Vous êtes sur la page 1sur 132

SSC

• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS

• SPIRALFÖRDERER

• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂME

• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNO


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. 01050 CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A4 100 04.01
All the products described in Alle in diesem Katalog beschrie- Tous les produits décrits dans Todos los productos descriptos
this catalogue are manufac- benen Erzeugnisse werden in ce catalogue ont été réalisé se- en este catalogo han sido reali-
tured according to WAM ® Konformität mit dem Qualitäts- lon les modalités opérationnel- zados según modalidades opera-
S.p.A. Quality System pro- system der WAM ® S.p.A. les définies Système de Qua- tivas definidas Sistema de Cali-
cedures. hergestellt. lité de WAM® S.p.A. dad de WAM® S.p.A.

The Company’s Quality System, Das im Juli 1994 zertifizierte Le système de Qualité de l’en- El Sistema de Calidad certifica-
certified in July 1994 according Qualitätssystem entspricht der treprise, certifié au mois de do en julio de 1994 en conformi-
to International Standards UNI Norm UNI EN ISO 9002-94 (im juillet 1994 en conformité aux dad con las Normativas Interna-
EN ISO 9002-94 and extended November 1999 auf UNI EN ISO Normes Internationales UNI EN cionales UNI EN ISO 9002-94 y
to UNI EN ISO 9001-94 in No- 9001-94 erweitert) und ge- ISO 9002-94 et successive- sucesivamente con las Normati-
vember, 1999, ensures that the währleistet dem Kunden eine ment étendu à UNI EN ISO 9001- vas Internacionales UNI EN ISO
entire production process, start- strenge Qualitätskontrolle in je- 94 au mois de novembre 1999, 9001-94 en noviembre del 1999,
ing from the processing of the der Phase des Produktionpro- est en mesure d’assurer que le garantizan que la totalidad del
order to the technical service zesses bis hin zum Kunden- procédé entier de production, proceso productivo, desde la for-
after delivery, is carried out in a dienst nach Auslieferung der à partir de la formulation de la mulación del pedido hasta la
controlled manner that guaran- Ware. commande jusqu’au service asistencia técnica sucesiva a la
tees the quality standard of the technique après la livraison, entrega, se efectúe de modo ade-
product. soit effectué de manière con- cuado y controlado a fin de ga-
trôlée et appropriée afin de ga- rantizar el estándar de calidad del
rantir le standard de qualité du producto.
produit.

Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Ände- Nous nous réservons des écar- Nos reservamos la posibilidad de
fications and/or manufacturing rungen und/oder aufgrund von tements éventuels dûs des mo- eventuales cambios debidos a
tolerances are reserved. Fertigungstoleranzen sind vor- difications et/ou des tolérances modificaciones y/o a demasía de
behalten. d’usinage. mecanizado.
SSC - INDEX 03.00
SSC - INHALTSVERZEICHNIS
SSC - INDEX
SSC - INDICE 01050. INDEX

INDEX INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE

TECHNICAL TECHNISCHER CATALOGUE CATALOGO


1 CATALOGUE KATALOG TECHNIQUE TECNICO

T.01.— DESCRIPTION AND BESCHREIBUNG UND DESCRIPTION ET DESCRIPCION Y


TECHNICAL TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISIIQUES CARACTERISTICAS
CHARACTERISTICS TECHNIQUES TECNICAS

T.02.— ORDER CODES BESTELLCODES CODES DE CODIGOS DE


COMMANDE PEDIDO

T.03.— ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESORIOS

T.04.— INQUIRY AND ANFRAGE- UND QUESTIONNAIRE ORDEN DE


ORDER FORM BESTELLBLATT PEDIDO

2 MAINTENANCE
CATALOGUE
WARTUNGS-
KATALOG
CATALOGUE
D’ENTRETIEN
CATALOGO DE
MANTENIMIENTO

M.01.— PACKAGING DATA KOLLIMASSE UND EMBALLAGES ET EMBALAJES Y PESOS


GEWICHTE POIDS

SPARE PARTS ERSATZTEIL- CATALOGUE PIECES CATALOGO


3 CATALOGUE KATALOG DE RECHANGE RECAMBIOS

R.01.— SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECAMBIOS


RECHANGE
TECHNICAL CATALOGUE 1

SSC
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS
TECHNICAL CATALOGUE

• SPIRALFÖRDERER
TECHNISCHER KATALOG

• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂME


CATALOGUE TECHNIQUE

• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNO


CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. 01050.T CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A4 100 04.01
SSC - CODE INDEX 03.00
SSC - CODES UND SUCHCODES
SSC - CODES ET SIGLES
1
SSC - CODIGOS Y SIGLAS 01050.T. 01.01

SSC Shaftless spiral conveyor Spiralförderer Transporteurs a vis sans âme Sinfín sin tubo interno

S21 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor

S23 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor

S25 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor

R27 Gear reducer Getriebe Réducteur Reductor

MT Electric motor Elektromotor Moteur électrique Motor

RA70 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco

RA 85 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco

RA 130 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco

RA 150 Hollow shaft gear reducer Hohlwellengetriebe Réducteur à roue et vis sans fin Reductor de árbol hueco

XAZ Flanged coupling Geflanschte Wellenverbindung Accouplement à bride Acoplamiento con bridas

XBQ Square spout Quadratischer Stutzen Bouche carrée Boca cuadrada

XBR Rectangular spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Boca rectangular

XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Bouche rectangulaire Boca rectangular

XBW Flush outlet Frontalauslauf Décharge axiale Descarga axial

XBY Outlet Auslaf Bouche de decharge Boca descarga

XFBA Overflow hatch flap Überlaufklappe Capot mobile Puerticilla

XFC Trough cover Trogabdeckung Couvercle Tapa

XJB Slide bars Schleißleisten Barres d’usure Barra de fondo

XJF Bottom plate Trogbodenplatte Plaque d’usure Plato de fondo

XJL Liner Trogauskleidung Revêtement Revestimiento

XJQ Cover support bracket Abdeckungsauflagebügel Support capot Interior tapa

XJS Trough foot Trogfuß Semelle support Placa de soporte

XKH Cover lock Abdeckungsverschluß Fermeture capotage Cierre tapa

XKM Screw clamp Schraubzwingenverschluß Pince à vis Borne con tornillo

XKU Spraying nozzle Sprühdüse Buse d’aspersion Inyector

XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Red inferior puerta

XPU End plate Endschild Flasque Porta-soporte extremidad

XSV End bearing assembly Endlagereinheit Support palier d’extrémité Soporte extremidad

XUC Sealing Wellenabdichtung Etancheite Estanqueidad


SSC - INTRODUCTION 03.00
SSC - EINFÜHRUNG
SSC - INTRODUCTION
1
SSC - INTRODUCCION 01050.T. 01.02

SSC- type spiral conveyors SSC Spiralförderer sind mit wel- Les convoyeurs SSC sont des Los SSC son transportadores sin-
mount helicoid flights without a lenlosen Schneckenwendeln aus- convoyeurs à vis sans âme. fín de canal con espiral sin tubo
shaft. gerüstet. interno.

Their main applications are: Sie werden hauptsächlich einge- Leurs principales applications Se usan principalmente para:
setzt für: sont:

SSCF: dewatered biological SSCF: entwässerte, organische SSCF: boues déshydratées SSCF: fango biológico deshidra-
sludge Schlämme tado

SSCG: screenings with high SSCG: Rechengut mit hohem SSCG: refus de dégrillage forte- SSCG: parrilla con alto contenido
content of sand and/or Sandanteil und/oder ment chargés ensablés et/ou pro- de arena y/o productos similares.
similar products ähnliche Medien duits similaires

The conveyor is made of: Der Förderer besteht aus: Construction: Están construidos en:

SSC: carbon steel + liner SSC: Stahl + Auskleisdung SSC: acier carbone + revête- SSC: acero al carbonio + reves-
ment timiento.
or oder
ou O bien

SSC2: contact parts st. st. SSC2: produktberührende Teile SSC2: parties en contact avec SSC2: partes en contacto en AC.
AISI 304, aus Edelstahl 1.4301, le produit en INOX 304, INOX. 304 menos la espiral en
spiral carbon steel + liner Wendel aus Stahl + sauf la spire en acier acero al carbonio + revestimien-
Auskleidung haute résistance + to.
revêtement
or oder ou O bien

SSC2X: contact parts st. st. AISI SSC2X: bis auf Auskleidung aus SSC2X: parties en contact avec SSCX: partes en contacto en
304 except liner. Edelstahl 1.4301. le produit en INOX 304, AC. INOX. 304 menos el
This version can be Diese Version ist auch sauf le revêtement, sur revestimiento. En este úl-
supplied in food grade. in nahrungsmitteltaug- demande, de qualité timo caso, bajo pedido, se
licher Ausführung lieferbar alimentaire pueden construir específi-
cas para productos alimen-
ticios.

Unless otherwise specified, all the Wenn nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, toutes A menos que se especifique lo
dimensions are given in millime- alle Maßangaben in Millimetern. les dimensions sont exprimées en contrario todas las dimensiones
tres. millimètres. son en mm.
SSC - STANDARD SUPPLY 03.00
SSC - STANDARD-LIEFERUMFANG
SSC - COMPOSITION STANDARD
1
SSC - SUMINISTRO ESTANDAR 01050.T. 01.03

1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTOR MT


2 GEAR REDUCER GETRIEBE TETE MOTRICE REDUCTOR R - S - RA
3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG ETANCHEITE ESTANQUEIDAD XUC
4 OUTLET AUSLAUF BOUCHE DECHARGE BOCA DESCARGA XBY
5 TROUGH TROG AUGE CANAL -
6 COVER TROGABDECKUNG COUVERCLE TAPA XFC
7 END PLATE ENDSCHILD REHAUSSE PORTA-SOPORTE XPU
8 SPIRAL SPIRALWENDEL SPIRE ESPIRAL -
9 LINER TROGAUSKLEIDUNG REVETEMENT REVESTIMIENTO XJL
10 LIFTING EYE KRANÖSE OEILLET ANILLO 20672501.A
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO DE MATRICOLA NUMERO MATRICULA -
SSC - OPTIONS AND ACCESSORIES 03.00
SSC - VARIANTEN UND ZUBEHÖR
SSC - VARIANTES ET ACCESSOIRES
1
SSC - SUMINISTRO ESTANDAR 01050.T. 01.04

1 Belt transmission Riementrieb


2 End bearing assembly Endlagereinheit XSV
3 Flexible coupling transmission Flexible Kupplung
4 Chain transmission Kettentrieb
5 Inlet Einlauf XB.
6 Flush outlet Frontalauslauf XBW
7 Overflow hatch flap Überlaufklappe XFBA
8 Grille beneath hatch flap Schutzgitter unter Überlaufklappe XKX
9 Trough cover support bracket Trogabdeckungsauflagebügel XJQ
10 Spiral guiding side channel Wendelführung
11 Welded slide bars Geschweißte Schleißleisten XJB
12 Bolted slide bars Geschraubte Schleißleisten XJB
13 Bolted trough bottom plate Geschraubte Trogauskleidung XJF
14 Double flighting Doppelwendel
15 Single flighting with greater thickness Einfache Wendel mit erhöhter Blattstärke
16 High side trough Erhöhter Trog
17 High end plate Erhöhter Endschild
18 Pipe coupling + plug Gewindemuffe mit Blindstopfen
19 Spraying nozzle Sprühdüse XKU
20 Trough foot Trogfuß XJS
21 Screw clamp Schraubzwingenverschluß XKM
22 Drainage set Drainageeinhelt

1 Transmission à courroies Transmisión por correas


2 Palier d’extrémité Soporte extremidad XSV
3 Accouplement semi-élastique Transmisión por acoplamiento
4 Transmission à chaîne Transmisión por cadena
5 Bouche d’entrée Boca de carga XB.
6 Décharge axiale Descarga axial XBW
7 Capot mobile Puerta aprible XFBA
8 Grille sous capot Red inferior puerta XKX
9 Support capot Interior tapa XJQ
10 Guide spire Guía espiral
11 Barres d’usure soudées Barra de fondo soldata XJB
12 Barres d’usure boulonnées Barra de fondo con pernos XJB
13 Plaque d’usure boulonnée Placa de fondo con pernos XJF
14 Spire double filet Espiral doble
15 Spire renforcée Espiral espesor sobredimensionado
16 Rehausse d’auge Laterales sobreelevados
17 Rehausse de flasque Porta-soporte sobreelevados
18 Piquâge + bouchon Anillo+tapa
19 Buse d’aspersion Inyector XKU
20 Semelle support Placa de soporte XJS
21 Pince à vis Presa de tornillo XKM
22 Groupe drainage Grupo drenaje
SSC - OVERALL DIMENSION 03.00
SSC - EINBAUMASSE
SSC - ENCOMBREMENT
1
SSC - DIMENSIONES MAXIMAS OCUPADAS 01050.T. 01.05

Ø Nom. 150 200 250 300 400 500 600


ØD 145 185 240 280 360 460 560
A 165 209 259 309 401 501 625

B 265 315 365 435 540 655 765


C 258 334 396 474 632 774 922
M 145 185 215 245 305 380 465

E 115 135 160 195 270 340 480

NOT YET IN PRODUCTION L = MULTIPLE OF 500 mm


NOCH NICHT LIEFERBAR IN SCHRITTEN VON 500 mm
NON DISPONIBLE MULTIPLE DE 500 mm
AUN NO EN PRODUCCION MULTIPLO DE 500 mm
SSC - DIRECT DRIVE (R / S -TYPE GEAR BOX) 03.00
SSC - DIREKTANTRIEB (R / S -GETRIEBE)
SSC - ENTRAINEMENT DIRECTE (REDUCTEUR TYPE “R”/ “S”)
1
SSC - MOTORIZACION DIRECTA ( REDUCTOR TIPO “R” / “S”) 01050.T. 01.06

S21 S23

kW A B C E F H K kW A B C E F H K

0.55 192 220 100 240 225 200 143 1.1 226 280 115 240 247 200 180

0.75 192 220 100 240 225 200 143 1.5 226 280 115 280 247 200 180

S 25 R27

kW A B C E F H K kW A B C E F H K

2.2 256 290 128 305 280 250 180 4 352 430 180 340 315 250 285

3 256 290 128 305 280 250 180 5.5 352 430 180 380 326 300 285

4 256 290 128 340 280 250 180 7.5 352 430 180 410 326 300 285
SSC - HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR 03.00
SSC - HOHLWELLENGETRIEBEMOTOR
SSC - MOTOREDUCTEUR A ROUE ET VIS SANS FIN
1
SSC - MOTORIZACION TORNILLO SINFIN 01050.T. 01.07

RA 70 RA 85

kW A B C kW A B C

0.55 170 335 425 1.1 185 395 505

0.75 170 335 425 1.5 185 415 525

RA 130 RA 150

kW A B C kW A B C

2.2 335 470 630 4 275 515 700

3 335 470 630 5.5 275 515 760


SSC - MECHANICAL COMPONENTS 03.00
SSC - MECHANISCHE KOMPONENTEN
SSC - COMPOSANTS MECANIQUES
1
SSC - COMPONENTES MECANICA 01050.T. 01.08

TROUGH FLIGHTING
COVER
TROG WENDEL
LOCK
AUGE SPIRE INLET OUTLET COVER
BEFEST.
TROUGH LINER COUPLING
CANAL ESPIRAL EINLAUF AUSLAUF ABDECK. ABDECK. TROGAUSKLEIDUNG WELLENVERBINDUNG
Ø CAPOT FIXATION
ENTREE DECHARGE CAPOT
REVETEMENT ACCOUPLEMENT
*1 *2 Øe Øi S Pitch CARGA DESCARGA
TAPA
SUJECION REVESTIMIENTO ACOPLAMIENTO
mm mm mm mm mm mm TAPA

on request bolted
auf Wunsch XFCC geschraubt XJL015..7 XAZ070E015.
150 3 2 145 75 15 145 XBY015...
sur demande boulonné XAZ085E015.
a pedido pernos

on request bolted
auf Wunsch XFCC geschraubt XJL020..7 XAZ070E020.
200 3 2 185 105 15 185 XBY020...
sur demande boulonné XAZ085E020.
a pedido pernos

on request bolted
250 3 2 240 140 20 240 auf Wunsch XFCC geschraubt XJL025..7 XAZ070E025.
XBY025...
sur demande boulonné XAZ085E025.
a pedido pernos XAZ100E025.

on request bolted
auf Wunsch XFCC geschraubt XJL030..7 XAZ085E030.
300 4 3 280 160 20 280 XBY030...
sur demande boulonné XAZ100E030.
a pedido pernos XAZ125E030.

on request bolted
400 4 3 360 220 20 360 auf Wunsch XFCC geschraubt XJL040..7 XAZ100E040.
XBY040...
sur demande boulonné XAZ125E040.
a pedido pernos

on request bolted
auf Wunsch XFCC geschraubt XJL050..7 XAZ100E050.
500 4 3 460 300 20 460 XBY050...
sur demande boulonné XAZ125E050.
a pedido pernos

on request bolted
600 4 4 560 400 20 560 auf Wunsch XBY060... XFCC geschraubt XJL060..7
sur demande boulonné
a pedido pernos

Mild steel Stainless steel AISI 304 NOT YET IN PRODUCTION


*1 Stahl Edelstahl 1.4301
Acier au carbone
*2 INOX 304
NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
Acero al carbonio Acero al carbonio AÚN NO PRODUCCIÓN
SSC - FINISHING (MILD STEEL) 03.00
SSC - FINISH (STAHL)
SSC - FINITION (ACIER AU CARBONE)
1
SSC - TERMINACION (ACERO AL CARBONIO) 01050.T.01.09

Finishing, treatment and painting code / Code für Finish-, Oberflächenbehandlung und Anstrich 3 1 0
Code finition, traitement et peinture / Código terminación, tratamiento y barnizado

std finishing Std.-Finish Finition std Terminación std


3 = external grit = außen Stahlstrah- = sablage extérieur = tratado
blasting SA 2.5 len SA 2.5 SA 2.5 con granalla externa SA 2.5

1 Internal paint Innenanstrich Peinture intérieure Barnizado interno


40 my = 1 primer coat = 1 x Grund = 1 antirouille = 1 mano antióxido

0 Internal treatment Innenbehandlung Traitement intérieur Tratamiento interno


= none = keine = aucun = ninguno

External painting Außenanstrich Peinture extérieure Barnizado externo

0 = none = keiner = aucune = ninguna

1 40 my = 1 primer coat = 1 x Grund = 1 antirouille = 1 mano antióxido

2 80 my = 2 primer coats = 2 x Grund = 2 antirouilles = 2 manos antióxido

3 80 my = 1 primer + = 1 x Grund + = 1 antirouille + = 1 mano antióxido +


1 paint coat 1 x Deck 1 peinture 1 mano terminación

4 120 my = 1 primer + = 1 x Grund + = 1 antirouille + = 1 mano antióxido +


2 paint coats 2 x Deck 2 peintures 2 manos terminación

External paint colour Farbton Außenanstrich Teinte peinture extérieure Tonalidad del barnizado externo

O = none = keiner = aucune = ninguna


A = yellow Caterpillar* = Caterpillar gelb* = jaune Caterpillar* = amarillo Caterpillar*
B RAL 1013 = pearl white = Perlweiß = blanc perle = blanco perla
C RAL 1015 = light ivory = Hellelfenbein = ivoire clair = marfil claro
D RAL 5010 = gentian blue* = Enzianblau* = bleu gentiane* = azul genciana*
E RAL 5015 = sky blue = Himmelblau = bleu ciel = azul cielo
F RAL 6011 = reseda green = Resedagrün = vert réséda = verde reseda
G RAL 7035 = light grey* = Lichtgrau* = gris lumière* = gris luz *
H RAL 7032 = pebble grey = Kieselgrau = gris gravier = gris asfalto
I RAL 7001 = silver grey = Silbergrau = gris argent = gris plata
L RAL 9001 = cream white = Cremeweiß = blanc crème = blanco crema
M RAL 9002 = grey white = Grauweiß = blanc gris = blanco grisáceo
N RAL 9010 = pure white = Reinweiß = blanc pur = blanco puro

* Recommended colours * Empfohlene Farben * Teintes conseillées * Tonalidades aconsejadas

The antirust is a red-brown Farbton Grundanstrich = Teinteantirouille = rouge- El antióxido es de color rojo-
colour. rotbraun. marron. marrón.
SSC - PAINT COLOURS 03.00
SSC - FARBTÖNE
SSC - TEINTES
1
SSC - TONALIDADES 01050.T.01.10

X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT NEITHER CONTAIN LEAD NOR CHROME


- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TEINTES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME NI PLOMB
- TONALIDADES RAL “ECOLOGICAS” SIN CROMO NI PLOMO

1000 1001 1002 1011 1014 1019


3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018

Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME


- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TEINTES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALIDADES RAL “NO ECOLOGICAS” CON CROMO-PLOMO

RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Amarillo maíz


RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Amarillo cromo
RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Amarillo zinc
RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Naranja rojo claro
RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde mayo
RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde amarillo
SSC - “A” TYPE FINISHING (STAINLESS STEEL AISI 304) 03.00
SSC - FINISH “A” (EDELSTAHL 1.4301)
SSC - FINITION “A” (INOX 304)
1
SSC - TERMINACION “A” (ACERO INOX. 304) 01050.T. 01.11

internal 180 mesh buffing


Trough
external 180 mesh buffing
internal 180 mesh buffing
Cover
external 180 mesh buffing
flighting
Spiral welding of flighting continuous wire type
welding of coupling flange continuous wire type
internal 180 mesh buffing
Inlet external 180 mesh buffing
welding continuous wire type
internal 180 mesh buffing
End flange external 180 mesh buffing
welding continuous wire type
Overflow hatch 180 mesh buffing
internal 180 mesh buffing
End plate
external 180 mesh buffing
Nuts and bolts st. st. AISI 304

R - S type chromium coated


Gear reducer shaft
RA - type AISI 304

Shaft seal XUC...C

innen Schliff (Korn 180)


Trog
außen Schliff (Korn 180)
innen Schliff (Korn 180)
Abdeckung
außen Schliff (Korn 180)
Endlosfügel
Schweißen der Wendel
Spirale Schutzgas
Schweißen des
Schutzgas
Wendelflansches
innen Schliff (Korn 180)
Einlauf außen Schliff (Korn 180)
Schweißen Schutzgas
innen Schliff (Korn 180)
Endflansch außen Schliff (Korn 180)
Schweißen Schutzgas
Überlanfklappe Schliff (Korn 180)
innen Schliff (Korn 180)
Endschild
außen Schliff (Korn 180)
Schraubenmaterial Edelstahl 1.4301

typ R - S verchromt
Getriebewelle
typ RA Edelstahl 1.4301

Wellenabdichtung XUC...C
SSC - “A” TYPE FINISHING (STAINLESS STEEL AISI 304) 03.00
SSC - FINISH “A” (EDELSTAHL 1.4301)
SSC - FINITION “A” (INOX 304)
1
SSC - TERMINACION “A” (ACERO INOX. 304) 01050.T. 01.12

interne 180 mesh buffing


Auge
externe 180 mesh buffing
interne 180 mesh buffing
Capot
externe 180 mesh buffing
spire
soudure de la spire
Spire du type continu à fil
soudure de la bride
du type continu à fil
d'accouplem.
interne 180 mesh buffing
Entrée externe 180 mesh buffing
soudure du type continu à fil
interne 180 mesh buffing
Bride d'extrémité externe 180 mesh buffing
soudure du type continu à fil
Capot sur charn. 180 mesh buffing
interne 180 mesh buffing
Flasque d'extrémité
externe 180 mesh buffing
Boulonnerie INOX 304

type R - S chromé
Arbre transmission
type RA INOX 304

Etanchéité XUC...C

interno Satinado 180


Canal
externo Satinado 180
interno Satinado 180
Tapa
externo Satinado 180
hélice
hilo continuo
Espiral soldadura hélice
hilo continuo
soldatura acoplamiento
interno Satinado 180
Boca carga externo Satinado 180
soldadura hilo continuo
externo Satinado 480
Anillos terminales
soldatura hilo continuo
Puerticilla Satinado 180
interno Satinado 180
Porta-soporte
externo Satinado 180
Conjunto pernos Ac. Inox. 304

tipo R - S Cromado
Arbol reductor
tipo RA Ac. Inox. 304

Estanqueidad XUC...C
SSC - MODULAR CODE KEY 11.00 / 03.00
SSC - SUCHCODESCHLÜSSEL
SSC - CODE MODULAIRE
1
SSC - CLAVE SIGLA MODULAR 01050.T. 01.13

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567 1234567 1er GROUPE 1234567 1° GRUPO
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567 STRUCTURE 1234567 STRUKTUR 1234567 STRUKTUR 1234567 ESTRUCTURA
1234567 1234567 1234567 1234567

SSC
flighting / Wendel / spire / espiral
S = single / einfach / simple / simple
L = single thick / einf. dick
simple épaisse / simple, espesor
D = double / doppelt / double / doble

pitch / Steigung / pas / paso


C = conveyor / Förderer
convoyage / conductor
E = feeder / Austrag / extraction / extractor

liner / Auskleidung / Revêtement / Revestimiento


7 = UHMWPE
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucun ou special / Ninguno o especial

P = with overflow hatch / mit Überlaufklappe


avec capot sur charnières / con puertecilla
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Aucun ou special / Ninguno o especial

Diameter / Wendeldurchmesser / Diamètre / Diámetro


015 - 020 - 025 -030 - 040 - 050 cm

Length / Länge / Longueur / Longitud


150 ≤ 140 300 ≤ 140
200 ≤ 120 400 ≤ 110
250 ≤ 120 500 ≤ 70 cm

Inlet / Einlauf / Entrée / Carga


Q = square / quadratisch / carrée / cuadrado
V = rectangular / rechteckig / rectangulaire / rectangular
R = rectangular / rechteckig / rectangulaire / rectangular
+ = none or special / keiner oder Sonder / aucun ou spéciale / ninguno o especial

Outlet / Auslauf / Décharge / Descarga


Y = flush-type 1.5 / frontal 1.5 / d’extrémité 1.5 / extremidad 1.5
+ = none or special / keiner oder Sonder / aucun ou spéciale / ninguno o especial

Inclination / Einbauwinkel
degrees / Grad / degrées / grados
Inclinaison / Inclinación
SSC - MODULAR CODE KEY 03.00
SSC - SUCHCODESCHLÜSSEL
SSC - CODE MODULAIRE
1
SSC - CLAVE SIGLA MODULAR 01050.T. 01.14

1234567
123456 1234567 1234567 1234567
123456
123456 2nd GROUP 1234567
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567 2° GRUPO
123456 1234567 2. GRUPPE 1234567 2eme GROUPE 1234567
123456 1234567 1234567 1234567
123456 DRIVE UNIT 1234567 ANTRIEB 1234567 MOTORISATION 1234567 MOTORIZACION
123456 1234567 1234567

Gear ratio / Getriebeuntersetzung


Rapport de réduction / Razón reducción
20 - 25 - 30 - 40 - 80

Inst. drive power / Installierte Antriebsleistung


Puissance installée / Potencia instalada
0055 - 0075 - 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00
04 00 - 05 00 - 07 50 daw

Nbr of poles / Pole / Poles / N° de Polos


40 = 4

Voltage supply / Betriebsspannung


Voltage d’alimentation / Tensión de alimentación
+++ = non WAM motor / E-Motor Fremdfabrikat / moteur non WAM / motor non WAM
260 = 260 - 440 V
240 = 240 - 415 V
230 = 230 - 400 V
200 = 200 - 345 V

Cycles / Frequenz
Fréquence / Frecuencia
50 = 50 Hz
60 = 60 Hz
++ = non WAM motor / E-Motor Fremdfabrikat / moteur non WAM / motor non WAM

Drive position / Antriebsposition


Position motorisation / Posición motorización
C = inlet end / einlaufseitig / côté entrée / lado carga
T = outlet end / auslaufseitig / côté sortie / lado descarga

Transmission type / Typ Kraftübertragung / Type de transmission / Tipo transmisión


+ = direct / direkt / directe / directa

S= 1:1
T= 1:1:25 belt / Riemen / courroie / correa
U= 1:1.56
V= 1:2

Gear reducer / Getriebe


Réducteur / Reductor
R21 - R23 - S25 - R27
A70 - A85 - A13 - A15
SSC - INQUIRY AND ORDER FORM 03.00
SSC - ANFRAGE -UND BESTELL BLATT
SSC - QUESTIONNAIRE
1
SSC - ORDEN DE PEDIDO 01050.T. 01.15

DRIVE UNIT
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones
ANTRIEB
THROUGHPUT RATE MOTORISATION
(mm) DURCHSATZ MOTORIZACION
DEBIT outlet end inlet end
CAUDAL auslaufseitig einlaufseitig
α* • A B C E I L** (m3/h) côté sortie côté entrée
descarga en carga en
extremidad inicial extremidad final

Material / Material / Materiau / Material Biological sludge / Biologische Schlämme / Boue biologique / Fango biológico

Industrial sludge / Industrieschlamm / Boue industrielle / Fango industrial

Screening sludge / Siebrückstände / Boue prétraitement / Fango cribado

% Dry contents / Trokkengehalt / Teneur sèche / Tenor seco 10 ÷ 20 15 ÷ 30 20 ÷ 35

Installed drive power/ Installierte Antriebsleistung / Puissance installée / Potencia instalada ***: kW

Screw speed/ Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocidad sinfín: RPM

Spiral diameter/ Wendeldurchmesser / Diamètre spire / Diámetro espiral: mm

Accessories / Zubehör / Accessoires / Accesorios

Notes / Bemerkungen / Notes / Nota

* See chapter inlets-outlets / Siehe Kapitel Einläufe-Ausläufe / Voir chapitre bouches / Ver capítulo bocas
** In multiples of 500 mm/ In Schritten von 500 mm / En multiples de 500 mm / In múltiplos de 500 mm
*** To be verified by manufacturer/ Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par le constructeur / Para ser verificados por el fabricante
SSC - TROUGH 03.00
SSC - TROG
SSC - AUGE
1
SSC - CANAL 01050.T. 01.16

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inoxidable 304

Ø Code A B C D E F G H T kg/m

*1 *2 *1 *2 *1 *2
<

150 ....015.. 175 48. 165 261 115 230 43 6 5 3 2 17 12


200 ....020.. 225 51 209 311 135 280 43 6 5 3 2 20 14

250 ....025.. 275 51 259 361 160 330 43 6 5 3 2 25 17


300 ....030.. 325 62 309 433 195 385 54 6 6 4 3 40 30
400 ....040.. 425 66 401 533 270 500 54 6 6 4 3 51 39

