Vous êtes sur la page 1sur 276

7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1

7DK-28199-W1

OWNER’S MANUAL E

MANUEL D’UTILISATION F

BEDIENUNGSANLEITUNG D

MANUALE PER IL PROPRIETARIO I

MANUAL DEL PROPIETARIO ES

Read this manual carefully before operating this machine.


Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
EF2000iS Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.

∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.


Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
EF2000iS
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.

K
GR BIBΛIO I∆IOKTHTH
N EIERHÅNDBOK
NL INSTRUCTIEBOEKJE

7DK-28199-W1
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2

Trykket i Japan Gedrukt in Japan


E F ettertrykkelig forbudt. uitdrukkelijk verboden.
AE00002 AF00002
PRODUCTS CO.,LTD. er PRODUCTS CO.,LTD. is
INTRODUCTION INTRODUCTION
YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED
skriftlig tillatelse fra voorafgaande toestemming van
eller uautorisert bruk uten Elke herdruk of gebruik zonder
Congratulations on your purchase Nous vous félicitons d’avoir acheté
Enhver form for ettertrykk Alle rechten voorbehouden.
of your new Yamaha. votre Yamaha.
1. Utgave, juli 2009 1. Editie, juli 2009
This manual will provide you with a Ce manuel vous donnera les rensei-
PRODUCTS CO.,LTD. PRODUCTS CO.,LTD.
good basic understanding of the gnements nécessaires à une bonne
YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED
operation and maintenance of this compréhension de base du fonc-
©2009 ©2009 door
machine. tionnement et de l’entretien de votre
EIERHÅNDBOK HANDLEIDING
If you have any questions regard- groupe électrogène.
EF2000iS EF2000iS
ing the operation or maintenance Si vous avez des questions particu-
of your machine, please consult a lières au sujet du fonctionnement et AN01121 AD01121

Yamaha dealer. de l’entretien de ce groupe électro- som maskinen videreselges. kocht.


gène, nous vous conseillons de Håndboken bør følge maskinen der- ne te blijven als deze wordt ver-
prendre contact avec un conces- før du tar maskinen i bruk. handleiding dient bij de machi-
sionnaire Yamaha. Les denne håndboken nøye machine gaat gebruiken. Deze
aandachtig door voordat u deze
Lees deze handleiding

Il convient de lire attentive-


Read this manual carefully ment ce manuel avant la première
before operating this machine. utilisation de la machine. Le
This manual should stay with manuel doit être remis avec la
this machine if it is sold. machine en cas de vente de ce tot uw dealer wenden.
dernier. generator kunt u zich te allen tijde
AE01121
takt med en Yamaha-forhandler. In geval van problemen met uw
EF2000iS AF01121
den virker og vedlikeholdes, så ta kon- generator nodig is.
OWNER’S MANUAL EF2000iS
Har du noen spørsmål om hvordan dagelijkse verzorging van uw
©2009 by MANUEL D’UTILISATION
des. king, een juiste bediening en de
YAMAHA MOTOR POWERED © 2009 par
denne maskinen virker og vedlikehol- informatie die voor een veilige wer-
PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED
grunnleggende forståelse av hvordan In deze handleiding vindt u de
1st Edition, July 2009 PRODUCTS CO.,LTD.
Denne håndboken vil gi deg en god generator.
All rights reserved. Any 1ére édition, juillet 2009
Yamaha. koop van uw nieuwe Yamaha-
reprinting or unauthorized use Tous droits réservés. Toute
Gratulerer med kjøpet av din nye Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
without the written permission réimpression ou utilisation
of YAMAHA MOTOR sans la permission écrite de
POWERED PRODUCTS YAMAHA MOTOR POWERED
INNLEDNING VOORWOORD
CO.,LTD. is expressly PRODUCTS CO.,LTD. AN00002 AD00002

prohibited. est absolument interdite. N NL


Printed in Japan Imprimé au Japon
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page A

D I ES
AG00002 AH00002 AS00002

EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN


Wir beglückwünschen Sie zum Complimenti per l’acquisto del Enhorabuena por haber adquirido este
Erwerb Ihres neuen Yamaha- vostro nuovo modello Yamaha. nuevo producto Yamaha.
Stromerzeugers. Questo manuale ha lo scopo di Este manual le ofrece un buen conoci-
Dieses Handbuch soll Ihnen als prak- fornirvi delle indicazioni di mas- miento básico del funcionamiento y
tischer Leitfaden für den Betrieb und sima sul funzionamento e sulla mantenimiento de este equipo.
die Wartung des Gerätes dienen. manutenzione di questo model- Si tiene alguna duda acerca del fun-
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur lo. cionamien to o mantenimiento de este
Bedienung oder Wartung haben, wen- Per eventuali problemi di ordi- motor, consulte a su concesionario
den Sie sich bitte an Ihren Yamaha- ne tecnico, rivolgersi ad un con- Yamaha.
Händler. cessionario Yamaha.

Leggere attentamente
Bitte lesen Sie diese questo manuale prima di utiliz-
Bedienungsanleitung sorgfältig zare questa macchina. Questo
durch, bevor Sie die Maschine in manuale dovrebbe accompa-
Betrieb nehmen. Diese gnare la macchina se viene Lea este manual atentamente
Bedienungsanleitung muss, wenn venduta. antes de utilizar este equipo. Este
die Maschine verkauft wird, beim manual debe acompañar al equipo si
AH01121
Fahrzeug verbleiben. este se vende.
EF2000iS
AG01121 MANUALE PER IL AS01121

EF2000iS PROPRIETARIO EF2000iS


BEDIENUNGSANLEITUNG ©2009 MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2009 YAMAHA MOTOR POWERED © 2009
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. Prima Edizione, luglio 2009 PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Juli 2009 Tutti i diritti riservati. 1ª edición, Julio 2009
Alle Rechte vorbehalten. E’ vietata la riproduzione o la Reservados todos los derechos.
Wiedergabe oder Gebrauch nur diffusione di questo manuale Se prohibe toda reimpresión o
gestattet mit ausdrücklicher salvo previa autorizzazione uso no autorizado sin permiso
Genehmigung der scritta da parte della escrito de
YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. PRODUCTS CO.,LTD. PRODUCTS CO.,LTD.
Gedruckt in Japan Stampato in Giappone Impreso en Japón.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page B

E F
IMPORTANT MANUAL INFORMATIONS
INFORMATION IMPORTANTES DANS
Particularly important information
CE MANUEL
is distinguished in this manual by
Les informations plus particulière-
the following notations.
ment importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to poten-
tial personal injury hazards.
C’est le symbole d’avertissement
Obey all safety messages that
de sécurité. Il est utilisé pour
follow this symbol to avoid pos-
vous mettre en garde contre
sible injury or death.
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les mes-
WARNING sages de sécurité suivant ce sym-
A WARNING indicates a haz- bole afin d’éviter des blessures,
ardous situation which, if not voire la mort.
avoided, could result in death
or serious injury.
Un AVERTISSEMENT signale
NOTICE un danger qui, s’il n’est pas évité,
A NOTICE indicates special pre- peut provoquer la mort ou des
cautions that must be taken to blessures graves.
avoid damage to the machine
or other property.
Un ATTENTION indique les
TIP
précautions particulières à
A TIP provides key information to
prendre pour éviter d’endomma-
make procedures easier or clear-
ger la machine ou d’autres biens.
er.

AE00032
N.B.
WARNING Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
PLEASE READ AND UNDER- simplification des divers travaux.
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING AF00032
THE MACHINE.

LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTE-
GRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page C

D I ES
WICHTIGE INFORMAZIONE INFORMACIÓN
INFORMATIONEN IM IMPORTANTE SUL IMPORTANTE DEL
HANDBUCH MANUALE MANUAL
Besonders wichtige Angaben werden Nel manuale le istruzioni di par- En este manual, la información espe-
in diesem Handbuch wie folgt ge- ticolare rilievo sono contrasse- cialmente importante se indica me-
kennzeichnet. gnate come segue. diante las siguientes notaciones.

Dies ist das Simbolo di pericolo per la sicu- Este es el símbolo de aviso de seguri-
Sicherheitsalarmsymbol. Es wird rezza. Avverte della possibilità dad. Se utiliza para avisarle de posi-
verwendet, um vor potenziellen di rischi per l’incolumità. bles riesgos de lesiones personales.
persönlichen Verletzungsgefahren Rispettare tutte le indicazioni Obedezca todos los mensajes de se-
zu warnen. Es müssen alle precedute da questo simbolo guridad que sigan a este símbolo
Sicherheitsmeldungen, die nach per evitare lesioni o morte. para evitar posibles lesiones o la
diesem Symbol erscheinen, befolgt muerte.
werden, um die Gefahr einer
Verletzung oder des Todes zu ver-
meiden. Un’AVVERTENZA indica una si-
tuazione pericolosa che, se non ADVERTENCIA indica una situación
evitata, potrebbe provocare il peligrosa que, de no evitarse, puede
WARNUNG
decesso o infortuni gravi. ocasionar un accidente mortal o
Das Zeichen WARNUNG weist auf daños personales graves.
eine gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren Un richiamo di ATTENZIONE
Verletzungen führen kann. indica speciali precauzioni da ATENCIÓN indica precauciones es-
prendersi per evitare di dan- peciales que se deben adoptar para
neggiare la macchina o altre evitar que el equipo u otros bienes re-
ACHTUNG
cose. sulten dañados.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass spezielle NOTA NOTA
Vorsichtsmaßnahmen getroffen Una NOTA contienne informa- NOTA proporciona información clave
werden müssen, um eine zioni importanti che facilitano o para facilitar o clarificar los procedi-
Beschädigung der Maschine oder che rendono più chiare le proce- mientos.
anderen Eigentums zu vermeiden. dure.
AS00032

HINWEIS AH00032

Das Zeichen HINWEIS gibt


LEA DETENIDAMENTE ESTE MA-
Zusatsinformationen, um bestimmte SIETE PREGATI DI LEGGERE NUAL ANTES DE PONER EN FUN-
Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfa- ATTENTAMENTE E PER INTE- CIONAMIENTO EL EQUIPO.
chen oder klären. RO QUESTO MANUALE PRIMA
DI METTERE IN FUNZIONE LA
AG00032
MACCHINA.
WARNUNG
VOR INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFÄLTIG UND
VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page D

E F
TIP N.B.
9 Yamaha continually seeks ad- 9 Yamaha travaille continuelle-
vancements in product design ment à l’amélioration de la
and quality. Therefore, while conception et de la qualité de
this manual contains the most ses produits. Par conséquent,
current product information bien que le présent manuel
available at the time of print- contienne les dernières infor-
ing, there may be minor dis- mations produit disponibles au
crepancies between your en- moment de la mise sous presse,
gine and this manual. If there il peut y avoir de légères diffé-
is any question concerning rences entre votre moteur et le
this manual, please consult a présent manuel. Si vous avez
Yamaha dealer. des questions au sujet du pré-
9 This manual should be con- sent manuel, consultez un re-
sidered a permanent part of vendeur Yamaha.
this engine and should remain 9 Ce manuel doit être considéré
with this engine when resold. comme faisant partie intégrante
du générateur et doit rester
* Product and specifications are avec ce générateur si vous le
subject to change without notice. revendez.

* Le produit et les spécifications


sont sujets à modifications sans
préavis.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page E

D I ES
HINWEIS NOTA NOTA
9 Yamaha strebt stets nach 9 Yamaha si impegna a miglio- 9 Yamaha está continuamente es-
Weiterentwicklungen in Bezug rare continuamente sia la forzándose por introducir avances
auf Produktdesign und -Qualität. progettazione che la qualità en el diseño y la calidad de sus
Deshalb ist es möglich, dass, ob- dei suoi prodotti. Anche se productos. Así pues, aunque este
wohl diese Gebrauchsanweisung contiene le informazioni più manual contiene la información
die aktuellsten attuali disponibili sul pro- más actualizada sobre los pro-
Produktinformationen enthält, die dotto al momento della sua ductos disponibles en el momento
zur Zeit des Drucks erhältlich stampa, potrebbero esserci de la impresión, podrían apreciar-
waren, es trotzdem zu geringfügi- lievi differenze tra il motore se pequeñas discrepancias entre
gen Abweichungen zwischen e il manuale. Per qualsiasi su motor y el manual. Si tiene al-
dem Motor und dieser domanda relativa al manua- guna duda en relación con este
Gebrauchsanweisung kommen le, consultare il concessiona- manual, consulte a un concesio-
kann. Sollte es irgendwelche rio Yamaha. nario Yamaha.
Fragen zu dieser 9 Il manuale forma parte inte- 9 Este manual debe considerarse
Gebrauchsanweisung geben, grante del motore, e pertan- parte permanente del motor, y
wenden Sie sich bitte an einen to deve accompagnarlo se debe conservarse junto con el
Yamaha-Händler. questo viene rivenduto. motor en caso de reventa.
9 Diese Gebrauchsanweisung soll-
te als ständiger Teil dieses
* Prodotto e caratteristiche tec- * El producto y las especificaciones
Motors betrachtet werden und
niche soggetti a modifiche están sujetos a cambios sin previo
sollte deshalb bei diesem Motor
senza preavviso. aviso.
bleiben, wenn er weiterverkauft
wird.

* Produkt und technische Daten kön-


nen ohne Ankündigung geändert
werden.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page F

E F
AE00041 AF00041

CONTENTS TABLE DES


MATIERES
SAFETY INFORMATION....................1
Exhaust fumes are poisonous ........1 INFORMATIONS DE SECURITE...1
Fuel is highly flammable and Les gaz d’échappement sont
poisonous .......................................1 toxiques ............................................1
Engine and muffler may be hot.......3 Le carburant est hautement
Electric shock prevention................5 inflammable et toxique.....................1
Connection notes............................5 Le moteur et le silencieux peuvent
Connection......................................7 être brûlants ......................................3
Extension cord notes ......................7 Prévention des décharges
LOCATION OF IMPORTANT électriques.........................................5
LABELS..............................................9 Remarques sur la connexion.............5
DESCRIPTION..................................13 Connexions.......................................7
Control panel ................................15 Remarques concernant les câbles
CONTROL FUNCTION.....................17 prolongateurs ....................................7
Engine switch................................17 EMPLACEMENT DES
DC protector .................................19 ETIQUETTES IMPORTANTES ......9
DC switch (N.F.B.) ........................21 DESCRIPTION.................................13
AC switch (N.F.B.) ........................21 Panneau de commande ...................15
Economy control switch ................23 FONCTION DE CONTROLE.........17
Oil warning light (red)....................25 Contacteur du moteur .....................17
AC pilot light (green) .....................25 Protection CC .................................19
Overload indicator light (red) ........27 Contacteur CC (rupteur sans
Fuel tank cap ................................29 fusible)............................................21
Fuel tank cap air vent knob...........29 Contacteur CA (rupteur sans
Fuel cock knob..............................31 fusible)............................................21
Ground (earth) terminal ................31 Contacteur de ralenti économique..23
Twin Tech (Terminal for Témoin d’avertissement d’huile
connecting special cables for (rouge) ............................................25
parallel running) ............................33 Témoin pilote CA (vert) .................25
PREPARATION ................................37 Témoin de surcharge (rouge) .........27
Fuel...............................................37 Bouchon du réservoir de
Engine oil ......................................39 carburant.........................................29
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant.....................29
Bouton du robinet de carburant ......31
Borne de masse (terre)....................31
Twin Tech (Borne de connexion
de câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle) ..........33
PREPARATION ...............................37
Carburant ........................................37
Huile moteur...................................39
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page G

D I ES
AG00041 AH00041 AS00041

INHALT INDICE CONTENIDO


SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2 INFORMAZIONI SULLA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2
Abgase sind giftig..................................2 SICUREZZA .........................................2 Los humos de escape son nocivos ........2
Kraftstoff ist hoch entzündlich und I gas di scarico sono tossici ...........2 El combustible es altamente inflamable
giftig.......................................................2 Il carburante è altamente y tóxico.................................................2
Motor und Schalldämpfer können infiammabile e tossico ..................2 El motor y el silenciador pueden estar
heiß werden ..........................................4 Il motore e la marmitta possono calientes ...............................................4
Stromschlagvorbeugung .......................6 scottare ............................................4 Prevención de descargas eléctricas .......6
Anschlusshinweise................................6 Prevenzione delle folgorazioni.....6 Notas sobre la conexión........................6
Anschluss..............................................8 Note sul collegamento ..................6 Conexión ..............................................8
Hinweise zu Verlängerungskabeln........8 Collegamento..................................8 Notas sobre los alargadores ..................8
POSITION WICHTIGER Note sulle prolunghe.....................8 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
AUFSCHRIFTEN .....................................10 POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTES.......................................10
BESCHREIBUNG ....................................14 IMPORTANTI ....................................10 DESCRIPCIÓN ........................................14
Steuerpult............................................16 DESCRIZIONE ..................................14 Panel de control ..................................16
STEUERFUNKTION ................................18 Quadro comandi...........................16 FUNCIÓN DE CONTROL ........................18
Motorschalter ......................................18 FUNZIONI DEI COMANDI ..............18 Interruptor del motor ...........................18
GS-Schutz...........................................20 Interruttore del motore ...............18 Protector de CC...................................20
Gleichstromschalter (nicht Dispositivo di protezione CC .....20 Interruptor de CC (N.F.B.)...................22
gesicherter Unterbrecher) ...................22 Interruttore CC (senza fusibile) ..22 Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22
Wechselstromschalter (nicht Interruttore CA (senza fusibile) ..22 Interruptor de control de ahorro...........24
gesicherter Unterbrecher) ...................22 Interruttore di risparmio..............24 Piloto de aviso del nivel de aceite
Sparsamkeitskontrollschalter ..............24 Spia dell’olio (rossa) ....................26 (rojo) ..................................................26
Ölwarnleuchte (rot)..............................26 Spia CA (verde) ............................26 Luz del piloto de CA (verde)................26
Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26 Spia di sovraccarico (rossa).........28 Luz del indicador de sobrecarga
Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28 Tappo serbatoio carburante .......30 (roja) ..................................................28
Kraftstofftankdeckel.............................30 Manopola sfiato tappo Tapón del depósito de combustible .....30
Kraftstofftankdeckel- serbatoio carburante ...................30 Tirador del suspiro del tapón del
Entlüftungsknopf .................................30 Manopola rubinetto depósito ..............................................30
Kraftstoffhahnknopf .............................32 carburante .....................................32 Tirador de la llave del combustible......32
Masse (Erdungs-) Klemme .................32 Terminale di terra (massa)..........32 Terminal de puesta a tierra (masa) .....32
Twin Tech (Anschlussklemme für Twin Tech (Terminale per il Terminal doble (terminal para la
den Anschluss spezieller Kabel für collegamento di cavi speciali conexión de cables especiales para
einen Parallelbetrieb) ..........................34 per il funzionamento in el funcionamiento paralelo).................34
VORBEREITUNG ....................................38 parallelo) .......................................34 PREPARACIÓN.......................................38
Kraftstoff..............................................38 PREPARAZIONE ...............................38 Combustible........................................38
Motoröl ................................................40 Carburante ....................................38 Aceite de motor ..................................40
Olio motore ...................................40
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page H

E F
PRE-OPERATION CHECK ..............43 CONTROLE PREALABLE A
Pre-operation check......................43 L’UTILISATION..............................43
OPERATION.....................................47 Contrôle préalable au
Starting the engine........................47 fonctionnement...............................43
Stopping the engine......................53 FONCTIONNEMENT .....................47
Connection....................................55 Démarrage du moteur.....................47
Battery charging............................59 Arrêt du moteur ..............................53
Operating range of DC power Connexions.....................................55
supply (exclusively for charging Charge de la batterie.......................59
12V battery) ..................................65 Plage opérationnelle de
Application range ..........................67 l’alimentation CC (exclusivement
PERIODIC MAINTENANCE .............71 pour la charge de la batterie
Maintenance chart ........................73 12V)................................................65
Spark plug inspection ...................77 Plage d’application .........................67
Carburetor adjustment ..................79 ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71
Engine oil replacement .................81 Tableau d’entretien.........................73
Air filter..........................................85 Inspection de la bougie...................77
Muffler screen and spark Réglage du carburateur...................79
arrester .........................................87 Renouvellement de l’huile
Fuel tank filter ...............................91 moteur.............................................81
STORAGE ........................................93 Filtre à air .......................................85
Drain the fuel ................................93 Grille du silencieux et
Engine...........................................97 pare-étincelles.................................87
TROUBLESHOOTING......................99 Filtre du réservoir de carburant ......91
Engine won’t start .........................99 REMISAGE.......................................93
Generator won’t produce Vidangez le carburant.....................93
power ..........................................101 Moteur ............................................97
SPECIFICATIONS ..........................107 DEPANNAGE ...................................99
Dimensions .................................107 Le moteur ne démarre pas ..............99
Engine.........................................107 Le générateur ne produit pas
Generator....................................109 d’électricité...................................101
CONSUMER INFORMATION.........111 SPECIFICATIONS.........................107
Machine identification .................111 Dimensions...................................107
WARRANTY ...................................113 Moteur ..........................................107
EXHAUST EMISSION CONTROL Générateur ....................................109
SYSTEM AND COMPONENTS......115 INFORMATIONS POUR LE
WIRING DIAGRAM.........................117 CONSOMMATEUR.......................111
Identification de la machine .........111
GARANTIE .....................................113
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS ..............................115
SCHEMA DE CABLAGE..............117
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page I

D I ES
ÜBERPRÜFUNG VOR DER CONTROLLO PRIMA DEL COMPROBACIONES PREVIAS AL
INBETRIEBNAHME................................44 FUNZIONAMENTO ..........................44 FUNCIONAMIENTO ................................44
Überprüfung vor der Controllo prima del Comprobación previa..........................44
Inbetriebnahme ...................................44 funzionamento..............................44 FUNCIONAMIENTO ................................48
BETRIEB .................................................48 FUNZIONAMENTO ..........................48 Arranque del motor.............................48
Den Motor starten ...............................48 Avviare il motore ..........................48 Parada del motor.................................54
Den Motor stoppen..............................54 Spegnere il motore ......................54 Conexión ............................................56
Anschluss............................................56 Collegamento................................56 Carga de la batería..............................60
Batterieladevorgang ............................60 Caricare la batteria.......................60 Rango operativo de la fuente de
Betriebsbereich der Intervallo operativo alimentación de CC (exclusivamente
Gleichstromspeisung dell’alimentazione CC para la carga de baterías de 12V)........66
(ausschließlich für Ladung von (esclusivamente per caricare Rango de aplicación............................68
12-V-Batterien)....................................66 batterie da 12V)............................66 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72
Einsatzbereich.....................................68 Campo d’applicazione.................68 Tabla de mantenimiento .....................74
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72 MANUTENZIONE PERIODICA .......72 Inspección de la bujía..........................78
Wartungstabelle ..................................74 Tabella di manutenzione ............74 Ajuste del carburador..........................80
Untersuchung der Zündkerze..............78 Controllo della candela ...............78 Cambio del aceite de motor ................82
Vergasereinstellung ............................80 Messa a punto del carburatore ..80 Filtro de aire........................................86
Motorölwechsel ...................................82 Sostituzione dell’olio motore .....82 Pantalla del silenciador y
Luftfilter ...............................................86 Filtro dell’aria ...............................86 parachispas ........................................88
Schalldämpferschutz und Griglia della marmitta e Filtro del depósito de combustible.......92
Funkenfänger ......................................88 parascintille ..................................88 ALMACENAMIENTO ...............................94
Kraftstofftankfilter ................................92 Filtro del serbatoio carburante ..92 Drene el combustible ..........................94
LAGERUNG.............................................94 RIMESSAGGIO .................................94 Motor ..................................................98
Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94 Spurgo del carburante.................94 RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100
Motor ...................................................98 Motore ...........................................98 El motor no arranca ..........................100
PROBLEMBEHANDLUNG....................100 RICERCA E SOLUZIONE DEI El generador no produce potencia.....102
Motor startet nicht .............................100 GUASTI ............................................100 ESPECIFICACIONES ............................108
Generator produziert keinen Strom...102 Il motore non si accende...........100 Dimensiones .....................................108
TECHNISCHE DATEN ..........................108 Il generatore non produce Motor ................................................108
Abmessungen ...................................108 corrente .......................................102 Generador.........................................110
Motor .................................................108 CARATTERISTICHE TECNICHE...108 INFORMACIÓN PARA EL
Generator ..........................................110 Dimensioni..................................108 CONSUMIDOR......................................112
VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112 Motore .........................................108 Identificación del equipo ...................112
Gerätekennzeichnung .......................112 Generatore ..................................110 GARANTÍA............................................114
GARANTIE ............................................114 INFORMAZIONE PER I SISTEMA DE CONTROL DE
ABGAS-EMMISIONS- CONSUMATORI..............................112 EMISIONES DE ESCAPE Y
STEUERSYSTEM UND Identificazione della COMPONENTES ...................................116
KOMPONENTEN...................................116 macchina......................................112 DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118
SCHALTBILD ........................................118 GARANZIA .......................................114
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI ................................116
SCHEMA ELETTRICO....................118
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 1

E F
AE00071 AF00071

SAFETY INFORMATIONS DE
INFORMATION SECURITE
AE00072 AF00072
Exhaust fumes are Les gaz d’échappement sont
poisonous toxiques
9 Never operate the engine in a 9 Ne faites jamais fonctionner le
closed area or it may cause moteur dans un endroit fermé,
unconsciousness and death car cela risque de provoquer
within a short time. Operate des pertes de connaissance et la
the engine in a well ventilated mort en peu de temps. Faites
area. fonctionner le moteur à un en-
droit bien ventilé.
AE00075

7DK-001 Fuel is highly flammable AF00075


and poisonous Le carburant est hautement
9 Always turn off the engine inflammable et toxique
when refuelling. 9 Coupez toujours le moteur
9 Never refuel while smoking or avant de faire le plein de carbu-
in the vicinity of an open rant.
flame. 9 Ne faites jamais le plein de car-
9 Take care not to spill any fuel burant en fumant ni à proximi-
on the engine or muffler when té d’une flamme nue.
7DK-002 refueling. 9 Veillez à ne pas renverser de
9 If you swallow any fuel, inhale carburant sur le moteur ou le
fuel vapor, or allow any to get silencieux lorsque vous faites
in your eye(s), see your doc- le plein de carburant.
tor immediately. If any fuel 9 Si vous avalez du carburant, si
spills on your skin or clothing, vous inhalez des vapeurs de
immediately wash with soap carburant ou si quoi que ce soit
and water and change your entre en contact avec vos yeux,
clothes. consultez immédiatement un
7DK-003
médecin. Si vous renversez du
carburant sur vous ou vos vête-
9 When operating or transport- ments, lavez-vous immédiate-
ing the generator, be sure it is ment à l’eau savonneuse et
kept upright. If it tilts, fuel may changez de vêtements.
leak from the carburetor or 9 Lorsque vous utilisez ou que
fuel tank. vous transportez le générateur,
tenez-le toujours bien droit. Si
vous l’inclinez, du carburant
7DK-004
risque de s’écouler du carbura-
teur ou du réservoir de carbu-
rant.

-1-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 2

D I ES
AG00071 AH00071 AS00071

SICHERHEITSINFORMA- INFORMAZIONI SULLA INFORMACIÓN DE


TIONEN SICUREZZA SEGURIDAD
AG00072 AH00072 AS00072

Abgase sind giftig I gas di scarico sono tossici Los humos de escape son
9 Der Motor darf nie in geschlosse- 9 Il motore non deve mai fun- nocivos
nen Räumen betrieben werden, zionare in un locale chiuso 9 Nunca utilice el motor en un es-
es könnte sonst innerhalb kürze- perché potrebbe provocare pacio cerrado, ya que puede pro-
ster Zeit zu Bewusstlosigkeit und perdita di conoscenza e vocar una pérdida de la conscien-
zum Tod kommen. Der Motor morte in breve tempo. Il mo- cia o incluso la muerte en un
darf nur in gut belüfteten Räumen tore deve funzionare in una breve espacio de tiempo. Utilice
betrieben werden. zona ben ventilata. el motor en una zona con buena
ventilación.
AG00075 AH00075

Kraftstoff ist hoch entzündlich Il carburante è altamente AS00075

und giftig infiammabile e tossico El combustible es altamente


9 Der Motor muss immer ausge- 9 Spegnere sempre il motore inflamable y tóxico
schaltet werden, wenn getankt durante il rifornimento. 9 Apague siempre el motor cuando
wird. 9 Non fare rifornimento men- reposte.
9 Während des Tankens darf nicht tre si fuma o in prossimità di 9 Nunca reposte mientras fuma o
geraucht werden und es dürfen una fiamma libera. en las proximidades de cualquier
auch keine offenen Flammen in 9 Non schizzare carburante sul tipo de llama.
der Nähe sein. motore o la marmitta quan- 9 Procure no derramar combustible
9 Achten Sie darauf, während des do si fa rifornimento. en el motor ni en el silenciador al
Tankens keinen Kraftstoff auf 9 Se accidentalmente il carbu- repostar.
dem Motor oder dem rante viene ingoiato, ne 9 Si ingiere combustible, inhala
Schalldämpfer zu verschütten. sono inalati i vapori o schiz- vapor de combustible o este le al-
9 Wenn Kraftstoff verschluckt wird, za negli occhi, consultare im- canzase los ojos, acuda al médico
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wer- mediatamente un medico. inmediatamente. Si se le derrama
den oder etwas davon in die Se schizza sulla pelle o gli combustible sobre la piel o la
Augen gelangt, muss sofort ein indumenti, lavarsi subito ropa, lávese inmediatamente con
Arzt konsultiert werden. Wenn con acqua e sapone e cam- agua y jabón, y cámbiese de
Kraftstoff auf der Haut oder biarsi. ropa.
Kleidung verschüttet wird, muss
er sofort mit Seife und Wasser 9 Mentre funziona o viene tra- 9 Al utilizar o transportar el genera-
abgewaschen und die Kleidung sportato, il generatore deve dor, asegúrese de que está en po-
gewechselt werden. stare in posizione verticale. sición vertical. Si se inclina, po-
9 Wenn der Generator in Betrieb In posizione inclinata, infatti, drían producirse fugas de
genommen oder transportiert il carburante potrebbe sgoc- combustible en el carburador o en
wird, muss sichergestellt werden, ciolare dal carburatore o dal el depósito.
dass er aufrecht gehalten wird. serbatoio.
Wenn er kippt, könnte Kraftstoff
aus dem Vergaser oder
Kraftstofftank auslaufen.

-2-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 3

E F
AE00843 AF00843
Engine and muffler may be Le moteur et le silencieux
hot peuvent être brûlants
9 Place the generator in a place 9 Placez le générateur à un en-
where pedestrians or children droit où les piétons et les en-
are not likely to touch the gen- fants ne risquent pas de le tou-
erator. cher.
7DK-005

9 Avoid placing any flammable 9 Evitez de placer des matières


materials near the exhaust inflammables à proximité de la
outlet during operation. sortie d’échappement en cours
de fonctionnement.

7DK-006

9 Keep the generator at least 1 9 Gardez le générateur à une dis-


a m from buildings or other tance d’au moins 1 mètre de
equipment, or the engine may tout bâtiment ou installation de
overheat. manière à éviter tout risque de
surchauffe du moteur.
a 1m
a 1m
7DK-007

9 Do not operate the engine 9 Ne faites pas tourner le moteur


with a dust cover or other ob- s’il est recouvert d’un cache
jects covering it. antipoussière ou d’autres ob-
9 When covering the generator, jets.
be sure to do so only after the 9 Lorsque vous recouvrez le gé-
7DK-008a engine and muffler have com- nérateur, attendez que le mo-
pletely cooled down. teur et le silencieux aient com-
plètement refroidi.

9 Be sure to carry the generator 9 Lorsque vous transportez le gé-


1
only by its carrying handle. nérateur, saisissez-le unique-
ment par la poignée de trans-
1 Carrying handle port.

1 Poignée de transport

7DK-036

9 Do not place any obstacles on 9 Ne placez pas d’obstacles sur


the generator. le générateur.

-3-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 4

D I ES
AG00843 AH00843 AS00843

Motor und Schalldämpfer Il motore e la marmitta El motor y el silenciador pueden


können heiß werden possono scottare estar calientes
9 Der Generator muss an einem 9 Collocare il generatore in un 9 Coloque el generador fuera del al-
Ort aufgestellt werden, an dem luogo in cui non rischia di cance de los transeúntes y de los
Fußgänger oder Kinder ihn nicht essere toccato da passanti o niños.
ohne weiteres berühren können. bambini.

9 Während des Betriebs muss es 9 Evitare di collocare materiali 9 Evite colocar materiales inflama-
vermieden werden, brennbare infiammabili accanto al tubo bles cerca de la salida de escape
Materialien in die Nähe des di scarico durante il funzio- durante el funcionamiento.
Auspuffs zu stellen. namento.

9 Der Generator muss mindestens 9 Per evitare che il motore si 9 Mantenga el generador a una dis-
1 Meter von Gebäuden oder an- surriscaldi, collocare il gene- tancia mínima de 1 metro respec-
derer Ausrüstung entfernt sein, ratore ad una distanza di al- to a edificios u otros equipos,
sonst überhitzt sich der Motor. meno 1 metro da pareti o pues de lo contrario el motor po-
altre apparecchiature. dría sobrecalentarse.
a 1m
a 1m a 1m

9 Der Motor darf nicht in Betrieb 9 Non fare funzionare il moto- 9 Antes de utilizar el motor, asegú-
genommen werden, wenn ein re se è coperto dal parapol- rese de que no está cubierto por
Staubschutz oder andere vere o da altri oggetti. una capa de polvo ni por ningún
Gegenstände ihn bedecken. 9 Prima di coprire il generato- tipo de objeto.
9 Wenn der Generator abgedeckt re, accertarsi che il motore e 9 No tape el generador hasta que el
wird, muss sichergestellt werden, la marmitta si siano comple- motor y el silenciador se hayan
dass der Motor und der tamente raffreddati. enfriado por completo.
Schalldämpfer sich ganz ab-
gekühlt haben.
9 Der Generator darf nur an sei- 9 Trasportare il generatore uti- 9 Transporte el generador única-
nem Tragegriff transportiert wer- lizzando esclusivamente la mente mediante el asa de trans-
den. sua maniglia di trasporto. porte.

1 Tragegriff 1 Maniglia di trasporto 1 Asa de transporte

9 Es dürfen keine Hindernisse auf 9 Non collocare ostacoli sul 9 No coloque ningún obstáculo
dem Generator platziert werden. generatore. cerca del generador.

-4-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 5

E F
AE00083 AF00083
Electric shock prevention Prévention des décharges
9 Never operate the engine in électriques
rain or snow. 9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur sous la pluie ou la
neige.

7DK-009

9 Never touch the generator 9 Ne touchez jamais au généra-


with wet hands or electrical teur si vous avez les mains
shock will occur. mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.

7DK-010

A B 9 Connect the ground lead of 9 Connectez le fil de masse du


1 1 the generator to the ground générateur à la borne de masse
(earth) terminal and connect (terre) et connectez l’extrémité
the end to the ground elec- à l’électrode de sol enterrée
trode buried in the ground. dans le sol.

1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre)


7DK-221a

å For Canada å Pour le Canada


∫ Except for Canada ∫ Excepté pour le Canada
1

AE00088 AF00088
Connection notes Remarques sur la connexion
9 Avoid connecting the genera- 9 Evitez de brancher le généra-
tor to commercial power out- teur à une prise de courant
2
let. commerciale.
9 Avoid connecting the genera- 9 Evitez de connecter le généra-
tor in parallel with any other teur en parallèle avec un autre
generator. générateur.

1 Correct 1 Correct
1
2 Incorrect 2 Incorrect

7DK-012

-5-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 6

D I ES
AG00083 AH00083 AS00083

Stromschlagvorbeugung Prevenzione delle Prevención de descargas


9 Der Motor darf nie in Regen oder folgorazioni eléctricas
Schnee in Betrieb genommen 9 Non fare mai funzionare il 9 Nunca utilice el motor bajo la llu-
werden. motore sotto la pioggia o la via o la nieve.
neve.

9 Der Generator darf nie mit nas- 9 Per evitare il rischio di folgo- 9 Nunca toque el generador con las
sen Händen angefasst werden, razioni, non toccare mai il manos húmedas, pues podría
sonst kommt es zu einem generatore con le mani ba- producirse una descarga eléctri-
Stromschlag. gnate. ca.

9 Das Erdungskabel des 9 Collegare il cavo di massa 9 Conecte el cable de tierra del ge-
Generators muss an die Masse del generatore al terminale nerador a la terminal de puesta a
(Erdungs-) Klemme angeschlos- di terra (massa), e collegar- tierra (masa), y conecte el extre-
sen werden und das andere ne l’estremità all’elettrodo mo al electrodo de tierra enterra-
Ende an die Erdungselektrode, di massa infilato nel terreno. do en el suelo.
die im Boden vergraben ist.
1 Terminale di terra (massa) 1 Terminal de puesta a tierra (masa)
1 Masse (Erdungs-) Klemme
å Per Canada å Para Canadá
å Für Kanada ∫ Tranne per Canada ∫ Excepto para Canadá
∫ Außer für Kanada

AG00088 AH00088 AS00088

Anschlusshinweise Note sul collegamento Notas sobre la conexión


9 Es muss vermieden werden, den 9 Non collegare il generatore 9 Evite conectar el generador a una
Generator an eine Netzsteckdose alle prese di corrente indu- toma de corriente doméstica.
anzuschließen. striale. 9 Evite conectar el generador en
9 Es muss vermieden werden, den 9 Non collegare il generatore paralelo con otro generador.
Generator parallel zu anderen in parallelo con altri genera-
Generatoren anzuschließen. tori. 1 Correcto
2 Incorrecto
1 Richtig 1 Corretto
2 Falsch 2 Sbagliato

-6-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 7

E F
AE00091 AF00091
Connection Connexions
WARNING
Before the generator can be Avant de pouvoir connecter le
connected to a building’s elec- générateur au circuit électrique
trical system, a licensed electri- d’un bâtiment, un électricien
cian must install an isolation agréé doit installer un commuta-
(transfer) switch in the build- teur (de transfert) d’isolation
ing’s main fuse box. The switch dans le boîtier de fusibles princi-
is the connection point for gen- pal du bâtiment. Le commuta-
erator power and allows selec- teur est le point de connexion
tion of generator or main line pour l’électricité du générateur
power to the building. This will et permet de sélectionner le géné-
prevent the generator from rateur ou le secteur pour alimen-
charging the main power line ter le bâtiment. Cela permet
(backfeeding) when the main d’éviter que le générateur n’ali-
power supply has failed or has mente le circuit d’alimentation
been turned off for line repair. secteur (rétro-alimentation)
Backfeeding can electrocute or lorsque l’alimentation secteur est
injure line maintenance person- en panne ou a été coupée pour
nel. Also, generator and build- des réparations sur les lignes
ing electrical system damage électriques. La rétro-alimenta-
can occur when normal operat- tion peut électrocuter ou blesser
ing power returns if unit is used le personnel de maintenance des
without an isolation switch. lignes électriques. De même, le
générateur et le circuit électrique
du bâtiment risquent de subir
des dommages lorsque la tension
secteur normale est rétablie alors
que l’appareil est utilisé sans
commutateur d’isolation.

AE00086 AF00086
Extension cord notes Remarques concernant les
Extension cords should be pro- câbles prolongateurs
tected by a tough flexible rubber Les câbles prolongateurs doivent
sheath (IEC 245) or the equivalent être protégés au moyen d’une gaine
to withstand mechanical stresses. en caoutchouc flexible (IEC 245)
ou équivalente résistant aux
contraintes mécaniques.
-7-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 8

D I ES
AG00091 AH00091 AS00091

Anschluss Collegamento Conexión


WARNUNG
Bevor der Generator an das elektri- Prima di collegare il generato- Antes de conectar el generador al
sche System eines Gebäudes an- re all’impianto elettrico di un sistema eléctrico de un edificio, es
geschlossen werden kann, muss edificio, un elettricista qualifi- preciso que un electricista competen-
ein lizenzierter Elektriker einen cato dovrà installare un inter- te instale un interruptor de aislamien-
Isolations-(Transfer-) Schalter im ruttore d’isolamento (trasferi- to (transferencia) en la caja de fusi-
Hauptsicherungskasten des mento) nella scatola dei fusibili bles principal del edificio. El
Gebäudes anbringen. Der Schalter principale dell’edificio. L’inter- interruptor es el punto de conexión
ist der Verbindungspunkt für den ruttore è il punto di collega- de potencia del generador y permite
Strom des Generators und erlaubt mento per l’energia prodotta seleccionar el generador o la potencia
die Auswahl zwischen dal generatore e permette di de línea principal al edificio. Esto evi-
Generatoren- oder selezionare l’energia del gene- tará que el generador cargue la línea
Hauptleitungsstrom zum Gebäude. ratore o l’alimentazione di rete de potencia principal (retroalimenta-
Dies verhindert, dass der per l’edificio. Questo eviterà ción) cuando la toma de corriente
Generator über die che il generatore carichi la principal no funciona correctamente o
Hauptstromleitung Strom abgibt linea di rete (alimentazione in- se ha desactivado para reparar la
(Rückspeisen), wenn die versa) quando si verifica un línea. La retroalimentación puede
Hauptstromversorgung ausgefallen black-out o l’alimentazione di causar electrocuciones o lesiones al
ist oder für eine Reparatur ausge- rete viene interrotta per effet- personal de mantenimiento de la
schaltet wurde. Rückspeisung tuare riparazioni. L’alimenta- línea. También pueden producirse
kann Leitungswartungspersonal zione inversa può folgorare o daños en el generador y en el sistema
durch einen Stromschlag töten ferire gli addetti alla manuten- eléctrico del edificio cuando la poten-
oder verletzen. Es kann ebenfalls zione. Inoltre, se il generatore cia suministrada normal vuelve al uti-
zu elektrischen Systemschäden am viene usato senza interruttore lizar el equipo sin un interruptor de
Generator und am Stromsystem d’isolamento, il generatore e aislamiento.
des Gebäudes kommen, wenn der l’impianto elettrico dell’edificio
normale Betriebsstrom wieder possono essere danneggiati
zurückkehrt und das Gerät ohne quando viene ripristinata la
einen Isolationsschalter betrieben corrente.
wird.

AG00086

Hinweise zu AH00086 AS00086

Verlängerungskabeln Note sulle prolunghe Notas sobre los alargadores


Verlängerungskabel sollten durch Per sopportare le sollecitazioni Los cables alargadores deben prote-
eine robuste, flexible meccaniche, le prolunghe devo- gerse con una funda de caucho flexi-
Gummiumhüllung (IEC 245), oder no essere protette da una guai- ble y resistente (IEC 245) o similar
etwas Vergleichbares gesichert wer- na flessibile resistente in para resistir las tensiones mecánicas.
den, um mechanischen gomma (IEC 245) o simile.
Beanspruchungen standzuhalten.
-8-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 9

E F
AE00062 AF00062

LOCATION OF EMPLACEMENT DES


IMPORTANT LABELS ETIQUETTES
(For Canada) IMPORTANTES
(Pour le Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this Veuillez lire attentivement les éti-
generator. quettes suivantes avant de faire
TIP fonctionner ce générateur.
Maintain or replace safety and in- N.B.
struction labels, as necessary. Entretenez ou remplacez si néces-
saire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.

1 2 3 4

5
7DK-013a 7DK-014a

1
q WARNING q AVERTISSEMENT
Read the owner’s manual and all labels before operating. Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
Only operate in well-ventilated areas. faire fonctionner la machine.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Check for spilled fuel or fuel leaks. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Stop engine before refueling. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Do not Operate near flammable materials. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Electrocution can occur if generator is used in rain, Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
snow, or near water, keep this unit dry at all times. la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
When operating the generator: Quand la génératrice est en marche:
Never place a partition or other barrier around the generator. Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Do not cover the generator with a box. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Do not place any objects on the generator. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20

-9-
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 10

D I ES
AG00062 AH00062 AS00062

POSITION WICHTIGER POSIZIONE DI UBICACIÓN DE LAS


AUFSCHRIFTEN ETICHETTE ETIQUETAS
(Für Kanada) IMPORTANTI IMPORTANTES
(Per Canada) (Para Canadá)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses Prima di far funzionare il genera- Lea detenidamente las siguientes eti-
Generators sorgfältig gelesen wer- tore, leggere attentamente le quetas antes de utilizar este genera-
den. seguenti etichette. dor.
HINWEIS NOTA NOTA
Sicherheits- und Anweisungsauf- Conservare in buono stato o so- Conserve o cambie las etiquetas de
schriften müssen, je nach Erfordernis, stituire le etichette di sicurezza seguridad y de instrucciones según
gewartet oder ersetzt werden. e di istruzioni quando necessa- sea necesario.
rio.

2 3
Don’t start the engine when the NOTICE ATTENTION
cover is removed. Use the specified spark plug only.
Ne pas mettre le moteur en marche
tant que le couvercle est retiré. Recourir exclusivement à la bougie
BPR6HS
du type spécifié. (NGK)

4 5
This spark ignition system meets all re- Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
quirements of the Canadian Interference This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
Causing Equipment Regulations. small nonroad engines.
Ce système d’allumage respecte toutes EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc
les exigences sur le matériel brouilleur du DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
Canada. 7DK-82377-80 This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.

6 7
OI L EF2000iS
Stop the engine before removing
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. the cover.
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY Couper le moteur avant de retirer
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
le couvercle.
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
7DK-24164-80 DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI

- 10 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 11

E F
AE00062 AF00062
1 2
LOCATION OF EMPLACEMENT DES
IMPORTANT LABELS ETIQUETTES
(Except for Canada) IMPORTANTES
(Excepté pour le
Please read the following labels
carefully before operating this
Canada)
generator.
Veuillez lire attentivement les éti-
TIP quettes suivantes avant de faire
Maintain or replace safety and in- fonctionner ce générateur.
struction labels, as necessary. N.B.
7DK-013b Entretenez ou remplacez si néces-
å For Europe and Korea saire les étiquettes de sécurité et
3 ∫ For Australia d’instructions.
ç For Europe
4 ∂ For Korea
å Pour l’Europe et la Corée
∫ Pour l’Australie
ç Pour l’Europe
∂ Pour la Corée

6
5

7DK-014b 7DK-8432R-00

7DK-014c

7CF-24162-30

2∫

q WARNING
8 Read the owner’s manual and all labels before operating.
8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8 Check for spilled fuel or fuel leaks.
8 Stop engine before refueling.
8 Do not operate near flammable materials.
8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8 When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator. 7DK-24162-10

- 11 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 12

D I ES
AG00062 AH00062 AS00062

POSITION WICHTIGER POSIZIONE DI UBICACIÓN DE LAS


AUFSCHRIFTEN ETICHETTE ETIQUETAS
(Außer für Kanada) IMPORTANTI IMPORTANTES
(Tranne per Canada) (Excepto para Canadá)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses Prima di far funzionare il genera- Lea detenidamente las siguientes eti-
Generators sorgfältig gelesen wer- tore, leggere attentamente le quetas antes de utilizar este genera-
den. seguenti etichette. dor.
HINWEIS NOTA NOTA
Sicherheits- und Anweisungsauf- Conservare in buono stato o so- Conserve o cambie las etiquetas de
schriften müssen, je nach Erfordernis, stituire le etichette di sicurezza seguridad y de instrucciones según
gewartet oder ersetzt werden. e di istruzioni quando necessa- sea necesario.
rio.
å Für Europa und Korea å Para Europa y Corea
∫ Für Australien å Per Europa e Corea ∫ Para Australia
ç Für Europa ∫ Per Australia ç Para Europa
∂ Für Korea ç Per Europa ∂ Para Corea
∂ Per Corea

3å 3∫
NOTICE LET OP ATENCIÓN NOTICE
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG Use the specified spark plug only.
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Specified plug:BPR6HS(NGK)
Utilice únicamente la bujía especificada.

Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. 4ç


Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK)
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.


7VV-28176-30

6∫

242-2
N432 EF2000IS
SAKAGAWA AC output 50Hz
KAKEGAWA
OI L Rated 1.6kVA
SHIZUOKA 230V
JAPAN Phase Single
7DK-24235-00
DC output 12V 8A
Fuel Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
6∂ 7DK-24164-40 MADE IN JAPAN

OI L EF2000IS
AC output 60Hz 6ç
Rated 1.6kVA
220V OI L YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
Phase Single Generating set ISO 8528
DC output 12V 8A MODEL ( TYP ) EF 2000i S
Fuel Gasoline Yr. of Manuf . 2009
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP 1.6kW Max. 1000m
7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN COSϕr 1.0 Max. 40°C
fr 50Hz 12V 8A
Ur 230V Mass 21kg
Ir 7.0A Performance class GI
7ç 7DK-2415B-00
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00

- 12 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 13

E F
DESCRIPTION DESCRIPTION
1 Carrying handle 1 Poignée de transport
2 Fuel tank cap air vent knob 2 Bouton de mise à pression
3 Fuel tank cap atmosphérique du bouchon de
4 Recoil starter réservoir de carburant
5 Fuel gauge 3 Bouchon du réservoir de carburant
6 Muffler 4 Lanceur à rappel
7 Oil filler cap 5 Jauge de carburant
6 Silencieux
7 Bouchon de remplissage d’huile

1
2
3

6
4

7DK-015

7
7DK-016

- 13 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 14

D I ES
BESCHREIBUNG DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN
1 Tragegriff 1 Maniglia di trasporto 1 Asa de transporte
2 Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf 2 Manopola sfiato tappo serbatoio 2 Tirador del suspiro del tapón del
3 Kraftstofftankdeckel carburante depósito
4 Seilzug-Starter 3 Tappo serbatoio carburante 3 Tapón del depósito de combustible
5 Tankanzeige 4 Autoavvolgente 4 Arranque de retroceso
6 Schalldämpfer 5 Indicatore carburante 5 Medidor de gasolina
7 Öleinfüllstutzendeckel 6 Marmitta 6 Silenciador
7 Tappo di carico olio 7 Tapón de llenado de aceite

- 14 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 15

E F
AE00103 AF00103
Control panel Panneau de commande
1 Oil warning light 1 Témoin d’avertissement d’huile
2 AC pilot light 2 Témoin pilote CA
3 Overload indicator light 3 Témoin de surcharge
4 Economy control switch (black) 4 Contacteur de ralenti économique
5 Engine switch (red) (noir)
6 Fuel cock knob 5 Contacteur du moteur (rouge)
7 Choke knob 6 Bouton du robinet de carburant
8 AC receptacle 7 Bouton du starter
9 Ground (earth) terminal 8 Prise CA
0 DC receptacle 9 Borne de masse (terre)
q DC protector 0 Prise CC
w Twin Tech (parallel running q Protection CC
terminal) w Twin Tech (borne de
e DC switch (N.F.B.) fonctionnement en parallèle)
r AC switch (N.F.B.) e Contacteur CC (rupteur sans fusible)
r Contacteur CA (rupteur sans
å For Canada (120V/60Hz) fusible)
∫ For Australia (230V/50Hz)
ç For Europe (230V/50Hz) å Pour le Canada (120V/60Hz)
∂ For Korea (220V/60Hz) ∫ Pour l'Australie (230V/50Hz)
ç Pour l'Europe (230V/50Hz)
∂ Pour la Corée (220V/60Hz)

å ∫

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

6 6

7 7
w
r
8
8
e
q

0 0
9

7DK-205 9 7DK-222

- 15 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 16

D I ES
AG00103 AH00103 AS00103

Steuerpult Quadro comandi Panel de control

1 Ölwarnleuchte 1 Spia dell’olio 1 Piloto de aviso del nivel de aceite


2 Wechselstromkontrollleuchte 2 Spia CA 2 Luz del piloto de CA
3 Überlastungskontrollleuchte 3 Spia di sovraccarico 3 Luz del indicador de sobrecarga
4 Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz) 4 Interruttore di risparmio (nero) 4 Interruptor de control de ahorro (negro)
5 Motorschalter (rot) 5 Interruttore del motore (rosso) 5 Interruptor del motor (rojo)
6 Kraftstoffhahnknopf 6 Manopola rubinetto carburante 6 Tirador de la llave del combustible
7 Kaltstart- (Choke-) -Knopf 7 Manopola dell’aria 7 Tirador del estrangulador
8 Wechselstrom-Steckdose 8 Presa CA 8 Toma de CA
9 Masse (Erdungs-) Klemme 9 Terminale di terra (massa) 9 Terminal de puesta a tierra (masa)
0 GS-Steckdose 0 Presa CC 0 Toma de CC
q GS-Schutz q Dispositivo di protezione CC q Protector de CC
w Twin Tech (Anschluss für w Twin Tech (terminale di w Terminal doble (terminal de
Parallelbetrieb) funzionamento in parallelo) funcionamiento paralelo)
e Gleichstromschalter (nicht gesicherter e Interruttore CC (senza fusibile) e Interruptor de CC (N.F.B.)
Unterbrecher) r Interruttore CA (senza fusibile) r Interruptor de CA (N.F.B.)
r Wechselstromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher) å Per Canada (120V/60Hz) å Para Canadá (120V/60Hz)
∫ Per Australia (230V/50Hz) ∫ Para Australia (230V/50Hz)
å Für Kanada (120V/60Hz) ç Per Europa (230V/50Hz) ç Para Europa (230V/50Hz)
∫ Für Australien (230V/50Hz) ∂ Per Corea (220V/60Hz) ∂ Para Corea (220V/60Hz)
ç Für Europa (230V/50Hz)
∂ Für Korea (220V/60Hz)

ç, ∂

1 2 3 4 5

7
w

9 7DK-226

- 16 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 17

E F
AE00101 AF00101

CONTROL FUNCTION FONCTION DE


CONTROLE
AE00121

Engine switch AF00121


2 1 The engine switch controls the ig- Contacteur du moteur
nition system. Le contacteur du moteur comman-
7DK-212
de le système d’allumage.
1 7 “ON”
Ignition circuit is switched on. 1 7 « ON »
The engine can be started. Le circuit d’allumage est enclen-
ché.
2 5 “STOP”
Le moteur peut démarrer.
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run. 2 5 « STOP »
Le circuit d’allumage est coupé.
Le moteur ne démarrera pas.

- 17 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 18

D I ES
AG00101 AH00101 AS00101

STEUERFUNKTION FUNZIONI DEI FUNCIÓN DE CONTROL


COMANDI
AG00121 AS00121

Motorschalter AH00121 Interruptor del motor


Der Motorschalter steuert das Interruttore del motore El interruptor del motor controla el
Zündsystem. L’interruttore del motore co- sistema de encendido.
manda il sistema di accensione.
1 7 „ON“ 1 7 “ON”
Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet. 1 7 “ON” El circuito de encendido está activa-
Der Motor kann gestartet werden. Il circuito di accensione è acce- do.
so. El motor puede arrancar.
2 5 „STOP“ Il motore può essere avviato.
Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet. 2 5 “STOP”
Der Motor läuft nicht. 2 5 “STOP” El circuito de encendido está desacti-
Il circuito di accensione è spen- vado.
to. El motor no arrancará.
Il motore non funziona.

