA DONNÉES D’ENTRETIEN
Engine idling speed: Régime de ralenti:
1,450 ~ 1,650 r/min 1.450 à 1.650 tr/mn
Spark plug: Bougie:
Type (manufacturer) Type (fabricant)
CR9EK (NGK) CR9EK (NGK)
Gap Écartement des électrodes
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Fuel: Carburant:
Recommended fuel Carburant recommandé
Premium unleaded gasoline Essence super sans plomb
Fuel tank capacity Capacité du réservoir de carburant
Total: Total:
7.6 L (1.67 Imp gal, 2.01 US gal) 7,6 L (1,67 Imp gal, 2,01 US gal)
Valve clearance (cold): Jeu des soupapes (à froid):
IN AD.
0.13 ~ 0.20 mm (0.0051 ~ 0.0079 in) 0,13 à 0,20 mm (0,0051 à 0,0079 in)
EX ÉCH.
0.23 ~ 0.30 mm (0.0091 ~ 0.0118 in) 0,23 à 0,30 mm (0,0091 à 0,0118 in)
Maximum load*: Charge* maximum:
185 kg (408 lb) 185 kg (408 lb)
Tire pressure: Pression de gonflage:
Up to 90 kg load* Charge* jusqu’à 90 kg
Front (WR250R) Avant (WR250R)
125 kPa (1.25 kgf/cm2, 18 psi) 125 kPa (1,25 kgf/cm2, 18 psi)
Rear (WR250R) Arrière (WR250R)
175 kPa (1.75 kgf/cm2, 25 psi) 175 kPa (1,75 kgf/cm2, 25 psi)
Front (WR250X) Avant (WR250X)
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi) 200 kPa (2,00 kgf/cm2, 29 psi)
Rear (WR250X) Arrière (WR250X)
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi) 200 kPa (2,00 kgf/cm2, 29 psi)
90 kg load ~ Maximum load* 90 kg à charge maximale*
Front (WR250R) Avant (WR250R)
150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi) 150 kPa (1,50 kgf/cm2, 22 psi)
Rear (WR250R) Arrière (WR250R)
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi) 200 kPa (2,00 kgf/cm2, 29 psi)
Front (WR250X) Avant (WR250X)
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi) 200 kPa (2,00 kgf/cm2, 29 psi)
Rear (WR250X) Arrière (WR250X)
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf/cm2, 33 psi)
*Load is the total weight of cargo, rider, *La charge est le poids total des bagages, du
passenger, and accessories. pilote, du passager et des accessoires.

EAA10100 FAA10100

STANDARD EQUIPMENT ÉQUIPEMENT STANDARD


1. Owner’s manual 1 pc. 1. Manuel du propriétaire 1
2. Owner’s tool kit 1 pc. 2. Trousse de réparation 1

–33–
EAA10200 FAA10200

OWNER’S TOOL KIT TROUSSE DE RÉPARATION


1. Owner’s tool bag 1 pc. 1. Trousse 1 p.
2. Spark plug wrench 1 pc. 2. Clé à bougie 1 p.
3. Screwdriver grip 1 pc. 3. Poignée de tournevis 1 p.
4. Screwdriver bit (Phillips-slotted) 1 pc. 4. Embout de tournevis
5. Screwdriver bit (Phillips head) 1 pc. (cruciforme - à tête plate) 1 p.
6. Pliers 1 pc. 5. Embout de tournevis
7. Wrench (8-10) 1 pc. (à tête cruciforme) 1 p.
8. Wrench (10-12) 1 pc. 6. Pinces 1 p.
9. Wrench (14-17) 1 pc. 7. Clé (8-10) 1 p.
10. Wrench (22-27) 1 pc. 8. Clé (10-12) 1 p.
11. Spoke wrench 1 pc. 9. Clé (14-17) 1 p.
12. Hexagon wrench (5) 1 pc. 10. Clé (22-27) 1 p.
11. Clé pour rayons 1 p.
12. Clé hexagonale (5) 1 p.