500 ....050.. 525 76 501 653 340 600 64 6 6 4 3 65 49


600 ....060.. 625 86 601 773 480 700 64 6 6 4 4 80 80

Mild steel Stainless steel AISI 304


NOT YET IN PRODUCTION L = MULTIPLE OF 500 mm
*1 Stahl Edelstahl 1.4301
NOCH NICHT LIEFERBAR IN SCHRITTEN VON 500 mm
Acier au carbone
*2 INOX 304
NON DISPONIBLE MULTIPLE DE 500 mm
Acero al carbonio Acero inoxidable 304
AUN NO PRODUCCION MULTIPLO DE 500 mm
SSC - DRIVE END PLATE 03.00
SSC - ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
SSC - FLASQUE COTE MOTORISATION
1
SSC - PORTASOPORTE LADO MOTORIZACION 01050.T. 01.17

Ø 12 holes / Bohrungen / trous / orificios

trough axis / Trogachse


axe de l’auge / eje canal

spiral axis / Wendelachse


axe de la spire / eje espiral
SSC - DRIVE END PLATE 03.00
SSC - ANTRIEBSSEITIGER ENDSCHILD
SSC - FLASQUE COTE MOTORISATION
1
SSC - PORTASOPORTE LADO MOTORIZACION 01050.T. 01.18

Mild steel Stainless steel AISI 304


1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio *1 Stahl Edelstahl 1.4301
Acier au carbone
*2 INOX 304
2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304 Acero al carbonio Acero inoxidable 304

Ø Ø Ø for
Code A B C D E F G H I L M N P kg für
X Y
pour
*1 *2 ±5 ±5 *1 *2 para

XPUS015605. 265 260 145 115 6 5 230 25 35 110 65 92 135 125 12.5 38 4 3 XSV025

150 XPUS015606. 105 38 S21-RA70

XPUS015607. 105 48 S23

XPUS020606. 315 320 185 135 6 5 280 25 35 150 80 92 173 147 12.5 38 6 5 XSV025
XPUS0206A7. 105 38 S21 - RA70

XPUS0206A8. 105 48 XSV035


200
XPUS0206B7. 130 48 S23 - RA85

XPUS0206... 149 53 S25

XPUS0206B8. 130 58 XSV045

XPUS02560A. 365 375 215 160 6 5 330 30 80 135 100 105 206.5 169.5 15.5 38 9 7 RA70

XPUS025610. 105 48 XSV035

XPUS0256A0. 130 48 S23 - RA85

XPUS0256A1. 130 58 XSV045


250
XPUS0256A9. 149 53 S25

XPUS0256... 149 58 RA130

XPUS0256AA. 149 73 XSV055

XPUS0256... 198 63 S27

XPUS030610. 435 440 245 195 6 5 385 30 80 165 135 130 232.5 207.5 15.5 48 13 11 RA85

XPUS030611. 130 58 XSV045

XPUS030613. 149 53 S25


300 XPUS0306... 149 58 RA130

XPUS030614. 149 73 XSV055

XPUS0306A1. 171 83 XSV065

XPUS0306A2. 198 63 R27

XPUS040811. 540 575 305 270 8 6 500 35 120 185 200 130 284.5 290.5 18.5 58 27 22 XSV045

XPUS040815. 149 63 S25

XPUS0408... 149 73 RA130


400 XPUS040816. 149 53 27XSV055

XPUS0408A5. 171 58 XSV065

XPUS0408B4. 198 63 R27

XPUS0408... 198 73 RA150

XPUS050A... 655 720 380 340 10 6 600 35 120 140 135 149 359.5 360.5 18.5 58 44 23 RA130

XPUS050A14. 149 73 XSV055

500 XPUS050AA3. 171 83 XSV065

XPUS050A18. 198 63 R27

XPUS050A... 198 73 RA150

Top and botton flange holing see Flanschbohrungen oben und unten Perçage supérieur et infé- Perforación inferior y superior
page 01050. T.01.20 siehe Seite 01050. T.01.20 rieur à page 01050. T.01.20 en pag. 01050. T.01.20
SSC - BLANK END PLATE 03.00
SSC - BLIND-ENDSCHILD
SSC - FLASQUE D’EXTREMITE FAUSSE
1
SSC - PORTASOPORTE CIECO 01050.T. 01.19

BOTTOM HULING - FLANSCHBOHRUNG UNTEN - REBORD INFERIEUR - PERFORACION INFERIOR

TOP DRILLING - FLANSCHBOHRUNG OBEN - REBORD SUPERIEUR - PERFORACION SUPERIOR

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero Inox 304

kg
Ø FIG. Code A B E N P Q R T V X Y Z
*1 *2 *1 *2
<

150 1 XPU0015.00. 265 260 6 5 230 50 30 25 17.5 40 115 12.5 12.5 4 3

200 2 XPU0020.00. 315 320 6 5 280 50 30 25 17.5 40 93.3 12.5 15.5 6 5


250 2 XPU0025.00. 365 375 6 5 330 70 40 30 17.5 50 110 12.5 15.5 8 7
300 2 XPU0030.00. 435 440 6 5 385 70 40 30 25 50 128.3 12.5 18.5 11 9

400 3 XPU0040.00. 540 575 8 6 500 80 45 37.5 20 60 100 12.5 18.5 24 20


500 3 XPU0050.00. 655 720 10 8 600 90 50 37.5 27.5 60 120 15.5 26 44 35
600 3 XPU0060.00. 755 885 10 8 700 100 55 37.5 27.5 60 140 15.5 26 61 47

Mild steel Stainless steel AISI 304


NOT YET IN PRODUCTION
*1 Stahl Edelstahl 1.4301
NOCH NICHT LIEFERBAR
Acier au carbone
*2 INOX 304
NON DISPONIBLE
AUN EN PRODUCCION Acero al carbonio Acero Inox. 304
SSC - SPIRAL - MILD STEEL AND ST. ST. AISI 304 10.00 / 03.00
SSC - SPIRALWENDEL - STAHL UND EDELSTAHL 1.4301
SSC - SPIRE - ACIER AU CARBONE ET INOX 304
1
SSC - ESPIRAL - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOXIDABLE 304 01050.T. 01.20

Control surface - Kontrollfläche


Contrôle de surface - Superficie de control

Max. tolerance - Max. Toleranz


Tolérance maximum - Máximo error

A A B B
Mild steel Mild steel
St.St. 304 St.St. 304
Stahl Stahl
Edelstahl Edelstahl
Ø Acier au
1.4301
Acier au
1.4301
C P F S kg/m
carbone carbone
Inox 304 Inox 304
Acero al Acero al
Acero inox. 304 Acero inox. 304
carbonio carbonio

147 ±7 9.9
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 3 35 15
100 ±7 14.4

185 ±7 11.9
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 3 40 15
123 ±7 15.9

235 ±7 19.6
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±3 4 50 20
158 ±7 29.7

280 ±10 24.8


300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 4 60 20
185 ±10 36.8

360 ±10 29.9


400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 5 70 20
240 ±10 44.8

466 ±10 42.7


500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 5 80 20
310 ±10 51.4

560 ±10 43
600 560 ±4 400 ±4 6 80 20
375 ±10 65

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - XAZ-TYPE COUPLING 03.00
SSC - WELLENVERBINDUNG XAZ
SSC - ACCOUPLEMENT XAZ
1
SSC - ACOPLAMIENTO XAZ 01050.T. 01.21

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = Stainless steel AISI 303 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox 304

N° For
holes Für
Ø Code A ØB ØC D Bohr. Pour kg
trous Para
orificios
<

XAZ070E015. 140 70 50 M10 4 R21 - XSV025 - RA70 2.1


150
XAZ085E015. 140 85 65 M12 4 R23 - XSV035 1.9
XAZ070E020. 170 70 50 M10 4 R21 - XSV025 - RA70 3.2
200
XAZ085E020. 170 85 65 M12 4 R23 - XSV035 - RA85 3

XAZ100E020. 170 100 78 M16 4 S25 - XSV045 2.75


XAZ070E025. 230 70 50 M10 4 XSV025 - RA70 6.2
250 XAZ085E025. 230 85 65 M12 4 R23 - XSV035 - RA85 6

XAZ100E025. 230 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 5.75


XAZ125E025. 230 125 105 M16 6 R27 - XSV055 5.2
XAZ085E030. 270 85 65 M12 4 RA85 8
300
XAZ100E030. 270 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 8.2
XAZ125E030. 270 125 105 M16 6 R27 - XSV055 - XSV065 7.6
XAZ100E040. 350 100 78 M16 4 S25 - XSV045 - RA130 14.3
400
XAZ125E040. 350 125 105 M16 6 RA150 - R27 - XSV055/065 13.7
XAZ100E050. 450 100 78 M16 4 RA130 24.2
500
XAZ125E050. 450 125 105 M16 6 RA150 - R27 - XSV055/065 23.6
SSC - LINER MADE OF UHMWPE 03.00
SSC - TROGAUSKLEIDUNG AUS UHMWPE
SSC - REVETEMENT UHMWPE
1
SSC - REVESTIMIENTO UHMWPE 01050.T. 01.22

F.D.A. APPROVED - F.D.A. ZERTIFIZIERT


APPROUVE F.D.A. - APROBADO F.D.A.

Ø Code G kg/m

150 XJL015..7 5 2.24


200 XJL020..7 8 2.8
250 XJL025..7 8 3.4

300 XJL030..7 8 6.2


400 XJL040..7 12 7.8
500 XJL050..7 12 9.7

600 XJL060..7 12 11.6

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - XBY-TYPE OUTLET 03.00
SSC - AUSLAUF XBY
SSC - BOUCHE DE DECHARGE XBY
1
SSC - BOCA DESCARGA XBY 01050.T. 01.23

“ A” VIEW
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = Stainless steel AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

holes - Bohr.

Fig. Ø Code A C D E Sp G trous - orifi. M N P Q Kg

Ø Qty.
*1 *2 *1 *2
H
<

1 150 XBY015D. 175 257.5 145 43 3 2 15.5 12.5 10 315 230 105 115 3.5 2.5

2 200 XBY020D. 225 334.5 185 43 3 2 15.5 12.5 14 392 280 98 93.3 5 3.3

2 250 XBY025D. 275 396.5 215 43 3 2 15.5 12.5 14 464 330 116 110 6.5 4.5

2 300 XBY030D. 325 474 245 54 3 3 24 12.5 14 544 385 136 128.3 9.5 9.5

3 400 XBY040D. 425 631.5 305 55 4 3 17.5 12.5 24 714 500 102 100 18 13.5

3 500 XBY050D. 525 773.5 380 65 4 3 27.5 15 24 861 600 123 120 27.5 21

3 600 XBY060D. 625 922.5 465 65 4 3 27.5 15 24 1015 700 145 140 38.5 29

NOT YET IN PRODUCTION Mild steel Stainless steel AISI 304


NOCH NICHT LIEFERBAR Stahl Edelstahl 1.4301
NON DISPONIBLE *1 Acier au carbone
*2 INOX 304
AUN NO EN PRODUCCION Acero al carbonio Acero inox. 304
SSC - TROUGH COVER 03.00
SSC - TROGABDECKUNG
SSC - CAPOTAGE
1
SSC - TAPA 01050.T. 01.24

A Type

B Type

C Type

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acciaio al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox 304

Ø Code A B C D E F G kg/m
<

150 XFCC015 .... 55 50 3.5 170 275 15 2 4.7


200 XFCC020 .... 55 50 3.5 220 325 15 2 5.5
250 XFCC025 .... 65 60 3.5 270 375 15 2 6.3

300 XFCC030 .... 65 60 4 320 445 15 2 8


400 XFCC040 .... 75 70 4 420 545 15 2 10
500 XFCC050 .... 75 70 4 520 665 15 2 12

600 XFCC060 .... 75 70 4.5 620 765 15 3 20

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - COVER LOCK 03.00
SSC - ABDECKUNGSVERSCHLUSS
SSC - FERMETURE CAPOTAGE
1
SSC - CIERRE TAPA 01050.T. 01.25

BOLTED LOCK - SCHRAUBENVERSCHLUSS - FERMETURE BOULONNEE - CIERRE CON PERNOS

GASKET
DICHTUNG
GARNITURE
JUNTA

Code Type

XKH10. M10 X 25

GASKET - DICHTUNG - GARNITURE - JUNTA


<

4
<

40 <
<

Colour
Code Farbe Type

Couleur
Color

2510TE0186 WHITE EPDM RE42


WEISS
BLANC
BLANCO
SSC - S 21-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP S 21
SSC - REDUCTEUR TYPE S 21
1
SSC - REDUCTOR S21 01050.T. 01.26

080 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor


80 = 0.55 - 0.75 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

S 2 1 A 6 1

40 = ratio / Unters. / rapp. / razón. 1:40 standard (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)


30 = ratio / unters. / rapport / razón 1:30 (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)

Motor size
B
Motorgröße DIN
Taille moteur A C 5482 ØE F G H ØJ K L ØM ØN ØP
Dimensión ØD
A4 A6
m.

080 225 89 55.5 143 28x25 13 165 200 6 12 21.5 8 70 95 19

090 225 89 55.5 143 28x25 13 165 200 6 12 21 8 70 95 24

100 235 89 55.5 143 28x25 13 215 250 8 15 31 8 70 95 28

112 235 89 55.5 143 28x25 13 215 250 8 15 31 8 70 95 28

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - S23-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP S 23
SSC - REDUCTEUR TYPE S 23
1
SSC - REDUCTOR S23 01050.T. 01.27

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor


90 = 1.1 - 1.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor
100 = 2.2 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

S 2 3 A 6 3

40 = ratio / Unters. / rapp. / razón 1:40 standard (1.1 ≤ kW ≤ 2.2)


30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (1.1 ≤ kW ≤ 3)

Motor size B
DIN
Motorgröße
A C 5482 ØE F G H ØJ K L ØM ØN ØP
Taille moteur
ØD
Dimensión m. A4 A6

090 276 128.5 72.5 143 40x36 13 165 200 8 12 27 10 85 110 24

100 286 128.5 72.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 10 85 110 28

112 286 128.5 72.5 143 40x36 13 215 250 8 15 31 10 85 110 28

132 284 128.5 72.5 143 40x36 13 265 300 10 15 41 10 85 110 28

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - S 25-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP S 25
SSC - REDUCTEUR TYPE S 25
1
SSC - REDUCTOR S 25 01050.T. 01.28

100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor


100 = 2.2 - 3 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor
112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

S 2 5 A 6 5

40 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:40 standard (2.2 ≤ kW ≤ 4)


30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (2.2 ≤ kW ≤ 4)

Motor size B
DIN
Motorgröße
A C 5482 Ø E F G H ØJ K L Ø M Ø N Ø P
Taille moteur
Ø D
Dimensión m. A 4 A 6

100
315 128.5 84 180 48x44 17 215 250 8 15 31 12 125 155 31
112

132 330 128.5 84 180 48x44 17 265 300 10 15 41 12 125 155 41

160 352 128.5 84 180 48x44 17 300 350 12 19 45 12 125 155 45

180 352 128.5 84 180 48x44 17 300 350 14 19 51.5 12 125 155 51.5

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.:Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - R 27-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP R 27
SSC - REDUCTEUR TYPE R 27
1
SSC - REDUCTOR R 27 01050.T. 01.29

112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor


112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)
132 = 5.5 - 7.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

R 2 7 A 6 7

40 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:40 standard (4 ≤ kW ≤ 7.5)


30 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:30 (4 ≤ kW ≤ 9.2)

Motor size B
DIN
Motorgröße Ø
A C 5482 ØE F G H ØJ K L ØM ØN
Taille moteur P
ØD
Dimensión m. A4 A6

350 153.5 106.5 225 60x55 22 215 250 8 15 31 15 125 155 28


112

132 365 153.5 106.5 225 60x55 22 265 300 10 15 41 15 125 155 38

160 387 153.5 106.5 225 60x55 22 300 350 12 19 45 15 125 155 42

180 387 153.5 106.5 225 60x55 22 300 350 14 19 51.5 15 125 155 48

200 392 153.5 106.5 225 60x55 22 350 400 16 19 59 15 125 155 55

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - RA 70-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP RA 70
SSC - REDUCTEUR TYPE RA 70
1
SSC - REDUCTOR RA 70 01050.T. 01.30

080 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor


80 = 0.55 - 0.75 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

R A 7 0 A 6 1

80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (0.55 ≤ kW ≤ 0.75)

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S T W

Taille moteur
Dimensión m.
080 200 165 130 M10 19 6 21.5 188 12

A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg

55.5 80 70 95 70 50 10.5 105 178 13 150 75 20

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - RA 85-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP RA 85
SSC - REDUCTEUR TYPE RA 85
1
SSC - REDUCTOR RA 85 01050.T. 01.31

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor


90 = 1.1 - 1.5 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

R A 8 5 A 6 3

80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5)

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S T W

Taille moteur
Dimensión m.
090 200 165 130 M10 24 8 27 212 12

Ø A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
150 72.5 150 85 110 85 65 12.5 105 178 13 160 75 30
200 72.5 150 85 110 85 65 12.5 130 178 13 160 75 30

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido
SSC - R 130-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP R 130
SSC - REDUCTEUR TYPE R 130
1
SSC - REDUCTOR R 130 01050.T. 01.32

100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimension motor


100 = 2.2 - 3 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

R A 1 3 0 A 6 5

80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:80 (2.2 ≤ kW ≤ 3)

Motor size

Motorgröße ØG ØH ØL N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
100 250 215 180 M12 28 8 31 278 14

A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
84 105 200 130 100 78 17 149 276 17 210 94 50

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - R 150-TYPE GEAR REDUCER 03.00
SSC - GETRIEBE TYP R 150
SSC - REDUCTEUR TYPE R 150
1
SSC - REDUCTOR R 150 01050.T. 01.33

112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / dimensión motor


112 = 4 kW (4 poles / Pole / poles / polos)

R A 1 5 0 A 6 7

80 = ratio / Unters. / rapport / razón 1:8 (4 kW)

Motor size

Motorgröße ØG ØH ØL N P R S T W
Taille moteur
Dimensión m.
112 250 215 180 M12 28 8 31 323 14
132 300 265 230 M12 38 10 41 361 14

A B C D1 D2 D3 D4 F1 F2 F3 U V kg
84 105 240 130 100 78 17 149 276 17 250 94 107
84 105 270 130 100 78 17 149 276 17 250 94 130

N.B.: When mounted on conveyor reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzeil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange antirouille.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de color Azul Genciana RAL 5010, como recambio está pintado de color antióxido.
SSC - XUC-TYPE SHAFT SEALING 03.00
SSC - WELLENABDICHTUNG TYP XUC
SSC - ETANCHEITE TYPE XUC
1
SSC - ESTANQUEITE XUC 01050.T. 01.34

Seal / Dichtung For


C D E E1 E2 E3 F1 F2 K1 K2 K3 K4 kg Joint / Junta
Für
Pour
Code Ø Ø ≈ Ø Q Dim
Para
XUC030-1 030 45 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.5 3 8X8 R 21
XUC035-1 035 50 48 2 28 12 99 M8 20 120 70 50 0.65 3 8X8 RA70 - XSV025

XUC040-1 040 55 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.75 3 8X8 R23


XUC045-1 045 60 48 2 28 12 121.6 M8 20 140 80 60 0.8 3 8X8 RA85 - XSV035
XUC050-1 050 70 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.2 3 10 X 10 S25

XUC055-1 055 75 60 3 36 14 141.4 M10 30 164 100 70 1.5 3 10 X 10 RA130 - XSV045


XUC060-1 060 80 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 1.8 3 10 X 10 R27
XUC070-1 070 90 60 3 36 14 183.4 M10 30 210 120 70 2 3 10 X 10 RA150 - XSV055

XUC080-1 080 100 62 3 36 14 210.7 M12 35 240 140 70 2.5 3 10 X 10 XSV065


SSC - ELECTRIC MOTORS - MT 03.00
SSC - ELEKTROMOTOREN - MT
SSC - MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
SSC - MOTORES ELECTRICOS - MT 01050.T. 01.35

kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG

0.55 80A MT0800A04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11
0.75 80B MT0800B04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11

1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5
2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16
3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16

4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21


5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21

Cable glands made of plastic. PG - Verschraubungen aus Presse-étoupe en plastique. Los sujeta-cables son de plásti-
Junction on left side of motor seen Kunststoff. Klemmenkasten auf Boîte à bornes sur la côté gau- co.
standing behind fan. Cable der linken Seite von Lüfterhaube che du moteur (vu du carter). El terminal de bornes se encuen-
glands below. aus gesehen. Kabeleintritte an tra en el lado izquierdo del motor
der Unterseite des Klemmenka- (visto del cárter).
stens.

* ALLOW FOR ± 50 mm TOLER- * JE NACH FABRIKAT SIND * AVEC DES MARQUES DIVER- *CON MARCHAS DISTINTAS
ANCE WITH DIFFERENT TOLERANZEN VON ± 50 mm SES AVEC TOLERANCES DE SON POSIBLES TOLERANCIAS
MAKES. MÖGLICH. FABRICATION DE ± 50 mm. DE ± 50 mm.

N.B.: When mounted on convey- Wenn Getriebe auf Schnecke N.B.: Monté sur le convoyeur peint Nota: Montado en el sinfín está
or motor painted Gentian Blue montiert ist, Lackierung = ezian- en en Bleu Gentiane RAL 5010. pintado de color Azul Genciana
RAL 5010. As spare part only blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur En pièce de rechange revêtu RAL 5010; como recambio está
primer painted. mit Grundanstrich. d’une couche antirouille. pintado de color antióxido.
SSC - ELECTRIC MOTORS - MT 03.00
SSC - ELEKTROMOTOREN - MT
SSC - MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
SSC - MOTORES ELECTRICOS - MT 01050.T. 01.36

The motors listed in the table on Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le ta- Los motores que se encuentran
page T04.27 are WAM models Elektro- Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM en la tabla son de marca WAM
manufactured according to IEC as kat WAM, entsprechen der euro- et sont en conformité avec les y están en conformidad con las
well as DIN standards as far as päischen IEC-Norm sowie der normes européenes IEC et DIN normativas europeas IEC como
junction box connections are con- DIN, was die Klemmenverbindun- en ce qui concerne les con- también con las normativas DIN
cerned. gen betrifft. Dies ermöglicht es, nexions dans la boîte à bornes. en lo que respecta a las co-
This means, other electric motor wahlweise Normmotoren eines Ceci signifie que l’utilisateur a la nexiones (sujeta-cables) del
makes can be used providing they anderen Fabrikats einzusetzen, possibilité d’utiliser des moteurs terminal de bornes. Esto signifi-
conform to the abovementioned ohne dabei die Getriebeeinheit de quelconque marque, pourvu ca que el usuario tiene la posi-
standards without need of changing austauschen zu müssen. Es muß qu’ils soient conformes aux nor- bilidad de emplear motores de
the gear reducer. allerdings darauf aufmerksam mes, sans devoir démonter la cualquier marca, estándar, sin
If motors with special technical char- gemacht werden, daß WAM-Mo- tête motrice. necesidad de cambiar reductor.
acteristics are required (voltage, toren als Ergebnis langjähriger S’il était nécessaire, d’utiliser un En la eventualidad en que se
cycles, double speed etc.) please Praxiserfahrungen die beste Ga- moteur avec des caractéristiques haga necesario el empleo de un
contact a WAM sales office. rantie für einen problemfreien différentes (tension, fréquence, motor con características dife-
Betrieb in den unterschiedlich- polarité etc.) vous êtes priés de rentes (voltaje, frecuencia, po-
sten Anwendungsbereichen bie- contacter un des nos bureaux laridad, etc.) por favor contac-
ten. commerciaux. te nuestra oficina técnica co-
mercial.
Standard features: Sollte eine Sonderausführung in Caractéristiques techniques:
Bezug auf Betriebsspannung, Características técnicas:
- B5 flange mounting Frequenz, Polumschaltbarkeit -
Forma B5 à flasque
- Voltage 230/400 V etc. erforderlich sein, bitte mit -
Tension 230/400 V
- 4 poles for shaft speed of 1450 dem zuständigen Verkaufsbüro -
Fréquence 50 Hz - forma B5 con tipo brida
rpm approx. Kontakt aufnehmen. -
4 poles pour une vitesse de ro- - voltaje 230/400 V
- Insulation class F tation de 1450 min-1 environ. - frecuencia 50 Hz
- Motor protection IP 55, junction Die Dreiphasen-Asynchronmo- - classe d’isolation F - 4 polos para una velocidad de
box protection IP 55 toren sind in der Serienversion - protection motoeur IP 55, pro- rotación de 1450 min-1 c.
wie folgt ausgeführt: tection boîte à bornes IP 55 - clase de aislamiento F
- protección motor IP 55, pro-
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm tección terminal de bornes IP
- Betriebsspannung 230/400 V 55
- Frequenz 50 Hz
- 4-polig bzw. ca. 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten) IP 55
SSC - OPTIONS - BELT TRANSMISSION (“R”/“S”- TYPE GEAR REDUCER) 03.00
SSC - VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
SSC - OPTIONS - TRANSMISSION A COURROIE (REDUCTEUR TYPE “R”/“S”)
1
SSC - OPCIONES - TRANSMISION CON CORREA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”) 01050.T. 01.37

S 21 S 23
kW A B C D E F G kW A B C D E F G
0.55 518 100 618 275 240 70 240 1.1 585 113 698 307 240 80 247
0.75 518 100 618 275 240 70 260 1.5 585 113 698 307 240 80 247

S 25 R 27
kW A B C D E F G kW A B C D E F G
2.2 700 140 840 376 280 100 305 4 785 176 961 438 280 130 340
3 700 140 840 276 280 100 305 5.5 845 176 1021 438 330 130 380
7.5 845 176 1021 438 330 130 410
SSC - OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION (“R”/“S” -TYPE GEAR REDUCER) 03.00
SSC - VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
SSC - OPTIONS - TRANSMISSION A CHAINE (REDUCTEUR TYPE “R”/“S”)
1
SSC - OPCIONES - TRANSMISION CON CADENA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”) 01050.T. 01.38

B D E
Type A C
150 200 250 300 300 500 150 200 250 300 400 500 150 200 250 300 400 500

S 21
280 585 645 705 / / / 75 300 320 350 / / / 260 320 375 / / /
XSV035
S 23
280 625 695 755 820 940 / 95 315 345 375 410 470 / 260 320 375 440 575 /
XSV035
S 25
340 / / 790 855 990 1190 120 / / 400 435 500 550 / / 375 440 575 720
XSV045
R 27
370 / / / 975 1105 1250 140 / / / 500 550 600 / / / 440 575 720
XSV055
SSC - OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION (“R”/“S”-TYPE GEAR REDUCER) 03.00
SSC - VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE TYP “R”/“S”)
SSC - OPTIONS - TRANSM. AV. ACCOUPL. SEMI-ELASTIQUE (RED. TYPE “R”/“S”)
1
SSC - OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA (REDUCTOR TIPO “R”/“S”) 01050.T. 01.39

Bearing Bearing
Lager Lager
palier palier
Soporte Soporte

S21 S 23
<
<

kW Ø Ø A B C D E kW Ø Ø A B C D E
0.55 150 35 260 420 260 145 115 1.1 150 35 280 450 260 145 115
200 35 260 420 320 185 135 200 35 280 450 320 185 135
0.75 150 35 260 430 260 145 115 45 331 450 320 185 135
200 35 260 430 320 185 135 1.5 150 35 280 460 260 145 115
200 35 280 460 320 185 135
45 331 320 185 135
250 35 280 460 375 215 160
45 331 375 215 160
2.2 200 35 280 470 260 145 115
Bearing 45 331
Lager
palier Bearing
Soporte Lager
palier
S 25 Soporte
<

kW Ø Ø A B C D E R 27
<

2.2 200 45 331 590 320 185 135 kW Ø Ø A B C D E


250 45 360 590 375 215 160 4 250 45 360 650 375 215 160
300 55 390 590 440 245 195 300 55 390 710 440 245 195
3 200 45 331 600 320 185 135 400 55 390 710 440 245 195
250 45 360 600 375 215 160 5.5 300 55 390 710 440 245 195
300 55 390 600 440 245 195 400 55 390 710 575 305 270
4 300 55 390 640 440 245 195 65
400 55 390 640 575 305 270 500 55 390 710 720 380 340
65 420
7.5 300 55 390 750 440 245 195
400 55 390 750 575 305 270
65 420
500 55 390 750 720 380 340
65 420
SSC - OPTIONS - XSV-TYPE END BEARING ASSEMBLY 04.01 / 03.00
SSC - VARIANTEN - ENDLAGEREINHEIT TYP XSV
SSC - OPTIONS - PALIER D’EXTREMITE TYPE XSV
1
SSC - OPCIONES - SOPORTE EXTREMIDAD XSV 01050.T. 01.40

ØC D4
Ø Ø Ø GxHxL
Code UNI E E1 E2 E4 E5 E6 F1 F2 F3 G3 Kg
D1 D2 D3 DIN 6885
6397 Ø n°

XSV025BV1 25 j6 95 70 50 10.5 4 287 42 168 55.5 2.5 10 92 117 11 M10 9.5 8x7x36

XSV035BV1 35 k6 110 85 65 12.5 4 341 58 196 72.5 5.5 12 105 137 13 M10 19 10x8x50

XSV045BV1 45 k6 130 100 78 16.5 4 416 82 237 84 9.5 12 130 162 13 M12 26 14x9x70

XSV055BV1 55 m6 155 125 105 16.5 6 452 82 263 106.5 17.5 20 149 210 18 M12 43 16x10x70

XSV065BV1 65 m6 155 125 105 16.5 6 550.5 105 297 106.5 17.5 20 171 240 18 M16 61 18x11x90

XSV080BV1 80 m6 200 160 135 21 6 612 130 350 129 28 22 198 250 22 M20 107 20x12x110

......B..

kg
Bearings Grease Seal
Wälzlager Fett Wellendichtung
Code
Roulements Graisse Etanchéité
Rodamientos Grasa Estanqueidad

XSV025 . V1 6206 - 51106 0.04 XUC 035.


<

XSV035 . V1 6208 - 51108 0.06 XUC 045.


XSV045 . V1 6210 - 51110 0.1 XUC 055.
XSV055 . V1 6212 - 51112 0.14 XUC 070.

XSV065 . V1 6214 - 51114 0.2 XUC 080.


XSV080 . V1 6218 - 51118 0.5 XUC100.
SSC - OPTIONS - EXTRA-THICK TWO-COLOUR UHMWPE LINER 03.00
SSC - VARIANTEN - EXTRADICKE UHMWPE ZWEIFARBIG TROGAUSKLEIDUNG
SSC - OPTIONS - REVETEMENT UHMWPE MAJORE
1
SSC - OPCIONES - REVESTIMIENTO SOBREDIMENSIONADO BICOLOR UHMWPE 01050.T. 01.41

F.D.A. APPROVED - F.D.A. ZERTIFIZIERT


APPROUVE F.D.A. - APROBADO F.D.A.