- 18 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 19

E F
A DC protector Protection CC
Except for Canada Excepté pour le Canada
The DC protector turns to “OFF” La protection CC se place automa-
automatically when electric device tiquement sur « OFF » si l’appareil
being connected to the generator électrique connecté au générateur
is operating and current above the fonctionne et que la charge dépasse
rated flows. To use this equipment la puissance nominale. Pour réutili-
7DK-223
again, turn on the DC protector by ser cet appareil, enclenchez la pro-
pressing its button to “ON”. tection CC en plaçant le bouton sur
B « ON ».
1 I “ON”
Direct current is output. (This is 1 I « ON »
the default position.) Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 “OFF”
Direct current is not output. 2 3 « OFF »
7DK-233
Pas de sortie de courant continu.
NOTICE
Reduce the load of the connect-
2
ed electric device below the Réduisez la charge de l’appareil
1 specified rated output of the électrique connecté sous la puis-
generator if the DC protector sance de sortie nominale spécifiée
turns off. If the DC protector du générateur si la protection CC
763-238a
turns off again, stop using the se déclenche. Si la protection CC
device immediately and consult se déclenche de nouveau, cessez
a Yamaha dealer. immédiatement d’utiliser l’appa-
reil et consultez un revendeur
å For Australia Yamaha.
∫ For Europe and Korea
å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée

- 19 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 20

D I ES
GS-Schutz Dispositivo di protezione CC Protector de CC
Außer für Kanada Tranne per Canada Excepto para Canadá
Der GS-Schutz schaltet automatisch Il dispositivo di protezione CC El protector de CC se pone en “OFF”
auf „OFF“, wenn ein an den passa automaticamente “OFF” automáticamente cuando el equipo
Generator angeschlossenes quando l’apparecchio elettrico eléctrico conectado al generador está
Elektrogerät in Betrieb ist und ein collegato al generatore sta fun- funcionando y la corriente supera el
Strom oberhalb des Nennwerts fließt. zionando e l’intensità della cor- valor nominal. Para volver a utilizar el
Um dieses Gerät wieder zu verwen- rente supera la potenza nomina- equipo, active el protector de CC pul-
den, muss der GS-Schutz eingeschal- le. Per utilizzare nuovamente sando el botón “ON”.
tet werden, in dem der Schalter auf l’apparecchio, accendere il di-
„ON“ gestellt wird. spositivo di protezione CC pre- 1 I “ON”
mendone il pulsante su “ON”. La corriente continua es la corriente
1 I „ON“ de salida (esta es la posición predeter-
Der Direktstrom ist die 1 I “ON” minada).
Ausgangsleistung. (Das ist die Viene emessa corrente continua.
Standardposition.) (Posizione predefinita). 2 3 “OFF”
La corriente continua no es la corrien-
2 3 „OFF“ 2 3 “OFF” te de salida.
Der Direktstrom ist nicht die Non viene emessa corrente con-
Ausgangsleistung. tinua.

Reduzca la carga del dispositivo eléc-


ACHTUNG
trico conectado por debajo de la po-
Die Last des angeschlossenen Se il dispositivo di protezione tencia de salida nominal especificada
Elektrogeräts muss unter den Wert CC si spegne, ridurre il carico del generador si el protector de CC se
der festgelegten Nennleistung des dell’apparecchio elettrico col- desactiva. Si el protector vuelve a de-
Generators verringert werden, legato al di sotto della potenza sactivarse, deje de utilizar el disposi-
wenn sich der GS-Schutz ausschal- nominale specificata del gene- tivo inmediatamente y consulte a un
tet. Wenn sich der GS-Schutz wie- ratore. Se il dispositivo di pro- concesionario Yamaha.
der ausschaltet, darf das Gerät tezione CC si spegne di nuovo,
nicht weiter verwendet werden und smettere immediatamente di å Para Australia
ein Yamaha-Händler muss konsul- usare l’apparecchio e consulta- ∫ Para Europa y Corea
tiert werden. re un concessionario Yamaha.

å Für Australien å Per Australia


∫ Für Europa und Korea ∫ Per Europa e Corea

- 20 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 21

E F
DC switch (N.F.B.) Contacteur CC (rupteur sans
For Canada fusible)
1 The DC switch (N.F.B.) turns to Pour le Canada
“OFF” automatically when electric Le contacteur CC (rupteur sans fu-
device being connected to the sible) se place automatiquement sur
generator is operating and current « OFF » si l’appareil électrique
2 above the rated flows. To use this connecté au générateur fonctionne
7DK-215
equipment again, turn on the DC et si le courant dépasse la puissance
switch (N.F.B.) to “ON”. nominale. Pour réutiliser cet appa-
reil, placez le contacteur CC (rup-
1 I “ON” teur sans fusible) sur « ON ».
Direct current is output. (This is
the default position.) 1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
2 3 “OFF” position par défaut.)
Direct current is not output.
2 3 « OFF »
NOTICE Pas de sortie de courant continu.
Reduce the load of the connect-
ed electric device below the
specified rated output of the Réduisez la charge de l’appareil
generator if the DC switch électrique connecté sous la puis-
(N.F.B.) turns off. If the DC sance de sortie nominale spécifiée
switch (N.F.B.) turns off again, du générateur si le contacteur
stop using the device immedi- CC (rupteur sans fusible) se dé-
ately and consult a Yamaha clenche. Si le contacteur CC
dealer. (rupteur sans fusible) se dé-
clenche de nouveau, cessez immé-
diatement d’utiliser l’appareil et
consultez un revendeur Yamaha.

AC switch (N.F.B.) Contacteur CA (rupteur sans


For Canada fusible)
1 The AC switch (N.F.B.) turns to Pour le Canada
“OFF” automatically when the Le contacteur CA (rupteur sans fu-
load exceeds the generator or the sible) se place automatiquement sur
receptacle rated output. « OFF » lorsque la charge dépasse
2 7DK-218
la puissance de sortie nominale du
1 I “ON” générateur ou de la prise.
2 3 “OFF”
1 I « ON »
2 3 « OFF »

- 21 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 22

D I ES
Gleichstromschalter (nicht Interruttore CC (senza Interruptor de CC (N.F.B.)
gesicherter Unterbrecher) fusibile) Para Canadá
Für Kanada Per Canada El interruptor de CC (N.F.B.) se pone
Der Gleichstromschalter (nicht gesi- L’interruttore CC (senza fusibile) en “OFF” automáticamente cuando el
cherter Unterbrecher) schaltet auto- passa automaticamente “OFF” equipo eléctrico conectado al genera-
matisch auf „OFF“, wenn ein an den quando l’apparecchio elettrico dor está funcionando y la corriente su-
Generator angeschlossenes collegato al generatore sta fun- pera el valor nominal. Para volver a
Elektrogerät in Betrieb ist und ein zionando e l’intensità della cor- utilizar el equipo, active el interruptor
Strom oberhalb des Nennwerts fließt. rente supera la potenza nomina- de CC (N.F.B.) pulsando el botón
Um dieses Gerät wieder zu verwen- le. Per utilizzare nuovamente “ON”.
den, muss der Gleichstromschalter l’apparecchio, posizionare l’in-
(nicht gesicherter Unterbrecher) auf terruttore CC (senza fusibile) su 1 I “ON”
„ON“ geschaltet werden. “ON”. La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeter-
1 I „ON“ 1 I “ON” minada).
Der Direktstrom ist die Viene emessa corrente continua.
Ausgangsleistung. (Das ist die (Posizione predefinita). 2 3 “OFF”
Standardposition.) La corriente continua no es la corrien-
2 3 “OFF” te de salida.
2 3 „OFF“ Non viene emessa corrente con-
Der Direktstrom ist nicht die tinua.
Ausgangsleistung.
Reduzca la carga del dispositivo eléc-
trico conectado por debajo de la po-
ACHTUNG
Se l’interruttore CC (senza fusi- tencia de salida nominal especificada
Die Last des angeschlossenen bile) si spegne, ridurre il carico del generador si el interruptor de CC
Elektrogeräts muss unter den Wert dell’apparecchio elettrico col- (N.F.B.) se desactiva. Si el interrup-
der festgelegten Nennleistung des legato al di sotto della potenza tor de CC (N.F.B.) vuelve a desacti-
Generators verringert werden, nominale specificata del gene- varse, deje de utilizar el dispositivo
wenn sich der Gleichstromschalter ratore. Se l’interruttore CC inmediatamente y consulte a un con-
(nicht gesicherter Unterbrecher) (senza fusibile) si spegne di cesionario Yamaha.
ausschaltet. Wenn sich der nuovo, smettere immediata-
Gleichstromschalter (nicht gesi- mente di usare l’apparecchio e
cherter Unterbrecher) wieder aus- consultare un concessionario
schaltet, darf das Gerät nicht wei- Yamaha.
ter verwendet werden und ein
Yamaha-Händler muss konsultiert Interruptor de CA (N.F.B.)
Interruttore CA (senza fusibile) Para Canadá
werden.
Per Canada El interruptor de CA (N.F.B.) se pone
L’interruttore CA (senza fusibile) en “OFF” automáticamente cuando la
Wechselstromschalter (nicht passa automaticamente “OFF” carga supera la potencia de salida no-
gesicherter Unterbrecher) quando il carico supera la po- minal del generador o de la toma.
Für Kanada tenza nominale del generatore o
Der Wechselstromschalter (nicht gesi- della presa. 1 I “ON”
cherter Unterbrecher) schaltet auto- 2 3 “OFF”
matisch auf „OFF“, wenn die Last die 1 I “ON”
Nennleistung des Generators oder 2 3 “OFF”
der Steckdose überschreitet.

1 I „ON“
2 3 „OFF“

- 22 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 23

E F
NOTICE
Reduce the load to the speci- Réduisez la charge à la puissance
fied generator rated output if de sortie nominale spécifiée du
the AC switch (N.F.B.) turns off. générateur si le contacteur CA
If it turns off again, consult a (rupteur sans fusible) se dé-
Yamaha dealer. clenche. S’ils se coupe de nou-
veau, consultez votre concession-
naire Yamaha.

AE00142 AF00142
A
Economy control switch Contacteur de ralenti
économique
1 I “ON” (: ;)
When the economy control switch 1 I « ON » (: ;)
is turned to “ON”, the economy Lorsque le contacteur de ralenti
2 1 control unit controls the engine économique est réglé sur « ON »,
7DK-209 speed according to the connected l’unité de commande d’économie
load. The results are better fuel contrôle le régime du moteur en
consumption and less noise. fonction de la charge connectée. Il
B
en résulte une consommation de
2 3 “OFF” (:) carburant optimisée et un silence
When the economy control switch accru.
is turned to “OFF”, the engine
runs at the rated r/min (4,500 2 3 « OFF » (:)
2 1
r/min) regardless of whether is a Lorsque le contacteur de ralenti
7DK-230 load connected or not. économique est réglé sur « OFF »,
le moteur tourne au régime nomi-
TIP nal (4.500 tr/min.), qu’une charge
The economy control switch must soit connectée ou non.
be turned to “OFF” when using
electric devices that require a N.B.
large starting current, such as a Le contacteur de ralenti écono-
compressor of a submergible mique doit être réglé sur « OFF »
pump. quand vous employez des appareils
électriques nécessitant un courant
å For Canada and Australia de démarrage élevé, comme un
∫ For Europe and Korea compresseur ou une pompe sub-
mersible.

å Pour le Canada et l’Australie


∫ Pour l’Europe et la Corée

- 23 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 24

D I ES
ACHTUNG
Die Last muss auf die Nenn- Se l’interruttore CA (senza fusi- Reduzca la carga hasta la potencia
Ausgangsleistung des Generators bile) si spegne, ridurre il carico de salida nominal especificada del
reduziert werden, wenn der portandolo alla potenza nomi- generador si el interruptor de CA
Wechselstromschalter (nicht gesi- nale specificata del generato- (N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a de-
cherter Unterbrecher) sich aus- re. Se si spegne di nuovo, con- sactivarse, consulte a un concesiona-
schaltet. Wenn er sich wieder aus- sultare un rivenditore Yamaha. rio Yamaha.
schaltet, muss ein Yamaha-Händler
konsultiert werden.

AG00142 AH00142 AS00142

Sparsamkeitskontrollschalter Interruttore di risparmio Interruptor de control de ahorro

1 I „ON“ (: ;) 1 I “ON” (: ;) 1 I “ON” (: ;)


Wenn der Quando l’interruttore di rispar- Cuando el interruptor de control de
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ mio è posizionato su “ON”, il di- ahorro se pone en la posición “ON”
gestellt ist, steuert die spositivo di risparmio controlla (encendido), la unidad de control de
Sparsamkeitskontrolleinheit die il regime del motore in base al ahorro controla la velocidad del motor
Motordrehzahl entsprechend der an- carico collegato. In tal modo si según la carga conectada. Como re-
geschlossenen Last. Das Ergebnis ottimizza il consumo di carbu- sultado se obtiene un mejor consumo
sind geringerer Kraftstoffverbrauch rante e la rumorosità è ridotta. de combustible y un menor nivel de
und weniger Lärm. ruido.
2 3 “OFF” (:)
2 3 „OFF“ (:) Quando l’interruttore di rispar- 2 3 “OFF” (:)
Wenn der mio è posizionato su “OFF”, il Cuando el interruptor de control de
Sparsamkeitskontrollschalter auf motore funziona al regime nomi- ahorro se pone en la posición “OFF”,
„OFF“ gestellt ist, läuft der Motor bei nale (4.500 giri/min.), che vi sia o el motor funciona a una velocidad no-
der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal meno un carico collegato. minal en r/min (4.500 r/min), inde-
ob eine Last angeschlossen ist oder pendientemente de si hay una carga
nicht. NOTA conectada o no.
L’interruttore di risparmio deve
HINWEIS essere posizionato su “OFF” NOTA
Der Sparsamkeitskontrollschalter quando si usano apparecchi El interruptor de control de ahorro
muss auf „OFF“ gestellt werden, elettrici che richiedono un forte debe ponerse en “OFF” al utilizar dis-
wenn Elektrogeräte, die einen starken consumo di corrente all’accen- positivos eléctricos que requieran una
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein sione, come un compressore o elevada corriente de arranque, como
Kompressor einer Tauchpumpe, ver- una pompa sommersa. un compresor o una bomba sumergi-
wendet werden. ble.
å Per Canada e Australia
å Für Kanada und Australien ∫ Per Europa e Corea å Para Canadá y Australia
∫ Für Europa und Korea ∫ Para Europa y Corea

- 24 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 25

E F
AE00111 AF00111
Oil warning light (red) Témoin d’avertissement
When the oil level falls below the d’huile (rouge)
lower level, the oil warning light Lorsque le niveau d’huile baisse
comes on and then the engine sous le repère de niveau minimum,
stops automatically. Unless you le témoin d’avertissement d’huile
refill with oil, the engine will not s’allume et le moteur s’arrête auto-
start again. matiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refuse-
TIP ra de redémarrer.
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to N.B.
“ON” and then pull the recoil Si le moteur cale ou refuse de dé-
starter. If the oil warning light flick- marrer, réglez le contacteur du mo-
ers for a few seconds, the engine teur sur « ON » et tirez ensuite sur
700-115 oil is insufficient. Add oil and le lanceur à rappel. Si le témoin
restart. d’avertissement de niveau d’huile
clignote pendant quelques se-
condes, cela signifie que le niveau
d’huile moteur est insuffisant. Dans
ce cas, faites l’appoint d’huile et
redémarrez.

A AC pilot light (green) Témoin pilote CA (vert)


The AC pilot light comes on when Le témoin pilote CA s’allume
the engine starts and produces lorsque le moteur démarre et pro-
power. duit de l’électricité.
1 AC pilot light 1 Témoin pilote CA
1 7DK-207 å For Canada and Australia å Pour le Canada et l’Australie
∫ For Europe and Korea ∫ Pour l’Europe et la Corée
B

1 7DK-228

- 25 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 26

D I ES
AG00111 AH00111 AS00111

Ölwarnleuchte (rot) Spia dell’olio (rossa) Piloto de aviso del nivel de aceite
Wenn der Ölstand unter den Quando il livello dell’olio scen- (rojo)
Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarn- de sotto quello inferiore, la spia Cuando el nivel del aceite desciende
leuchte auf und danach stoppt der dell’olio si accende e il motore por debajo del nivel inferior, la piloto
Motor automatisch. Es muss Öl nach- si arresta automaticamente. Il de aviso del nivel de aceite se encien-
gefüllt werden, sonst startet der Motor motore non riparte finché non de y el motor se detiene automática-
nicht wieder. viene aggiunto olio. mente. El motor no volverá a arrancar
a menos que lo llene de aceite.
HINWEIS NOTA
Wenn der Motor abwürgt oder nicht Se il motore si ingolfa o non NOTA
startet, muss der Motorschalter auf parte, posizionare l’interruttore Si el motor se cala o no arranca, ajus-
„ON“ gestellt und dann der Seilzug- del motore su “ON” e quindi te el interruptor del motor en la posi-
Starter gezogen werden. Wenn die azionare l’autoavvolgente. Se la ción “ON” y tire del arranque de retro-
Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden spia dell’olio lampeggia per ceso. Si la piloto de aviso del nivel de
flackert, reicht das Motoröl nicht aus. pochi secondi, la quantità d’olio aceite parpadea durante unos segun-
Es muss Öl hinzugefügt und neu ge- motore è insufficiente. dos, significa que el aceite del motor
startet werden. Rabboccare olio e riavviare. es insuficiente. Añada aceite y vuelva
a arrancar el motor.

Wechselstromkontrollleuchte Spia CA (verde) Luz del piloto de CA (verde)


(grün) La spia CA si accende quando il La luz de piloto de CA se enciende
Die Wechselstromkontrollleuchte motore parte e produce corren- cuando arranca el motor y produce
leuchtet, wenn der Motor startet und te. potencia.
Strom erzeugt.
1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA
1 Wechselstromkontrollleuchte
å Per Canada e Australia å Para Canadá y Australia
å Für Kanada und Australien ∫ Per Europa e Corea ∫ Para Europa y Corea
∫ Für Europa und Korea

- 26 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 27

E F
AE01087 AF01087
A
Overload indicator light Témoin de surcharge (rouge)
(red) Le témoin de surcharge s’allume
The overload indicator light comes lorsqu’une surcharge d’un appareil
1 on when an overload of a con- électrique connecté est détectée,
nected electrical device is detect- que l’unité de commande d’inver-
ed, the inverter control unit over- seur surchauffe ou que la tension
7DK-208
heats, or the AC output voltage de sortie CA augmente. La protec-
rises. Then, the AC protector will tion CA est alors activée, ce qui in-
B trip, stopping power generation in terrompt la production de courant
order to protect the generator and afin de protéger le générateur et
any connected electric devices. tous les appareils électriques
The AC pilot light (green) will go connectés. Le témoin pilote CA
off and the overload indicator light (vert) s’éteint et le témoin de sur-
(red) will stay on, but the engine charge (rouge) reste allumé, mais le
1 will not stop running. moteur ne s’arrête pas de tourner.
7DK-229

1 Overload indicator light 1 Témoin de surcharge

å For Canada and Australia å Pour le Canada et l’Australie


∫ For Europe and Korea ∫ Pour l’Europe et la Corée

When the overload indicator light Lorsque le témoin de surcharge


comes on and power generation s’allume et que la génération de
stops, proceed as follows: courant s’interrompt, procédez
comme suit :
1. Turn off any connected elec-
tric devices and stop the en- 1. Coupez tous les appareils élec-
gine. triques connectés et arrêtez le
moteur.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices 2. Réduisez la puissance totale
within the rated output. des appareils électriques
connectés dans les limites de la
3. Check for blockages in the puissance nominale.
cooling air inlet and around
the control unit. If any block- 3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obs-
ages are found, remove. tructions dans l’entrée d’air de
refroidissement et autour de
4. After checking, restart the en- l’unité de commande. Si vous
gine. trouvez des obstructions, élimi-
nez-les.

4. Après les vérifications, faites


redémarrer le moteur.

- 27 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 28

D I ES
AG01087 AH01087 AS01087

Überlastungskontrollleuchte Spia di sovraccarico (rossa) Luz del indicador de sobrecarga


(rot) La spia di sovraccarico si accen- (roja)
Die Überlastungskontrollleuchte de quando viene rilevato il so- La luz del indicador de sobrecarga se
leuchtet, wenn eine Überlast durch vraccarico di un apparecchio enciende al detectar la sobrecarga de
ein angeschlossenes elektrisches elettrico collegato, quando il di- un dispositivo eléctrico conectado, el
Gerät entdeckt wird, die spositivo di comando dell’inver- sobrecalentamiento de la unidad de
Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt titore si surriscalda, o quando la control del inversor o el aumento del
oder die tensione dell’uscita CA aumen- voltaje de salida de CA. Después se
Wechselstromausgangsspannung ta. In tal caso il dispositivo di activará el protector de CA, lo que de-
steigt. Dann löst die protezione CA si attiva, inter- tiene la generación de energía para
Wechselstromschutzvorrichtung aus rompendo la produzione di proteger el generador y los dispositi-
und die Stromerzeugung wird ge- elettricità per proteggere il ge- vos eléctricos conectados. La luz del
stoppt, um den Generator und alle an- neratore e gli apparecchi elettri- piloto de CA (verde) se apagará y la
deren angeschlossenen Elektrogeräte ci collegati. La spia CA (verde) si luz del indicador de sobrecarga (roja)
zu schützen. Die spegne, mentre la spia di so- permanecerá encendida, pero el
Wechselstromkontrollleuchte (grün) vraccarico (rossa) resta accesa, motor no dejará de funcionar.
geht aus und die Überlastungskon- ma il motore non smette di fun-
trollleuchte (rot) bleibt an, aber der zionare. 1 Luz del indicador de sobrecarga
Motor läuft weiter.
1 Spia di sovraccarico å Para Canadá y Australia
1 Überlastungskontrollleuchte ∫ Para Europa y Corea
å Per Canada e Australia
å Für Kanada und Australien ∫ Per Europa e Corea Si se enciende el luz del indicador de
∫ Für Europa und Korea sobrecarga y se detiene la generación
Quando la spia di sovraccarico si de energía, haga lo siguiente:
Wenn die Überlastungskontrollleuchte accende e la produzione di elet-
angeht und die Stromerzeugung tricità viene interrotta, procede- 1. Apague los dispositivos eléctricos
stoppt, muss wie folgt vorgegangen re nel modo seguente: que estén conectados y pare el
werden: motor.
1. Spegnere tutti gli apparec-
1. Angeschlossene Elektrogeräte chi elettrici collegati e arre- 2. Reduzca el vataje total de los dis-
müssen ausgeschaltet werden stare il motore. positivos eléctricos conectados de
und der Motor muss gestoppt modo que no se supere la poten-
werden. 2. Riportare entro la potenza cia de salida nominal.
nominale il wattaggio totale
2. Die Gesamtwattleistung der an- degli apparecchi elettrici 3. Compruebe si existen obstruccio-
geschlossenen Elektrogeräte collegati. nes en la entrada del aire de refri-
muss auf Werte innerhalb der geración y alrededor de la unidad
Nennleistung reduziert werden. 3. Controllare se vi sono ostru- de control. Si se detecta una obs-
zioni nella presa dell’aria di trucción, deberá eliminarse.
3. Der Kühllufteinlass und rund um raffreddamento e attorno al
die Steuereinheit herum muss auf dispositivo di comando. 4. Después de realizar la comproba-
Verstopfungen hin überprüft wer- Rimuovere le ostruzioni. ción, vuelva a arrancar el motor.
den. Wenn Verstopfungen gefun-
den werden, müssen sie entfernt 4. Dopo il controllo, riavviare il
werden. motore.

4. Nach der Überprüfung den Motor


wieder starten.

- 28 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 29

E F
TIP N.B.
The overload indicator light may Le témoin de surcharge peut s’allu-
come on for a few seconds at first mer pendant quelques secondes
when using electric devices that lorsque vous utilisez des appareils
require a large starting current, électriques qui requièrent un cou-
such as a compressor or a sub- rant de démarrage élevé, comme un
mergible pump. However, this is compresseur ou une pompe sub-
not a malfunction. mersible. Il ne s’agit cependant pas
d’un dysfonctionnement.

Fuel tank cap Bouchon du réservoir de


Remove the fuel tank cap by turn- carburant
ing it counterclockwise. Déposez le bouchon du réservoir
de carburant en le tournant dans le
sens antihoraire.

7DK-022

Fuel tank cap air vent knob Bouton de mise à pression


2 The fuel tank cap is provided with atmosphérique du bouchon
an air vent knob to stop fuel flow. de réservoir de carburant
The air vent knob must be turned Le bouchon de réservoir de carbu-
1 to “ON”. This will allow fuel to flow rant est équipé d’un bouton de mise
to the carburetor and the engine à pression atmosphérique pour cou-
to run. When the engine is not in per l’arrivée de carburant.
7DK-023
use, turn the air vent knob to Le bouton de mise à pression atmo-
“OFF” to stop fuel flow. sphérique doit être sur « ON ».
Cela permet au carburant de passer
1 Air vent knob dans le carburateur et de faire tour-
2 Fuel tank cap
ner le moteur. Lorsque vous n’utili-
sez pas le moteur, tournez le bou-
ton de mise à pression
atmosphérique sur « OFF » pour
couper l’arrivée de carburant.

1 Bouton de mise à pression


atmosphérique
2 Bouchon du réservoir de carburant

- 29 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 30

D I ES
HINWEIS NOTA NOTA
Die Überlastungskontrollleuchte kann La spia di sovraccarico può ac- El luz del indicador de sobrecarga
für ein paar Sekunden angehen, cendersi per pochi secondi podrá encenderse durante unos se-
wenn Elektrogeräte, die einen starken all’inizio, quando si usano appa- gundos al principio si se utilizan dis-
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein recchi elettrici che richiedono positivos eléctricos que necesitan una
Kompressor oder eine Tauchpumpe un forte consumo di corrente elevada corriente de arranque, como
verwendet werden. Dies ist jedoch all’accensione, come un com- un compresor o una bomba sumergi-
keine Fehlfunktion. pressore o una pompa sommer- ble. Sin embargo, esto no implica un
sa. Non si tratta di un guasto. funcionamiento defectuoso.

Kraftstofftankdeckel Tappo serbatoio carburante Tapón del depósito de


Der Kraftstofftankdeckel wird durch Togliere il tappo del serbatoio combustible
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn carburante svitandolo in senso Quite el tapón del depósito de com-
entfernt. antiorario. bustible girándolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj.

Kraftstofftankdeckel- Manopola sfiato tappo Tirador del suspiro del tapón del
Entlüftungsknopf serbatoio carburante depósito
Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem Sul tappo del serbatoio carbu- El tapón del depósito de combustible
Entlüftungsknopf ausgestattet, um rante si trova una manopola di incorpora un tirador del suspiro del
den Kraftstofffluss zu stoppen. sfiato per arrestare il flusso di depósito para detener el flujo de com-
Der Kraftstofftankdeckel muss auf carburante. bustible.
„ON“ gestellt werden. Dies ermöglicht, La manopola di sfiato deve El tirador del suspiro del depósito
dass der Kraftstoff zum Vergaser stare su “ON”. In questo modo il debe colocarse en la posición “ON”
fließt und der Motor läuft. Wenn der carburante fluisce al carburatore para que el combustible fluya hasta el
Motor nicht in Betrieb ist, wird der e il motore funziona. Quando il carburador y el motor funcione.
Entlüftungsknopf auf „OFF“ gestellt, motore non è in uso, posiziona- Cuando el motor no está en uso, colo-
um den Kraftstofffluss zu stoppen. re la manopola di sfiato su que el tirador del suspiro del depósito
“OFF” per interrompere l’afflus- en la posición “OFF” para detener el
1 Entlüftungsknopf so di carburante. flujo de combustible.
2 Kraftstofftankdeckel
1 Manopola di sfiato 1 Tirador del suspiro del depósito
2 Tappo serbatoio carburante 2 Tapón del depósito de combustible

- 30 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 31

E F
Fuel cock knob Bouton du robinet de
1 The fuel cock supplies fuel from carburant
2 the fuel tank to the carburetor. Le robinet de carburant alimente le
The fuel cock has two positions. carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant.
1 “ON” Le robinet de carburant comporte
With the knob in this position, fuel deux positions.
7DK-024
flows to the carburetor. Normal
using is done with the knob in this 1 « ON »
position. Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
2 “OFF” dans le carburateur. Pour le fonc-
With the knob in this position, fuel tionnement normal, le bouton se
will not flows. Always turn the trouve sur cette position.
knob to this position when the en-
gine is not running. 2 « OFF »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.

A B Ground (earth) terminal Borne de masse (terre)


1 Ground (earth) terminal connects La borne de masse (terre) connecte
1
the earth line for prevention of le fil de terre pour prévenir les
electric shock. risques d’électrocution.
When the electric device is earth- Si l’appareil est mis à la terre, le
ed, always the generator must be générateur doit toujours être mis à
earthed. la terre.
7DK-221a

1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre)

å For Canada å Pour le Canada


∫ Except for Canada ∫ Excepté pour le Canada

- 31 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 32

D I ES
Kraftstoffhahnknopf Manopola rubinetto Tirador de la llave del
Der Kraftstoffhahn versorgt den carburante combustible
Vergaser mit Kraftstoff aus dem Il rubinetto carburante eroga il La llave del combustible suministra
Kraftstofftank. carburante dal serbatoio al car- combustible desde el depósito hasta el
Der Kraftstoffhahn hat zwei buratore. carburador.
Positionen. Il rubinetto carburante ha due La llave del combustible tiene dos po-
posizioni. siciones.
1 „ON“
Befindet sich der Knopf in dieser 1 “ON” 1 “ON”
Position, so fließt Kraftstoff zum Con la manopola in questa posi- Si el tirador se encuentra en esta posi-
Vergaser. Der Normalbetrieb findet zione, il carburante fluisce nel ción, el combustible fluye hasta el car-
mit dem Knopf in dieser Position statt. carburatore. Quando il motore è burador. Con el tirador en esta posi-
in uso, la manopola è in questa ción se obtiene un funcionamiento
2 „OFF“ posizione. normal.
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt kein Kraftstoff. 2 “OFF” 2 “OFF”
Wenn der Motor nicht läuft, muss der Con la manopola in questa posi- Si el tirador se encuentra en esta posi-
Knopf auf diese Position gestellt wer- zione, il carburante non passa. ción, el combustible no fluye. Gire
den. Quando il motore non sta fun- siempre el tirador hacia esta posición
zionando, la manopola deve es- cuando el motor no esté en funciona-
sere sempre in questa posizio- miento.
ne.

Masse (Erdungs-) Klemme Terminale di terra (massa) Terminal de puesta a tierra


Die Masse (Erdungs-) Klemme ver- Il terminale di terra (massa) col- (masa)
bindet mit dem Erdleiter, als Schutz lega la linea di terra per preve- El terminal de puesta a tierra (masa)
vor einem Stromschlag. nire le folgorazioni. se conecta a la línea de tierra para
Wenn das Elektrogerät geerdet ist, Quando l’apparecchio elettrico evitar descargas eléctricas.
muss auch der Generator geerdet è a massa, deve esserlo sempre Si el dispositivo eléctrico está conec-
sein. anche il generatore. tado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1 Masse (Erdungs-) Klemme 1 Terminale di terra (massa)
1 Terminal de puesta a tierra (masa)
å Für Kanada å Per Canada
∫ Außer für Kanada ∫ Tranne per Canada å Para Canadá
∫ Excepto para Canadá

- 32 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 33

E F
A Twin Tech Twin Tech
(Terminal for connecting (Borne de connexion de
special cables for parallel câbles spéciaux pour le
running) fonctionnement en parallèle)
1 Except for Canada Excepté pour le Canada
This is the terminal for connecting Cette borne sert à connecter des
special cables for parallel running câbles spéciaux pour faire fonction-
7DK-224
of two EF2000iS. The parallel run- ner deux EF2000iS en parallèle. Le
ning requires two EF2000iS and fonctionnement en parallèle néces-
B the special cables. (The rated out- site deux EF2000iS et des câbles
put in parallel running is 3.0 kVA spéciaux. (La puissance de sortie
and the rated current is 25.0 A.) nominale en mode de fonctionne-
1 The handling, operation proce- ment en parallèle est de 3,0 kVA et
dure and the notes on usage are le courant nominal de 25,0 A.)
described in the PARALLEL La procédure de manipulation et de
7DK-234
CORD SET OWNER’S MANUAL fonctionnement ainsi que les ins-
included in the Parallel Cord Set. tructions d’utilisation sont décrites
Consult a Yamaha dealer for this dans le MANUEL D’UTILISA-
Parallel Cord Set. TION DU KIT DE FONCTION-
NEMENT EN PARALLELE four-
1 Twin Tech (parallel running ni avec le kit de câble parallèle.
terminal)
Pour ce kit de câble parallèle,
å For Australia
veuillez consulter un revendeur
∫ For Europe and Korea Yamaha.

1 Twin Tech (borne de


fonctionnement en parallèle)

å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée

- 33 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 34

D I ES
Twin Tech Twin Tech Terminal doble
(Anschlussklemme für den (Terminale per il (terminal para la conexión de
Anschluss spezieller Kabel für collegamento di cavi speciali cables especiales para el
einen Parallelbetrieb) per il funzionamento in funcionamiento paralelo)
Außer für Kanada parallelo) Excepto para Canadá
Dies ist die Anschlussklemme für den Tranne per Canada Esta terminal permite conectar cables
Anschluss spezieller Kabel für den È il terminale per il collegamen- especiales para el funcionamiento pa-
parallelen Betrieb von zwei EF2000iS. to di cavi speciali per il funzio- ralelo de dos EF2000iS. El funciona-
Der parallele Betrieb erfordert zwei namento in parallelo di due miento paralelo requiere dos
EF2000iS und die Spezialkabel. (Die EF2000iS. Il funzionamento in EF2000iS y cables especiales. (La po-
Nennleistung beim parallelen Betrieb parallelo richiede due EF2000iS tencia de salida nominal con funcio-
beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom e i cavi speciali. (La potenza no- namiento paralelo es de 3,0 kVA, y la
beträgt 25,0 A.) minale nel funzionamento in pa- corriente nominal es de 25,0 A.)
Die Handhabung, der rallelo è 3,0 kVA e la corrente El procedimiento de manejo y funcio-
Betriebsvorgang und die Hinweise zur nominale è 25,0 A.) namiento y las instrucciones de uso se
Benutzung werden im BENUTZER- Le istruzioni, il funzionamento e explican en el MANUAL DE USUARIO
HANDBUCH PARALLELES KABEL- le note per l’uso sono descritti DEL CONJUNTO DE CABLES EN
SET, welches mit dem parallelen nel MANUALE DEL PROPRIETA- PARALELO incluido con el conjunto
Kabelset geliefert wird, beschrieben. RIO DEL KIT DI CAVO PARALLE- de cables en paralelo. Consulte a un
Für dieses parallele Kabelset muss LO incluso nel kit. Rivolgersi a concesionario Yamaha en relación
ein Yamaha-Händler konsultiert wer- un concessionario Yamaha per il con este conjunto de cables en parale-
den. cavo per il funzionamento in pa- lo.
rallelo.
1 Twin Tech (Anschluss für 1 Terminal doble (terminal de
Parallelbetrieb) 1 Twin Tech (terminale di funcionamiento paralelo)
funzionamento in parallelo)
å Für Australien å Para Australia
∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Para Europa y Corea
∫ Per Europa e Corea

- 34 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 35

E F
TIP N.B.
9 The optional Parallel Cord Set 9 Le kit de câble parallèle op-
is required for this operation. tionnel est nécessaire pour
For further information on op- cette opération. Pour des infor-
eration, see the PARALLEL mations complémentaires sur
CORD SET OWNER’S MAN- le fonctionnement, reportez-
UAL included in the Parallel vous au MANUEL D’UTILI-
Cord Set. SATION DU KIT DE FONC-
9 If an electric motor or other TIONNEMENT EN
device that requires high start- PARALLELE fourni avec le
ing currents is connected, the kit de câble parallèle.
overload indicator light (red) 9 Si un moteur électrique ou tout
and the AC pilot light (green) autre appareil nécessitant un
may simultaneously come on courant de démarrage élevé est
temporarily (for approximately connecté, le témoin de surchar-
5 seconds). This is not a mal- ge (rouge) et le témoin de
function. When the electric contrôle CA (vert) peuvent
devices have started, the s’allumer simultanément de
overload indicator light will façon temporaire (pendant ap-
turn off and the AC pilot light proximativement 5 secondes).
will stay on. Il ne s’agit pas d’un dysfonc-
9 When you stop either of the 2 tionnement. Lorsque les appa-
generators after you have reils électriques ont démarré, le
started the electric devices, témoin de surcharge s’éteint et
disconnect the Parallel Cord le témoin pilote CA reste allu-
Set simultaneously. mé.
9 Si vous arrêtez l’un des 2 gé-
nérateurs après avoir fait dé-
marrer les appareils élec-
triques, déconnectez
simultanément le kit de câble
parallèle.

- 35 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 36

D I ES
HINWEIS NOTA NOTA
9 Für diesen Vorgang wird das op- 9 Per questo funzionamento è 9 Para este procedimiento se re-
tionale Parallele Kabelset richiesto il kit di cavo paral- quiere el conjunto de cables en
benötigt. Weitere Informationen lelo. Per maggiori informa- paralelo opcional. Si desea más
zum Betrieb finden Sie im BE- zioni sul funzionamento, información sobre el funciona-
NUTZERHANDBUCH PARALLE- vedi il MANUALE DEL PRO- miento, consulte el MANUAL DE
LES KABELSET, welches mit PRIETARIO DEL KIT DI USUARIO DEL CONJUNTO DE
dem parallelen Kabelset geliefert CAVO PARALLELO che ac- CABLES EN PARALELO incluido
wird. compagna il kit. con el conjunto de cables en pa-
9 Wenn ein Elektromotor oder ein 9 Se è collegato un motore ralelo.
anderes Gerät mit hohem elettrico o un altro apparec- 9 Si se ha conectado un motor
Anlaufstrom angeschlossen wird, chio che richiede forti cor- eléctrico u otro dispositivo que re-
können die Überlast- renti all’avviamenti, la spia quiera una elevada corriente de
Kontrollleuchte (rot) und die di sovraccarico (rossa) e la arranque, el luz del indicador de
Wechselstrom-Anzeigeleuchte spia CA (verde) possono sobrecarga (rojo) y la luz del pilo-
(grün) gleichzeitig vorübergehend temporaneamente accen- to de CA (verde) pueden encen-
aufleuchten (ca. fünf Sekunden). dersi insieme (per circa 5 se- derse simultáneamente de forma
Dies ist keine Fehlfunktion. condi). Non si tratta di un temporal (durante unos 5 segun-
Sobald die Elektrogeräte ange- guasto. Quando gli apparec- dos). Esto no implica un funcio-
laufen sind, geht die Überlast- chi elettrici sono stati avvia- namiento defectuoso. Cuando los
Kontrollleuchte aus und die ti, la spia di sovraccarico si dispositivos eléctricos hayan
Wechselstrom-Anzeigeleuchte spegne e la spia CA resta ac- arrancado, el luz del indicador de
bleibt an. cesa. sobrecarga se apagará y la luz del
9 Wenn Sie einen der beiden 9 Se, dopo avere avviato gli piloto de CA permanecerá encen-
Generatoren nach dem Start der apparecchi elettrici, uno dei dida.
Elektrogeräte ausschalten, tren- due generatori viene spen- 9 Cuando pare alguno de los dos
nen Sie gleichzeitig das Parallele to, il kit di cavo parallelo generadores una vez arrancados
Kabelset ab. deve essere scollegato allo los dispositivos eléctricos, desco-
stesso tempo. necte el conjunto de cables en
paralelo de forma simultánea.

- 36 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 37

E F
PREPARATION PREPARATION
AE00856
AF00856
Fuel Carburant
WARNING
9 Fuel is highly flammable 9 Le carburant est hautement
7DK-026
and poisonous. Check inflammable et toxique. Lisez
“SAFETY INFORMATION” attentivement les « INFOR-
(See page 1) carefully be- MATIONS DE SECURITE »
fore filling. (voir page 1) avant de faire le
9 Do not overfill the fuel tank, plein.
otherwise it may overflow 9 Ne surremplissez pas le ré-
when the fuel warms up and servoir de carburant, sinon il
expands. risque de déborder lorsque le
9 After fill the fuel, make sure carburant s’échauffe et se di-
7DK-091
the fuel tank cap is tight- late.
ened securely. 9 Après avoir fait le plein de
carburant, assurez-vous que
le bouchon du réservoir de
NOTICE
carburant est soigneusement
9 Immediately wipe off spilled fermé.
fuel with a clean, dry, soft
cloth, since fuel may deteri-
707-095
orate painted surfaces or
plastic parts. 9 Essuyez immédiatement l’es-
9 Use only unleaded gasoline. sence qui a coulé à l’aide
The use of leaded gasoline d’un chiffon propre, doux et
2
will cause severe damage to sec parce que l’essence peut
internal engine parts. détériorer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
Remove the fuel tank cap and fill tique.
1 the fuel into the tank up to the 9 Utilisez uniquement de l’es-
7DK-037
“LEVEL” (red) mark. sence sans plomb. L’utilisa-
tion d’essence plombée cau-
The fuel level in the fuel tank can sera de graves dommages aux
3 be checked through the fuel level organes internes du moteur.
gauge.
Déposez le bouchon du réservoir
1 Fuel level gauge
de carburant et faites le plein de
2 “LEVEL” (red) mark
3 Fuel level
carburant jusqu’au repère
7DK-028
« LEVEL » (rouge).

Le niveau de carburant dans le ré-


servoir de carburant peut être véri-
fié à l’aide de la jauge de niveau de
carburant.

1 Jauge de niveau de carburant


2 Repère « LEVEL » (rouge)
3 Niveau de carburant

- 37 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 38

D I ES
VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN
AG00856 AH00856 AS00856
Kraftstoff Carburante Combustible
WARNUNG
9 Kraftstoff ist hoch entzündlich 9 Il carburante è altamente 9 El combustible es altamente in-
und giftig. Vor dem Tanken „SI- infiammabile e tossico. flamable y tóxico. Lea atenta-
CHERHEITSINFORMATIONEN“ Prima di fare rifornimento, mente la “INFORMACIÓN DE
(siehe Seite 2) sorgfältig über- leggere attentamente le SEGURIDAD” antes del llenado
prüfen. “INFORMAZIONI SULLA SI- (véase página 2).
9 Den Tank nicht überfüllen, an- CUREZZA” (vedi a pagina 9 No llene excesivamente el depó-
dernfalls könnte er überlaufen, 2). sito de combustible, pues de lo
wenn der Kraftstoff sich auf- 9 Il serbatoio non deve esse- contrario el combustible podría
wärmt und ausdehnt. re riempito fino all’orlo, al- derramarse al calentarse y ex-
9 Nach dem Tanken muss si- trimenti quando si riscalda pandirse.
chergestellt werden, dass der e si espande il carburante 9 Tras el llenado de combustible,
Kraftstofftankdeckel fest zuge- potrebbe traboccare. compruebe que el tapón del de-
macht wird. 9 Dopo avere fatto riforni- pósito está bien apretado.
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia per-
ACHTUNG fettamente chiuso.
9 Verschütteten Kraftstoff sofort 9 Limpie inmediatamente el com-
mit einem sauberen, trocke- bustible derramado con un paño
nen, weichen Tuch aufwischen, suave limpio y seco, ya que po-
da Kraftstoff lackierte 9 Asciugare immediatamente dría deteriorar superficies pinta-
Oberflächen oder tutti gli schizzi di carburan- das o piezas de plástico.
Kunststoffteile angreifen kann. te con uno straccio pulito, 9 Utilice únicamente gasolina sin
9 Nur bleifreies Benzin verwen- asciutto e morbido: il car- plomo. El uso de gasolina con
den. Die Verwendung von blei- burante infatti potrebbe ro- plomo puede causar graves
haltigem Benzin kann zu vinare le superfici vernicia- daños a las partes internas del
schwerwiegenden Schäden an te o le parti in plastica. motor.
den inneren Motorteilen 9 Usare solo benzina senza
führen. piombo. La benzina con
Quite el tapón del depósito de com-
piombo provoca gravi danni
bustible y llene el depósito hasta la
Der Kraftstofftankdeckel muss ent- alle parti interne del moto-
marca “LEVEL” (roja).
fernt werden und Kraftstoff darf nur re.
bis zur roten „LEVEL“-Markierung ein- El nivel de combustible del depósito
gefüllt werden. Togliere il tappo del serbatoio puede comprobarse mediante el indi-
carburante e versare il carburan- cador de nivel de combustible.
Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank te nel serbatoio fino al segno
kann durch die Kraftstofftankanzeige “LEVEL” (rosso). 1 Indicador de nivel de combustible
überprüft werden. 2 Marca “LEVEL” (roja)
Il livello del carburante nel ser- 3 Nivel de combustible
1 Kraftstoffpegelanzeige batoio può essere controllato
2 „LEVEL“-Markierung (rot) con l’indicatore di livello del
3 Kraftstoffstand
carburante.

1 Indicatore di livello del


carburante
2 Segno “LEVEL” (rosso)
3 Livello del carburante
- 38 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 39

E F

Recommended fuel: Essence préconisée :


Unleaded gasoline Essence sans plomb
5 4
Fuel tank capacity: Capacité du réservoir de
Total: carburant :
4.2 L Totale :
(1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4,2 L
7DK-093 (1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 “F” Full
5 “E” Empty 4«F» Plein
5«E» Vide

AE00222 AF00222
Engine oil Huile moteur
NOTICE
The generator has been Le générateur a été expédié sans
shipped without engine oil. Do huile moteur. Ne faites pas dé-
not start the engine till fill with marrer le moteur tant que vous
the sufficient engine oil. n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
1. Place the generator on a level
surface.
2. Remove the screws, and then 1. Placez le générateur sur une
remove the cover. surface de niveau.
1 2. Déposez les vis et déposez en-
2 1 Screws suite le couvercle.
2 Cover
1 Vis
7DK-030
2 Couvercle

3. Remove the oil filler cap. 3. Enlevez le bouchon de remplis-


sage d’huile.
1 1 Oil filler cap
1 Bouchon de remplissage d’huile

7DK-031

4. Fill the specified amount of 4. Remplissez la quantité spéci-


the recommended engine oil, fiée d’huile moteur préconisée,
and then install and tighten puis installez et serrez le bou-
the oil filler cap. chon de remplissage d’huile.

7DK-033

- 39 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 40

D I ES

Empfohlener Kraftstoff: Carburante consigliato: Combustible recomendado:


Bleifreies Benzin Benzina senza piombo Gasolina sin plomo
Kraftstofftankkapazität: Capacità del serbatoio Capacidad del depósito de combus-
Gesamt: carburante: tible:
4,2 L Totale: Total:
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4,2 L 4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal) (1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 „F“ Voll
5 „E“ Leer 4 “F” Pieno 4 “F” Lleno
5 “E” Vuoto 5 “E” Vacío

AG00222 AH00222 AS00222

Motoröl Olio motore Aceite de motor


ACHTUNG
Der Generator wurde ohne Motoröl Il generatore viene consegnato El generador se envía de fábrica sin
ausgeliefert. Es muss erst ausrei- privo di olio. Non avviare il mo- aceite de motor. No arranque el
chend Motoröl eingefüllt werden, tore prima di avere messo olio motor hasta haberlo llenado con un
bevor der Motor gestartet werden sufficiente. nivel suficiente de aceite.
kann.
1. Collocare il generatore in 1. Coloque el generador sobre una
1. Der Generator muss auf einem piano. superficie nivelada.
ebenen Untergrund abgestellt 2. Svitare le viti e togliere il co- 2. Quite los tornillos y la tapa.
werden. perchio.
2. Die Schrauben müssen entfernt 1 Tornillos
werden und danach die 1 Viti 2 Tapa
Abdeckung. 2 Coperchio

1 Schrauben
2 Abdeckung 3. Togliere il tappo di carico 3. Retire el tapón de llenado de acei-
olio. te.
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1 Tappo di carico olio 1 Tapón de llenado de aceite
1 Öleinfüllstutzendeckel

4. Die festgelegte Menge des emp- 4. Versare la quantità specifi- 4. Llene el generador con la canti-
fohlenen Motoröls muss eingefüllt cata di olio motore consiglia- dad especificada de aceite de
werden und danach wird der to, quindi installare ed avvi- motor recomendado, y después
Öleinfüllstutzendeckel ange- tare il tappo di carico olio. instale y apriete el tapón de llena-
bracht und befestigt. do de aceite.

- 40 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 41

E F
NOTICE
9 Do not tilt the generator 9 N’inclinez pas le générateur
when adding engine oil. pendant que vous versez de
1
This could result in overfill- l’huile moteur. Il pourrait en
ing and damage to the en- résulter un surremplissage et
gine. des dommages au moteur.
700-119 9 Be sure no foreign material 9 Veillez à ce qu’aucun corps
enters the crankcase. étranger ne pénètre à l’inté-
0°C 25°C rieur du carter.
1 Upper level
å YAMALUBE 4 (10W-40)
1 Repère de niveau supérieur
Recommended engine oil:
∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30 å YAMALUBE 4 (10W-40), Huile moteur préconisée :
SAE 10W-30 or 10W-40 å YAMALUBE 4 (10W-40),
32°F 80°F ∫ SAE #30 SAE 10W-30 ou 10W-40
ç SAE #20 ∫ SAE #30
∂ SAE 10W ç SAE #20
Recommended engine oil ∂ SAE 10W
grade: Classification de l’huile moteur
API Service SE type or préconisée :
higher API Service SE ou supérieur
Engine oil quantity: Quantité d’huile moteur :
0.4 L 0,4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt) (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)

5. Install the cover and tighten 5. Installez le couvercle et serrez


the screws. les vis.

- 41 -
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 42

D I ES
ACHTUNG
9 Der Generator darf nicht ge- 9 Non inclinare il generatore 9 No incline el generador mientras
kippt werden, wenn Motoröl quando si aggiunge olio vierte aceite de motor. Esto po-
hinzugefügt wird. Dies könnte motore. Si rischia di versar- dría dar por resultado un excesi-
zu einer Überfüllung führen ne in eccesso e danneggia- vo llenado y dañar al motor.
und den Motor beschädigen. re il motore. 9 Asegúrese de que ningún mate-
9 Achten Sie darauf, dass keine 9 Attenzione a non fare entra- rial extraño entra en el cárter.
Fremdmaterialien in das re materiale estraneo nel
Kurbelgehäuse gelangen. basamento. 1 Nivel superior

1 Oberer Stand 1 Livello superiore


Aceite de motor recomendado:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
Empfohlenes Motoröl: Olio motore consigliato: SAE 10W-30 o 10W-40
å YAMALUBE 4 (10W-40), å YAMALUBE 4 (10W-40), ∫SAE #30
SAE 10W-30 oder 10W-40 SAE 10W-30 o 10W-40 çSAE #20
∫ SAE #30 ∫ SAE #30 ∂SAE 10W
ç SAE #20 ç SAE #20 Grado de aceite de motor recomen-
∂ SAE 10W ∂ SAE 10W dado:
Empfohlene Motorölsorte: Grado d’olio motore Servicio API tipo SE o superior
API Service SE Typ oder höher consigliato: Cantidad de aceite de motor:
Motorölmenge: API Service tipo SE o 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) superiore
Quantità d’olio motore:
5. Coloque la tapa y apriete los tor-
0,4 L
5. Abdeckung anbringen und nillos.
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
Schrauben festziehen.

5. Installare il coperchio e ser-


rare le viti.

- 42 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 43

E F
AE00845 AF00845

PRE-OPERATION CONTROLE
CHECK PREALABLE A
L’UTILISATION
WARNING
If any item in the Pre-operation
check is not working properly, Si l’un des éléments soumis au
have it inspected and repaired contrôle préalable à l’utilisation
before operating the generator. ne fonctionne pas correctement,
faites-le inspecter et réparer
The condition of a generator is the avant d’utiliser le générateur.
owner's responsibility. Vital com-
ponents can start to deteriorate La condition d’un générateur relève
quickly and unexpectedly, even if de la responsabilité de son proprié-
the generator unused. taire. Des composants vitaux peu-
vent commencer à se détériorer ra-
TIP pidement et de manière imprévue,
Pre-operation checks should be même si le générateur n’est pas
made each time the generator is employé.
used.
N.B.
Les contrôles préalables doivent
Pre-operation check être exécutés chaque fois que le gé-
Fuel (See page 37) nérateur est utilisé.
9 Check fuel level in fuel tank.
9 Refuel if necessary.
Contrôle préalable au
Fuel line fonctionnement
9 Check fuel hose for crack or Carburant (voir page 37)
damage. 9 Vérifiez le niveau de carburant
9 Replace if necessary. dans le réservoir de carburant.
9 Faites le plein de carburant si
Engine oil (See page 39) nécessaire.
9 Check oil level in engine.
9 If necessary, add recom- Conduite d’alimentation
mended oil to specified level. 9 Vérifiez la conduite d’alimen-
9 Check generator for oil leak- tation quant à la présence de
age. fissures ou de dommages.
9 Remplacez si nécessaire.

Huile moteur (voir page 39)


9 Vérifiez le niveau d’huile dans
le moteur.
9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile
préconisée jusqu’au niveau
spécifié.
9 Vérifiez la présence de fuites
d’huile sur le générateur.

- 43 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 44

D I ES
AG00845 AH00845 AS00845

ÜBERPRÜFUNG VOR CONTROLLO PRIMA COMPROBACIONES


DER INBETRIEBNAHME DEL PREVIAS AL
FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO
WARNUNG
Wenn ein Bestandteil während der
Überprüfung vor der Se uno qualsiasi dei controlli Si, al hacer las comprobaciones
Inbetriebnahme nicht da effettuare prima della antes del arranque, algún elemento
ordnungsgemäß arbeitet, muss es messa in funzione evidenzia un no funciona correctamente, deberá
untersucht und repariert werden, guasto, questo deve essere inspeccionarse y repararse antes de
bevor der Generator in Betrieb ge- esaminato e riparato prima di poner en funcionamiento el genera-
nommen wird. far funzionare il generatore. dor.

Der Zustand eines Generators liegt in Il proprietario è responsabile El estado de un generador es respon-
der Verantwortung des Eigentümers. del buono stato del generatore. sabilidad del usuario. Los componen-
Wichtige Komponenten können Delle parti vitali possono inizia- tes esenciales pueden empezar a de-
schnell und unerwartet anfangen ab- re a deteriorarsi in modo rapido teriorarse de forma rápida e
zunutzen, selbst wenn der Generator e improvviso, anche se il gene- inesperada, aunque no se utilice el ge-
unbenutzt ist. ratore non viene usato. nerador.

HINWEIS NOTA NOTA


Überprüfungen vor der I controlli prima del funziona- Es necesario llevar a cabo las com-
Inbetriebnahme sollten jedes Mal ge- mento vanno fatti ogni volta che probaciones previas cada vez que se
macht werden, wenn der Generator si adopera il generatore. utiliza el generador.
verwendet wird.