–34–
EAA10300

TIGHTENING TORQUE

Tightening torque
Item Thread size
Nm m · kg ft · lb
Engine:
Spark plug M10 13 1.3 9.4
Engine oil drain bolt M12 20 2.0 15
Chassis:
Engine mounting nut (front upper) M10 67 6.7 49
Engine mounting nut (front, front lower) M10 56 5.6 41
Down tube nut M12 113 11.3 82
Mainframe and rear frame mounting bolt M10 56 5.6 41
Engine protector mounting bolt M6 10 1.0 7.2
Drive chain tensioner bolt M8 23 2.3 17
Taillight cover bolt M6 10 1.0 7.2
Helmet hanger screw M6 10 1.0 7.2
Front fender bolt M6 7 0.7 5.1
Sidecover screw M6 10 1.0 7.2
Sidecover stay bolt M6 10 1.0 7.2
Horn mounting bolt M6 10 1.0 7.2
Air scoop stay bolt M8 16 1.6 12
Air scoop bolt M6 7 0.7 5.1
Air scoop and right air panel bolt M6 4 0.4 2.9
Rectifier/regulator bolt M6 7 0.7 5.1
Recovery tank screw M6 7 0.7 5.1
Starter motor leads nut M6 7 0.7 5.1
Starter motor bolt M6 10 1.0 7.2
Pivot shaft nut M16 85 8.5 62
Rear shock absorber nut upper M10 40 4.0 29
Rear shock absorber nut lower M10 53 5.3 39
Frame and connecting rod nut M14 80 8.0 58
Connecting rod and relay arm nut M14 80 8.0 58
Relay arm and swing arm nut M14 70 7.0 51
Chain case bolt M6 7 0.7 5.1
Chain cover bolt M6 7 0.7 5.1
Sidestand nut M10 64 6.4 47
Sidestand switch screw M5 4 0.4 2.9
Steering stem tightening nut M24 120 12.0 87
Lower ring nut M28 See NOTE
Upper bracket pinch bolt M8 23 2.3 17
Lower bracket pinch bolt M8 20 2.0 15
Fuel tank mounting bolt M6 7 0.7 5.1
Fuel tank bracket bolt M6 10 1.0 7.2
Meter mounting nut M5 4 0.4 2.9
Meter bracket nut M6 7 0.7 5.1
Handlebar upper holder bolt M8 28 2.8 20
Handlebar lower holder nut M12 40 4.0 29
Front fork cap bolt M48 30 3.0 22
Front fork base valve M22 55 5.5 40
Front fork axle nut M16 63 6.3 46
Front wheel axle pinch bolt M8 23 2.3 17
Front brake disc bolt (WR250R) M6 12 1.2 8.7
Front brake disc bolt (WR250X) M8 23 2.3 17
–35–
Tightening torque
Item Thread size
Nm m · kg ft · lb
Spoke front, rear BC4 3 0.3 2.2
Rear wheel axle nut M20 125 12.5 91
Rear brake disc bolt M6 12 1.2 8.7
Rear wheel sprocket nut M8 35 3.5 26
Front brake caliper bolt M8 23 2.3 17
Brake caliper union bolt M10 30 3.0 22
Front brake caliper bleed screw M7 6 0.6 4.3
Front caliper support bolt M8 17 1.7 12
Front caliper pin plug (WR250X only) M8 2.5 0.25 1.8
Front master cylinder holder bolt M6 7 0.7 5.1
Front brake lever nut M6 7 0.7 5.1
Rear master cylinder bolt M6 10 1.0 7.2
Rear caliper protector bolt M6 7 0.7 5.1
Rear brake caliper support bolt M8 17 1.7 12
Rear master cylinder bracket bolt M8 15 1.5 11
Passenger left footrest bolt M8 23 2.3 17
Passenger right footrest bolt M8 30 3.0 22
Drive chain tensioner bolt (upper, lower) M8 23 2.3 17
Drive chain adjuster locknut M8 16 1.6 12
Front fork protector bolt M6 7 0.7 5.1

NOTE:
1. First tighten the lower ring nut to approximately 38 Nm (3.8 m · kg, 28 ft · lb) with a torque wrench,
then loosen the lower ring nut completely.
2. Retighten the lower ring nut to 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) with a torque wrench.

–36–
Yamaha Motor Canada Ltd.
480 Gordon Baker Road
Toronto, ON M2H 3B4

Vous aimerez peut-être aussi