Ø Code G kg/m

150
200
250 XJL025..B 12 5.3

300 XJL030..B 12 9.3


400
500

600
SSC - OPTIONS - XJB-TYPE WELDED SLIDE BARS 03.00
SSC - VARIANTEN - GESCHWEISSTE SCHLEISSLEISTEN TYP XJB
SSC - OPTIONS - BARRES D’USURE SOUDEES XJB
1
SSC - ACCESORIOS - BARRAS DE FONDO SOLDADAS XJB 01050.T. 01.42

WELD EACH 500 mm


ALLE 500 mm SCHWEISSEN
POINTS DE SOUDURE TOUS LES 500 mm
SOLDAR CADA 500 mm

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Bars
Ø Code B Leisten
Barres
Barras
150 XJB015... 87.5 25 X 8
<

200 XJB020... 112.5 25 X 8

250 XJB025... 137.5 40 X 8


300 XJB030... 162.5 40 X 12
400 XJB040... 212.5 50 X 12

500 XJB050... 262.5 50 X12


600 XJB060... 312.5 50 X 12

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - XJB-TYPE BOLTED SLIDE BARS 03.00
SSC - VARIANTEN - GESCHRAUBTE SCHLEISSLEISTEN TYP XJB
SSC - OPTIONS - BARRES D’USURE BOULONNEES XJB
1
SSC - ACCESORIOS - BARRAS DE FONDO CON PERNO XJB 01050.T. 01.43

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code B BAR
<

150 XJB015... 87.5 25 X 8


200 XJB020... 112.5 25 X 8

250 XJB025... 137.5 40 X 8


300 XJB030... 162.5 40 X 12
400 XJB040... 212.5 50 X 12

500 XJB050... 262.5 50 X 12


600 XJB060... 312.5 50 X 12

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - XJF-TYPE BOLTED TROUGH BOTTOM PLATE 03.00
SSC - VARIANTEN - GESCHRAUBTE TROGAUSKLEIDUNG TYP XJF
SSC - OPTIONS - PLAQUE D’USURE BOULONNEE XJF
1
SSC - OPZIONI - PIATTO DI FONDO IMBULLONATO XJF 01050.T. 01.44

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A ØS B
<

150 XJF015 . 490 12.5 8


200 XJF020 . 490 12.5 8
250 XJF025 . 490 12.5 8

300 XJF030 . 490 12.5 8


400 XJF040 . 990 15 8
500 XJF050. 990 15 8

600 XJF060. 990 15 8

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - XBQ-TYPE INLET 03.00
SSC - VARIANTEN - EINLAUF TYP
SSC - OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBQ
1
SSC - OPCIONES - BOCA CARGA XBQ 01050.T. 01.45

weld / Schweißen
souder / soldar

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304


* holes
Fig. Ø Code A B C D F G H M T Bohr. kg
≥ trous
orif.
<

1 150 XBQ015A . 60 3 175 261 115 230 12.5 15.5 260 8 2.1

2 200 XBQ020A . 60 3 225 311 93.3 280 12.5 15.5 300 12 2.6

2 250 XBQ025A . 60 3 275 361 110 330 12.5 15.5 390 12 3.1

2 300 XBQ030A . 60 3 325 433 128.3 385 12.5 24 450 12 4

3 400 XBQ040A . 80 4 425 535 100 500 12.5 17.5 550 20 8.1

3 500 XBQ050A . 80 4 525 655 120 600 15 27.5 660 20 11

3 600 XBQ060A . 80 4 625 755 140 700 15 27.5 800 20 12.5

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION

* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE
QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC - OPTIONS - XBV-TYPE INLET 03.00
SSC - VARIANTEN - EINLAUF TYP XBV
SSC - OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBV
1
SSC - OPCIONES - BOCA CARGA XBV 01050.T. 01.46

weld / Schweißen
souder / soldar

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304


* holes
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q T Bohr. kg
≥ trous
orif.
<

1 150 XBV015A . 60 3 260 346 175 261 15.5 12.5 315 230 105 115 300 10 2.5

2 200 XBV020A . 60 3 337 423 225 311 15.5 12.5 392 280 98 93.3 360 14 3.1

2 250 XBV025A . 60 3 409 495 275 361 15.5 12.5 464 330 116 110 450 14 3.7

2 300 XBV030A . 60 3 484 592 325 433 24 12.5 544 385 136 128.3 530 14 4.9

3 400 XBV040A . 80 4 639 749 425 535 17.5 12.5 714 500 102 100 710 24 10

3 500 XBV050A . 80 4 786 916 525 655 27.5 15 861 600 123 120 850 24 13

* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE
QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC - OPTIONS - XBR-TYPE INLET 03.00
SSC - VARIANTEN - EINLAUF TYP XBR
SSC - OPTIONS - BOUCHE D’ENTREE XBR
1
SSC - OPCIONES - BOCA CARGA XBR 01050.T. 01.47

weld / Schweißen
souder / soldar

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304


* holes
Fig. Ø Code A B C D E F G H M N P Q T Bohr. kg
≥ trous
orif.
128.-
<

1 150 XBR015 . 60 3 330 416 175 261 15.5 12.5 385 230 115 350 10 2.9
3

2 200 XBR020 . 60 3 445 531 225 311 15.5 12.5 500 280 100 93.3 400 16 3.7

2 250 XBR025 . 60 3 545 631 275 361 15.5 12.5 600 330 120 110 500 16 4.4

2 300 XBR030 . 60 3 640 748 325 433 24 12.5 700 385 140 128.3 600 16 5.8

3 400 XBR040 . 80 4 850 960 425 535 17.5 12.5 925 500 185 100 760 20 11.7

4 500 XBR050 . 80 4 1080 1210 525 655 27.5 15 1155 600 165 120 1000 24 15.7

* WHEN DRIVE UNIT IS AT INLET SIDE - WENN IST DER ANTRIEB EINLAUFSEITE
QUAND LA MOTORISATION EST AU CHARGE - CUANDO LA MOTORIZACION ESTA EN CARGA
SSC - OPTIONS - XBW-TYPE FLUSH OUTLET 03.00
SSC - VARIANTEN - FRONTALAUSLAUF TYP XBW
SSC - OPTIONS - DECHARGE AXIALE XBW
1
SSC - OPCIONES - DESCARGA AXIAL XBW 01050.T. 01.48

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

D Code A B C G E ØF H
*1 *2
<

150 XBW015SA . 175 40 260 40 230 12.5 3 2

200 XBW020SA . 225 40 320 40 280 12.5 3 2


250 XBW025SA . 275 50 375 40 330 15.5 3 2
300 XBW030SA . 325 50 440 50 385 15.5 3 2

400 XBW040SA . 425 60 575 50 500 18.5 4 3


500 XBW050SA . 525 60 720 60 600 18.5 4 3
600 XBW060SA . 625 60 885 60 700 18.5 4 3

NOT YET IN PRODUCTION Mild steel Stainless steel AISI 304


NOCH NICHT LIEFERBAR Stahl Edelstahl 1.4301
NON DISPONIBLE
*1 Acier au carbone
*2 INOX 304
AUN NO EN PRODUCCION Acero al carbonio Acero inox. 304
SSC - ACCESSORIES - XBQ-TYPE ADDITIONAL OUTLET 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBQ
SSC - ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBQ
1
SSC - ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBQ 01050.T. 01.49

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C D kg
<

150 XBQ015B . 130 3 175 261 3


200 XBQ020B . 165 3 225 311 4
250 XBQ025B . 195 3 275 361 6

300 XBQ030B . 225 3 325 433 12


400 XBQ040B . 285 4 425 535 23
500 XBQ050B . 340 4 525 655 35

600 XBQ060B . 395 4 625 755 49

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION

FLANGE HOLING = SEE PAGE FLANSCHBOHRBILD SIEHE PERÇAGE = VOIR PAGE 01.45 PERFORACION BRIDA = VER
01.45 SEITE 01.45 PAG. 01.45
SSC - ACCESSORIES - XBV-TYPE ADDITIONAL OUTLET 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBV
SSC - ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBV
1
SSC - ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBV 01050.T. 01.50

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C D E F kg
<

150 XBV015B . 130 3 260 346 175 261 4

200 XBV020B . 165 3 337 423 225 311 5


250 XBV025B . 195 3 409 495 275 361 7
300 XBV030B . 225 3 484 592 325 433 13

400 XBV040B . 285 4 639 749 425 535 25


500 XBV050B . 340 4 786 916 525 655 38
600 XBV060B . 395 4 940 1070 625 755 51

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION

FLANGE HOLING = SEE FLANSCHBOHRBILD SIEHE PERÇAGE = VOIR PAGE 01.46 PERFORACION BRIDA = VER
PAGE 01.46 SEITE 01.46 PAG. 01.46
SSC - ACCESSORIES - XBR-TYPE ADDITIONAL OUTLET 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ZUSÄTZLICHER AUSLAUF TYP XBR
SSC - ACCESSOIRES - DECHARGE ADDITIONNELLE XBR
1
SSC - ACCESORIOS - BOCA DESCARGA SUPLEMENTARIA XBR 01050.T. 01.51

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C D E F kg
<

150 XBR015A. 130 3 330 416 175 261 5


200 XBR020A. 165 3 445 531 225 311 6
250 XBR025A. 195 3 545 631 275 361 8

300 XBR030A. 225 3 640 748 325 433 15


400 XBR040A. 285 4 850 960 425 535 28
500 XBR050A. 340 4 1080 1210 525 655 41

600 XBR060A. 395 4 1250 1380 625 755 54

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION

FLANGE HOLING = SEE FLANSCHBOHRBILD SIEHE PERÇAGE = VOIR PAGE 01.47 PERFORACION BRIDA = VER
PAGE 01.47 SEITE 01.47 PAG. 01.47
SSC - OPTIONS - DRAINAGE SET 03.00
SSC - VARIANTEN - DRAINAGEEINHEIT
SSC - OPTIONS - GROUPE DRAINAGE
1
SSC - OPCIONES - GRUPO DRENAJE 01050.T. 01.52

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C D E F G H L
<

150 SDRU015 . A 500 261 260 145 115 175 60 100 52


200 SDRU020 . A 500 311 320 185 135 225 60 100 52
250 SDRU025 . A 500 361 375 215 160 275 130 170 52

300 SDRU030 . A 500 433 440 245 195 325 130 170 52
400 SDRU040 . A 500 533 575 305 270 425 130 170 52
500 SDRU050 . A 1000 653 720 380 340 525 130 170 52

600 SDRU060 . A 1000 753 885 465 420 625 130 170 52
SSC - ACCESSORIES - HIGH SIDE TROUGH 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ERHÖHTER TROG
SSC - ACCESSOIRES - REHAUSSE D’AUGE
1
SSC - ACCESORIOS - LATERALES SOBREELEVADOS 01050.T. 01.53

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code Fig. B C D N Q R ØS E kg /m
*1 *2 *1 *1
<

150 ....015 . 1 115 44 27.5 65 25 5 12.5 3 2 4.6 3


200 ....020 . 1 135 44 27.5 85 25 5 12.5 3 2 5 3.2

250 ....025 . 1 160 44 27.5 100 30 5 15 3 2 5.7 3.8


300 ....030 . 1 195 55 30 135 30 6 15 3 3 7.3 5.5
400 ....040 . 1 270 55 37.5 200 35 6 19 3 3 9.2 7

500 ....050 . 2 340 65 37.5 135 35 6 19 3 3 11.6 8.7


600 ....060 . 2 420 65 37.5 175 35 6 19 3 4 13.8 13.8

NOT YET IN PRODUCTION L = MULTIPLE OF 250 mm Mild steel Stainless steel AISI 304
NOCH NICHT LIEFERBAR IN SCHRITTEN VON 250 mm Stahl Edelstahl 1.4301
NON DISPONIBLE
*1 *2
MULTIPLE DE 250 mm Acier au carbone INOX 304
AUN NO EN PRODUCCION MULTIPLO DE 250 mm Acero al carbonio Acero inox. 304
SSC - ACCESSORIES - HIGH END PLATE 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ERHÖHTER ENDSCHILD
SSC - ACCESSOIRES - REHAUSSE DE FLASQUE
1
SSC - ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO 01050.T. 01.54

150 - 200 - 250 - 300 - 400 500 - 600

Top flange holing - Flanschbohrbild oben - Perçage supérieur - Foratura superiore

Ø Code Fig. B E F K J L M N Q S S T Z kg
*1 *2 *1 *2
Ø n°
150 ...015 1 115 17.5 115 6 5 40 265 230 65 25 12.5 4 25 12.5 2 1.6

200 ...020 2 135 17.5 93.3 6 5 40 315 280 85 25 12.5 4 25 12.5 3 2.4

250 ...025 2 160 17.5 110 6 5 50 365 330 100 30 15 4 30 12.5 4.5 3.5

300 ...030 2 195 25 128.3 6 5 50 435 385 135 30 15 4 30 12.5 6 5

400 ...040 3 270 20 100 8 6 60 540 500 200 35 19 4 37.5 12.5 13.1 10

500 ...050 3 340 27.5 120 10 6 60 655 600 135 35 19 6 37.5 15 23.5 15

600 ...060 3 420 27.5 140 10 6 60 755 700 175 35 19 6 37.5 15 32 20

NOT YET IN PRODUCTION Mild steel Stainless steel AISI 304


NOCH NICHT LIEFERBAR Stahl Edelstahl 1.4301
NON DISPONIBLE *1 Acier au carbone
*2 INOX 304
NON ANCORA IN PRODUZIONE Acero al carbonio Acero inox. 304
SSC - ACCESSORIES - XFBA-TYPE OVERFLOW HATCH FLAP 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPE TYP XFBA
SSC - ACCESSOIRES - CAPOT MOBILE XFBA
1
SSC - ACCESORIOS - PUERTICILLA XFBA 01050.T. 01.55

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code B D E F M T kg
<

150 XFBA01505 . 50 170 275 15 230 2 2.4

200 XFBA02005 . 50 220 320 15 280 2 2.8


250 XFBA02405 . 60 270 370 15 330 2 3.2
300 XFBA03005 . 60 320 445 15 385 2 4

400 XFBA04005 . 70 420 545 15 500 2 5


500 XFBA05005 . 70 520 665 15 600 2 6
600 XFBA06005 . 70 620 765 15 700 3 7

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION

ORDER BESTELLEN SIE COMMANDEZ ORDEN

FNCO : if only the limit switch FNCO : nur für Halterung ohne FNCO : uniquement avec le FNC0: si se desea solamente la
mount is required Endschalter support de fin de base del microinterruptor
course de tope
FNC9 : if both limit switch and FNC9 : für Halterung inkl.
mount are required Endschalter FNC9 : avec le fin de course FNC9: si se desea la base y el
et son support microinterruptor de tope
SSC - ACCESSORIES - XKX-TYPE GRILLE BENEATH HATCH FLAP 03.00
SSC - ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE TYP XKX
SSC - ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX
1
SSC - ACCESORIOS - RED INFERIOE PUERTECILLA XKX 01050.T. 01.56

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C
<

150 XKX 33 . 261 230 350

200 XKX 34 . 311 280 350


250 XKX 35 . 361 330 350
300 XKX 36 . 433 385 350

400 XKX 38 . 533 500 350


500 XKX 39 . 653 600 350
SSC - ACCESSORIES - XJQ-TYPE COVER SUPPORT BRACKET 03.00
SSC - ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL TYP XJQ
SSC - ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT XJQ
1
SSC - ACCESORIOS - BAJO TAPA XJQ 01050.T.01.57

Real inlet / Lichte Einlauflänge / Longueur utile de la bouche / Boca útil

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code A B C D E F G H
<

150 XJQ015U . 175 100 45 50 25 115 12.5 25

200 XJQ020U . 225 100 45 50 25 93.3 12.5 25


250 XJQ025U . 275 120 60 60 30 110 12.5 30
300 XJQ030U . 325 120 60 60 30 128 12.5 30

400 XJQ040U . 425 140 75 75 32.5 100 12.5 37.5


500 XJQ050U . 525 140 75 75 32.5 120 15 37.5
600 XJQ060U . 625 140 75 75 32.5 140 15 37.5

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - SPIRAL GUIDING SIDE CHANNEL 03.00
SSC - VARIANTEN - WENDELFÜHRUNG
SSC - OPTIONS - GUIDE SPIRE
1
SSC - OPCIONES - GUIA ESPIRAL 01050.T. 01.58

Ø A B C D E

150 48 115 40 40 75
200 51 135 50 50 85

250 51 160 60 60 100


300 61 195 80 80 115
400 65 270 100 100 170

500 76 340 120 120 220


600 76 420 150 150 270

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - SINGLE FLIGHTING WITH GREATER THICKNESS - MILD STEEL AND ST. ST. 304 10.00/03.00
SSC - VARIANTEN - EINFACHE WENDEL MIT ERHÖHTER BLATTSTÄRKE - STAHL U. EDELST. 1.4301

SSC - OPTIONS - SPIRE SIMPLE RENFORCEE - ACIER AU CARBONE ET INOX 304


1
SSC - OPCIONES - ESPIRAL SIMPLE (ESPESOR SOBREDIMENSIONADO) - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOX 304 01050.T. 01.59

Control surface - Kontrollfläche


Contrôle de surface - Superficie control

Max. tolerance - Max. Toleranz


Tolérance maximum - Máximo error

A A B B
Mild steel Mild steel
St.St. 304 St.St. 304
Stahl Stahl
Edelstahl Edelstahl
Ø Acier au Acier au C P F S kg/m
1.4301 1.4301
carbone carbone
Inox 304 Inox 304
Acero al Acero al
Acero inox. 304 Acero inox. 304
carbonio carbonio

147 ±7 9.9
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 3 35 15
100 ±7 14.4

185 ±7 14.6
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 3 40 20
123 ±7 22

235 ±7 23.2
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±4 4 50 25
158 ±7 34.8

280 ±10 27.8


300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 4 60 25
185 ±10 42

360 ±10 32.5


400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 5 70 25
240 ±10 48

466 ±10 37.1


500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 5 80 25
310 ±10 56

560 ±10 43
600 560 ±4 400 ±4 6 80 25
375 ±10 65

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - OPTIONS - DOUBLE FLIGHTING - MILD STEEL AND ST. ST. 304 04.01/ 10.00/ 03.00
SSC - VARIANTEN - DOPPELWENDEL - STAHL UND EDELSTAHL 1.4301
SSC - OPTIONS - SPIRE DOUBLE FILET - ACIER AU CARBONE ET INOX 304
1
SSC - OPCIONES - ESPIRAL DOBLE - ACERO AL CARBONIO Y ACERO INOX 304 01050.T. 01.60

Control surface - Kontrollfläche


Contrôle de surface - Superficie control

Max. tolerance - Max. Toleranz


Tolérance maximum - Máximo error

A A B B C C
Mild steel St.St. 304 Mild steel St.St. 304 Mild steel St.St. 304
Stahl Edelstahl Stahl Edelstahl Stahl Edelstahl
Ø Acier au 1.4301 Acier au 1.4301 Acier au 1.4301 P F G S S1 kg / m
carbone Inox 304 carbone Inox 304 carbone Inox 304
Acero al Acero Acero al Acero Acero al Acero
carbonio inox. 304 carbonio inox. 304 carbonio inox. 304

147 ±7 11.1
150 148 ±3 150 ±3 78 ±3 80 ±3 48 ±3 50 ±3 50 3 15 8
100 ±7 16.1

185 ±7 16.9
200 180 ±3 184 ±3 100 ±3 104 ±3 60 ±3 64 ±3 60 3 20 10
123 ±7 25

235 ±10 27
250 233 ±4 237 ±4 133 ±4 137 ±4 63 ±4 67 ±4 85 4 25 15
158 ±10 40.5

280 ±10 34.2


300 278 ±4 283 ±4 158 ±4 163 ±4 78 ±4 83 ±4 100 4 25 15
185 ±10 51.8

360 ±10 41
400 360 ±4 365 ±4 220 ±4 225 ±4 120 ±4 125 ±4 120 5 25 15
240 ±10 61.5

466 ±10 49.8


500 470 ±4 470 ±4 304 ±4 310 ±4 164 ±4 170 ±4 150 5 25 20
310 ±10 74.7

560 ±10 65
600 560 ±4 400 ±4 260 ±4 150 6 25 20
375 ±10 95

NOT YET IN PRODUCTION


NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE
AUN NO EN PRODUCCION
SSC - ACCESSORIES - XJS-TYPE TROUGH FOOT 03.00
SSC - ZUBEHÖR - TROGFUSS TYP XJS
SSC - ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS
1
SSC - ACCESORIOS - PLACA DE SOPORTE XJS 01050.T. 01.61

150 - 200 - 250 - 300 - 400


500 - 600

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Ø Code C D E F G H K L M P Q R S Y Z3 kg
*1 *2 *1 *2
<

150 XJS015 . 145 180 70 39 30 5 4 265 230 88 95 12.5 50 12.5 1.2 1

200 XJS020 . 185 210 90 56 30 6 5 315 280 107 120 12.5 50 15.5 2 1.6
250 XJS025 . 215 240 100 63 40 6 5 365 330 126 145 15 70 15.5 2.9 2.5
300 XJS030 . 245 290 120 67 40 6 5 435 385 147 170 15 70 18.5 3.5 3

400 XJS040 . 305 370 140 74 45 8 6 535 500 191 220 19 80 18.5 7 6
500 XJS050 . 380 470 200 90 168 50 8 10 655 600 155 424 270 19 90 23 14 12
600 XJS060 . 465 525 250 127 218 55 8 10 755 700 181 495 325 19 100 23 20 14

NOT YET IN PRODUCTION Mild steel Stainless steel AISI 304


NOCH NICHT LIEFERBAR Stahl Edelstahl 1.4301
NON DISPONIBLE
*1 Acier au carbone
*2 INOX 304
AUN NO EN PRODUCCION Acero al carbonio Acero inox. 304
SSC - OPTIONS - XKM-TYPE SCREW CLAMP 03.00
SSC - VARIANTEN - SCHRAUBZWINGENVERSCHLUSS TYP XKM
SSC - OPTIONS - PINCE A VIS XKM
1
SSC - OPCIONES - TERMINAL DE BORNES CON TORNILLO XKM 01050.T. 01.62

Code M

XKM101 10
SSC - ACCESSORIES - PIPE COUPLING AND PLUG 03.00
SSC - ZUBEHÖR - GEWINDEMUFFE MIT BLINDSTOPFEN
SSC - ACCESSOIRES - PIQUAGE ET BOUCHON
1
SSC - ACCESORIOS - ANILLO Y TAPA 01050.T. 01.63

Pipe Coupling
Gewindemuffe
Piquâge
Anillo

68
2” GAS

(
59.614
56.656
(
Code kg 55

1 4538020180 0.470

2 4538020182 0.470

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304

Plug 52
Blindstopfen
Bouchon
Tapa
27

2” GAS
SCHLÜSSEL

LLAVE
CLEF
KEY

Code kg

1 4538020180 0.350

2 4538020182 0.350

1 = Mild steel / Stahl / Acier au carbone / Acero al carbonio


2 = St. st. AISI 304 / Edelstahl 1.4301 / INOX 304 / Acero inox. 304
SSC - ACCESSORIES - XKU-TYPE SPRAYING NOZZLE 03.00
SSC - ZUBEHÖR - SPRÜHDÜSE TYP XKU
SSC - ACCESSOIRES - BUSE D’ASPERSION XKU
1
SSC - ACCESORIOS - INYECTOR XKU 01050.T.01.64

Throughput
Durchsatz
Code A B C D Débit
Caudal
(dm3 / min)*
XKU051 19 40 32.5 3/8” 4.5

* throughput at 2.5 bar


* Durchsatz bei 2.5 bar
* débit à 2.5 bar
* caudal 2.5 bar
L

Pe Pm

P t = P a + P b + L x (Pm + Pe)
P t = Total weight / Gesamtgewicht /Poids total /Peso total (kg) Pa
L = Length / Länge / Longueur / Longitud (m)
Pb
SSC - PESO
SSC - POIDS
SSC - WEIGHT
SSC - GEWICHT

D 150 200 250 300 400 500

Pa 11.5 17 23.5 31.5 66 115.5

S S RA S S S RA RA S S R RA RA RA S R RA RA S R RA RA S R RA RA

kw 21 23 70 21 23 25 70 85 23 25 27 70 85 130 25 27 85 130 25 27 130 150 25 27 130 150

0.55 43 44 45 45 45

0.75 44 45 46 46 46
1.1 62 64 73 73 75
Pb
1.5 64 65 68 74 76

2.2 82 114 85 114 136 117 138 123 140


3 120 120 122 140 128 142 138 145
4 189 128 189 134 194 244 144 199 246

1 5.5 221 221 227 237


Simple spiral
Einf. Spirale 7.5 235 241 251
Spire Simple
Espiral simple 1 9.9 14.5 23.2 27.8 32.5 37
Pe
2 2 11 17 27 34 41 50
Double spiral
Doppelspirale
Spire double Pm 53 68 86
Espiral doble
23 29 34
03.00

01050.T. 01.65
1
SSC - TROUGH CONFIGURATION 03.00
SSC - TROGKONFIGURATION
SSC - DISPOSITIONS CONSTRUCTIVES
1
SSC - DISPOSICION CANAL 01050.T. 01.66

Length L = (end flange - end Länge L = (Endflansch-End- Longueur entre flasque multiple La longitud brida - brida L es múl-
flange) is multiple of 500 mm. flansch) ist ein Vielfaches von de 500 mm. tiplo de 500 mm.
500 mm.

Section can be: Die Trogabschnitte können fol- Les sections de longueur peuvent Los módulos pueden ser:
A = 3.000 mm gende Längen haben: être:
B = 500 ± 2500 mm A = 3.000 mm A = 3.000 mm A = módulo de 3.000 mm.
C = outlet section (= 1.000 mm.) B = 500 ± 2500 mm B = 500 ± 2500 mm B = módulo de 500 ≠ 2500
C = Auslaufteil (= 1.000 mm) C = section de décharge C = módulo de descarga (1000 m)
(= 1.000 mm)

A B C
L 3000 2500 2000 1500 1000 500 1000
1000 1
1500 1 1
2000 1 1
2500 1 1
3000 1 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1 1
5000 1 1 1
5500 1 1 1
6000 1 1 1
6500 1 1 1
7000 2 1
7500 2 1 1
8000 2 1 1
8500 2 1 1
9000 2 1 1
9500 2 1 1
10000 3 1
10500 3 1 1
11000 3 1 1
11500 3 1 1
12000 3 1 1
12500 3 1 1
13000 4 1
13500 4 1 1
14000 4 1 1
14500 4 1 1
15000 4 1 1
15500 4 1 1
16000 5 1
16500 5 1 1
17000 5 1 1
17500 5 1 1
18000 5 1 1
18500 5 1 1
19000 6 1
19500 6 1 1
20000 6 1 1
SSC - SHIPPING DATA 03.00
SSC - KOLLIDATEN
SSC - COLISAGE
1
SSC - DIMENSIONES EXPEDICION 01050.T. 01.67

A B C R V T
L 3000 2500 2000 1500 1000 500 1000 max. max. max.
1000 1
1500 1 1
2000 1 1
2500 1 1
3000 1 1
3500 1 1
4000 1 1
4500 1 1 1
5000 1 1 1
5500 1 1 1
6000 1 1 1
6500 1 1 1
7000 2 1
7500 2 1 1
8000 2 1 1 700 400 650
8500 2 1 1
9000 2 1 1
9500 2 1 1
10000 3 1
10500 3 1 1
11000 3 1 1
11500 3 1 1
12000 3 1 1
12500 3 1 1
13000 4 1
13500 4 1 1
14000 4 1 1
14500 4 1 1
15000 4 1 1
15500 4 1 1
16000 5 1
16500 5 1 1
17000 5 1 1
17500 5 1 1
18000 5 1 1
18500 5 1 1
19000 6 1
19500 6 1 1
20000 6 1 1
MAINTENANCE 2

SSC
(CLO - CLOS - SVS - ASU - STS)

• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• SPIRALFÖRDERER
EINBAU, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG

• TRANSPORTADOR SINFIN SIN TUBO INTERNO


INSTALACION USO Y MANTENIMIENTO

• TRASPORTATORI A COCLEA SENZA TUBO INTERNO


All rights reserved © WAMGROUP

INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No. WA.01050.M CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03 - 2000


A8 100 05.07
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Todos los productos descriptos en este catalogo han sido realizados según modalidades operativas definidas
Sistema de Calidad de WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad certificado en julio de 1994 en conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO
9002-94 y sucesivamente con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9001-94 en noviembre del 1999, garan-
tizan que la totalidad del proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva
a la entrega, se efectúe de modo adecuado y controlado a fin de garantizar el estándar de calidad del producto.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Esta publicación anula y sustituye todas las ediciones o revisiones previas.


Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones sin aviso previo.
Queda prohibida la reproducción aún parcial sin autorización.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
- INDEX 05.07

SSC - INHALTSVERZEICHNIS
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )
- ÍNDICE
- INDICE WA 01050.INDEX

2 MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.............................................................M . 5 →. 29
WORK SAFETY EQUIPMENT.......................................................................................... VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT..................................................M . 30
OPERATION AND MAINTENANCE................................................................................. BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.............................................................M . 31→. 36

22 CATALOGO DE MANTENIMIENTO
USO Y MANTENIMIENTO................................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE............................................................................................M . 5 →. 29
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES........................................................ DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI..........................................................M . 30
USO Y MANTENIMIENTO................................................................................................ USO E MANUTENZIONE............................................................................................M . 31→. 36
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 4

ADDRESS OF DEALER OR ANSCHRIFT DES HÄNDLERS DIRECCION REVENDEDOR O INDIRIZZO RIVENDITORE O


LOCAL SERVICE POINT ODER DES PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
KUNDENDIENSTES

IDENTIFICATION OF THE INTERPRETATION DES TYPEN- INTERPRETACION DE LA PLA- NTERPRETAZIONE DELLA


EQUIPMENT SCHILDES CA DE IDENTIFICACION TARGHETTA
For a correct identification of the Zur eindeutigen ldentifikation der Para una correcta identificación Per una corretta identificazione
equipment, please refer to serial Schnecke muß auf die in der de la máquina, es necesario to- della macchina, bisogna fare ri-
n° which you read on our ac- Auftragsbestätigung, in der Rech- mar como referencia el número ferimento al numero di matricola
knowledgement of order, on the nung sowie auf dem auf jedem de matrícula que se encuentra che si trova sulla conferma
invoice and on each screw sec- Schneckenteil angebrachten Ty- en la confirmación de pedido, en d’ordine, sulla fattura e sulla tar-
tion. penschild mit der Produktions- la factura y en la placa de identi- ghetta
nummer Bezug genommen wer- ficación
den.

A M 0 0 1 0 1 A

SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS


SPIRALFÖRDERER
SSC = TRANSPORTADORES SINFIN SIN TUBO INTERNO
TRASPORTATORI A COCLEA SENZA TUBO INTERNO

CONTRAINDICATIONS KONTRA-INDIKATIONEN ZUR CONTRAINDICACIONES PARA CONTROINDICAZIONI ALL’USO


TO USE BENUTZUNG EL USO Non vi è nessuna controin-
lf the customer observes the nor- Es bestehen keine Kontraindika- No hay ninguna contraindicación dicazione all’uso, se vengono os-
mal caution (typical of this kind tionen zur Benutzung, sofern die para el uso, si se observan las servate le normali precauzioni per
of equipment) together with the allgemein üblichen Vorsichts- normales precauciones para las macchine di questo tipo unita-
indications contained in this man- maßnahmen für Maschinen die- máquinas de este tipo junto con mente alle indicazioni riportate
ual, work is safe. ser Art sowie die in dieser Doku- las indicaciones presentes en su questo manuale.
mentation enthaltenen, speziel- este manual.
len Vorschriften befolgt werden.