Controllo prima del Comprobación previa


Überprüfung vor der funzionamento Combustible (véase página 38)
Inbetriebnahme Carburante (vedi a pagina 38) 9 Compruebe el nivel de combusti-
Kraftstoff (Siehe Seite 38) 9 Controllare il livello di car- ble del depósito.
9 Kraftstoffstand im Kraftstofftank burante nel serbatoio. 9 Vuelva a repostar si fuera necesa-
überprüfen. 9 Fare rifornimento se neces- rio.
9 Falls nötig, auftanken. sario.
Tubo de combustible
Kraftstoffleitung Tubo di alimentazione 9 Compruebe si el tubo de combus-
9 Kraftstoffschlauch auf Risse oder 9 Verificare la presenza di tible está agrietado o presenta
Beschädigungen hin untersu- crepe e danni al tubo di ali- algún daño.
chen. mentazione. 9 Sustitúyalas si es preciso.
9 Falls nötig, austauschen. 9 Sostituire se necessario.
Aceite de motor (véase página 40)
Motoröl (Siehe Seite 40) Olio motore (vedi a pagina 40) 9 Compruebe el nivel del aceite del
9 Ölstand im Motor überprüfen. 9 Controllare il livello d’olio motor.
9 Falls nötig, empfohlenes Öl bis nel motore. 9 En caso necesario, añada aceite
zum festgelegten Stand hinzufü- 9 Se necessario, rabboccare recomendado hasta el nivel espe-
gen. olio consigliato fino al livello cificado.
9 Generator auf Ölleckage hin specificato. 9 Compruebe que el generador no
überprüfen. 9 Verificare eventuali perdite presenta fugas de aceite.
d’olio del generatore.

- 44 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 45

E F
The point where abnormality Le point où une anomalie a
was recognised by use été identifiée lors de
9 Check operation. l’utilisation
9 If necessary, consult a 9 Vérifier le fonctionnement.
Yamaha dealer. 9 Si nécessaire, consultez un re-
vendeur Yamaha.

- 45 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 46

D I ES
Der Punkt, ab dem Abweichungen Il punto in cui l’anomalia è ri- Punto donde se detectan anomalías
durch die Benutzung erkannt wur- scontrata grazie all’uso por el uso
den 9 Controllare il funzionamen- 9 Compruebe el funcionamiento.
9 Betrieb überprüfen. to. 9 En caso necesario, consulte a un
9 Falls nötig, Yamaha-Händler kon- 9 Se necessario, consultare un concesionario Yamaha.
sultieren. concessionario Yamaha.

- 46 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 47

E F
AE00846 AF00846

OPERATION FONCTIONNEMENT
WARNING
9 Never operate the engine in 9 Ne faites jamais fonctionner
a closed area or it may le moteur dans un endroit
cause unconsciousness fermé, car cela risque de pro-
and death within a short voquer des pertes de connais-
time. Operate the engine in sance et la mort en peu de
a well ventilated area. temps. Faites fonctionner le
9 Before starting the engine, moteur à un endroit bien
do not connect any electric ventilé.
devices. 9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de faire dé-
marrer le moteur.
NOTICE
The generator has been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with Le générateur a été expédié sans
the sufficient engine oil. huile moteur. Ne faites pas dé-
marrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.

A Starting the engine Démarrage du moteur


1. Turn the economy control 1. Réglez le contacteur de ralenti
switch to “OFF”. économique sur « OFF ».
1 3 “OFF” (:) 1 3 « OFF » (:)

1 1 å For Canada and Australia å Pour le Canada et l’Australie


7DK-211 ∫ For Europe and Korea ∫ Pour l’Europe et la Corée

1 1
7DK-232

2. While holding the fuel tank 2. Tout en maintenant le bouchon


cap so that it will not move, du réservoir de carburant de
turn the air vent knob to “ON”. façon à ce qu’il ne bouge pas,
tournez le bouton de mise à
1 1 “ON” pression atmosphérique sur
« ON ».
7DK-035
1 « ON »
- 47 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 48

D I ES
AG00846 AH00846 AS00846

BETRIEB FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO

WARNUNG
9 Der Motor darf nie in geschlos- 9 Il motore non deve mai fun- 9 Nunca utilice el motor en un es-
senen Räumen betrieben wer- zionare in un locale chiuso pacio cerrado, ya que puede pro-
den, es könnte sonst innerhalb perché potrebbe provocare vocar una pérdida de la conscien-
kürzester Zeit zu perdita di conoscenza e cia o incluso la muerte en un
Bewusstlosigkeit und zum Tod morte in breve tempo. Il breve espacio de tiempo. Utilice
kommen. Der Motor darf nur in motore deve funzionare in el motor en una zona con buena
gut belüfteten Räumen betrie- una zona ben ventilata. ventilación.
ben werden. 9 Non collegare alcun appa- 9 No conecte ningún dispositivo
9 Vor dem Starten des Motors recchio elettrico prima di eléctrico antes de arrancar el
dürfen keine Elektrogeräte an- avviare il motore. motor.
geschlossen werden.

ACHTUNG Il generatore viene consegnato El generador se envía de fábrica sin


Der Generator wurde ohne Motoröl privo di olio. Non avviare il mo- aceite de motor. No arranque el
ausgeliefert. Es muss erst ausrei- tore prima di avere messo olio motor hasta haberlo llenado con un
chend Motoröl eingefüllt werden, sufficiente. nivel suficiente de aceite.
bevor der Motor gestartet werden
kann.

Den Motor starten Avviare il motore Arranque del motor


1. Stellen Sie den 1. Mettere l’interruttore di ri- 1. Ponga el interruptor de control de
Sparsamkeitskontrollschalter auf sparmio in posizione “OFF”. ahorro en la posición “OFF”.
„OFF“.
1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:)
1 3 „OFF“ (:)
å Per Canada e Australia å Para Canadá y Australia
å Für Kanada und Australien ∫ Per Europa e Corea ∫ Para Europa y Corea
∫ Für Europa und Korea

2. Kraftstofftankdeckel so halten, 2. Tenendo fermo con una 2. Mientras sujeta el tapón del depó-
dass er sich nicht bewegt, mano il tappo serbatoio car- sito de combustible para que no
anschließend Entlüftungsknopf burante affinché non si apra, se mueva, coloque el tirador del
auf „ON“ stellen. spostare su “ON” la mano- suspiro del depósito en la posi-
pola di sfiato. ción “ON”.
1 „ON“
1 “ON” 1 “ON”

- 48 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 49

E F
3. Turn the fuel cock knob to 3. Tournez le bouton du robinet
1 “ON”. de carburant sur « ON ».

1 “ON” 1 « ON »

7DK-038

4. Turn the engine switch to 4. Placez le contacteur du moteur


“ON”. sur la position « ON ».

1 7 “ON” 1 7 « ON »

1 1
7DK-213

5. Pull the choke knob fully out. 5. Tirez à fond sur le bouton du
1
starter.
1 Choke knob
1 Bouton du starter
TIP
The choke is not required to start N.B.
a warm engine. Le starter n’est pas nécessaire pour
7DK-040a
Push the choke knob in to the faire démarrer le moteur à chaud.
original position. Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.

6. Pull slowly on the recoil 6. Tirez lentement sur le cordon


starter until it is engaged, then du lanceur à rappel jusqu’à ce
pull it briskly. qu’il soit engagé et tirez ensui-
te d’un geste énergique.
TIP
Grasp the carrying handle firmly N.B.
7DK-041 to prevent the generator from Saisissez fermement la poignée de
falling over when pulling the recoil transport pour éviter que le généra-
starter. teur tombe lorsque vous tirez sur le
lanceur à rappel.

- 49 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 50

D I ES
3. Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ dre- 3. Mettere in posizione “ON” la 3. Ponga el tirador de la llave del
hen. manopola del rubinetto del combustible en la posición “ON”.
carburante.
1 „ON“ 1 “ON”
1 “ON”

4. Motorschalter auf „ON“ stellen. 4. Mettere l’interruttore del 4. Ajuste el interruptor del motor en
motore in posizione “ON”. la posición “ON”.
1 7 „ON“
1 7 “ON” 1 7 “ON”

5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz 5. Estrarre completamente la 5. Tire completamente del tirador
herausziehen. manopola dell’aria. del estrangulador.

1 Kaltstart- (Choke-) -Knopf 1 Manopola dell’aria 1 Tirador del estrangulador

HINWEIS NOTA NOTA


Man benötigt den Choke nicht, um L’aria non è necessaria per av- No es necesario utilizar el estrangula-
einen warmen Motor zu starten. viare un motore già caldo. dor para arrancar un motor caliente.
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ur- Spingere nella posizione origi- Empuje hacia dentro el tirador del es-
sprüngliche Position drücken. nale la manopola dell’aria. trangulador para devolverlo a su posi-
ción original.

6. Langsam am Seilzug-Starter zie- 6. Tirare lentamente l’autoav- 6. Tire lentamente del arranque de
hen, bis er einrastet, dann schnell volgente finché non si ag- retroceso hasta que esté acopla-
ziehen. gancia, quindi dare uno do, y después tire de él enérgica-
strappo deciso. mente.
HINWEIS
Tragegriff gut festhalten, um den NOTA NOTA
Generator vor einem Umfallen zu be- Tenere saldamente la maniglia Sujete el asa de transporte con firme-
wahren, wenn der Seilzug-Starter ge- di trasporto per evitare che il za para evitar que el generador se
zogen wird. generatore cada quando viene caiga al tirar del arranque de retroce-
azionato l’autoavvolgente. so.

- 50 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 51

E F
7. After the engine starts, warm 7. Après que le moteur a démarré,
up the engine until the engine faites-le chauffer jusqu’à ce
does not stop when the choke qu’il ne s’arrête plus lorsque le
knob is returned to the original bouton de starter est ramené
position. sur sa position originale.
TIP N.B.
7DK-042a When starting the engine, with the Lorsque vous faites démarrer le
economy control switch “ON”, and moteur avec le contacteur de ralenti
there is no load on the generator: économique « ON » et que le géné-
9 in ambient temperature below rateur n’est soumis à aucune
0°C (32°F), the engine will run charge :
at the rated r/min (4,500 9 si la température ambiante est
r/min) for 5 minutes to warm inférieure à 0ºC (32ºF), faites
up the engine. tourner le moteur au régime
9 in ambient temperature below nominal (4.500 tr/min.) pen-
5°C (41°F), the engine will run dant 5 minutes pour le faire
at the 4,500 r/min for 3 min- chauffer.
utes to warm up the engine. 9 si la température ambiante est
The economy control unit oper- inférieure à 5ºC (41ºF), faites
ates normally after the above time tourner le moteur au régime
period, while the economy control nominal (4.500 tr/min.) pen-
switch is “ON”. dant 3 minutes pour le faire
chauffer.
L’unité de commande d’économie
fonctionne normalement après cette
durée lorsque le commutateur de
ralenti économique est réglé sur
« ON ».

- 51 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 52

D I ES
7. Nachdem der Motor gestartet ist, 7. Dopo che è partito, scaldare 7. Cuando haya arrancado el motor,
Motor aufwärmen bis der Motor il motore fino a quando con- caliéntelo hasta que no se deten-
nicht mehr stoppt, wenn der tinua a funzionare anche ri- ga cuando el tirador del estrangu-
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die portando la manopola lador vuelva a su posición origi-
ursprüngliche Position zurückge- dell’aria nella posizione ori- nal.
bracht wird. ginale. NOTA
HINWEIS NOTA Al arrancar el motor, con el interruptor
Wenn der Motor gestartet wird, Quando il motore viene avviato de control de ahorro en la posición
während der con l’interruttore di risparmio su “ON”, y si no hay cargas en el genera-
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ “ON”, e non vi è carico sul gene- dor:
steht und sich keine Last auf der ratore: 9 A una temperatura ambiente infe-
Generator befindet: 9 se la temperatura ambiente rior a 0°C (32ºF), el motor fun-
9 bei einer Umgebungstemperatur è inferiore a 0°C (32°F), per cionará a una velocidad nominal
von unter 0°C (32°F) läuft der riscaldarsi il motore funziona en r/min (4.500 r/min) durante 5
Motor bei der Nenndrehzahl al regime nominale (4.500 minutos para calentarse.
(4.500 U/min) in 5 Minuten warm. giri/min.) durante 5 minuti. 9 A una temperatura ambiente infe-
9 bei einer Umgebungstemperatur 9 con una temperatura am- rior a 5°C (41ºF), el motor fun-
von unter 5°C (41°F) läuft der biente superiore a 5°C cionará a 4.500 r/min durante 3
Motor bei der 4.500 U/min in 3 (41°F), il motore per riscal- minutos para calentarse.
Minuten warm. darsi funziona al regime di La unidad de control de ahorro funcio-
Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft 4.500 giri/min. durante 3 mi- na normalmente una vez transcurrido
nach der oben genannten Zeitspanne nuti. dicho periodo de tiempo, mientras el
normal, wenn der Dopo i periodi di tempo sum- interruptor de control de ahorro está
Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ menzionati, il dispositivo di ri- en “ON”.
steht. sparmio funziona normalmente
mentre l’interruttore di rispar-
mio resta su “ON”.

- 52 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 53

E F
AE01025 AF01025
A
Stopping the engine Arrêt du moteur
TIP N.B.
Turn off any electric devices. Mettez tous les appareils élec-
triques hors tension.
1 1 1. Turn the economy control
7DK-211 switch to “OFF”. 1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 “OFF” (:)
B
1 3 « OFF » (:)
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée

1 1
7DK-232

2. Disconnect any electric de- 2. Débranchez tous les appareils


vices. électriques.

7DK-240

3. Turn the engine switch to 3. Tournez le contacteur du mo-


“STOP”. teur sur la position « STOP ».

1 5 “STOP” 1 5 « STOP »

1 1
7DK-214

4. Turn the fuel cock knob to 4. Tournez le bouton du robinet


“OFF”. de carburant sur « OFF ».
1
1 “OFF” 1 « OFF »

7DK-045

5. Turn the fuel tank cap air vent 5. Tournez le bouton de mise à
knob to “OFF” after the engine pression atmosphérique du
has completely cooled down. bouchon du réservoir de carbu-
rant sur « OFF » après que le
1 “OFF” moteur a complètement refroi-
1
di.
7DK-092
1 « OFF »
- 53 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 54

D I ES
AG01025 AH01025 AS01025
Den Motor stoppen Spegnere il motore Parada del motor
HINWEIS NOTA NOTA
Alle Elektrogeräte ausschalten. Spegnere tutti gli apparecchi Apague todos los dispositivos eléctri-
elettrici. cos.
1. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf 1. Mettere l’interruttore di ri- 1. Ponga el interruptor de control de
„OFF“. sparmio in posizione “OFF”. ahorro en la posición “OFF”.

1 3 „OFF“ (:) 1 3 “OFF” (:) 1 3 “OFF” (:)

å Für Kanada und Australien å Per Canada e Australia å Para Canadá y Australia
∫ Für Europa und Korea ∫ Per Europa e Corea ∫ Para Europa y Corea

2. Alle Elektrogeräte abtrennen. 2. Scollegare tutti gli apparec- 2. Desconecte todos los dispositivos
chi elettrici. eléctricos.

3. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 3. Mettere l’interruttore del 3. Ajuste el interruptor del motor en
motore in posizione “STOP”. la posición “STOP”.
1 5 „STOP“
1 5 “STOP” 1 5 “STOP”

4. Kraftstoffhahnknopf auf „OFF“ 4. Mettere in posizione “OFF” 4. Ponga el tirador de la llave del
drehen. la manopola del rubinetto combustible en la posición
del carburante. “OFF”.
1 „OFF“
1 “OFF” 1 “OFF”

5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs- 5. Quando il motore si è com- 5. Ponga el tirador del suspiro del


knopf auf „OFF“ stellen, nachdem pletamente raffreddato, tapón del depósito en la posición
der Motor sich ganz abgekühlt mettere la manopola di sfia- “OFF” cuando el motor se haya
hat. to del tappo del serbatoio enfriado por completo.
carburante in posizione
1 „OFF“ “OFF”. 1 “OFF”

1 “OFF”
- 54 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 55

E F
AE00839 AF00839
Connection Connexions
Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA)
WARNING
Be sure any electric devices are Assurez-vous que tous les appa-
turned off before plugging them reils électriques sont hors tension
in. avant de les raccorder.

NOTICE
9 Be sure all electric devices 9 Assurez-vous que tous les ap-
including the lines and plug pareils électriques y compris
connections are in good les câbles et les connexions
condition before connection par fiche sont en bon état
to the generator. avant d’effectuer le raccorde-
9 Be sure the total load is ment au générateur.
within generator rated out- 9 Assurez-vous que la charge
put. totale est comprise dans la
9 Be sure the receptacle load plage de puissance de sortie
current is within receptacle nominale du générateur.
rated current. 9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage d’intensité
TIP
nominale de la prise.
Make sure to ground (earth) the
generator.
When the electric device is earth- N.B.
ed, always the generator must be Veillez à mettre le générateur à la
earthed. masse (terre).
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
1. Start the engine.
la terre.
2. Plug in to AC receptacle.
7DK-241

1. Faites démarrer le moteur.


3. Make sure the AC pilot light is
2. Branchez sur la prise CA.
A
on.
3. Assurez-vous que le témoin pi-
lote CA est allumé.
1 AC pilot light
1 Témoin pilote CA
å For Canada and Australia
∫ For Europe and Korea å Pour le Canada et l’Australie
1 7DK-207
∫ Pour l’Europe et la Corée

1 7DK-228

- 55 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 56

D I ES
AG00839 AH00839 AS00839

Anschluss Collegamento Conexión


Wechselstrom Corrente alternata (CA) Corriente alterna (CA)
WARNUNG
Sicherstellen, dass jegliche Prima di collegarli, accertarsi Asegúrese de que los dispositivos
Elektrogeräte ausgeschaltet sind, che gli apparecchi elettrici eléctricos están apagados antes de
bevor sie angeschlossen werden. siano spenti. conectarlos.

ACHTUNG
9 Sicherstellen, dass alle 9 Prima di collegarli al gene- 9 Compruebe que todos los dispo-
Elektrogeräte, inklusive der ratore, verificare che gli ap- sitivos eléctricos, incluidas las
Leitungen und parecchi elettrici, inclusi i conexiones de línea y de enchu-
Steckeranschlüsse, in einem cavi e gli spinotti, siano in fes, están en buen estado antes
guten Zustand sind, bevor sie buone condizioni. de conectarlos al generador.
an den Generator angeschlos- 9 Controllare che il carico to- 9 Asegúrese de que la carga total
sen werden. tale non superi la potenza se encuentra dentro de los valo-
9 Sicherstellen, dass sich die nominale del generatore. res de potencia de salida nominal
Gesamtlast innerhalb der 9 Controllare che il carico del generador.
Nennleistung des Generators elettrico non superi la po- 9 Compruebe que la corriente de la
befindet. tenza nominale della presa. carga de la toma se encuentra
9 Sicherstellen, dass sich der dentro de los valores de corriente
Steckdosenlaststrom innerhalb nominal de la toma.
NOTA
des Nennstroms der Steckdose
befindet. Non dimenticare di mettere a
terra (massa) il generatore. NOTA
Quando l’apparecchio elettrico Conecte el generador a tierra (masa).
HINWEIS è a massa, deve esserlo sempre Si el dispositivo eléctrico está conec-
Sicherstellen, dass der Generator ge- anche il generatore. tado a tierra, el generador también
erdet wird. debe conectarse siempre a tierra.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist, 1. Avviare il motore.
muss auch der Generator geerdet 2. Inserire la spina nella presa 1. Arranque el motor.
sein. CA. 2. Enchúfelo a la toma de CA.

1. Den Motor starten. 3. Verificare che la spia CA sia 3. Compruebe que la luz del piloto
2. An die Wechselstrom-Steckdose accesa. de CA está encendida.
anschließen.
3. Sicherstellen, dass die 1 Spia CA 1 Luz del piloto de CA
Wechselstromkontrollleuchte an
ist. å Per Canada e Australia å Para Canadá y Australia
∫ Per Europa e Corea ∫ Para Europa y Corea
1 Wechselstromkontrollleuchte

å Für Kanada und Australien


∫ Für Europa und Korea

- 56 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 57

E F
4. Turn the AC switch (N.F.B.) to 4. Placez le contacteur CA (rup-
“ON”. (For Canada only) teur sans fusible) sur la posi-
1 tion « ON ». (Pour le Canada
1 1 I “ON” uniquement)

1 I « ON »

7DK-219

A 5. Turn the economy control 5. Tournez le contacteur de ralen-


switch to “ON”. ti économique sur « ON ».

1 I “ON” (: ;) 1 I « ON » (: ;)

å For Canada and Australia å Pour le Canada et l’Australie


1 1 ∫ For Europe and Korea ∫ Pour l’Europe et la Corée
7DK-210

B TIP N.B.
The economy control switch must Le contacteur de ralenti écono-
be turned to “OFF” to increase en- mique doit être placé sur la position
gine speed to rated rpm. « OFF » pour pouvoir augmenter le
régime du moteur au régime nomi-
1 1 nal.
7DK-231

6. Turn on any electric devises. 6. Mettez tous les appareils élec-


triques sous tension.

- 57 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 58

D I ES
4. Den Wechselstromschalter (nicht 4. Mettere l’interruttore CA 4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.)
gesicherter Unterbrecher) auf (senza fusibile) in posizione a la posición “ON”. (Solo para
„ON“ stellen. (Nur für Kanada) “ON”. (Solo per Canada) Canadá)

1 I „ON“ 1 I “ON” 1 I “ON”

5. Stellen Sie den 5. Mettere l’interruttore di ri- 5. Ponga el interruptor de control de


Sparsamkeitskontrollschalter auf sparmio in posizione “ON”. ahorro en la posición “ON”.
„ON“.
1 I “ON” (: ;) 1 I “ON” (: ;)
1 I „ON“ (: ;)
å Per Canada e Australia å Para Canadá y Australia
å Für Kanada und Australien ∫ Per Europa e Corea ∫ Para Europa y Corea
∫ Für Europa und Korea

HINWEIS NOTA NOTA


Der Sparsamkeitskontrollschalter L’interruttore di risparmio deve El interruptor de control de ahorro
muss auf „OFF“ gestellt werden, um essere posizionato su “OFF” per debe ponerse en la posición “OFF”
die Motordrehzahl auf die portare il regime del motore al para aumentar la velocidad del motor
Nenndrehzahl zu erhöhen. regime nominale. hasta alcanzar el valor nominal en
rpm.

6. Alle Elektrogeräte einschalten. 6. Accendere gli apparecchi 6. Encienda los dispositivos eléctri-
elettrici. cos.

- 58 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 59

E F
Battery charging Charge de la batterie
TIP N.B.
2 1 9 The generator DC rated volt- 9 La tension CC nominale du gé-
age is 12V. nérateur est de 12V.
9 Start the engine first, and then 9 Faites d’aborder démarrer le
connect the generator to the moteur et connectez ensuite le
762-040 battery for charging. générateur à la batterie pour la
9 Before starting to charge the charge.
battery, make sure that the 9 Avant de faire démarrer le gé-
DC protector or DC switch nérateur pour charger la batte-
(N.F.B.) is turned on. rie, assurez-vous que la protec-
tion CC ou le contacteur CC
1 Red wire (rupteur sans fusible) est en-
2 Black wire clenché.
6v 6v 12v
762-041 1. Start the engine. 1 Fil rouge
2. Press in the DC protector or 2 Fil noir
turn on the DC switch
(N.F.B.). 1. Faites démarrer le moteur.
3. Connect the red battery 2. Appuyez sur la protection CC
charger lead to the positive ou enclenchez le contacteur CC
(+) battery terminal. (rupteur sans fusible).
4. Connect the black battery 3. Raccordez d’abord le fil du
charger lead to the negative chargeur de batterie rouge à la
(–) battery terminal. borne positive (+) de la batte-
5. Turn the economy control rie.
switch “OFF” to start battery 4. Raccordez ensuite le fil du
charging. chargeur de batterie noir à la
borne négative (–) de la batte-
rie.
5. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF » pour
démarrer la charge de la batte-
rie.

- 59 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 60

D I ES
Batterieladevorgang Caricare la batteria Carga de la batería
HINWEIS NOTA NOTA
9 Die Gleichstrom-Nennspannung 9 La tensione nominale del 9 El voltaje nominal de CC del ge-
des Generators beträgt 12V. generatore CC è 12V. nerador es de 12V.
9 Zuerst Motor starten und dann 9 Avviare prima il motore, 9 Arranque primero el motor, y
den Generator zur Aufladung an quindi collegare il generato- después conecte el generador a la
die Batterie anschließen. re alla batteria per caricarla. batería para cargarla.
9 Vor der Batterieaufladung sicher- 9 Prima di cominciare a carica- 9 Antes de empezar a cargar la ba-
stellen, dass der GS-Schutz oder re la batteria, controllare che tería, asegúrese de que el protec-
der Gleichstromschalter (nicht il dispositivo di protezione tor de CC o el interruptor de CC
gesicherter Unterbrecher) einge- CC o l’interruttore CC (senza (N.F.B.) están encendidos.
schaltet ist. fusibile) sia acceso.
1 Cable rojo
1 Rotes Kabel 1 Cavo rosso 2 Cable negro
2 Schwarzes Kabel 2 Cavo nero
1. Arranque el motor.
1. Den Motor starten. 1. Avviare il motore. 2. Active el protector de CC o accio-
2. Den GS-Schutz eindrücken oder 2. Inserire il dispositivo di pro- ne el interruptor de CC (N.F.B.).
den Gleichstromschalter (nicht tezione CC o accendere l’in- 3. Conecte el cable rojo del carga-
gesicherter Unterbrecher) ein- terruttore CC (senza fusibi- dor de la batería al terminal posi-
schalten. le). tivo (+) de la batería.
3. Das rote Batterieladekabel am 3. Collegare il cavo rosso del 4. Conecte el cable negro del carga-
Pluspol (+) der Batterie caricabatteria al polo positi- dor de la batería al terminal nega-
anschließen. vo (+) della batteria. tivo (–) de la batería.
4. Das schwarze Batterieladekabel 4. Collegare il cavo nero del 5. Ponga el interruptor de control de
am Minuspol (–) der Batterie caricabatteria al polo negati- ahorro en la posición “OFF” para
anschließen. vo (–) della batteria. empezar a cargar la batería.
5. Sparsamkeitskontrollschalter auf 5. Mettere l’interruttore di ri-
„OFF“ stellen, um den sparmio in posizione “OFF”
Batterieladevorgang zu starten. per iniziare a caricare la bat-
teria.

- 60 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 61

E F

NOTICE
9 Be sure the economy con- 9 Assurez-vous que le contac-
trol switch is turned off teur de ralenti économique
while charging the battery. est désactivé pendant que
9 Be sure to connect the red vous chargez la batterie.
battery charger lead to the 9 Veillez à connecter le fil du
positive (+) battery terminal, chargeur de batterie rouge
and connect the black lead sur la borne positive (+) de la
A to the negative (–) battery batterie et le fil noir sur la
terminal. Do not reverse borne négative (–) de la bat-
these positions. terie. N’inversez pas ces posi-
9 Connect the battery charger tions.
leads to the battery termi- 9 Connectez correctement les
nals securely so that they fils du chargeur de batterie
are not disconnected due to aux bornes de la batterie de
7DK-223
engine vibration or other façon à ce qu’ils ne se décon-
disturbances. nectent pas en raison des vi-
A 9 Charge the battery in the brations du moteur ou
correct procedure by fol- d’autres interférences.
2 lowing instructions in the 9 Chargez la batterie selon la
owner’s manual for the bat- procédure correcte en sui-
1
tery. vant les instructions mention-
9 The DC protector or DC nées dans le manuel de l’utili-
763-238a switch (N.F.B.) turns “OFF” sateur de la batterie.
automatically if current 9 La protection CC ou le
above the rated flows dur- contacteur CC (rupteur sans
B ing battery charging. fusible) se place automati-
To restart charging the bat- quement sur « OFF » si le
1 courant dépasse la puissance
tery, turn the DC protector
or DC switch (N.F.B.) to nominale pendant la charge
“ON”. If the DC protector or de la batterie. Pour redémar-
DC switch (N.F.B.) turns rer la charge de la batterie,
2 7DK-215 “OFF” again, stop charging placez la protection CC ou le
the battery immediately and contacteur CC (rupteur sans
consult a Yamaha dealer. fusible) sur « ON ». Si la pro-
tection CC ou le contacteur
1 I “ON”
CC (rupteur sans fusible) se
2 3 “OFF” place de nouveau sur
« OFF », interrompez immé-
å DC protector diatement la charge de la
(Except for Canada) batterie et consultez un re-
∫ DC switch (N.F.B.) vendeur Yamaha.
(For Canada)

1 I « ON »
2 3 « OFF »

å Protection CC
(Excepté pour le Canada)
∫ Contacteur CC (rupteur sans fusible)
(Pour le Canada)

- 61 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 62

D I ES
ACHTUNG
9 Sicherstellen, dass der 9 Controllare che, mentre la 9 Compruebe que el interruptor de
Sparsamkeitskontrollschalter batteria è sotto carica, l’in- control de ahorro está desactiva-
ausgeschaltet ist, während die terruttore di risparmio sia do mientras carga la batería.
Batterie geladen wird. spento. 9 Asegúrese de conectar el cable
9 Sicherstellen, dass das rote 9 Controllare che il cavo rojo del cargador de la batería al
Batterieladekabel am Pluspol rosso del caricabatteria sia terminal positivo (+) de la bate-
(+) der Batterie angeschlossen collegato al polo positivo ría, y el cable negro al terminal
wird und das schwarze (+) della batteria, e quello negativo (–) de la misma. No in-
Batterieladekabel am Minuspol nero al polo negativo (–) vierta estas posiciones.
(–) der Batterie. Diese della batteria. Non invertire 9 Conecte los cables del cargador
Positionen dürfen nicht ver- le posizioni. de la batería a los terminales de
tauscht werden. 9 Collegare saldamente i cavi la misma de forma segura, de
9 Die Batterieladekabel sicher an del caricabatteria ai poli modo que no se desconecten en
die Batteriepole anschließen, della batteria, per evitare caso de vibración del motor o de
so dass die Verbindung auf- che le vibrazioni del motore otras alteraciones.
grund von Motorvibrationen o altre interferenze li fac- 9 Cargue la batería según el proce-
oder anderen Störungen nicht ciano staccare. dimiento correcto siguiendo las
unterbrochen werden kann. 9 Caricare la batteria atte- instrucciones del manual de
9 Batterie in der korrekten nendosi alla procedura cor- usuario de la batería.
Vorgehensweise aufladen, retta ed alle istruzioni con- 9 El protector de CC o el interrup-
indem die Anweisungen im tenute nel manuale del tor de CC (N.F.B.) se ponen en
Benutzerhandbuch der Batterie proprietario della batteria. “OFF” automáticamente si la co-
befolgt werden. 9 Il dispositivo di protezione rriente supera el valor nominal
9 Der GS-Schutz oder der CC o l’interruttore CC durante la carga de la batería.
Gleichstromschalter (nicht ge- (senza fusibile) passa auto- Para reanudar la carga de la ba-
sicherter Unterbrecher) schal- maticamente “OFF” se du- tería, active el protector de CC o
tet automatisch auf „OFF“, rante il caricamento l’inten- el interruptor de CC (N.F.B.) po-
wenn beim Laden der Batterie sità della corrente supera niéndolos en la posición “ON”.
ein Strom oberhalb des la potenza nominale. Per ri- Si el protector de CC o el inte-
Nennwerts fließt. Um den cominciare a caricare la rruptor de CC (N.F.B.) vuelven a
Batterieladevorgang neu zu batteria, posizionare il di- ponerse en “OFF”, deje de car-
starten, den GS-Schutz oder spositivo di protezione CC o gar la batería inmediatamente y
Gleichstromschalter (nicht ge- l’interruttore CC (senza fusi- consulte a un concesionario
sicherter Unterbrecher) auf bile) su “ON”. Se il disposi- Yamaha.
„ON“ stellen. Wenn sich der tivo di protezione CC o l’in-
GS-Schutz oder der Gleich- terruttore CC (senza 1 I “ON”
stromschalter (nicht gesicher- fusibile) passa di nuovo 2 3 “OFF”
ter Unterbrecher) wieder auf “OFF”, smettere immedia-
„OFF“ schaltet, darf die Batte- tamente di caricare la bat- å Protector de CC
rie nicht weiter aufgeladen wer- teria e consultare un con- (Excepto para Canadá)
den und ein Yamaha-Händler cessionario Yamaha. ∫ Interruptor de CC (N.F.B.)
muss konsultiert werden. (Para Canadá)

1 I “ON”
1 I „ON“ 2 3 “OFF”
2 3 „OFF“
å Dispositivo di protezione CC
å GS-Schutz (Tranne per Canada)
(Außer für Kanada) ∫ Interruttore CC (senza fusibile)
∫ Gleichstromschalter (nicht gesicherter (Per Canada)
Unterbrecher)
(Für Kanada)
- 62 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 63

E F
TIP N.B.
9 For information on the end of 9 Pour des informations sur la fin
battery charging, be sure to de la charge de la batterie,
see the owner’s manual for veuillez consulter le manuel de
the battery. l’utilisateur de la batterie.
9 Measure the specific gravity 9 Mesurez la densité de l’électro-
of electrolyte to determine if lyte pour déterminer si la batte-
the battery is fully charged. At rie est complètement chargée.
full charge, the electrolyte A pleine charge, la densité de
specific gravity is between l’électrolyte est comprise entre
1.26 and 1.28. 1,26 et 1,28.
9 It is advisable to check the 9 Il est conseillé de contrôler la
specific gravity of the elec- densité de l’électrolyte au
trolyte at least once every moins par heure pour éviter
hour to prevent overcharging toute surcharge de la batterie.
the battery.

WARNING
Ne pas fumer ni brancher ou dé-
Never smoke or make and brancher les câbles de la batterie
break connections at the bat- en cours de charge. Les étincelles
tery while charging. Sparks risquent de faire exploser le gaz de
may ignite the battery gas. la batterie.
Battery electrolyte is poisonous L’électrolyte de la batterie est un
and dangerous, causing severe produit toxique et dangereux, ca-
burns, etc. contains sulfuric pable de provoquer de graves brû-
(sulphuric) acid. Avoid contact lures, etc. - contient de l’acide sul-
with skin, eyes or clothing. furique. Eviter tout contact avec la
Antidote: peau, les yeux et les vêtements.
EXTERNAL-Flush with water. Antidote :
INTERNAL-Drink large quanti- EXTERNE - Rincer à l’eau.
ties of water or milk. Follow INTERNE - Boire de grandes
with milk of magnesia, beaten quantités d’eau ou de lait. Boire
egg or vegetable oil. Call physi- ensuite du lait de magnésie, de
cian immediately. l’œuf battu ou de l’huile végétale.
EYES: Flush with water for 15 Consulter immédiatement un mé-
minutes and get prompt med- decin.
ical attention. Batteries produce YEUX : Rincer à l’eau pendant 15
explosive gases. Keep sparks, minutes et consulter rapidement
flame, cigarettes, etc., away. un médecin. Les batteries produi-
762-012
Ventilate when charging or sent des gaz explosifs. Les batteries
using in closed space. Always doivent être maintenues à l’écart
cover eyes when working near des sources d’étincelles, des
batteries. KEEP OUT OF flammes, des cigarettes, etc. Veiller
REACH OF CHILDREN. à assurer une ventilation pendant
la charge ou l’utilisation de la bat-
terie dans un espace fermé.
Toujours se protéger les yeux
lorsque l’on travaille à proximité
de batteries. GARDER HORS DE
LA PORTEE DES ENFANTS.
- 63 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 64

D I ES
HINWEIS NOTA NOTA
9 Für Informationen über das Ende 9 Consultare il manuale del 9 Si desea información sobre el
des Batterieladevorgangs, proprietario della batteria final de la carga de la batería,
Benutzerhandbuch der Batterie per sapere come terminare consulte el manual de usuario de
lesen. il caricamento della batteria. la misma.
9 Die Dichte der Batteriesäure 9 Misurare il peso specifico 9 Mida la densidad específica del
messen, um zu bestimmen, ob dell’elettrolito per sapere se electrolito para saber si la batería
die Batterie voll aufgeladen ist. la batteria è completamente se ha cargado por completo. A
Bei voller Aufladung liegt die spe- carica. Quando è carica, il plena carga, la densidad específi-
zifische Dichte der Batteriesäure peso specifico dell’elettroli- ca del electrolito se encuentra
zwischen 1,26 und 1,28. to oscilla tra 1,26 e 1,28. entre 1,26 y 1,28.
9 Es ist ratsam, die Dichte der 9 È opportuno controllare il 9 Es recomendable comprobar la
Batteriesäure mindestens einmal peso specifico dell’elettroli- densidad específica del electrolito
jede Stunde zu überprüfen, um to almeno una volta all’ora al menos una vez cada hora para
eine Überladung der Batterie zu per evitare di sovraccaricare evitar la sobrecarga de la batería.
vermeiden. la batteria.

WARNUNG
Nunca fume ni establezca o interrum-
Mentre è sotto carica, non fuma-
Während des Ladevorgangs nie- pa conexiones en la batería durante
re e non fare o interrompere
mals rauchen oder Anschlüsse an la carga. Las chispas pueden provo-
collegamenti alla batteria. Le
der Batterie anbringen und abtren- car que prenda el gas de la batería.
scintille potrebbero infiammare
nen. Funken könnten das El electrolito de la batería es nocivo y
il gas della batteria.
Batteriegas entzünden. peligroso, ya que puede causar que-
L’elettrolito della batteria è tos-
Batteriesäure ist giftig und gefähr- maduras graves, entre otras cosas, y
sico e pericoloso, e può causare
lich und kann schwere contiene ácido sulfúrico. Evite el con-
ustioni gravi perché contiene
Verbrennungen etc. verursachen, tacto con la piel, los ojos o las pren-
acido solforico. Evitare il contat-
sie enthält Schwefelsäure. Kontakt das de vestir.
to con la pelle, gli occhi o gli in-
mit der Haut, den Augen oder der Antídoto:
dumenti.
Kleidung vermeiden. EXTERNO-lave con agua.
Antidoto:
Gegenmittel: INTERNO-beba grandes cantidades
ESTERNO-Lavare abbondante-
ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen. de agua o leche. A continuación,
mente con acqua.
INNERLICH-viel Wasser oder Milch tome leche de magnesia, huevo bati-
INTERNO-Bere grandi quantità
trinken. Anschließend Milch mit do o aceite vegetal. Llame a un médi-
di acqua o latte. Quindi ingerire
Magnesium, geschlagenem Ei oder co inmediatamente.
latte di magnesia, uovo sbattuto
Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt OJOS: lave con agua durante 15 mi-
oppure olio vegetale. Consultare
rufen. nutos y requiera rápidamente la aten-
immediatamente un medico.
AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit ción médica. Las baterías producen
OCCHI: Sciacquarli con acqua
Wasser spülen und sofort medizini- gases explosivos. Mantenga cualquier
per 15 minuti e consultare rapi-
sche Hilfe in Anspruch nehmen. chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados
damente un medico. Le batterie
Batterien produzieren explosive de la batería. Proporcione una venti-
producono gas esplosivi.
Gase. Funken, Flammen, Zigaretten lación suficiente al cargar la batería o
Tenerle lontane da scintille,
usw. fernhalten. Während des utilizarla en un espacio cerrado.
fiamme libere, sigarette, ecc.
Ladevorgangs oder bei Cúbrase siempre los ojos en la proxi-
Ventilare bene il locale quando
Verwendung in geschlossenen midad de baterías. MANTENGA LA
vengono caricate o usate in uno
Räumen gut lüften. Immer die BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE
spazio chiuso. Proteggere sem-
Augen bedecken, wenn in der Nähe LOS NIÑOS.
pre gli occhi quando si lavora
der Batterien gearbeitet wird. AUS
accanto alle batterie. TENERE
DER REICHWEITE VON KINDERN
FUORI DALLA PORTATA DEI
FERNHALTEN.
BAMBINI.

- 64 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 65

E F
Operating range of DC Plage opérationnelle de
power supply (exclusively l’alimentation CC
for charging 12V battery) (exclusivement pour la charge
This power source is designed to de la batterie 12V)
charge batteries up to 40Ah that Cette source d’alimentation est
are half-discharged. Do not conçue pour charger des batteries
charge batteries of a higher ca- jusqu’à 40Ah à demi déchargées.
pacity than 40Ah. Ne chargez pas des batteries d’une
12V battery capacité supérieure à 40Ah.
The time required for recharging a Batterie 12V
battery varies depending on the La durée requise pour recharger
discharge level of the battery. une batterie varie en fonction du ni-
When the specific gravity of the veau de décharge de la batterie. La
battery reaches 1.26 to 1.28, charge est terminée lorsque la den-
charging is complete. When sité de l’électrolyte de la batterie
charging, check the battery’s spe- atteint 1,26 à 1,28. Pendant la char-
cific gravity once an hour. ge, vérifiez la densité de l’électro-
The average time for charging a lyte de la batterie une fois par
half-discharged 40Ah battery is heure. La durée moyenne pour la
approximately 5 hours. Be sure to charge d’une batterie de 40Ah à
check the battery fluid level before demi déchargée est approximative-
charging. ment de 5 heures. Veillez à contrô-
NOTICE ler le niveau d’électrolyte de la bat-
terie avant de la charger.
9 Do not connect any load to
the battery or use the en-
gine starter motor while 9 Ne connectez pas de charge à
charging. This causes high la batterie et n’utilisez pas le
current to flow through the démarreur du moteur pen-
generator which will burn dant la charge. Cela pro-
out the coil. voque le passage d’un cou-
9 Do not connect a VRLA rant élevé dans le générateur
(Valve Regulated Lead Acid) qui en grillera la bobine.
battery. To charge a VRLA 9 Ne connectez pas de batterie
battery, a special (constant- VRLA (batterie à l’acide et
voltage) battery charger is au plomb et régulation par
required. soupape). Pour charger une
batterie VRLA, il faut un
chargeur de batterie spécial
(à tension constante).

- 65 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 66

D I ES
Betriebsbereich der Intervallo operativo Rango operativo de la fuente de
Gleichstromspeisung dell’alimentazione CC alimentación de CC
(ausschließlich für Ladung von (esclusivamente per (exclusivamente para la carga de
12-V-Batterien) caricare batterie da 12V) baterías de 12V)
Diese Stromquelle ist für die Questa alimentazione serve per Esta fuente de alimentación ha sido
Aufladung von Batterie von bis zu caricare batterie fino a 40Ah par- diseñada para cargar baterías de
40Ah, die halb entladen sind, konzi- zialmente scariche. Non caricare hasta 40Ah medio descargadas. No
piert. Keine Batterien aufladen, die batterie di capacità superiore a cargue baterías de capacidad superior
eine höhere Kapazität als 40Ah 40Ah. a 40Ah.
haben. Batteria 12V Batería de 12V
12V-Batterie Il tempo necessario per ricarica- El tiempo necesario para la recarga
Die Zeit, die benötigt wird, um eine re una batteria varia a seconda de una batería varía dependiendo del
Batterie aufzuladen, variiert abhängig di quanto è scarica. Quando il nivel de descarga de la misma.
vom Entladungsstand der Batterie. peso specifico della batteria va Cuando la densidad específica de la
Sobald die Säuredichte der Batterie da 1,26 a 1,28, il caricamento è batería alcanza un valor de 1,26-1,28,
1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der completato. Quando la si carica, la carga ha finalizado. Durante la
Ladevorgang abgeschlossen. controllare il peso specifico carga, compruebe la densidad especí-
Während des Aufladens jede Stunde della batteria una volta all’ora. Il fica de la batería una vez cada hora.
die Säuredichte der Batterie überprü- tempo medio per caricare una El tiempo medio de carga de una ba-
fen. Die durchschnittliche Zeit zum batteria da 40Ah parzialmente tería de 40Ah descargada es de apro-
Aufladen einer halb entladenen 40- scarica è di circa 5 ore. Non di- ximadamente 5 horas. Compruebe el
Ah-Batterie beträgt ungefähr 5 menticare di controllare il livello nivel de fluido de la batería antes de
Stunden. Sicherstellen, dass der del liquido della batteria prima realizar la carga.
Batterieflüssigkeitsstand überprüft di caricarla.
wird, bevor mit dem Ladevorgang be-
gonnen wird. 9 No conecte ninguna carga a la
9 Mentre la si carica, non col- batería ni utilice el motor de
ACHTUNG
legare alcun carico alla arranque durante la carga. De lo
9 Während des Aufladens keine batteria né usare il motori- contrario, la alta corriente fluiría
Last an die Batterie no d’avviamento del moto- a través del generador, lo que
anschließen oder den Anlasser re. Questo farebbe passare fundiría la bobina.
betätigen. Dies führt zu einem una corrente elevata attra- 9 No conecte baterías VRLA (bate-
höheren Stromfluss durch den verso il generatore, bru- rías de plomo-ácido con válvula
Generator, was zu einem ciandone la bobina. reguladora). Para cargar una ba-
Durchbrennen der Spule führt. 9 Non collegare una batteria tería VRLA se requiere un carga-
9 Keine AGM-Batterie VRLA (Valve Regulated dor de baterías especial (de vol-
anschließen. Um eine AGM- Lead Acid). Per caricare taje constante).
Batterie aufzuladen ist ein spe- una batteria VRLA, occorre
zielles (spannungskonstantes) uno speciale caricabatteria
Ladegerät nötig. a tensione costante.

- 66 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 67

E F
AE00812 AF00812
Application range Plage d’application
When using the generator, make sure the total load is within rated out- Lorsque vous utilisez le générateur,
put of a generator. Otherwise, generator damage may occur. assurez-vous la charge totale est
conforme à la puissance de sortie
A D
AC DC nominale d’un générateur. Sinon,
779-006a 779-006c 779-006b
vous risquez d’endommager le gé-
nérateur.
B 0.4–0.75
Power factor 1 0.8–0.95 (ç Efficiency å CA
0.85) 779-006d

∫ Facteur de puissance
E ç Rendement 0,85
EF2000iS Rated Voltage ∂ CC
12V ´ Tension nominale
(120V/60Hz) Rated current
6.5A Courant nominal
E
EF2000iS N.B.
–1,600W –1,280W –544W
(230V/50Hz) 9 « – » signifie en dessous.
Rated Voltage 9 La puissance d’application in-
12V
Rated current dique lorsque chaque appareil
EF2000iS 8.0A est utilisé de lui-même.
(220V/60Hz) 9 L’utilisation simultanée de
courant CA et CC est possible,
mais la puissance totale ne peut
TIP pas dépasser la puissance de
sortie nominale.
9 “–” means below.
EX :
9 Application wattage indicates when each device is used by itself.
9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total ƒ Puissance de sortie nominale du
wattage should not exceed the rated output. générateur
EX: © Fréquence

EF2000iS
EF2000iS 9 Le témoin de surcharge s’allu-
(220V/60Hz,
(120V/60Hz) me lorsque la puissance totale
230V/50Hz)
dépasse la plage d’application.
F Generator rated output 1,600VA
(Voir page 27 pour plus de dé-
G Frequency B Power factor tails.)
A 1.0 –1,520W –1,500W
AC
0.8 –1,200W –1,180W Pour le Canada
D 78W 96W 9 Le contacteur CA (rupteur sans
DC —
(12V/6.5A) (12V/8.0A) fusible) se coupe lorsque la
puissance totale dépasse la
plage d'application. (Voir page
9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds 21 pour plus de détails.)
the application range. (See page 27 for more details.)

For Canada
9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the
application range. (See page 21 for more details.)

- 67 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 68

D I ES
AG00812 AH00812 AS00812

Einsatzbereich Campo d’applicazione Rango de aplicación


Bei der Verwendung des Generators Usando il generatore, accertarsi Al utilizar el generador, compruebe
muss sichergestellt werden, dass die che il carico totale rientri nella que la carga total se encuentra dentro
Gesamtlast innerhalb der sua potenza nominale. In caso de los valores de potencia de salida
Nennleistung eines Generators liegt. contrario il generatore può esse- nominal de un generador. De lo con-
Anderenfalls könnte der Generator re danneggiato. trario podrían producirse daños en el
Schaden nehmen. generador.
å CA
å Wechselstrom ∫ Fattore di potenza å CA
∫ Leistungsfaktor ç Efficienza 0,85 ∫ Factor de potencia
ç Effizienz 0,85 ∂ CC ç Eficacia 0,85
∂ Gleichstrom ´ Tensione nominale ∂ CC
´ Nennspannung Corrente nominale ´ Voltaje nominal
Nennstrom Corriente nominal
NOTA
HINWEIS 9 “–” significa al di sotto di. NOTA
9 „–“ bedeutet weniger. 9 Il wattaggio d’applicazione è 9 “–” significa “inferior a”.
9 Einsatzstromverbrauch zeigt an, quello di quando ciascun 9 La potencia en vatios de cada
wenn jedes Gerät von sich selbst apparecchio è usato da sé. aplicación es la de cada dispositi-
verwendet wird. 9 È possibile l’uso simultaneo vo utilizado de forma individual.
9 Die gleichzeitige Verwendung di corrente CA e CC, ma il 9 El uso simultáneo de potencia de
von Wechsel- und Gleichstrom ist wattaggio complessivo non CA y CC es posible, siempre que
möglich, aber der deve superare la potenza el vataje total no supere la poten-
Gesamtstromverbrauch sollte nominale. cia de salida nominal.
nicht die Nennleistung über- ES: Ejemplo:
schreiten.
BSP: ƒ Uscita nominale del generatore ƒ Potencia de salida nominal del
© Frequenza generador
ƒ Generator-Nennleistung © Frecuencia
© Frequenz 9 La spia di sovraccarico si ac-
cende quando il wattaggio 9 El luz del indicador de sobrecarga
9 Die Überlastungskontrollleuchte totale supera la gamma se enciende cuando el vataje total
leuchtet auf, wenn der d’applicazione. (Per i detta- supera el rango de aplicación
Gesamtstromverbrauch den gli, vedi a pagina 28). (más detalles en página 28).
Anwendungsbereich überschrei-
tet. (Einzelheiten auf Seite 28.) Per Canada Para Canadá
9 L’interruttore CA (senza fusi- 9 El interruptor de CA (N.F.B.) se
Für Kanada bile) si spegne quando il desactiva cuando el vataje total
9 Den Wechselstromschalter (nicht wattaggio totale supera la supera el rango de aplicación
gesicherter Unterbrecher) aus- gamma d’applicazione. (Per i (más detalles en página 22).
schalten, wenn der dettagli, vedi a pagina 22).
Gesamtstromverbrauch den
Einsatzbereich überschreitet.
(Einzelheiten auf Seite 22.)

- 68 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 69

E F
NOTICE
9 Do not overload. The total 9 Ne surchargez pas. La charge
load of all electrical appli- totale de tous les appareils
ances must not exceed the électriques ne peut pas dé-
supply range of the genera- passer la plage d’alimenta-
tor. Overloading will dam- tion du générateur. Une sur-
age the generator. charge causerait des
9 When supplying precision dommages au générateur.
equipment, electronic con- 9 Pour l’alimentation d’équipe-
trollers, PCs, electronic ments de précision, de
computers, microcomputer- contrôleurs électroniques, de
based equipment or battery PC, d’ordinateurs électro-
chargers, keep the genera- niques, d’équipements basés
tor a sufficient distance sur micro-ordinateur ou de
away to prevent electrical chargeurs de batteries, main-
interference from the en- tenez le générateur à une dis-
gine. Also ensure that elec- tance suffisante afin d’éviter
trical noise from the engine toute interférence électrique
does not interfere with any du moteur. Veillez également
other electrical devices lo- à ce que les parasites élec-
cated near the generator. triques du moteur n’interfè-
9 If the generator is to supply rent pas avec d’autres appa-
medical equipment, advice reils électriques situés à
should first be obtained proximité du générateur.
from the manufacturer, a 9 Si le générateur doit alimen-
medical professional or ter des équipements médi-
hospital. caux, renseignez-vous au
9 Some electrical appliances préalable auprès du fabri-
or general-purpose electric cant, d’un professionnel mé-
motors have high starting dical ou d’un hôpital.
currents, and cannot there- 9 Certains appareils élec-
fore be used, even if they lie triques et moteurs électriques
within the supply ranges à usage général se caractéri-
given in the above table. sent par un courant de dé-
Consult the equipment marrage élevé et ne peuvent
manufacturer for further ad- par conséquent pas être em-
vice. ployés, même s’ils s’inscri-
vent dans les plages d’ali-
mentation spécifiées dans le
tableau ci-dessus. Consultez
le fabricant de l’équipement
pour plus de détails.

- 69 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 70

D I ES
ACHTUNG
9 Nicht überlasten. Die 9 Non sovraccaricare. Il cari- 9 No se exceda en la carga. La
Gesamtlast aller elektrischen co totale degli apparecchi carga total de todos los aparatos
Geräte darf den elettrici non deve eccedere eléctricos no deberá superar el
Leistungsbereich des la portata d’alimentazione rango de suministro del genera-
Generators nicht überschrei- del generatore. Se sovrac- dor. Si existe una sobrecarga, se
ten. Überlastung beschädigt caricato, il generatore si dañará el generador.
den Generator. danneggia. 9 Cuando se utilicen equipos de
9 Wenn Präzisionsgeräte, elek- 9 Quando si alimentano ap- precisión, controladores electró-
tronische Regler, Computer, parecchiature di precisio- nicos, equipos PC, ordenadores
elektronische Rechner, auf ne, controllori elettronici, electrónicos, equipos basados en
Mikrocomputern basierende PC, computer elettronici, microordenadores o cargadores
Ausrüstung oder Ladegeräte apparecchi con microcom- de batería, mantenga el genera-
gespeist werden, muss der puter integrati o caricabat- dor a una distancia suficiente
Generator mit einem ausrei- teria, tenere il generatore a para evitar las interferencias
chenden Abstand fern gehalten distanza sufficiente per evi- eléctricas del motor. Asegúrese
werden, um elektrische Überla- tare che il suo motore pro- también de que el ruido eléctrico
gerungen vom Motor zu ver- vochi interferenze elettri- del motor no interfiere con ningu-
meiden. Es muss sichergestellt che. Controllare inoltre che no de los dispositivos eléctricos
werden, dass elektrische il rumore elettrico del mo- situados junto al generador.
Störungen des Motors nicht tore non interferisca con 9 Si el generador va a suministrar
andere elektrische Geräte, die nessun altro apparecchio energía a equipos médicos, con-
in der Nähe der Generator sind, elettrico situato vicino al sulte primero al fabricante, a un
beeinträchtigen. generatore. médico o al hospital.
9 Wenn der Generator medizini- 9 Se il generatore deve ali- 9 Algunos aparatos eléctricos o
sche Ausrüstung versorgt, mentare apparecchiature motores eléctricos de uso gene-
sollten zuerst Ratschläge vom medicali, si deve prima ral tienen corrientes de arranque
Hersteller, einer medizinischen consultare il loro fabbrican- elevadas, por lo que no podrán
Fachkraft oder dem te, un professionista medi- utilizarse, aunque se sitúen den-
Krankenhaus bezogen werden. co o l’ospedale. tro de los rangos de suministro
9 Einige elektrische Geräte oder 9 Alcune apparecchiature indicados en la tabla anterior.
Allzweckelektromotoren haben elettriche o motori elettrici Consulte al fabricante de los
hohen Anlaufstrom und kön- multiuso producono forti equipos para obtener más infor-
nen deshalb nicht verwendet correnti alla messa in moto mación al respecto.
werden, auch wenn sie sich in- e pertanto non possono es-
nerhalb des Leistungsbereichs sere usati anche se rientra-
in der unten stehenden Tabelle no nelle gamme d’alimenta-
befinden. Ausrüstungsherstel- zione indicate nella tabella
ler für weitere Hinweise kon- di cui sopra. Per ulteriori
sultieren. consigli, consultare il fab-
bricante degli apparecchi.