- The installation and use of the - Die wenn auch nur teilweise In- - Están prohibidos la instalación - É vietata l'installazione e l'uso,
equipment, either partial or to- stallation und Bedienung der y el uso del equipo, incluso en anche parziale dell'attrezzatu-
tal, is restricted to expressly au- Ausrüstung durch nicht aus- modo parcial, por parte de per- ra da parte del personale non
thorized personnel only. drücklich autorisiertes Personal sonal no expresamente autori- espressamente autorizzato.
- It is obligatory to earth the met- ist verboten. zado. - É obbligatorio il collegamento
al frame of the equipment. - Die Erdung des Metallgehäuses - Es obligatorio conectar a tierra a terra della carcassa metallica
- It is forbidden to use the equip- der Ausrüstung ist unbedingt er- la carcasa metálica del equipo. dell'attrezzatura.
ment in ways other than those forderlich. - Está prohibido el uso del equi- - É vietato l'uso dell'attrezzatura
specified. - Ein bestimmungswidriger Ein- po para aplicaciones diversas per modalità diverse da quelle
- Read the warning and hazard satz der Ausrüstung ist verboten. de las aquí descritas. per cui è stata prevista.
notices on the machine careful- - Die auf der Maschine ange- - Leer con atención las placas de
ly. brachten Warn- und Gefahren- advertencia y peligro presentes - Leggere con attenzione le tar-
- It is forbidden to remove the warn- schilder aufmerksam lesen. en la máquina. ghe di avvertenza e pericolo
ing and hazard notices from the - Das Entfernen der Warn- und - Está prohibido quitar las placas poste sulla macchina.
machine. Gefahrenschilder von der Ma- de advertencia y peligro de la - É vietato rimuovere le targhe di
schine ist verboten. máquina. avvertenza e pericolo dalla
macchina.

Owing to the general similarity Aufgrund der Ähnlichkeit ihrer En virtud de la similitud estruc- Considerata la similitudine strut-
of the structure of the most sig- allgemeinen Bestandteile und tural general de las piezas más turale generale delle parti co-
nificant parts and the methods der Art und Weise, in der alle in significativas y de las modali- stituenti più significative e del-
in which all the operations en- der Betriebs- und Wartungsan- dades de ejecución de todas las le modalità con le quali effettua-
visaged in the Operation and leitung vorgesehenen Arbeits- operaciones previstas en el ma- re tutte le operazioni previste
Maintenance Manual are to be schritte auszuführen sind, ist der nual de uso y mantenimiento, el nel manuale di uso e manuten-
carried out, this catalogue is to hier vorliegende Katalog in je- presente catálogo se deberá zione, il presente catalogo è da
be considered, to all effects, as der Hinsicht auch für die Ma- considerar, a todos los efectos, ritenersi, a tutti gli effetti, valido
valid and applicable also for the schinen als gültig zu betrachten válido y aplicable también para ed applicabile anche per la mac-
machine in which the identifica- und anzuwenden, in deren Kenn- las máquinas que en su placa china nella cui targhetta di iden-
tion plate bears the code CLO, zeichnung die Kurzbezeichnung de identificación presenten la tificazione compaia la sigla
CLOS, SVS, ASU or STS. CLO, CLOS, SVS, ASU oder STS sigla CLO, CLOS, SVS, ASU, CLO, CLOS, SVS, ASU, STS.
enthalten ist. STS.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 5

- It is forbidden to carry out main- - Die Durchführung von War- - Está prohibido efectuar el man- - É vietato manutenzionare, ese-
tenance, make repairs, modifi- tungsarbeiten, Reparaturen, tenimiento, efectuar reparacio- guire riparazioni, modifiche e
cations or take any measures not Änderungen und anderen für nes, modificaciones y todo lo quanto non strettamente neces-
strictly necessary for the work den Arbeitszyklus bei laufender no estrictamente necesario du- sario al ciclo di lavoro con l' at-
cycle when the equipment is Maschine nicht unbedingt not- rante el ciclo de trabajo con el trezzatura in funzione. Prima di
running. First of all, it is neces- wendigen Arbeiten ist verboten. equipo en función. Antes que tutto è obbligatorio disinnesta-
sary to disconnect all power sup- Vor jedem Eingriff ist unbedingt nada es obligatorio desconec- re tutte le alimentazioni elettri-
plies to the machine. die elektrische Versorgung der tar todas las alimentaciones che della macchina.
Maschine zu unterbrechen. eléctricas de la máquina.

- It is forbidden to remove the - Die Entfernung der auf der Ma- - Está prohibido quitar los dispo- - É vietato rimuovere le protezio-
guards and safety devices from schine angebrachten Schutz sitivos de seguridad presentes ni e le sicurezze presenti sulla
the machine. und Sicherheitsvorrichtungen ist en la máquina. macchina.
verboten.

- It is forbidden to start work with - Arbeitsbeginn mit offenen - Está prohibido iniciar a trabajar - É vietato iniziare il lavoro con
the guards open, or to open Schutzvorrichtungen oder deren con las protecciones abiertas o le protezioni aperte o aprirle du-
them during the work cycle. Öffnen während des Betriebs ist abrirlas durante el trabajo. rante il lavoro.
verboten.

The screw must not be started be- Die Maschine darf nicht in Be- Está prohibido, además, poner- E’ Inoltre vietato metterle in fun-
fore the screw itself, as well as the trieb genommen werden, bevor las en función antes que la má- zione prima che la macchina/im-
plant it is going to be installed in, sowohl sie selbst, als auch die An- quina/instalación en la cual se pianto nel quale devono essere
have been declared in conformity lage, in die sie eingebaut wird, instalarán se declaren conformes installate sia dichiarato conforme
with the European Directive 14/06/ mit den Vorschriften der Direktive con las disposiciones de la direc- alle disposizioni della direttiva 14/
1982 (89/392/EEC). 14/06/1982 (89/392/EEC) für kon- tiva 14/06/1982 (89/392/ EEC). 06/1982 (89/392/EEC).
For the handling of products with form erklärt wurde. Para productos peligrosos, noci- Per prodotti pericolosi, nocivi al
the following characteristics the Zum Handling von Medien mit vos por contacto y/o inhalación, contatto e/o all’inalazione, in-
plant designer or fitter must pro- den folgenden Charakteristiken inflamables, explosivos y peligro- fiammabili, esplosivi e pericolosi
vide for appropriate protection muß der Anlagenbauer bzw. -auf- sos desde el punto de vista bac- dal punto di vista batteriologico
devices: dangerous, harmful when steller geeignete Schutzmaßnah- teriológico y/o viral, el técnico y/ e/o virale, l’impiantista e/o l’in-
touched and/or inhaled, inflam- men treffen: gefährliche, schäd- o el instalador, deberán prever stallatore dovranno prevedere
mable, explosive, infective. liche wenn in Körperkontakt oder dispositivos idóneos para el uso. idonei dispositivi all’uso.
It is the plant designer’s / plant wenn eingeatmet, feuergefährli- En este ámbito el instalador tie- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsability to design and che, explosive, infektionsgefähr- ne la obligación de prever e ins- piantista / installatore predispor-
install all necessary protection in liche. talar todos los dispositivos/protec- re ed installare tutti gli accorgi-
order to avoid that breaking and / Es liegt in der Verantwortung des ciones para evitar daños a las co- menti / protezioni al fine di evita-
or yielding of the equipment or of Anlagenplaners bzw. -aufstellers, sas y/o a las personas en caso de re danni a cose o persone in caso
parts of it might damage people alle notwendigen Schutzvorrich- roturas y las consiguientes caídas di rotture e conseguente caduta
and / or parts of the plant (e.g. tungen vorzusehen, welche es de piezas de la máquina (por di pezzi della macchina (ad es.:
adequate protection against fall- verhindern, dass durch einen Ge- ejemplo: rotura del motor). rottura del motore).
ing down of the motor etc.). räte- oder Teiledefekt Personen- NOTAS PARA SINFINES DESTI- NOTE PER COCLEE DESTINA-
REMARKS CONCERNING FOOD- und/oder Sachschäden verursacht NADOS AL TRANSPORTE DE TE AL TRASPORTO DI PRODOT-
STUFF: werden (z.B. geeigneter Schutz PRODUCTOS ALIMENTICIOS: TI ALIMENTARI:
Clean the screw regularly with gegen das Herunterfallen des Mo- Limpiar periódicamente los sinfi- Pulire periodicamente le coclee
water. The intervals are estab- tors etc.) nes con agua. La frecuencia de con acqua; la frequenza di puli-
lished by the user as they mainly ANGABEN FÜR NAHRUNGSMIT- limpieza depende esencialmen- zia dipende essenzialmente dal
depend on the product handled, TEL: te del tipo de producto transpor- tipo di prodotto trasportato e dalla
as well as on the application. In regelmäßigen Abständen tado y del tipo de instalación: la natura dell’impianto: deve perciò
Trough and seals must be cleaned Schnecke mit Wasser reinigen. frecuencia la deberá por lo tanto essere fissata dall’utilizzatore.
with particular care. Die Häufigkeit ist in erster Linie determinar el usuario. Particolare attenzione va posta
Prior to use of cleaning products abhängig vom Fördermedium Especial atención se debe poner alla pulizia di alcune parti della
check with customer service. und von der Art der Anwendung a la limpieza de algunas partes coclea tra cui truogoli,
und wird demnach vom Betreiber del sinfín, como por ejemplo los protezioni,...ecc.
festgelegt. canales, las protecciones, etc. Nel caso in cui sia necessario pu-
Besonders sorgfältig sind der Trog En el caso se haga necesario lim- lire con altri prodotti e/o sistemi i
und die Dichtungen zu reinigen. piar con otros productos y/o siste- quali sono di difficile se non im-
Vor der Verwendung von Reini- mas de difícil o imposible catalo- possibile catalogazione a causa
gungsmitteln mit dem Hersteller gación a causa de la diversidad della eterogeneità dei materiali
Rücksprache halten. de los materiales transportados, trasportati, è necessario che il
es necesario que el cliente infor- cliente informi preventivamente
me previamente nuestra Oficina il ns. Uff. Tecnico Comm.le.
Técnica Comercial.

IT IS FORBIDDEN IST ES VERBOTEN ESTÁ PROHIBIDO É VIETATO


- to use the machine with inflam- - die Maschine mit feuergefähr- - utilizar la máquina para pro- - l’ uso della macchina per pro-
mable products or with solid lichen Produkten oder explo- ductos inflamables o con par- dotti infiammabili o con parti
parts that may explode; siven Feststoffen zu betreiben; tes sólidas con peligro de ex- solide che potrebbero esplo-
- to use the machine without the - die Maschine ohne die Schutz- plosión; dere;
safety devices and guards list- und Sicherheitsvorrichtungen - utilizar la máquina sin los dis- - l’ uso della macchina priva dei
ed in this manual; zu benutzen, die in diesem positivos de protección y de dispositivi di protezione e di
- to use the machine if there are Handbuch angeführt werden; seguridad enumerados en sicurezza elencati nel presen-
significant faults during the - die Maschine zu benutzen, este manual; te manuale;
course of functioning (exces- wenn diese deutliche Störun- - utilizar la máquina si se ad- - l’ uso della macchina qualora
sive noise level, vibrations, gen aufweist (zu hoher Lärm- vierten anomalías apreciables si manifestino anomalie ap-
etc...); pegel, Vibrationen etc.); en el funcionamiento de la prezzabili nel funzionamento
misma (ruido excesivo, vibra- della stessa (eccessiva rumo-
ciones, etc.) rosità, vibrazioni, ecc...);
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 6

WEIGHTS - PACKAGING GEWICHTE - VERPACKUNG PESO - EMBALAJE PESO - IMBALLO

MAXIMUM WEIGHTS (kg) MAXIMALE GEWICHTE (kg) TABLA PESOS MAXIMOS (kg) TABELLA PESI MASSIMI (kg)

LENGTH - LÄNGE - LONGITUD - LUNGHEZZA (m)


Packing crate
D 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 Antriebsverschlag
Embalaje
Imballo

150 200 280 360 440 540 620 700 780 860 960 25

200 300 400 500 600 700 850 950 1050 1150 1250 25
250 400 550 700 850 1000 1250 1400 1550 1700 1850 30
300 550 750 950 1050 1250 1450 1650 2900 2200 2400 35

400 700 950 1100 1350 1600 1850 2400 2650 2900 3150 40
500 900 1200 1500 1800 2100 2400 2700 3000 3500 4000 40

For screws with bare shaft sub- Bei Schnecken, die ohne Antrieb Para sinfines con árbol sin re- Per coclee ad albero nudo to-
tract the weight of the drive (be- geliefert werden, das Gewicht vestimiento restar el peso de la gliere il peso della motorizzazio-
tween 50 and 150 kg depending des Antriebs abziehen (zwi- motorización (de 50 a 150 Kg ne (da 50 a 150 kg a seconda
on the size). schen 50 und 150 kg je nach según la dimensión). della grandezza).
If the feeder is supplied packed Größe). Si el sinfín ha sido expedido en Se la coclea è spedita imballata
weight of packaging must be Wird die Schnecke verpackt ge- cajón o jaula, al peso total del in cassa o gabbia, al peso totale
added. liefert, muß das Gewicht der sinfín sumar el peso del embala- della coclea stessa aggiungere
Verpackung addiert werden. je. il peso dell’imballo.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 7

TRANSPORT - HANDLING TRANSPORT - HANDLING TRANSPORTE – RECEPCIÓN TRASPORTO - RICEVIMENTO

UNLOADING AND TRANSPORT- HANDLING DESCARGA Y MANIPULACIÓN SCARICO E


HANDLING Beim Empfang der Lieferung kon- Al recibir la mercancía controlar MOVIMENTAZIONE
On arrival, prior to unloading trollieren, ob die Ware in ihrer Art si la tipología y la cantidad co- Al ricevimento della merce con-
check if nature and quantity of und Menge mit den in der Auf- rresponden a los datos de la trollare se la tipologia e la quan-
the goods comply with the ac- tragsbestätigung genannten confirmación del pedido. tità corrispondono con i dati del-
knowledgement of order. Daten übereinstimmen. la conferma d’ordine.

If any parts are damaged through Eventuelle Unstimmigkeiten und/ Eventuales daños deben ser Eventuali danni devono essere
transport immediately state your oder Schäden müssen unver- comunicados inmediatamente fatti presenti immediatamente
claims in writing on the consign- züglich in der hierfür vorgese- por escrito en el respectivo es- per iscritto nell’apposito spazio
ment note (waybil). The driver is henen Rubrik des Frachtbriefes pacio de la carta de porte. El della lettera di vettura. L’autista
obliged to accept this and to eingetragen werden. Der Fah- transportista tiene la obligación è obbligato ad accettare tale re-
leave you a copy. Send off your rer ist dazu verpflichtet, diesen de aceptar dicho reclamo y de- clamo e lasciarne una copia a
claims without hesitation to the Eintragungen stattzugeben und jarles una copia del mismo. Si el Voi. Se la fornitura è franco de-
supplier if you received the dem Empfänger eine Kopie des suministro es franco domicilio del stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
goods free destination or directy Frachtbriefes mit dessen Eintra- comprador, envíe el reclamo al altrimenti direttamente allo spe-
to your shipping agent. if you gungen zu überlassen. Sollte es fabricante, de lo contrario entré- dizioniere.
fail to state your claims on arriv- sich um eine Frei-Haus-Liefe- guelo al transportista. Se non richiederete i danni im-
al of the goods acceptance may rung handeln, muß der Empfän- Si Usted no declara inmediata- mediatamente all’arrivo della
be denied. ger die Reklamation an den mente los daños al llegar la mer- merce, la vostra richiesta po-
Frachtzahler schicken, ist er cancía, su reclamo podría no ser trebbe non essere accolta.
selbst Frachtzahler, direkt an den aceptado.
Spediteur.

Damage will be avoided during Eine Entschädigung kann nur Evitar todo tipo de daños duran- Evitare ogni tipo di danneg-
the unloading of the screw con- dann erfolgen, wenn die Rekla- te la descarga y las manipula- giamento durante lo scarico e le
veyor if a suitable Iifting device mation im Moment des Waren- ciones: para ello elevar las sec- movimentazioni: a tale scopo sol-
is hooked on appropriately. NEI- empfangs in der oben beschrie- ciones sueltas de los sinfines levare gli spezzoni sfusi delle
THER PUSH NOR DRAG CON- benen Weise erfolgt ist. empleando los anillos previstos. coclee impiegando i golfari previ-
VEYOR PARTS! Bear in mind you Beim Abladen und beim Handling ¡NO EMPUJAR NI ARRASTRAR sti. NON SPINGERE NE’ TRASCI-
are handling mechanical equip- ist jede Beschädigung der Ware LAS SECCIONES! Recordar que NARE GLI SPEZZONI! Tenere
ment. Please handle with care. zu vermeiden. Zu diesem Zweck se trata de material mecánico conto che si tratta di materiale
müssen die Schneckenteile an que exige una cuidadosa mani- meccanico che deve essere
den sachgemäß aufgehängt pulación. movimentato con cura.
werden. SCHNECKENTEILE WE-
DER SCHIEBEN, NOCH SCHLEI-
FEN! Berücksichtigen, daß es
sich um Maschinenteile handelt,
die mit Vorsicht zu behandein
sind.

If supply includes more screw Wenn der Lieferumfang mehre- Si la carga incluye varios sinfi- Qualora il carico comprenda più
feeders please ensure each re Schnecken beinhaltet, sicher- nes cerciorarse que las diver- coclee, accertarsi che i diversi
section of the same feeder is stellen, daß beim Zusammenbau sas secciones de un mismo sin- spezzoni di una stessa coclea
marked with the same serial nur Teile mit derselben Produk- fín expongan en la placa de iden- riportino sulla targhetta di
number. tionsnummer verwendet wer- tificación el mismo número de identificazione il medesimo nu-
den. matrícula. mero di matricola

Screw conveyors can be sup- Die Schnecken bestehen aus ei- Los sinfines pueden compren- Le coclee possono essere in uno
plied in one or more pieces, with nem oder mehreren Teilen und der uno o más tramos, con mo- o più spezzoni, con motorizza-
bare shaft or with drive unit. werden entweder mit oder ohne torización o con árbol desnudo. zione o ad albero nudo.
Antrieb geliefert.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 8

ASSEMBLY EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE

PREPARATION VORBEREITUNG PREPARATION PREPARAZIONE


Remove packing from gear mo- Antriebs-Schutzverschiag ent- Déballer le motoréducteur. S’il Togliere l’imballo dal motoridutto-
tor. If conveyor has flanged sec- fernen. Wenn es sich um trans- s’agit d’une vis bridée, retirer les re. Se si tratta di una coclea flan-
tions remove the screw block- portgeteilte Schnecken handelt, fixations des spires. giata togliere i fermaeliche.
ing brackets. die Wendelschutzbügel entfer- Avant de soulever la vis entière- Prima di sollevare da terra la co-
Before lifting the entirely preas- nen. Vor dem Anheben der fertig ment assemblée de terre, fixer clea interamente preassemblata,
sembled screw conveyor from montierten Schnecke sämtliche tous les boulons et écrous de fissare tutti i bulloni e i dadi di
the ground, once again tighten Verbindungsschrauben und mut- connexion ainsi que les boulons collegamento nonchè i bulloni di
all nuts and bolts. tern sowie die Verschlußschrau- de fermeture des trappes de vi- chiusura dei boccaporti d’ispe-
ben der Inspektionsklappen fest site. zione.
anziehen.

During installation or main- Während des Einbaus und Durant l’installation et tous Durante l’installazione e tut-
tenance use only approved während aller Wartungsar- les travaux d’entretien utili- ti i lavori di manutenzione uti-
hoisting equipment. beiten nur auf Arbeitssi- ser seulement des outils de lizzare soltanto attrezzi di
During each phase of in- cherheit geprüftes Hebe- soulèvement homologués. sollevamento omologati.
stallation always handle the zeug verwenden. In jeder En toute phase d’installation In ogni fase dell’installazio-
screw conveyor using ap- Einbauphase muß die la vis doit être assurée au ne la coclea deve essere as-
propriate hoisting equip- Schnecke durch geprüftes moyen d’outils de soulève- sicurata mediante attrezzi di
ment fixed appropriately. und fachgerecht befestigtes ment fixés de manière co- sollevamento fissati in ma-
Hebezeug gesichert wer- rrecte. niera corretta.
den.

Supply: Lieferzustand: Fourniture: Fornitura:


SSC spiral conveyors are sup- SSC-Schnecken werden bis zu Les vis SSC sont fournies dans Le coclee SSC vengono fornite
plied in one piece from 3 to 3.5 einer Länge von 3 bis 3,5 m in une seule pièce jusqu’à une lon- in un pezzo unico fino a lun-
metres. Longer conveyors are einem Stück geliefert. Längere gueur de 3 à 3.5 mètres et pour ghezze di 3 - 3,5 m e per lun-
supplied in different pieces Schnecken werden in mehreren des longueurs plus grandes en ghezze maggiori a moduli sepa-
which consist of: Teilen geliefert, jeweils beste- modules séparés constituées de: rati costituiti da :
Troughs hend aus: Auges Troguoli
- in standard lengths Trögen - en tronçons de la même lon- - in spezzoni della stessa lun-
Spirals - in Standardlängen gueur que les auges standard ghezza dei truogoli std.
- initial section with flange + a Spiralwendeln Spires Eliche
number of intermediate sec- - Anfangsabschnitt mit Flansch - premier tronçon avec bride + - spezzone iniziale con flangia +
tions + end section (the one + verschiedene Zwischenab- divers tronçons intermédiaires diversi spezzoni intermedi +
with rounded end). schnitte + Endabschnitt (der mit + dernier tronçon spezzone finale (quello con un’
Spirals come without painting. abgerundetem Ende). Les spires ne sont pas peintes. estremità arrotondata).
Wendeln werden ohne Anstrich Le eliche non vengono vernicia-
geliefert. te.

Assembly: Montage: Montage: Montaggio:


- Remove drive protection - Antriebsverpackung entfernen - Enlever l’emballage du motoré- - Togliere l'imballo del motoridut-
- Remove all protection material - Sämtliches Schutz- und Siche- ducteur tore
(e.g. wire, wooden wedges rungsmaterial entfernen (z.B. - Enlever tout autre moyen utili- - Togliere ogni altro mezzo utiliz-
etc.) Draht, Holzkeile etc.). sé à protéger ou à fixer des zato a protezione o fissaggio
tronçons durant le transport degli spezzoni durante il tra-
(ex. fils de fer, blocages en sporto (es. fili di ferro, cunei di
bois ou d’autres). legno o altro).

Trough flanges: Trogflansche: Brides d’auge: Flangiatura truogolo:


Prior to assembly ensure serial Vor dem Zusammenbau sicher- Avant d’effectuer l’assemblage Prima di effettuare l'assemblag-
numbers on each trough section stellen, daß die Produktionsnum- s’assurer que les numéros de gio assicurarsi che combacino i
correspond. mern auf jedem Abschnitt über- matricule de chaque section co- numeri di matricola di ciascuna
Seal connecting trough flanges einstimmen. rrespondent. sezione.
with silicon. Verbindungsflansche mit Silikon Siliconer les jonctions intermé- Porre sigillante liquido (silicone)
Allign trough section and fix us- abdichten. diaires. nelle giunzioni intermedie.
ing supplied nuts and bolts. Tröge fluchtend ausrichten und Alligner les auges et les brider à Allineare il truogolo e flangiarlo
Ensure spiral screw conveyor mittels dem gelieferten Schrau- l’aide de la boulonnerie fournie. con la bulloneria in dotazione.
is assembled straight. benmaterial verschrauben. S’assurer que l’auge assemblé Assicurarsi che la canala sia im-
Sicherstellen, daß Schnecke ge- soit droit. bullonata diritta.
rade montiert ist.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 9

FASTENING BEFESTIGUNG FIJACIÓN FISSAGGIO

Pre-arrange the installation area Die installationsfläche für die Preparar la zona de instalación Preparare la zona di installazio-
for the machine. maschine vorbereiten. de la máquina. ne della macchina.

When supplied, the machine is Wenn die Maschine geliefert wird La máquina está ya completa- La macchina è già completamente
already fully assembled and only ist sie bereist vollkommen zu- mente ensamblada; la debere- assemblata, deve pertanto sola-
needs to be positioned and fas- sammengebaut braught nur noch mos sólo emplazar y fijar. mente essere posizionata e fis-
tened to the support plane. auf der unterstützungsfläche sata.
positioniert und festgemacht zu
werden.

The fastening must be firm and Die befestigung muß sicher un La fijación deberá resultar firme Il fissaggio deve risultare saldo
safe. fest sein. y segura. e sicuro.

The installation with the suitable Die installation mit den passen- La instalación con los respecti- L’installazione con relativi siste-
support, anchoring and connec- den unterstützern, ankern un vos sistemas de apoyo, de en- mi di appoggio, di aggancio e/o
tion systems must be carried out verbindungssystemen muß ge- ganche y/o de conexión a cargo di connessione a carico dell’uti-
by the user in compliance with mäß den relevanten sicherheits- del usuario deben efectuarse lizzatore devono eseguirsi adot-
the relevant safety norms. normen befolgt werden. adoptando las normas de segu- tando le norme di sicurezza ap-
ridad aplicables. plicabili.

500 mm - 1000 mm 500 mm - 1000 mm

ANCHORING POSITION IN FOUNDATION


BEFESTIGUNGSPOSITION IM FUNDAMENT
POSICIÓN DE FIJACIÓN SOBRE EL TERRENO
POSIZIONE DI FISSAGGIO A TERRA
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 10

WELDING OF THE SPIRAL VERSCHWEISSEN DER WEN- SOLDADURA DE LA ESPIRAL SALDATURA DELL’ELICA
SCREW DELTEILE La espiral puede soldarse al in- L’elica può essere saldata all’in-
The spiral screw can be welded Die Wendelspirale kann inner- terno o al externo del canal. terno o all’esterno del truogolo.
either inside or outside the trough. halb oder außerhalb des Troges En el primer caso es necesario Nel primo caso è necessario pro-
In the first case it is necessary to verschweißt werden. proteger el revestimiento de fon- teggere il rivestimento di fondo
protect the trough liner from Im ersten fall ist es notwendig, do de las salpicaduras de solda- dagli spruzzi di saldatura, utiliz-
squirts using sheet metal or a wet die Trogauskleidung mittels eines dura, utilizando por ejemplo pie- zando per esempio pezzi di la-
cloth. Schutzbleches oder nasser Lap- zas de chapa o trapos mojados. miera o stracci bagnati.
In the second case the welding pen vor Schweißspritzern zu En el segundo caso la soldadura Nel secondo caso la saldatura
job must be carried out on an schützen. se debe efectuar sobre una su- deve essere fatta su una superfi-
even surface. Furthermore, one Im zweiten Fall müssen die perficie plana y se debe poder cie piana e si deve potere dispor-
must dispose of suitable hoisting Schweißarbeiten auf einer ebe- disponer de un medio para levan- re di un mezzo di sollevamento
equipment in order to be able to nen Oberfläche durchgeführt wer- tar la espiral completamente y de adeguato a sollevare la spira
lift the entire screw flexion-free den. Zudem muß man über ge- manera recta (sujetando en va- completa in modo rettilineo
and to introduce it into the trough. eignetes Hebezeug verfügen, um rios puntos) para introducirla den- (prendendo in più punti) per in-
die komplette, in zwei Punkten tro del canal. serirla poi dentro la canala.
befestigte Wendel durchbiegungs-
frei anheben un in den Trog ein-
führen zu können.

Tools required: Erforderliches Werkzeug: Herramientas necesarias: Attrezzi necessari:


welding set (arc or wire-type: 200- Schweißgerät (Elektroden oder soldador (a arco o a hilo: 200- saldatrice (ad arco o a filo: 200-
300 A); small grinding-machine. Schutzgas: 200 - 300 A); kleine 300 A), pequeña muela. 300 A), piccola mola.
Schleifmaschine.



3

• 2
1
A) Allign the spiral screw parts so A) Die Wendelteile so ausrichten, A) Alinear las partes de espiral de A) Allineare gli spezzoni di elica
that they form a complete daß sie eine durchgehende manera tal de reconstruir la es- in modo da ricostruire l’elica
continuous screw. Wendel bilden. piral completa. completa.
Start with the first screw, then Mit der ersten Wendel begin- La primera parte será la inicial, Il primo spezzone sarà quello
the various intermediate sec- nen, dann die diversen Mit- y a continuación las partes in- iniziale, poi i vari spezzoni in-
tions in no specific order and, telteile in beliebiger Folge termedias (no es importante el termedi (non è importante l’or-
finally, the last section with und schließlich das letzte orden en el cual se ponen) y dine nel quale vengono posti)
the rounded spiral end. Wendelteil mit dem abgerun- por último la parte final (con la ed infine lo spezzone finale (
B) Position the two sections to deten Wendelende. extremidad redondeada). quello con una estremità arro-
be joined in such a way that B) Die miteinander zu verbinden- B) Posicionar las partes a soldar tondata).
they touch each other and den Wendelteile so in Poisiti- de manera que se toquen y re- B) Posizionare le due parti che si
they form a cintinuous screw. on bringen, daß sie sich be- sulte así una espiral continua- vogliono saldare in modo che
C) Mount the supplied tool as rühren und eine durchgehen- da. si tocchino e che ne risulti una
shown in figure (tool with at- de Wendel bilden. C) Montar como se indica en la elica continua.
tached instructions can be C) Das im antriebsseitigen Trog figura de la herramienta de su- C) Montare come indicato in fi-
found inside the drive trough befindliche Spezialwerkzeug ministro WAM (posicionador) gura l’attrezzo di fornitura
section. Fix the two screw sec- so wie in der Abb. dargestellt que se encuentra en la parte WAM (posizionatore) che si
tions and tighten tie rods firm- anbringen (am Werkzeug be- de canal donde está la motori- trova nello spezzone di truo-
ly. findet sich die Montageanlei- zación y junto al mismo se en- golo dove c’è la motorizzazio-
tung). cuentra la presente hoja con las ne e allegato al quale si trova
Die Gewindestäbe des Werk- instrucciones. il presente foglio di istruzioni.
zeugs fest anziehen. Fijar bien las dos partes ope- Fissare saldamente i due spez-
rando adecuadamente con los zoni agendo adeguatamente
tirantes. sui tiranti.