- 70 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 71

E F
AE00401 AF00401

PERIODIC ENTRETIEN
MAINTENANCE PERIODIQUE
Safety is an obligation of the La sécurité est une obligation du
owner. Periodic inspection, adjust- propriétaire. Une inspection, un ré-
ment and lubrication will keep glage et une lubrification pério-
your generator in the safest and diques maintiendront votre généra-
most efficient condition possible. teur dans la condition la plus sûre
The most important points of gen- et la plus performante possible. Les
erator inspection, adjustment, and points les plus importants de l’ins-
lubrication are explained on the pection, du réglage et de la lubrifi-
following pages. cation d’un générateur sont expli-
WARNING qués dans les pages suivantes.
If you are not familiar with
maintenance work, have a Si vous n’êtes pas familiarisé
Yamaha dealer do it for you. avec les opérations de mainte-
nance, faites-les exécuter par un
revendeur Yamaha.

- 71 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 72

D I ES
AG00401 AH00401 AS00401

REGELMÄSSIGE MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


WARTUNG PERIODICA PERIÓDICO
Sicherheit ist eine Verpflichtung des Quello della sicurezza è un ob- La seguridad es responsabilidad del
Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle, bligo che incombe al proprieta- usuario. Lleve a cabo tareas de ins-
Anpassung und Schmierung hält den rio. Il controllo, la messa a punto pección periódica, ajuste y lubricación
Generator im sichersten und effizien- e la lubrificazione periodici con- para que el uso del generador alcance
testen möglichen Zustand. Die wich- serveranno il generatore nelle los niveles de seguridad y eficacia
tigsten Punkte für Kontrolle, condizioni di massima sicurezza más altos posibles. En las páginas si-
Anpassung und Schmierung des ed efficienza. I punti più impor- guientes se explica la información
Generators werden auf den folgenden tanti relativi al controllo, messa más importante sobre inspección,
Seiten erklärt. a punto e lubrificazione del ge- ajuste y lubricación de generadores.
WARNUNG neratore sono spiegati nelle pa-
gine che seguono.
Wenn man mit Wartungsarbeiten Si no está familiarizado con las tare-
nicht vertraut ist, kann ein Yamaha- as de mantenimiento, recurra a un
Händler dies übernehmen. Se non si ha familiarità con il concesionario Yamaha.
lavoro di manutenzione, è me-
glio affidarlo a un concessiona-
rio Yamaha.

- 72 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 73

E F
AE00403 AF00403
Maintenance chart Tableau d’entretien
WARNING
Stop the engine before starting Arrêtez le moteur avant d’enta-
maintenance work. mer les travaux d’entretien.

NOTICE
Use only Yamaha specified Utiliser uniquement des pièces
genuine parts for replacement. Yamaha d’origine pour les rem-
Ask an authorized Yamaha placements. Consultez votre re-
dealer for further attention. vendeur Yamaha pour plus de
détails.

å Elément
∫ Routine
å ∫ ç ∂ Every ç Contrôle préalable au
Pre- ´ ƒ fonctionnement
Item Routine operation 6 months 12 months ∂ Tous les
check or 100 Hr or 300 Hr ´ 6 mois ou 100 heures
ƒ 12 mois ou 300 heures
˙ Check condition.
© Bougie
© Spark plug ˆ Clean and replace if 3
˙ Vérifiez la condition.
necessary. ˆ Nettoyez ou remplacez si
˚ Check fuel level and nécessaire.
∆ Fuel 3
leakage. ∆ Carburant
µ Check fuel hose for ˚ Vérifiez le niveau et les fuites de
¬ Fuel hose cracks or damage. 3 carburant.
˜ Replace if necessary. ¬ Conduit d’alimentation
π Check oil level in µ Vérifiez si le conduit d’alimentation
3
ø Engine oil engine. ne présente pas de fissures ni de
œ Replace 3 (*1) dommages.
® Air filter ele- ß Check condition. ˜ Remplacez si nécessaire.
3 (*2)
ment † Clean ø Huile moteur
√ Check condition. π Vérifiez le niveau d’huile dans le
¨ Muffler screen ∑ Clean and replace if 3 moteur.
necessary. œ Remplacez
® Elément du boîtier de filtre à air
¥ Clean and replace if
≈ Fuel filter 3 ß Vérifiez la condition.
necessary.
† Nettoyez
¨ Grille du silencieux
√ Vérifiez la condition.
∑ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
≈ Filtre à carburant
¥ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.

- 73 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 74

D I ES
AG00403 AH00403 AS00403

Wartungstabelle Tabella di manutenzione Tabla de mantenimiento


WARNUNG
Motor stoppen, bevor mit Spegnere il motore prima di Pare el motor antes de iniciar las ta-
Wartungsarbeiten begonnen wird. iniziare il lavoro di manutenzio- reas de mantenimiento.
ne.

ACHTUNG
Für den Ersatz nur zugelassene Utilice únicamente piezas de repuesto
Originalteile von Yamaha verwen- Per la sostituzione, utilizzare genuinas de Yamaha. Solicite más in-
den. Für die weitere Beachtung esclusivamente pezzi di ricam- formación a un concesionario autori-
sollte ein autorisierter Yamaha- bio originali Yamaha. Per mag- zado Yamaha.
Händler gefragt werden. giore sicurezza, consultare un
concessionario Yamaha. å Elemento
å Element ∫ Rutina
∫ Routine å Particolare ç Comprobación previa
ç Überprüfung vor der Inbetriebnahme ∫ Routine ∂ Cada
∂ Alle ç Controllo prima del ´ 6 meses o 100 h
´ 6 Monate oder 100 Stunden funzionamento ƒ 12 meses o 300 h
ƒ 12 Monate oder 300 Stunden ∂ Ogni © Bujía
© Zündkerze ´ 6 mesi o 100 ore ˙ Comprobar estado.
˙ Zustand prüfen ƒ 12 mesi o 300 ore ˆ Limpiarla y cambiarla si es necesario.
ˆ Reinigen und bei Bedarf ersetzen. © Candela ∆ Combustible
∆ Kraftstoff ˙ Controllare lo stato. ˚ Comprobar nivel de combustible y
˚ Kraftstoffstand und Dichtheit überprü- ˆ Pulire e sostituire se necessario. posibles fugas.
fen. ∆ Carburante ¬ Tubo de combustible
¬ Kraftstoffschlauch ˚ Controllare il livello e le perdite µ Comprobar grietas o daños en el tubo
µ Kraftstoffschlauch auf Risse oder di carburante. de combustible.
Beschädigungen untersuchen. ¬ Tubo di alimentazione ˜ Sustituir si es preciso.
˜ Falls nötig, austauschen. µ Verificare la presenza di crepe e ø Aceite de motor
ø Motoröl danni al tubo di alimentazione. π Comprobar el nivel del aceite del
π Ölstand im Motor überprüfen. ˜ Sostituire se necessario. motor.
œ Ersetzen ø Olio motore œ Cambiarlo.
® Luftfiltereinsatz π Controllare il livello d’olio nel ® Malla filtrante de aire
ß Zustand prüfen motore. ß Comprobar estado.
† Reinigen œ Sostituire † Limpiar
¨ Schalldämpferschutz ® Elemento del filtro dell’aria ¨ Pantalla del silenciador
√ Zustand prüfen ß Controllare lo stato. √ Comprobar estado.
∑ Reinigen und bei Bedarf ersetzen. † Pulire ∑ Limpiarla y cambiarla si es necesario.
≈ Kraftstofffilter ¨ Griglia della marmitta ≈ Filtro de gasolina
¥ Reinigen und bei Bedarf ersetzen. √ Controllare lo stato. ¥ Limpiarla y cambiarla si es necesario.
∑ Pulire e sostituire se necessario.
≈ Filtro del carburante
¥ Pulire e sostituire se necessario.

- 74 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 75

E F
å ∫ ç ∂ Every å Elément
∫ Routine
Pre- ´ ƒ
ç Contrôle préalable au
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr fonctionnement
∂ Tous les
å Check breather hose
Ω Crankcase ´ 6 mois ou 100 heures
for cracks or damage. 3
breather hose ƒ 12 mois ou 300 heures
∫ Replace if necessary.
Ω Durit de mise à l’air du carter
∂ Decarbonize cylinder moteur
head.
ç Cylinder head ★ å Vérifiez si la durit de mise à l’air
é More frequently if n’est pas fissurée ou endommagée.
necessary. ∫ Remplacez si nécessaire.
ƒ Valve © Check and adjust valve ç Culasse

clearance clearance. ∂ Décalaminez la culasse.
î Check all fittings and é Plus fréquemment si nécessaire.
˙ Fittings/
fasteners. ★ ƒ Jeu des soupapes
fasteners
∆ Correct if necessary. © Vérifiez et réglez le jeu des
˚ The point where abnormality was soupapes.
3
recognized by use. ˙ Raccords / fixations
î Vérifiez tous les raccords et
*1 Initial replacement of the engine oil fixations.
is after one month or 20 hours of ∆ Ajustez le cheminement
operation. éventuellement.
*2 The air filter element needs to be ˚ Le point où une anomalie a été
cleaned more frequently when identifiée lors de l’utilisation.
using in unusually wet or dusty
areas. *1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient après un mois ou
★ Since these items require special 20 heures d’utilisation.
tools, data and technical skills, *2 L’élément de filtre à air doit être
have a Yamaha dealer perform the nettoyé plus fréquemment lors d’une
service. utilisation dans des environnements
inhabituellement humides ou
poussiéreux.

★ Etant donné que ces éléments


exigent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet
entretien par un revendeur Yamaha.

- 75 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 76

D I ES
å Element å Particolare å Elemento
∫ Routine ∫ Routine ∫ Rutina
ç Überprüfung vor der Inbetriebnahme ç Controllo prima del ç Comprobación previa
∂ Alle funzionamento ∂ Cada
´ 6 Monate oder 100 Stunden ∂ Ogni ´ 6 meses o 100 h
ƒ 12 Monate oder 300 Stunden ´ 6 mesi o 100 ore ƒ 12 meses o 300 h
Ω Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch ƒ 12 mesi o 300 ore Ω Tubo respiradero del cárter
å Belüftungsschlauch auf Risse oder Ω Tubo di sfiato del basamento å Comprobar grietas o daños en el tubo
Beschädigungen untersuchen. å Controllare che il tubo di sfiato respiradero.
∫ Falls nötig, austauschen. non presenti crepe o danni. ∫ Sustitúyalas si es preciso.
ç Zylinderkopf ∫ Sostituire se necessario. ç Culata
∂ Zylinderkopf entrußen. ç Testa di cilindro ∂ Quitar el carbonizado de la culata.
é Falls nötig, öfter. ∂ Decarbonizzare la testa di é Con mayor frecuencia si fuera
ƒ Ventilspiel cilindro. necesario.
© Ventilspiel prüfen und einstellen. é Più spesso se necessario. ƒ Holgura de la válvula
˙ Verschraubungen/ Verschlüsse ƒ Tolleranza valvole © Comprobar y ajustar la holgura de la
î Alle Verschraubungen und Verschlüsse © Controllare e mettere a punto la válvula.
überprüfen. tolleranza valvole. ˙ Elementos de fijación/sujeción
∆ Falls nötig korrigieren. ˙ Raccordi e dispositivi di fissaggio î Comprobar todos los elementos de
˚ Der Punkt, ab dem Abweichungen î Controllare tutti i raccordi e fijación y sujeción.
durch die Benutzung erkannt wurden. dispositivi di fissaggio. ∆ Modificarlos en caso necesario.
∆ Intervenire se necessario. ˚ Punto donde se detectan anomalías por
*1 Erstmaliger Austausch des Motoröls er- ˚ Il punto in cui l’anomalia è el uso.
folgt nach einem Monat oder 20 riscontrata grazie all’uso.
Betriebsstunden. *1 El aceite de motor debe cambiarse por
*2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gerei- *1 La prima sostituzione dell’olio primera vez tras un mes o 20 horas de
nigt werden, wenn er in ungewöhnlich motore va fatta dopo 1 mese o 20 funcionamiento.
nassen oder staubigen Bereichen ver- ore di funzionamento. *2 La malla filtrante de aire deberá lim-
wendet wurde. *2 L’elemento del filtro dell’aria va piarse con más frecuencia si se utiliza
pulito più spesso nelle zone en zonas especialmente húmedas o
★ Da diese Elemente spezielles particolarmente umide o polvorientas.
Werkzeug, Daten und technisches polverose.
Geschick erfordern, muss ein Yamaha- ★ Dado que estos elementos requieren
Händler diese Wartung übernehmen. ★ Poiché richiede attrezzi, herramientas, datos y habilidades técni-
conoscenze e competenze cas especiales, solicite a un concesio-
tecniche speciali, la nario Yamaha que realice el manteni-
manutenzione di queste parti va miento.
fatta da un concessionario
Yamaha.

- 76 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 77

E F
Spark plug inspection Inspection de la bougie
The spark plug is important en- Les bougies sont des composants
gine components, which should importants du moteur et doivent
1 be checked periodically. être vérifiées périodiquement.
1. Remove the screws, and then 1. Déposez les vis et déposez en-
2
remove the cover. suite le couvercle.
7DK-030
1 Screws 1 Vis
2 Cover 2 Couvercle
4
3 2. Remove the spark plug cap 2. Déposez le capuchon de bougie
and cap. et le bouchon.
3 Spark plug cap 3 Capuchon de bougie
4 Cap 4 Bouchon
7DK-053

6 3. Insert the tool through the 3. Insérez l’outil dans l’orifice par
5 hole from the outside of the l’extérieur du couvercle, ajus-
cover, insert the handlebar tez le manche sur l’outil et
into the tool and turn it coun- tournez-le dans le sens antiho-
terclockwise to remove the raire pour déposer la bougie.
spark plug.
5 Outil
7DK-054
5 Tool 6 Manche
6 Handlebar
4. Contrôlez la décoloration et
4. Check for discoloration and éliminez la calamine.
remove the carbon. L’isolant en porcelaine autour
The porcelain insulator de l’électrode centrale de la
around the center electrode of bougie doit être de couleur
spark plug should be a medi- beige moyen à beige clair.
um-to-light tan color.

- 77 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 78

D I ES
Untersuchung der Zündkerze Controllo della candela Inspección de la bujía
Die Zündkerze ist eine wichtige La candela è un componente La bujía constituye un componente
Motorkomponente, die regelmäßig importante del motore e deve importante del motor y deberá inspec-
überprüft werden sollte. essere controllata periodica- cionarse periódicamente.
1. Die Schrauben müssen entfernt mente. 1. Quite los tornillos y la tapa.
werden und danach die 1. Svitare le viti e togliere il co-
Abdeckung. perchio. 1 Tornillos
2 Tapa
1 Schrauben 1 Viti
2 Abdeckung 2 Coperchio 2. Retire la pipeta de bujía y el
tapón.
2. Zündkerzenstecker und Deckel 2. Togliere il cappuccio e il co-
müssen entfernt werden. perchietto. 3 Pipeta de bujía
4 Tapón
3 Zündkerzenstecker 3 Cappuccio
4 Deckel 4 Coperchietto

3. Werkzeug durch das Loch der 3. Inserire l’attrezzo nel foro da 3. Inserte la herramienta por el orifi-
Außenseite der Abdeckung hin- sopra al coperchio, inserire cio desde el exterior de la tapa,
einstecken, Griffstange in das la maniglia nello strumento encaje el manubrio en la herra-
Werkzeug stecken und gegen e ruotare in senso antiorario mienta y gírela en sentido contra-
den Uhrzeigersinn drehen, um per togliere la candela. rio al de las agujas del reloj para
die Zündkerze zu entfernen. extraer la bujía.
5 Attrezzo
5 Werkzeug 6 Maniglia 5 Herramienta
6 Griffstange 6 Manubrio
4. Controllare eventuali scolo-
4. Auf Verfärbung hin überprüfen riture e disincrostare. 4. Compruebe que la bujía no está
und Ruß entfernen. La porcellana isolante attor- descolorida y limpie la carbonilla.
Der Porzellanisolator um die mitt- no all’elettrodo centrale El aislante de porcelana situado
lere Elektrode der Zündkerze della candela deve essere di en torno al electrodo central de la
herum sollte eine mittel- bis leicht colore beige da medio a bujía debería presentar un color
braune Farbe haben. chiaro. tostado de intensidad media-
clara.

- 78 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 79

E F
5. Check the spark plug type 5. Contrôlez le type de bougie et
and gap. l’écartement des électrodes.

Standard spark plug: Bougie standard :


BPR6HS (NGK) BPR6HS (NGK)
a Ecartement des électrodes :
Spark plug gap:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
760-001a

a Ecartement des électrodes


a Gap

N.B.
TIP
L’écartement des électrodes doit
The spark plug gap should be
être mesuré à l’aide d’une jauge
measured with a wire thickness
d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté
gauge and, if necessary, adjusted
suivant les spécifications.
to specification.

6. Installez la bougie.
6. Install the spark plug.
Couple de serrage de la bougie :
Spark plug torque:
20,0 N·m
20.0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
(2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf)

N.B.
TIP
Si vous ne disposez pas d’une clé
If a torque wrench is not available
dynamométrique au moment où
when installing a spark plug, a
vous montez une bougie, une esti-
good estimate of the correct
mation correcte du couple spécifié
torque is 1/4-1/2 turn past finger
consiste à serrer la bougie de 1/4-
tight. However, the spark plug
1/2 tour après l’avoir vissée à la
should be tightened to the speci-
main. La bougie doit cependant
fied torque as soon as possible.
être serrée le plus rapidement pos-
sible au couple spécifié.
7. Install the spark plug cap and
cap.
7. Installez le capuchon de bougie
8. Install the cover and tighten
et le bouchon.
the screws.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.

AF00431
AE00431 Réglage du carburateur
Carburetor adjustment Le carburateur est un composant
The carburetor is a vital part of the vital du moteur. Le réglage doit en
engine. Adjusting should be left to être confié à un revendeur Yamaha
a Yamaha dealer with the profes- disposant de connaissances profes-
sional knowledge, specialized sionnelles, des données spécialisés
data, and equipment to do so et des équipements adéquats pour
properly. le réaliser correctement.
- 79 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 80

D I ES
5. Zündkerzensorte und 5. Controllare il tipo di candela 5. Compruebe el tipo y el huelgo de
Elektrodenabstand überprüfen. e la distanza elettrodi. la bujía.

Standard-Zündkerze: Candela standard: Bujía estándar:


BPR6HS (NGK) BPR6HS (NGK) BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand: Distanza elettrodi: Huelgo de la bujía:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)

a Abstand a Distanza elettrodi a Huelgo

HINWEIS NOTA NOTA


Der Elektrodenabstand sollte mit La distanza elettrodi va misurata El huelgo de la bujía debe medirse
einer Kabelfühlerlehre gemessen wer- con uno spessimetro a filo e, se con un medidor de espesores; ajuste
den und falls nötig an die necessario, regolata in base alle el huelgo según las especificaciones
Spezifikationen angepasst werden. caratteristiche tecniche. en caso necesario.

6. Zündkerze einsetzen. 6. Installare la candela. 6. Instale la bujía.

Zündkerzendrehmoment: Coppia di serraggio della Par de apriete de la bujía:


20,0 N·m candela: 20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 20,0 N·m (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
HINWEIS NOTA
Wenn beim Einsetzen der Zündkerze NOTA Si no se dispone de una llave dinamo-
kein Drehmomentschlüssel vorhan- Se quando si installa una cande- métrica para instalar la bujía, una
den ist, ist für das korrekte la non è disponibile una chiave buena estimación del par correcto es
Drehmoment eine weitere 1/4-1/2 dinamometrica, una buona dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al
Drehung nach der Festziehung per stima di serraggio corretto è un apretar con la mano. No obstante, la
Hand eine gute Schätzung. Jedoch quarto o mezzo giro dopo averla bujía debe apretarse según el par es-
sollte die Zündkerze so bald wie mög- serrata a mano. Tuttavia la can- pecificado lo antes posible.
lich auf das festgelegte Drehmoment dela va serrata alla coppia spe-
festgezogen werden. cificata non appena possibile.
7. Coloque la pipeta de bujía y el
tapón.
7. Zündkerzenstecker und Deckel 7. Installare il cappuccio e il 8. Coloque la tapa y apriete los tor-
einsetzen. coperchietto. nillos.
8. Abdeckung anbringen und 8. Installare il coperchio e ser-
Schrauben festziehen. rare le viti.

AH00431
AG00431 Messa a punto del
Vergasereinstellung carburatore AS00431

Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Il carburatore è una parte vitale Ajuste del carburador
Motors. Die Einstellung sollte einem del motore. La sua messa a El carburador es una parte esencial
Yamaha-Händler überlassen werden, punto deve essere affidata al del motor. Su ajuste debe encargarse
der über das professionelle Wissen, concessionario Yamaha, che di- a un concesionario Yamaha con cono-
die spezialisierten Daten und die spone delle competenze tecni- cimientos profesionales, datos espe-
Ausrüstung verfügt, um diese auszu- che, dati e strumenti per farlo cializados y equipo para llevarlo a
führen. correttamente. cabo de forma adecuada.
- 80 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 81

E F
AE00412 AF00412
Engine oil replacement Renouvellement de l’huile
WARNING moteur
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the Evitez de vidanger l’huile immé-
engine. The oil is hot and diatement après avoir arrêté le
should be handled with care to moteur. L’huile est brûlante et
avoid burns. doit être manipulée avec précau-
tions pour éviter les brûlures.
1. Place the generator on a level
surface and warm up the en- 1. Placez le générateur sur une
gine for several minutes. surface de niveau et faites
Then stop the engine and turn chauffer le moteur pendant
the fuel cock knob, fuel tank quelques minutes.
cap air vent knob to “OFF”. Arrêtez ensuite le moteur et
tournez le bouton du robinet de
carburant, le bouton de mise à
2. Remove the screws and then pression atmosphérique du
remove the cover. bouchon de réservoir de carbu-
rant sur « OFF ».
1 1 Screws 2. Déposez les vis et déposez en-
2 Cover
2 suite le couvercle.

7DK-030
1 Vis
2 Couvercle

3. Remove the oil filler cap. 3. Enlevez le bouchon de remplis-


sage d’huile.
1 1 Oil filler cap
1 Bouchon de remplissage d’huile

7DK-031

4. Place an oil pan under the en- 4. Placez un conteneur à huile


gine. Tilt the generator to sous le moteur. Inclinez le gé-
drain the oil completely. nérateur pour le vider complè-
5. Replace the generator on a tement de son huile.
level surface. 5. Replacez le générateur sur une
surface de niveau.
7DK-055

- 81 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 82

D I ES
AG00412 AH00412 AS00412

Motorölwechsel Sostituzione dell’olio Cambio del aceite de motor


WARNUNG motore
Es sollte vermieden werden, das Evite vaciar el aceite del motor inme-
Motoröl direkt nach Stoppen des Evitare di scaricare l’olio moto- diatamente después de parar el
Motors ablaufen zu lassen. Das Öl re subito dopo avere spento il motor. El aceite estará caliente y
ist heiß und sollte mit Vorsicht ge- motore. Quest’olio è bollente e debe manipularse con cuidado para
handhabt werden, um va maneggiato con cura per evitar posibles quemaduras.
Verbrennungen zu vermeiden. evitare ustioni.
1. Coloque el generador sobre una
1. Der Generator muss auf einen 1. Collocare il generatore in superficie nivelada y caliente el
ebenen Untergrund gestellt wer- piano e riscaldare il motore motor durante varios minutos.
den und der Motor für einige per alcuni minuti. Después, pare el motor y coloque
Minuten aufgewärmt werden. Quindi arrestare il motore e el tirador de la llave del combusti-
Anschließend Motor stoppen und posizionare su “OFF” la ma- ble y el tirador del suspiro del
Kraftstoffhahnknopf und nopola del rubinetto del car- tapón del depósito en la posición
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs- burante e la manopola di “OFF”.
knopf auf „OFF“ stellen. sfiato del tappo del serba- 2. Quite los tornillos y la tapa.
2. Die Schrauben müssen entfernt toio carburante.
werden und danach die 2. Svitare le viti e togliere il co- 1 Tornillos
Abdeckung. perchio. 2 Tapa

1 Schrauben 1 Viti
2 Abdeckung 2 Coperchio

3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen. 3. Togliere il tappo di carico 3. Retire el tapón de llenado de acei-


olio. te.
1 Öleinfüllstutzendeckel
1 Tappo di carico olio 1 Tapón de llenado de aceite

4. Eine Ölwanne unter den Motor 4. Collocare una vaschetta di 4. Coloque un cárter de aceite deba-
stellen. Den Generator kippen, recupero sotto il motore. jo del motor. Incline el generador
um das Öl ganz ablaufen zu las- Inclinare il generatore per para drenar el aceite por comple-
sen. far scaricare completamente to.
5. Generator wieder auf ebenen l’olio. 5. Vuelva a poner el generador
Untergrund stellen. 5. Ricollocare il generatore in sobre una superficie nivelada.
piano.

- 82 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 83

E F
6. Add engine oil to the upper 6. Faites l’appoint d’huile moteur
level. jusqu’au niveau supérieur.

NOTICE
9 Do not tilt the generator 9 N’inclinez pas le générateur
when adding engine oil. pendant que vous versez de
7DK-033
This could result in overfill- l’huile moteur. Il pourrait en
ing and damage to the en- résulter un surremplissage et
gine. des dommages au moteur.
9 Be sure no foreign material 9 Veillez à ce qu’aucun corps
enters the crankcase. étranger ne pénètre à l’inté-
q rieur du carter.
1 Upper level
1 Repère de niveau supérieur

700-006a Recommended engine oil:


å YAMALUBE 4 (10W-40), Huile moteur préconisée :
0°C 25°C SAE 10W-30 or 10W-40 å YAMALUBE 4 (10W-40),
∫ SAE #30 SAE 10W-30 ou 10W-40
å YAMALUBE 4 (10W-40)
ç SAE #20 ∫ SAE #30
∂ SAE 10W ç SAE #20
∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30 Recommended engine oil ∂ SAE 10W
grade: Classification de l’huile moteur
API Service SE type or préconisée :
32°F 80°F
higher API Service SE ou supérieur
Engine oil quantity: Quantité d’huile moteur :
0.4 L 0,4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt) (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)

7. Wipe the cover clean, and 7. Nettoyez le couvercle et es-


wipe up any spilled oil. suyez toutes les coulures
d’huile.

8. Install the oil filler cap. 8. Installez le bouchon de rem-


9. Install the cover and tighten plissage d’huile.
the screws. 9. Installez le couvercle et serrez
1 les vis.
1 Screws
2 2 Cover
1 Vis
2 Couvercle
7DK-030

- 83 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 84

D I ES
6. Öl bis zum oberen Stand hinzufü- 6. Aggiungere olio motore fino 6. Añada aceite de motor hasta el
gen. al livello superiore. nivel superior.

ACHTUNG
9 Der Generator darf nicht ge- 9 Non inclinare il generatore 9 No incline el generador mientras
kippt werden, wenn Motoröl quando si aggiunge olio vierte aceite de motor. Esto po-
hinzugefügt wird. Dies könnte motore. Si rischia di versar- dría dar por resultado un excesi-
zu einer Überfüllung führen ne in eccesso e danneggia- vo llenado y dañar al motor.
und den Motor beschädigen. re il motore. 9 Asegúrese de que ningún mate-
9 Achten Sie darauf, dass keine 9 Attenzione a non fare entra- rial extraño entra en el cárter.
Fremdmaterialien in das re materiale estraneo nel
Kurbelgehäuse gelangen. basamento.
1 Nivel superior

1 Oberer Stand 1 Livello superiore


Aceite de motor recomendado:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
Empfohlenes Motoröl: Olio motore consigliato: SAE 10W-30 o 10W-40
å YAMALUBE 4 (10W-40), å YAMALUBE 4 (10W-40), ∫SAE #30
SAE 10W-30 oder 10W-40 SAE 10W-30 o 10W-40 çSAE #20
∫ SAE #30 ∫ SAE #30 ∂SAE 10W
ç SAE #20 ç SAE #20 Grado de aceite de motor recomen-
∂ SAE 10W ∂ SAE 10W dado:
Empfohlene Motorölsorte: Grado d’olio motore Servicio API tipo SE o superior
API Service SE Typ oder höher consigliato: Cantidad de aceite de motor:
Motorölmenge: API Service tipo SE o 0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt) superiore
Quantità d’olio motore:
7. Limpie la tapa y el aceite que
0,4 L
7. Abdeckung sauber wischen und haya podido derramarse.
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
verschüttetes Öl aufwischen.

7. Asciugare bene il coperchio


e pulire tutti gli schizzi
d’olio.

8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen. 8. Installare il tappo di carico 8. Instale el tapón de llenado de


9. Abdeckung anbringen und olio. aceite.
Schrauben festziehen. 9. Installare il coperchio e ser- 9. Coloque la tapa y apriete los tor-
rare le viti. nillos.
1 Schrauben
2 Abdeckung 1 Viti 1 Tornillos
2 Coperchio 2 Tapa

- 84 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 85

E F
AE01084 AF01084
Air filter Filtre à air
1. Remove the screws, and then 1. Déposez les vis et déposez en-
1 remove the cover. suite le couvercle.
2 1 Screws 1 Vis
2 Cover 2 Couvercle
7DK-030

2 2. Remove the screw and then 2. Déposez la vis et déposez en-


remove the air filter case suite le couvercle du boîtier de
cover. filtre à air.

1 Screw 1 Vis
2 Air filter case cover 2 Couvercle du boîtier de filtre à air

7DK-061
1

3. Remove the foam element. 3. Déposez l’élément en mousse.

1 Foam element 1 Elément en mousse

4. Wash the foam element in 4. Lavez l’élément en mousse


1
solvent and dry it. dans du solvant et séchez-le.
5. Oil the foam element and 5. Huilez l’élément en mousse et
squeeze out excess oil. pressez-en l’huile excédentaire.
The foam element should be L’élément en mousse doit être
wet but not dripping. humide et ne pas dégouliner.

Recommended oil: Huile préconisée :


Foam-air-filter oil Huile pour filtre à air en
or mousse
SAE #20 motor oil ou
Huile moteur SAE #20
NOTICE
Do not wring out the foam ele-
ment when squeezing it. This Ne tordez pas l’élément en mous-
could cause it to tear. se lorsque vous le pressez. Vous
risquez sinon de le déchirer.

7DK-062

- 85 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 86

D I ES
AG01084 AH01084 AS01084

Luftfilter Filtro dell’aria Filtro de aire


1. Die Schrauben müssen entfernt 1. Svitare le viti e togliere il co- 1. Quite los tornillos y la tapa.
werden und danach die perchio.
Abdeckung. 1 Tornillos
1 Viti 2 Tapa
1 Schrauben 2 Coperchio
2 Abdeckung

2. Die Schraube muss entfernt wer- 2. Svitare la vite e togliere il 2. Quite el tornillo y retire la tapa de
den und danach der Luftfilter- coperchio dell’involucro del la caja del filtro de aire.
Gehäusedeckel. filtro dell’aria.
1 Tornillo
1 Schraube 1 Vite 2 Tapa de la caja del filtro de aire
2 Luftfilter-Gehäusedeckel 2 Coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria

3. Schaumstoffeinsatz entfernen. 3. Togliere l’elemento in mate- 3. Quite el elemento de espuma.


riale espanso.
1 Schaumstoffeinsatz 1 Elemento de espuma
1 Elemento in materiale espanso
4. Schaumstoffeinsatz in 4. Lave el elemento de espuma en
Lösungsmittel waschen und 4. Lavare con solvente l’ele- disolvente y séquelo.
trocknen. mento in materiale espanso 5. Lubrique el elemento de espuma
5. Schaumstoffeinsatz ölen und e asciugarlo. y apriételo para escurrir el exceso
überschüssiges Öl ausdrücken. 5. Bagnare con olio l’elemento de aceite.
Der Schaumstoffeinsatz sollte in materiale espanso e pre- El elemento de espuma deberá
feucht sein, aber nicht tropfen. merlo per togliere l’eccesso. estar húmedo pero sin llegar a
L’elemento in materiale gotear.
Empfohlenes Öl: espanso deve essere umido,
Schaumstoffluftfilteröl ma non inzuppato. Aceite recomendado:
oder Aceite para filtros de aire de
SAE #20 Motoröl Olio consigliato: espuma
Olio per filtro dell’aria in o
ACHTUNG
materiale espanso Aceite de motor SAE #20
oppure
Schaumstoffeinsatz während des Olio motore SAE #20
Ausdrückens nicht auswringen. Er
könnte reißen. No retuerza el elemento de espuma
mientras lo aprieta, ya que podría
Non strizzare l’elemento in ma- rasgarse.
teriale espanso quando lo si
preme. Potrebbe strapparsi.

- 86 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 87

E F
6. Insert the foam element into 6. Insérez l’élément en mousse
the air filter case. dans le boîtier de filtre à air.

TIP N.B.
Be sure the foam element sealing Assurez-vous que la surface d’étan-
surface matches the air filter so chéité de l’élément en mousse
there is no air leak. s’adapte sur le filtre à air de maniè-
re à ce qu’il n’y ait pas de fuite
d’air.
NOTICE
The engine should never run
without the foam element; ex-
cessive piston and cylinder Le moteur ne peut jamais tour-
wear may result. ner sans l’élément en mousse,
faute de quoi vous risquez de
7. Install the air filter case cover provoquer une usure excessive
in its original position and du piston et du cylindre.
tighten the screw.
8. Install the cover and tighten 7. Installez le couvercle du boîtier
the screws. de filtre à air dans sa position
originale serrez la vis.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.

AE01075 AF01075
Muffler screen and spark Grille du silencieux et
arrester pare-étincelles
WARNING
The engine and muffler will be Le moteur et le pot d’échappe-
very hot after the engine has ment sont brûlants après que le
7DK-026 been run. moteur a tourné.
Avoid touching the engine and Ne touchez pas le moteur ni le
muffler while they are still hot pot d’échappement avec une par-
with any part of your body or tie de votre corps ou de vos vête-
clothing during inspection or ments s’ils sont encore brûlants
repair. lors des travaux d’inspection ou
de réparation.

2 1. Remove the screws, and then 1. Déposez les vis et déposez en-
remove the cover. suite le couvercle.

1 1 Screws 1 Vis
1 2 Cover 2 Couvercle

7DK-066

- 87 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 88

D I ES
6. Schaumstoffeinsatz in das 6. Inserire l’elemento in mate- 6. Inserte el elemento de espuma en
Luftfiltergehäuse einsetzen. riale espanso nell’involucro la caja del filtro de aire.
del filtro dell’aria.
HINWEIS NOTA
Sicherstellen, dass die Dichtfläche NOTA Asegúrese de que la superficie de se-
des Schaumstoffeinsatzes auf den Verificare che la superficie di te- llado del elemento de espuma se ajus-
Luftfilter passt, so dass keine Luft ent- nuta dell’elemento in materiale ta al filtro de aire, para que no haya
weichen kann. espanso combaci con il filtro ninguna fuga de aire.
dell’aria, in modo che non ci
siano perdite.
ACHTUNG
Der Motor sollte nie ohne El motor nunca deberá ponerse en
Schaumstoffeinsatz laufen, sonst marcha sin el elemento de espuma;
könnten der Kolben und der Il motore non deve mai funzio- el pistón y el filtro podrían sufrir un
Zylinder übermäßig abgenutzt wer- nare senza l’elemento in mate- excesivo desgaste.
den. riale espanso; si produrrebbe
un’usura eccessiva del pistone
7. Coloque la tapa de la caja del fil-
e del cilindro.
7. Luftfilter-Gehäusedeckel an sei- tro de aire en su posición original
ner ursprünglichen Position ein- y apriete el tornillo.
setzen und anschließend die 7. Installare il coperchio del fil- 8. Coloque la tapa y apriete los tor-
Schrauben festziehen. tro dell’aria nella sua posi- nillos.
8. Abdeckung anbringen und zione originale e serrare la
Schrauben festziehen. vite.
8. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AG01075 AH01075 AS01075

Schalldämpferschutz und Griglia della marmitta e Pantalla del silenciador y


Funkenfänger parascintille parachispas
WARNUNG
Nachdem der Motor gelaufen ist, Quando ha funzionato, il moto- El motor y el silenciador estarán muy
sind der Motor und der re e la marmitta sono bollenti. calientes después de haber estado
Schalldämpfer sehr heiß. Durante il controllo o la ripara- utilizando el motor.
Es sollte vermieden werden, den zione, evitare di toccare il mo- En caso de inspección o reparación,
Motor und den Schalldämpfer tore e la marmitta mentre sono evite tocar el motor y el silenciador
während der Untersuchung oder ancora caldi, sia con una parte aún calientes con cualquier parte del
Reparatur mit irgendeinem del corpo che con un indumen- cuerpo o ropa.
Körperteil oder der Kleidung zu to.
berühren, während sie noch heiß
sind.

1. Schrauben entfernen und dann 1. Svitare le viti e togliere il co- 1. Quite los tornillos y la tapa.
die Abdeckung. perchio.
1 Tornillos
1 Schrauben 1 Viti 2 Tapa
2 Abdeckung 2 Coperchio

- 88 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 89

E F
2. Loosen the bolt and then re- 2. Desserrez le boulon et déposez
3 move the muffler cap and ensuite le capuchon du silen-
2
muffler screen. cieux et la grille du silencieux.

1 Bolt 1 Boulon
2 Muffler cap 2 Capuchon du silencieux
3 Muffler screen 3 Grille du silencieux
1 7DK-063

3. Use a flathead screw driver to 3. Utilisez un tournevis à lame


pry the spark arrester out from plate pour détacher le pare-
the muffler. étincelles du silencieux.

7DK-064

4. Remove the spark arrester. 4. Déposez le pare-étincelles.


4 4 Spark arrester 4 Pare-étincelles

7DK-065

5. Remove the carbon deposits 5. Eliminez les dépôts de calami-


on the muffler screen and ne de la grille du silencieux et
spark arrester using a wire du pare-étincelles à l’aide
brush. d’une brosse métallique.

NOTICE
711-075
When cleaning, use the wire Lors du nettoyage, utilisez la
brush lightly to avoid damaging brosse métallique avec précau-
or scratching of the muffler tion pour éviter d’endommager
screen and spark arrester. ou d’érafler la grille du silen-
cieux et le pare-étincelles.
6. Check the muffler screen and
spark arrester. 6. Vérifiez la grille du silencieux
Replace them if damaged. et le pare-étincelles.
7. Install the spark arrester. Remplacez-les si endommagés.
7. Installez le pare-étincelles.

- 89 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 90

D I ES
2. Schraube lösen und 2. Allentare il bullone e toglie- 2. Afloje el perno, y quite el tapón y
anschließend Schalldämpfer- re la calotta della marmitta, la pantalla del silenciador.
deckel und den la griglia della marmitta.
Schalldämpferschutz entfernen. 1 Perno
1 Bullone 2 Tapón del silenciador
1 Schraube 2 Calotta della marmitta 3 Pantalla del silenciador
2 Schalldämpferdeckel 3 Griglia della marmitta
3 Schalldämpferschutz

3. Den Funkenfänger mit einem 3. Usare un cacciavite a testa 3. Utilice un destornillador plano
Schlitzschraubenzieher aus dem piatta per allontanare il pa- para extraer el parachispas del si-
Schalldämpfer lösen. rascintille dalla marmitta. lenciador.

4. Den Funkenfänger entfernen. 4. Togliere il parascintille. 4. Retire el parachispas.

4 Funkenfänger 4 Parascintille 4 Parachispas

5. Rußniederschlag am 5. Togliere le incrostazioni 5. Limpie la carbonilla de la pantalla


Schalldämpferschutz und dalla griglia della marmitta e del silenciador y del parachispas
Funkenfänger mithilfe einer dal parascintille usando una con un cepillo de alambre.
Drahtbürste entfernen. spazzola di fil di ferro.

ACHTUNG
Al limpiar, utilice el cepillo de alam-
Die Drahtbürste bei der Reinigung Durante la pulizia, usare con bre con cuidado para evitar dañar o
nur sanft einsetzen, um delicatezza la spazzola di ferro arañar la pantalla del silenciador y del
Beschädigungen oder Kratzer am per non danneggiare o graffia- parachispas.
Schalldämpferschutz und re la griglia della marmitta e il
Funkenfänger zu vermeiden. parascintille.
6. Compruebe la pantalla del silen-
ciador y el parachispas.
6. Schalldämpferschutz und 6. Controllare la griglia della Cámbielos si están dañados.
Funkenfänger überprüfen. marmitta e il parascintille. 7. Instale el parachispas.
Austauschen, falls sie beschädigt Sostituirli se sono danneg-
sind. giati.
7. Den Funkenfänger einsetzen. 7. Installare il parascintille.

- 90 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 91

E F
TIP N.B.
Align the spark arrester lump to Alignez la saillie du pare-étincelles
the hole in the muffler pipe. sur l’orifice du tuyau de silencieux.

2 1 Lump 1 Saillie
2 Hole 2 Orifice
1
7DK-065a

8. Install the muffler screen and 8. Montez la grille du silencieux


the muffler cap. et le capuchon du silencieux.
9. Install the cover and tighten 9. Installez le couvercle et serrez
the screws. les vis.

7DK-068

AE00471 AF00471
Fuel tank filter Filtre du réservoir de
1 WARNING carburant
Never use the gasoline while
smoking or in the vicinity of an N’utilisez jamais de solvant pen-
open flame. dant que vous fumez ni à proxi-
mité d’une flamme nue.
1. Remove the fuel tank cap and
filter. 1. Déposez le bouchon du réser-
voir de carburant et le filtre.
1 Filter
1 Filtre
2. Clean the filter with gasoline. 2. Nettoyez le filtre avec de l’es-
If damaged, replace it. sence.
3. Wipe the filter and install it. S’il est endommagé, rempla-
4. Install the fuel tank cap. cez-le.
3. Essuyez le filtre et installez-le.
WARNING 4. Installez le bouchon du réser-
voir de carburant.
Be sure the fuel tank cap is
tightened securely.

Veillez à ce que le bouchon du ré-


7DK-069 servoir de carburant soit correc-
tement fermé.

- 91 -
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 92

D I ES
HINWEIS NOTA NOTA
Die Klinke am Funkenfänger an dem Allineare la protuberanza del Alinee el saliente del parachispas con
Loch in der Schalldämpferröhre aus- parascintille con il foro nel tubo el orificio del tubo del silenciador.
richten. della marmitta.
1 Saliente
1 Klinke 1 Protuberanza 2 Orificio
2 Loch 2 Foro

8. Schalldämpferschutz und 8. Montare la griglia della mar- 8. Coloque la pantalla del silencia-
Schalldämpferdeckel einsetzen. mitta e la calotta della mar- dor y el tapón del silenciador.
9. Abdeckung anbringen und mitta. 9. Coloque la tapa y apriete los tor-
Schrauben festziehen. 9. Installare il coperchio e ser- nillos.
rare le viti.

AG00471 AH00471 AS00471

Kraftstofftankfilter Filtro del serbatoio Filtro del depósito de


WARNUNG carburante combustible
Benzin darf niemals beim Rauchen
oder in der Nähe einer offenen Non usare benzina mentre si Nunca utilice la gasolina mientras
Flamme verwendet werden. fuma o in prossimità di una fuma o en las proximidades de cual-
fiamma libera. quier tipo de llama.
1. Kraftstofftankdeckel und Filter
entfernen. 1. Togliere il tappo e il filtro 1. Retire el tapón y el filtro del depó-
del serbatoio carburante. sito de combustible.
1 Filter
1 Filtro 1 Filtro
2. Filter mit Benzin reinigen.
Austauschen, falls beschädigt. 2. Pulire il filtro con benzina. 2. Limpie el filtro de gasolina.
3. Filter abwischen und einsetzen. Sostituirlo se è danneggiato. Si presenta daños, cámbielo.
4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen. 3. Asciugare e installare il fil- 3. Seque el filtro y colóquelo.
tro. 4. Coloque el tapón del depósito de
WARNUNG 4. Installare il tappo del serba- combustible.
toio carburante.
Sicherstellen, dass der
Kraftstofftankdeckel fest ver-
schlossen ist. Compruebe que el tapón del depósito
Controllare che il tappo del
de combustible está bien apretado.
serbatoio carburante sia ben
chiuso.

- 92 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 93

E F
AE00601 AF00601

STORAGE REMISAGE
Long term storage of your genera- Le remisage pour une longue durée
tor will require some preventive de votre générateur nécessite
procedures to guard against dete- quelques procédures préventives
rioration. destinées à le protéger contre toute
détérioration.
AE01056 AF01056
Drain the fuel Vidangez le carburant
1. Turn the engine switch to 1. Tournez le contacteur du mo-
“STOP”. teur sur la position « STOP ».

1 “STOP” 1 « STOP »
1 1
7DK-214 2. Remove the fuel tank cap. 2. Retirez le bouchon du réservoir
Extract the fuel from the fuel de carburant. Purgez le carbu-
tank into an approved gaso- rant du réservoir de carburant
line container using a com- dans un conteneur à essence
mercially available hand- homologué à l’aide d’un si-
siphon. Then, install the fuel phon à main disponible dans le
tank cap. commerce. Placez ensuite le
bouchon du réservoir de carbu-
WARNING rant.
7DK-025

Fuel is highly flammable and


poisonous. Check “SAFETY IN-
FORMATION” (See page 1) Le carburant est hautement in-
carefully. flammable et toxique. Lisez at-
tentivement les « INFORMA-
TIONS DE SECURITE » (voir
NOTICE page 1).
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic Essuyez immédiatement l’essence
parts. qui a coulé à l’aide d’un chiffon
propre, doux et sec parce que
3. Turn the engine switch to l’essence peut détériorer les sur-
“ON”. faces peintes ou les pièces en
1 plastique.
1
7DK-213 1 “ON”
3. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».

1 « ON »

- 93 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 94

D I ES
AG00601 AH00601 AS00601

LAGERUNG RIMESSAGGIO ALMACENAMIENTO


Die Langzeitlagerung des Generators In caso di rimessaggio per un El almacenamiento a largo plazo de
erfordert einige präventive lungo periodo di tempo, si de- su generador requerirá algunos proce-
Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung vono adottare delle procedure dimientos preventivos para protegerlo
zu schützen. di protezione per evitare che il frente al deterioro.
generatore si deteriori.
AG01056 AH01056 AS01056

Den Kraftstoff ablaufen lassen Spurgo del carburante Drene el combustible


1. Motorschalter auf „STOP“ stellen. 1. Mettere l’interruttore del 1. Ajuste el interruptor del motor en
motore in posizione “STOP”. la posición “STOP”.
1 „STOP“
1 “STOP” 1 “STOP”
2. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Den Kraftstoff aus dem 2. Togliere il tappo del serba- 2. Quite el tapón del depósito de
Kraftstofftank mithilfe eines han- toio carburante. Togliere il combustible. Extraiga el combus-
delsüblichen Saughebers in carburante dal serbatoio e tible del depósito a un contenedor
einen zugelassenen scaricarlo in un contenitore de gasolina aprobado utilizando
Benzinbehälter herauspumpen. per benzina omologato un sifón manual de venta en esta-
Kraftstofftankdeckel wieder auf- usando un sifone a mano del blecimientos comerciales. A con-
setzen. tipo venduto in commercio. tinuación, coloque el tapón del
Quindi installare il tappo del depósito de combustible.
WARNUNG serbatoio carburante.

Kraftstoff ist hoch entzündlich und


giftig. Die „SICHERHEITSINFOR- El combustible es altamente inflama-
MATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfäl- Il carburante è altamente in- ble y tóxico. Lea atentamente la “IN-
tig überprüfen. fiammabile e tossico. Leggere FORMACIÓN DE SEGURIDAD”
attentamente le “INFORMA- (véase página 2).
ZIONI SULLA SICUREZZA”
ACHTUNG (vedi a pagina 2).
Verschütteten Kraftstoff sofort mit
einem sauberen, trockenen, wei- Limpie inmediatamente el combusti-
chen Tuch aufwischen, da ble derramado con un paño suave
Kraftstoff lackierte Oberflächen Asciugare immediatamente limpio y seco, ya que podría deterio-
oder Kunststoffteile angreifen tutti gli schizzi di carburante rar superficies pintadas o piezas de
kann. con uno straccio pulito, asciut- plástico.
to e morbido: il carburante in-
fatti potrebbe rovinare le su-
3. Motorschalter auf „ON“ stellen. 3. Ajuste el interruptor del motor en
perfici verniciate o le parti in
la posición “ON”.
1 „ON“
plastica.
1 “ON”
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.

1 “ON”

- 94 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 95

E F
4. Turn the fuel tank cap air vent 4. Tournez le bouton de mise à
knob and fuel cock knob to pression atmosphérique du ré-
“ON”. servoir de carburant et le bou-
ton du robinet de carburant sur
1 1 “ON” « ON ».

5. Start the engine and leave it 1 « ON »


7DK-035
run until it stops.
The engine stops in approxi- 5. Faites démarrer le moteur et
1
mately 20 minutes time by laissez-le tourner jusqu’à ce
running out of fuel. qu’il s’arrête.
TIP Le moteur s’arrête en approxi-
9 Do not connect with any elec-
mativement 20 minutes, à court
trical devices. (unloaded oper-
de carburant.
ation) N.B.
7DK-038 9 Duration of the running engine 9 Ne connectez aucun appareil
depends on the amount of the électrique. (fonctionnement
fuel left in the tank. sans charge)
9 La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.

6. Remove the screws, and then 6. Déposez les vis et déposez en-
remove the cover. suite le couvercle.

1 1 Screws 1 Vis
2 Cover 2 Couvercle
2

7DK-030

7. Drain the fuel remaining in the 7. Vidangez le carburant qui reste


1 carburetor into an approved dans le carburateur dans un ré-
container by loosening the cipient approprié en desserrant
drain screw on the carburetor la vis de purge de la cuve du
float chamber. carburateur.

1 Drain screw 1 Vis de purge


7DK-071

8. Tighten the drain screw. 8. Serrez la vis de purge.


9. Turn the engine switch to 9. Tournez le contacteur du mo-
“OFF”. teur sur « OFF ».
10. Turn the fuel cock knob to 10. Tournez le bouton du robinet
“OFF”. de carburant sur « OFF ».

- 95 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 96

D I ES
4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs- 4. Posizionare su “ON” la ma- 4. Coloque el tirador del suspiro del
knopf und Kraftstoffhahnknopf nopola di sfiato del tappo tapón del depósito y el tirador de
auf „ON“ stellen. serbatoio carburante e la la llave del combustible en la po-
manopola del rubinetto del sición “ON”.
1 „ON“ carburante.
1 “ON”
5. Motor starten und so lange laufen 1 “ON”
lassen, bis er stoppt. 5. Arranque el motor y déjelo en
Der Motor stoppt nach etwa 20 5. Avviare il motore e lasciarlo marcha hasta que se pare.
Minuten, wenn der Kraftstoff zu funzionare finché non si El motor se detendrá al cabo de
Ende geht. ferma. 20 minutos aproximadamente, al
HINWEIS Il motore si ferma dopo 20 quedarse sin combustible.
minuti circa per mancanza di NOTA
9 Keine elektrischen Geräte
carburante.
anschließen. (Betrieb ohne Last) 9 No lo conecte a ningún dispositi-
9 Wie lange der Motor läuft, hängt NOTA vo eléctrico (funcionamiento sin
von der Menge des Kraftstoffes 9 Non collegare nessun appa- carga).
ab, der sich noch im Tank befin- recchio elettrico. (funziona- 9 El tiempo que dura el motor en
det. mento a vuoto) marcha depende de la cantidad
9 La durata di funzionamento de combustible que queda en el
del motore dipende dalla depósito.
quantità di carburante rima-
sta nel serbatoio.

6. Die Schrauben müssen entfernt 6. Svitare le viti e togliere il co- 6. Quite los tornillos y la tapa.
werden und danach die perchio.
Abdeckung. 1 Tornillos
1 Viti 2 Tapa
1 Schrauben 2 Coperchio
2 Abdeckung

7. Den Kraftstoff, der sich noch im 7. Scaricare in un contenitore 7. Drene el combustible del carbura-
Vergaser befindet, durch Lösen omologato il carburante che dor en un contenedor aprobado
der Ablassschraube an der resta nel carburatore allen- aflojando el tornillo de drenaje de
Vergaser-Schwimmerkammer in tando la vite di scarico sulla la cámara del flotador del carbu-
einen zugelassenen Behälter ab- vaschetta del galleggiante rador.
laufen lassen. del carburatore.
1 Tornillo de drenaje
1 Ablassschraube 1 Vite di scarico

8. Ablassschraube festziehen. 8. Serrare la vite di scarico. 8. Apriete el tornillo de drenaje.


9. Motorschalter auf „OFF“ stellen. 9. Mettere l’interruttore del 9. Ajuste el interruptor del motor en
10. Kraftstoffhahnknopf auf „OFF“ motore in posizione “OFF”. la posición “OFF”.
drehen. 10. Mettere in posizione “OFF” 10. Ponga el tirador de la llave del
la manopola del rubinetto combustible en la posición
del carburante. “OFF”.

- 96 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 97

E F
11. Install the cover and tighten 11. Installez le couvercle et serrez
the screws. les vis.
12. Turn the fuel tank cap air vent 12. Tournez le bouton de mise à
knob to “OFF”. pression atmosphérique du ré-
servoir de carburant sur
« OFF ».

13. Tighten further if any screws, 13. Serrez les vis, boulons et
bolts and nuts are loose. écrous desserrés.
14. Store the generator in a dry, 14. Remisez le générateur à un en-
well-ventilated place, with the droit sec et bien ventilé, avec le
cover placed over it. couvercle posé par-dessus.