2

1 •

Positioning tool - Positionierungswerkzeug


Posicionador - Posizionatore
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 11

D) Weld the screw at the joints. D) Den Wendel an den Verbindungs- D)Souder la spire aux conjonc D) Saldare l’elica nelle congiun-
For carbon steel welding it is stellen schweißen. Zum Schwei- tions. zioni. Per saldatura Acciaio al
recommended to use materi- ßen von Normalstahl empfiehlt Para soldar con autógena las carbonio si consiglia, per ot-
als and procedures in con- sich, wenn man eine zufrieden- espiras en acero utilizar el ma- tenere una soddisfacente giun-
formity with the following stellende Schweißnaht erhalten terial y seguir las indicaciones zione, utilizzare prodotti e pro-
wending standards in order to will, die Produkte und Verfahren previstas por las normas siguien- cedimenti previsti dalle se-
zu benutzen, die in den folgenden
obtain satisfactory welds. tes de soldadura: guenti norme di saldatura.
Schweißvorschriften vorgesehen
Using coated electrodes: Utilizando electrodos revestidos: Utilizzando elettrodi rivestiti:
sind.
UNI 5132 standard E 6013 Bei der Benutzung umhüllter Stabelek- Norma UNI 5132 Electrodo E44 Norma UNI 5132 Elettrodo E44
DIN1913 standard E43 22 R3 troden: L 3 R 25 R09; L 3 R 25 R09;
I SO 2560 standard E 43 2R 25 Norm UNI 5132 Elektrode E44 L 3 Norma AWS A 5.1 E 6013 Norma AWS A 5.1 E 6013
Use maximum diameter of R 25 R09; Norma DIN1913 E 43 22 R3 Norma DIN1913 E 43 22 R3
3.25mm Norm AWS A 5.1 E 6013 Norma ISO 2560 E43 2R 25 Norma ISO 2560 E43 2R 25
Avoid verically descending pro- Norm DIN 1913 E 43 22 R3 Utilizar el diámetro 3.25 mm Utilizzare il diametro 3.25 mm
cedure Norm ISO 2560 E43 2R 25 como máximo. come massimo.
Using MAG procedure with conti- Maximal den Durchmesser 3,25 Evitar el procedimiento vertical Evitare il procedimento vertica-
nuous wire: mm benutzen. descendiente. le discendente.
AWS A 5.18 standard ER 70 S 6 Die fallende Schweißposition ver- Utilizando el procedimiento MAG Utilizzando il procedimento MAG
DIN 8559 standard SG 2 meiden. de hilo continuo: a filo continuo:
Use inert gas: 16% carbon diox- Bei Benutzung des MAG-Nahtschweiß- Norma AWS A 5.18 ER70S6 Norma AWS A 5.18 ER70S6
verfahrens:
ide, 84% Argon. Norma DIN 8559 SG2 Norma DIN 8559 SG2
Norm AWS A 5.18 ER 70S6
For stainless steel AISI 304 wen- Utilizar gas de protección 16% Utilizzare gas di protezione 16%
Norm DIN 8559 SG2
ding it is recommended to use ma- Als Schutzgas zu verwenden: 16 % anhídrido carbónico, 84% Argón. anidride carbonica, 84% Argon.
terials and procedures in confor- Kohlendioxyd , 84 % Argon. Para soldadura Acero Inox AISI304 Per saldatura Acciaio Inox
mity with the following wending Zum Schweißen von Edelstahl 1.4301, , para obtener una unión satisfac- AISI304 , per ottenere una soddi-
standards in order to obtain sati- wenn man eine zufriedenstellende toria, utilizar productos y procedi- sfacente giunzione, utilizzare pro-
sfactory welds: Schweißnaht erhalten will, die Produk- mientos previstos por las siguien- dotti e procedimenti previsti dal-
Using coated electrodes: te und Verfahren zu benutzen, die in tes normas de soldadura. le seguenti norme di saldatura.
UNI 8098 standard EX 19 9 9 L den folgenden Schweißvorschriften Utilizando electrodos revestidos Utilizzando elettrodi rivestiti
- 2 SB 6 vorgesehen sind. Norma UNI8098 EX19 9 L – 2 Norma UNI8098 EX19 9 L - 2
AWS A 5.4 standard E 308 L -16 Bei der Benutzung umhüllter Stabelek- SB6 SB6
DIN 8556 standard E 19 9 nC R troden: Norma AWS A 5.4 E 308L-16 Norma AWS A 5.4 E 308L-16
26 Norm UNI 8098 EX19 9 L - 2 SB6 Norma DIN 8556 E 19 9 nC R 26 Norma DIN 8556 E 19 9 nC R
Use maximum diameter of 3.25 Norm AWS A 5.4 E 308L-16 Utilizar el diámetro 3.25 mm 26
Norm DIN 8556 E 19 9 nC R 26
mm como máximo. Utilizzare il diametro 3.25 mm
Maximal den Durchmesser 3,25
Avoid vertically descending pro- Evitar el procedimiento vertical come massimo
mm benutzen.
cedure Die fallende Schweißposition ver- descendiente. Evitare il procedimento vertica-
Using MAG procedure with conti- meiden. Utilizando el procedimiento MAG le discendente
nuous wire: Bei Benutzung des MAG-Naht- de hilo continuo Utilizzando il procedimento MAG
AWS A 5.9 standard ER 30870 schweißverfahrens: Norma AWS A 5.9 ER 308L Si a filo continuo
SL Si Norm AWS A 5.9 ER 308L Si Norma DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9 Norma AWS A 5.9 ER 308L Si
DIN 8556 standard X 2 Cr Ni 19 Norm DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9 Utilizar gas de protección 2% Norma DIN 8556 X 2 Cr Ni 19-9
-9 Als Schutzgas zu verwenden: 2 % anhídrido carbónico, 98% Ar Utilizzare gas di protezione 2%
Use inert gas: 2% carbon diox- Kohlendioxyd , 98 % Argon. gón. anodridr carbonica, 98% Argon.
ide, 98% Argon.

2

1

• Positioning tool
Positionierungswerkzeug
Positionneur
Posizionatore

E) Grind roughnesses on the E) Rauhheiten auf der Wendel- E) Amolar adecuadamente para E) Molare adeguatamente in
spiral surface. oberfläche abschleifen. quitar la rugosidad de la su- modo da togliere le rugosità
F) Repeat operation at each in- F) Vorgang an jeder Nahtstelle perficie externa. sulla superficie esterna.
termediate joint. wiederholen. F) Repetir estas operaciones F) Ripetere queste operazioni
G) Cut last spiral section to G) Endwendel auf der dem ab- para cada unión. per il numero di giunzioni in-
measure opposite the round- gerundeten Wendelende ge- G) Cortar a medida la parte final termedie da fare.
ed screw end and provide genüberliegenden Seite (de la parte opuesta a la ex- G) Tagliare a misura lo spezzo-
bevel for welding. Ensure maßgenau zuschneiden und tremidad redondeada “final ne finale (dalla parte opposta
total length of the spiral anfasen. Sicherstellen, daß de sinfín”) y hacer el chaflán a quella dove l’elica è arro-
screw is 50 mm less than die Gesamtlänge der Wendel idóneo con la soldadura. Ve- tondata “fine coclea”) e fare
total trough length. 50 mm weniger als die des rificar que la longitud total de lo smusso idoneo alla
Troges beträgt. la espiral sea de 50 mm me- saldatura.Assicurarsi che la
nos de la longitud del canal. lunghezza totale della spira
sia 50 mm in meno della lun-
ghezza della canala.
Endmontage Ensamblado final Assemblaggio finale
Final assembly
A) Falls außerhalb des Troges A ) Si se ha ensamblado afuera, A) Se assemblata fuori, solleva-
A) If welded outside the trough
verschweißt, Wendel gerade levantar la espiral en posición re la spirale in modo rettilineo ed
lift the spiral screw straight and
anheben und in den Trog einfü- derecha e introducirla en el inserirla dentro la canala.
introduce it into the trough.
gen. canal.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 12

B) Connect the reducer to the B) Feste Verbindung zwischen B) Atornillar correctamente la B) Avvitare correttamente il giun-
screw coupling flange in a Getriebe und Wendelflansch unión de la transmisión del to di trasmissione del ridutto-
correct way paying particu- herstellen. Dabei auf Zentrie- reductor a la brida de aco- re alla flangia di accoppia-
lar attention to correct rung achten. plamiento de la espiral ha- mento della spira facendo
centering. C) 1-2 minütigen Probelauf vor- ciendo corresponder las combaciare i centraggi pre-
C) Carry out 1 to 2 minutes test nehmen und dabei den Trog- marcas. posti.
run wetting the trough liner boden etwas mit Wasser be- C) Probar la máquina en movi- C) Collaudare la macchina in mo-
with a little water. feuchten. miento (1 ¸ 2 minutos) mojan- vimento (1÷2 minuti) bagnan-
Prior to lifting the entirely preas- Vor dem Anheben der komplett do el fondo del canal con un do il fondo della canala con
sembled spiral conveyor from am Boden vormontierten Schne- poco de agua. un pò di acqua.
the ground tighten all connect- cke sämtliche Verbindungs- Antes de levantar el sinfín ente- Prima di sollevare da terra la co-
ing nuts and bolts, as well as schrauben und -muttern sowie ramente pre-ensamblado ajustar clea interamente preassemblata,
the trough cover bolts. During die Trogabdeckungsschrauben todos los pernos y tuercas de fissare tutti i bulloni e i dadi di
installation and all maintenance festziehen. Bei der Montage so- conexión como también los per- collegamento nonchè i bulloni di
operations only use certified wie bei allen späteren War- nos de cierre de las tapas. Du- chiusura dei coperchi. Durante
tools and hoisting equipment in tungsarbeiten nur auf Arbeitssi- rante la instalación y todos los l’installazione e tutti i lavori di ma-
compliance with safety regula- cherheit geprüftes Werk- und trabajos de mantenimiento utili- nutenzione utilizzare soltanto
tions. Hebezeug benutzen. zar solamente herramientas para attrezzi di sollevamento omolo-
el levantamiento homologadas. gati.

ELECTRICAL ELEKTRISCHE CONEXIONES ELECTRICAS COLLEGAMENTI


CONNECTIONS ANSCHLÜSSE La conexión entre motor sinfín y ELETTRICI
Connections with the mains must Der elektrische Anschluß des red eléctrica y en todos los ca- Il collegamento tra motore coclea
be carried out by an electrician Elektromotors der Schnecke ans sos de trabajos en el terminal de e rete elettrica e in ogni caso
or other qualified personnel. Netz sowie alle Arbeiten am Klem- bornes del motor deben ser efec- qualsiasi lavoro sulla scatola
menkasten des Schneckenmo- tuados por personal técnico es- morsettiera del motore devono
tors dürfen nur vom Elektriker pecializado. essere eseguiti da personale
bzw. von qualifiziertem Perso- specializzato.
nal durchgeführt werden.

BEFORE ANY ACTION DISCON- VOR DER DURCHFÜHRUNG ANTES DE CUALQUIER OPERA- PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
NECT FROM MAINS SUPPLY! VON ELEKTROARBEITEN IN JE- CION CORTAR LA ALIMENTA- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
DEM FALL DIE STROMZUFUHR CION ELECTRICA! TAZIONE DI CORRENTE !
UNTERBRECHEN!

Before connection, ensure Vor dem elektrischen A n - Antes de la conexión contro- Prima del collegamento as-
plate and voltage supply schluß sicherstellen, daß die lar que el voltaje de red co- sicurarsi che il voltaggio di
match. Netzcharaktersistiken mit incida con el indicado en la rete coincida con quello in-
Pay attention to safety regu- den Angaben auf dem Mo- placa de identificación del dicato sulla targhetta del
lations. tor-Typenschild überein- motor motore.
stimmen. Respetar siempre las normas de Fare sempre attenzione alle nor-
Bei allen Elektroarbeiten die Vor- seguridad. me di sicurezza.
schriften im Hinblick auf die Ar-
beitssicherheit beachten!

GENERAL PRECAUTIONS ALLGEMEINE VORSICHTS - PRECAUCIONES GENERALES PRECAUZIONI GENERALI


Never put your hands into a run- MASSNAHMEN Jamás introducir las manos en el Mai mettere le mani all’interno
ning screw conveyor! Niemals in die laufende Schnek- interior del sinfín mientras se en- della coclea mentre è in funzio-
Never open the inspection hatch- ke greifen! Niemals die Inspek- cuentra en función! ne!
es or trough covers before hav- tionsklappen bzw. die Trogab- Jamás abrir los registros o las Mai aprire i boccaporti o i coper-
ing disconnected the conveyor deckung öffnen, bevor die tapas del canal antes de haber chi dei truogoli prima di avere tol-
from mains supply. Stromzufuhr unterbrochen wur- cortado la corriente. to la corrente.
de!
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 13

COMMISSIONING INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIAMENTO


PROCEDURE - Prüfen, ob Fremdkörper oder - Verificar si sustancias exter- - Verificare se sostanze ester-
- Check if foreign substances or Wasser ins Schneckeninnere nas o agua han penetrado en ne o acqua sono entrate all'in-
water have entered the con- eingedrungen sind. Ist dies der el interior del sinfín. Si así fue- terno della coclea. Se cosi fos-
veyor housing. If so, remove Fall, die ITrogabdeckung entfer- se, quitar la eventual tapa y lim- se, togliere l'eventuale coper-
trough cover and clean. After- nen und Fremdkörper entfer- piar. chio e pulire.
wards, replace cover. nen bzw. Wasser ablaufen las- - Evitar absolutamente mover el - Dopo, rimontare il tutto.
- The maximum admissible flex- sen und bestmöglich reinigen. sinfín, controlando el perfecto - Evitare assolutamente ogni
ion of the spiral screw de- - Anschließend Trogabdeckung alineamiento entre carga y des- flessione della coclea, control-
pends on different factors (di- wieder montieren. carga, de lo contrario la espiral lando il perfetto allineamento fra
ameter, length, rotation speed - Die maximal zulässige Durch- podría sufrir daños. carico e scarico, altrimenti l'eli-
etc.). It is therefore difficult to biegung der Wendelspirale ist - La máxima flexión admisible del ca può subire danni.
supply precise values. von verschiedenen Faktoren sinfín depende de diferentes - La massima flessione ammis-
- However, one is on the safe abhängig (Durchmesser, Län- factores (diámetro, longitud, sibile della coclea dipende da
side if flexion is not greater than ge, Drehzahl etc.). Es ist daher velocidad de rotación, etc.) por diversi fattori (diametro, lun-
5/1000. schwierig, präzise Angaben lo cual es difícil dar indicacio- ghezza, velocità di rotazione
- If the conveyor has been sup- hierzu zu machen. nes precisas. ecc..) per cui è difficile dare
plied without inlet and outlet - Man befindet sich aber auf der - Podemos decir que para estar indicazioni precise.
spout because the customer sicheren Seite, wenn eine seguros, es necesario que la - Possiamo però dire che se si
himself is going to assemble Durchbiegung von 5/1000 nicht flexión no supere el 5/1000. vuole rimanere in ambito sicu-
them, it is neceassry to check überschritten wird. - Si el sinfín está terminado sin ro, occorre che la flessione
(especially after welding jobs) - Wurde die Schnecke ohne Ein- boca (carga y descarga) y la non superi il 5/1000.
whether the trough end flang- und Auslauf geliefert und wer- misma es montada por el clien- - Se la coclea è finita senza boc-
es are still in a right angle to den diese vom Kunden ange- te, es necesario después de ca (carico/scarico) e questa
the conveyor axis. With minor bracht, so muß nach deren An- las operaciones de montaje viene montata dal cliente, è ne-
deflexions shim. If deflexion is bringung (insbesondere nach (particularmente la soldadura) cessario che dopo le opera-
greater contact after sales Schweißarbeiten) die Recht- controlar que los anillos termi- zioni di montaggio (in partico-
service. winkligkeit der Trog-Endflan- nales de cada parte se en- lare la saldatura) venga con-
- Check direction of rotation sche zur Schneckenachse ge- cuentren perpendiculares al eje trollato che gli anelli terminali di
(anti-clock wise if seen from nau geprüft werden. Bestehen sinfín. En caso contrario, agre- ogni spezzone interessato si-
inlet). lf wrong, then reverse kleinere Abweichungen, muß gar espesor si la desalineación ano ancora perpendicolari al-
wiring in terminal box of the vom Kunden unterlegt werden, de los ejes es poca, contactar l'asse coclea. In caso contra-
electric motor. bei größeren Abweichungen, nuestra Oficina Técnica si la rio, spessorare se il disassa-
- Ensure the gear reduction unit Kundendienst kontaktieren. desalineación es grande. mento è piccolo, rivolgersi al
is filled with oil. Before feeding - Sicherstellen, daß die Schnek- - Controlar el sentido de rotación ns. Uff. Tecnico se il disassa-
in material, start the empty kenwendel, hinter dem Einlauf del sinfín (antihorario visto des- mento è grande.
screw conveyor and let it run stehend, in Förderrichtung ge- de la carga). Si es equivocado - Controllare il senso di rotazio-
for approx. two minutes. If eve- sehen, entgegen dem Uhrzei- invertir la conexión en el motor. ne della coclea (antiorario vi-
rything is fine add material and gersinn dreht. Ist dies nicht der - Verificar que el aceite en el re- sta dal carico). Se errato, in-
proceed with normal operation. Fall, den Elektromotor umklem- ductor se encuentre al nivel vertire il collegamento sul mo-
men. justo. tore.
- Ölstand im Getriebe kontrollie- - La primera prueba de arranque - Assicurarsi che l'olio nel ridut-
ren. se debe efectuar con el sinfín tore sia al livello giusto .
- Die Schnecke in leerem Zu- vacío durante no más de dos - La prima prova di avviamento
stand für ca. zwei Minuten in m inutos. Si todo funciona re- deve essere fatta a coclea
Betrieb nehmen. Wenn sie pro- gularmente, alimentar con el vuota per non oltre due minuti.
blemfrei läuft, Material zugeben material y continuar las opera- Se tutto funziona regolarmen-
und regulären Betrieb aufneh- ciones normalmente te, alimentare con il materiale e
men. procedere normalmente.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 14

OPERATION BETRIEB FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO


- According to the type of plant, - Je nach Anlagentyp wird die - En base al tipo de equipo, el - In base al tipo di impianto, il fun-
operation is controlled either by Schnecke über eine zentrale funcionamiento del sinfín está zionamento della coclea è con-
a remote control panel in the Steuerung oder einen Vor-Ort controlado o por un cuadro trollato o da un quadro centra-
main control room or by a local Schaltschrank in Betrieb ge- central de mandos o por un le di comando o da un coman-
starter. nommen. mando ubicado en el lugar. do in loco.
- SSC-type spiral conveyors are - SSC-Schnecken sind Förder- - Los sinfines SSC son conduc- - Le coclee SSC sono convoglia-
suitable for conveying but not und keine Austragorgane. Bei tores no extractores, en este trici e non estrattrici; in quest’ul-
for flood feeding. In the sec- Austragproblemen vorher mit último caso contactar nuestra timo caso rivolgersi al ns. Uff.
ond case contact after sales unserer Kundendienstabtei- Oficina Técnica. Tecnico.
service before commissioning lung Kontakt aufnehmen. - Si aumenta notevolmente la du-
the unit. - Die Lebensdauer einer - Se aumenta notablemente la rata di una coclea chiudendo il
- The life of the spiral conveyor Schnecke erhöht sich merklich, duración de un sinfín cerrando carico della coclea stessa e
will be increased by shutting wenn nach Betriebsschluß der la carga del mismo y vaciándo- svuotandola al termine di ogni
off the inlet and by emptying Einlauf der Schnecke abge- la al terminar cada día de tra- giorno lavorativo.
the spiral conveyor at the end sperrt und dieselbe entleert bajo. - Questo è particolarmente im-
of each working day. wird. - Esto es particularmente impor- portante quando il materiale tra-
- This is particularly important if - Besonders wichtig ist dies bei tante cuando el material trans- sportato tende a indurirsi o a
the material conveyed tends Medien, die bei Betriebsunter- portado tiende a endurecerse compattarsi se rimane fermo
to harden or become more vis- brechungen Ieicht aushärten o a compactarse si permane- per un certo periodo di tempo.
cous or sticky if allowed to oder zum Anbacken neigen. ce detenido durante un perio-
stand for a period of time. do de tiempo.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 15

ASSEMBLY - DISMANTLING MONTAGE - DEMONTAGE MONTAJE – DESMONTAJE MONTAGGIO - SMONTAGGIO

FASTENING BEFESTIGUNG SUJECION FISSAGGIO


The fastening of inlets and outlets Die Befestigung der Ein- und Ausläu- La sujeción de las bocas de entrada y Il fissaggio delle bocche di carico e
can be carried out in different ways fe kann auf unterschiedliche Art und salida puede ser efectuada en dife- di scarico può essere effettuato in
but Weise erfolgen. jedoch rentes maneras, pero diversi modi, ma
- must be sufficiently robust with rig- - muß sie bei starren Verbindungen - debe ser suficientemente robusto si - deve essere sufficientemente ro-
id connection; robust genug sein; la conexión es rígida; busto se la connessione è rigida;
- must not cause deformation of the - darf sie nicht zu Deformationen der - no debe dar origen a flexiones del - non deve dare origine a svirgola-
screw conveyor; Schnecke führen; sinfín; menti della coclea;
- must stop a person from putting - muß sie beispielsweise durch ein - debe en todos los casos impedir la - deve in ogni caso impedire di met-
her/his hand inside the screw (e.g. Schutzgitter das Einführen der Hän- introducción de las manos en el in- tere le mani all’interno della coclea,
by means of grilles); if because of de verhindern; ist der Einbau eines terior del sinfín, por ejemplo con una ad esempio con una griglia; se per
application problems the installation Schutzgitters aufgrund der Einsatz- rejilla; si por problemas de construc- problemi di impiantistica non fosse
of a protection grille is not possible, bedingungen nicht möglich, ist die ción del equipo no fuese posible mon- possibile montare una griglia di pro-
one must provide for limit switch Anbringung von Endschaltern erfor- tar una rejilla de protección, es ne- tezione, bisogna prevedere dei si-
systems that interrupt mains sup- derlich, die die Stromzufuhr im Not- cesario prever sistemas de seguri- stemi di sicurezza che stacchino im-
ply immediately when necessary; fall sofort unterbrechen; dad que corten inmediatamente la mediatamente la corrente elettrica
- must provide for screw feeding with- - muß sie eine schwall- und überlast- corriente eléctrica en caso necesa- in caso di necessità;
out excessive loads; freie Beschickung ermöglichen; rio. - deve prevedere un’alimentazione
- screw conveyors with two or more - Schnecken mit zwei oder mehreren - Debe prever una alimentación del della coclea senza urti né carichi
inlets: important to keep the unused Einläufen: unbenutzte Einläufe im- sinfín sin golpes ni cargas excesi- eccessivi;
inlet closed in order to prevent the mer abdecken, um den Eintritt von vas; - coclee con due o più bocche di ca-
penetration of rain water. Regenwasser zu verhindern. - Sinfines con dos o más bocas de rico: chiudere sempre la bocca di
entrada: cerrar siempre la boca de carico che non si usa per impedire
Screw conveyors have to be sup- Schnecken ab einer bestimmten Ein- entrada que no se usa para impedir la penetrazione di acqua piovana.
ported firmly and symmetrically in lauf-Auslauf-Länge müssen fest und la penetración de agua de lluvia.
minimum two points per section, ei- symmetrisch in mindestens zwei Le coclee devono essere supportate
ther by base support or trough foot. Punkten pro Schneckenteil abgestützt Los sinfines deben ajustarse firme- saldamente e simmetricamente come
Screw conveyors which are longer oder abgespannt werden. mente y simétricamente como míni- minimo in due punti per ogni spezzo-
than a certain inlet-outlet length (see Die Abstützung oder Abspannung mo en dos puntos en cada parte com- ne. Se lo spezzone è più lungo di 5
catalogue) are divided by flanges kann mittels einer Bodenstütze oder ponente. Si la parte es más larga de 5 metri, i punti di supporto devono es-
so that they can be shipped by nor- eines Trogfußes erfolgen. metros, los puntos de sujeción deben sere almeno tre.
mal means. Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte- ser al menos tres. Tali supporti possono essere costitu-
Avoid any kind of vibration. Auslauf-Abständen, die eine be- Tales puntos de sujeción pueden es- iti o da un supporto di base, o da una
For screw conveyors with one or more stimmte Länge überschreiten (siehe tar constituidos de un soporte de base sella.
inspection hatches it is necessary techn. Katalog), sind normalerweise o de una placa. Le coclee che hanno interasse tra
1) to equip those with locking bolts durch Trennflansche geteilt, um den Los sinfines que poseen un inter-eje bocca di carico e di scarico superiore
and nuts or Transport mit normalen Fahrzeugen entre la boca de entrada y de salida a una determinata lunghezza (vedi ca-
2) to provide for an EN1088-stand- zu ermöglichen. superior a una determinada longitud talogo tecnico) sono normalmente di-
ard device that stops the screw Wenn eine oder mehrere Inspek- (ver catálogo técnico) están normal- vise in tronconi flangiati per facilitar-
conveyor in case of opening or tionsklapen vorhanden sind, müssen mente divididos en troncones con bri- ne il trasporto coi normali mezzi.
removal of the inspection hatch. vorgesehen werden: da para facilitar el transporte con L’importante è che siano evitate le
1) Verschluß mittels Schrauben und medios tradicionales. Lo importante vibrazioni.
All the inspection doors and hatches Muttern, oder es evitar las vibraciones. Quando sono previsti uno o più por-
are equipped with devices that can 2) Sicherheitsvorrichtung (gem. Cuando se prevén uno o más regis- telli di ispezione, è necessario:
only be unlocked using a key as re- EN1088), die die Schnecke im tros de inspección es necesario: 1) Prevedere serraggio con viti e
quired by Standard 98/37/EEC and selben Moment stoppt, in dem die 1) Prever sujeción con tornillos y tuer- dadi oppure,
subsequent amendments. Klappe geöffnet wird. cas o bien, 2) prevedere un dispositivo di sicu-
Before starting up the machine, it is Alle Inspektionsklappen und- türen 2) Prever un dispositivo de seguri- rezza (in accordo con EN1088)
obligatory to close the hatches by sind mit Vorrichtungen ausgestattet, dad (en conformidad con EN1088) che arresti la coclea in caso di
reinserting the screws supplied in their die eine Entriegelung mittels Schlüs- que detenga el sinfín en caso de apertura o rimozione del portello
original position, to avoid accidental sel verlangen, so wie es durch die apertura o remoción del registro. stesso.
opening. Richtlinie 98/37/EWG und den an-
It is up to the plant manufacturer/ schließenden Änderungen vorgege- Todos los registros de inspección y Tutti i portelli di ispezione e bocca-
fitter to provide for the fitting of elec- ben ist. trampillas poseen dispositivos que re- porti sono forniti con dispositivi che
tromagnetic safety devices: in this Bevor die Maschine in Betrieb ge- quieren un desbloqueo mediante llave richiedono uno sbloccaggio tramite
case, the devices must be such that nommen wird, ist es daher vorge- como previsto por la Normativa 98/ chiave come previsto dalla Normati-
the screw conveyor/feeder stops in- schrieben, alle Inspektionsklappen 37/EEC y sucesivas modificaciones. va 98/37/EEC e successivi emenda-
stantaneously as soon as the hatch und -türen wieder zu verschließen, Es obligatorio, antes de arrancar la menti.
opens. indem man die zum Lieferumfang ge- máquina, cerrarlos reintroduciendo los È fatto obbligo, prima di avviare la
hörigen schrauben wieder in ihre ur- respectivos tornillos en la respectiva macchina, di richiuderli reinserendo
N.B.: The optional grille beneath the sprüngliche Position eindreht, Dem posición original para evitar su aper- le viti in dotazione nella loro posizio-
standard inspection hatch cover can- Anlagenbauer / Installateur steht es tura accidental. ne originale per evitarne la apertura
not be considered as a “safety com- frei, elektromagnetische Schutzvor- El encargado de la instalación o técni- accidentale.
ponent”. lt only avoids that bodies richtungen vorzusehen. In diesem Fall co instalador puede decidir si incorpo- Rimane a discrezione dell'impiantista
can penetrate through the open in- muß die Vorrichtung so beschaffen rar o no dispositivos de protección / installatore la possibilità di inserire
spection hatch the screw feeder. sein, daß die Schnecke bei einer Öff- electromagnéticos: si los prevé, di- dispositivi di protezione elettromagne-
Before assembly, ensure serial num- nung der Inspektionsklappe(n) augen- chos dispositivos deben ser tales que tici: in questo caso il dispositivo deve
bers on each tube section match. blicklich zum Stehen gebracht wird. detengan el sinfín instantáneamente essere tale da arrestare la coclea
Prior to assembly of the pipe sec- N.B.: Das als Zubehör angebotene en caso de apertura del registro mis- istantaneamente in caso di apertura
tions fit flange gaskets. Schutzgitter unter dem Inspektions- mo. del portello stesso.
klappendeckel ist keine “Sicherheits-
komponente”. Es soll lediglich ver- Nota: La rejilla prevista como opcio- N.B.: La griglia prevista come optio-
hindern, daß bei geöffneter Klappe nal bajo la tapa del registro no es un nal sotto il coperchio dal portello non
Fremdkörper in die Schnecke eindrin- “componente de seguridad”. Esta sir- è un “componente di sicurezza”. Essa
gen können. ve solo para evitar que una vez abier- serve soltanto per evitare che, una
Vor dem Zusammenbau sicherstel- ta la tapa, puedan caer en el sinfín volta aperto il coperchio, possano
len, daß die Produktionsnummern auf cuerpos extraños. cadere nella coclea corpi estranei.
den Schneckenteilen übereinstim- Antes de efectuar el montaje, verifi- Prima di effettuare l’assemblaggio,
men. car que correspondan los números de assicurarsi che combacino i numeri
Vor dem Zusammenbau Flanschdich- matrícula de cada una de las partes. di matricola di tutti i spezzoni.
tungen einlegen. Poner las juntas. Mettere le guarnizioni.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 16

DISMANTLING DEMONTAGE DESMONTAJE SMONTAGGIO


Prior to dismantling of the gear Vor der Demontage des Antriebs Antes de un eventual desmon- Prima di un eventuale smontag-
reducer or the end bearing from oder des Endlagers sicherstel- taje del reductor o de la cabeza gio della testata motrice o della
the screw conveyor, the screw len, daß die Schneckenwendel del sinfín controlar que la espiral testata dalla coclea assicurarsi
must be secured against sliding nicht herausgleiten kann. Hierzu no pueda salir de su posición y che la spira non possa sfilarsi e
out of the trough housing. First die lnspektionsklappe(n) öffnen caer hacia abajo. Por esto es ne- cadere verso il basso. A questo
open the inspection hatch be- und als Sperre einen Holzbalken cesario abrir el/los registro/s de scopo occorre aprire il/i bocca-
neath the inlet spout. Introduce einführen. inspección, introducir y encas- porto/i d’ispezione, infilare e suc-
a wooden plank into the opening Erst jetzt darf die Antriebs- oder trar un eje de madera. Solamen- cessivamente incastrarvi un
and restrain. Endlagereinheit entfernt werden. te ahora es posible desmontar el asse di legno. Soltanto ora può
Only now gear reducer or end reductor. essere smontata la testata mo-
bearing may be removed. trice.

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCION! ATTENZIONE!


BEFORE OPENING THE INSPEC- VOR DEM ÖFFNEN DER IN- ANTES DE ABRIR EL REGISTRO PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
TION HATCH ENSURE MAINS SPEKTIONSKLAPPE(N) SI- CONTROLAR QUE LA ALIMEN- PORTO ASSICURARSI CHE
SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR CHERSTELLEN, DASS DIE TACION DE CORRIENTE AL L’ALIMENTAZIONE DI CORREN-
IS DISCONNECTED. STROMZUFUHR ZUM AN- MOTOR ELECTRICO SE EN- TE AL MOTORE ELETTRICO
TRIEBBSMOTOR UNTERBRO- CUENTRE CORTADA. SIA STACCATA.
CHEN IST.

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENZIONE

Failure to follow the maintenance Die Nichtbeachtung der nachfol- No seguir exactamente las si- Il non attenersi strettamente alle
instructions may cause prob- genden Anleitungen kann Funk- guientes instrucciones puede seguenti istruzioni può causare
lems and could invalidate the tionsstörungen verursachen und causar problemas e invalidar la problemi ed invalidare la garan-
guarantee. die Garantie auf die gelieferte garantía de las máquinas. zia sulle macchine fornite.
Schnecke außer Kraft setzen.

Every day, after finishing opera- Täglich kurz vor Feierabend die Cada día al terminar el trabajo Ogni giorno, alla fine del lavoro
tion, empty the screw conveyor. Schnecke leerlaufen lassen. vaciar el transportador. vuotare la coclea.
Once a week, check to see if Wöchentlich prüfen, ob der Aus- Cada semana verificar si la des- Ogni settimana, verificare se Io
outlet is free of crusts. if not, lauf frei von Materialablagerun- carga está limpia de residuos de scarico è libero da residui di
clean in order to avoid blockag- gen ist. Sind sie as nicht, gründ- material; si así no fuese, limpiar materiale; se non lo fosse, pulire
es. lich reinigen, um jegliche Behin- con cuidado para evitar obs- accuratamente per evitare ogni
Once every two years, it is ad- derung des Materialflusses aus- trucciones durante el pasaje de ostruzione al passaggio di mate-
visable to replace the end bear- zuschalten. material. riale.
ing seals. Alle 2 Jahre die Wellenabdich- Cada 2 años, sustituir la junta de Ogni 2 anni, sostituire la tenuta
Once every three years, replace tungen der Endlager austau- los cabezales. delle testate.
the trough liner (if worn out). The schen. Cada 3 años, sustituir el revesti- Ogni 3 anni, sostituire il rivesti-
frequency of lubrication and re- Alle 3 Jahre die Trogauskleidung miento (si está gastado). mento (se si è logorato).
placement of parts depends on (falls verschlissen) austau- Es claro que el tiempo de lubri- E’ chiaro che la tempistica di lu-
the application and on the mate- schen. Offensichtlich ist die Häu- cación y de sustitución de las brificazione e di sostituzione dei
rial conveyed. Indeed, convey- figkeit der Schmierung und des piezas depende del uso del pezzi dipende sia dell’uso della
ors may come with different Austauschs von Teilen abhän- transportador como del tipo de coclea che dal tipo di prodotto
bearings, seals and liners. The gig vom Einsatz und vom För- producto transportado: de hecho trasportato: infatti le coclee pos-
procedure of parts replacement, dermedium. Die Schnecken kön- los sinfines pueden utilizar dife- sono utilizzare diversi tipi di cu-
however, is always the same. nen in der Tat in unterschiedli- rentes tipos de rodamientos, pro- scinetti, di protezioni, di rivesti-
chen Lagern, Dichtungen und tecciones, revestimientos. De mento. In ogni caso comunque le
Auskleidungen ausgestattet todas maneras las operaciones operazioni da eseguire sono le
sein. Die Vorgehensweise beim a efectuar son las mismas para stesse anche per protezioni e
Austausch von Teilen jedoch protecciones y revestimientos rivestimenti diversi.
immer dieselbe. diferentes.

BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG ANTES DE CUALQUIER OPERA- PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
CONNECT MAINS SUPPLY! VON WARTUNGSARBEITEN CION CORTAR LA ALIMENTA- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
GLEICH WELCHER ART DIE CION DE CORRIENTE ELECTRI- TAZIONE DI CORRENTE!
STROMZUFUHR UNTERBRE- CA!
CHEN!
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 17

REPLACEMENT OF THE SEAL- AUSTAUSCH DER WELLENAB- SUSTITUCION DE LA JUNTA EN SOSTITUZIONE DELLA TENU-
ING UNIT OF GEAR REDUCER DICHTUNGSEINHEIT VON AN- EL REDUCTOR Y EN EL SOPOR- TA PER TESTATA MOTRICE E
AND OF END BEARING ASSEM- TRIEBS- SOWIE VON ENDLA- TE DE EXTREMIDAD PER SUPPORTO D’ESTREMITA’
BLY GEREINHEITEN

fig.1

Referring to fig. 1, carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 Con respecto a la Fig. 1, efec- Con riferimento alla Fig.1, ese-
following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- tuar las siguientes operaciones: guire le seguenti operazioni:
führen:

1) Remove nuts (2). 1) Muttern (2) entfernen. 1) Quitar las tuercas ref: 2 1) Togliere dadi rif.2
2) Remove bolts (1). 2) Schrauben (1) entfernen. 2) Quitar los pernos ref.1 2) Togliere bulloni rif.1
3) Open flange (4). 3) Packungsbrille (4) öffnen. 3) Abrir brida sujeta-cables 3) Aprire flangia porta baderne
4) Replace packing gland (3). 4) Dichtungspackung (3) aus- ref.4 rif. 4
5) Mount flange (4) on packing tauschen. 4) Sustituir cables ref. 3 4) Sostituire baderne rif.3
seal using bolts (1). 5) Brille (4) mittels Schrauben (1) 5) Ensamblar brida ref.4 en el 5) Assemblare flangia rif.4 sul-
6) Adjust packing gland by tight- auf die Packung montieren. sujeta-cables con tuercas le baderne con bulloni rif.1
ening nuts (2). 6) Dichtung durch Anziehen der ref.1 6) Eseguire registrazione pre-
Muttern (2) einstellen. 6) Efectuar calibración precar- carico baderne con dadi rif.2.
ga sujeta-cables con tuercas
ref.2.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 18

REPLACEMENT OF TROUGH AUSTAUSCH DER TROGAUS- SUSTITUCION REVESTIMIEN- SOSTITUZIONE RIVESTIMEN-


LINER (only for SSC) KLEIDUNG (nur für SSC) TO DE FONDO (solo para SSC) TO DI FONDO
- Disconnect motor from mains - Stromzufuhr zum Motor unter- - Quitar la alimentación al motor (solo per SSC)
supply brechen eléctrico - Togliere l’alimentazione al
- Remove side channels - Seitenbleche entfernen - Quitar las protecciones motore elettrico
- Togliere le sponde

- Extract screw from trough - Spiralwendel aus dem Trog - Extraer la espiral del canal del - Estrarre l’elica dal truogolo
herausziehen transportador della coclea

- Remove silicone from contact - Silikondichtmasse zwi-schen - Quitar el sellador de silicona a - Togliere il sigillante siliconico a
zone between trough and liner Trog und Auskleidungskante contacto entre chapa del ca- contatto tra la lamiera del truo-
edge. entfernen. nal y la “cabeza” del revesti- golo e la “ testa” del rivestimen-
- Remove liner by leverage be- - Auskleidung durch Heraushe- miento. to.
tween liner and trough beln zwischen Auskleidung - Quitar el revestimiento hacien- - Togliere il rivestimento facen-
und Trog entfernen do palanca entre el mismo y el do leva tra questo e il truogolo
canal.

-Accurately clean the trough - Trog gründlich reinigen - Nettoyer soigneusement l’auge - Pulire accuratamente il truogo-
- Introduce new liner into trough - Neue Auskleidung in den Trog - Insérer le nouveau revêtement lo.
einsetzen dans l’auge - Inserire il nuovo rivestimento nel
semitruogolo
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 19

- Push liner down until it perfectly - Die Auskleidung nach unten - Empujar el revestimiento hacia - Spingere il rivestimento verso
adheres to the trough bottom. drücken bis sie völlig am Trog- abajo hasta hacerlo adherir il basso fino a farlo aderire per-
- Block the liner by mounting the boden anliegt. perfectamente con el fondo del fettamente con il fondo del truo-
side channels. - Auskleidung durch Montage canal. golo.
der Seitenbleche einklemmen. - Encastrar el revestimiento blo- - Incastrare il rivestimento bloc-
queándolo con el montaje de candolo con il montaggio delle
las protecciones. sponde.

If due to the elasticity of the ma- Falls die Ersatzauskleidung trotz Si las piezas de recambio, no Se i pezzi di ricambio, nonostan-
terial the spare liner is slightly der Tatsache, daß sie, wie auch obstante se encuentren dobla- te vengano tagliati e piegati come
wider despite the fact that it has die Originalaus-kleidung, auf nu- das y cortadas iguales a las ori- quelli originali su macchina a con-
been cut and rolled on numeri- merisch kontrollierten Maschi- ginales de la máquina de control trollo numerico, dovessero risul-
cally controlled machines as the nen geschnitten und gewalzt numérico, fuesen un poco más tare un pò più larghi , a causa di
original liner, make adjustments wurde, aufgrund der Material- anchos, a causa de retorno ritorni elastici, adattarli con una
using a small grinding-machine. elastizität etwas breiter ausfällt, elástico, adaptarlos con un pe- piccola mola per facilitarne il
However, bear in mind that a mittels einer kleinen Schleifma- queño resorte para facilitar el montaggio ricordando però che
certain interference with the schine die Anpassung vorneh- montaje recordando que de to- in ogni caso devono essere in-
side channels is necessary. men. Dabei darauf achten, daß das maneras se deben introdu- seriti con una certa interferenza
When the liner has been intro- ein Paßsitz unter dem TrogSei- cir con una cierta interferencia sotto le sponde.
duced in all trough sections seal tenblech notwendig ist. bajo las protecciones. Completato il rivestimento in tut-
with silicone between liner and Nach dem Einbau auf der ge- Terminado el revestimiento a lo ta la lunghezza della coclea si-
trough, as well as between the samten Schneckenlänge mit Si- largo de todo el transportador, gillare, con guarnizione siliconi-
single sections of the liner in liokon zwischen Auskleidung sellar con junta de silicona, las ca, le zone di contatto tra rive-
order to avoid infiltration of wa- und Trog sowie zwischen den zonas a contacto entre revesti- stimento e truogolo e tra rivesti-
ter and product between liner einzelnen Auskleidungsseg- miento y canal y entre revesti- mento e rivestimento onde evita-
and trough. menten abdichten, um Wasser- miento y revestimiento para evi- re infiltrazione di acqua e mate-
und Produktinfiltrationen unter tar filtraciones de agua y mate- riale al di sotto del rivestimento
der Auskleidung zu verhindern. rial por debajo del revestimiento stesso.
mismo.

- Re-introduce the screw into - Spiralwendel in den Trog ein- - Volver a montar la espiral - Rimontare l’elica all’interno
the trough. bauen. dentro del canal. del truogolo.
- Start the spiral conveyor and - Schnecke für einige Sekunden - Probar en vacío el transporta- - Provare a vuoto la coclea per
let it run for a few seconds im Leerlauf testene und den dor durante algunos segundos alcuni secondi bagnandone il
wetting the inside of the trough Trogboden dabei etwas mit mojando el fondo con un poco fondo con un pò di acqua.
it with a little water. Wasser befeuchten. de agua. - Rimettere i coperchi.
- Reassemble the trough cov- - Trogabdeckungen montieren. - Volver a poner las tapas. - La coclea è pronta per il suo
ers. - Die Schnecke ist nun wieder - El transportador está listo para funzionamento normale.
- The spiral conveyor is now betriebsbereit. funcionar normalmente.
ready for operation.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 20

REPLACEMENT OF TROUGH LINER - AUSTAUSCH DER TROGAUSKLEIDUNG


SUSTITUCIÓN REVESTIMIENTO DE FONDO - SOSTITUZIONE RIVESTIMENTO DI FONDO

1) Disconnect motor from mains supply - Slacken screws on trough side.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen - Schrauben an Trogflanke


lockern.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico - Desenroscar los bulones en


el flanco del canal.

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Svitare bulloni sul fianco del


truogolo.

2) Extract screw from trough.

2) Spiralwendel aus dem Trog herausziehen.

2) Extraer la hélice del canal del sinfín.

2) Estrarre l’elica dal truogolo della coclea.

3) Remove liner by leverage between liner and trough.

3) Auskleidung durch Heraushebeln zwischen Auskleidung und Trog


entfernen.

3) Quitar el revestimiento haciendo palanca entre el mismo y el canal.

3) Togliere il rivestimento facendo leva tra questo e il truogolo.

4) Accurately clean the trough - Introduce new liner into trough.

4) Trog gründlich reinigen - Neue Auskleidung in den Trog einsetzen.

4) Limpiar bien el canal - Poner el nuevo revestimiento en la sección de canal.

4) Pulire accuratamente il truogolo - Inserire il nuovo rivestimento nel semitruogolo.

5) Push liner down until it perfectly adheres to the trough bottom.

5) Die Auskleidung nach unten drücken bis sie völlig am Trogboden


anliegt.

5) Empujar el revestimiento hacia abajo hasta que adhiera perfectamente con


el fondo del canal.

5) Spingere il rivestimento verso il basso fino a farlo aderire perfettamente


con il fondo del truogolo.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 21

6) Embed the liner.

6) Auskleidung einklemmen.

6) Encastrar el revestimiento.

6) Incastare il rivestimento.

7) Block the liner with fixing bolts.

7) Auskleidung mittels Schrauben blockieren.

7) Bloquear el revestimiento con los tornillos de fijación.

7) Bloccare il risvestimento con le viti di fissaggio.

If due to the elasticity of the ma- Falls die Ersatzauskleidung trotz Los repuestos se cortan y plie- Se i pezzi di ricambio, nonostan-
terial the spare liner is slightly der Tatsache, daß sie, wie auch gan en modo idéntico a los origi- te vengano tagliati e piegati come
wider despite the fact that it has die Originalaus-kleidung, auf nu- nales con máquina de control quelli originali su macchina a con-
been cut and rolled on numeri- merisch kontrollierten Maschinen numérico; de todos modos si los trollo numerico, dovessero risul-
cally con-trolled machines as the geschnitten und gewalzt wur- mismos resultaran un poco más tare un pò più larghi , a causa di
original liner, make adjustments de, aufgrund der Materialelasti- largos (a causa de retornos elás- ritorni elastici, adattarli con una
using a small grinding-machine. zität etwas breiter ausfällt, mit- ticos) adaptarlos con un peque- piccola mola per facilitarne il
However, bear in mind that a tels einer kleinen Schleifmaschi- ño resorte para facilitar su mon- montaggio ricordando però che
certain inter-ference with the ne die Anpassung vornehmen. taje. Recordándose sin embar- in ogni caso devono essere in-
side channels is necessary. Dabei darauf achten, daß ein go que siempre se deberán in- seriti con una certa interferenza
Paßsitz unter dem TrogSeiten- sertar con una cierta interferen- sotto le sponde.
blech notwendig ist. cia bajo los laterales.

8) When the liner has been introduced in all trough sections seal with silicone
between liner and trough, as well as between the single sections of the liner
in order to avoid infiltration of water and product between liner and trough.

8) Nach dem Einbau auf der gesamten Schneckenlänge mit Siliokon zwi-
schen Auskleidung und Trog sowie zwischen den einzelnen Auskleidungs-
segmenten abdichten, um Wasser- und Produktinfiltrationen unter der Aus-
kleidung zu verhindern.
8) Una vez que se ha completado el revestimiento en toda la longitud del sinfín,
sellar con silicona las zonas de contacto revestimiento-canal y revestimien-
to-revestimiento, para evitar infiltraciones de agua y el depósito de material
bajo el revestimiento mismo.

8) Completato il rivestimento in tutta la lunghezza della coclea sigillare, con


guarnizione siliconica, le zone di contatto tra rivestimento e truogolo e tra
rivestimento e rivestimento onde evitare infiltrazione di acqua e materiale al
di sotto del rivestimento stesso.

9) Re-introduce the screw into 9) Spiralwendel in den Trog ein- 9) Volver a montar la hélice 9) Rimontare l’elica all’interno
the trough. bauen. dentro del canal. del truogolo.

10) Start the spiral conveyor and 10) Schnecke für einige Sekun- 10) Probar sin carga el sinfín al- 10) Provare a vuoto la coclea per
let it run for a few seconds den im Leerlauf testene und gunos segundos, mojando el alcuni secondi bagnandone il
wetting the inside of the den Trogboden dabei etwas fondo con un poco de agua. fondo con un pò di acqua.
trough it with a little water. mit Wasser befeuchten.

11) Reassemble the trough cov- 11) Trogabdeckungen montieren. 11) Volver a poner las tapas. 11) Rimettere i coperchi.
ers.

12) The spiral conveyor is now 12) Die Schnecke ist nun wieder 12) El sinfín está listo para su 12) La coclea è pronta per il suo
ready for operation. betriebsbereit. funcionamiento normal. funzionamento normale.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 22

LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRICACION LUBRIFICAZIONE

- INLET END BEARING ASSEM- - EINLAUFENDLAGER - SOPORTE EXTREMIDAD INI- - TESTATA DI CARICO (con
BLIES (with chain trans- (bei Antrieb mit Ketten- CIAL (con motorización a motorizzazione a catena)
mission drive) übersetzung) cadena)

Lubricate approx. every 200 Ca. alle 200 Betriebsstunden Engrasar aproximadamente Ingrassare circa ogni 200 ore (di-
working hours (depends on abschmieren (abhängig vom cada 200 horas (en relación con pendentemente dal prodotto tra-
handled material). Substitute lu- Fördermedium) und ca. alle 7500 el producto transportado) y sportato) e sostituire il grasso
bricant approx. every 7500 Betriebsstunden einen sustituir la grasa aproximada- circa ogni 7500 ore.
working hours. Schmierstoffwechsel vorneh- mente cada 7500 horas.
men.

The trade marks of the lubri- Die Reihenfolge der nachge- Las marcas de lubricante que Le marche di lubrificanti riporta-
cants are in alphabetical order nannten Schmierstoffe läßt se encuentran en la tabla están te in tabella sono in ordine alfa-
which does not refer to the qual- keine Rückschlüsse auf deren en orden alfabético sin referen- betico senza alcun riferimento
ity of the product. The list does Qualität zu. Die Liste erhebt kei- cia a la calidad del producto. alla qualità del prodotto.
not cover all available lubri- nen Anspruch auf Vollständig- La lista no cubre toda la gama L’elenco non ricopre tutta la gam-
cants. Other quality makes can keit. Es können auch nicht auf- de lubricantes; por lo mismo es ma dei lubrificanti; è perciò pos-
equally be used. geführte, gleichwertige Marken posible utilizar otros lubricantes sibile utilizzare altri lubrificanti
verwendet werden. pero que posean las mismas purchè abbiano le stesse carat-
características. teristiche.

TABLE OF LUBRICANTS - SCHMIERSTOFFTABELLE - TABLA DE LUBRICANTES- TABELLA LUBRIFICANTI


DIN K2K
Trade mark - Marke - Marca - Marca
Grease - Fett - Grasa - Grasso
GR-MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2
MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20
TEXACO
MULTIFAX 2
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 23

GEAR REDUCER GETRIEBEEINHEITEN CABEZA MOTRIZ Y REDUCTOR TESTATA MOTRICE


Gear reduction unit is supplied Getriebe werden mit Ölfüllung Las cabezas motrices y reduc- E RIDUTTORE
with a first oil filling and are geliefert und enthalten je eine Öl- tores se suministran con aceite Le testate motrici e i riduttori sono
equipped with oil level, outlet and stand-, eine Ablaßsowie eine de llenado y poseen tapón con forniti con l’olio di riempimento e
breather plugs. Entlüftungsschraube. nivel, descarga y desfogue. sono dotati di tappo livello, sca-
First oil replacement after 1000 Ersten Ölwechsel nach 1000, Efectuar la primera sustitución del rico e sfiato.
operating hours, then every danach alle 2500 Betriebsstun- aceite después de 1000 horas Effettuare la prima sostituzione
2500 operating hours approxi- den vornehmen. de funcionamiento y las otras dell’olio dopo 1000 ore di funzio-
mately. sustituciones cada 2500 horas. namento e le altre sostituzioni
ogni 2500 ore.

OIL QUANTITY FOR ONE FILLING


OIL TRADEMARK ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
ÖL HANDELSMARKE CANTIDAD DE ACEITE PARA UN LLENADO
QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
ACEITE MARCA
OLIO MARCA TIPO l
BLASIA 220 AGIP S21 1
DEGOL BG 220 ARAL
S23 1,8
ENERGOL GR - XP220 BP
S25 4
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO S27 7,2
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL RA70 0.4
OMALA 220 SHELL RA85 0.8
MEROPA 220 TEXACO RA 110 1.70
RA130 2.9
RA150 4.6

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der Marken ist Las marcas de lubricantes se Le marche di lubrificanti sono in
are in alphabetical order which alphabetisch und sagt nichts encuentran en orden alfabético ordine alfabetico senza alcun ri-
does not refer to the quality of über die Qualität der Produkte sin alguna referencia a la cali- ferimento alla qualità del prodot-
the product. aus. dad del producto. to.
The list does not cover all lubri- Die Aufstellung erhebt keinen La lista no cubre toda la gama L'elenco non ricopre tutta la gam-
cants available. Anspruch auf Vollständigkeit. de lubricantes; por lo mismo es ma dei lubrificanti: è perciò pos-
Other quality makes can be Es können gleichwertige, nicht posible utilizar otros lubricantes sibile utilizzare altri lubrificanti
equally used. aufgeführte Marken verwendet pero que posean las mismas ca- purchè abbiano le stesse carat-
- Table data refer to operation werden. racterísticas. teristiche.
temperature between 0°C and - Tabellenwerte beziehen sich - Los datos que se encuentran - I dati riportati in tabella si riferi-
35°C. For higher temperatures auf Betriebs temperaturen en la tabla se refieren a tem- scono a temperature di eserci-
than 35°C higher viscosity oils zwischen 0°C bis 35°C. Bei hö- peratura de trabajo compren- zio tra 0°C e +35°C. Per tempe-
must be used, for temperatures heren Temperaturen müssen didas entre 0°C y +35°C. Para rature più alte occorrono oli con
lower than 0°C less viscous oils Öle mit höherer Viskosität, bei temperaturas más altas es ne- viscosità maggiore, per tempe-
must be used. geringeren Temperaturen sol- cesario usar aceites con vis- rature più basse oli con visco-
che mit geringerer Viskosität cosidad mayor, para tempera- sità inferiore.
verwendet werden. turas más bajas aceites con
viscosidad inferior.
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 24

NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE RUIDO RUMORE


Noise level depends on several Die Geräuschentwicklung ist El nivel de ruido depende de dis- Il livello acustico dipende da pa-
factors among which screw von unterschiedlichen Faktoren tintos factores, como la dimen- recchi fattori fra cui la vite quo-
dimensions, type of material abhängig, zum einen von den sión, la naturaleza del material ta, da tipo di materiale trattato e
handled and box load Abmessungen der Schnecke, y el coeficiente de llenado del dal carico della scatola Il livello
The noise level, however, is vom Medium und vom Füllgrad. SSC. acustico, tuttavia, non è mai su-
never higher than 80 dB(A). Die Geräuschentwicklung bei El ruido del SSC está de todas periore 80 al dB (A). Questo
This value was measured from SSC liegt aber nie über 80 dB maneras dentro de los 80 valore è stato misurato da una
one metre distance in the most (A). Dieser Wert wurde in ei- dB(A), valor medido a 1 m. de distanza del tester nella posizio-
unfavourable position. nem Meter Abstand in der un- distancia, en la posición más ne più sfavorevole. I seguenti va-
The following table values are günstigsten Position gemessen. desfavorable. lori della tabella sono quindi non
therefore not precise but suffi- Die Genauigkeit der Tabellen- La tabla siguiente tiene por lo precisi ma sufficienti per la mag-
cient for the majority of applica- werte ist demzufolge nicht sehr tanto valor indicativo, y su pre- gior parte delle applicazioni.
tions. hoch, für die meisten Einsätze cisión es suficiente para la ma-
jedoch ausreichend. yoría de los casos.

Spiral conveyors with direct drive


Spiralförderer mit Direktantrieb
Transportador con reductor 80 dB (*)
Coclee con testata motrice
Spiral conv. with chain transmission
Spiralförderer mit Kettentrieb
Transportador con transmisión de cadena 90 dB (*)
Coclee con trasmissione a catena
Spiral conv. with belt transmission
Spiralförderer mit Riementriebx
Transportador con transmisión de polea 85 dB (*)
Coclee con trasmissione a puleggia

(*) Values measured at 1m dis- (*) Werte im Abstand von 1m in (*) Valores medidos a 1m. de dis- (*) Valori misurati a distanza 1m,
tance in the most unfavourable der ungünstigsten Position ge- tancia en la posición más desfa- nella posizione più sfavorevole.
position. messen. vorable.

N.B: with special materials (e.g. N.B: Bei besonderen Medien (z.B. N.B: en caso de materiales parti- N.B: in caso di materiali partico-
big particle size) contact our grobe Körnung) bei einem unse- culares, por ejemplo de dimen- lari, ad esempio con pezzatura
sales office. rer Verkaufsbüros nachfragen. siones considerables, contactar ragguardevole, consultare il ns.
nuestra Oficina de Ventas. Uff. Vendite.

DISMANTLING AND DISPOSAL LAGERUNG UND VER-SCHROT- K) DESMANTELAMIENTO Y DE- SMANTELLAMENTO E


OF SPIRAL CONVEYORS TUNG VON SCHNEK-KEN MOLICION DE LOS TRANS- DEMOLIZIONE DELLE COCLEE
PORTADORES

STORAGE FOR LONGER PERI- LÄNGERE LAGERUNG K1) PUESTA EN DEPOSITO DE IMMAGAZZINAGGIO DELLA
ODS - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, LA MAQUINA DURANTE UN PE- MACCHINA PER PERIODO
- FilI gear reducer up to the top - Schnecke vor allem innen RIODO PROLONGADO PROLUNGATO
with oil. gründlich reinigen, - Llenar completamente el re- - Riempire completamente il ridut-
- Clean feeder thoroughly espe- - Ein- und Auslaufstutzen abde- ductor de aceite. tore di olio.
cially inside. cken. - Limpiar muy bien la máquina - Pulire accuratamente la mac-
- Provide the inlets and outlets sobre todo internamente. china soprattutto all’interno.
with covers as to avoid pene- - Tapar las bocas para que no - Prevedere coperchi sulle boc-
tration of water and/or foreign pueda entrar nada. che affinché nulla possa pe-
bodies. netrare.

DEMOLITION OF THE SPIRAL VERSCHROTTUNG K2) DEMOLICION DE LA MA- ROTTAMAZIONE A


CONVEYOR - Nach Ausbau der Schnecke Öl QUINA FINE MACCHINA
- Recover reducer oil and pro- aus dem Getriebe ablassen - Recuperar el aceite del reduc- - Recuperare l’olio riduttore e
ceed to disposal at special col- und an einer Altöl-Sammelstelle tor y entregarlo a los centros consegnarlo ai centri di raccol-
lection centres. abgeben. de recolección. ta.
- Recover plastic materials (e.g. - Teile aus Kunststoff (Wellen- - Recuperar las partes de mate- - Recuperare le parti di materia-
rotary shaft seals, coatings, dichtringe, Abdeckungen etc.) rial plástico (por ej.: junta tóri- le plastico (as. anello di tenu-
linings etc.) and deliver them ausbauen und bei der entspre- ca, tapa, etc.) y entregarlos a ta, coperchio, etc.) e conse-
to special collection centres. chenden Sammelstelle abge- los centros de recolección. gnarle ai centri di raccolta.
- Deliver all remaining parts, ben. - Entregar las partes restantes, - Consegnare le restanti parti,
which are made from steel and - Alle restlichen Teile können que son todas de acero, a los che sono tutte in acciaio, ai
cast iron, to specific scrap beim Schrotthändler abgege- centros de recuperación de centri di recupero materiali fer-
yards. ben werden. materiales ferrosos. rosi.
- MAINTENANCE 05.07

SSC - WARTUNG
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - MANTENIMIENTO
2
- MANUTENZIONE WA 01050.M.25

REPLACING SCREW - ERSETZEN DER SPIRALWENDEL - SUSTITUCIÓN HÉLICE - SOSTITUZIONE ELICA

1) Disconnect motor from mains supply - Remove the covers - Unscrew the
two bolts locking the screw to the drive flange, using a special elbow
wrench.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen - Die Deckel entfernen. Die 2


Befestigungsschrauben der Spiralwendel vom Antriebsflansch mittels
eines Winkelschlüssels losschrauben.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico - Quitar las tapas - Desenros-


car los 2 tornillos de ajuste de la hélice en la brida motriz, con la respectiva
llave angular.

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere i coperchi - Svitare


le 2 viti di serraggio dell’elica alla flangia motrice, mediante apposita
chiave angolare.

2) Extract screw from trough.

2) Spiralwendel aus dem Trog herausziehen.

2) Extraer la hélice del canal del sinfín.

2) Estrarre l’elica dal truogolo della coclea.

3) Fit replacement screw in 3) Die Ersatzwendel in den Trog 3) Introducir la hélice de re- 3) Introdurre elica di ricambio nel
trough einlegen. puesto en el canal. truogolo.

4) Align the two flanges taking 4) Die 2 Flansche ausrichten, 4) Alinear las 2 bridas prestan- 4) allineare le 2 flangie facendo
care to ensure no material is wobei darauf zu achten ist, do atención para evitar que attenzione ad evitare che del
trapped in between. daß vermieden wird, daß pueda depositarse material materiale possa rimanervi in
sich hier später Material ab- entre ellas. mezzo.
lagern kann.

5) Tighten the fixing screw. 5) Die Befestigungsschrau-ben 5) Ajustar los tornillos de fijación. 5) serrare viti di fissaggio.
anziehen.
- MAINTENANCE 05.07

SSC - WARTUNG
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - MANTENIMIENTO
2
- MANUTENZIONE WA 01050.M.26

REPLACING SEAL UNIT PACKING


ERSETZEN DER PACKUNG DER DICHTUNGSGRUPPE
SUSTITUCIÓN EMPAQUETADURA DEL GRUPO DE CIERRE
SOSTITUZIONE BADERNA DEL GRUPPO DI TENUTA

1) Disconnect motor from mains supply - Slacken the three packing pad
screws.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die 3 Schrauben der Stopfbuchse


lockern.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico. Aflojar los 3 tornillos del pren-


saestopas.