Engine Moteur
Perform the following steps to pro- Exécutez les étapes suivantes pour
tect the cylinder, piston ring, etc. protéger le cylindre, le segment de
from corrosion. piston, etc., contre la corrosion.
1. Remove the spark plug, pour 1. Déposez la bougie, versez en-
about one tablespoon of SAE viron une cuillerée à soupe
10W-30 or 20W-40 motor oil d’huile moteur SAE 10W-30
into the spark plug hole and ou 20W-40 dans l’orifice de
reinstall the spark plug. Recoil bougie et remontez la bougie.
start the engine by turning Lancez plusieurs fois le moteur
over several times (with igni- à l’aide du lanceur à rappel
tion off) to coat the cylinder (avec l’allumage coupé) de
walls with oil. façon à revêtir la chemise du
2. Pull the recoil starter until you cylindre d’un film d’huile.
feel compression. Then stop 2. Tirez le lanceur à rappel
pulling. (This prevents the jusqu’à ce que vous sentiez une
cylinder and valves from rust- compression. Arrêtez alors de
ing). tirer sur le cordon du lanceur.
3. Clean exterior of the genera- (Cela prévient la corrosion du
tor and apply a rust inhibitor. cylindre et des soupapes.)
4. Store the generator in a dry, 3. Nettoyez l’extérieur du généra-
well-ventilated place, with the teur et appliquez un inhibiteur
cover placed over it. de corrosion.
5. The generator must remain in 4. Remisez le générateur à un en-
7DK-072
a vertical position when droit sec et bien ventilé, avec le
stored, carried or operated. couvercle posé par-dessus.
5. Le générateur doit rester en po-
sition verticale lors du remisa-
ge, du transport et de l’utilisa-
tion.

- 97 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 98

D I ES
11. Abdeckung anbringen und 11. Installare il coperchio e ser- 11. Coloque la tapa y apriete los tor-
Schrauben festziehen. rare le viti. nillos.
12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs- 12. Mettere in posizione “OFF” 12. Ponga el tirador del suspiro del
knopf auf „OFF“ stellen. la manopola di sfiato del tapón del depósito en la posición
tappo del serbatoio carbu- “OFF”.
rante.

13. Weiter festziehen, falls irgendwel- 13. Se si sono allentati, serrare 13. Apriete los tornillos, pernos y
che Schrauben, Bolzen oder meglio viti, bulloni e dadi. tuercas que estén flojos.
Muttern lose sind. 14. Conservare il generatore in 14. Guarde el generador en un lugar
14. Generator in einem trockenen, un luogo asciutto e ben ven- seco y bien ventilado, con la tapa
gut gelüfteten Raum lagern, mit tilato, con il coperchio in- colocada.
der Abdeckung darüber. stallato.

Motor Motore Motor


Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor Eseguire quanto segue per pro- Lleve a cabo los siguientes pasos para
Korrosion zu schützen, müssen die teggere il cilindro, la fascia ela- proteger el cilindro, el aro del pistón,
folgenden Schritte ausgeführt werden. stica, ecc. dalla corrosione. etc. frente a la corrosión:
1. Zündkerze entfernen, etwa einen 1. Togliere la candela, versare 1. Retire la bujía, vierta una cucha-
Teelöffel des SAE 10W-30 oder un cucchiaio circa di olio rada de aceite de motor SAE
20W-40 Motoröls in das motore SAE 10W-30 o 20W- 10W-30 o 20W-40 en el orificio
Zündkerzenloch einfüllen und die 40 nel foro della candela e de la bujía y vuelva a colocar la
Zündkerze wieder einsetzen. Den reinstallare la candela. bujía. Active el arranque de retro-
Motor mit dem Seilzug durch Avviare il motore con l’au- ceso del motor accionándolo va-
mehrmaliges Überdrehen durch- toavvolgente dando diversi rias veces (con el encendido de-
drehen (mit ausgeschalteter giri (con l’accensione disin- sactivado) para cubrir las paredes
Zündung), um so die serita) per bagnare le pareti del cilindro con aceite.
Zylinderwandungen mit Öl zu be- del cilindro con l’olio. 2. Tire del arranque de retroceso
decken. 2. Azionare l’autoavvolgente hasta notar la compresión; en ese
2. Den Seilzug-Starter so lange zie- fino a sentire una compres- momento, deje de tirar (esto evita
hen, bis man die Verdichtung sione. Smettere di azionarlo. que el cilindro y las válvulas se
spürt. Dann aufhören zu ziehen. (In questo modo si evita che oxiden).
(Dies verhindert, dass der cilindro e valvole arruggini- 3. Limpie el exterior del generador y
Zylinder und die Ventile rosten). scano). aplíquele un antioxidante.
3. Das Äußere des Generators rei- 3. Pulire l’esterno del genera- 4. Guarde el generador en un lugar
nigen und einen Rosthemmstoff tore e applicare un antirug- seco y bien ventilado, con la tapa
auftragen. gine. colocada.
4. Generator in einem trockenen, 4. Conservare il generatore in 5. El generador debe permanecer en
gut gelüfteten Raum lagern, mit un luogo asciutto e ben ven- posición vertical al guardarlo,
der Abdeckung darüber. tilato, con il coperchio in- transportarlo o utilizarlo.
5. Der Generator muss in einer stallato.
senkrechten Position bleiben, 5. Il generatore deve restare in
wenn er gelagert, transportiert posizione verticale quando
oder bedient wird. viene conservato, trasporta-
to e quando funziona.

- 98 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 99

E F
AE00512 AF00512

TROUBLESHOOTING DEPANNAGE
Engine won’t start Le moteur ne démarre pas
1. Fuel systems 1. Circuit d’alimentation
No fuel supplied to combus- Le carburant n’alimente pas la
tion chamber. chambre de combustion.
7DK-091
2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Pas de carburant dans le réser-
2 Fuel in tank .... Fuel tank cap voir .... Faites l’appoint de car-
air vent knob and fuel cock burant.
knob to “ON”. 2 Carburant dans le reservoir ....
Tournez le bouton de mise à
1 “ON” pression atmosphérique du
1 bouchon de réservoir de carbu-
2 Clogged fuel line .... Clean rant et le bouton du robinet de
7DK-035
fuel line. carburant sur « ON ».
2 Clogged carburetor .... Clean
carburetor. 1 « ON »
1
2 Tuyau d’alimentation obstrué
.... Nettoyez le tuyau d’alimen-
tation.
2 Carburateur obstrué ....
Nettoyez le carburateur.
7DK-038

2. Engine oil system 2. Circuit d’huile


Insufficient Insuffisante
2 Oil level is low .... Add engine 2 Le niveau d’huile est bas ....
oil. Faites l’appoint d’huile moteur.

700-006

3. Electrical systems 3. Circuit électrique


2 Engine switch to “ON” and 2 Réglez le contacteur du moteur
pull the recoil starter. sur « ON » et tirez sur le lan-
ceur à rappel.
1 “ON”
1 1 « ON »
1
7DK-213

7DK-041

- 99 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 100

D I ES
AG00512 AH00512 AS00512

PROBLEMBEHANDLUNG RICERCA E RESOLUCIÓN DE


SOLUZIONE DEI AVERÍAS
Motor startet nicht
1. Kraftstoffanlagen
GUASTI
El motor no arranca
Es gelangt kein Kraftstoff in den 1. Sistemas de combustible
Il motore non si accende
Brennraum. No llega combustible a la camara
1. Sistema di alimentazione
2 Kein Kraftstoff im Tank .... de combustion.
del carburante
Kraftstoff einfüllen. 2 No hay combustible en el deposi-
Il carburante non è alimenta-
2 Kraftstoff ist im Tank .... to .... Suministre combustible.
to nella camera di combu-
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs- 2 Combustible en el deposito ....
stione.
knopf und Kraftstoffhahnknopf Coloque el tirador del suspiro del
2 Il serbatoio è vuoto .... Fare
auf „ON“. tapón del depósito y el tirador de
rifornimento.
2 Il serbatoio è pieno .... la llave del combustible en la po-
1 „ON“
Posizionare su “ON” la ma- sicion “ON”.
nopola di sfiato del tappo
2 Verstopfte Kraftstoffleitung .... 1 “ON”
serbatoio carburante e la
Kraftstoffleitung reinigen.
manopola del rubinetto del
2 Verstopfter Vergaser .... Vergaser 2 Tubo de combustible obstruido
carburante.
reinigen. .... Limpie el tubo de combustible.
1 “ON” 2 Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2 Tubo di alimentazione
ostruito .... Pulire il tubo di
alimentazione.
2 Carburatore ingolfato. Pulire
2. Motorölanlage il carburatore. 2. Sistema del aceite de motor
Unzureichend Insuficiente
2 Ölstand ist niedrig .... Motoröl hin- 2. Sistema olio motore 2 Nivel de aceite bajo .... Añada
zufügen. Insufficiente aceite de motor.
2 Basso livello olio ....
Aggiungere olio motore.

3. Elektrische Anlagen 3. Impianto di accensione 3. Sistemas eléctricos


2 Motorschalter auf „ON“ und 2 Mettere su “ON” l’interrutto- 2 Ponga el interruptor del motor en
Seilzug-Starter ziehen. re del motore e azionare la posición “ON” y tire del arran-
l’autoavvolgente. que de retroceso.
1 „ON“
1 “ON” 1 “ON”

- 100 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 101

E F
Poor spark Faible étincelle
2 Spark plug dirty with carbon 2 Bougie encrassée de calamine
or wet .... Remove carbon or ou humide .... Eliminez la cala-
wipe spark plug dry. mine ou séchez la bougie.
2 Faulty ignition system .... 2 Système d’allumage défec-
Consult a Yamaha dealer. tueux .... Consultez un reven-
deur Yamaha.
791-001d

AE00515 AF00515
A
Generator won’t produce Le générateur ne produit pas
power d’électricité
Except for Canada Excepté pour le Canada
2 Safety device (DC protector) 2 Dispositif de sécurité (protec-
to “OFF” ···· Press the DC pro- tion CC) sur « OFF » ····
tector to “ON”. Appuyez la protection CC sur
7DK-223
« ON ».
1 I “ON”
2 3 “OFF” 1 I « ON »
B
2 3 « OFF »
2 Safety device (AC) to “OFF”
.... Stop the engine,then 2 Dispositif de sécurité (CA) sur
restart. « OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites-le redémarrer.
å For Australia
7DK-233 ∫ For Europe and Korea å Pour l’Australie
∫ Pour l’Europe et la Corée

2
1

763-238a

For Canada Pour le Canada


2 Safety device (DC switch) to 2 Dispositif de sécurité (contac-
1 “OFF” .... Turn the DC switch teur CC) sur « OFF » .... Placez
(N.F.B.) to “ON”. le contacteur CC (rupteur sans
2 Safety device (AC) to “OFF” fusible) sur « ON ».
.... Stop the engine, then 2 Dispositif de sécurité (CA) sur
2 restart the engine. « OFF » .... Arrêtez le moteur,
7DK-215
2 Safety device (AC switch) to puis faites redémarrer le mo-
“OFF” .... Turn the AC switch teur.
(N.F.B.) to “ON”. 2 Dispositif de sécurité (contac-
teur CA) sur « OFF » ....
1 1 I “ON” Placez le contacteur CA (rup-
2 3 “OFF” teur sans fusible) sur la posi-
tion « ON ».

2 7DK-218
1 I « ON »
2 3 « OFF »
- 101 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 102

D I ES
Schwacher Zündfunke Scintilla insufficiente Chispa insuficiente
2 Zundkerze ist verrust oder nass 2 Candela incrostata o bagna- 2 Bujia sucia de carbonilla o hume-
.... Ruß entfernen oder ta .... Togliere le incrostazio- da .... Limpie la carbonilla o
Zündkerze trocken wischen. ni o asciugarla. seque la bujia.
2 Fehlerhafte Zündanlage .... Einen 2 Sistema di accensione difet- 2 Sistema de encendido defectuoso
Yamaha-Händler konsultieren. toso .... Consultare il conces- .... Consulte a un concesionario
sionario Yamaha. Yamaha.

AG00515 AH00515 AS00515

Generator produziert keinen Il generatore non produce El generador no produce potencia


Strom corrente Excepto para Canadá
Außer für Kanada Tranne per Canada 2 Dispositivo de seguridad (protec-
2 Sicherheitsvorrichtung (GS- 2 Dispositivo di sicurezza tor de CC) en posicion “OFF” ....
Schutz) auf „OFF“ .... GS-Schutz (protezione CC) su “OFF” ···· Ponga el protector de CC en posi-
auf „ON“ schalten. Posizionare su “ON” il dispo- ción “ON”.
sitivo di protezione CC.
1 I „ON“ 1 I “ON”
2 3 „OFF“ 1 I “ON” 2 3 “OFF”
2 3 “OFF”
2 Sicherheitsvorrichtung (Wech- 2 Dispositivo de seguridad (CA) en
selstrom) auf „OFF“ .... Motor 2 Dispositivo di sicurezza (CA) posicion “OFF” .... Detenga el
stoppen und dann erneut starten. su “OFF” .... Spegnere e riac- motor y vuelva a arrancarlo.
cendere il motore.
å Für Australien å Para Australia
∫ Für Europa und Korea å Per Australia ∫ Para Europa y Corea
∫ Per Europa e Corea

Für Kanada Per Canada Para Canadá


2 Sicherheitsvorrichtung (Gleich- 2 Dispositivo di sicurezza (in- 2 Dispositivo de seguridad (inte-
stromschalter) auf „OFF“ .... Den terruttore CC) su “OFF” .... rruptor de CC) en posicion “OFF”
Gleichstromschalter (nicht gesi- Posizionare l’interruttore CC .... Ponga el interruptor de CC
cherter Unterbrecher) auf „ON“ (senza fusibile) su “ON”. (N.F.B.) en posición “ON”.
stellen. 2 Dispositivo di sicurezza (CA) 2 Dispositivo de seguridad (CA) en
2 Sicherheitsvorrichtung (Wech- su “OFF” .... Arrestare il mo- posicion “OFF” .... Pare el motor
selstrom) auf „OFF“ .... Motor tore, quindi riavviarlo. y vuelva a arrancarlo.
stoppen und dann neu starten. 2 Dispositivo di sicurezza (in- 2 Dispositivo de seguridad (inte-
2 Sicherheitsvorrichtung (Wech- terruttore CA) su “OFF” .... rruptor de CA) en posicion “OFF”
selstromschalter) auf „OFF“ .... Mettere l’interruttore CA .... Ponga el interruptor de CA
Den Wechselstromschalter (nicht (senza fusibile) su “ON”. (N.F.B.) en posición “ON”.
gesicherter Unterbrecher) auf
„ON“ stellen. 1 I “ON” 1 I “ON”
2 3 “OFF” 2 3 “OFF”
1 I „ON“
2 3 „OFF“
- 102 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 103

E
AE00515

A ENGINE DOES NOT START

B Turn the engine switch to “ON”, then pull


the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.

E Check engine oil level.

C Does not flicker D Flickers.

H Pull the recoil starter and check the


spark plug for spark strength. F OK G Level low
(See “WARNING”) Consult a
Add engine oil.
Yamaha dealer.

WARNING
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the K Check the spark plug.
spark plug area. 9 Type: BPR6HS
9 To prevent FIRE HAZARDS be 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
L Incorrect M OK
not hold spark plug lead with
hand while testing. Replace or Clean the spark
Adjust Gap. plug.
I OK J Does not spark

Q
Clean R OK
N Check the following or
O Clogged
9 Fuel line clogging Replace S Engine does not start.
9 Air cleaner element
clogging. P OK

T Consult a Yamaha dealer.

- 103 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 104

F D
AF00515 AG00515

å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS å MOTOR STARTET NICHT


∫ Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis ∫ Motorschalter auf „ON“ stellen, anschließend den
tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die
d’avertissement d’huile s’allume. Ölwarnleuchte flackert.
ç Ne clignote pas ç Flackert nicht
∂ Clignote ∂ Flackert
´ Vérifiez le niveau d’huile. ´ Motorölstand überprüfen.
ƒ Correct ƒ OK
Consultez un revendeur Yamaha. Einen Yamaha-Händler konsultieren.
© Faible niveau © Stand niedrig
Faites l’appoint d’huile moteur. Motoröl hinzufügen.
˙ Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissan- ˙ Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf
ce d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTIS- Funkenstärke überprüfen. (Siehe „WARNUNG“)
SEMENT ») WARNUNG
9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, len, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der
veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à Zündkerze befindet.
proximité de la bougie. 9 Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, len, dass die Zündkerze so weit wie möglich ent-
veillez à placer la bougie le plus loin possible de fernt vom Zündkerzenloch und dem
l’orifice de la bougie et du carburateur. Vergaserbereich gehalten wird.
9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE, 9 Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während
ne saisissez pas le câble de bougie avec les des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten.
mains pendant le test.
ˆ OK
ˆ Correct ∆ Kein Zündfunke
∆ Pas d’étincelle ˚ Zündkerze überprüfen.
˚ Vérifiez la bougie. 9 Typ: BPR6HS
9 Type : BPR6HS 9 Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
9 Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm ¬ Nicht richtig
(0,024–0,028 in) Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen.
¬ Incorrect µ OK
Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes Zündkerze reinigen.
µ Correct ˜ Die folgenden Dinge überprüfen
Nettoyez la bougie. 9 Verstopfung der Kraftstoffleitung
˜ Vérifiez les points suivants 9 Verstopfung des Luftfiltereinsatzes.
9 Obstruction de la conduite d’alimentation ø Verstopft
9 Colmatage de l’élément de filtre à air π OK
ø Obstrué œ Reinigen oder ersetzen
π Correct ® OK
œ Nettoyez ou Remplacez. ß Motor startet nicht.
® Correct † Einen Yamaha-Händler konsultieren.
ß Le moteur ne démarre pas.
† Consultez un revendeur Yamaha.

- 104 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 105

E
AE00515

A ENGINE DOES NOT START

B Turn the engine switch to “ON”, then pull


the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.

E Check engine oil level.

C Does not flicker D Flickers.

H Pull the recoil starter and check the


spark plug for spark strength. F OK G Level low
(See “WARNING”) Consult a
Add engine oil.
Yamaha dealer.

WARNING
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the K Check the spark plug.
spark plug area. 9 Type: BPR6HS
9 To prevent FIRE HAZARDS be 9 Gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
L Incorrect M OK
not hold spark plug lead with
hand while testing. Replace or Clean the spark
Adjust Gap. plug.
I OK J Does not spark

Q
Clean R OK
N Check the following or
O Clogged
9 Fuel line clogging Replace S Engine does not start.
9 Air cleaner element
clogging. P OK

T Consult a Yamaha dealer.

- 105 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 106

I ES
AH00515 AS00515

å IL MOTORE NON PARTE å EL MOTOR NO ARRANCA


∫ Posizionare su “ON” l’interruttore del motore, ∫ Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire
quindi azionare l’autoavvolgente e controllare del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de
se la spia dell’olio lampeggia. aviso del nivel de aceite parpadea.
ç Non lampeggia ç No parpadea
∂ Lampeggia ∂ Parpadea
´ Controllare il livello dell’olio motore. ´ Compruebe el nivel del aceite de motor.
ƒ OK ƒ OK
Consultare il concessionario Yamaha. Consulte a un concesionario Yamaha.
© Livello basso © Nivel bajo
Aggiungere olio motore. Añada aceite de motor.
˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la ˙ Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza
forza della scintilla della candela. (Vedi “AV- de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVER-
VERTENZA”) TENCIA”)

9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de
che non ci sia carburante nella zona della que no hay combustible en las inmediaciones de la
candela. bujía.
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la 9 Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía
candela quanto più lontano possibile dal suo lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía
foro e dalla zona del carburatore. y el carburador.
9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in 9 Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el
mano la candela mentre la si prova. cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas.

ˆ OK ˆ OK
∆ Niente scintilla ∆ No produce chispa
˚ Controllare la candela. ˚ Compruebe la bujía.
9 Tipo: BPR6HS 9 Tipo: BPR6HS
9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 9 Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas)
in) ¬ Incorrecto
¬ Sbagliato Cambie o ajuste el huelgo.
Sostituire o regolare la distanza elettrodi. µ OK
µ OK Limpie la bujía.
Pulire la candela. ˜ Compruebe lo siguiente:
˜ Controllare quanto segue 9 Obstrucción del tubo de combustible
9 Ostruzione del tubo di alimentazione 9 Obstrucción del elemento de limpieza del aire
9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria. ø Obstruido
ø Ostruito π OK
π OK œ Límpielo o cámbielo.
œ Pulire o sostituire. ® OK
® OK ß El motor no arranca.
ß Il motore non parte † Consulte a un concesionario Yamaha.
† Consultare il concessionario Yamaha.

- 106 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 107

E F
AE00701 AF00701

SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS
AE00702 AF00702
Dimensions Dimensions
å Unité
EF2000iS
∫ Allemagne
å Unit ∫ Germany ∂ Australia/´ Korea ç France
ç France ƒ Canada ∂ Australie
© Overall Length mm (in) 490 (13.3) ´ Corée
˙ Overall Width mm (in) 280 (11.0) ƒ Canada
© Longueur hors tout
ˆ Overall Height mm (in) 455 (17.9) ˙ Largeur hors tout
∆ Dry Weight kg (lb) 21 (46) 20 (44) ˆ Hauteur hors tout
∆ Poids à sec

AE00704 AF00704
Engine Moteur
å Unité
å Unit EF2000iS
˚ Type
˚ Type ¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV ¬ Moteur à essence 4 temps à
µ Cylinder Arrangement ˜ Inclined, 1 cylinder soupapes en tête, refroidi par air
3
ø Displacement cm 79 µ Disposition du cylindre
˜ Incliné, 1 cylindre
π Bore × Stroke mm (in) 48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69)
ø Cylindrée
œ Operation Hours ® Hr ß 4.2–10.5 (rated load–1/4 load)
π Alésage × course
† Fuel ¨ Unleaded gasoline œ Heures de fonctionnement
√ Fuel Tank Capacity L (US gal, 4.2 (1.11, 0.92) ® H
Imp gal) ß 4,2–10,5 (charge nominale–1/4
charge)
∑ Engine Oil Quantity L (US qt, 0.4 (0.42, 0.35)
† Carburant
Imp qt)
¨ Essence sans plomb
≈ Ignition System CDI √ Capacité du réservoir de carburant
¥ Spark Plug: Type BPR6HS (NGK) ∑ Quantité d’huile moteur
Ω Gap mm (in) 0.6–0.7 (0.024–0.028) ≈ Système d’allumage
¥ Bougie : Type
å Noise Level* dB (A) 61 Ω Ecartement des électrodes
å Niveau de bruit*
∫ * : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance.
∫*: Mesurée à une distance de
fonctionnement nominale de 7 m
(23 ft).

- 107 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 108

D I ES
AG00701 AH00701 AS00701

TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE ESPECIFICACIONES


TECNICHE
AG00702 AS00702

Abmessungen AH00702 Dimensiones


å Einheit Dimensioni å Unidad
∫ Deutschland å Unità di misura ∫ Alemania
ç Frankreich ∫ Germania ç Francia
∂ Australien ç Francia ∂ Australia
´ Korea ∂ Australia ´ Corea
ƒ Kanada ´ Corea ƒ Canadá
© Gesamtlänge ƒ Canada © Longitud total
˙ Gesamtbreite © Lunghezza d’ingombro ˙ Anchura total
ˆ Gesamthöhe ˙ Larghezza d’ingombro ˆ Altura total
∆ Trockengewicht ˆ Altezza d’ingombro ∆ Masa seca
∆ Peso a secco

AG00704 AH00704 AS00704

Motor Motore Motor


å Einheit å Unità di misura å Unidad
˚ Typ ˚ Tipo ˚ Tipo
¬ Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit ¬ Motore a benzina con valvole in ¬ Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por
OHV-Ventilsteuerung testa, a 4 tempi, raffreddamento aire y con válvulas en cabeza
µ Zylinderanordnung ad aria µ Disposición de cilindros
˜ Geneigt, 1 Zylinder µ Disposizione cilindri ˜ Inclinado, 1 cilindro
ø Hubraum ˜ 1 cilindro, inclinato ø Cilindrada
π Bohrung × Hub ø Cilindrata π Diámetro × carrera
œ Betriebsstunden π Alesaggio × corsa œ Horas de funcionamiento
® Std. œ Ore di funzionamento ® h
ß 4,2–10,5 (Nennlast–1/4 Last) ® Ore ß 4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga)
† Kraftstoff ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4 † Combustible
¨ Bleifreies Benzin carico) ¨ Gasolina sin plomo
√ Kraftstofftankkapazität † Carburante √ Capacidad del depósito de combustible
∑ Motorölmenge ¨ Benzina senza piombo ∑ Cantidad de aceite de motor
≈ Zündsystem √ Capacità del serbatoio ≈ Sistema de encendido
¥ Zündkerze: Typ carburante ¥ Bujía: Tipo
BPR6HS (NGK) ∑ Quantità d’olio motore Ω Huelgo
Ω Elektrodenabstand ≈ Sistema di accensione å Nivel de ruido*
å Geräuschpegel* ¥ Candela: Tipo ∫*: Medido con un funcionamiento
∫*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus Ω Distanza elettrodi nominal a una distancia de 7 m (23
7 Meter (23 ft) Entfernung. å Livello di rumore* ft).
∫*: Misurato a funzionamento
nominale da 7 metri (23 ft) di
distanza.

- 108 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 109

E F
AE00707 AF00707
Generator Générateur
å Unité
å Unit EF2000iS
∫ Allemagne
∫ Germany ç France
ç France ´ Korea ƒ Canada ∂ Australie
∂ Australia ´ Corée
ç AC Output ƒ Canada
∂ Rated voltage V 230 220 120 ç Tension de sortie CA
∂ Tension nominale
é Rated frequency Hz 50 60 é Fréquence nominale
ƒ Rated current A 7.0 7.3 13.3 ƒ Courant nominal
© Rated output kVA 1.6 © Puissance nominale
˙ Dispositif de sécurité : Type
˙ Safety Device: ∆ Electronic
î Electronic î Electronique
Type and N.F.B.
∆ Electronique et rupteur sans fusible
˚ DC Output ˚ Tension de sortie CC
¬ Rated voltage V 12 ¬ Tension nominale
µ Rated current A 8.0 6.5 µ Courant nominal
ñ Dispositif de sécurité : Type
ñ Safety Device: Type ø DC protector N.F.B. ø Protection CC

- 109 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 110

D I ES
AG00707 AH00707 AS00707

Generator Generatore Generador


å Einheit å Unità di misura å Unidad
∫ Deutschland ∫ Germania ∫ Alemania
ç Frankreich ç Francia ç Francia
∂ Australien ∂ Australia ∂ Australia
´ Korea ´ Corea ´ Corea
ƒ Kanada ƒ Canada ƒ Canadá
ç Wechselstromleistung ç Uscita CA ç Salida de CA
∂ Nennspannung ∂ Tensione nominale ∂ Voltaje nominal
é Nennfrequenz é Frequenza nominale é Frecuencia nominal
ƒ Nennstrom ƒ Corrente nominale ƒ Corriente nominal
© Nennleistung © Uscita nominale © Potencia de salida nominal
˙ Sicherheitseinrichtung: Typ ˙ Dispositivo di sicurezza: Tipo ˙ Dispositivo de seguridad: Tipo
î Elektronisch î Elettronico î Electrónico
∆ Elektronisch und nicht gesicherter ∆ Elettronico e senza fusibile ∆ Electrónico y N.F.B.
Unterbrecher ˚ Uscita CC ˚ Salida de CC
˚ Gleichstromleistung ¬ Tensione nominale ¬ Voltaje nominal
¬ Nennspannung µ Corrente nominale µ Corriente nominal
µ Nennstrom ñ Dispositivo di sicurezza: Tipo ñ Dispositivo de seguridad: Tipo
ñ Sicherheitseinrichtung: Typ ø Dispositivo di protezione CC ø Protector de CC
ø GS-Schutz

- 110 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 111

E F
CONSUMER INFORMATIONS
INFORMATION POUR LE
AE00011
CONSOMMATEUR
Machine identification
AF00011
The machine serial number is
Serial NO.

7DK- Identification de la machine


7DK-24163-00
7DK-073 stamped in the location as shown.
Le numéro de série de la machine
est estampillé à l’endroit illustré.
TIP
The first three digits of these num- N.B.
bers are for model identification;
Les trois premiers chiffres de ces
the remaining digits are the unit
numéros désignent l’identification
production number. Keep a record
du modèle ; et les autres chiffres le
of these numbers for reference
numéro de production. Conservez
when ordering parts from a
ces numéros comme référence si
Yamaha dealer.
vous devez commander des pièces
auprès d’un revendeur Yamaha.

- 111 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 112

D I ES
VERBRAUCHERINFORM INFORMAZIONE PER I INFORMACIÓN PARA EL
ATIONEN CONSUMATORI CONSUMIDOR
AG00011 AH00011 AS00011
Gerätekennzeichnung Identificazione della Identificación del equipo
Die Geräteseriennummer ist an der macchina El número de serie del equipo está
abgebildeten Stelle eingeprägt. Il numero di serie della macchi- marcado en el lugar que se indica en
na è stampigliato nella posizio- la imagen.
HINWEIS ne mostrata.
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer NOTA
dienen der Modellkennzeichnung. Die NOTA Los tres primeros dígitos de estos nú-
übrigen Ziffern sind die Le prime tre cifre di questi nu- meros sirven para la identificación del
Einheitsproduktionsnummer. Es sollte meri servono a identificare il modelo; los dígitos restantes corres-
eine Kopie dieser Nummern als modello; le altre sono il numero ponden al número de producción del
Referenz aufgehoben werden, wenn di produzione. Trascrivere que- equipo. Tome nota de estos números
Ersatzteile von einem Yamaha- sti numeri come riferimento per para utilizarlos de referencia cuando
Händler bestellt werden. ordinare pezzi di ricambio al pida piezas a un concesionario
concessionario Yamaha. Yamaha.

- 112 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 113

E F
AE00051 AF00051

WARRANTY GARANTIE
If doubt exists as to the cause and En cas de doute au sujet de la cause
cure of a problem, consult your et du remède à un problème,
authorized Yamaha generator consultez votre revendeur de géné-
dealer. This is especially impor- rateurs Yamaha agréé. C’est plus
tant during the warranty period as particulièrement important durant
unauthorized, haphazard or im- la période de garantie parce que les
proper repairs can void the war- réparations non autorisées, aléa-
ranty. toires ou incorrectes peuvent inva-
Remember that your authorized lider la garantie.
Yamaha dealer has the special N’oubliez pas que votre revendeur
tools, techniques and spare parts Yamaha agréé possède l’outillage,
necessary for proper repair of les techniques et les pièces de re-
your generator. Always consult changes spéciaux nécessaires à une
him if you are in doubt as to prop- réparation conforme de votre géné-
er specifications and/or mainte- rateur. Consultez-le toujours en cas
nance procedures. Occasionally, de doute quant aux spécifications et
printing errors or production aux procédures de maintenance
changes will make certain por- correctes. Il se peut que des erreurs
tions of this manual incorrect. d’impression ou des changements
Until you are thoroughly familiar de production rendent certaines
with this model, consult your deal- parties de ce manuel incorrectes.
er before attempting any mainte- Tant que vous n’êtes pas parfaite-
nance. ment familiarisé avec ce modèle,
Should further maintenance or consultez votre revendeur avant
service information be desired, toute opération de maintenance.
service manuals can be pur- Si vous désirez des informations de
chased from your local authorized maintenance ou de service complé-
Yamaha generator dealer. mentaires, vous pouvez vous pro-
curer les manuels de service auprès
de votre revendeur de générateurs
Yamaha agréé local.

- 113 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 114

D I ES
AG00051 AH00051 AS00051

GARANTIE GARANZIA GARANTÍA


Sollten Zweifel darüber bestehen, wo In caso di dubbio sulla causa e Si tiene dudas sobre la causa y la re-
das Problem liegt und wie man es be- la soluzione di un problema, solución de un problema, consulte a
heben kann, muss ein autorisierter consultare il rivenditore autoriz- su concesionario autorizado Yamaha.
Yamaha-Generatorhändler konsultiert zato del generatore Yamaha. Esto es especialmente importante du-
werden. Dies ist besonders während Questo è importante soprattutto rante el periodo de garantía, ya que
der Garantiezeit wichtig, da nicht au- nel periodo di garanzia, perché las reparaciones no autorizadas, negli-
torisierte, willkürliche oder riparazioni non autorizzate, ca- gentes o inadecuadas pueden anular
unsachgemäße Reparaturen die suali o scorrette possono ren- la garantía.
Garantie ungültig werden lassen kön- derla nulla. Recuerde que su concesionario
nen. Il rivenditore autorizzato Yamaha autorizado dispone de las he-
Es muss beachtet werden, dass der Yamaha dispone degli attrezzi rramientas, técnicas y recambios es-
autorisierte Yamaha-Händler speziel- speciali, le competenze e i pezzi peciales necesarios para la reparación
les Werkzeug, Techniken und di ricambio necessari per una ri- adecuada de su generador. Consúltele
Ersatzteile hat, die für eine parazione corretta del generato- siempre en caso de duda sobre espe-
sachgemäße Reparatur des re. È opportuno consultarlo cificaciones y/o procedimientos de
Generators notwendig sind. Er muss sempre in caso di dubbi quanto mantenimiento adecuados. Los posi-
stets konsultiert werden, wenn Zweifel alle caratteristiche tecniche e/o bles errores de impresión o cambios
über geltende Vorgaben und/oder le procedure di manutenzione. de producción pueden dar lugar a in-
Wartungsverfahren bestehen. È possibile che, occasionalmen- correcciones en determinadas partes
Gelegentlich werden durch te, errori di stampa o modifiche de este manual. A menos que esté to-
Druckfehler oder Produktänderungen di produzione rendano inesatte talmente familiarizado con este mode-
bestimmte Abschnitte dieses certe parti del manuale. Fino a lo, consulte a su concesionario antes
Handbuchs inkorrekt. Bevor man quando non si conosce a fondo de llevar a cabo cualquier tarea de
nicht ganz und gar mit diesem Modell il modello posseduto, è meglio mantenimiento.
vertraut ist, sollte der Händler konsul- consultare il rivenditore prima Si desea más información sobre man-
tiert werden, bevor man sich an di procedere a qualsiasi manu- tenimiento o reparaciones, puede ad-
Wartungsarbeiten versucht. tenzione. quirir los manuales de servicio corres-
Sollten weitere Wartungs- oder Per ulteriori informazioni sulla pondientes en su concesionario
Betriebsinformationen gewünscht manutenzione o il servizio, i ma- Yamaha autorizado local.
werden, können nuali tecnici possono essere ac-
Wartungshandbücher vom örtlichen quistati dal rivenditore autoriz-
autorisierten Yamaha- zato del generatore Yamaha di
Generatorhändler gekauft werden. zona.

- 114 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 115

E F
AE00789 AF00789

EXHAUST EMISSION SYSTEME DE


CONTROL SYSTEM CONTROLE DES
AND COMPONENTS EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
Item Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
COMPOSANTS
LH. & JT., (Carburetor)
Elément Acronyme
CARBURE-
9 CARB ASSY., .....CARB
TOR2
LH. & JT., (carbura-
9 T.C.I. .................. EI
CARBURE- teur)
MAGNETO (Electronic
TOR2
ASSY. & Ignition)
9 T.C.I. .................. EI
PLUG, SPARK
MAGNETO (allumage
9 CRANK- ............. PCV
ASSY. & électro-
CASE1 & (Positive
PLUG, nique)
HEAD, Crankcase
SPARK
CYLINDER1 Ventilation)
9 CRANK- ............ PCV
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
CASE1 & (ventilation
ASSY. Cleaner)
HEAD, positive
9 MUFF., 2, CAP,
CYLINDER1 du carter)
NET, WIRE2 &
9 AIR FILTER ..... ACL
ARRESTER,
ASSY. (filtre à air)
SPARK
9 MUFF., 2,
CAP, NET,
The above items and the corre-
WIRE2 &
sponding acronyms are provided
ARRESTER,
in accordance with U.S. EPA
SPARK
REGULATIONS FOR NEW NON-
ROAD SPARK-IGNITION NON-
Les composants ci-dessus et les
HANDHELD ENGINES and the
acronymes correspondants sont in-
CALIFORNIA REGULATIONS
diqués conformément aux REGLE-
FOR 1995 AND LATER SMALL
MENTATIONS EPA DES
OFF-ROAD ENGINES.
ETATS-UNIS POUR LES NOU-
The acronyms conform to the lat-
VEAUX MOTEURS NON POR-
est version of the SAE’s recom-
TABLES A ALLUMAGE PAR
mended practice document
BOUGIES et aux REGLEMEN-
J1930, “Diagnostic Acronyms,
TATIONS DE L’ETAT DE CALI-
Terms, and Definitions For
FORNIE SUR LES PETITS MO-
Electrical/Electronic System”.
TEURS TOUT-TERRAIN DE
1995 ET ULTERIEURS.
It is recommended that these
Les acronymes satisfont à la der-
items be serviced by a Yamaha
nière version du document pratique
dealer.
J1930 recommandée par SAE,
« Acronymes, termes et définitions
de diagnostic pour les systèmes
électriques/électroniques ».

Il est recommandé de faire entrete-


nir ces composants par un reven-
deur Yamaha.
- 115 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 116

D I ES
AG00789 AH00789 AS00789

ABGAS-EMMISIONS- SISTEMA DI SISTEMA DE CONTROL


STEUERSYSTEM UND CONTROLLO DELLE DE EMISIONES DE
KOMPONENTEN EMISSIONI DI GAS DI ESCAPE Y
SCARICO E SUOI COMPONENTES
Begriff Akronym
9 CARB. ASSY., ...... CARB
COMPONENTI
Elemento Acrónimo
LH. & JT., (Vergaser) 9 CARB. ASSY., ...... CARB
Particolare Acronimo
CARBURETOR2 LH. & JT., (carburador)
9 CARB. ASSY., ... CARB
9 T.C.I. .....................
EI CARBURE-
LH. & JT., (Carbura-
MAGNETO (Elektroni- TOR2
CARBURE- tore)
ASSY. & sche 9 T.C.I. ................... EI
TOR2
PLUG, SPARK Zündung) MAGNETO (encendido
9 T.C.I. ................. EI
9 CRANK- ................ PCV ASSY. & electrónico)
MAGNETO (Accensio-
CASE1 & (positive PLUG, SPARK
ASSY. ne elettro-
HEAD, Kurbel- 9 CRANK- ............... PCV
PLUG, SPARK nica)
CYLINDER1 gehäuse- CASE1 & (ventilación
9 CRANK- ............ PCV
Entlüftung) HEAD, positiva
CASE1 & (Ventilazione
9 AIR FILTER ........... ACL CYLINDER1 del cárter)
HEAD, positiva del
ASSY. (Luftfilter) 9 AIR FILTER .......... ACL
CYLINDER1 basamento)
9 MUFF., 2, CAP, ASSY. (depurador
9 AIR FILTER ...... ACL
NET, WIRE2 & de aire)
ASSY. (Filtro
ARRESTER, 9 MUFF., 2, CAP,
dell’aria)
SPARK NET, WIRE2
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 & & ARRESTER,
Die obengenannten Begriffe und SPARK
ARRESTER,
deren dazugehörige Akronyme wer-
SPARK
den zur Verfügung gestellt in Überein- Los elementos indicados anteriormen-
stimmung mit den U.S. EPA REGU- te y sus correspondientes acrónimos
Le parti summenzionate e gli
LIERUNGEN FÜR NEUE se indican de conformidad con las
acronimi corrispondenti sono
NICHTSTRASSEN FREMDZÜND- DISPOSICIONES DE LA EPA EN ES-
forniti in base alle disposizioni
UNG NICHTHANDGEHALTENER TADOS UNIDOS RELATIVAS A MO-
dell’U.S. EPA REGULATIONS
MOTOREN und den KALIFORNI- TORES NUEVOS NO PORTÁTILES
FOR NEW NONROAD SPARK-
SCHEN REGULIERUNGEN FÜR DE ENCENDIDO POR CHISPA NO
IGNITION NONHANDHELD EN-
1995 UND SPÄTERER KLEINER DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN
GINES, per gli Stati Uniti, ed alle
OFF-ROAD MOTOREN. POR CARRETERA y con las DISPOSI-
CALIFORNIA REGULATIONS
Die Akronyme stimmen mit der jüng- CIONES DE CALIFORNIA RELATI-
FOR 1995 AND LATER SMALL
sten Version des von der SAE emp- VAS A MOTORES TODOTERRENO
OFF-ROAD ENGINES, della
fohlenen Anwendungsdokuments PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIO-
California.
J1930, „Diagnostische Akronyme, RES.
Gli acronimi sono conformi alla
Begriffe und Definitionen für elektri- Los acrónimos son conformes con la
più recente versione del docu-
sche/elektronische Anlagen“, überein. versión más actual del documento de
mento sulla prassi raccomanda-
ta SAE J1930, “Diagnostic prácticas recomendadas J1930 de la
Es wird empfohlen, dass diese SAE titulado “Acrónimos, términos y
Acronyms, Terms, and
Bestandteile von einem Yamaha- definiciones de diagnóstico para siste-
Definitions For Electrical/
Händler gewartet werden. mas eléctricos y electrónicos”.
Electronic System”.

Raccomandiamo che la manu- Es recomendable que la reparación de


tenzione di queste parti venga estos elementos se confíe a un conce-
effettuata da un concessionario sionario Yamaha.
Yamaha.
- 116 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 117

E F
AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE


EF2000iS (120V/60Hz) For Canada EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada

L
W

1 5
7
B

2 L L L B
O O

O 4 6
Br
O
9
3 Y O Br Br
Br Br

Y
Y Y
Y O
Y
R R R R 8
R

t
G G
Y
B
R
B
R 0 G

u
Y
R R
Y Y
q
L L
O O
B/W B/W
i

Br B B B
L O O L
O O
w
o R/W
B
R/W
Br
R/W
Br
Br
R/W y R B Y
G

Y
G

L L
e
B Y

p
r
7DK-200

1 Sub coil Color code 1 Bobine secondaire Code de couleur


2 DC coil B Black 2 Bobine CC B Noir
3 Main coil Br Brown 3 Bobine principale Br Brun
4 DC rectifier G Green 4 Redresseur CC G Vert
5 DC switch (N.F.B.) L Blue 5 Contacteur CC (rupteur sans fusible) L Bleu
6 AC switch (N.F.B.) O Orange 6 Contacteur CA (rupteur sans fusible) O Orange
7 DC receptacle R Red 7 Prise CC R Rouge
8 AC pilot light 8 Témoin pilote CA
W White W Blanc
9 AC receptacle 9 Prise CA
Y Yellow Y Jaune
0 Economy control switch 0 Contacteur de ralenti économique
B/W Black/White B/W Noir/Blanc
q Overload indicator light q Témoin de surcharge
w Engine switch R/W Red/White w Contacteur du moteur R/W Rouge/
e Oil warning light e Témoin d’avertissement d’huile Blanc
r Ground (earth) terminal r Borne de masse (terre)
t Control unit t Bloc de contrôle
y CDI unit/Ignition coil y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Stepping motor u Moteur incrémentiel
i Spark plug i Bougie
o CDI magneto o Magnéto CDI
p Oil level gauge p Jauge de niveau d’huile

- 117 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 118

D I ES
AG00751 AH00751 AS00751

SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO DIAGRAMA DE


CONEXIONES
EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada EF2000iS (120V/60Hz) Per
1 Nebenspule Canada EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá
2 Gleichstromspule 1 Bobina secondaria 1 Bobina secundaria
3 Hauptspule 2 Bobina CC 2 Bobina de CC
4 Gleichrichter 3 Bobina principale 3 Bobina principal
5 GS-Schalter (nicht gesicherter 4 Raddrizzatore CC 4 Rectificador de CC
Unterbrecher) 5 Interruttore CC (senza fusibile) 5 Interruptor de CC (N.F.B.)
6 Wechselstromschalter (nicht gesicher- 6 Interruttore CA (senza fusibile) 6 Interruptor de CA (N.F.B.)
ter Unterbrecher) 7 Presa CC 7 Toma de CC
7 GS-Steckdose 8 Spia CA 8 Luz del piloto de CA
8 Wechselstromkontrollleuchte 9 Presa CA 9 Toma de CA
9 Wechselstromsteckdose 0 Interruttore di risparmio 0 Interruptor de control de ahorro
0 Sparsamkeitskontrollschalter q Spia di sovraccarico q Luz del indicador de sobrecarga
q Überlastungskontrollleuchte w Interruttore del motore w Interruptor del motor
w Motorschalter e Spia dell’olio e Piloto de aviso del nivel de aceite
e Ölwarnleuchte r Terminale di terra (massa) r Terminal de puesta a tierra (masa)
r Masse (Erdungs-) Klemme t Dispositivo di comando t Unidad de control
t Steuereinheit y CDI/Bobina d’accensione y Unidad CDI/Bobina de encendido
y CDI-Zündbox/Zündspule u Motore passo passo u Motor paso a paso
u Schrittmotor i Candela i Bujía
i Zündkerze o Magnete CDI o Magneto CDI
o CDI-Schwunglichtmagnetzünder p Indicatore di livello dell’olio p Indicador de nivel de aceite
p Ölstandmesser
Codice colore Código de colores
Farbkennzeichnung B Nero B Negro
B Schwarz Br Marrone Br Marrón
Br Braun G Verde G Verde
G Grün L Blu L Azul
L Blau O Arancione O Naranja
O Orange R Rosso R Rojo
R Rot W Bianco W Blanco
W Weiß Y Giallo Y Amarillo
Y Gelb B/W Nero/Bianco B/W Negro/Blanco
B/W Schwarz/Weiß R/W Rosso/Bianco R/W Rojo/Blanco
R/W Rot/Weiß

- 118 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 119

E F
AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE


EF2000iS (230V/50Hz) For Germany EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne

L
W W

1 5 B

2 L L
O O
L B B

O 4 7
6
O Br Br R

3 Y O
8 R R
Br

Y Y O
Y Y Y G/Y
Br Br

R
Br
R
Br R
G/Y a R

Br
R

t 9
G/Y

G G
Y
B
R
B
R 0
u
Y
R R
Y Y
q
L L
O O
B/W B/W
i

Br B B B
L O O L
O O
w
o R/W
B
R/W
Br
R/W
Br
Br
R/W y R B Y
G/Y

Y
G/Y

L L
e
B Y

p
r
7DK-201

1 Sub coil Color code 1 Bobine secondaire Code de couleur


2 DC coil B Black 2 Bobine CC B Noir
3 Main coil Br Brown 3 Bobine principale Br Brun
4 DC rectifier G Green 4 Redresseur CC G Vert
5 DC protector L Blue 5 Protection CC L Bleu
6 Twin Tech (parallel O Orange 6 Twin Tech (borne de O Orange
running terminal) R Red fonctionnement en parallèle) R Rouge
7 DC receptacle 7 Prise CC
W White W Blanc
8 AC pilot light 8 Témoin pilote CA
Y Yellow Y Jaune
9 AC receptacle 9 Prise CA
B/W Black/White B/W Noir/Blanc
0 Economy control switch 0 Contacteur de ralenti économique
q Overload indicator light G/Y Green/Yellow q Témoin de surcharge G/Y Vert/Jaune
w Engine switch R/W Red/White w Contacteur du moteur R/W Rouge/
e Oil warning light e Témoin d’avertissement d’huile Blanc
r Ground (earth) terminal r Borne de masse (terre)
t Control unit t Bloc de contrôle
y CDI unit/Ignition coil y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Stepping motor u Moteur incrémentiel
i Spark plug i Bougie
o CDI magneto o Magnéto CDI
p Oil level gauge p Jauge de niveau d’huile
a Noise filter a Filtre antiparasite

- 119 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 120

D I ES
AG00751 AH00751 AS00751

SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO DIAGRAMA DE


CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Für EF2000iS (230V/50Hz) Per
Deutschland Germania EF2000iS (230V/50Hz) Para
1 Nebenspule 1 Bobina secondaria
Alemania
2 Gleichstromspule 2 Bobina CC
1 Bobina secundaria
3 Hauptspule 3 Bobina principale
2 Bobina de CC
4 Gleichrichter 4 Raddrizzatore CC
3 Bobina principal
5 GS-Schutz 5 Dispositivo di protezione CC
4 Rectificador de CC
6 Twin Tech (Anschluss für 6 Twin Tech (terminale di
5 Protector de CC
Parallelbetrieb) funzionamento in parallelo)
6 Terminal doble (terminal de
7 GS-Steckdose 7 Presa CC
funcionamiento paralelo)
8 Wechselstromkontrollleuchte 8 Spia CA
7 Toma de CC
9 Wechselstromsteckdose 9 Presa CA
8 Luz del piloto de CA
0 Sparsamkeitskontrollschalter 0 Interruttore di risparmio
9 Toma de CA
q Überlastungskontrollleuchte q Spia di sovraccarico
0 Interruptor de control de ahorro
w Motorschalter w Interruttore del motore
q Luz del indicador de sobrecarga
e Ölwarnleuchte e Spia dell’olio
w Interruptor del motor
r Masse (Erdungs-) Klemme r Terminale di terra (massa)
e Piloto de aviso del nivel de aceite
t Steuereinheit t Dispositivo di comando
r Terminal de puesta a tierra (masa)
y CDI-Zündbox/Zündspule y CDI/Bobina d’accensione
t Unidad de control
u Schrittmotor u Motore passo passo
y Unidad CDI/Bobina de encendido
i Zündkerze i Candela
u Motor paso a paso
o CDI-Schwunglichtmagnetzünder o Magnete CDI
i Bujía
p Ölstandmesser p Indicatore di livello dell’olio
o Magneto CDI
a Entstörfilter a Filtro antirumore
p Indicador de nivel de aceite
a Filtro de ruido
Farbkennzeichnung Codice colore
B Schwarz B Nero
Código de colores
Br Braun Br Marrone
B Negro
G Grün G Verde
Br Marrón
L Blau L Blu
G Verde
O Orange O Arancione
L Azul
R Rot R Rosso
O Naranja
W Weiß W Bianco
R Rojo
Y Gelb Y Giallo
W Blanco
B/W Schwarz/Weiß B/W Nero/Bianco
Y Amarillo
G/Y Grün/Gelb G/Y Verde/Giallo
B/W Negro/Blanco
R/W Rot/Weiß R/W Rosso/Bianco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco

- 120 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 121

E F
AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE


EF2000iS (230V/50Hz) For France EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France

L
W W

1 5 B

2 L L
O O
L B B

O 4 7
O
8
Br Br R
6
3 Y
Y O
Y O
R R
Br

Y Y Y G/Y
Br Br

R
Br
R
Br R
G/Y a R
R
Br

t 9
G/Y

G G
Y
B
R
B
R 0
u
Y
R R
Y Y
q
L L
O O
B/W B/W
i

Br B B B
L O O L
O O
w
o R/W
B
R/W
Br
R/W
Br
Br
R/W y R B Y
G/Y

Y
G/Y

L L
e
B Y

p
r
7DK-204

1 Sub coil Color code 1 Bobine secondaire Code de couleur


2 DC coil B Black 2 Bobine CC B Noir
3 Main coil Br Brown 3 Bobine principale Br Brun
4 DC rectifier G Green 4 Redresseur CC G Vert
5 DC protector L Blue 5 Protection CC L Bleu
6 Twin Tech (parallel O Orange 6 Twin Tech (borne de O Orange
running terminal) R Red fonctionnement en parallèle) R Rouge
7 DC receptacle 7 Prise CC
W White W Blanc
8 AC pilot light 8 Témoin pilote CA
Y Yellow Y Jaune
9 AC receptacle 9 Prise CA
B/W Black/White B/W Noir/Blanc
0 Economy control switch 0 Contacteur de ralenti économique
q Overload indicator light G/Y Green/Yellow q Témoin de surcharge G/Y Vert/Jaune
w Engine switch R/W Red/White w Contacteur du moteur R/W Rouge/
e Oil warning light e Témoin d’avertissement d’huile Blanc
r Ground (earth) terminal r Borne de masse (terre)
t Control unit t Bloc de contrôle
y CDI unit/Ignition coil y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Stepping motor u Moteur incrémentiel
i Spark plug i Bougie
o CDI magneto o Magnéto CDI
p Oil level gauge p Jauge de niveau d’huile
a Noise filter a Filtre antiparasite

- 121 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 122

D I ES
AG00751 AH00751 AS00751

SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO DIAGRAMA DE


CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Für EF2000iS (230V/50Hz) Per
Frankreich Francia EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia
1 Nebenspule 1 Bobina secondaria 1 Bobina secundaria
2 Gleichstromspule 2 Bobina CC 2 Bobina de CC
3 Hauptspule 3 Bobina principale 3 Bobina principal
4 Gleichrichter 4 Raddrizzatore CC 4 Rectificador de CC
5 GS-Schutz 5 Dispositivo di protezione CC 5 Protector de CC
6 Twin Tech (Anschluss für 6 Twin Tech (terminale di 6 Terminal doble (terminal de
Parallelbetrieb) funzionamento in parallelo) funcionamiento paralelo)
7 GS-Steckdose 7 Presa CC 7 Toma de CC
8 Wechselstromkontrollleuchte 8 Spia CA 8 Luz del piloto de CA
9 Wechselstromsteckdose 9 Presa CA 9 Toma de CA
0 Sparsamkeitskontrollschalter 0 Interruttore di risparmio 0 Interruptor de control de ahorro
q Überlastungskontrollleuchte q Spia di sovraccarico q Luz del indicador de sobrecarga
w Motorschalter w Interruttore del motore w Interruptor del motor
e Ölwarnleuchte e Spia dell’olio e Piloto de aviso del nivel de aceite
r Masse (Erdungs-) Klemme r Terminale di terra (massa) r Terminal de puesta a tierra (masa)
t Steuereinheit t Dispositivo di comando t Unidad de control
y CDI-Zündbox/Zündspule y CDI/Bobina d’accensione y Unidad CDI/Bobina de encendido
u Schrittmotor u Motore passo passo u Motor paso a paso
i Zündkerze i Candela i Bujía
o CDI-Schwunglichtmagnetzünder o Magnete CDI o Magneto CDI
p Ölstandmesser p Indicatore di livello dell’olio p Indicador de nivel de aceite
a Entstörfilter a Filtro antirumore a Filtro de ruido

Farbkennzeichnung Codice colore Código de colores


B Schwarz B Nero B Negro
Br Braun Br Marrone Br Marrón
G Grün G Verde G Verde
L Blau L Blu L Azul
O Orange O Arancione O Naranja
R Rot R Rosso R Rojo
W Weiß W Bianco W Blanco
Y Gelb Y Giallo Y Amarillo
B/W Schwarz/Weiß B/W Nero/Bianco B/W Negro/Blanco
G/Y Grün/Gelb G/Y Verde/Giallo G/Y Verde/Amarillo
R/W Rot/Weiß R/W Rosso/Bianco R/W Rojo/Blanco

- 122 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 123

E F
AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE


EF2000iS (230V/50Hz) For Australia EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie

L
W W

1 5 B

2 L L
O O
L B B

O 4 7
6
O Br Br R

3 Y O
8 R R
Br

Y Y O
Y Y Y
Br Br
Br
R R
R

t 9
G/Y

G G
Y
B
R
B
R 0
u
Y
R R
Y Y
q
L L
O O
B/W B/W
i

Br B B B
L O O L
O O
w
o R/W
B
R/W
Br
R/W
Br
Br
R/W y R B Y
G/Y

Y
G/Y

L L
e
B Y

p
r
7DK-203

1 Sub coil Color code 1 Bobine secondaire Code de couleur


2 DC coil B Black 2 Bobine CC B Noir
3 Main coil Br Brown 3 Bobine principale Br Brun
4 DC rectifier G Green 4 Redresseur CC G Vert
5 DC protector L Blue 5 Protection CC L Bleu
6 Twin Tech (parallel O Orange 6 Twin Tech (borne de O Orange
running terminal) R Red fonctionnement en parallèle) R Rouge
7 DC receptacle 7 Prise CC
W White W Blanc
8 AC pilot light 8 Témoin pilote CA
Y Yellow Y Jaune
9 AC receptacle 9 Prise CA
B/W Black/White B/W Noir/Blanc
0 Economy control switch 0 Contacteur de ralenti économique
q Overload indicator light G/Y Green/Yellow q Témoin de surcharge G/Y Vert/Jaune
w Engine switch R/W Red/White w Contacteur du moteur R/W Rouge/
e Oil warning light e Témoin d’avertissement d’huile Blanc
r Ground (earth) terminal r Borne de masse (terre)
t Control unit t Bloc de contrôle
y CDI unit/Ignition coil y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Stepping motor u Moteur incrémentiel
i Spark plug i Bougie
o CDI magneto o Magnéto CDI
p Oil level gauge p Jauge de niveau d’huile

- 123 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 124

D I ES
AG00751 AH00751 AS00751

SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO DIAGRAMA DE


CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Für EF2000iS (230V/50Hz) Per
Australien Australia EF2000iS (230V/50Hz) Para
1 Nebenspule 1 Bobina secondaria
Australia
2 Gleichstromspule 2 Bobina CC
1 Bobina secundaria
3 Hauptspule 3 Bobina principale
2 Bobina de CC
4 Gleichrichter 4 Raddrizzatore CC
3 Bobina principal
5 GS-Schutz 5 Dispositivo di protezione CC
4 Rectificador de CC
6 Twin Tech (Anschluss für 6 Twin Tech (terminale di
5 Protector de CC
Parallelbetrieb) funzionamento in parallelo)
6 Terminal doble (terminal de
7 GS-Steckdose 7 Presa CC
funcionamiento paralelo)
8 Wechselstromkontrollleuchte 8 Spia CA
7 Toma de CC
9 Wechselstromsteckdose 9 Presa CA
8 Luz del piloto de CA
0 Sparsamkeitskontrollschalter 0 Interruttore di risparmio
9 Toma de CA
q Überlastungskontrollleuchte q Spia di sovraccarico
0 Interruptor de control de ahorro
w Motorschalter w Interruttore del motore
q Luz del indicador de sobrecarga
e Ölwarnleuchte e Spia dell’olio
w Interruptor del motor
r Masse (Erdungs-) Klemme r Terminale di terra (massa)
e Piloto de aviso del nivel de aceite
t Steuereinheit t Dispositivo di comando
r Terminal de puesta a tierra (masa)
y CDI-Zündbox/Zündspule y CDI/Bobina d’accensione
t Unidad de control
u Schrittmotor u Motore passo passo
y Unidad CDI/Bobina de encendido
i Zündkerze i Candela
u Motor paso a paso
o CDI-Schwunglichtmagnetzünder o Magnete CDI
i Bujía
p Ölstandmesser p Indicatore di livello dell’olio
o Magneto CDI
p Indicador de nivel de aceite
Farbkennzeichnung Codice colore
B Schwarz B Nero
Código de colores
Br Braun Br Marrone
B Negro
G Grün G Verde
Br Marrón
L Blau L Blu
G Verde
O Orange O Arancione
L Azul
R Rot R Rosso
O Naranja
W Weiß W Bianco
R Rojo
Y Gelb Y Giallo
W Blanco
B/W Schwarz/Weiß B/W Nero/Bianco
Y Amarillo
G/Y Grün/Gelb G/Y Verde/Giallo
B/W Negro/Blanco
R/W Rot/Weiß R/W Rosso/Bianco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco

- 124 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 125

E F
AE00751 AF00751

WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE


EF2000iS (220V/60Hz) For Korea EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée

L
W W

1 5 B

2 L L
O O
L B B

O 4 7
6
O Br Br R

3 Y O
8 R R
Br

Y Y O
Y Y Y
Br Br
Br
R R
R

t 9
G/Y

G G
Y
B
R
B
R 0
u
Y
R R
Y Y
q
L L
O O
B/W B/W
i

Br B B B
L O O L
O O
w
o R/W
B
R/W
Br
R/W
Br
Br
R/W y R B Y
G/Y

Y
G/Y

L L
e
B Y

p
r
7DK-202

1 Sub coil Color code 1 Bobine secondaire Code de couleur


2 DC coil B Black 2 Bobine CC B Noir
3 Main coil Br Brown 3 Bobine principale Br Brun
4 DC rectifier G Green 4 Redresseur CC G Vert
5 DC protector L Blue 5 Protection CC L Bleu
6 Twin Tech (parallel O Orange 6 Twin Tech (borne de O Orange
running terminal) R Red fonctionnement en parallèle) R Rouge
7 DC receptacle 7 Prise CC
W White W Blanc
8 AC pilot light 8 Témoin pilote CA
Y Yellow Y Jaune
9 AC receptacle 9 Prise CA
B/W Black/White B/W Noir/Blanc
0 Economy control switch 0 Contacteur de ralenti économique
q Overload indicator light G/Y Green/Yellow q Témoin de surcharge G/Y Vert/Jaune
w Engine switch R/W Red/White w Contacteur du moteur R/W Rouge/
e Oil warning light e Témoin d’avertissement d’huile Blanc
r Ground (earth) terminal r Borne de masse (terre)
t Control unit t Bloc de contrôle
y CDI unit/Ignition coil y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Stepping motor u Moteur incrémentiel
i Spark plug i Bougie
o CDI magneto o Magnéto CDI
p Oil level gauge p Jauge de niveau d’huile

- 125 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 126

D I ES
AG00751 AH00751 AS00751

SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO DIAGRAMA DE


CONEXIONES
EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea EF2000iS (220V/60Hz) Per
1 Nebenspule Corea EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea
2 Gleichstromspule 1 Bobina secondaria 1 Bobina secundaria
3 Hauptspule 2 Bobina CC 2 Bobina de CC
4 Gleichrichter 3 Bobina principale 3 Bobina principal
5 GS-Schutz 4 Raddrizzatore CC 4 Rectificador de CC
6 Twin Tech (Anschluss für 5 Dispositivo di protezione CC 5 Protector de CC
Parallelbetrieb) 6 Twin Tech (terminale di 6 Terminal doble (terminal de
7 GS-Steckdose funzionamento in parallelo) funcionamiento paralelo)
8 Wechselstromkontrollleuchte 7 Presa CC 7 Toma de CC
9 Wechselstromsteckdose 8 Spia CA 8 Luz del piloto de CA
0 Sparsamkeitskontrollschalter 9 Presa CA 9 Toma de CA
q Überlastungskontrollleuchte 0 Interruttore di risparmio 0 Interruptor de control de ahorro
w Motorschalter q Spia di sovraccarico q Luz del indicador de sobrecarga
e Ölwarnleuchte w Interruttore del motore w Interruptor del motor
r Masse (Erdungs-) Klemme e Spia dell’olio e Piloto de aviso del nivel de aceite
t Steuereinheit r Terminale di terra (massa) r Terminal de puesta a tierra (masa)
y CDI-Zündbox/Zündspule t Dispositivo di comando t Unidad de control
u Schrittmotor y CDI/Bobina d’accensione y Unidad CDI/Bobina de encendido
i Zündkerze u Motore passo passo u Motor paso a paso
o CDI-Schwunglichtmagnetzünder i Candela i Bujía
p Ölstandmesser o Magnete CDI o Magneto CDI
p Indicatore di livello dell’olio p Indicador de nivel de aceite
Farbkennzeichnung
B Schwarz Codice colore Código de colores
Br Braun B Nero B Negro
G Grün Br Marrone Br Marrón
L Blau G Verde G Verde
O Orange L Blu L Azul
R Rot O Arancione O Naranja
W Weiß R Rosso R Rojo
Y Gelb W Bianco W Blanco
B/W Schwarz/Weiß Y Giallo Y Amarillo
G/Y Grün/Gelb B/W Nero/Bianco B/W Negro/Blanco
R/W Rot/Weiß G/Y Verde/Giallo G/Y Verde/Amarillo
R/W Rosso/Bianco R/W Rojo/Blanco

- 126 -
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 127

Printed in Japan
2009 • 07 × 1 !
(E, F, G, H, S)
7DK-28199-W1-A0
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1
7DK-28199-W1
OWNER’S MANUAL E
MANUEL D’UTILISATION F
BEDIENUNGSANLEITUNG D
MANUALE PER IL PROPRIETARIO I
MANUAL DEL PROPIETARIO ES
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
EF2000iS
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
∆ιαβ στε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
EF2000iS
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
K
GR BIBΛIO I∆IOKTHTH
N EIERHÅNDBOK
NL INSTRUCTIEBOEKJE
7DK-28199-W1
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2
Trykket i Japan Gedrukt in Japan
E F ettertrykkelig forbudt. uitdrukkelijk verboden.
AE00002 AF00002
PRODUCTS CO.,LTD. er PRODUCTS CO.,LTD. is
YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED
INTRODUCTION INTRODUCTION skriftlig tillatelse fra voorafgaande toestemming van
eller uautorisert bruk uten Elke herdruk of gebruik zonder
Congratulations on your purchase Nous vous félicitons d’avoir acheté
Enhver form for ettertrykk Alle rechten voorbehouden.
of your new Yamaha. votre Yamaha.
1. Utgave, juli 2009 1. Editie, juli 2009
This manual will provide you with a Ce manuel vous donnera les rensei-
PRODUCTS CO.,LTD. PRODUCTS CO.,LTD.
good basic understanding of the gnements nécessaires à une bonne
YAMAHA MOTOR POWERED YAMAHA MOTOR POWERED
operation and maintenance of this compréhension de base du fonc-
©2009 ©2009 door
machine. tionnement et de l’entretien de votre
EIERHÅNDBOK HANDLEIDING
If you have any questions regard- groupe électrogène.
EF2000iS EF2000iS
ing the operation or maintenance Si vous avez des questions particu-
AN01121 AD01121
of your machine, please consult a lières au sujet du fonctionnement et
Yamaha dealer. de l’entretien de ce groupe électro- som maskinen videreselges. kocht.
gène, nous vous conseillons de Håndboken bør følge maskinen der- ne te blijven als deze wordt ver-
prendre contact avec un conces- før du tar maskinen i bruk. handleiding dient bij de machi-
sionnaire Yamaha. Les denne håndboken nøye machine gaat gebruiken. Deze
aandachtig door voordat u deze
Lees deze handleiding
Il convient de lire attentive-
Read this manual carefully ment ce manuel avant la première
before operating this machine. utilisation de la machine. Le
This manual should stay with manuel doit être remis avec la
this machine if it is sold. machine en cas de vente de ce tot uw dealer wenden.
dernier.
AE01121
generator kunt u zich te allen tijde
AF01121
takt med en Yamaha-forhandler. In geval van problemen met uw
EF2000iS
den virker og vedlikeholdes, så ta kon- generator nodig is.
OWNER’S MANUAL EF2000iS
Har du noen spørsmål om hvordan dagelijkse verzorging van uw
©2009 by MANUEL D’UTILISATION
des. king, een juiste bediening en de
YAMAHA MOTOR POWERED © 2009 par
denne maskinen virker og vedlikehol- informatie die voor een veilige wer-
PRODUCTS CO.,LTD. YAMAHA MOTOR POWERED
grunnleggende forståelse av hvordan In deze handleiding vindt u de
1st Edition, July 2009 PRODUCTS CO.,LTD.
Denne håndboken vil gi deg en god generator.
All rights reserved. Any 1ére édition, juillet 2009
Yamaha. koop van uw nieuwe Yamaha-
reprinting or unauthorized use Tous droits réservés. Toute
Gratulerer med kjøpet av din nye Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
without the written permission réimpression ou utilisation
of YAMAHA MOTOR sans la permission écrite de
POWERED PRODUCTS YAMAHA MOTOR POWERED
INNLEDNING VOORWOORD
CO.,LTD. is expressly AN00002 AD00002
PRODUCTS CO.,LTD.
prohibited. est absolument interdite. N NL
Printed in Japan Imprimé au Japon
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page A

GR K
AR00002 A200002

ΕΙΣΑΓΩΓΗ 안 내
Συγχαρητηρια για την αγορα του YAMAHA 제품을 구입해 주셔서
νεου σα προιοντο Yamaha. 감사합니다 .
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι 이 설명서는 제품사용 및 유지
βασικε γνωσει που χρειαζονται 보수 하는데 필요한 기초 자료를
για την κατανοηση τη 제공합니다 .
λειτουργια και τη συντηρηση 제품사용 및 유지보수에 대한 문
αυτου του µηχανηµατο. 의사항이 있으시면 대리점에 연
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν 락 바랍니다 .
την λειτουργια η την συντηρηση
του µηχανηµατο σα,
παρακαλουµε συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.

∆ιαβ&στε προσεκτικ& αυτ' το


βιβλ$ο πριν λειτουργ(σετε τη
본 매뉴얼을 숙독하신 후
µηχαν(. Αυτ' το βιβλ$ο πρ)πει να
기계를 작동하시기 바랍니다 . 본
παραδοθε$ µαζ$ µε τη µηχαν( αν η
매뉴얼은 기계 판매 시 함께 제
τελευτα$α πουληθε$.
공됩니다
AR01121
A201121
EF2000iS
EF2000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
사용자매뉴얼
© 2009 απο την
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
PRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιολιο 2009
에 의하여
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
제 1 판 7 월 2009
Απαγορευεται οποιαδηποτε
판권소유
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
어떠한 복제 또는 권한 없는 사용은
χωρι την γραπτc συγκαταθεση
서류로 된 승인 없이
τη
YAMAHA MOTOR POWERED
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
PRODUCTS CO.,LTD.
특별히 금지되다 .
Tυπ#θηκε στην Ιαπωυ$α
일본에서 인쇄됨
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page B

NL N
BELANGRIJKE VIKTIG INFORMASJON
INFORMATIE OVER DE OM HÅNDBOKEN
INSTRUCTIES
Særlig viktig informasjon er markert
Besteed vooral aandacht aan de på følgende måte.
informatie die wordt voorafgegaan
door de volgende woorden.
Dette er et sikkerhetsvarsel. Det
blir brukt til å varsle om fare for
Dit is het veiligheidswaarschu- personskade. Følg anvisningene i
wingssymbool. Het wordt ge- alle sikkerhetsmeldinger merket
bruikt om u te wijzen op poten- med dette symbolet for å unngå
tiële risico's van lichamelijke personskade med potensiale for
letsels. Leef alle veiligheidsin- dødelig utgang.
structies die achter dit symbool
staan na om lichamelijke letsels ADVARSEL
of dodelijke ongevallen te voor-
En ADVARSEL indikerer en farlig
komen.
situasjon som, dersom den ikke
unngås, kan føre til død eller alvor-
WAARSCHUWING lig personskade.
Das Zeichen WARNUNG weist
auf eine gefährliche Situation PASS PÅ
hin, die, wenn sie nicht vermie-
Et PASS PÅ betyr at du må ta spe-
den wird, zu tödlichen oder
sielle forholdsregler for å unngå
schweren Verletzungen führen
skade på maskinen eller andre ei-
kann.
endeler.

LET OP MERK
Das Zeichen ACHTUNG bedeu- Et MERK gir viktig informasjon som
tet, dass spezielle skal gjøre anvisningene lettere å fors-
Vorsichtsmaßnahmen getroffen tå og enklere å følge.
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine AN00032
oder anderen Eigentums zu ver-
ADVARSEL
meiden.
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OPMERKING OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestim-
mte Vorgänge oder Arbeiten zu
vereinfachen oder klären.

AD00032

WAARSCHUWING
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page C

GR K
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ 중요 매뉴얼 정보
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
특히 중요한 정보는 다음의 지시
Ιδιαιτερα σηµαντικε 로 구별할 수 있습니다 .
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
이것은 안전 주의 표시입니다 .
개인의 잠재적인 상해 위험에 관
해 주의시키기 위하여 사용됩니
Σµβολο προειδοπο$ηση
다 . 상해나 사망을 막기 위해서
ασφαλε$α. Σα προειδοποιε$ για
이와 같은 표시가 있는 안전 사
ενδεχ'µενου κινδνου
항들을 반드시 준수하여 주십시
τραυµατισµο. Τηρε$τε 'λε τι
오.
προειδοποι(σει ασφαλε$α που
σηµει#νονται µε αυτ' το σµβολο
για να αποφγετε τραυµατισµο (
και θ&νατο. 경고는 만일 피할 수 없을 경우
사망이나 심각한 부상을 야기할
수 있는 위험한 상황을 언급합니
다.
Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµει#νει
µια επικ$νδυνη κατ&σταση που, αν
δεν αποφευχθε$, οδηγε$ σε θ&νατο
( σοβαρ' τραυµατισµ'. 주의는 본 기기 및 기타 장비에
대한 손상을 피하기 위해 취하는
특별한 주의를 언급합니다 .
Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφ)ρει
συγκεκριµ)νε προφυλ&ξει που 팁
πρ)πει να π&ρετε για να µην π&θει 팁은 절차를 보다 쉽고 명확하게
ζηµι& η µηχαν( ( &λλη περιουσ$α. 하기 위한 핵심 정보를 제공합니
다.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
A200032
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρει
βασικ πληροφορε που
διευκολ!νουν " διασαφηνζουν τι 본 매뉴얼을 읽고 완전히 이해하
διαδικασε. 신 후 기계를 작동하시기 바랍니
다.
AR00032

ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page D

NL N
OPMERKING MERK
9 Yamaha streeft voortdurend 9 Yamaha søker kontinuerlig å for-
naar verbetering inzake pro- bedre produktenes design og
ductontwerp en -kwaliteit. Dat kvalitet. Dette innebærer at selv
betekent dat hoewel deze om denne brukerhåndboken in-
handleiding de meest recente neholder oppdatert produktinfor-
productinformatie bevat die masjon når den trykkes, kan det
beschikbaar was op het ogen- likevel være mindre uoverens-
blik dat ze in druk werd be- stemmelser mellom ditt aggregat
zorgd, er kleine verschillen og denne brukerhåndboken.
kunnen voorkomen tussen uw Dersom du har spørsmål angåen-
motor en deze handleiding. de denne brukerhåndboken, ven-
Met eventuele vragen omtrent nligst ta kontakt med en Yamaha-
deze handleiding kunt u forhandler.
steeds terecht bij een 9 Denne brukerhåndboken bør be-
Yamaha-dealer. traktes som en uunnværlig del av
9 Deze handleiding moet wor- enheten og bør følge den ved et
den beschouwd als een we- eventuelt videresalg.
zenlijk deel van deze motor
en moet bij de motor blijven * Produkt og spesifikasjoner kan end-
wanneer hij wordt doorver- res uten varsel.
kocht.

* Product en specificaties kunnen


zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page E

GR K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
9 Η Yamaha βελτι#νει συνεχ# 9 야마하는 제품의 디자인과
τη σχεδαση και την ποι$τητα 질을 높이기 위해서 노력합
των προϊ$ντων τη. Συνεπ#, 니다 . 그러므로 이 매뉴얼은
παρ' $λο που αυτ$ το βιβλο 인쇄될 당사를 기준으로 현
περιχει τι τελευταε 제품의 최근 정보를 담고 있
πληροφορε µχρι τη στιγµ" 으나 , 귀하의 기계와 매뉴얼
που τυπ#θηκε, µπορε να 간에 미미한 차이가 있을 수
υπ&ρχουν µικρ διαφορ 있습니다 . 매뉴얼 내용에 관
αν&µεσα στο µηχ&νηµ& σα 한 의문사항이 있다면 야마
και το βιβλο. Αν χετε 하 딜러에게 연락하십시오 .
ερωτ"σει σχετικ µε αυτ$ 9 이 매뉴얼은 엔진의 영구 부
το βιβλο, παρακαλο!µε 품을 고려해야 하며 , 다시
επικοινων"στε µε τον 팔 때 이 엔진과 함께 남아
εξουσιοδοτηµνο µπορο " 있어야 합니다 .
αντιπρ$σωπο τη Yamaha.
9 Αυτ$ το βιβλο πρπει να * 제품과 규격은 통보 없이 바뀔
θεωρεται αναπ$σπαστο  수 있습니다 .
µρο αυτο! του µηχαν"µατο
και πρπει να το συνοδε!ει σε
περπτωση που µεταπωληθε.

* Το προϊ$ν και τα τεχνικ& του


χαρακτηριστικ& εναι δυνατ$ν
να αλλ&ξουν χωρ
προειδοποηση.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page F

NL N
AD00041 AN00041

INHOUD INNHOLDSFORTEGNELSE
VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............1 SIKKERHETSINFORMASJON .................1
Uitlaatgassen zijn giftig ...................1 Eksos er giftig........................................1
Benzine is uiterst brandbaar en Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1
giftig ................................................1 Motor og lyddemper kan være varme ...3
Motor en geluiddemper kunnen Vern mot elektrisk støt ..........................5
heet zijn ..........................................3 Viktig om tilkopling ................................5
Preventie van elektrische Tilkobling ...............................................7
schokken.........................................5 Viktig om skjøteledninger ......................7
Aansluitingsinstructies ....................5 PLASSERING AV VIKTIGE
Aansluiting ......................................7 ETIKETTER ...............................................9
Opmerkingen over BESKRIVELSE........................................13
verlengsnoeren ...............................7 Kontrollpanel .......................................15
PLAATS VAN BELANGRIJKE KONTROLLFUNKSJON .........................17
LABELS..............................................9 Motorbryter..........................................17
BESCHRIJVING ...............................13 Likestrømsbeskytter ............................19
Bedieningspaneel .........................15 Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21
BEDIENINGSFUNCTIE ....................17 Vekselstrømsbryter
Motorschakelaar ...........................17 (sikringsfri bryter) ................................21
Gelijkstroombescherming .............19 Økonomibryter.....................................23
DC-schakelaar (N.F.B.) ................21 Oljevarsellampe (rød)..........................25
AC-schakelaar (N.F.B.).................21 AC-kontrollampe (grønn).....................25
Besparingsvrijloopschakelaar .......23 Overbelastningsindikator (rød)............27
Olieverklikkerlampje (rood) ...........25 Tanklokk..............................................29
AC-verklikkerlampje (groen) .........25 Lufteventil på tanklokk.........................29
Overbelastingslampje (rood).........27 Bensinkran ..........................................31
Brandstoftankdop..........................29 Jordingsklemme ..................................31
Brandstoftankdopontlucht- Twin Tech (Koplinger for
ingsknop .......................................29 spesialkabler for parallell drift) ............33
Brandstofkraanknop......................31 KLARGJØRING.......................................37
Aardaansluiting .............................31 Bensin .................................................37
Twin Tech (Aansluitpunt voor het Motorolje .............................................39
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik) .............33
VOORBEREIDING............................37
Brandstof ......................................37
Motorolie .......................................39
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page G

GR K
AR00041 A200041

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 차 례
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2 안전 정보 .....................................2
Τα καυσαρια εναι δηλητηρι#δη...2 연소 시 나오는 연기는 위험함 ....2
Το κα!σιµο εναι ιδιατερα 연료는 대단한 가연성 물체이며
ε!φλεκτο και δηλητηρι#δε............2 위험함 ......................................2
Ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα 엔진과 머플러는 매우 뜨거울
κανε ................................................4 수 있음 .....................................4
Αποφυγ" ηλεκτροπληξα...............6 감전 사고 예방 ..........................6
Σηµει#σει για τι συνδσει..........6 연결 참고사항 ...........................6
Σ!νδεση ...........................................8 연결 .........................................8
Σηµει#σει για τα καλ#δια 외장 코드 참고사항....................8
προκταση......................................8 중요 라벨의 위치......................... 10
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ 설명 ........................................... 14
ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10 컨트롤 박스 패널..................... 16
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14 컨트롤 기능 ................................ 18
Πνακα ελγχου ...........................16 엔진 스위치............................. 18
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18 DC 프로텍터...........................20
∆ιακ$πτη κινητ"ρα ......................18 DC 스위치 (N.F.B.) ................ 22
∆ιακ$πτη προστασα DC............20 AC 스위치 (N.F.B.) ................ 22
∆ιακ$πτη DC 경제 조정 스위치.....................24
(χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 오일 경고등 ( 적색 ) .................26
∆ιακ$πτη AC AC 파이롯트등 ( 녹색 ) ............26
(χωρ καταν&λωση ασφ&λεια) ....22 과부하 지시등 ( 적색 ) ..............28
∆ιακ$πτη οικονοµα ...................24 연료 탱크 캡 ...........................30
Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! 연료 탱크 캡 환기 노브 ...........30
(κ$κκινη)........................................26 연료 콕 노브 ...........................32
Ενδεικτικ$ λαµπ&κι 접지 ( 어스 ) 단자 ....................32
εναλλασσ$µενου ρε!µατο 트윈 테크
(πρ&σινο)........................................26 ( 평행 유동을 위한 특정
9νδειξη υπερφ$ρτωση 케이블을 연결하기 위한
(κ$κκινη)........................................28 단자 )......................................34
Τ&πα δοχεου καυσµου .................30 준비 ...........................................38
Κουµπ εξαρωση τ&πα 연료 .......................................38
δοχεου καυσµου ..........................30 엔진 오일................................40
Κουµπ παροχ" καυσµου ............32
Ακροδκτη γεωση .....................32
Twin Tech (Υποδοχ" σ!νδεση
ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη
λειτουργα).....................................34
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38
Κα!σιµο .........................................38
Λ&δι κινητ"ρα ...............................40
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page H

NL N
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43 SJEKK FØR IGANGSETTING ................43
Controle vóór gebruik ...................43 Sjekk før igangsetting..........................43
WERKING.........................................47 DRIFT.......................................................47
De motor starten ...........................47 Starte motoren ....................................47
De motor stoppen .........................53 Stoppe motoren...................................53
Aansluiting ....................................55 Tilkobling .............................................55
Laden van de batterij ....................59 Lading av batteri..................................59
Bedrijfsbereik van DC-voeding Driftsområde for likestrømstilførsel
(uitsluitend voor het laden van (for lading av 12V-batterier) ................65
12V-batterij) ..................................65 Bruksområde.......................................67
Toepassingsbereik........................67 PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71
PERIODIEK ONDERHOUD..............71 Vedlikeholdstabell ...............................73
Onderhoudsschema .....................73 Kontroll av tennplugg ..........................77
Bougie-inspectie ...........................77 Justering av forgasser.........................79
Carburateurafstelling ....................79 Skift av motorolje.................................81
Motorolieverversing ......................81 Luftfilter ...............................................85
Luchtfilter ......................................85 Filter på lyddemper og gnistfanger......87
Geluiddemperscherm en Bensintankfilter....................................91
vonkafleider ..................................87 OPPBEVARING.......................................93
Brandstoftankfilter.........................91 Tapping av bensin...............................93
OPBERGING ....................................93 Motor ...................................................97
Tap de brandstof af.......................93 FEILSØKING ...........................................99
Motor.............................................97 Motoren vil ikke starte .........................99
PROBLEMEN VERHELPEN ............99 Strømaggregat genererer ikke
De motor start niet ........................99 strøm .................................................101
Generator genereert geen SPESIFIKASJONER .............................107
stroom.........................................101 Ytre mål.............................................107
SPECIFICATIES .............................107 Motor .................................................107
Afmetingen..................................107 Strømaggregat ..................................109
Motor...........................................107 FORBRUKERINFORMASJON..............111
Generator....................................109 Aggregatidentifikasjon.......................111
CONSUMENTINFORMATIE...........111 GARANTI...............................................113
Machine-identificatie ...................111 EKSOSREGULERINGSSYSTEM
GARANTIE .....................................113 OG -KOMPONENTER ...........................115
UITLAATREGELINGSSYSTEEM KOBLINGSSKJEMA .............................117
EN ONDERDELEN .........................115
SCHAKELSCHEMA .......................117
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page I

GR K
;ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ 운전 전 확인사항.........................44
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44 운전 전 확인사항.....................44
9λεγχο πριν τη λειτουργα..........44 작동 ...........................................48
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48 엔진 시동................................48
=ναµµα του κινητ"ρα ....................48 엔진 정지................................54
Σβ"σιµο του κινητ"ρα ...................54 연결 .......................................56
Σ!νδεση..........................................56 배터리 충전.............................60
Φ$ρτιση τη µπαταρα .................60 DC 전원 공급의 작동 범위
Ε!ρο λειτουργα του (12-V 배터리 충전에만
τροφοδοτικο! ρε!µατο DC 해당 )......................................66
(αποκλειστικ& για φ$ρτιση 적용 범위................................68
µπαταρα 12V) ..............................66 정기적 보수 ................................ 72
Περιοχ" εφαρµογ" ......................68 유지보수 차트 ......................... 74
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72 점화 플러그 점검..................... 78
Πνακα συντ"ρηση.....................74 카뷰레터 조절 .........................80
Εξταση του µπουζιο!....................78 엔진 오일 교환 ........................82
Ρ!θµιση καρµπυρατρ ...................80 공기 필터................................86
Αλλαγ" του λαδιο! του κινητ"ρα..82 머플러 스크린 및 점화
Φλτρο αρα ...................................86 차단기 ....................................88
Στα σιγαστ"ρα και 연료 탱크 필터 ........................92
προστατευτικ$ σπινθ"ρων.............88 보관 ...........................................94
Φλτρο δοχεου καυσµου..............92 연료 배출................................94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94 엔진 .......................................98
Αδει&στε το κα!σιµο .....................94 고장의 발견과 수리 ................... 100
Κινητ"ρα......................................98 엔진 시동이 걸리지 않음 ........ 100
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ 발전기에서 파워 생성이
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........................100 안됨 ..................................... 102
Ο κινητ"ρα δεν παρνει 사양 설명 ................................. 108
µπροστ&........................................100 치수 ..................................... 108
Η γενν"τρια δεν παρ&γει 엔진 ..................................... 108
ρε!µα ............................................102 발전기 ...................................110
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108 소비자 정보 ............................... 112
∆ιαστ&σει ...................................108 기계 지시사항 ........................ 112
Κινητ"ρα ....................................108 보 증......................................... 114
Γενν"τρια.....................................110 배기 방출 조정 시스템 및
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ 부품들 .......................................116
ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112 배선 도면 ..................................118
Αναγν#ριση Μηχαν".................112
ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 1

NL N
AD00071 AN00071

VEILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHETSINFORMASJON
AD00072 AN00072

Uitlaatgassen zijn giftig Eksos er giftig


9 Laat de motor nooit werken in 9 Motoren må aldri kjøres i et luk-
een gesloten ruimte, aange- ket rom, ettersom det kan føre til
zien de uitlaatgassen op korte tap av bevissthet eller død innen
tijd bewusteloosheid en de kort tid. Kjør motoren på et godt
dood kunnen veroorzaken. ventilert sted.
Gebruik de motor uitsluitend
in een goed geventileerde AN00075

omgeving. Bensin er svært brannfarlig og


AD00075 giftig
Benzine is uiterst brandbaar 9 Slå alltid av motoren under fylling
7DK-001
en giftig av bensin.
9 Zet de motor altijd af bij het 9 Fyll aldri bensin mens du røyker
tanken. eller i nærheten av åpen flamme.
9 Tank nooit terwijl u rookt of in 9 Pass på at du ikke søler bensin
de buurt van een open vuur. på motoren eller lyddemperen
9 Zorg ervoor dat u geen brand- under påfylling.
stof op de motor of de geluid- 9 Dersom du kommer i skade for å
demper morst bij het tanken. svelge bensin, inhalere damp
9 Wanneer u brandstof inslikt, eller få noe i øynene, ta omgåen-
7DK-002 brandstofdamp inademt of de kontakt med lege. Ved bens-
brandstof in uw ogen krijgt, insøl på hud eller klesplagg, vask
raadpleeg dan onmiddellijk omgående med såpe og vann og
een arts. Wanneer u brand- skift klær.
stof morst op uw huid of uw
kledij, was uw huid dan on-
middellijk met zeep en trek
andere kleren aan.

7DK-003

9 De generator dient altijd recht- 9 Når strømaggregatet er i drift


op te staan, zowel tijdens het eller blir transportert, må det stå
gebruik als tijdens het trans- opprett. Hvis ikke, kan bensin
port. Als hij niet rechtop staat, lekke fra forgasseren eller bens-
kan er brandstof uit de carbu- intanken.
rateur of de brandstoftank
lopen.
7DK-004

-1-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 2

GR K
AR00071 A200071

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 안전 정보
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A200072

AR00072 연소 시 나오는 연기는


Τα καυσα)ρια ε$ναι 위험함
δηλητηρι#δη 9 밀폐된 공간에서 엔진작동을
9 Ποτ µην λειτουργετε τον 하지 마십시오 . 순식간에 무
κινητ"ρα σε κλειστ$ χ#ρο 의식 상태 또는 죽음을 초래
γιατ θα προκαλσει σ!ντοµα 할 수 있습니다 . 통풍이 잘
απ#λεια αισθ"σεων και 되는 곳에서 엔진을 작동하
θ&νατο. Ο κινητ"ρα πρπει 십시오 .
να λειτουργε σε καλ&
A20075
αεριζ$µενο χ#ρο.
연료는 대단한 가연성
AR00075
물체이며 위험함
Το κασιµο ε$ναι ιδια$τερα 9 연료보급은 항상 엔진이 꺼
εφλεκτο και δηλητηρι#δε 져 있는 상태에서 하십시오 .
9 Π&ντα να σβ"νετε τον
9 흡연 중에나 화기 옆에서는
κινητ"ρα $ταν συµπληρ#νετε
급유를 금합니다 .
κα!σιµο.
9 Ποτ να µην συµπληρ#νετε 9 급유 시 엔진이나 머플러에
κα!σιµο $ταν καπνζετε " 연료를 떨어뜨리지 않도록
κοντ& σε ανοικτ" φλ$γα. 주의하십시오 .
9 Προσξτε να µην χυθε 9 연료를 마셨거나 증발된 연
κα!σιµο στον κινητ"ρα " τον 료 기체를 들이마셨거나 눈
σιγαστ"ρα κατ& τον 에 들어 갔을 경우에는 즉시
ανεφοδιασµ$. 담당의사와 상의하십시오 .
9 Αν καταπιετε κα!σιµο, 피부나 옷에 묻었을 경우 즉
αναπνε!σετε τι αναθυµι&σει
시 비누와 물로 씻고 옷은
του " ρθει σε επαφ" µε το
µ&τι(α) σα, συµβουλευτετε 갈아 입으십시오 .
αµσω γιατρ$. Αν χυθε
κα!σιµο στο δρµα " τα ρο!χα
σα, πλ!νετ το αµσω µε
σαπο!νι και νερ$ και αλλ&ξτε
ρο!χα.

9 Gταν λειτουργετε " 9 동작 중이거나 이동 중에는


µεταφρετε τη γενν"τρια, 반드시 발전기가 바른 위치
φροντστε να εναι σε $ρθια 를 유지하도록 하십시오 . 심
θση. Αν χει κλση, µπορε
하게 흔들리면 연료가 기화기
να διαρρε!σει κα!σιµο απ$ το
καρµπυρατρ " το δοχεο ( 카뷰레터 ) 나 연료 탱크에서
καυσµου. 새어 나오게 됩니다 .

-2-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 3

NL N
AD00843 AN00843

Motor en geluiddemper Motor og lyddemper kan være


kunnen heet zijn varme
9 Zet de generator neer op een 9 Plasser strømaggregatet på et
plaats waar er weinig kans sted hvor det er lite sannsynlig at
bestaat dat hij wordt geraakt forbipasserende eller barn vil be-
door voetgangers of kinderen. røre aggregatet.
7DK-005

9 Plaats best geen brandbare 9 Unngå å plassere brannfarlig ma-


stoffen in de buurt van de mo- teriale nær eksosutløpet når en-
toruitlaat terwijl de motor heten er i drift.
werkt.

7DK-006

9 Zorg ervoor dat de generator 9 Påse at strømaggregatet er minst


a minstens 1 m verwijderd is 1 m fra bygninger eller annet ut-
van gebouwen of andere ap- styr for å unngå at motoren går
paratuur, anders kan de motor varm.
oververhit raken.
a 1m
a 1m
7DK-007

9 Gebruik de motor niet wan- 9 Dekk ikke til motoren med støv-
neer hij is afgedekt met de deksel eller andre objekter under
stofhoes of met een ander drift.
voorwerp. 9 Strømaggregatet kan kun tildek-
9 Dek de generator pas af wan- kes når motoren og lyddemper er
7DK-008a neer de motor en de geluid- helt nedkjølt.
demper volledig zijn afge-
koeld.

9 Draag de generator altijd al- 9 Strømaggregatet skal bæres kun


1
leen bij zijn draaghendel. med bruk av bærehåndtaket.

1 Draaghendel 1 Bærehåndtak

7DK-036

9 Plaats geen obstakels op de 9 Sett ikke gjenstander oppå


generator. strømaggregatet.

-3-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 4

GR K
AR00843 A200843
Ο κινητ(ρα και ο σιγαστ(ρα 엔진과 머플러는 매우
κα$νε 뜨거울 수 있음
9 Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε 9 발전기는 보행자나 어린 아
µρο $που δεν εναι πιθαν$ 이들의 손이 닿지 않는 곳에
να την αγγξουν πεζο " 보관하십시오 .
παιδι&.

9 Αποφ!γετε την τοποθτηση 9 발전기가 동작 중에는 배기


ε!φλεκτων υλικ#ν κοντ& στην 구 근처에 가연성 물질을 놓
εξ&τµιση κατ& τη λειτουργα. 지 마십시오 .

9 Η γενν"τρια πρπει να απχει 9 발전기를 구조물이나 어떤


τουλ&χιστον 1 µτρο απ$ 장비로부터 최소한 1m 의 거
κτρια " &λλον εξοπλισµ$, 리를 유지하십시오 . 그렇지
αλλι# θα υπερθερµανθε. 않으면 과열의 위험이 있습
니다 .
a 1m
a 1 m

9 Μην λειτουργετε τον 9 동작 중인 엔진에 먼지 막이


κινητ"ρα µε κ&λυµµα σκ$νη 덮개를 설치하거나 다른 물
" &λλο αντικεµενο να τον 체로 덮지 마십시오 .
καλ!πτει. 9 발전기를 덮을 시 , 반드시
9 Gταν καλ!πτετε τη γενν"τρια, 엔진과 머플러가 완전히 식
φροντστε να το κ&νετε µ$νο 은 후에 하도록 하십시오 .
αφο! κρυ#σει εντελ# ο
κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα.

9 Μεταφρετε τη γενν"τρια 9 반드시 운송 핸들을 이용하


µ$νο απ$ τη χειρολαβ" 여 발전기를 운반하여 주십
µεταφορ&. 시오 .

1 Χειρολαβ" µεταφορ& 1 운송 핸들

9 Μην τοποθετετε εµπ$δια 9 발전기 위에 장애물을 올려


π&νω στη γενν"τρια. 놓지 마십시오 .

-4-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 5

NL N
AD00083 AN00083

Preventie van elektrische Vern mot elektrisk støt


schokken 9 Sett aldri motoren i drift i regn
9 Laat de motor nooit werken in eller snø.
regen of sneeuw.

7DK-009

9 Raak de generator nooit aan 9 Berør aldri strømaggregatet med


met natte handen om elektri- våte hender da det kan medføre
sche schokken te voorkomen. fare for elektrisk støt.

7DK-010

A B 9 Verbind de massakabel van 9 Koble strømaggregatets jordled-


1 1 de generator met de aardaan- ning til jordingsklemmen og den
sluiting en verbind het andere andre enden til jordingselektro-
uiteinde met de aardingselek- den som er gravd ned i bakken.
trode in de grond.
1 Jordingsklemme
1 Aardaansluiting
7DK-221a
å For Canada
å Voor Canada ∫ Med unntak av Canada
∫ Behalve voor Canada
1

AD00088 AR00088

Aansluitingsinstructies Viktig om tilkopling


9 Vermijd het aansluiten van de 9 Kople ikke strømaggregatet til of-
generator op een gewoon fentlig strømnett.
2
stopcontact. 9 Parallellkople ikke strømaggrega-
9 Vermijd het parallel aansluiten tet med andre aggregat.
van de generator met een an-
dere generator. 1 Korrekt
2 Ikke korrekt
1 Correct
1
2 Fout

7DK-012

-5-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 6

GR K
AR00083 A200083
Αποφυγ( ηλεκτροπληξ$α 감전 사고 예방
9 Ποτ µην λειτουργετε τη 9 비가 오거나 눈이 올 때 엔
γενν"τρια στη βροχ" " το 진 사용을 금해 주십시오 .
χι$νι.

9 Ποτ µην αγγζετε τη 9 발전기를 젖은 손으로 만지


γενν"τρια µε βρεγµνα χρια, 지 마십시오 . 감전 사고의
γιατ θα π&θετε 위험이 따릅니다 .
ηλεκτροπληξα.

9 Συνδστε το καλ#διο γεωση 9 발전기의 접지 리드선을 접지


τη γενν"τρια στον ( 어스 ) 단자에 연결하고 다
ακροδκτη γεωση και την 른 한 쪽은 바닥에 묻혀있는
&λλη πλευρ& στο ηλεκτρ$διο 접지 전극에 연결합니다 .
που εναι θαµµνο στο
δαφο. 1 접지 ( 어스 ) 단자

1 Ακροδκτη γεωση å 캐나다용


∫ 캐나다 이외 국가용
å Για τον Καναδ&
∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ&

A200088
AR00088

Σηµει#σει για τι συνδ)σει 연결 참고사항


9 Αποφ!γετε σ!νδεση τη 9 발전기와 일반 상업용 전기
선과 연결하지 마십시오 .
γενν"τρια σε εµπορικ" πρζα
ρε!µατο. 9 다른 어떤 발전기와 병행해
서 사용하지 마십시오 .
9 Αποφ!γετε παρ&λληλη
σ!νδεση τη γενν"τρια µε
1 정상
&λλη γενν"τρια.
2 비정상
1 Σωστ$
2 Λ&θο

-6-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 7

NL N
AD00091 AN00091

Aansluiting Tilkobling
WAARSCHUWING ADVARSEL
Alvorens de generator kan wor- Før strømaggregatet kan tilkoples
den aangesloten op de elektri- et elektriske anlegg i et bygg, må
sche installatie van een gebouw en elektriker installere en isole-
moet een erkende elektricien ringsbryter i byggets hovedsik-
een scheidingsschakelaar in- ringsskap. Bryteren er koplings-
stalleren in de hoofdzekerin- punktet for strøm fra
genkast van het gebouw. De strømaggregatet, og muliggjør valg
schakelaar is het verbindings- av strøm fra enten strømaggregatet
punt voor de generatorvoeding eller vanlig nett for bygget. Dette
en maakt het mogelijk te selec- vil forhindre at strømaggregatet
teren tussen de generatorvoe- sender strøm inn i det offentlige
ding en de hoofdnetvoeding strømnettet dersom hovedstrøm-
naar het gebouw. Op die manier forsyningen har sviktet eller blitt
wordt voorkomen dat de gene- slått av for reparasjon. Strøm tilført
rator de hoofdelektriciteitslei- nettet i en slik situasjon kan resul-
ding kan belasten (terugvoe- tere i elektrisk støt eller personska-
ding) wanneer de hoofdvoeding de for vedlikeholdspersonell.
is uitgevallen of werd uitge- Strømaggregatet og byggets elek-
schakeld voor reparatie. triske anlegg kan også bli skadet
Terugvoeding kan onderhouds- når normal strømforsyning kom-
personeel elektrocuteren of ver- mer tilbake dersom enheten brukes
wonden. Bovendien kunnen de uten en isoleringsbryter.
generator en de elektrische in-
stallatie van het gebouw be-
schadigd raken wanneer de
normale bedrijfsstroom terug-
keert wanneer de eenheid wordt
gebruikt zonder een schei-
dingsschakelaar.

AD00086

Opmerkingen over AN00086

verlengsnoeren Viktig om skjøteledninger


Verlengsnoeren moeten worden Skjøteledninger skal være beskyttet
beschermd door middel van een med en solid og fleksibel gummiisola-
stevige flexibele rubberen mantel sjon (IEC 245) eller tilsvarende som
(IEC 245) of een equivalente tåler mekaniske belastninger.
mantel die bestand is tegen me-
chanische belastingen.
-7-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 8

GR K
AR00091 A200091
Σνδεση 연결

Προτο συνδ)σετε τη γενν(τρια 발전기를 건물의 전기 시스템에


στο ηλεκτρικ' σστηµα εν' 연결시키기 전에 , 면허를 소지
κτιρ$ου, θα πρ)πει να καλ)σετε 한 전기 기사가 건물의 주요 퓨
)ναν ηλεκτρολ'γο για να 즈 박스 내에 분리 ( 전송 ) 스위
τοποθετ(σει )ναν διακ'πτη 치를 설치하여야 합니다 . 이 스
αποµ'νωση (µεταφορ&) στο 위치는 발전기 동력의 연결점이
κριο κουτ$ ασφαλει#ν του 며 , 건물에 대한 발전기 혹은 주
κτιρ$ου. Ο διακ'πτη ε$ναι το 요 라인 동력 선택을 좌우합니
σηµε$ο σνδεση για την 다 . 주요 전원 장치가 고장 나
τροφοδοσ$α τη γενν(τρια και 거나 라인 수리로 인해 꺼져 있
επιτρ)πει επιλογ( ρεµατο απ' 을 때 이 스위치는 발전기가 주
την γενν(τρια ( απ' την κεντρικ( 요 동력 선 ( 백피딩 ) 을 충전 시
παροχ(. Αυτ' εµποδ$ζει τη 키지 않도록 보호합니다 . 백피딩
γενν(τρια να φορτ$ζει την γραµµ( 으로 인해 전선 유지보수 직원이
τη κεντρικ( παροχ( 감전사하거나 다칠 수도 있습니
(αν&δραση) 'ταν )χει γ$νει 다 . 또한 분리 스위치 없이 장치
διακοπ( ( )χει κλε$σει η κεντρικ( 를 사용하는 경우 , 보통의 작동
παροχ( για επισκευ(. Η αν&δραση 동력이 다시 들어오면 발전기 및
µπορε$ να προκαλ)σει 건물 전기 시스템 손상이 발생할
ηλεκτροπληξ$α ( να τραυµατ$σει 수도 있습니다 .
το προσωπικ' συντ(ρηση. Επ$ση
µπορε$ να προκληθε$ ζηµι& στη
γενν(τρια ( στο ηλεκτρικ'
σστηµα του κτιρ$ου 'ταν
επιστρ)ψει το ρεµα µετ& απ'
διακοπ( και δεν χρησιµοποιε$ται ο
παραπ&νω διακ'πτη.

AR00086

Σηµει#σει για τα καλ#δια


προ)κταση A200086

Τα καλ#δια προκταση πρπει 외장 코드 참고사항


να προστατε!ονται απ$ να 외장 코드는 두터운 고무 덮개
σκληρ$ ε!καµπτο ελαστικ$ (IEC 245) 혹 은 기 계 적 압 력 에
περβληµα (IEC 245) " κ&ποιο 견딜 수 있을 만 한 것으로 보호
αντστοιχο για να µπορο!ν να 돼야 합니다 .
αντιµετωπζουν µηχανικ
καταπον"σει.
-8-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 9

NL N
AD00062 AN00062

PLAATS VAN PLASSERING AV


BELANGRIJKE VIKTIGE ETIKETTER
LABELS (For Canada)
(Voor Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
Gelieve de volgende labels aan- før strømaggregatet settes i drift.
dachtig te lezen alvorens deze ge- MERK
nerator te gebruiken. Vedlikehold eller skift ut etiketter med
OPMERKING sikkerhets- og bruksinformasjon når
Onderhoud of vervang veiligheid- nødvendig.
en instructielabels, indien nodig.

1 2 3 4

5
7DK-013a 7DK-014a

1
q WARNING q AVERTISSEMENT
Read the owner’s manual and all labels before operating. Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
Only operate in well-ventilated areas. faire fonctionner la machine.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Check for spilled fuel or fuel leaks. Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Stop engine before refueling. Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Do not Operate near flammable materials. Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Electrocution can occur if generator is used in rain, Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
snow, or near water, keep this unit dry at all times. la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
When operating the generator: Quand la génératrice est en marche:
Never place a partition or other barrier around the generator. Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Do not cover the generator with a box. Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Do not place any objects on the generator. Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice. 7CF-24162-20

-9-
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 10

GR K
AR00062 A200062

ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ 중요 라벨의 위치


ΕΤΙΚΕΤΩΝ ( 캐나다용 )
(Για τον Καναδ&)
본 기계를 작동시키기 전에 하기
∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시
ακ$λουθε ετικτε πριν 오.
λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. 팁
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 필요에 따라 안전 및 지침 라벨
∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, 을 유지 혹은 교체하여 주십시
αντικαταστ"στε τι ετικτε 오.
ασφαλεα και οδηγι#ν.

2 3
Don’t start the engine when the NOTICE ATTENTION
cover is removed. Use the specified spark plug only.
Ne pas mettre le moteur en marche
tant que le couvercle est retiré. Recourir exclusivement à la bougie
BPR6HS
du type spécifié. (NGK)

4 5
This spark ignition system meets all re- Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
quirements of the Canadian Interference This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
Causing Equipment Regulations. small nonroad engines.
Ce système d’allumage respecte toutes EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF: ************ DISPLACEMENT: ** cc
les exigences sur le matériel brouilleur du DOM: **** EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
Canada. 7DK-82377-80 This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.

6 7
OI L EF2000iS
Stop the engine before removing
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. the cover.
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY Couper le moteur avant de retirer
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
le couvercle.
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COSϕ=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
7DK-24164-80 DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME TDI

- 10 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 11

NL N
AD00062 AN00062
1 2
PLAATS VAN PLASSERING AV
BELANGRIJKE VIKTIGE ETIKETTER
LABELS (Med unntak av Canada)
(Behalve voor Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
Gelieve de volgende labels aan- før strømaggregatet settes i drift.
dachtig te lezen alvorens deze ge- MERK
nerator te gebruiken. Vedlikehold eller skift ut etiketter med
OPMERKING sikkerhets- og bruksinformasjon når
Onderhoud of vervang veiligheid- nødvendig.

7DK-013b
en instructielabels, indien nodig.
å For Europa og Korea
3 å Voor Europa en Korea ∫ For Australia
∫ Voor Australië ç For Europa
4 ∂ For Korea
ç Voor Europa
∂ Voor Korea

6
5

7DK-014b 7DK-8432R-00

7DK-014c

7CF-24162-30

2∫

q WARNING
8 Read the owner’s manual and all labels before operating.
8 Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8 Check for spilled fuel or fuel leaks.
8 Stop engine before refueling.
8 Do not operate near flammable materials.
8 Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8 Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8 When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator. 7DK-24162-10

- 11 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 12

GR K
AR00062 A200062

ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ 중요 라벨의 위치


ΕΤΙΚΕΤΩΝ ( 캐나다 이외 국가용 )
(Εκτ' απ' τον Καναδ&)
본 기계를 작동시키기 전에 하기
∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시
ακ$λουθε ετικτε πριν 오.
λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. 팁
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 필요에 따라 안전 및 지침 라벨
∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, 을 유지 혹은 교체하여 주십시
αντικαταστ"στε τι ετικτε 오.
ασφαλεα και οδηγι#ν.
å 유럽 및 한국용
∫ 호주용
å Για την Ευρ#πη και την Κορα
ç 유럽용
∫ Για την Αυστραλα
∂ 한국용
ç Για την Ευρ#πη
∂ Για την Κορα

3å 3∫
NOTICE LET OP ATENCIÓN NOTICE
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG Use the specified spark plug only.
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie. Specified plug:BPR6HS(NGK)
Utilice únicamente la bujía especificada.

Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg. 4ç


Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié. BPR6HS
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata. (NGK)
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.


7VV-28176-30

6∫

242-2
N432 EF2000IS
SAKAGAWA AC output 50Hz
KAKEGAWA
OI L Rated 1.6kVA
SHIZUOKA 230V
JAPAN Phase Single
7DK-24235-00
DC output 12V 8A
Fuel Gasoline
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
6∂ 7DK-24164-40 MADE IN JAPAN

OI L EF2000IS
AC output 60Hz 6ç
Rated 1.6kVA
220V OI L YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
Phase Single Generating set ISO 8528
DC output 12V 8A MODEL ( TYP ) EF 2000i S
Fuel Gasoline Yr. of Manuf . 2009
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP 1.6kW Max. 1000m
7DK-24164-A0 MADE IN JAPAN COSϕr 1.0 Max. 40°C
fr 50Hz 12V 8A
Ur 230V Mass 21kg
Ir 7.0A Performance class GI
7ç 7DK-2415B-00
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00

- 12 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 13

NL N
BESCHRIJVING BESKRIVELSE
1 Draaghendel 1 Bærehåndtak
2 Brandstoftankdopontluchtingsknop 2 Lufteventil på tanklokk
3 Brandstoftankdop 3 Tanklokk
4 Trekstarter 4 Startsnor
5 Brandstofmeter 5 Bensinmåler
6 Geluiddemper 6 Lyddemper
7 Olievuldop 7 Oljepåfyllingslokk

1
2
3

6
4

7DK-015

7
7DK-016

- 13 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 14

GR K
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 설명
1 Χειρολαβ" µεταφορ& 1 운송 핸들
2 Κουµπ εξαρωση τ&πα δοχεου 2 연료 탱크 캡 환기 노브
καυσµου 3 연료 탱크 캡
3 Τ&πα δοχεου καυσµου 4 되감김 시동기
4 Σχοιν&κι εκκνηση 5 연료 게이지
5 Μετρητ" καυσµου 6 머플러
6 Σιγαστ"ρα 7 오일 필러 캡
7 Τ&πα γεµσµατο λαδιο!