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico. Allentare le 3 viti del premi


baderna.

2) Move the packing gland back- 2) Die Stopfbuchse zurückzie- 2) Hacer retroceder el pren- 2) Arretrare il premi baderna.
wards. hen. saestopas.

3) Die verschlissene Packung 3) Extraer la empaquetadura vie- 3) Estrarre la baderna usurata.


3) Extract the worn packing.
herausziehen. ja.
4) Introdurre la baderna di ricam-
4) Insert the new packing, 4) Die Ersatzpackung einführen 4) Introducir la empaquetadura bio verificandone la lunghez-
checking the length. und ihre Länge prüfen. nueva controlando su longitud. za.

5) Riavvitare il premi baderna me-


5) Retighten the packing gland 5) Die Stopfbuchse mit den drei 5) Volver a ajustar el prensaes- diante le 3 viti di fissaggio
screws all the way. Befestigungsschrauben bis topas con los 3 tornillos de fija- fino al finecorsa.
zum Anschlag anschrauben. ción hasta el tope.
- MAINTENANCE 05.07

SSC - WARTUNG
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - MANTENIMIENTO
2
- MANUTENZIONE WA 01050.M.27

REPLACING SEAL UNIT - ERSETZEN DER DICHTUNGSGRUPPE


SUSTITUCIÓN GRUPO DE CIERRE - SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA

1) Disconnect motor from mains supply. Remove the safety cover on the
locking bolt of the drive shaft.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Den Schutzdeckel der


Sperrschraube der Antriebswelle entfernen.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico – Quitar la tapa de protección


del tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere coperchio di


protezione della vite di bloccaggio dell’albero di trasmissione.

2) Unscrew the drive shaft locking screw.

2) Die Sperrschraube der Antriebswelle lösen.

2) Desenroscar el tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.

2) Svitare vite di bloccaggio albero di trasmissione.

3) Unscrew the screws fixing the seal unit to the support plate.

3) Die Verankerungsschraube der Dichtungseinheit an der Trägerplatte lösen.

3) Desenroscar los tornillos de anclaje del grupo de cierre en la placa porta-


soporte.

3) Svitare viti di ancoraggio del gruppo di tenuta alla piastra portasupporto.

4) Fit the new seal unit on the reduction gear and repeat the above
operations in reverse order.

4) Die neue Dichtungseinheit am Getriebe befestigen und die bisherigen


Schritte in der umgekehrten Reihenfolge wiederholen.

4) Fijar el nuevo grupo de cierre en el reductor y repetir las fases previas en


orden inverso.

4) Fissare nuovo gruppo di tenuta al riduttore e ripetere le fasi precedenti in


ordine inverso.
- MAINTENANCE 05.07

SSC - WARTUNG
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - MANTENIMIENTO
2
- MANUTENZIONE WA 01050.M.28

REPLACING REDUCTION GEAR - ERSETZEN DES GETRIEBES


SUSTITUCIÓN REDUCTOR - SOSTITUZIONE RIDUTTORE

1) Disconnect motor from mains supply. Remove the safety cover on the
locking bolt of the drive shaft.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Den Schutzdeckel der


Sperrschraube der Antriebswelle entfernen.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico – Quitar la tapa de protección


del tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico - Rimuovere coperchio di


rpotezione della vite di bloccaggio dell’albero di trasmissione.

2) Unscrew the drive shaft locking screw.

2) Die Sperrschraube der Antriebswelle losdrehen.

2) Desenroscar el tornillo de bloqueo del árbol de transmisión.

2) Svitare vite di bloccaggio albero di trasmissione.

3) Unscrew the screws fixing the seal unit to the reduction gear. Fit the new
reduction gear to the seal unit and repeat the above operations in
reverse order.

3) Die Verbindungsschraube der Dichtungseinheit am Getriebe lösen. Das


neue Getriebe an der Dichtungseinheit befestigen und die bisherigen
Schritte in der umgekehrten Reihenfolge wiederholen.

3) Desenroscar los tornillos de conexión del grupo de cierre en el reductor –


Fijar el nuevo reductor en el grupo de cierre y repetir todas las fases previas
en orden inverso.

3) Svitare viti di collegamento del Gruppo di tenuta al riduttore - Fissare


nuovo riduttore al Gruppo di tenuta e ripetere tutte le fasi precedenti in
ordine inverso.
- MAINTENANCE 05.07

SSC - WARTUNG
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - MANTENIMIENTO
2
- MANUTENZIONE WA 01050.M.29

REPLACING PLATES - ERSETZEN DER PLATTEN - SUSTITUCIÓN PLATOS - SOSTITUZIONE PIATTI

1) Disconnect motor from mains supply. Unscrew the bolts on the side of the
trough.

1) Stromzufuhr zum Motor unterbrechen. Die Schrauben auf der Trogseite


lösen.

1) Interrumpir la alimentación al motor eléctrico. - Desenroscar los bulones


en el flanco del canal..

1) Togliere l’alimentazione al motore elettrico. Svitare i bulloni sul fianco del


truogolo.

2) Remove the screw as described in the screw replacement section.

2) Die Wendel gemäß den Anleitungen zum Austausch derselben entfernen.

2) Quitar la hélice siguiendo las indicaciones para su sustitución.

2) Rimuovere elica secondo prescrizioni della sostituzione della stessa.

3) Remove the plates. 3) Die Platten herausziehen. 3) Extraer los platos. 3) Estrarre i piatti.

4) Fit the new sliding plates. 4) Die neuen Gleitplatten einfüh- 4) Introducir los nuevos platos 4) Introdurre i nuovi piatti di stri-
ren. de deslizamiento. sciamento.

5) Refit the fixing screws. 5) Die Befestigungsschrauben 5) Volver a ajustar los tornillos 5) Riavvitare viti di fissaggio.
wieder anziehen. de fijación.

6) Grease the plates. 6) Die Platten schmieren. 6) Engrasar los platos. 6) Ingrassare i piatti.

7) Reinstall the screw as de- 7) Die Wendel gemäß Anleitung 7) Volver a instalar la hélice si- 7) Reinstallare l’elica secondo la
scribed in the screw replace- zum Austausch derselben guiendo las indicaciones para procedura della sostituzione
ment section. einbauen. su sustitución. della stessa.
- WORK SAFETY EQUIPMENT 05.07

SSC - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES
2
- DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI WA 01050.M.30

The machines are provided with Die Maschinen sind mit Las máquinas cuentan con CIE- Le macchine sono dotate di
PROTECTION GATES in the ar- SCHUTZVERSCHLÜSSEN in RRES DE PROTECCIÓN en las CHIUSURE DI PROTEZIONE nel-
eas accesible for cleaning, den Bereichen versechen, wo zonas donde es necesario ac- le zone ove sia necessario ac-
check and maintenance opera- der Zugang für Reinigung, Kon- ceder para la limpieza, el control cedere per pulizia, controllo e
tions. trolle und Wartung erforderlich y el mantenimiento. manutenzione.
ist.

The unloading mouth cannot be Die ENTLADUNGSÖFFNUNG La boca de carga no se puede La bocca di carico non può, per
closed for obvious functional kann aus naheliegenden Funkti- cerrar, por obvias razones fun- ovvi motovi funzionali, essere
reasons. onsgründen nicht geschlossen cionales. chiusa.
werden.

The rotating spiral can be reach Durch die Öffnung kann die ro- A través de la boca es posible Attraverso la bocca si può rag-
trought the mouth : tierende Spirale erreicht werden: alcanzar la hélice, por lo tanto: giungere la spirale rotante, per
questo motivo :

“ IT IS ABSOLUTELY FORBID- “ ES IST DAHER ABSOLUT “ ESTÁ TERMINANTEMENTE “ E’ ASSOLUTAMENTE VIETA-


DEN TO INTRODUCE ANY- VERBOTEN IRGENDWAS - HÄN- PROHIBIDO INTRODUCIR LAS TO INTRODURRE QUALSIASI
THING - HANDS, OBJECT - DE - GEGENSTÄNDE, IN DIE MANOS O CUALQUIER TIPO DE COSA - MANI - OGGETTI NEL-
INTO THE UNLOADING MOUTH LADEÖFFNUNG EINZUFÜHREN OBJETO EN LA BOCA DE CAR- LA BOCCA DI CARICO “.
“. “. GA”.
PROTECTION AND BARRING SCHUTZVORRICHTUNGEN UND PROTEZIONI E SBARRAMENTI
DEVICES SHALL BE BUILT AND ABSPERRUNGEN MÜSSEN PROTECCIONES Y BARRERAS DA REALIZZARE A CURA DEL-
PROVIDED BY THE INSTALLER. VOM INSTA L L ATEUR GE- A REALIZAR A CARGO DEL L’INSTALLATORE.
STELLT WERDEN. INSTALADOR.

Since the loading and unloading Da Ein- und Auslauf der Ma-schi- Las bocas de carga y descarga Le bocche di carico e scarico
mouths of the machine cannot ne nicht verschlossen werden de la máquina (siendo imposible della macchina non potendo es-
be closed with a lid, it is a con- können, stellen diese eine poten- cerrarlas con una tapa) repre- sere chiuse con un coperchio
stant potential danger. There- tielle Ge-fahr dar. Die betreffen- sentan un peligro potencial. Es rappresenta un potenziale peri-
fore, the area surrrounding it den Bereiche müssen daher mit necesario señalar la zona con colo, bisogna evidenziare la
shall be marked with the most hierfür geeigneten Warn-schil- carteles en la máquina y even- zona con opportuna cartelloni-
appropriate sings on the machine dern an der Maschine gekenn- tualmente impedir el acceso a la stica sulla macchina ed even-
and, if necessary, the whole zeichnet werden. Des weiteren zona con sistemas idóneos (a tualmente interdire la zona con
area shall be isolated with the muß der Be-treiber den Zugang cargo del usuario). opportuni sistemi ( a carico del-
most appropriate systems ( to zu den betreffenden Bereichen l’utilizzatore ).
be provided by the user ). versperren.

Safety Locks
Sicherheitsverschlüsse
Cierres de Protección
Chiusure di Protezione
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 31

FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND POSIBLES INCONVENIENTES POSSIBILI INCONVENIENTI


Minor problems can be solved ABHILFE Los problemas menores se pue- I problemi minori possono esse-
without consulting a specialist. Kleinere Probleme lassen sich oft den resolver sin necesidad de re risolti senza consultare uno
Below is a list of the more com- lösen, ohne daß ein Fachmann llamar un técnico especializado. specialista.
mon problems with their possi- zu Rate gezogen werden muß. Damos aquí una lista de los in- Diamo qui sotto un elenco degli
ble causes and remedies. Nachstehend eine Auflistung der convenientes más frecuentes inconvenienti più comuni con le
häufigsten Be triebsstörungen, con las eventuales causas y eventuali cause e i possibili ri-
deren Ursache und die zu tref- posibles soluciones medi.
fenden Maßnahmen.

FAULT POSSIBLE REASON ACTION


1) Faulty connection. 1) Check fuses; if damaged replace
Motor does not start.
2) Motor faulty or network fault 2) Repair or replace faulty part
1) Wrong direction of rotation of the screw 1) Change wiring in terminal box
2) Obstruction of the screw 2) Clean screw inside
3) Check ammeter reading and throughput rate. Should both values be too high contact
3) Excessive throughput
Motor starts but stops immediately. customer service
4) Motor burnt out 4) Discover reason (see item 3) and only then repair
5) End bearing or reducer damaged 5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear) and replace part
6) Outlet blocked 6) Clean outlet
Motor starts but conveyor does not 1) Either pinion or reducer output shaft damaged 1) Discover reason and replace part
convey any material 2) Wrong direction of rotation. 2) Change wiring in terminal box

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE


1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen
Motor läuft nicht an
2) Motor- oder Netzdefekt 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen
1) Falsche Schnecken-Drehrichtung 1) Motor umklemmen
2) Schnecke verstopft 2) Schnecke innen reinigen
3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme Kontrollieren. Sind beide zu hoch,
3) Zu hoher Durchsatz
Motor startet, bleibt dann aber Kundendienst kontaktieren
stehen. 4) Motor durchgebrannt 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3) Erst dann Re paratur vornehmen
5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt
Teil austauschen
6) Auslauf verstopft 6) Auslauf frei machen
Motor startet, aber Schnecke 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt 1) Ursache feststellen und Teil austauschen
fördert nicht 2) Falsche Drehrichtung 2) Motor umklemmen

PROBLEMA POSIBLE MOTIVO SOLUCION


1) Falta la conexión 1) Controlar los fusibles, si están dañados, cambiarlos.
El motor no arranca
2) Motor defectuoso o defecto de la red 2) Reparar o cambiar la pieza defectuosa.
1) Rotación en sentido equivocado del sinfín 1) Cambiar polaridad
2) Obstrucción del sinfín 2) Limpiar el interior del sinfín
3)Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son demasiado elevados,
El motor arranca, pero luego se 3) Caudal muy alto
contactar nuestra Oficina Técnica
para
4) Motor quemado 4) Descubrir el motivo (ver punto 3) y después reparar
5) Cabeza o reductor defectuoso 5) Descubrir el motivo (ver punto 2) – (puede ser normal desgaste) y cambiar la pieza
6) Extremidad bloqueada 6) Limpiar la extremidad bloqueada
1) El piñón o árbol de salida del reductor son
El motor arranca pero el sinfín no 1) Descubrir el motivo y cambiar la pieza
defectuosos
transporta el material
2) Sentido de rotación equivocado 2) Cambiar la polaridad.

PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE


1) Manca il collegamento 1) Controllare i fusibili, se danneggiati, sostituirli
Il motore non spunta
2) Motore difettoso o difetto in rete 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
1) Rotazione in senso errato della coclea 1) Cambiare polarità
2) Ostruzione della coclea 2) Pulire l'interno della coclea
3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori sono troppo elevati, consultare
3) Portata troppo alta
Il motore spunta, ma dopo si ferma il ns. Ufficio Tecnico
4) Motore bruciato 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare
5) Testata o riduttore difettoso 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale usura) e sostituire il pezzo
6) Bocca scarico bloccata 6) Liberare la bocca di scarico
1) Il pignone o l'albero d'uscita del riduttore, sono
Il motore spunta ma la coclea non 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo
difettosi
trasporta il materiale
2) Senso di rotazione errato 2) Cambiare la polarità
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 32

CHECK LIST IN CASE OF CHECKLISTE BEI BETRIEBS- CHECK-LIST EN CASO DE AVE- CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE STÖRUNGEN AN DOSIER- RIA DI GUASTO
SCHNECKEN

1) General questions 1) Allgemeine Fragen 1) Preguntas generales 1) Domande generali


a) Ask plant operator when and a) Betriebsleiter fragen, wann Descripción de la avería Descrizione del guasto
under which circumstances und unter welchen Umstän- a) ¿El sinfín arranca sin proble- a) La coclea parte senza pro-
feeder stops. Does feeder den Schnekers stehenblei- mas aún después de largos blemi anche dopo lunghi peri-
start without problems after ben. períodos en que no ha sido odi di sosta?
long resting periods? Laufen Schnecken nach län- usado? b) Pare che le condizioni atmo-
b) Do weather conditions nega- geren Stillstandzeiten pro- b) ¿Es posible que las condicio- sferiche contribuiscano al
tively influence feeder oper- blemlos an? nes atmosféricas contri- malfunzionamento?
ation? b) Spielen beim Auftreten der buyan al mal funcionamiento? c) Qualora vi sia una valvola allo
c) If valve is fitted to feeder out- Störungen Witterungseinflüs- c) Siempre que haya una válvu- scarico della coclea control-
let check the centre line of se eine Rolle? la en la extremidad del sinfín lare se essa è di ostacolo e
the valve shaft is parallel with c) Wenn Nachlaufklappe vor- controlar si el mismo es de se la valvola si apre com-
the centre line of the feeder, handen, prüfen ob Tellerach- obstáculo o la válvula se abre pletamente.
as would be fitted in normal se mit Schneckenachse completamente. E' sicuro che la valvola è
circumstances. fluchtet (so wäre es richtig) - ¿Es seguro que la válvula aperta nel momento in cui la
Check valve fully opens. und ob Klappe ganz öffnet. está abierta en el momento coclea parte e che chiude so-
Make sure feeder outlet Ist gewährleistet, daß die en que el sinfín arranca y que lamente quando la coclea è
valve is open when feeder Nachlaufklappe geöffnet ist, se cierra solamente cuando già stata fermata?
starts and it only closes when wenn die Schnecke anläuft el sinfín ha sido detenido? Eventualmente staccare il co-
feeder has already stopped. und erst dann schließt, wenn - ¡Eventualmente desconectar mando della valvola con val-
If necessary disconnect die Schnecke bereits abge- el mando de la válvula abier- vola aperta!
valve actuator in open posi- schaltet ist? ta!
tion. Eventuell für weitere Tests
Klappenantrieb bei vollkom-
men geöffneter Klappe ab-
klemmen.

2) Electric equipment check 2) Kontrolle der Elektrik 2) Control de la parte eléc- 2) Controllo parte elettrica
a) Is a drop in voltage possible a) Ist es möglich, daß Span- trica a) Sono possibili sbalzi di cor-
through the contemporary nungs-Schwankungen infol- a) ¿Son posibles cambios brus- rente di alimentazione a cau-
starting of various machines? ge eines gleichzeitigen Ein- cos de corriente de alimenta- sa dell'avviamento contempo-
b) Is the plant equipped with a schaltens mehrerer Maschi- ción a causa del arranque raneo di diverse macchine?
generator? nen auftreten? contemporáneo de diferentes b) L'impianto è equipaggiato con
c) Check mains supply of motor. b) Ist die Anlage mit einem Strom- máquinas? un generatore di corrente?
d) Check electric motor is cor- erzeuger (Generator) ausge- b) ¿El equipo posee un genera- c) Controllare se il motore rice-
rectly wired and make sure stattet? dor de corriente? ve corrente!
wires are tightly fastened. c) Prüfen, ob am Motor Span- c) ¡Controlar si el motor recibe d) Controllare se il motore è col-
e) Check adjustment of thermal nung anliegt. corriente! legato correttamente e se i fili
cutout in the control panel and d) Prüfen, ob Motor korrekt an- d) ¡Controlar si el motor está sono fissati bene ai morsetti!
compare with data on the mo- geschlossen ist und ob Klem- conectado correctamente y e) Controllare la regolazione del-
tor plate. menmuttern fest angezogen si los cables están conecta- la termica del motore nel qua-
f) Check sense of motor rotation sind. dos correctamente en los dro generale e confrontarla
is correct. e) Einstellung der Motorabsiche- bornes! con i dati sulla targhetta del
g) Read amperage with feeder rung in der Steuerung prüfen e) ¡Controlar la regulación térmi- motore!
running on empty, then with und mit Typenschildangaben ca del motor en el cuadro f ) Verificare il giusto senso di
filled up feeder starting, as auf dem E-Motor vergleichen. general y compararla con la rotazione del motore elettri-
well as with full feeder run- f ) Motor-Drehrichtung prüfen. indicada en la placa de iden- co!
ning. g) Stromaufnahme bei Leerlauf, tificación del motor! g) Controllare l'assorbimento del
h) Check cross section of mains Anlauf und Vollast prüfen. f ) ¡Verificar el sentido correcto motore a vuoto, allo spunto e
cables are suitable for the in- h) Kabelquerschnitte prüfen. de rotación del motor eléctri- quando la coclea è a regime!
stalled drive power. co! h) Verificare se la sezione dei
g) ¡Controlar la absorción del cavi di alimentazione è ido-
motor en vacío, al arranque y nea alla potenza installata!
con sinfín en régimen!
h) ¡Verificar si la sección de los
cables de alimentación es
idónea a la potencia instala-
da!
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 33

3) Mechanical parts check 3) Kontrolle der mechani- 4) Control parte mecánica 3) Controllo parte meccani-
a) Is breather plug of gear re- schen Teile ca
ducer working all right? a) Sind Getriebe-Entlüftungs- a) ¿Funciona el tapón de des- a) Funziona il tappo di sfiato del
b) Check outlet is crust-free. schrauben funktionstüchtig? fogue del reductor? riduttore?
Describe outlet (e.g. vertical b) Prüfen, ob Auslauf frei von b) Controlar que la extremidad b) Assicurarsi che la bocca di
or angular). Verkrustungen ist. Auslaufsi- inicial no tenga incrustacio- scarico sia libera di incrosta-
c) Check vent of the container tuation aufnehmen bzw. be- nes que reducen la sección zioni che riducono la sezione
beneath the screw convey- schreiben (z. B. ob vertikal de la misma. Describir la si- della stessa bocca. Descri-
or outlet works correctly and oder gekröpft). tuación de la extremidad ini- vere la situazione della boc-
check correct dimensioning c) Prüfen, ob Behälterentlüftung cial. ca di scarico .
of same. im Anschluß an die Schnecke c) Controlar la situación del con- c) Controllare la situazione del
ausreichend dimensioniert ist. tenedor cargado del sinfín. contenitore caricato dalla co-
clea.

4) Conveyor check 4) Prüfung der Schnecke 5) Control del sinfín 4) Controllo della coclea
a) Are conveyorparts correctly a) Sind Schneckenteile korrekt a) ¿Las partes componentes del a) Gli spezzoni della coclea
assembled? zusammengebaut? sinfín han sido ensambladas sono stati assemblati corret-
b) Does conveyor bend? Stretch b) Hängt Schnecke durch? correctamente? tamente?
a string. If necessary addi- Schnur spannen. Ggfls. b) ¿El sinfín se flexiona? Exten- b) La coclea flette? Tendere uno
tional supports must be fitted Schnecke zusätzlich abspan- der una cuerda larga como el spago lungo il tubo per verifi-
(every 3 to 5 metres). nen oder abstützen (alle 3 bis tubo para controlar. Si es ne- ca. Se necessario aggiunge-
c) Empty the conveyor. 5 Meter eine Abspannung cesario agregar soportes re supporti esterni ogni 3 - 5
d) Open inspection hatchesif in oder Abstützung). externos cada 3 – 5 metros. metri.
existence. Check material c) SchnecKe leerfahren. c) Vaciar el sinfín c) Vuotare la coclea.
flow is normal. d) Inspektionsklappen, sofern d) Abrir los eventuales regis- d) Aprire gli eventuali bocca-
e) Start conveyor. Read amper- vorhanden, öffnen. Prüfen, tros de inspección. Controlar porti d'ispezione. Controllare
age, voltage, cycles and ob Material frei fließen kann. que el flujo de material sea che il flusso del materiale sia
screw r.p.m. with empty con- e) Schnecke einschalten. Leer- normal. normale.
veor running. Compare am- laufstrom, Spannung, Fre- e) Arrancar el sinfín. Medir la e) Avviare la coclea. Misurare
meter reading with motor plate quenz direkt am Motor mes- absorción, la tensión de ali- l’assorbimento, la tensione di
data. sen. Schneckendrehzahl mentación y la frecuencia di- alimentazione e la frequenza
f ) Slowly add material with messen. Stromaufnahme mit rectamente en el terminal de direttamente alla morsettiera
conevyor running and con- Motor-Typenschildangaben bornes eléctrico. Medir la ve- del motore elettrico. Misurare
tinue readings. vergleichen. locidad de rotación del sinfín la velocità di rotazione della
g) Repeat starting procedure f ) Bei laufender Schnecke lang- en vacío. Comparar los da- coclea a vuoto.Confrontare i
with conveyor under full load sam Material zugeben und tos con los de la placa de dati con quelli riportati sulla
and read amperage, voltage Stromaufnahme sowie Span- identificación del motor. targhetta del motore.
and cycles. nung und Frequenz messen. f ) Mientras el sinfín gira en f ) Mentre la coclea gira a vuoto
g) Schnecke mehrfach unter vacío iniciar gradualmente a iniziare gradualmente a cari-
Vollast anlaufen lassen und cargarlos y controlar conti- carla e controllare continua-
dabei wiederholt Stromauf- nuamente la absorción, la mente l'assorbimento, la ten-
nahme, Spannung und Fre- tensión y la frecuencia direc- sione e la frequenza diretta-
quenz direkt am Motor mes- tamente en el terminal de bor- mente sulla morsettiera del
sen. nes del motor. motore.
g) Hacer arrancar repetidas g) Fare partire ripetutamente la
veces el sinfín lleno y medir coclea piena e misurare l'as-
la absorción, la tensión y la sorbimento, la tensione e la
frecuencia. frequenza.

5) Material check 5) Prüfung des Fördermedi- 1) Control del producto 5) Controllo del prodotto
a) Material description? ums a) ¿Denominación del producto? a) Denominazione del prodotto?
b) Bulk density? (kg/dm³) a) Materialbezeichnung? b) ¿Densidad? (kg/dm3) b) Densità? (kg/dm³)
c) Particle size? (μm/mm) b) Schüttgewicht? (kg/dm³) c) ¿Granulometría? (μm/mm) c) Granulometria? (μm/mm)
d) Humidity? (%) c) Körnung? (μm/mm) d) ¿Humedad? (%) d) Umidità? (%)
e) Flowability? (make material d) Feuchte? (%) e) ¿Deslizamiento? (hacer des- e) Scorrevolezza? (fare scor-
slide down a metal plate by e) Fließfähigkeit? (Materialprobe lizar el material sobre una rere il materiale su una lamie-
varying the angle from low to auf einem geneigten Blech chapa aumentando lenta- ra aumentando lentamente l'in-
steep) zum Fließen bringen) mente la inclinación) clinazione)
f ) Compressive material? (do f ) Komprimierbarkeit? (kann ein f ) ¿Compresión? (?es posible f ) Comprimibilità? (è possibile
you manage to make a “Schneeball” geformt wer- hacer una “pelota de nieve”?) fare una “palla di neve”?)
“snowball”?) den?) g) ¿Abrasión? (hace daño cuan- g) Abrasività? (fa male quando
g) Abrasive material? (does ist g) Abrasivität (schmerzt es, do se pasa el producto entre si sfrega il prodotto tra le
hurt when rubbing it between wenn man Material zwischen los dedos?) dita?)
your fingers?) den Fingern reibt?)
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 34

Norm Reference Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Residual Risk
Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Restrisiken
Normas de Ref. instrucciones
Lista de los riesgos Medidas de seguridad Riesgo residual
Referencia operativas
Lista dei rischi Misure di sicurezza Rischio residuo
Norme di Riferimento Rif. istruzioni operative
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici

Crushing - Quetschen
1.1
Aplastamiento - Schiacciamento
Suitable hopper and/or safety grid
Shearing - Scheren and/or bolted cover
1.2
Truncamiento - Troncamento
Geeigneter Trichter und/oder
Cutting - Schneiden Schutzgitter und/oder
1.3
Corte- Taglio verschraubter Deckel EN 292 - 1
WA.01050 M.6 NO- NEIN
Entanglement EN 294
WA.01050 M.17 NINGÚN - NO
Erfassen - Aufwickeln Tolva idónea y/o rejilla de EN 349
1.4 seguridad y/o cobertura
Enroscadura
Attorcigliamento abulonada

Drawing-in - Trapping Tramoggia adatta e/o griglia di


Einziehen - Fangen sicurezza e/o copertura bullonata
1.5
Arrastre - Atrapamiento
Trascinamento - Intrappolamento
Impact - Stoß
1.6
Impacto- Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforación
Perforazione - foratura
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Fricción - abrasión Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione No aplicablele - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Inyección fluido a alta presión
Iniezione fluido ad alta pressione
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Expulsión de piezas
Espulsione di pezzi
Fix the machine to the ground or
to a strong structure

Die maschine am Boden oder an


Loss of stability
einer soliden Struktur verankern
Stabilitätsverlust NO- NEIN
1.11 EN 292-1 WA. 01050 M.10
Pérdida de estabilidad NINGÚN - NO
Anclar la máquina al suelo o a
Perdita di stabilità
una sólida estructura

Ancorare la macchina al suolo o


a una struttura solida
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen Not applicable - Nicht anwendbar
1.12
Resbalamiento y caída No aplicable - Non applicabile
Scivolamento e caduta
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


SSC
(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS ) - USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 35

Norm Reference
Operating Instruction Ref.
List of hazards Safety Measures Bezugsnormen Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Normas de Restrisiken
Ref. instrucciones
Lista de los riesgos Medidas de seguridad Referencia Riesgo residual
operativas
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Riferimento

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box


is IP 55 and suitable thermal fuse
for the electrical motors has to be
fitted.
Only qualified personnel has to
work on electrical connections.

Die kleinste Schutzart der


Abzweigdose beträgt IP 55 und für
die Elektromotoren sind geeignete
thermosicherungen zu installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
Electrical contact
La protección mínima de la caja de
Elektrischer Kontakt WA. 01050 M.13 NO - NEIN
2.1 derivación es IP 55 y es necesario EN 292-1
Contacto eléctrico WA. 01050.M.6 NINGÚN - NO
instalar adecuados fusibles
Contatto elettrico
térmicos para los motores
eléctricos. Las operaciones
relativas a las conexiones
eléctricas deben ser
encomendadas exclusivamente a
personal calificado.

La protezione minima della


scatola di derivazione è IP 55 ed è
necessario installare adeguati
fusibili termici per i motori elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono
essere eseguite esclusivamente
da personale qualificato.
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Fenómenos electrostáticos
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Not applicable
2.3
Radiación térmica Non applicale - Not applicable
Radiazione termica
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influencia externa sobre los equipos
Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Quemaduras y lesiones
Bruciature e ustioni
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Not applicable - Nicht anwendbar
Gesundheitsschädliche Auswirkungen Non applicable - Non applicabile
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Efectos nocivos para la salud debidos
a ambientes calientes/fríos

Effetti dannosi per la salute dovuti ad


ambienti caldi/freddi
- OPERATION AND MAINTENANCE 05.07

SSC - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


(CLO-CLOS-SVS-ASU-STS )- USO Y MANTENINIENTO
2
- USO E MANUTENZIONE WA. 01050 M. 36

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Ref. instrucciones
Lista de los riesgos Medidas de seguridad Normas de Referencia Riesgo residual
operativas
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses Lärmpegel gemäß der Norm
Gehörverlust Nivel fonométrico según la NO - NEIN
4.1 EN 292-1 WA. 01050 M.25
Pérdidas de la audició normativa NINGÚN - NO
Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar
4.2
Dificultades de comunicación No aplicable - Non applicabile
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern NO - NEIN
EN 292-1 WA. 01050 M.10
Anclar la máquina en el suelo o en NINGÚN - NO
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contacto o inhalación device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Fire and explosion
Spezialeinrichtungen
Brand oder Explosion
7.2 bereitzustellen.
Incendio o explosió WA. 01050 T. 6 NO - NEIN
Para este tipo de materiales el EN 292-1
Incendio ed esplosione WA. 01050 M. 6 NINGÚN - NO
fabricante de la instalación o el
encargado de la instalación debe
prever oportunos dispositivos
Biological (viral/bacterial) especiales.
Biologisch (durch Viren/Bakterien) Per questo tipo di materiali il
7.3 costruttore dell'impianto o
Biológico (viral/bactérico)
Biologico (virale/batterico) l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Avería en la red de alimentación
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Expulsión imprevista de piezas
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
No aplicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avería del sistema de contro
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la segurida- Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconference + 39 / 0535 / 49032
SPARE PARTS 3

SSC
• SHAFTLESS SPIRAL CONVEYORS
SPARE PARTS CATALOGUE

• SPIRALFÖRDERER
ERSATZTEILKATALOG

• TRANSPORTEURS A VIS SANS ÂME


PIECES DE RECHANGE

• TRANSPORTADORES SINFIN SIN TUBO INTERNO


PIEZAS DE RECAMBIO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. 01050.R CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A4 100 04.01
SSC - SPARE PARTS 04.00
SSC - ERSATZTEILKATALOG
SSC - PIECES DE RECHANGE
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.01

ORDERING SPARE PARTS ERSATZTEILBESTELLUNG COMMANDE DE PIECES DE PEDIDO DE LAS PIEZAS DE RE-
RECHANGE CAMBIO

A) Steel fabricated parts and A) Stahlbauteile und Lager- A) Pièces en charpente et pa- A) Piezas de estructura y so-
bearing assemblies einheiten liers portes
Please indicate serial n°. of the Folgende Angaben sind hierfür Quand vous passez une comman- En la orden es necesario comuni-
conveyor applied on each trough erforderlich: de d’une piéce de rechange, nous car el N° de matrícula del sinfín
section, as well as page and item Produktions-Nr.der Schnecke (ab- vous prions de nous communiquer ubicado en cada parte del mismo,
no. In this catalogue of the part zulesen auf jedem Schnecken- le N°. de fabrication que vous trou- el N° de página, el N° o la letra de
concerned. Also indicate the re- teil), Seitenzahl und Position im vez sur chaque section de la vis, posición y la descripción de la pie-
quired quantity of parts taking into Katalog sowie die gewünschte le N° de la page et de la position za como también la cantidad pe-
consideration the minimum sup- Menge (Mindestmenge bitte der de la pièce dans ce catalogue, ain- dida teniendo en cuenta la canti-
ply given in the price Iist. Preisliste entnehmen). si que la quantité désidérée en te- dad mínima indicada en la lista de
nant compte du minimum indiqué precios.
dans la liste de prix.

B) Gear reduction units and B) Getriebeeinheiten und B) Réducteurs et moteurs élec- B) Reductores y motores eléc-
electric motors Elektromotoren triques tricos
Instead of the screw serial n°. in- Anstelle der Produktions-Nr. der Au lieu du N°. de fabrication de En lugar del N° de matrícula del
dicate serial n°. of gear reduction Schnecke ist die Produktions-Nr. la vis il faut indiquer celui du ré- sinfín indicar el del reductor o el
unit or of the electric motor and des Getriebes bzw. des E-Motors ducteur ou du moteur. Ensuite del motor eléctrico. Luego indicar
add information requested in par- anzugeben. Ansonsten sind die ajoutez l’information demandée las otras informaciones requeridas
agraph A). unter Punkt A bereits genannten sous la lettre A). bajo la letra A).
Parts not included in price Iist Angaben hinzuzufügen. Les pièces qui ne sont pas com- Los precios que no se encuentran
cannot be supplied. In der Preisliste nicht aufgeführte prises dans la liste de prix ne en la lista de precios no pueden
These are: Positionen sind nicht lieferbar. Im peuvent pas être fournies. En informarse. En particular son:
1) Standard parts if not included einzelnen sind dies: particulier ce sont: 1) piezas no comprendidas en
in kits 1) Normteile sofern die Montage- 1) Les piéces commerciales à los Kits.
2) Item numbers in brackets, i.e. sätze diese nicht beinhalten normes européenes ne pas 2) números de posición entre pa-
single parts included in kits. 2) in Klammern gesetzte Posi- comprises dans les kits réntesis o componentes de los
tionen bzw. Einzelteile zu den 2) Les positions entre parenthè- kits.
Montagesätzen. ses, c’est àdire les compo-
sants des kits.

Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Avant le passage d’une comman- Antes de enviar una orden contro-
making an order. der Preisliste aufgeführten Min- de vérifier les quantités minimum lar la cantidad mínima indicada en
destmengen für die jeweiligen dans la liste de prix. la lista de precios.
Artikel prüfen.

General Supply Conditions are Es gelten die Allgemeinen Nos Conditions Générales de Son válidas nuestras Condiciones
valid. Vekaufs- und Lieferbedingungen. Vente sont valables. de Venta.
SSC - SPARE PARTS CATALOGUE GENERAL VIEW 04.00
SSC - ERSATZTEILKATALOG SCHILDERUNG ALLGEMEIN
SSC - PIÈCES DE RECHANGE TABLEAU GÉNÉRAL
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO CUADRO GENERAL 01050.R. 01.02
Item
Pos.
Pos. DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Pos.

1 STRUCTURAL COMPON. STAHLBAUTEILE PARTIE STRUCTURE PARTE ESTRUCTURA

1.1 Trough Trog Auge Canal XCU


1.2 End plate Endschild Flasque d’extrémité Porta-soporte XPU
1.3 Cover + Gasket Abdeckung + Dichtung Couvercle + Joint Tapa + junta XFC
SSC - SPARE PARTS

1.4 Inspection door Überlaufklappe Capot mobile Registro inspección XFBS


1.5 Spiral Spirale Spire Espiral
1.7 Outlet Auslauf Bouche décharge Boca extremidad final XBY
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

1.8 Liner Trogauskleidung Revêtement Revestimiento XJL


1.9 Trough side channel Trogflanke Bord d’auge Borde
2.0 Gland Wellendichtungsblech Plaque Placa de soporte

3 MECHANICAL PARTS MECHANISCHE TEILE PARTIE MECANIQUE PARTE MECANICA

3.1 Sealing Wellenabdichtung Etanchéite Estanqueidad XUC


GENERAL TABLE

TABLA GENERAL

3.2 Coupling Wellenverbindung Accouplement Acoplamiento XAZ


TAFLE ALLGEMEIN
TABLEAU GÉNÉRAL

3.3 Gear box Getriebe Réducteur Reductor R.


3.4 Motor Motor Moteur Motor MT
3
04.00

01050.R. 01.03
SSC - SPARE PARTS 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.04

Gear reduction head series


Getriebe serie
Tête motrice serie S 21
Reductor serie
Standards

Rductor
Item Quant. Normen Getriebe
DESCRIPTION Tête motrice
Pos. Menge Normes BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Normas
Sealing kit Dichtungssatz Kit étanchéité Kit juntas 13009900A
Gear reduction head

26 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (62x30x7)
10 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (72x45x8)
1 1 DIN 7 Cylindrical pin Zylinderstift Goupille cylindrique (Ø 10x20)
serie
serie
serie

Enchufe cilíndrico
series

Bearing kit Lagersatz Kit roulements Kit rodamientos 13009880A


12 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6207)(35x72x17)
23 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6203)(17x40x12)
S 21

24 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6206)(30x62x16)


SSC - SPARE PARTS

17 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6202)(15x35x11)


Retaining ring kit Satz Sicherungsringe Kit circlip "Seeger" Kit seeger 13009890A
Code
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

13 1 DIN 471 Retaining ring for shaft Seegerring für Welle Seeger puor arbre Seeger para árbol (Ø 35)
27 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger puor perçage Seeger para orificio (Ø 62)
8 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger puor perçage Seeger para orificio (Ø 72)
S 21

14 13 DIN 912 Hexagon bolt Sechskantschraube VTH Tornillo T.C.E.I (M 6x25)


.

15 13 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela biselada (M 6)


.

13 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M 6)
.

2 1 Oil outlet plug Ablassschraube Bouchon de vidange Tapón descarga (3/8”)


Casing Gehäuse Corps réducteur
.

Cuerpo reductor
3 1 Input casing Gehäuse eingangsseite Corps côté entrée Cuerpo lado entrada 20920951A
Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

28 1 Output casing Gehäuse atriebsseite Corps côté sortie Cuerpo lado salida 20920961A
.

Input gear kit Eingang Entrée Entrada PAM


.

Motor size 080 Baugrösse 080 Bride moteur 080 Tamaño motor 080
.

29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924051A


9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 20970161A
6 DIN 912 Hexagonal screw Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (10x50)
4 DIN 912 Hexagonal screw Sechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (12x35)
Motor

4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandelas (13x24)


GR. Motor size

4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M12)
Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb
3
04.00

01050.R. 01.05
Getriebe

Reductor
Tête motrice
Gear reduction head

Standards
Item Quant. Normen
serie
serie
serie

Pos. Menge Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code


series

Normas
Input gear Radsatz Eingangsseite Engrainages d'entrée Subgrupo par entrada 10752710A
Ratio 1/40 Untersetzung 1:40 Reduction 1:40 Razón reductor 1:40
S 21

18 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


19 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée
SSC - SPARE PARTS

Corona
22 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta (5x5x16)
Output gear 1:30-1:40 Radsatz Abtriebsseite 1:30-1:40 Engrainages de sortie 1:30-1:40 Subgrupo par salida 1:30 – 1:40 10752700A
Code
SSC - ERSATZLEIKATALOG

7 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

4 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona


6 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta (8x7)
S 21

Output A 6 Ausgang A 6 Sortie A 6 Salida A6


30 1 Output flange Ausgangsflansch Bride sortie Brida salida 20923111B
.

25 1 Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Arbol salida 20947581A


.

4 DIN 912 Hexagonal soket bolt Innensechskantschraube VHT Tornillo T.C.E.I (10x35)
4 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VHT (10x35)
.

Tornillo T.E.
4 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela (M 10)
.

4 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M 10)
Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

Felt ring Filzring Joint garniture Anillo de fieltro 20989241A


.
.
.
Motor
GR. Motor size

Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb
04.00

3
01050.R. 01.06
SSC - SPARE PARTS 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.07

Gear reduction head series


Getriebe serie
Tête motrice serie S 23
Reductor serie
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes Description Benennung Designation Descripcion Code
Getriebe

Reductor
Normas
Tête motrice

Sealing kit 90/100/112 Dichtungssatz 90/100/112 Kit étanchéité 90/100/112 Kit estanqueidad 90/100/112 13009500A
26 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica (80x40x10)
Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica (80x45x10)
Gear reduction head

10 1 DIN 3760 NB
1 2 DIN 7 Cylindrical pin Zylinderstift Goupille cylindrique Enchufe cilíndrico (10x20)
Bearing kit Lagersatz Kit roulements Kit rodamientos 12009480A
serie
serie
serie

12 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6206) (30x62x16)


series

23 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6304) (20x52x15)


24 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial (6208) (40x80x18)
Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial
S 23

17 (6303) (17x47x14)
SSC - SPARE PARTS

1 Retaining ring kit Satz sicherungsringe Kit circlip "seeger" Kit seeger 13009490A
13 2 DIN 471 Retaining ring for shaft Seegerring für Welle Seeger pour arbre Seeger para árbol (Ø30)
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

Code

27 2 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger pour perçage Seeger para orificio (Ø62)
8 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger pour perçage Seeger para orificio (Ø80)
14 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube VTH Tornillo T.C.E.I (M8x25)
15 1 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela biselada (M8)
S 23

1 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M8)
.

1 Oil plug kit Ölschraubensatz Kit lubrification Kit tapones lubricación 13008330A
.

16 10 Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflad Tapón descarga y desfogue (3/8")


.

2 20 Oil outlet plug Ablasschraube Bouchon de vidange Tapón descarga (3/8")


.

20 10 Oil level plug Ölastandschraube Bouchon de niveau Indicador de nivel a vista (3/8")
Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

Casing Gehäuse Corps réducteur Cuerpo reductor


3 1 Input casing Gehäuse Eingangsseite Corps côté entrée Cuerpo lado entrada 20920901A
.

28 1 Output casing Gehäuse Atriebsseite Corps côté sortie Cuerpo lado salida 20920911A
.
.
Motor
GR. Motor size

Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb
04.00

01050.R. 01.08
3
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes Description Benennung Designation Descripcion Code
Normas
Input Eingang Entrée Entrada PAM

Getriebe

Reductor
Motor size 090 Baugrosse 090 Bride moteur 090 Tamaño motor
29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924061A Tête motrice
9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 209QDOK1A
6 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x50)
Gear reduction head

4 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x30)
4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandelas (M10)
4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
serie
serie
serie
series

Input Eingang Entrée Entrada PAM


Motor size 100 - 112 Baugrosse 100 - 112 Bride moteur 100 - 112 Tamaño motor 100 – 112
29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924091A
S 23

9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 209QDOC1A


SSC - SPARE PARTS

6 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x50)
4 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x30)
Code
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandelas (M10)


4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
Output gear Radsatz Arbtreibsseite Engrainages de sortie Subgrupo par salida 10752450A
S 23

Ratio 1/30 -1/40 Untersetzung 1:30 -1:40 Réduction 1:30 -1:40 Razón reductor 1:30 – 1:40
.

18 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


.

19 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona


.

22 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta (12x8x32)


Spacer Distanzring Entretoise Distanciador 20984891A
.

Spacer Distanzring Entretoise Distanciador 20984881A


Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

Input gear Radsatz Eingangsseite Engrainages d'entrée Subgrupo par entrada


.

Ratio 1/40 Untersetzung 1:40 Réduction 1:40 Razón reductor 1:40


.

18 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


.

19 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona


22 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta (6x6x20)
Output A6 Ausgang A6 Sortie A6 Salida A6
30 1 Output flange Ausgangsflansch Bride sortie Brida salida 20924171B
Motor

25 1 Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Arbol salida 20947471A


GR. Motor size

4 DIN 933 Hexagon bolt Sechskantschraube VHT Tornillo T.E. (M10x150)


4 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb

4 DIN 125A Washer Scheibe Rondelle Arandela biselada (M10)


1 Felt ring Filzring Joint garniture Anillo de fieltro 20989231A
01050.R. 01.09
3
04.00
SSC - SPARE PARTS 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.10

Gear reduction head series


Getriebe serie
Tête motrice serie S 25
Reductor serie
Standards Getriebe

Reductor
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Tête motrice

Normas
Sealing kit 90/110/112 Dichtungssatz 90/110/112 Kit étanchéité 90/110/112 Kit estanqueidad 90/110/112 13009180A
Gear reduction head

26 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (90x50x10)
10 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (80x45x10)
1 2 DIN 7 Cylindrical pin Zylinderstift Goupille cylindrique Enchufe cilíndrico (10x20)
serie
serie
serie
series

Sealing kit GR 132 Dichtungssatz GR 132 Kit étanchéité GR 132 Kit estanqueidad GR 132 13009190A
26 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (90x50x10)
10 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (80x55x10)
S 25

Enchufe cilíndrico
SSC - SPARE PARTS

1 2 DIN 7 Cylindrical pin Zylinderstift Goupille cylindrique (10x20)


Bearing kit Lagersatz Kit roulements Kit rodamientos 13008300A
12 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6307 (35x80x21)
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

Code

23 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6306 (30x72x19)


24 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6210 (50x90x20)
17 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6304 (20x52x15)
S 25

Retaining ring kit Satz Sicherungsringe Kit circlip "Seeger" Kit seeger 13008320A
.

13 1 DIN 471 Retaining ring for shaft Seegerring für Welle Seeger pour arbre Seeger para árbol (Ø35)
Seeger para orificio
.

27 2 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger pour perçage (Ø80)
8 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger pour perçage Seeger para orificio (Ø90)
.

14 10 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube VTH Tornillo T.C.E.I (M8x25)
.

15 20 DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela biselada (M8)


Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

10 DIN 127-B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M8)
.

Oil plug kit Ölschraubensatz Kit lubrification Kit tapones lubricación 13008330A
.

16 1 Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflard Tapón descarga y desfogue (3/8”)


2 1 Oil outlet plug Ablasschraube Bouchon de vidange Tapón descarga (3/8”)
.

20 1 Oil level plug Ölastandschraube Bouchon de niveau Indicador de nivel a vista (3/8”)
Casing Gehäuse Corps réducteur Cuerpo reductor
1 Input casing Gehäuse Eingangsseite Corps côté entrée Cuerpo lado entrada 20920881A
Motor

1 Output casing Gehäuse Abtriebsseite Corps côté sortie Cuerpo lado salida 20920891A
GR. Motor size

Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb
3
04.00

01050.R. 01.11
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Normas
Input Eingang Entrée Entrada PAM
Motor size 100 - 112 Baugrösse 100 - 112 Bride moteur 100 - 112 Tamaño motor 100- 112
29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924101A
9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 209QD041A
Getriebe

Reductor
6 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M12x35)
Tête motrice

4 DIN 912 Hexagon bolt Sechskantschraube Vis Tornillo T.E. (M10x30)


4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela (M10)
Gear reduction head

4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
Input Eingang Entrée Entrada PAM
Motor size 132 Baugrösse 132 Bride moteur 132 Tamaño motor 132
serie
serie
serie

29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924131A


series

9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 209QD051A


6 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M12x35)
S 25

4 DIN 912 Hexagon bolt Sechskantschraube Vis Tornillo T.E. (M10x30)


SSC - SPARE PARTS

4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela (M10)


4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
Code

Input gear Radsatz Eingangsseite Engrainages d'entrée Subgrupo par entrada 10752190A
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

Ratio 1/40 Untersetzung 1:40 Réduction 1:40 Razón reductor 1:40


18 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón
19 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona
S 25

22 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta


.

Output gear Radsatz Ausgangsseite Engrainages sortie Subgrupo par salida 10752130A
.

Ratio 1/30 - 1/40 Untersetzung 1:30 - 1:40 Réduction 1:30 - 1:40 Razón reductor 1:30 - 1:40
.

7 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


.

4 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona


Ratio/ Unters./ Réd./ Razón
.

6 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta


Spacer Distanzring Entretoise 20984831A
.

Distanciador
Spacer Distanzring Entretoise Distanciador 20984841A
.

Spacer Distanzring Entretoise Distanciador 20984851A


.

Output A 6 Ausgang A 6 Sortie A 6 Salida A6


30 1 Output flange Ausgangsflansch Bride sortie Brida salida 20923161B
25 1 Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Arbol salida 20947421A
4 DIN 933 Hexagon bolt Sechskantschraube VTH Tornillo T.E. (M12x170)
Motor

4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M12)
GR. Motor size

4 DIN 125 A Washer Scheibe Rondelle biseautée Arandela biselada (M12)


Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb

1 Hexagonal nut Hexagonal nut Écrou hexagon Tuerca hexagonal (M12)


4 DIN 933 Hexagon Bolt Sechskantschraube VHT Tornillo T.E. (M12x45)
4 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela (M12)
04.00

3
01050.R. 01.12

4 DIN 127 B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M12)
Felt ring Filzring Joint garniture Anillo fieltro 20989261B
SSC - SPARE PARTS 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.13

Gear reduction head series


Getriebe serie
Tête motrice serie S 27
Reductor serie
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Getriebe

Reductor

Normas
Tête motrice

Sealing kit 112/132/160/180 Dichtungssatz 112/132/160/180 Kit étanchéité 112/132/160/180 Kit estanqueidad 112/132/160/180 13009770A
1 Gasket Flachdichtung Garniture Junta reductor
Gear reduction head

26 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (110x60x10)
10 1 DIN 3760 NB Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d'étanchéité Junta tórica (100x70x10)
1 2 DIN 7 Cylindrical pin Zylinderstift Goupille cylindrique Enchufe cilíndrico (10x20)
serie
serie
serie

Bearing kit Lagersatz Kit roulements Kit rodamientos 13009750A


series

12 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6309 (45x100x25)


23 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6307 (35x80x21)
S 27

24 2 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6212 (60x110x22)


SSC - SPARE PARTS

17 1 Radial bearing Radialrillenkugellager Roulement radial Rodamiento radial 6305 (25x62x17)


Retaining ring kit Satz sicherungsringe Kit circlip "seeger" Kit seeger 13009760A
SSC - ERSATZLEIKATALOG

Code

13 1 DIN 471 Retaining ring for shaft Seegerring für Welle Seeger puor arbre Seeger para árbol (Ø 45)
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

27 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger puor perçage Seeger para orificio (Ø 100)
8 1 DIN 472 Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Seeger puor perçage Seeger para orificio (Ø 110)
14 10 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M12 x35)
S 27

15 10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela biselada (M12)


.

10 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M12)
.

Oil plug kit Ölschraubensatz Kit lubrification Kit tapones lubricación 13008330A
.

16 1 Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflad Tapón de carga y desfogue (3/8”)


.

2 1 Oil outlet plug Ablasschraube Bouchon de vidange Tapón descarga (3/8”)


Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

20 1 Oil level plug Ölastandschraube Bouchon de niveau Indicador de nivel a vista (3/8”)
Gehäuse Corps réducteur Cuerpo reductor
.

Casing
3 1 Input casing Gehäuse Eingangsseite Corps côté entrée Cuerpo lado entrada 20920971A
.

28 1 Output casing Gehäuse Atriebsseite Corps côté sortie Cuerpo lado salida 20920981A
.

Input Eingang Entrée Entrada PAM


Motor size 112 Baugrosse 112 Bride moteur 112 Tamaño motor 112
29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924111A
9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 20970501A
Motor

6 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M12 x50)
GR. Motor size

4 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M12x35)
Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb

4 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandelas (M12)


4 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M12)
04.00

01050.R. 01.14
3
Getriebe

Reductor
Tête motrice

Standards
Gear reduction head

Item Quant. Normen


Pos. Menge Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION Code
Normas
serie
serie
serie
series

Input Eingang Entrée Entrada PAM


Motor size 132 Baugrösse 132 Bride moteur 132 Tamaño motor 132
29 1 Input flange Eingangsflansch Bride entrée Brida entrada 20924141A
S 27

9 1 Hollow shaft Hohlwelle Embout entrée Anillo entrada 20970461A


SSC - SPARE PARTS

6 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x50)
4 DIN 912 Hexagon socket bolt Innensechskantschraube Vis Tornillo T.C.E.I (M10x30)
Code

4 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela (M10)


SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO

4 DIN 127B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M10)
Input gear Radsatz Eingangsseite Engrainages d'entrée Subgrupo par entrada 10752830A
S 27

Ratio 1/40 Untersetzung 1:40 Réduction 1:40 Razón reductor 1:40


.

18 1 Pinion Ritzel Pignon Piñón


19 1 Gear wheel Zahnrad Roue dentée Corona
.

22 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Lengüeta (12x8x32)


.

Output A 6 Ausgang A 6 Sortie A 6 Salida A6


.

30 1 Output flange Ausgangsflansch Bride sortie Brida salida 20924181A


Ratio/ Unters. /Réd./ Razón
.

25 1 Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Arbol salida 20947691A


.

4 DIN 933 Hexagon bolt Sechskantschraube VHT Tornillo T.E. (M10x150)


1 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou hexagon (M16)
.

Tuerca hexagonal
4 DIN 933 Hexagon bolt Sechskantschraube VHT Tornillo T.E. (M16x45)
.

4 DIN 125B Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Arandela elástica (M 10)
4 DIN 127A Washer Scheibe Rondelle Arandela biselada (M 10)
1 Felt ring Filzring Joint garniture Anillo fieltro 20989281A
Motor
GR. Motor size

Sortie - Salida
Type Output - Abtrieb
01050.R. 01.15
3
04.00
SSC - SPARE PARTS XUC SEALING 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG WELLENABDICHTUNG XUC
SSC - PIÈCES DE RECHANGE ETANCHEITE XUC
3
SSC - PIEZAS DE RCAMBIO JUNTA XUC 01050.R. 01.16
SSC - SPARE PARTS XUC SEALING 04.00
SSC - ERSATZLEIKATALOG WELLENABDICHTUNG XUC
SSC - PIÈCES DE RECHANGE ETANCHEITE XUC
3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO JUNTA XUC 01050. R.01.17

XUC ... B 1

030-040-045-050-060-070

Pos. Quant. Code Standards


Menge Normen Description Benennung Désignation Descripcion
XUC030C1 Normes
Normas
20 1 16741861A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20985281A Ø 30 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988212A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991661A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC040C1
20 1 16741881A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20985301A Ø 40 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988242A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991731A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC045C1
20 1 16741891A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683321B M8 X 52 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20985311A Ø 45 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988282A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991061A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040040 DIN 934 - M8 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020050 DIN 125 - A - M8 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC050C1
20 1 16741901A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20986321A Ø 50 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988292A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991071A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC060C1
20 1 16741921A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20985341A Ø 60 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988332A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991591A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela
XUC070C1
20 1 16741931A Seal cap Deckel Couvercle Tapa
6 2 20683331B M10 X 85 Threaded drawbar Gewindestange Barre filetée Barra roscada
3 1 20985351A Ø 70 Spacer sleeve Distanzring Entretoise Distanciador
4 4* 20988342A Felt packaging Brille Baderne Sujeta-cables
10 1 20991081A Seal Dichtung Garniture Junta
7 6 2904040050 DIN 934 - M10 Hexagon nut Sechskantmutter Ecrou hexagon Tuerca hexagonal
8 6 2906020060 DIN 125 -A- M10 Wascher Scheibe Rondelle Arandela

*: for/für
pour/ para XUC03061 N° 3 Felts / Filz / Feutres / Fieltros

Seal / Wellenab. For / Für


Etanch./Estanqueidad Pour / Para

XUC 030 C1 R 21 ....


XUC 040 C1 R 23 ....
XUC 045 C1 XSP035....
XUC 050 C1 R 25 ....
XUC 060 C1 R 27 ....
XUC 030 C1 XSP055 ....
SSC - SPARE PARTS 04.01
SSC - ERSATZLEIKATALOG
XSV
SSC - PIÈCES DE RECHANGE 3
SSC - PIEZAS DE RECAMBIO 01050.R. 01.18
SSC - SPARE PARTS 04.01
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PEZZI DI RICAMBIO 01050.R. 01.19

XSV025.••1

Item Quant. Standards


Pos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
Normes
Normas
1 1 20.90.101.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
2 1 20.90.341.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa
3 1 20.94.154.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado
4 1 20.98.9251/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro
5 1 BA42x30x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
6 1 BA50x35x8 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
7 4 (M 8 x 60) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH
8 4 (M 8) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela
9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador
10 1 (6206)(30x62x10) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
11 1 (51106)(30x47x11) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
12 1 8x7x36 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta
13 1 DIN 471 E30 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger
14 1 20.90.201.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo

XSV035.••1

Item Quant. Standards


Pos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
Normes
Normas
1 1 20.90.102.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
2 1 20.90.342.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa
3 1 20.94.155.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado
4 1 20.98.805.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro
5 1 BA52x40x7 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
6 1 BA60x45x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
7 4 (M 10 x 25) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH
8 4 (M 10) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela
9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador
10 1 (6208)(40x80x18) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
11 1 (51108)(40x60x13) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta
13 1 DIN 471 E40 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger
14 1 20.90.202.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo

XSV045.••1

Item Quant. Standards


Pos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
Normes
Normas
1 1 20.90.103.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
2 1 20.90.343.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa
3 1 20.94.156.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado
4 1 20.98.949.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro
5 1 BASL 65x50x8 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
6 1 BA72x55x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
7 4 (M 10 x 30) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH
8 4 (M 10) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela
9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador
10 1 (6210)(50x30x20) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
11 1 (51110)(50x70x14) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta
13 1 DIN 471 E50 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger
14 1 20.90.203.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
SSC - SPARE PARTS 04.01
SSC - ERSATZLEIKATALOG
SSC - PIÈCES DE RECHANGE
3
SSC - PEZZI DI RICAMBIO 01050.R. 01.20

XSV055.••1

Item Quant. Standards


Pos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
Normes
Normas
1 1 20.90.104.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
2 1 20.90.344.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa
3 1 20.94.157.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado
4 1 20.98.810.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro
5 1 BA80x60x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
6 1 BA90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
7 4 (M 12 x 35) DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH
8 4 (M 12) DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela
9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador
10 1 (6212)(60x110x22) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
11 1 51112-60x85x17 Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta
13 1 DIN 471 E60 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger
14 1 20.90.204.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo

XSV065.••1

Item Quant. Standards


Pos. Menge Code Normen Description Benennung Désignation Descripción
Normes
Normas
1 1 20.90.105.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
2 1 20.90.345.1/A Cover Deckel Couvercle Tapa
3 1 20.94.158.1/A Splined end shaft Vielkeilwelle Arbre cannelé Eje brochado
4 1 20.98.930.1/A Felt packing Filzring Feutre Fieltro
5 1 BASL90x70x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
6 1 BA100x80x10 Rotary shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Junta tórica
7 4 DIN 588 Hexagonal bolt Sechskantschr. VTH TCH
8 4 DIN 125-A Washer Unterlegscheibe Rondelle Arandela
9 1 (B4 M 10 x 1) Grease nipple Schmiernippel Graisseur Engrasador
10 1 (6214)(70x125x24) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
11 1 (51114)(70x95x18) Bearing Wälzlager Roulement Cojinete
12 1 10x8x50 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Lengueta
13 1 DIN 471 E70 Retaining ring Seegerring Seeger Seeger
14 1 20.90.205.1/A Casing Gehäuse Corps Cuerpo
SSC - MT MOTOR 04.00
SSC - MOTOR MT
SSC - MOTEUR MT
3
SSC - MOTOR MT 01050. R.01.21
Code M T . . . . . 0 4 . . 5
4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55

0800A = 0.55 kW 1= 230/400 - V 50 Hz


0800B = 0.75 kW 2= 400/690 - V 50 Hz
0900M = 1.1 kW 3= 240/415 - V 50 Hz
0900L = 1.5 kW 4= 260/440 - V 50 Hz
100LR = 2.2 kW 5= 260/440 - V 60 Hz
100LH = 3.0 kW 6= 230/400 - V 60 Hz
1120M = 4.0 kW 7= 240/415 - V 60 Hz
1320S = 5.5 kW 8= 400/690 - V 60 Hz
SSC - MOTOR MT

SSC - MOTOR MT
SSC - MT MOTOR

SSC - MOTEUR MT

1320M = 7.5 kW C= 500 V - 50Hz

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIPCION
Pos. Quant. Normas
1 1 Fan guard Lüfterhaube Carter Cárter ventilador
2 1 Fan Lüfterflügel Ventilateur Ventilador
3 1 Rear flange Hinterer Flansch Flasque postérieure Casquete posterior
4 1 Fan bearing Lager Roulement ventilateur Rodamiento posterior
5 1 Casing Lager Lüfterseite Corps Armazón externo
6 1 Stator Ständer Stator Estator
7 1 Rotor Rotor Rotor Rotor
8 1 Front bearing Vorderes Lager Roulement antérieur Rodamiento anterior
9 1 Front flange Vorderer Flansch Flasque antérieure Brida anterior
10 1 Terminal box Klemmenkasten Boîte à bornes Caja terminal de bornes

European standard motors IEC-Normmotore Moteurs à normes européenes Motores Norma IEC
with 4 poles, B5 4-polig in Bauform B5 à 4 poles B5 De 4 polos en forma B5
01050. R.01.22
04.00