- 14 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 15

NL N
AD00103 AN00103

Bedieningspaneel Kontrollpanel

1 Olieverklikkerlampje 1 Oljevarsellampe
2 AC-verklikkerlampje 2 AC-kontrollampe
3 Overbelastingslampje 3 Overbelastningsindikator
4 Besparingsvrijloopschakelaar 4 Økonomibryter (svart)
(zwart) 5 Motorbryter (rød)
5 Motorschakelaar (rood) 6 Bensinkran
6 Brandstofkraanknop 7 Choke
7 Chokeknop 8 Vekselstrømuttak
8 Wisselstroomaansluiting 9 Jordingsklemme
9 Aardaansluiting 0 Likestrømuttak
0 Gelijkstroomaansluiting q Likestrømsbeskytter
q Gelijkstroombescherming w Twin Tech (kopling for parallell drift)
w Twin Tech (aansluitpunt voor paral- e Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
lel gebruik) r Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
e DC-schakelaar (N.F.B.)
r AC-schakelaar (N.F.B.) å For Canada (120V/60Hz)
∫ For Australia (230V/50Hz)
å Voor Canada (120V/60Hz) ç For Europa (230V/50Hz)
∫ Voor Australië (230V/50Hz) ∂ For Korea (220V/60Hz)
ç Voor Europa (230V/50Hz)
∂ Voor Korea (220V/60Hz)

å ∫

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

6 6

7 7
w
r
8
8
e
q

0 0
9

7DK-205 9 7DK-222

- 15 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 16

GR K
AR00103 A200103
Π$νακα ελ)γχου 컨트롤 박스 패널
1 Προειδοποιητικ" λυχνα λαδιο! 1 오일 경고등
2 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι 2 AC 파이롯트등
εναλλασσ$µενου ρε!µατο 3 과부하 지시등
3 9νδειξη υπερφ$ρτωση 4 경제 조정 스위치 ( 흑색 )
4 ∆ιακ$πτη οικονοµα (µα!ρο) 5 엔진 스위치 ( 적색 )
5 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα (κ$κκινο) 6 연료 콕 노브
6 Κουµπ παροχ" καυσµου 7 초크 노브
7 Κουµπ τσοκ 8 AC 리셉터클
8 Πρζα εναλλασσ$µενου ρε!µατο 9 접지 ( 어스 ) 단자
(AC) 0 DC 리셉터클
9 Ακροδκτη γεωση q DC 프로텍터
0 Πρζα συνεχο! ρε!µατο (DC) w 트윈 테크 ( 평행 단자 )
q ∆ιακ$πτη προστασα DC e DC 스위치 (N.F.B.)
w Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη r AC 스위치 (N.F.B.)
λειτουργα)
e ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση å 캐나다용 (120V/60Hz)
ασφ&λεια) ∫ 호주용 (230V/50Hz)
r ∆ιακ$πτη AC (χωρ καταν&λωση ç 유럽용 (230V/50Hz)
ασφ&λεια) ∂ 한국용 (220V/60Hz)

å Για τον Καναδ& (120V/60Hz)


∫ Για την Αυστραλα (230V/50Hz)
ç Για την Ευρ#πη (230V/50Hz)
∂ Για την Κορα (220V/60Hz)

ç, ∂

1 2 3 4 5

7
w

9 7DK-226

- 16 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 17

NL N
AD00101 AN00101

BEDIENINGSFUNCTIE KONTROLLFUNKSJON
AD00121 AN00121

Motorschakelaar Motorbryter
2 1 De motorschakelaar bedient het Motorbryteren styrer tenningssyste-
ontstekingssysteem. met.
7DK-212

1 7 “ON” 1 7 “ON”
De ontstekingskring is ingescha- Tenningsystemet er slått på.
keld. Motoren kan startes.
Motor kan worden gestart.
2 5 “STOP”
2 5 “STOP” Tenningsystemet er slått av.
De ontstekingskring is uitgescha- Motoren kan ikke kjøres.
keld.
De motor zal niet werken.

- 17 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 18

GR K
AR00101 A200101

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 컨트롤 기능
ΕΛΕΓΧΟΥ
A200121

AR00121
엔진 스위치
엔진 스위치는 점화 시스템을 조
∆ιακ'πτη κινητ(ρα
정합니다 .
Ο διακ$πτη κινητ"ρα ελγχει το
σ!στηµα αν&φλεξη.
1 7“ON”
점화 회로 스위치를 켜짐으로 누
1 7 “ON”
름.
Το κ!κλωµα αν&φλεξη
엔진에 시동을 걸 수 있습니다 .
ενεργοποιεται.
Ο κινητ"ρα µπορε να π&ρει
2 5“STOP”
µπροστ&. 점화 회로 스위치를 꺼짐으로 누
름.
2 5 “STOP”
엔진이 작동되지 않습니다 .
Το κ!κλωµα αν&φλεξη
απενεργοποιεται.
Ο κινητ"ρα δεν παρνει µπροστ&.

- 18 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 19

NL N
A Gelijkstroombescherming Likestrømsbeskytter
Behalve voor Canada Med unntak av Canada
De gelijkstroombescherming Likestrømsbeskytteren går automatisk
wordt automatisch op “OFF” ge- til “OFF” når den elektriske enheten
schakeld wanneer het op de ge- tilkoplet strømaggregatet er i drift og
nerator aangesloten elektrische belastningen overstiger merkeeffek-
apparaat werkt en de stroomsterk- ten. For å slå på strømmen igjen,
7DK-223
te hoger is dan toegestaan. Om vend likestrømsbeskytteren til “ON”.
deze apparatuur opnieuw te ge-
B bruiken, schakelt u de gelijk- 1 I “ON”
stroombescherming opnieuw in Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
door zijn knop op “ON” te zetten. standardinnstillingen.)

1 I “ON” 2 3 “OFF”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. Likestrøm er ikke tilgjengelig.
(Dit is de standaardpositie.)
7DK-233

PASS PÅ
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitge- Reduser lasten fra den tilknyttede
voerd. elektriske enheten til under merke-
2
effekt fra strømaggregatet dersom
1 likestrømsbeskytteren utløses.
LET OP
Dersom likestrømsbeskytteren slår
Verminder de belasting van het seg av nok en gang, stopp bruken
763-238a
aangesloten elektrische toestel av enheten umiddelbart og ta kon-
tot onder de gespecificeerde takt med en Yamaha-forhandler.
nominale belasting van de ge-
nerator als de gelijkstroombe- å For Australia
scherming wordt uitgescha- ∫ For Europa og Korea
keld. Als de
gelijkstroombescherming op-
nieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.

å Voor Australië
∫ Voor Europa en Korea

- 19 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 20

GR K
∆ιακ'πτη προστασ$α DC DC 프로텍터
Εκτ' απ' τον Καναδ& 캐나다 이외 국가용
Ο διακ$πτη προστασα DC DC 프 로 텍 터 는 발 전 기 와 연 결
γυρζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν 된 전기 장치가 작동 중이거나
η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει 정격 유출량을 초과하면 자동으
συνδεθε στη γενν"τρια 로“OFF” 가 됩 니 다 . 본 기 기
λειτουργε και η ρο" του 를 다시 사용하기 위해서 버튼을
ρε!µατο εναι π&νω απ$ την “ON”으로 누르시면 DC 프로텍
επιτρεπτ". Για να 터가 켜집니다 .
χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη
συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη 1 I “ON”
προστασα DC πιζοντα το 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디
πλ"κτρο του στο “ON”. 폴트 위치임 .)

1 I “ON” 2 3 “OFF”
9ξοδο συνεχο! ρε!µατο. 직접 전류가 산출 안 됨 .
(Εναι η αρχικ" θση.)

2 3 “OFF”
∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. DC 프로텍터가 꺼지면 , 연결된
전기장치의 부하를 발전기의 규
정된 정격 출력 이하로 낮춥니
다 . 다시 꺼지면 , 기기 사용을
Μει#στε το φορτ$ο τη 멈추고 , 야마하 딜러에게 문의하
συνδεδεµ)νη συσκευ( στο 시기 바랍니다 .
επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο
διακ'πτη προστασ$α DC å 호주용
ενεργοποιηθε$. Αν το πρ'βληµα ∫ 유럽 및 한국용
επιµε$νει, σταµατ(στε αµ)σω τη
χρ(ση τη συσκευ( και
συµβουλευτε$τε τον
εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη
Yamaha.

å Για την Αυστραλα


∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα

- 20 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 21

NL N
DC-schakelaar (N.F.B.) Likestrømsbryter (sikringsfri
Voor Canada bryter)
1 De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt For Canada
automatisch op “OFF” geschakeld Likestrømsbryteren går automatisk til
wanneer het op de generator aan- “OFF” når den elektriske enheten til-
gesloten elektrische apparaat koplet strømaggregatet er i drift og
2 werkt en de stroomsterkte hoger belastningen overstiger merkeeffek-
7DK-215
is dan toegestaan. Om deze ap- ten. For å bruke utstyret igjen, vend li-
paratuur opnieuw te gebruiken, kestrømsbryteren til “ON”.
schakelt u de DC-schakelaar
(N.F.B.) opnieuw in door zijn knop 1 I “ON”
op “ON” te zetten. Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd. 2 3 “OFF”
(Dit is de standaardpositie.) Likestrøm er ikke tilgjengelig.

2 3 “OFF”
PASS PÅ
Er wordt geen gelijkstroom uitge-
voerd. Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merke-
effekten fra strømaggregatet der-
LET OP
som likestrømsbryteren slår seg
Verminder de belasting van het av. Dersom likestrømsbryteren slår
aangesloten elektrische toestel seg nok en gang, stopp bruken av
tot onder de gespecificeerde enheten umiddelbart og ta kontakt
nominale belasting van de ge- med en Yamaha-forhandler.
nerator als de DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als de DC-schakelaar (N.F.B.)
opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.

AC-schakelaar (N.F.B.) Vekselstrømsbryter (sikringsfri


Voor Canada bryter)
1 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt For Canada
automatisch op “OFF” geschakeld Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
wanneer de belasting het nomina- går automatisk til “OFF” når belastnin-
le vermogen van de generator of gen overstiger aggregatets eller
2 de contactdoos overschrijdt. strømuttakets merkeeffekt.
7DK-218

1 I “ON” 1 I “ON”
2 3 “OFF” 2 3 “OFF”

- 21 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 22

GR K
∆ιακ'πτη DC (χωρ$ DC 스위치 (N.F.B.)
καταν&λωση ασφ&λεια) 캐나다용
Για τον Καναδ& DC 스 위 치 (N.F.B.) 는 발 전 기
Ο διακ$πτη DC (χωρ 와 연결된 전기 장치가 작동 중
καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει 이거나 정격 유출량을 초과하
στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η 면 자동으로“OFF”가 됩니다 .
ηλεκτρικ" συσκευ" που χει 본 기기를 다시 사용하기 위해서
συνδεθε στη γενν"τρια DC 스 위 치 (N.F.B.) 를“ON”
λειτουργε και η ρο" του
으로 누릅니다 .
ρε!µατο εναι π&νω απ$ την
επιτρεπτ". Για να
1 I“ON”
χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη
직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디
συσκευ", ρυθµστε τον διακ$πτη
폴트 위치임 .)
DC (χωρ καταν&λωση
ασφ&λεια) στο “ON”.
2 3“OFF”
1 I “ON” 직접전류가 산출 안 됨 .
9ξοδο συνεχο! ρε!µατο.
(Εναι η αρχικ" θση.)

2 3 “OFF” DC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼
∆εν εξ&γεται συνεχ ρε!µα. 지면 , 연결된 전기장치의 부하
를 발전기의 규정된 정격 출력
이 하 로 낮 춥 니 다 . DC 스 위 치
Μει#στε το φορτ$ο τη (N.F.B.) 가 다시 꺼지면 , 기기
συνδεδεµ)νη συσκευ( στο 사용을 멈추고 , 야마하 딜러에게
επιτρεπτ' 'ριο εξ'δου αν ο 문의하시기 바랍니다 .
διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση
ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$. Αν ο
διακ'πτη DC (χωρ$ καταν&λωση
ασφ&λεια) ενεργοποιηθε$ ξαν&,
σταµατ(στε αµ)σω τη χρ(ση τη
συσκευ( και συµβουλευτε$τε τον
εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη
Yamaha.

∆ιακ'πτη AC (χωρ$ AC 스위치 (N.F.B.)


καταν&λωση ασφ&λεια) 캐나다용
Για τον Καναδ& 부하가 발전기 또는 리셉터클 정
Ο διακ$πτη AC (χωρ 격 출력을 초과하면 AC 스위치
καταν&λωση ασφ&λεια) γυρζει (N.F.B.) 가 자 동 으 로“OFF” 가
στο “OFF” αυτ$µατα $ταν το 됩니다 .
φορτο ξεπερν& τα $ρια τη
γενν"τρια " τη πρζα. 1 I“ON”
2 3“OFF”
1 I “ON”
2 3 “OFF”

- 22 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 23

NL N
LET OP PASS PÅ
Verminder de belasting tot de Reduser belastningen til strømag-
gespecificeerde nominale be- gregatets merkeeffekt dersom vek-
lasting van de generator als de selstrømsbryteren slår seg av.
AC-schakelaar (N.F.B.) op Dersom den slår seg av nok en
wordt uitgeschakeld Als hij op- gang, ta kontakt med en Yamaha-
nieuw wordt uitgeschakeld, forhandler.
dient u een Yamaha-dealer te
raadplegen.

AD00142 AN00142
A
Besparingsvrijloopschakelaar Økonomibryter

1 I “ON” (: ;) 1 I “ON” (: ;)
Wanneer de besparingsvrijloop- Når økonomibryteren er vendt til
schakelaar op “ON” wordt gezet, “ON”, vil økonomienheten regulere
2 1 zal de spaarstandregeleenheid motorens hastighet i samsvar med til-
7DK-209 het motortoerental instellen vol- knyttet belastning. Dette gir lavere
gens de aangesloten last. Dat re- bensinforbruk og mindre støy.
sulteert in een geringer brandstof-
B
verbruik en minder lawaai. 2 3 “OFF” (:)
Når økonomibryteren er vendt til
2 3 “OFF” (:) “OFF”, vil motoren kjøre med jevn
Wanneer de besparingsvrijloop- driftshastighet (4.500 o/min) uansett
schakelaar op “OFF” wordt gezet, om enheter er tilkoplet eller ei.
2 1
draait de motor met het nominale
7DK-230 toerental (4.500 omw/min), onge- MERK
acht of er een last is aangesloten.
Vend økonomibryteren til “OFF” når
tilkoplet elektriske enheter som krever
OPMERKING kraftig startstrøm, f.eks. en kompres-
De besparingsvrijloopschakelaar sor eller en nedsenkbar pumpe.
moet op “OFF” staan bij gebruik
van elektrische toestellen die een å For Canada og Australia
grote startstroom vereisen, zoals ∫ For Europa og Korea
een compressor of een dompel-
pomp.

å Voor Canada en Australië


∫ Voor Europa en Korea

- 23 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 24

GR K

Μει#στε το φορτ$ο µ)σα στα 'ρια AC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지


τη γενν(τρια αν ενεργοποιηθε$ ο 면 , 부하를 규정된 발전기 정격
διακ'πτη AC (χωρ$ καταν&λωση 출력으로 낮춥니다 . 다시 꺼지
ασφ&λεια). Αν το πρ'βληµα 면 , 야마하 딜러에게 문의하시기
επιµε$νει, συµβουλευτε$τε )ναν 바랍니다 .
εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη
Yamaha.

AR00142 A200142
∆ιακ'πτη οικονοµ$α 경제 조정 스위치
1 I “ON” (: ;) 1 I“ON”(: ;)
Gταν ο διακ$πτη οικονοµα 경 제 조 정 스 위 치 를“ON”으 로
τοποθετεται στη θση “ON”, η 돌리면 , 경제 조정 유니트가 연
µον&δα οικονοµα ελγχει τι 결된 부하에 맞게 엔진 속도가
στροφ του κινητ"ρα σ!µφωνα 조정됩니다 . 그 결과는 연료 소
µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο 모가 적으며 , 소음이 줄어듭니
αποτλεσµα εναι καλ!τερη 다.
καταν&λωση καυσµου και
λιγ$τερο θ$ρυβο. 2 3“OFF”(:)
경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로
2 3 “OFF” (:) 돌리면, 부하가 연결된 여부
Gταν ο διακ$πτη οικονοµα 가 상관없이 정격 회전 수 / 분
τοποθετεται στη θση “OFF”, ο (4,500 회전 수 / 분 ) 에 맞춰서
κινητ"ρα λειτουργε στι 엔진이 가동됩니다 .
πλ"ρει στροφ (4.500
στροφ/λεπτ$) ανεξ&ρτητα απ$

το αν εναι συνδεδεµνο φορτο "
$χι. 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동
전류가 커야 하는 전기 장치들을
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 사용할 때는 , 경제 조정 스위치
를 반드시“OFF”로 누릅니다 .
Ο διακ$πτη οικονοµα πρπει
να ρυθµζεται στο “OFF” $ταν
å 캐나다 및 호주용
χρησιµοποιο!νται συσκευ που
∫ 유럽 및 한국용
απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα
ρε!µατο εκκνηση, $πω να
συµπιεστ" " καταδυ$µενη
αντλα.

å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα


∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα

- 24 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 25

NL N
AD00111 AN00111

Olieverklikkerlampje (rood) Oljevarsellampe (rød)


Wanneer het oliepeil daalt tot Når oljestanden synker til under det
onder het laagste peil, gaat het nedre nivået, tennes oljevarsellampen
olieverklikkerlampje aan en valt og motoren stanser automatisk. Den
de motor automatisch stil. Tenzij u vil ikke starte igjen før du har etterfylt
hem opnieuw met olie vult, zal de med olje.
motor niet opnieuw starten.
MERK
OPMERKING Hvis motoren stopper eller ikke star-
Wanneer de motor stilvalt of niet ter, drei motorbryteren til “ON” og
wil starten, zet u de motorschake- trekk deretter i startsnoren. Hvis olje-
laar op “ON” en trekt u aan de varsellampen blafrer i noen sekunder,
trekstarter. Als het olieverklikker- er det for lite motorolje. Etterfyll olje
lampje enkele seconden knippert, og start motoren på nytt.
700-115 is er onvoldoende motorolie. Voeg
olie toe en start de motor op-
nieuw.

A AC-verklikkerlampje (groen) AC-kontrollampe (grønn)


Het AC-verklikkerlampje gaat aan AC-kontrollampen tennes når moto-
wanneer de motor start en stroom ren starter og det genereres strøm.
genereert.
1 AC-kontrollampe
1 AC-verklikkerlampje
å For Canada og Australia
1 ∫ For Europa og Korea
7DK-207 å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea

1 7DK-228

- 25 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 26

GR K
AR00111 A200111
Προειδοποιητικ( λυχν$α 오일 경고등 ( 적색 )
λαδιο (κ'κκινη) 오일 레벨이 하위 레벨 아래로
Gταν η στ&θµη του λαδιο! πσει 떨어지면 , 오일 경고등이 켜진
κ&τω απ$ το χαµηλ$τερο $ριο, 다음 엔진이 자동으로 정지됩니
αν&βει η προειδοποιητικ" λυχνα 다 . 오일을 주입하지 않으면 , 엔
λαδιο! και ο κινητ"ρα σβ"νει 진에 다시 시동을 걸 수 없습니
αυτ$µατα. Αν δεν προσθσετε 다.
λ&δι, ο κινητ"ρα δεν θα παρνει
µπροστ&. 팁
엔진이 거의 멈추거나 혹은 시동
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
이 걸리지 않으면 , 엔진 스위치
Αν ο κινητ"ρα µπουκ#σει " δεν 를“ON” 으 로 돌 린 후 되 감 김
παρνει µπροστ&, στρψτε το 시동기를 당깁니다 . 오일 경고등
διακ$πτη του κινητ"ρα στο “ON” 이 몇 초간 깜빡이면 엔진 오일
και τραβ"ξτε το σχοιν&κι 이 부족한 것입니다 . 오일을 주
εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ" 입하고 다시 겁니다 .
λυχνα λαδιο! τρεµοπαξει για
µερικ& δευτερ$λεπτα, σηµανει
$τι το λ&δι εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λ&δι και δοκιµ&στε
ξαν&.

Ενδεικτικ' λαµπ&κι AC 파이롯트등 ( 녹색 )


εναλλασσ'µενου ρεµατο 엔진에 시동이 걸리고 파워가 생
(πρ&σινο) 성되면 AC 파이롯트등이 켜집니
Το ενδεικτικ$ λαµπ&κι 다.
εναλλασσ$µενου ρε!µατο αν&βει
$ταν ο κινητ"ρα λειτουργε και 1 AC 파이롯트등
παρ&γει ρε!µα.
å 캐나다 및 호주용
1 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι ∫ 유럽 및 한국용
εναλλασσ$µενου ρε!µατο

å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα


∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα

- 26 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 27

NL N
AD01087 AN01087
A
Overbelastingslampje Overbelastningsindikator (rød)
(rood) Overbelastningsindikatoren tennes
Het overbelastingslampje gaat hvis det registreres at en tilkoblet
1 aan wanneer er een overbelasting elektrisk enhet forårsaker overbelast-
van een aangesloten elektrisch ning, at vekselretterens styreenhet blir
apparaat wordt gedetecteerd, overopphetet eller at AC-utgangs-
7DK-208
wanneer de gelijkstroom-wissel- spenningen øker.
stroomomzetter oververhit raakt, Vekselstrømsbeskyttelsen vil da akti-
B of wanneer de AC-uitgangsspan- veres og stoppe genereringen av
ning stijgt. In dat geval zal de AC- strøm for å beskytte aggregatet og til-
bescherming worden geactiveerd, koblede elektriske enheter. AC-kon-
waardoor de stroomopwekking trollampen (grønn) vil slukkes og
stopt om de generator en de aan- overbelastningsindikatoren (rød) lyse,
gesloten elektrische apparaten te men motoren vil fortsatt gå.
1 beschermen. Het AC-verklikker-
7DK-229
lampje (groen) gaat uit en het 1 Overbelastningsindikator
overbelastingslampje (rood) blijft
aan, maar de motor stopt niet met å For Canada og Australia
∫ For Europa og Korea
draaien.

1 Overbelastingslampje Dersom overbelastningsindikatoren


tennes og strøm ikke lenger genere-
å Voor Canada en Australië res, gjøres følgende:
∫ Voor Europa en Korea
1. Slå av alle tilkoblede elektriske
Wanneer het overbelastingslamp- enheter og stopp motoren.
je aan gaat en de stroomopwek-
king stopt, dient u als volgt te 2. Reduser de tilkoblende elektriske
werk te gaan: enhetenes totale wattforbruk til
under merkeeffekten.
1. Schakel eventuele aangeslo-
ten apparaten uit en stop de 3. Se etter blokkeringer i kjøleluftin-
motor. ntaket og rundt styreenheten.
Fjern eventuelle blokkeringer.
2. Verminder het totale wattage
van de aangesloten elektri- 4. Start så motoren på ny.
sche apparaten tot onder het
nominale vermogen.

3. Zoek naar verstoppingen in


de koelluchtinlaat en rondom
de gelijkstroom-wisselstroom-
omzetter. Verwijder eventuele
verstoppingen.

4. Start de motor opnieuw na het


uitvoeren van de controle.

- 27 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 28

GR K
AR01087 A201087
;νδειξη υπερφ'ρτωση 과부하 지시등 ( 적색 )
(κ'κκινη) 연결된 전기 장치의 과부하가 탐
Η νδειξη υπερφ$ρτωση αν&βει 지되거나 인버터 조정 유니트가
$ταν ανιχνε!εται υπερφ$ρτωση 과열되거나 혹은 AC 출력 전압
τη συνδεδεµνη συσκευ", η 이 상승하면 과부하 지시등이 켜
µον&δα του εναλλ&κτη 집니다 . 그 후 , AC 프로텍터가
υπερθερµανεται " η τ&ση εξ$δου 시동되어 파워 발전을 정지시킴
AC ανεβανει. Μετ&, 으로써 발전기 및 연결된 전기
ενεργοποιεται το κ!κλωµα 장치들을 보호하게 됩니다 . AC
προστασα AC, σταµατ#ντα την 파이롯트등 ( 녹색 ) 이 꺼지고 과
παραγωγ" ρε!µατο #στε να 부하 지시등 ( 적색 ) 은 계속 켜
προστατευθε η γενν"τρια και οι 진 상태로 있게 되지만 엔진 가
συνδεδεµνε συσκευ. Το 동은 정지됩니다 .
ενδεικτικ$ λαµπ&κι
εναλλασσ$µενου ρε!µατο 1 과부하 지시등
(πρ&σινο) σβ"νει και η νδειξη
υπερφ$ρτωση (κ$κκινη) µνει å 캐나다 및 호주용
αναµµνη, αλλ& ο κινητ"ρα δεν ∫ 유럽 및 한국용
σβ"νει.
과부하 지시등이 켜지고 파워 발
1 9νδειξη υπερφ$ρτωση 전이 정지되면 다음과 같이 작업
하시기 바랍니다 :
å Για τον Καναδ& και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
1. 연 결 된 전 기 장 치 들 을 끄 고
엔진을 정지시킵니다 .
Gταν αν&βει η νδειξη
υπερφ$ρτωση και σταµατ& η
2. 연 결 된 전 기 장 치 들 의 전 체
παραγωγ" ρε!µατο, κ&ντε τα
와트를 정격 출력 범위 내로
ακ$λουθα:
줄입니다 .
1. Σβ"στε τι συνδεδεµνε
3. 냉각 공기 입구 안쪽과 조정
ηλεκτρικ συσκευ και
유니트 주변이 막혔는지 확
σταµατ"στε τον κινητ"ρα.
인합니다 . 막힌 곳이 있으면 ,
뚫어줍니다 .
2. Μει#στε τη συνολικ" ισχ! σε
βατ των συνδεδεµνων
4. 확 인 후 , 엔 진 에 시 동 을 다
ηλεκτρικ#ν συσκευ#ν #στε
시 겁니다 .
να εναι µσα στα $ρια τη
εξ$δου.

3. Ελγξτε µ"πω
παρεµποδζεται η εσοδο
εξαρωση " υπ&ρχει &λλο
εµπ$διο γ!ρω απ$ τη µον&δα
ελγχου. Αν βρετε εµπ$δια,
αφαιρστε τα.

4. Μετ& τον λεγχο, β&λτε π&λι


µπροστ& τον κινητ"ρα.

- 28 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 29

NL N
OPMERKING MERK
Het overbelastingslampje kan Overbelastningsindikatoren kan lyse i
aanvankelijk enkele seconden noen sekunder ved bruk av elektrisk
aangaan bij gebruik van elektri- utstyr som krever kraftig startstrøm,
sche toestellen die een grote for eksempel en kompressor eller
startstroom vereisen, zoals een nedsenkbar pumpe. Dette innebærer
compressor of een dompelpomp. imidlertid ingen funksjonsfeil.
Dat wijst echter niet op een sto-
ring.

Brandstoftankdop Tanklokk
Verwijder de brandstoftankdop Tanklokket løsnes ved å skru det mot
door hem naar links te draaien. klokken.

7DK-022

Brandstoftankdopontluchtingsknop Lufteventil på tanklokk


2 De brandstoftankdop is voorzien Tanklokket er utstyrt med en lufteven-
van een ontluchtingsknop om de til for bensintilførselen.
brandstofstroom te stoppen. Lufteventilen må stå i stillingen “ON”
1 De ontluchtingsknop moet op under drift. Dette sikrer at bensinen
“ON” worden gezet. Op die ma- kan strømme til forgasseren slik at
nier kan de brandstof naar de car- motoren kan gå. Når motoren ikke er i
7DK-023
burateur stromen waardoor de drift, settes lufteventilen til “OFF” for å
motor kan werken. Wanneer de stoppe bensintilførselen.
motor niet wordt gebruikt, zet u de
ontluchtingsknop op “OFF” om de 1 Lufteventil
brandstofstroom te stoppen. 2 Tanklokk

1 Ontluchtingsknop
2 Brandstoftankdop

- 29 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 30

GR K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
Η νδειξη υπερφ$ρτωση µπορε 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동
να αν&ψει για µερικ& 전류가 커야 하는 전기 장치들을
δευτερ$λεπτα αρχικ& $ταν 사용할 때는 , 처음 몇 초간 과부
χρησιµοποιο!νται ηλεκτρικ 하 지시등이 켜질 수 있습니다 .
συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη 하지만 이런 현상은 오작동 현상
ποσ$τητα ρε!µατο εκκνηση, 이 아닙니다 .
$πω να συµπιεστ" "
καταδυ$µενη αντλα. Αυτ$ $µω
δεν αποτελε βλ&βη.

Τ&πα δοχε$ου καυσ$µου 연료 탱크 캡


Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου 연료 탱크 캡을 시계반대방향으
καυσµου στρφοντ& την 로 돌려서 뺍니다 .
αριστερ&.

Κουµπ$ εξα)ρωση τ&πα 연료 탱크 캡 환기 노브


δοχε$ου καυσ$µου 연료 탱크 캡에는 연료의 흐름을
Η τ&πα δοχεου καυσµου διαθτει 멈추기 위한 환기 노브가 있습니
να κουµπ εξαρωση που 다.
σταµατ& τη ρο" του καυσµου. 환기 노브는 반드시“ON”으로
Tο κουµπ εξαρωση πρπει να 돌려야 합니다 . 그러면 연료가
εναι στη θση “ON”. Αυτ$ 카뷰레터에서 엔진으로 흐르게
επιτρπει τη ρο" καυσµου στο 됩니다 . 엔진을 사용하시지 않을
καρµπυρατρ και τη λειτουργα 때는 연료의 흐름을 멈추기 위하
του κινητ"ρα. Gταν ο κινητ"ρα 여 환 기 노 브 를“OFF” 로 돌 립
δεν χρησιµοποιεται, να 니다 .
τοποθετετε το κουµπ εξαρωση
στη θση “OFF” για να σταµατ& η 1 환기 노브
ρο" του καυσµου. 2 연료 탱크 캡

1 Κουµπ εξαρωση
2 Τ&πα δοχεου καυσµου

- 30 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 31

NL N
Brandstofkraanknop Bensinkran
1 De brandstofkraan voedt brand- Bensinkranen åpner for bensin fra
2 stof uit de brandstoftank naar de bensintanken til forgasseren.
carburateur. Bensinkranen har to stillinger.
De brandstofkraan heeft twee po-
sities. 1 “ON”
Når kranen står i denne stillingen,
7DK-024
1 “ON” strømmer det bensin til forgasseren.
Als de knop in deze stand staat, Normal bruk foregår med kranen i
stroomt er brandstof naar de car- denne stillingen.
burator. Bij een normaal gebruik
staat de knop in deze stand. 2 “OFF”
Når kranen står i denne stillingen,
2 “OFF” tilføres det ikke bensin. Sett alltid kra-
Als de knop in deze stand staat, nen i denne stillingen når motoren
kan de brandstof niet stromen. ikke er i drift.
Draai de knop altijd in deze stand
wanneer de motor niet draait.

A B Aardaansluiting Jordingsklemme
1 De aardaansluiting verbindt de Jordingsklemmen brukes til jording for
1
aardleiding ter voorkoming van å forhindre elektrisk støt. Hvis den
elektrische schokken. elektriske enheten er jordet, skal også
Wanneer het elektrische apparaat strømaggregatet være jordet.
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard. 1 Jordingsklemme
7DK-221a

1 Aardaansluiting å For Canada


∫ Med unntak av Canada
å Voor Canada
∫ Behalve voor Canada

- 31 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 32

GR K
Κουµπ$ παροχ( καυσ$µου 연료 콕 노브
Η παροχ" καυσµου τροφοδοτε 연료 콕은 연료 탱크에서 연료를
το καρµπυρατρ µε κα!σιµο απ$ 카뷰레터로 공급해줍니다 .
το δοχεο καυσµου. 연료 콕의 위치는 두 곳입니다 .
Η παροχ" καυσµου χει δ!ο
θσει. 1 “ON”
본 위치에 노브가 있으면 , 연료
1 “ON” 가 카뷰레터로 흐르게 됩니다 .
Με το κουµπ στη θση αυτ", ρει 노브가 본 위치에 있으면 정상적
κα!σιµο στο καρµπυρατρ. Η 으로 사용됩니다 .
κανονικ" χρ"ση γνεται µε το
κουµπ σε αυτ" τη θση. 2 “OFF”
본 위치에 노브가 있으면 , 연료
2 “OFF” 가 흐르지 않습니다 . 엔진이 가
Με το κουµπ στη θση αυτ", δεν 동되지 않을 때는 항상 노브를
υπ&ρχει ρο" καυσµου. Π&ντα να 이 위치에 두어야 합니다 .
στρφετε το κουµπ σε αυτ" τη
θση $ταν ο κινητ"ρα δεν
λειτουργε.

Ακροδ)κτη γε$ωση 접지 ( 어스 ) 단자
Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη 접지 ( 어스 ) 단자는 감전 방지를
γενν"τρια µε το δαφο για την 위한 어스선을 연결하는 단자입
αποφυγ" ηλεκτροπληξα. 니다 .
Gταν η ηλεκτρικ" συσκευ" εναι 전기 장치의 어스를 할 때는 발
γειωµνη, θα πρπει π&ντα να 전기를 항상 어스해 주어야 합니
γει#νεται και η γενν"τρια. 다.

1 Ακροδκτη γεωση 1 접지 ( 어스 ) 단자

å Για τον Καναδ& å 캐나다용


∫ Εκτ$ απ$ τον Καναδ&
∫ 캐나다 이외 국가용

- 32 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 33

NL N
A Twin Tech Twin Tech
(Aansluitpunt voor het (Koplinger for spesialkabler for
aansluiten van speciale parallell drift)
kabels voor een parallel Med unntak av Canada
1 gebruik) Dette er koplinger for spesialkabler for
Behalve voor Canada parallell drift av to EF2000iS-enheter.
Dit is een aansluitpunt voor het Parallell drift er kun mulig med to
7DK-224
aansluiten van speciale kabels EF2000iS og spesialkabler.
voor een parallel gebruik van twee (Utgående merkeeffekt ved parallell
B EF2000iS. Een parallel gebruik drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er
vereist twee EF2000iS en de spe- 25,0 A.)
ciale kabels. (Het nominale uit- Håndtering, driftsprosedyre og bruks-
1 gangsvermogen bij een parallel anvisning finnes i
gebruik bedraagt 3,0 kVA en de BRUKERHÅNDBOK FOR PARAL-
nominale stroomsterkte bedraagt LELLKABLER som medfølger paral-
7DK-234
25,0 A.) lellkabelsettet. Ta kontakt med en
De behandelings- en bedienings- Yamaha-forhandler dersom du ønsker
procedure alsook een aantal aan- dette kabelsettet.
tekeningen in verband met het ge-
bruik vindt u in de HANDLEIDING 1 Twin Tech (kopling for parallell drift)
PARALLEL KABELKIT, dat bij de
“Parallel kabelkit” wordt geleverd. å For Australia
∫ For Europa og Korea
Raadpleeg een Yamaha-dealer
voor deze “Parallel kabelkit”.

1 Twin Tech (aansluitpunt voor paral-


lel gebruik)

å Voor Australië
∫ Voor Europa en Korea

- 33 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 34

GR K
Twin Tech 트윈 테크
(Υποδοχ( σνδεση ειδικ#ν ( 평행 유동을 위한 특정
καλωδ$ων για παρ&λληλη 케이블을 연결하기 위한
λειτουργ$α) 단자 )
Εκτ' απ' τον Καναδ& 캐나다 이외 국가용
Εναι µια υποδοχ" σ!νδεση 이 것 은 두 EF2000iS 의 평 행
ειδικ#ν καλωδων για παρ&λληλη 유동을 위한 특정 케이블을 연
λειτουργα δ!ο EF2000iS. Η 결하기 위해 있는 단자입니다 .
παρ&λληλη λειτουργα απαιτε 평행 유동을 하기 위해서는 두
δ!ο EF2000iS και τα ειδικ& EF2000iS 와 특 정 한 케 이 블 을
καλ#δια. (Η ονοµαστικ" ξοδο 필요로 합니다 . ( 평행 유동의 정
στην παρ&λληλη λειτουργα εναι 격 출 력 은 3.0 kVA 이 며 , 정 격
3,0 kVA και το ονοµαστικ$ ρε!µα 전류는 25.0 A 입니다 .)
25,0 A.) 취급 , 작동 절차와 사용에 관한
Ο χειρισµ$, η διαδικασα 참고 사항은 평행 코드 세트에
λειτουργα και οι σηµει#σει για 포함되어 있는 사용자 매뉴얼에
τη χρ"ση περιγρ&φονται στο 설명되어 있습니다 . 평행 코드
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΣΕΤ 세트에 관한 문의는 야마하 딜러
ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ 와 상담하시기 바랍니다 .
που συνοδε!ει το σετ
παρ&λληλων καλωδων. Για 1 트윈 테크 ( 평행 단자 )
λεπτοµρειε, επικοινων"στε µε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο å 호주용
τη Yamaha. ∫ 유럽 및 한국용

1 Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη


λειτουργα)

å Για την Αυστραλα


∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα

- 34 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 35

NL N
OPMERKING MERK
9 De optionele “Parallel kabel- 9 Parallellkabelsettet er tilleggsut-
kit” is vereist voor deze opera- styr som er påkrevd for denne
tie. Meer informatie over deze type drift. For mer informasjon se
operatie vindt u in de HAND- BRUKERHÅNDBOK FOR PA-
LEIDING PARALLEL KABEL- RALLELLKABLER som medføl-
KIT die bij de “Parallel kabel- ger parallellkabelsettet.
kit” wordt geleverd. 9 Dersom en elektromotor eller
9 Wanneer er een elektrische annen enhet som krever kraftig
motor of een ander apparaat startstrøm er tilkoplet, kan over-
dat hoge aanloopstromen ver- belastningsindikatoren (rød) og
eist wordt aangesloten, is het AC-kontrollampen (grønn) tennes
mogelijk dat het overbelas- midlertidig (i om lag 5 sekunder).
tingslampje (rood) en het AC- Dette er ingen funksjonsfeil. Når
verklikkerlampje (groen) even- den elektriske enheten har star-
tjes gelijktijdig branden tet, vil overbelastningsindikatoren
(gedurende ongeveer 5 se- slukkes mens AC-kontrollampen
conden). Dat wijst niet op een fortsatt vil være tent.
storing. Zodra de elektrische 9 Når du slår av det ene av de to
apparaten gestart zijn, zal het strømaggregatene etter oppstart
overbelastingslampje uitgaan av elektrisk enhet, må du samti-
terwijl het AC-verklikkerlampje dig kople fra parallellkablene.
blijft branden.
9 Wanneer u een van de 2 ge-
nerators uitschakelt nadat u
de elektrische apparaten hebt
gestart, dient u de “Parallel
kabelkit” gelijktijdig los te kop-
pelen.

- 35 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 36

GR K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
9 Για τη λειτουργα αυτ" 9 본 작업에는 옵션 평행 코
απαιτεται το προαιρετικ$ Σετ 드 세트가 필요합니다 . 작업
Παραλληλων Καλωδων. Για 에 관한 보다 자세한 내용은 ,
περισσ$τερε πληροφορε 평행 코드 세트에 들어있는
σχετικ& µε τη λειτουργα, 평행 코드 세트 사용자 매뉴
δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ 얼을 참고하시기 바랍니다 .
ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ 9 높은 시동 전류가 필요한 전
ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει 기 모터 혹은 기타 장비가
το Σετ Παρ&λληλων 연결돼 있을 경우 , 과부하 지
Καλωδων. 시 등 ( 적 색 ) 및 AC 파 이 롯
9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ$ 트등 ( 녹색 ) 이 동시에 잠시
µοτρ " &λλη συσκευ" που ( 약 5 초간 ) 켜질 수 있습니
απαιτε υψηλ$ ρε!µα 다 . 불이 켜지는 것은 오작
εκκνηση, µπορε να 동이 아닙니다 . 전기 장치들
αν&ψουν ταυτ$χρονα η 이 시동되었을 경우 , 과부하
νδειξη υπερφ$ρτωση 지시등은 꺼지고 AC 파이롯
(κ$κκινη) και το ενδεικτικ$ 트등은 계속 켜진 채로 있습
λαµπ&κι εναλλασσ$µενου 니다 .
ρε!µατο (πρ&σινο) για λγο 9 전기 장치들의 시동을 건 후
(περπου 5 δευτερ$λεπτα). 발전기 2 대중 한 대를 정지
Αυτ$ δεν συνιστ& βλ&βη. 시킬 경우 , 평행 코드 세트
Gταν ξεκιν"σουν οι 의 연결을 동시에 차단해야
ηλεκτρικ συσκευ, η 합니다 .
νδειξη υπερφ$ρτωση θα
σβ"σει και το ενδεικτικ$
λαµπ&κι εναλασσ$µενου
ρε!µατο θα παραµενει
αναµµνο.
9 Gταν σταµατ&τε µια απ$ τι 2
γενν"τριε αφο! αν&ψετε τι
ηλεκτρικ συσκευ, να
αποσυνδετε ταυτ$χρονα και
το Σετ Παρ&λληλων
Καλωδων.

- 36 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 37

NL N
VOORBEREIDING KLARGJØRING
AD00856 AN00856

Brandstof Bensin
WAARSCHUWING ADVARSEL
9 Benzine is uiterst brandbaar 9 Bensin er svært brannfarlig og
7DK-026
en giftig. Lees de “VEILIG- giftig. Les “SIKKERHETSIN-
HEIDSINFORMATIE” (zie FORMASJON” (side 1) nøye før
pagina 1) grondig alvorens påfylling.
te tanken. 9 Overfyll ikke bensintanken for
9 Giet niet te veel brandstof in å unngå lekkasje når bensinen
de brandstoftank, anders blir varm og utvider seg.
kan de brandstof overlopen 9 Skru tanklokket skikkelig på
wanneer ze warm wordt en etter påfylling av bensin.
uitzet.
7DK-091
9 Na het tanken dient u de
brandstoftankdop opnieuw PASS PÅ
stevig dicht te draaien. 9 Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart med en ren, tørr
og myk fille, ettersom bensin
LET OP
kan skade lakkerte overflater
9 Veeg gemorste benzine on- eller plastdeler.
middellijk op met een scho- 9 Bruk kun blyfri bensin. Bruk av
707-095
ne, droge, zachte doek, aan- blyholdig bensin vil forårsake
gezien benzine gelakte of alvorlig skade på innvendige
plastic onderdelen kan aan- motordeler.
tasten.
2
9 Gebruik uitsluitend lood- Fjern tanklokket og fyll bensin i tan-
vrije benzine. Het gebruik ken opp til “LEVEL”-merket (rødt).
van loodhoudende benzine
veroorzaakt ernstige scha- Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved
1 de aan de inwendige motor- hjelp av bensinnivåmåleren.
7DK-037 onderdelen.
1 Bensinnivåmåler
Verwijder de brandstoftankdop en 2 Nivålinje “LEVEL” (rød).
giet de brandstof in de tank tot 3 Bensinnivå
3
aan de markering “LEVEL” (rood).

Het brandstofpeil in de brandstof-


tank kan worden gecontroleerd
7DK-028 via de brandstofmeter.

1 Brandstofmeter
2 “LEVEL”-markering (rood).
3 Brandstofpeil

- 37 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 38

GR K
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 준비
AR00856 A200856

Κασιµο 연료

9 Το κασιµο ε$ναι εξαιρετικ& 9 연료는 휘발성과 독성이 높


εφλεκτο και δηλητηρι#δε. 습니다 .“안전 정보”(2 페이
∆ιαβ&στε προσεκτικ& το τµ(µα 지 참고 ) 를 주의해서 확인한
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 후 연료 주입을 하시기 바랍
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε$τε σελ$δα 니다 .
2) πριν τον ανεφοδιασµ' µε
9 연료 탱크에 연료를 과도하
κασιµο.
9 Μην γεµ$ζετε υπερβολικ& το 게 주입하지 마십시오 . 과도
δοχε$ο καυσ$µου, γιατ$ µπορε$ 하게 주입하면 , 연료의 온도
να υπερχειλ$σει 'ταν το 가 올라가서 팽창하면 흘러
κασιµο ζεσταθε$ και 넘칠 수 있습니다 .
διασταλε$. 9 연료 주입 후 , 연료 탱크 캡
9 Aφο προσθ)σετε κασιµο, 이 꽉 조여져 있는지 확인합
βεβαιωθε$τε 'τι η τ&πα του 니다 .
δοχε$ου καυσ$µου )κλεισε
καλ&.

9 연료를 흘리면 , 깨끗하고 마


9 Σκουπ$στε αµ)σω το κασιµο 르고 부드러운 천으로 즉시
που τυχ'ν χθηκε µε )να 닦아내야 합니다 . 연료 때문
καθαρ', στεγν', µαλακ' παν$, 에 페인트칠 된 표면이나 플
καθ# το κασιµο φθε$ρει τι 라스틱 부품들이 노후가 될
βαµµ)νε επιφ&νειε ( τα 수 있습니다 .
πλαστικ& µ)ρη. 9 무연 가솔린만 사용해야 합
9 Χρησιµοποιε$τε µ'νο 니다 . 유연 가솔린을 사용하
αµ'λυβδη βενζ$νη. Η χρ(ση 면 엔진 내부 부품들이 심각
µολυβδωµ)νη βενζ$νη
하게 손상될 수 있기 때문입
προκαλε$ σοβαρ( ζηµι& στα
εσωτερικ& τµ(µατα του 니다 .
κινητ(ρα.
연료 탱크 캡을 빼내어“LEVEL”
Αφαιρστε την τ&πα του δοχεου ( 적색 ) 마크까지 연료를 채웁니
καυσµου και προσθστε κα!σιµο 다.
µχρι την νδειξη “LEVEL”
(κ$κκινη). 연료 탱크의 연료 레벨은 연료
레벨 게이지를 통하여 확인 하실
Μπορετε να ελγχετε τη στ&θµη 수 있습니다 .
καυσµου στο δοχεο µε τον
1 연료 레벨 게이지
µετρητ" καυσµου.
2 “LEVEL”( 적색 ) 마크
3 연료 레벨
1 Μετρητ" καυσµου
2 9νδειξη “LEVEL” (κ$κκινη)
3 Στ&θµη καυσµου

- 38 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 39

NL N

Aanbevolen brandstof: Anbefalt bensin:


Loodvrije benzine Blyfri bensin
5 4
Brandstoftankinhoud: Kapasitet bensintank:
Totaal: Maksimum:
4,2 L 4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal) (1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
7DK-093

4 “F” Vol 4 “F” Full


5 “E” Leeg 5 “E” Tom

AD00222 AN00222

Motorolie Motorolje
LET OP PASS PÅ
De generator wordt geleverd Strømaggregatet leveres uten mo-
zonder motorolie. Start de torolje. Motoren må ikke startes før
motor niet alvorens hij werd ge- det er fylt på nok motorolje.
vuld met voldoende motorolie.
1. Plasser aggregatet på et plant
1. Plaats de generator op een underlag.
effen oppervlak. 2. Skru ut skruene og fjern så dek-
2. Verwijder de schroeven en slet.
1 verwijder vervolgens de af-
dekking. 1 Skruer
2 2 Deksel
1 Schroeven
7DK-030 2 Afdekking

3. Verwijder de olievuldop. 3. Ta av oljepåfyllingslokket.

1 1 Olievuldop 1 Oljepåfyllingslokk

7DK-031

4. Vul de motor met de gespeci- 4. Fyll på spesifisert mengde anbe-


ficeerde hoeveelheid aanbe- falt motorolje og sett deretter på
volen motorolie en breng de igjen oljepåfyllingslokket og trekk
olievuldop opnieuw aan. til.

7DK-033

- 39 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 40

GR K

Συνιστ#µενο κα!σιµο: 권장 오일 :
Αµ$λυβδη βενζνη 무연 가솔린
Χωρητικ$τητα δοχεου 연료 탱크 용량 :
καυσµου: 총:
Συνολικ&: 4.2 L
4,2 L (1.11 US gal,
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 0.92 Imp gal)

4 “F” Γεµ&το 4“F” 가득


5 “E” =δειο 비어있음
5“E”

AR00222 A200222
Λ&δι κινητ(ρα 엔진 오일

Η γενν(τρια στ)λνεται απ' το 발전기는 엔진 오일이 없는 상태


εργοστ&σιο χωρ$ λ&δι στον 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충
κινητ(ρα τη. Μην β&λετε 분히 주입한 후 엔진의 시동을
µπροστ& αν δεν προσθ)σετε 걸어야 합니다 .
επαρκ) λ&δι.
1. 발 전 기 를 평 평 한 곳 에 놓 습
1. Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε 니다 .
µια εππεδη επιφ&νεια.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ& 2. 나 사 를 뺀 후 , 덮 개 를 제 거
το κ&λυµµα. 합니다 .

1 Βδε 1 나사
2 Κ&λυµµα 2 덮개

3. Αφαιρστε την τ&πα 3. 오일 필러 캡을 뺍니다 .


γεµσµατο λαδιο!.
1 오일 필러 캡
1 Τ&πα γεµσµατο λαδιο!

4. Προσθστε την οριζ$µενη 4. 권장 엔진 오일을 규정된 양


ποσ$τητα απ$ το συνιστ#µενο 만큼 주입한 후 , 오일 필러
λ&δι κινητ"ρα και µετ& 캡을 장착하고 조입니다 .
τοποθετ"στε και σφξτε την
τ&πα γεµσµατο λαδιο!.

- 40 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 41

NL N
LET OP PASS PÅ
9 Kantel de generator niet bij 9 Strømaggregatet må stå op-
het vullen met motorolie. prett under påfylling av motor-
1
Dat zou kunnen resulteren olje. Hvis ikke, er det fare for
in een overvulling en in overfylling med resulterende
schade aan de motor. skade på motoren.
700-119 9 Zorg ervoor dat er geen 9 Påse at ingen fremmedlegemer
vreemde stoffen in het car- kommer inn i veivhuset.
0°C 25°C ter terechtkomen.
1 Maksimumsnivå
å YAMALUBE 4 (10W-40)
1 Hoogste peil
Anbefalt motorolje:
∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30 Aanbevolen motorolie: åYAMALUBE 4 (10W-40),
å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 eller 10W-40
SAE 10W-30 of 10W-40 ∫SAE #30
32°F 80°F
∫ SAE #30 çSAE #20
ç SAE #20 ∂SAE 10W
∂ SAE 10W Anbefalt motoroljetype:
Aanbevolen motoroliekwaliteit: API Service SE eller bedre
API Service SE type of Motoroljevolum:
hoger 0,4 L
Inhoud olietank: (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 5. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
5. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.

- 41 -
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 42

GR K

9 Μην δ$νετε κλ$ση στη 9 엔진 오일을 주입할 때는 발


γενν(τρια 'ταν προσθ)τετε 전기를 기울이지 마십시오 .
λ&δι κινητ(ρα. Αυτ' µπορε$ να 오일이 넘치게 되고 엔진에
οδηγ(σει σε υπερβολικ' 손상이 가는 결과를 초래합
γ)µισµα και ζηµι& στον 니다 .
κινητ(ρα. 9 크랭크 케이스에 이물질이
9 Προσ)ξτε να µην εισχωρ(σουν 들어가지 않도록 해야 합니
ξ)να υλικ& στο 다.
στροφαλοθ&λαµο.
1 상위 레벨
1 Π&νω στ&θµη
권장 엔진 오일 :
Συνιστ#µενο λ&δι κινητ"ρα: å 야마루브 4 (10W-40),
å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 혹은
SAE 10W-30 " 10W-40 10W-40
∫ SAE #30 ∫ SAE #30
ç SAE #20 ç SAE #20
∂ SAE 10W ∂ SAE 10W
Συνιστ#µενη διαβ&θµιση 권장 등급 엔진 오일 :
λαδιο!: API Service SE 타입
Τ!που API Service SE " 혹은 그 이상
καλ!τερο 엔진 오일량 :
Ποσ$τητα λαδιο!: 0.4 L
0,4 L (0.42 US qt,
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt) 0.35 Imp qt)

5. Τοποθετ"στε το κ&λυµµα και 5. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조


σφξτε τι βδε. 여줍니다 .

- 42 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 43

NL N
AD00845 AN00845

CONTROLES VÓÓR SJEKK FØR


GEBRUIK IGANGSETTING

WAARSCHUWING ADVARSEL
Als tijdens de controle vooraf Hvis førbrukssjekken viser at noe
blijkt dat een onderdeel niet ikke fungerer som det skal, må
werkt zoals het hoort, moet het dette kontrolleres og utbedres før
worden nagekeken en hersteld strømaggregatet tas i bruk.
alvorens de generator te ge-
bruiken. Det er eierens ansvar å sikre at
strømaggregatet er i god stand.
De toestand van een generator is Viktige komponenter kan forringes
de verantwoordelijkheid van de ei- raskt og uventet selv om strømaggre-
genaar. Vitale onderdelen kunnen gatet ikke er i bruk.
snel en onverwacht verslijten,
zelfs wanneer de generator niet MERK
wordt gebruikt.
En førbrukssjekk bør gjennomføres
hver gang strømaggregatet skal bru-
OPMERKING kes.
Telkens wanneer de generator
wordt gebruikt moet hij vooraf
worden geïnspecteerd. Sjekk før igangsetting
Bensin (se side 37)
9 Kontroller bensinnivået i bensin-
Controle vóór gebruik tanken.
Brandstof (zie pagina 37) 9 Etterfyll om nødvendig.
9 Controleer het brandstofpeil in
de brandstoftank. Bensinslange
9 Vul indien nodig brandstof bij. 9 Kontroller om det er sprekker
eller skader på bensinslangen.
Brandstofleiding 9 Skift slangen om nødvendig.
9 Controleer de brandstofleiding
op barsten of schade. Motorolje (se side 39)
9 Vervang ze indien nodig. 9 Kontroller oljenivået i motoren.
9 Etterfyll med anbefalt olje til
Motorolie (zie pagina 39) spesifisert nivå om nødvendig.
9 Controleer het oliepeil in de 9 Kontroller om strømaggregatet
motor. lekker olje.
9 Vul indien nodig aanbevolen
olie bij tot het gespecificeerde
peil.
9 Controleer de generator op
olielekken.

- 43 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 44

GR K
AR00845 A200845

ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ 운전 전 확인사항


ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

운전 전 확인사항 시 어떤 항목
Αν κποιο αντικεµενο δεν 이라도 제대로 작동되지 않으면 ,
λειτουργε σωστ κατ τον !λεγχο 점검을 받아서 수리한 후 발전기
πριν τη λειτουργα, θα πρ!πει να 를 가동해야 합니다 .
εξεταστε και επισκευαστε πριν
λειτουργ&σει η γενν&τρια. 발전기의 상태는 사용자의 책임
입니다 . 중요 부품들은 발전기를
사용하고 있지 않더라도 노후가
Η καλ κατσταση τη

빨리 갑작스럽게 됩니다 .
γενντρια
εναι ευθνη του
ιδιοκττη τη
. Τα σηµαντικ
εξαρτµατα µπορε να αρχσουν 팁
να υποβαθµζονται γργορα και 운전 전 확인사항은 발전기를 사
απρσµενα, ακµα και αν η 용할 때마다 확인해야 합니다 .
γενντρια δεν χρησιµοποιεται.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 운전 전 확인사항
Πριν απ κθε χρση τη
연료 (38 페이지 참고 )
γενντρια
θα πρπει να γνεται 9 연료 탱크의 연료 레벨을 확
λεγχο
. 인합니다 .
9 필요할 경우 , 급유합니다 .

연료 라인
λεγχο* πριν τη λειτουργα
9 연료 호스가 찢어지거나 혹
Κα-σιµο (∆ετε σελδα 38)
은 손상됐는지 확인합니다 .
9 Ελγξτε τη στθµη του
9 필요할 경우 , 교체합니다 .
καυσµου στο δοχεο.
9 Προσθστε κασιµο αν
엔진 오일 (40 페이지 참고 )
χρειζεται.
9 엔진의 오일 레벨을 확인합
니다 .
Αγωγ2* καυσµου
9 필요할 경우 , 권장 오일을
9 Ελγξτε το σωλνα του
규정 레벨만큼 주입합니다 .
καυσµου για ρωγµ
 λλη
9 발전기에 오일이 새는지 확
ζηµι.
인합니다 .
9 Αντικαταστστε αν
χρειζεται.

Λδι κινητ&ρα (∆ετε σελδα 40)


9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο
στον κινητρα.
9 Αν χρειζεται, προσθστε απ
το συνιστ#µενο λδι µχρι τη
στθµη που ορζεται.
9 Ελγξτε τη γενντρια για
διαρρο λαδιο.

- 44 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 45

NL N
Het punt waar de anomalie Dersom noe unormalt oppdages
werd herkend door gebruik under bruk
9 Controleer werking. 9 Kontroller driftsfunksjonene.
9 Raadpleeg een Yamaha- 9 Kontakt en Yamaha-forhandler
dealer indien nodig. om nødvendig.

- 45 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 46

GR K
Tο σηµεο 2που κατ τη χρ&ση 사용시 비정상적인 것으로 인식
διαπιστ6θηκε ανωµαλα 될 때의 해야 할 일
9 Ελγξτε τη λειτουργα. 9 운전상태를 확인합니다 .
9 Αν χρειζεται, συµβουλευτετε 9 필요할 경우 , 야마하 딜러에
τον αντιπρσωπο τη
Yamaha. 게 문의하시기 바랍니다 .

- 46 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 47

NL N
AD00846 AN00846

WERKING DRIFT

WAARSCHUWING ADVARSEL
9 Laat de motor nooit werken 9 Motoren må aldri kjøres i et
in een gesloten ruimte, aan- lukket rom, ettersom det kan
gezien de uitlaatgassen op føre til tap av bevissthet eller
korte tijd bewusteloosheid død innen kort tid. Kjør moto-
en de dood kunnen veroor- ren på et godt ventilert sted.
zaken. Gebruik de motor 9 Ingen elektriske enheter må til-
uitsluitend in een goed ge- kobles før motoren startes.
ventileerde omgeving.
9 Sluit geen elektrische appa-
raten aan alvorens de motor PASS PÅ
te starten. Strømaggregatet leveres uten mo-
torolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
LET OP
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd ge-
vuld met voldoende motorolie.

A De motor starten Starte motoren


1. Zet de besparingsvrijloop- 1. Drei økonomibryteren til “OFF”.
schakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
1 3 “OFF” (:)
å For Canada og Australia
1 1 å Voor Canada en Australië ∫ For Europa og Korea
7DK-211 ∫ Voor Europa en Korea

1 1
7DK-232

2. Terwijl u de brandstoftankdop 2. Hold tanklokket for å unngå at det


tegenhoudt zodat hij niet kan beveger seg og drei lufteventilen
bewegen, zet u de ontluch- til “ON”.
tingsknop op “ON”.
1 1 “ON”
1 “ON”

7DK-035

- 47 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 48

GR K
AR00846 A200846

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 작동

9 Ποτ! µην λειτουργετε τον 9 폐쇄된 곳에서는 엔진을 절


κινητ&ρα σε κλειστ2 χ6ρο 대 가동해서는 안됩니다 . 폐
γιατ θα προκαλ!σει σ-ντοµα 쇄된 곳에서 가동하게 되면
απ6λεια αισθ&σεων και 순식간에 의식을 잃어서 사
θνατο. Ο κινητ&ρα* πρ!πει 망에 이를 수 있기 때문입니
να λειτουργε σε καλ 다 . 엔진은 환기가 잘 되는
αεριζ2µενο χ6ρο. 곳에서 가동해야 합니다 .
9 Πριν βλετε µπροστ τον 9 엔진에 시동을 걸 때는 어떤
κινητ&ρα, µην συνδ!σετε 전기 장치도 연결하지 않고
καµα ηλεκτρικ& συσκευ&. 걸어야 합니다 .

Η γενν&τρια στ!λνεται απ2 το 발전기는 엔진 오일이 없는 상태


εργοστσιο χωρ* λδι στον 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충
κινητ&ρα τη*. Μην βλετε 분히 주입한 후 엔진의 시동을
µπροστ αν δεν προσθ!σετε 걸어야 합니다 .
επαρκ!* λδι.

:ναµµα του κινητ&ρα 엔진 시동


1. Στρψτε το διακπτη 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF”
οικονοµα
στη θση “OFF”. 로 누름 .

1 3 “OFF” (:) 1 3“OFF”(:)

å Για τον Καναδ και την Αυστραλα å 캐나다 및 호주용


∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα ∫ 유럽 및 한국용

2. Κρατ#ντα
την τπα του 2. 연료 탱크 캡이 움직이지 않
δοχεου καυσµου #στε να 게 쥐고 있는 동안에 , 환기
µην κινηθε, στρψτε το 노브를“ON”으로 누름 .
κουµπ εξαρωση
στο “ON”.
1 “ON”
1 “ON”

- 48 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 49

NL N
3. Draai de brandstofkraanknop 3. Drei bensinkranen til “ON”.
1 in de stand “ON”.
1 “ON”
1 “ON”

7DK-038

4. Zet de motorschakelaar in de 4. Vend motorbryteren til “ON”.


stand “ON”.
1 7 “ON”
1 7 “ON”

1 1
7DK-213

5. Trek de chokeknop volledig 5. Trekk choken helt ut.


uit.
1
1 Choke
1 Chokeknop
MERK
OPMERKING Det er ikke nødvendig å bruke choken
7DK-040a
De choke is niet vereist om een for å starte motoren når den er varm.
warme motor te starten. Da skyves choken tilbake til utgangs-
Duw de chokeknop in tot in zijn stillingen.
uitgangspositie.

6. Trek langzaam aan de trek- 6. Trekk langsomt i startsnoren til


starter tot u weerstand voelt, den er i inngrep og trekk så raskt.
en geef er vervolgens een
stevige ruk aan. MERK
Ta godt tak i bærehåndtaket for å for-
OPMERKING hindre at strømaggregatet faller over
7DK-041 Pak de draaghendel stevig vast ende når du trekker i startsnoren.
om te voorkomen dat de genera-
tor omver valt wanneer u aan de
trekstarter trekt.

- 49 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 50

GR K
3. Στρψτε το κουµπ παροχ
3. 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로
καυσµου στο “ON”. 누름 .

1 “ON” 1 “ON”

4. Στρψτε τον διακπτη του 4. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로


κινητρα στο “ON”. 누름 .

1 7 “ON” 1 7“ON”

5. Τραβξτε εντελ#
ξω το 5. 초크 노브를 완전히 잡아 당
κουµπ του τσοκ. 김.

1 Κουµπ τσοκ 1 초크 노브

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο
초크는 더운 엔진에 시동을 거는
κινητρα
εναι ζεστ
.
데 요구되지는 않습니다 .
Σπρ#ξτε το κουµπ του τσοκ µσα
초크 노브를 원래 위치로 밀어줍
στην αρχικ του θση.
니다 .

6. Τραβξτε αργ το σχοινκι 6. 되 감 김 시 동 기 를 천 천 히 착


εκκνηση
µχρι να νι#σετε 수될 때까지 당긴 후 힘차게
αντσταση, και µετ τραβξτε 끌어 당깁니다 .
το απτοµα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ
되감김 시동기를 당길 때 발전
Πιστε γερ τη χειρολαβ για να 기가 넘어지는 것을 예방하기 위
µην πσει η γενντρια ταν 해서 운송 핸들을 꽉 잡아주시기
τραβτε το σχοινκι εκκνηση
. 바랍니다 .

- 50 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 51

NL N
7. Zodra de motor is gestart laat 7. La motoren kjøre seg varm etter
u de motor warmdraaien tot oppstarten slik at den ikke stop-
de motor niet meer stopt wan- per når choken skyves tilbake til
neer de chokeknop weer in utgangsstillingen.
zijn uitgangspositie wordt MERK
gezet.
Når motoren startes med økonomibry-
7DK-042a
OPMERKING teren vendt til “ON” og strømaggrega-
Wanneer u de motor start met de tet ubelastet:
besparingsvrijloopschakelaar op 9 med en omgivelsestemperatur på
“ON”, en er is geen belasting op under 0°C (32°F) vil motoren gå
de generator: med driftshastighet (4.500 o/min)
9 moet de motor bij een omge- i 5 minutter for å bli oppvarmet.
vingstemperatuur van minder 9 med en omgivelsestemperatur på
dan 0°C (32°F) gedurende 5 under 5°C (41°F) vil motoren gå
minuten draaien met het no- med driftshastighet (4.500 o/min)
minale toerental (4.500 i 3 minutter for å bli oppvarmet.
omw/min) om warm te draai- Økonomistyreenheten vil fungere nor-
en. malt etter dette dersom økonomibry-
9 moet de motor bij een omge- teren er vendt til “ON”.
vingstemperatuur van minder
dan 5°C (41°F) gedurende 3
minuten draaien met het no-
minale toerental (4.500
omw/min) om warm te draai-
en.
De spaarstandregeleenheid werkt
normaal na de bovengenoemde
tijdspanne, terwijl de besparings-
vrijloopschakelaar op “ON” staat.

- 51 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 52

GR K
7. Aφο πρει µπροστ ο 7. 엔 진 에 시 동 이 걸 린 후 , 초
κινητρα
, ζεστνετ τον τσι 크 노브가 원해 위치로 돌아
#στε να µην σβσει ταν 올 때 엔진이 멈추지 않을
επαναφρετε το κουµπ του 때까지 엔진을 예열합니다 .
τσοκ στην αρχικ θση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ
엔진에 시동을 걸 때 경제 조정
+ταν βζετε µπροστ τον 스위치는“ON”에 있으며 , 발전
κινητρα, µε τον διακπτη 기에는 부하가 없습니다 :
οικονοµα
στο “ON”, και δεν
9 대 기 온 도 가 0 ℃ (32℉) 미
υπρχει φορτο στη γενντρια: 만일 경우 , 엔진 예열을 위
9 σε θερµοκρασα 해 엔진은 정격 회전 수 / 분
περιβλλοντο
κτω απ 0°C (4,500 회 전 수 / 분 ) 에 맞
(32°F), ο κινητρα
θα 추어 5 분 동안 가동됩니다 .
λειτουργσει στι
πλρει

9 대기 온도가 5℃ (41℉) 미만
στροφ
(4.500 일 경우 , 엔진 예열을 위해
στροφ
/λεπτ) για 5 λεπτ 엔 진 은 4,500 회 전 수 / 분
#στε να ζεσταθε ο κινητρα
. 에 맞추어 3 분 동안 가동됩
9 σε θερµοκρασα 니다 .
περιβλλοντο
κτω απ 5°C 경제 조정 유니트는 경제 조정
(41°F), ο κινητρα
θα 스위치가“ON”일 때 보통 위의
λειτουργσει στι
4.500 시간이 지난 후 작동됩니다 .
στροφ
/λεπτ για 3 λεπτ
#στε να ζεσταθε.
Η µονδα οικονοµα
λειτουργε
κανονικ µετ τον παραπνω
χρνο, σο ο διακπτη

οικονοµα
εναι στη θση “ON”.

- 52 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 53

NL N
AD01025 AN01025
A
De motor stoppen Stoppe motoren
OPMERKING MERK
Schakel eventuele elektrische ap- Slå av tilkoplede elektriske enheter.
paraten uit.

1 1 1. Vend økonomibryteren til “OFF”.


7DK-211 1. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”. 1 3 “OFF” (:)

B 1 3 “OFF” (:) å For Canada og Australia


∫ For Europa og Korea
å Voor Canada en Australië
∫ Voor Europa en Korea

1 1
7DK-232

2. Koppel eventuele elektrische 2. Kople fra alle elektriske enheter.


apparaten los.

7DK-240

3. Zet de motorschakelaar in de 3. Vend motorbryteren til “STOP”.


stand “STOP”.
1 5 “STOP”
1 5 “STOP”

1 1
7DK-214

4. Draai de brandstofkraanknop 4. Drei bensinkranen til “OFF”.


in de stand “OFF”.
1 1 “OFF”
1 “OFF”

7DK-045

5. Zet de brandstoftankdopont- 5. Drei lufteventilen på tanklokket til


luchtingsknop op “OFF” nadat “OFF” når motoren er helt ned-
de motor volledig is afge- kjølt.
koeld.
1 “OFF”
1
1 “OFF”

7DK-092

- 53 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 54

GR K
AR01025 A201025
Σβ&σιµο του κινητ&ρα 엔진 정지
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
Σβστε τι
ηλεκτρικ
συσκευ
.
전기 장치들을 모두 끕니다 .

1. Tοποθετστε τον διακπτη 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF”


οικονοµα
στο “OFF”. 로 누릅니다 .

1 3 “OFF” (:) 1 3“OFF”(:)

å Για τον Καναδ και την Αυστραλα


å 캐나다 및 호주용
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
∫ 유럽 및 한국용

2. Αποσυνδστε τι
ηλεκτρικ
2. 전 기 장 치 들 을 모 두 차 단 합
συσκευ
. 니다 .

3. Στρψτε τον διακπτη του 3. 엔진 스위치를“STOP”으로


κινητρα στο “STOP”. 누릅니다 .

1 5 “STOP” 1 5“STOP”

4. Στρψτε το κουµπ παροχ


4. 연 료 콕 노 브 를“OFF” 로
καυσµου στο “OFF”. 누릅니다 .

1 “OFF” 1 “OFF”

5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση


5. 엔 진 이 완 전 히 식 은 후 에
τη
τπα
του δοχεου 연료 탱크 캡 환기 노브를
καυσµου στο “OFF” αφο “OFF”로 누릅니다 .
κρυ#σει εντελ#
ο κινητρα
.
1 “OFF”
1 “OFF”

- 54 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 55

NL N
AD00839 AN00839

Aansluiting Tilkobling
Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC)
WAARSCHUWING ADVARSEL
Zorg ervoor dat eventuele elek- Kontroller at alle elektriske enheter
trische apparaten zijn uitge- er slått av før de plugges i.
schakeld alvorens ze aan te
sluiten.
PASS PÅ
LET OP
9 Påse at alle elektriske enheter
9 Vergewis u ervan dat alle inklusiv ledninger og støpsel
elektrische apparaten inclu- er i god stand før de koples til
sief de leidingen en stekker- strømaggregatet.
verbindingen in goede staat 9 Forsikre deg om at den totale
verkeren alvorens ze aan te
belastningen ligger innenfor
sluiten op de generator.
9 Vergewis u ervan dat de to- strømaggregatets merkeeffekt.
tale belasting kleiner is dan 9 Forsikre deg om at belastnin-
of gelijk aan het nominale gen på uttaket ligger innenfor
vermogen van de generator. uttakets merkeeffekt.
9 Vergewis u ervan dat de
stopcontactbelastings-
stroom kleiner is dan de no- MERK
minale stroomsterkte van Sørg for å jorde strømaggregatet.
het stopcontact. Hvis den elektriske enheten er jordet,
skal også strømaggregatet være jor-
OPMERKING det.
Zorg ervoor dat de generator ge-
aard is.
Wanneer het elektrische apparaat 1. Start motoren.
geaard is, moet de generator altijd 2. Sett støpselet inn i veksel-
worden geaard. strømuttaket.

1. Start de motor.
7DK-241 2. Sluit hem aan op wissel-
stroomaansluiting.
A 3. Ga na of het AC-verklikker- 3. Påse at AC-kontrollampen er
lampje brandt. tent.

1 AC-verklikkerlampje 1 AC-kontrollampe

å Voor Canada en Australië å For Canada og Australia


∫ Voor Europa en Korea ∫ For Europa og Korea
1 7DK-207

1 7DK-228

- 55 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 56

GR K
AR00839 A200839
Σ-νδεση 연결
Εναλλασσ2µενο Ρε-µα (AC) 교류전류 (AC)

Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* 플러그를 꽂기 전에 전기 장치들


συσκευ!* εναι σβηστ!* πριν τι* 이 꺼져 있는지 확인하십시오 .
συνδ!σετε.

9 전선 및 플러그 연결관을 포
9 Βεβαιωθετε 2τι 2λε* οι 함한 모든 전기 장치들이 발
ηλεκτρικ!* συσκευ!* 전기에 연결하기 전에 좋은
συµπεριλαµβανοµ!νων των
상태인지 확인하십시오 .
καλωδων και των βυσµτων
9 전체 전력 소비량은 발전기
εναι σε καλ& κατσταση πριν
출력 범위 안에 있어야 합니
τη σ-νδεση στη γενν&τρια.
9 Βεβαιωθετε 2τι το συνολικ2 다.
φορτο εναι µ!σα στην 9 리셉터클 부하 전류는 리셉
ονοµαστικ& !ξοδο τη* 터클 정격 전류 내에서 사용
γενν&τρια*. 하십시오 .
9 Βεβαιωθετε 2τι το φορτο
ρε-µατο* τη* πρζα* εναι µ!σα 팁
στα ονοµαστικ 2ρια τη*.
발전기를 접지 ( 어스 ) 시킵니다 .
전기 장치가 어스가 되면 , 발전
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
기는 항상 어스가 되어야 합니
Φροντστε να γει#σετε τη 다.
γενντρια.
+ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
1. 엔진에 시동을 겁니다 .
γειωµνη, πρπει πντα να
γει#νεται και η γενντρια. 2. AC 리셉터클에 플러그를 낍
니다 .
1. Βλτε µπροστ τον κινητρα.
2. Συνδστε στην πρζα
εναλλασσµενου ρεµατο

(AC).
3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ 3. AC 파이롯트등이 켜져 있는
λαµπκι εναλλασσµενου 지 확인합니다 .
ρεµατο
εναι αναµµνο
1 AC 파이롯트등
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å 캐나다 및 호주용
∫ 유럽 및 한국용
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα

- 56 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 57

NL N
4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) 4. Vend vekselstrømsbryteren til
in de stand “ON”. (Alleen voor “ON”. (Kun for Canada)
1 Canada)
1 1 I “ON”
1 I “ON”

7DK-219

A 5. Zet de besparingsvrijloop- 5. Vend økonomibryteren til “ON”.


schakelaar in de stand “ON”.
1 I “ON” (: ;)
1 I “ON” (: ;)
å For Canada og Australia
å Voor Canada en Australië ∫ For Europa og Korea
1 1 ∫ Voor Europa en Korea
7DK-210

B OPMERKING MERK
De besparingsvrijloopschakelaar Økonomibryteren må vendes til “OFF”
moet op “OFF” worden gezet om for å øke motorens turtall til merketur-
het motortoerental te verhogen tot tallet.
het nominale toerental.
1 1
7DK-231

6. Schakel eventuele elektrische 6. Slå på tilkoplede elektriske enhe-


systemen in. ter.

- 57 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 58

GR K
4. Στρψτε τον διακπτη AC 4. AC 스 위 치 (N.F.B.) 를
(χωρ
κατανλωση “ON”으로 누릅니다 . ( 캐나
ασφλεια
) στη θση “ON”. 다용에 한함 )
(Μνο για τον Καναδ)
1 I“ON”
1 I “ON”

5. Στρψτε τον διακπτη 5. 경 제 조 정 스 위 치 를“ON”


οικονοµα
στη θση “ON”. 으로 누릅니다 .

1 I “ON” (: ;)
1 I“ON”(: ;)

å Για τον Καναδ και την Αυστραλα


å 캐나다 및 호주용
∫ Για την Ευρ#πη και την Κορα
∫ 유럽 및 한국용

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
Ο διακπτη
οικονοµα
πρπει 엔진 스피드를 정격 분당 회전
να γυρσει στο “OFF” για να 수로 끌어올리기 위해서 경제 조
ανβουν οι στροφ
του κινητρα 정 스 위 치 를 반 드 시“OFF” 로
στι
ονοµαστικ
στροφ
/λεπτ. 누릅니다 .

6. Ανψτε τι
ηλεκτρικ
6. 전기 장치들을 켭니다 .
συσκευ
.

- 58 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 59

NL N
Laden van de batterij Lading av batteri
OPMERKING MERK
2 1 9 De nominale DC-spanning 9 Merkespenning for strømaggre-
van de generator is 12V. gatets likestrøm er 12V.
9 Start de motor eerst en ver- 9 Start motoren før strømaggrega-
bind de generator vervolgens tet koples til batteriet for ladning.
762-040 met de batterij om ze te laden. 9 Før lading av batteriet igangset-
9 Alvorens het laden van de tes må du påse at likestrømsbe-
batterij te starten, dient u na skytteren eller likestrømsbryteren
te gaan of de gelijkstroombe- er slått på.
scherming of DC-schakelaar
(N.F.B.) ingeschakeld is. 1 Rød ledning
2 Svart ledning
1 Rode draad
6v 6v 12v 2 Zwarte draad 1. Start motoren.
762-041 2. Trykk inn likestrømsbeskytteren
1. Start de motor. eller slå på likestrømsbryteren.
2. Druk de gelijkstroombescher- 3. Kople den røde batteriladerled-
ming in of schakel de DC- ningen til positiv (+) batteripol.
schakelaar (N.F.B.) in. 4. Kople den svarte batteriladerled-
3. Sluit de rode batterijlader- ningen til negativ (–) batteripol.
draad eerst aan op de positie- 5. Vend økonomibryteren til “OFF”
ve (+) batterijpool. for å start lading av batteriet.
4. Sluit de zwarte batterijlader-
draad aan op de negatieve (–)
batterijpool.
5. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”
om het herladen van de batte-
rij te starten.

- 59 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 60

GR K
Φ2ρτιση τη* µπαταρα* 배터리 충전
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
9 Η ονοµαστικ τση συνεχο
9 발전기 DC 정격 전압은 12V
ρεµατο
(DC) τη
γενντρια
입니다 .
εναι 12V. 9 엔진에 먼저 시동을 거신 후 ,
9 Βλτε µπροστ τον κινητρα 충전을 위해 발전기를 배터
και µετ συνδστε τη 리에 연결합니다 .
γενντρια στη µπαταρα για 9 배터리를 충전하시기 전에 ,
φρτιση. DC 프로텍터 혹은 DC 스위
9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη
치 (N.F.B.) 가 켜 져 있 는 지
µπαταρα
, βεβαιωθετε τι ο 확인합니다 .
διακπτη
προστασα
DC  ο
διακπτη
DC (χωρ

1 적색 전선
κατανλωση ασφλεια
) εναι 2 흑색 전선
ενεργοποιηµνο
.
1. 엔진에 시동을 겁니다 .
1 Κκκινο καλ#διο 2. DC 프로텍터 혹은 DC 스위
2 Μαρο καλ#διο 치 (N.F.B.) 를 누릅니다 .
3. 적 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선
1. Βλετε µπροστ τον 을 플러스 (+) 배터리 단자에
κινητρα. 장착시킵니다 .
2. Πιστε τον διακπτη 4. 흑 색 배 터 리 충 전 기 리 드 선
προστασα
DC  을 마이너스 (-) 배터리 단자
ενεργοποιστε τον διακπτη 에 장착시킵니다 .
DC (χωρ
κατανλωση 5. 배 터 리 충 전 을 시 작 하 기 위
ασφλεια
). 해 서 경 제 조 정 스 위 치
3. Συνδστε το κκκινο καλ#διο “OFF”로 누릅니다 .
του φορτιστ στον θετικ
πλο (+) τη
µπαταρα
.
4. Συνδστε το µαρο καλ#διο
του φορτιστ στον αρνητικ
πλο (–) τη
µπαταρα
.
5. Στρψτε τον διακπτη
οικονοµα
στη θση “OFF”
για να αρχσει η φρτιση τη

µπαταρα
.

- 60 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 61

NL N
LET OP PASS PÅ
9 Vergewis u ervan dat de be- 9 Påse at økonomibryteren er
sparingsvrijloopschakelaar slått av under lading av batteri-
uitgeschakeld is terwijl de et.
batterij wordt herladen. 9 Vær nøye med å kople den
9 Zorg ervoor dat u de rode røde batteriladerledningen til
batterijladerdraad aansluit positiv (+) batteripol og den
op de positieve (+) batterij- svarte ledningen til negativ (–)
A pool en de zwarte draad op batteripol. Ledningene må ikke
de negatieve (–) batterij- byttes om.
pool. Keer die posities nooit 9 Fest batteriladerledningene
om. grundig til batteripolene slik at
9 Verbind de batterijladerdra- de ikke kan komme løs på
den stevig met de batterij- grunn av vibrasjon fra motoren
polen zodat ze niet los kun- eller andre forstyrrelser.
7DK-223
nen raken door trillingen of 9 Lad batteriet ved å følge anvis-
andere storingen. ningene i brukerhåndboken for
A 9 Laad de batterij op zoals be- batteriet.
schreven in de handleiding 9 Likestrømsbeskytteren eller li-
2 bij de batterij. kestrømsbryteren går automa-
9 De gelijkstroombescher- tisk til “OFF” dersom belast-
1
ming of DC-schakelaar ningen overstiger
(N.F.B.) wordt automatisch merkeeffekten under ladepro-
763-238a op “OFF” geschakeld wan- sessen.
neer de stroomsterkte tij- For gjenstart av ladeprosessen
dens het laden van de batte- dersom dette skjer, trykk inn li-
B rij boven de nominale kestrømsbeskytteren eller
stroomsterkte uitstijgt. vend likestrømsbryteren til
1 Om het herladen van de bat- “ON”. Dersom likestrømsbe-
terij te herstarten, zet u de skytteren eller likestrømsbryte-
gelijkstroombescherming of ren går til “OFF” nok en gang,
DC-schakelaar (N.F.B.) op stopp ladeprosessen umiddel-
2 7DK-215 “ON”. Als de gelijkstroom- bart og ta kontakt med en
bescherming of DC-schake- Yamaha-forhandler.
laar (N.F.B.) opnieuw op
“OFF” wordt geschakeld, 1 I “ON”
dient u het laden van de 2 3 “OFF”
batterij onmiddellijk te stop-
pen en een Yamaha-dealer å Likestrømsbeskytter
te raadplegen. (Med unntak av Canada)
∫ Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
(For Canada)
1 I “ON”
2 3 “OFF”

å Gelijkstroombescherming
(Behalve voor Canada)
∫ DC-schakelaar (N.F.B.)
(Voor Canada)

- 61 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 62

GR K

9 Βεβαιωθετε 2τι ο διακ2πτη* 9 배터리 충전 중에는 경제 조


οικονοµα* εναι 정 스위치가 반드시 꺼져 있
απενεργοποιηµ!νο* 2ταν 어야 합니다 .
φορτζετε τη µπαταρα. 9 반드시 적색 배터리 충전기
9 Συνδ!στε το κ2κκινο καλ6διο 리드선은 플러스 (+) 배터리
στον θετικ2 π2λο (+) και το 단자에 , 흑색 배터리 충전기
µα-ρο στον αρνητικ2 π2λο (–) 리드선은 마이너스 (-) 배터
τη* µπαταρα*. Μην 리 단자에 장착시킵니다 . 이
αντιστρ!ψετε αυτ!* τι* θ!σει*. 둘의 위치를 변경시키지 마
9 Συνδ!στε καλ τα καλ6δια του 십시오 .
φορτιστ& στου* π2λου* τη* 9 엔진의 진동 또는 다른 방해
µπαταρα* 6στε να µην 가 발생할 우려가 있으므로
αποσυνδεθο-ν λ2γω 배터리 충전기 리드선들을
κραδασµ6ν του κινητ&ρα & 배터리 단자에 안전하게 장
λλων παρενοχλ&σεων. 착시켜 차단되지 않도록 합
9 Φορτστε τη µπαταρα µε τη 니다 .
σωστ& διαδικασα 9 이 매뉴얼에 있는 배터리에
ακολουθ6ντα* τι* οδηγε* που 관한 지시사항을 준수하여
υπρχουν στο βιβλο του 올바른 순서로 배터리를 충
ιδιοκτ&τη τη* µπαταρα*. 전하십시오 .
9 Ο διακ2πτη* προστασα* DC & 9 배터리 충전 시 전류가 정
διακ2πτη* DC (χωρ* 격 흐 름 을 초 과 하 면 DC
κατανλωση ασφλεια*) 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위
γυρζει αυτ2µατα στο “OFF” 치 (N.F.B.) 는 자 동 으 로
αν ανιχνε-σει ρο& ρε-µατο* “OFF”가 됩니다 .
πνω απ2 το κανονικ2 στη 배터리 충전을 다시 시작하
διρκεια τη* φ2ρτιση*. 시 려 면 , DC 프 로 텍 터 혹
Για να συνεχσετε τη φ2ρτιση 은 DC 스 위 치 (N.F.B.) 를
τη* µπαταρα*, στρ!ψτε τον “ON” 으 로 누 릅 니 다 . DC
διακ2πτη προστασα* DC & 프 로 텍 터 혹 은 DC 스 위 치
διακ2πτη DC (χωρ* (N.F.B.) 가 다 시“OFF”
κατανλωση ασφλεια*) στο 가 되면 , 배터리 충전을 즉
“ON”. Αν ο διακ2πτη* 각 멈추시고 야마하 딜러에
προστασα* DC & διακ2πτη* 게 문의하시기 바랍니다 .
DC(χωρ* κατανλωση
ασφλεια*) γυρσει πλι στο 1 I “ON”
“OFF”, σταµατ&στε αµ!σω* τη 2 3 “OFF”
φ2ρτιση και συµβουλευτετε
!ναν εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο å DC 프로텍터
τη* Yamaha. ( 캐나다 제외 국가용 )
∫ DC 스위치 (N.F.B.)
( 캐나다용 )
1 I “ON”
2 3 “OFF”

å ∆ιακπτη
προστασα
DC
(Εκτ
απ τον Καναδ)
∫ ∆ιακπτη
DC (χωρ
κατανλωση
ασφλεια
)
(Για τον Καναδ)

- 62 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 63

NL N
OPMERKING MERK
9 Informatie over het einde van 9 For informasjon om avslutning av
de batterijherlading vindt u in ladeprosessen, se brukerhåndbo-
de handleiding van de batterij. ken for batteriet.
9 Meet het soortelijk gewicht 9 Mål syrevekten for å fastslå om
van de elektrolyt om na te batteriet er ferdig ladet. Når bat-
gaan of de batterij volledig is teriet er fulladet, skal syrevekten
opgeladen. Bij een volle la- ligge mellom 1,26 og 1,28.
ding ligt het soortelijk gewicht 9 Det anbefales å sjekke syrevek-
van de elektrolyt tussen 1,26 ten minste én gang i timen for å
en 1,28. forhindre overlading av batteriet.
9 Het is raadzaam het soortelijk
gewicht van de elektrolyt min-
stens één keer per uur te con- ADVARSEL
troleren om te voorkomen dat Unngå røyking samt til- eller fra-
de batterij wordt overladen. kopling mens ladeprosessen
pågår. Gnister kan antenne knall-
gass fra batteriet.
WAARSCHUWING
Batterisyren er giftig og farlig etter-
Rook nooit en maak of verbreek som den inneholder svovelsyre
geen verbindingen met de bat- som kan forårsake alvorlige bran-
terij tijdens het laden. Het batte- nskader. Unngå kontakt med hud,
rijgas zou kunnen worden ont- øyne eller klesplagg.
stoken door vonken. Behandling:
Batterij-elektrolyt is giftig en UTVORTES-Skyll med vann.
gevaarlijk, en het veroorzaakt INNVORTES-Drikk store mengder
ernstige brandwonden, enz. vann eller melk etterfulgt av mag-
omdat het zwavelzuur bevat.
nesiamelk, rå pisket egg eller vege-
Vermijd contact met de huid, de
tabilsk olje. Ta omgående kontakt
ogen of kleding.
med en lege.
Antigif:
UITWENDIG-Spoelen met water. ØYNE: Skyll med vann i 15 minut-
INWENDIG-Drink grote hoeveel- ter og søk lege umiddelbart.
heden water of melk. Drink Batterier utvikler eksplosiv knall-
daarna magnesiummelk, ge- gass. Unngå gnister, åpen flamme,
klopt ei of plantaardige olie. sigaretter, osv. Luft under ladepro-
Roep onmiddellijk een arts. sesser og ved bruk i lukkede rom.
OGEN: gedurende 15 minuten Beskytt alltid øynene ved arbeid i
uitspoelen met water en vervol- nærheten av batterier.
gens onmiddellijk een arts OPPBEVARES UTILGJENGELIG
raadplegen. Batterijen genere- FOR BARN.
ren explosieve gassen. Houd
762-012
vonken, vlammen, sigaretten
enz. uit de buurt. Zorg voor vol-
doende ventilatie wanneer u de
batterij oplaadt of gebruikt in
een gesloten ruimte. Draag al-
tijd een beschermbril wanneer
u in de buurt van batterijen
werkt. BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BEWAREN.

- 63 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 64

GR K
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁
9 Για πληροφορε
σχετικ
µε 9 배터리 충전의 종료를 결정
το τλο
τη
φρτιση
τη
하기 위해서 본 매뉴얼의 배
µπαταρα
, αναφερθετε στο 터리에 관한 지시사항을 따
βιβλο του ιδιοκττη τη
라주십시오 .
µπαταρα
. 9 배터리가 완전히 충전되었는
9 Μετρστε το ειδικ βρο
지를 결정하기 위해서 전극
του ηλεκτρολτη για να δετε 의 구체적인 중량을 측정해
αν η µπαταρα εναι πλρω
야 합니다 . 배터리가 완전히
φορτισµνη. +ταν εναι 충전되었을 시 , 전극의 구체
πλρω
φορτισµνη, το ειδικ 적 인 중 량 은 1.26 에 서 1.28
βρο
του ηλεκτρολτη εναι 이 됩니다 .
µεταξ 1,26 και 1,28. 9 배터리의 과다 충전을 예방
9 Συνιστοµε να ελγχετε το 하기 위해서 매 시 적어도
ειδικ βρο
του 한 번 이상 전극의 구체적인
ηλεκτρολτη τουλχιστον µια 중량의 확인을 권장합니다 .
φορ κθε #ρα #στε να
αποφγετε υπερφρτιση τη

µπαταρα
.
충전 중에는 절대 흡연을 삼가
며 , 배터리에 어떠한 연결 또는
차단을 금합니다 . 불꽃이 배터리
Ποτ! µην καπνζετε αποσυνδ!ετε 가스에 발화시킬 수도 있습니다 .
τη µπαταρα στη διρκεια τη* 배터리 전극은 중화상을 일으킬
φ2ρτιση*. Οι σπθε* µπορε να 수 있는 황산이 함유돼있으므로
αναφλ!ξουν τα α!ρια τη* 독성이 있고 위험합니다 . 전극에
µπαταρα*. Ο ηλεκτρολ-τη* εναι 피부나 눈 혹은 옷이 닿지 않도
δηλητηρι6δη* και επικνδυνο*, 록 합니다 .
προκαλε σοβαρ εγκα-µατα, κλπ. 응급처치 :
και περι!χει θειικ2 οξ-. Αποφ-γετε 외부 접촉 시-물을 많이 뿌려줍
την επαφ& του µε το δ!ρµα, τα 니다 .
µτια & τα ρο-χα. 몸 속 유입 시-물이나 우유를 많
Aντδοτο: 이 마십니다 . 이어서 마그네시아
EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλ-νετε µε νερ2. 유제 , 휘 저은 달걀 혹은 식물성
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε µεγλε* 기름을 마십니다 . 그리고 즉시
ποσ2τητε* νερο- & γλακτο*. 의사를 부릅니다 .
Συνεχστε µε γλα µαγνησα*, 눈에 닿았을 경우 : 눈에 15 분간
χτυπηµ!νο αυγ2 & φυτικ2 λδι. 물을 뿌리고 즉시 치료를 받습니
Καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. 다 . 배터리에서는 폭발성 수소가
ΜΑΤΙΑ: Πλ-νετε µε νερ2 για 15 스가 만들어지므로 , 배터리 근처
λεπτ και καλ!στε αµ!σω* γιατρ2. 에서 불꽃이나 화염 물질을 두거
Οι µπαταρε* παργουν εκρηκτικ 나 혹은 흡연 등의 행동을 해서
α!ρια. Κρατ&στε µακρι σπθε*, 는 안되며 , 폐쇄된 공간에서 충
τσιγρα, φλ2γε*, κλπ. Αερζετε το 전을 할 때는 환기를 충분히 시
χ6ρο κατ τη φ2ρτιση & χρ&ση σε 키면서 해야 합니다 . 배터리 근
κλειστ2 χ6ρο. Καλ-πτετε πντα τα 처에서는 눈을 항상 보호해야 합
µτια σα* 2ταν εργζεστε κοντ σε 니다 . 어린아이 손에 닿지 않는
µπαταρε*. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ 곳에 보관하십시오 .
ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.

- 64 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 65

NL N
Bedrijfsbereik van DC- Driftsområde for
voeding (uitsluitend voor likestrømstilførsel (for lading
het laden van 12V-batterij) av 12V-batterier)
Deze stroombron werd ontworpen Denne strømkilden er beregnet for la-
voor het laden van batterijen tot ding av batterier opp til 40Ah som er
40Ah die half ontladen zijn. Laad halvt utladet. Lad ikke batterier med
geen batterijen met een hogere større kapasitet enn 40Ah.
capaciteit dan 40Ah. 12V-batteri
12V-batterij Ladetiden for et batteri varierer av-
De vereiste tijd voor het herladen hengig av hvor utladet batteriet er.
van een batterij hangt af van de Når batteriets syrevekt ligger mellom
mate waarin de batterij ontladen 1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig.
is. Wanneer het soortelijk gewicht Under lading må batteriets syrevekt
van de batterij 1,26 tot 1,28 be- sjekkes én gang i timen.
draagt, is het laden voltooid. Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis
Controleer het soortelijk gewicht utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer.
van de batterij een keer per uur tij- Batteriets væskenivå må sjekkes før
dens het laden. De gemiddelde lading.
tijd voor het laden van een half PASS PÅ
ontladen 40Ah-batterij bedraagt
ongeveer 5 uur. Vergeet het bat- 9 Belast ikke batteriet og unngå
terijvloeistofpeil niet te controleren bruk av motorens starter mens
vóór het laden. ladningen pågår. Dette vil fo-
rårsake så kraftig strøm gjenn-
LET OP
om strømaggregatet at spolen
9 Tijdens het laden mag u vil brennes i stykker.
geen belasting op de batte- 9 Kople ikke til et VRLA-batteri.
rij aansluiten of de startmo- Lading av VRLA-batterier kre-
tor doen werken. Dat zorgt ver en spesiell batterilader med
ervoor dat er een hoge konstant spenning.
stroom door de generator
vloeit die de wikkeling ver-
brandt.
9 Sluit geen VRLA-batterij
(Valve Regulated Lead Acid)
aan op de generator. Het
laden van een VRLA-batterij
vereist een speciale batterij-
lader (voor constante span-
ning).

- 65 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 66

GR K
Ε-ρο* λειτουργα* του DC 전원 공급의 작동 범위
τροφοδοτικο- ρε-µατο* DC (12-V 배터리 충전에만
(αποκλειστικ για φ2ρτιση 해당 )
µπαταρα* 12V) 본 전원 소스는 40Ah 까지의 절
Αυτ το τροφοδοτικ εναι 반만 방전된 배터리를 충전하기
σχεδιασµνο για φρτιση 위 해 고 안 된 것 입 니 다 . 40Ah
µπαταρι#ν µχρι 40Ah, µερικ 보다 높은 역량의 배터리는 충전
αποφορτισµνων. Mην φορτζετε 하지 마십시오 .
µπαταρε
µεγαλτερη
12V 배터리
χωρητικτητα
απ 40Αh. 배터리 재충전 필요 시간은 배
Mπαταρα 12V 터리의 방전 정도에 따라 차이가
Ο χρνο
που απαιτεται για την 납니다 . 배터리의 구체적인 중량
επαναφρτιση ποικλει ανλογα 이 1.26 에 서 1.28 에 도 달 하 면
µε το εππεδο αποφρτιση
τη
충전이 종료된 것입니다 . 충전
µπαταρα
. +ταν το ειδικ βρο
시 , 매 시 한 번씩 배터리의 구
τη
µπαταρα
φτσει στο 1,26 µε 체적인 중량을 확인해 주십시오 .
1,28, η φρτιση χει 절 반만 방전된 40Ah 배터리를
ολοκληρωθε. +ταν φορτζετε να 충전하는 데 드는 평균 시간은
ελγχετε το ειδικ βρο
µια 약 5 시간 정도입니다 . 충전 전
φορ την #ρα. Ο µσο
χρνο
에 배터리의 유동 레벨을 반드시
φρτιση
µια
µερικ 확인하십시오 .
αποφορτισµνη
µπαταρα
40Ah
εναι περπου 5 #ρε
. Πριν τη
φρτιση να ελγχετε τη στθµη 9 충전 중에는 배터리에 부하
των υγρ#ν τη
µπαταρα
. 를 장착시키거나 엔진 시동
모터를 발전기에 높은 전류
가 흘러 들어가 코일에 과열
9 Μην συνδ!ετε καν!να φορτο 로 인한 파손을 초래합니다 .
στη µπαταρα & 9 VRLA ( 밀 폐 형 납 축 전 지 )
χρησιµοποιετε τη µζα 배터리를 연결하지 마십시오 .
εκκνηση* στη διρκεια τη* VRLA 배터리를 충전하시려
φ2ρτιση*. Αυτ2 προκαλε 면 , 특수 ( 전압 유지 ) 배터
µεγλη ρο& ρε-µατο* στη 리 충전기가 필요합니다 .
γενν&τρια και θα κψει το
πηνο.
9 Μην συνδ!ετε µπαταρα
VRLA (Valve Regulated Lead
Acid). Για τη φ2ρτιση µια*
µπαταρα* VRLA, απαιτεται
ειδικ2* φορτιστ&* (σταθερ&*
τση*).

- 66 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 67

NL N
AD00812 AN00812

Toepassingsbereik Bruksområde
Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de Ved bruk av strømaggregatet må du
totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een genera- forvisse deg om at den totale belast-
tor. Anders kan de generator beschadigd raken. ningen ligger innenfor aggregatets
merkeeffekt ellers kan aggregatet bli
A D
påført skade.
AC DC
779-006a 779-006c 779-006b

å Vekselstrøm
B 0,4–0,75 ∫ Effektfaktor
Vermogensfactor 1 0,8–0,95 (ç Rendement ç Virkningsgrad 0,85
0,85) 779-006d
∂ Likestrøm
E ´ Merkespenning
EF2000iS Nominale Merkestrøm
spanning 12V
(120V/60Hz) Nominale
stroom 6,5A MERK
E 9 “–” betyr under.
EF2000iS 9 Wattforbruk er angitt for når en-
–1.600W –1.280W –544W
(230V/50Hz) heten brukes alene.
Nominale 9 Samtidig bruk av veksel- og like-
spanning 12V
Nominale strøm er mulig, men samlet for-
EF2000iS stroom 8,0A bruk kan ikke overstige merkeef-
(220V/60Hz) fekten.
EKS.:

ƒ Strømaggregatets merkeeffekt
OPMERKING
© Frekvens
9 “–” betekent minder.
9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf 9 Overbelastningsindikatoren ten-
wordt gebruikt. nes når samlet forbruk overstiger
9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het bruksområde. (Se side 27 for
totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden. nærmere beskrivelse.)
Bijv.:
EF2000iS For Canada
EF2000iS 9 Den sikringsfrie vekselstrømsbry-
(220V/60Hz,
(120V/60Hz) teren slås automatisk av når be-
230V/50Hz)
F Nominaal generatorvermogen 1.600VA lastningen overstiger bruksområ-
Frequentie det. (Se side 21 for nærmere
G B Vermogensfactor
beskrivelse.)
A 1,0 –1.520W –1.500W
AC
0,8 –1.200W –1.180W
D 78W 96W
DC —
(12V/6,5A) (12V/8,0A)

9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage


hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer infor-
matie.)

Voor Canada
9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale
wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor
meer informatie.)

- 67 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 68

GR K
AR00812 A200812
Περιοχ& εφαρµογ&* 적용 범위
+ταν χρησιµοποιετε τη 발전기를 이용할 때는 , 전체 부
γενντρια, να βεβαι#νεστε τι το 하가 발전기의 정격 출력 내에
συνολικ φορτο εναι µσα στα 있는지 확인해야 합니다 . 그렇지
ρια τη
ονοµαστικ
εξδου τη
않을 경우 , 발전기가 고장 날 수
γενντρια
. Αλλι#
µπορε να 있습니다 .
πθει ζηµι η γενντρια.
å AC
å Εναλλασσµενο ρεµα (AC) ∫ 역률
∫ Συντελεστ
ισχο
ç 효율 0.85
ç Αποδοτικτητα 0,85 ∂ DC
∂ Συνεχ
ρεµα (DC) ´ 정격 전압
´ Ονοµαστικ Τση 정격 전류
Ονοµαστικ ρεµα

ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 “-” 의 의 미 는 아 래 와 같 습
9 “–” σηµανει κτω. 니다 .
9 Τα βατ εφαρµογ
ισχουν 9 적용 와트는 각 장치마다 스
ταν η κθε συσκευ 스로 사용되는 때를 나타내
χρησιµοποιεται µνη τη
. 줍니다 .
9 Μπορε να γνει ταυτχρονη 9 AC 와 DC 전원을 동시에 사
χρση ρεµατο
AC και DC 용할 수 있으나 총 와트가
αλλ τα συνολικ βατ δεν 정격 출력을 초과하지 않아
πρπει να ξεπερνον την 야 합니다 .
ονοµαστικ ξοδο. 예:
Π.Χ.:
ƒ 발전기 정격 출력
ƒ Ονοµαστικ ξοδο
γενντρια

© 주파수
© Συχντητα

9 과부하 지시등은 전체 와트
9 Η νδειξη υπερφρτωση

가 적용 범위를 넘어가면 켜
ανβει ταν τα συνολικ βατ
집니다 . ( 보다 더 자세한 내
ξεπερνον την περιοχ

용 은 28 페 이 지 를 참 고 하 시
εφαρµογ
. (∆ετε σ. 28 για
기 바랍니다 .)
λεπτοµρειε
.)
캐나다용
Για τον Καναδ
9 AC 스위치 (N.F.B.) 는 전체
9 Ο διακπτη
AC (χωρ

와트가 적용 범위를 넘어가


κατανλωση ασφλεια
)
면 켜집니다 . ( 보다 더 자세
γυρζει στο off ταν τα
한 내용은 22 페이지를 참고
συνολικ βατ ξεπερνον την
하시기 바랍니다 .)
περιοχ εφαρµογ
. (∆ετε σ.
22 για λεπτοµρειε
.)

- 68 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 69

NL N
LET OP PASS PÅ
9 Niet overbelasten. De totale 9 Unngå overbelastning. Den sam-
belasting van al de elektri- lede belastningen fra elektriske
sche apparaten mag het enheter kan ikke overstige
voedingsbereik van de ge- strømaggregatets strømforsy-
nerator niet overtreffen. Een ningsområde. Overbelastning
overbelasting leidt tot scha- vil skade strømaggregatet.
de aan de generator. 9 Ved tilførsel av strøm til presi-
9 Bij het voeden van precisie- sjonsutstyr, elektroniske styre-
apparatuur, elektronische enheter, PC-er, mikrodatama-
controllers, PC's, elektroni- skinbasert utstyr eller
sche computers, microcom- batteriladere, må strømaggre-
putergebaseerde appara- gatet være tilstrekkelig langt
tuur of batterijladers dient u unna til å unngå elektrisk støy
de generator ver genoeg uit fra motoren. Påse også at elek-
de buurt te houden om elek- trisk støy fra motoren ikke vil
trische interferentie van de virke forstyrrende på annet
motor te voorkomen. Zorg elektrisk utstyr i nærheten av
er ook voor dat de elektri- aggregatet.
sche ruis van de motor an- 9 Hvis strømaggregatet skal le-
dere elektrische apparaten vere strøm til medisinsk utstyr,
in de buurt van de genera- må man først rådføre seg med
tor niet hindert. produsenten, medisinsk perso-
9 Als de generator medische nale eller sykehuset.
apparatuur moet voeden, 9 Noen elektriske apparater eller
dient u eerst advies in te universale el-motorer har kraf-
winnen bij de fabrikant, een tig startstrøm og kan følgelig
medicus of een ziekenhuis. ikke benyttes selv om de ligger
9 Bepaalde elektrische toe- innenfor strømforsyningsområ-
stellen of elektrische moto- det i tabellen ovenfor. Kontakt
ren voor algemeen gebruik utstyrsprodusenten for ytterli-
hebben een hoge aanloop- gere informasjon.
stroom en kunnen daardoor
niet worden gebruikt, zelfs
wanneer ze zich binnen de
voedingsbereiken van de
tabel hierboven bevinden.
Raadpleeg de fabrikant van
de apparatuur voor bijko-
mend advies.

- 69 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 70

GR K

9 Μην υπερφορτ6νετε τη 9 과부하 하지 마십시오 . 모든


γενν&τρια. Tο συνολικ2 φορτο 전기 장치의 전체 부하는 발
2λων των ηλεκτρικ6ν 전기의 공급 범위를 초과하
συσκευ6ν δεν πρ!πει να 지 않아야 합니다 . 과부하가
υπερβανει τη δυνατ2τητα 되면 발전기가 고장 날 수
παροχ&* τη* γενν&τρια*. Η 있습니다 .
υπερφ2ρτωση θα προκαλ!σει 9 정밀기구 , 전자조정기 , PC,
ζηµι στη γενν&τρια. 전자 컴퓨터 , 마이크로 컴
9 Pταν τροφοδοτετε εξοπλισµ2 퓨터 기반 장치 혹은 배터리
ακριβεα*, ηλεκτρονικο-* 충전기에 전기를 공급할 때
ελεγκτ!*, υπολογιστ!*, 는 , 발전기와 충분히 거리를
συσκευ!* µε 두고 해당 기기들을 사용해
µικροεπεξεργαστ!* & 야 엔진의 전기 간섭을 막을
φορτιστ!* µπαταρι6ν, η 수 있습니다 . 또한 , 엔진에
γενν&τρια πρ!πει να απ!χει 서 나오는 전기 소음과 발전
αρκετ& απ2σταση απ2 τι* 기 주변의 여타 전기 장치들
συσκευ!* 6στε να µην 이 서로 간섭되지 않도록 해
δηµιουργο-νται παρεµβολ!*. 야 합니다 .
9 Αν η γενν&τρια πρ2κειται να 9 발전기로 의료 기구에 전기
τροφοδοτ&σει ιατρικ2 를 공급할 때는 , 해당 기구
εξοπλισµ2, θα πρ!πει πρ6τα να 의 제조업체 및 의료 전문가
συµβουλευτετε τον 혹은 병원의 조언을 먼저 들
κατασκευαστ& τη* συσκευ&*, 은 후 사용해야 합니다 .
κποιον ειδικ2 στα ιατρικ & 9 전기 장치들이나 혹은 일반
το νοσοκοµεο. 용도의 전기 모터들 중에는
9 Ορισµ!νε* ηλεκτρικ!* 시동 전류가 높은 것들 것
συσκευ!* & ηλεκτρικ µοτ!ρ 있으므로 , 이런 기기들이 위
γενικ&* χρ&ση* !χουν υψηλ 표에 있는 공급 범위에 있더
ρε-µατα εκκνηση* και, 라도 사용할 수 없습니다 .
συνεπ6*, δεν µπορο-ν να 더 자세한 권고사항은 기계
χρησιµοποιηθο-ν ακ2µα και 의 제조사에 문의하십시오 .
αν βρσκονται µ!σα στα 2ρια
παροχ&* του παραπνω
πνακα. Για περισσ2τερε*
πληροφορε* συµβουλευτετε
τον κατασκευαστ& τη*
συσκευ&*.

- 70 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 71

NL N
AD00401 AN00401

PERIODIEK PERIODISK
ONDERHOUD VEDLIKEHOLD
Veiligheid is een verplichting voor Det er eierens ansvar å ivareta sikker-
de gebruiker. Door hem regelma- heten. Regelmessig ettersyn, juste-
tig te inspecteren, af te stellen en ring og smøring vil holde strømaggre-
te smeren, houdt u uw generator gatet i best mulig sikker og effektiv
in de veiligst mogelijke toestand. stand. De viktigste punktene knyttet til
De belangrijkste punten van het ettersyn, justering og smøring av
inspecteren, afstellen en smeren strømaggregatet er beskrevet på si-
van de generator worden op de dene som følger.
volgende pagina's toegelicht. ADVARSEL
WAARSCHUWING
Hvis du ikke er kjent med vedlike-
Wanneer u niet vertrouwd bent holdsarbeid, kan en Yamaha-for-
met onderhoudswerk laat u het handler håndtere dette for deg.
beter door een Yamaha-dealer
uitvoeren.

- 71 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 72

GR K
AR00401 A200401

ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ 정기적 보수
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
안전수칙은 사용자의 의무사항입
Η ασφλεια εναι ευθνη του 니다 . 정기 검사 , 조절 및 윤활
ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση, 작업은 발전기를 가장 안전하고
ρθµιση και λπανση θα κρατσει 효율적인 상태로 사용할 수 있도
τη γενντρια στην πιο ασφαλ 록 해줍니다 . 발전기 검사 , 조
και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο 절 및 윤활 작업과 관련하여 가
σηµαντικ σηµεα τη
εξταση
, 장 중요한 사항들은 다음 페이지
ρθµιση
και λπανση
에 설명되어 있습니다 .
εξηγονται στι
ακλουθε

σελδε
.
유지보수 작업에 익숙하지 않으
시면 , 야마하 딜러에게 유지보수
Αν δεν εστε εξοικειωµ!νοι µε 작업을 의뢰하시기 바랍니다 .
εργασε* συντ&ρηση*,
απευθυνθετε σε !ναν
εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη*
Yamaha.

- 72 -
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 73

NL N
AD00403 AN00403

Onderhoudsschema Vedlikeholdstabell
WAARSCHUWING ADVARSEL
Stop de motor alvorens het on- Stopp motoren før du begynner på
derhoudswerk aan te vatten. vedlikeholdsarbeidet.

LET OP PASS PÅ
Gebruik uitsluitend door Bruk kun spesifiserte originaldeler
Yamaha gespecificeerde origi- fra Yamaha ved utskifting. Ta kon-
nele onderdelen voor vervan- takt med en autorisert Yamaha-for-
ging. Vraag een erkende handler for videre oppfølging.
Yamaha-dealer voor bijkomend
onderhoud. å Punkt
∫ Rutine
ç Sjekk før igangsetting
å ∫ ç ∂ Om de ∂ Hver
´ 6. måned eller 100. time
Controle ´ ƒ
ƒ 12. måned eller 300. time
Item Routine vóór 6 maanden 12 maanden
gebruik of 100 uren of 300 uren © Tennplugg
˙ Sjekk tilstand.
˙