Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Américanistes
Rivet Paul. La famille linguistique Guahibo.. In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 37, 1948. pp. 191-240;
doi : https://doi.org/10.3406/jsa.1948.2368
https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1948_num_37_1_2368
{1) (iette mission, fondée en 1 Г>88, se trouvait chez les Ačagna [Simon écrit Atagua] et les
Cusiana (37, III, 272). Elle doit correspondre au village actuel de Santiago.
(2) Cette mission actuellement disparue devait se trouver dans les environs du caňo de
Chicanoa, qui est entre Tame et Betoyes, et se rend au Tame (3, 64). Le no Tame
s'appelle également n'o de San Ignacio.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 1 g3
traient parmi les populations sédentaires arawak (4, 2i5, 280; 15, I, 187-
188; 16, Д69).
Dans le bassin même du Guaviare, les Guahibo sont représentés par les
Curuya, Coroye, Curruye, Curoye ou Bisinagua (36, 336). Les Curuya
habitent les rives du Guaviare depuis El Salto jusqu'à l'embouchure de l'Ariari,
le rio Ariari (28, I, Л70, II, 109, 290; 40, 22, 19/1: 12, i3, 111) et son
affluent le rio Guejar (36, 33 7), et atteignent le haut Meta jusqu'aux environs
deCumaral(2,XXXV, i/j5).
Les Guahiho signalés par Rice près de San José, sur le Guaviare, un peu en
aval du confluent du Guayabero et de l'Ariari (32, 686), sont, sans aucun
doute, une fraction des Curuya, restée à l'état sauvage, de même que les
Yamu, rencontrés par le même voyageur sur la rive gauche du bas Ariari (31 ,
1 ДЗ, etjégende de la planche en l'ace de la page 1 Ьэ).
Les Curuya sont certainement les restes de la peuplade que les anciens
chroniqueurs désignent sous le nom* de Guaigua.
L'habilat des Guaigua, que Pébkz place sur le Guaviare, en aval du
confluent de l'Ariari jusqu'à la sierra <ie Tunahť à l'est (28, I, /170, II, 109) se
confond entièrement avec l'habitat de Curuya du Guaviare, puisque c'est
précisément cette sierra qui provoque le Salto du fleuve (28, II, 1/16), limite
orientale assignée à ceux-ci. D'autre part, le mot Guaigua n'est qu'une
déformation du mot Guayva ou Guayba, employé souvent par les missionnaires
pour désigner les Guahibo (1'. Enfin, d'après Piîbez, les Guaigua parlent la
même langue que les Curuya ^ (28, I, 170).
Les riverains du Guayabero parlent également un dialecte guahibo. L'ancien
nom de ce fleuve, Papamene^ ou «rio de la plata» (31, I, n5) est formé
du mot mené qui signifie «rivière» en Guahibo, mene-ra en Curuya.
(1) Fedekua^n rencontra sur le Meta, dit le P. Simo\, des Indiens nomades et voleurs,
appelés Guaigua (37, I, 17З). Ce sont évidemment les Guahibo du Meta. Nous avons ainsi
la preuve que les deux noms sont synonymes et que l'assimilation des Guaigna du Guaviare
aux Curuya, tribu guahibo, est justifiée.
(2) Les Kobéua (tribu tukano) appellent uuiua les Indiens qui habitent entre les sources
du Gaiarý-Uaupés et le Guaviare. Koch-Grumiehg pense qu'ils désignent ainsi les Guahibo
(18, X-XI, i3á, note 16).
(3) C'est CoDVzzi qui a identifié le Papamene, qui joue un si grand rôle dans le récit des
vaines expéditions des conquistadores à la recherche de El Dorado, avec le Guayabero et
qui a proposé de restituer ce nom primitif à ce fleuve (28, I, 4 19). Actuellement, le nom
de Papamene est appliqué seulement à un des torrents qui donnent naissance au Guayabero
dans la Cordillère de Sumapaz. Celte identification du Papamene, généralement acceptée
par tous les géographes colombiens (28, I, £67, II, 19/4, 102, З29, З62; 27, З71),
semble justifiée, car on ne voit pas à quel autre grand fleuve que le Guayabero pourrait
correspondre le Papamene qui, d'après le P. Simon, naît rra las espaldas de Timanáw,
descend à travers les provinces de Caguán et aboutit à l'Orénoque près de son embouchure
(37, I, 201, II, 2^3 ). Toutefois, cette identification ne semble pas toujours en accord avec
les récils des chroniqueurs. Rapportant la désastreuse expédition de Jorge de Espira (1 533-
15З7), du Venezuela à la région de Los Llanos, le P. Simon spécifie qu'étant arrivé sur les
SOCIÉTÉ DES AMERICAMSTES , ig'l8. ~j
1С) tl SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTKS.
M. de Wayrjn a recueilli, en janvier 19З2, un vocabulaire guayabero ,
près de trois individus de cette tribu: Francisco, Cristobal et un troisième
dont il ne donne pas le nom. Ce dialecte est appelé par les tribus voisines
guayaveruno ou guayavemn. L'enquête a été faite dans le bassin des rios Ariari
et Guaviare. Les informateurs étaient médiocres. M. de Wavrin note que leur
langue n'était connue d'aucun civilisé de la région, que son interprèle
Clémente la comprenait fort peu et que les Indiens étaient mauvais,
paresseux, voleurs, et ne montraient pas de bonne volonté pour favoriser Tenquête.
Néanmoins, le vocabulaire recueilli présente un grand intérêt, car jusqu'ici
nous n'avions sur cette langue qu'une brève liste de mots publiée, en 1 9З8,
par Peregrino Ossa V. (26) et l'étude du vocabulaire de M. de Wavrin confirme
entièrement le rattachement du Guayabero au Guahibo que Loukotka avait
proposé sur l'examen du maigre document de Ossa (22) (Appendice I).
Le nom de la tribu qui vit au sud du Guayabero (37, I, 116, 122, II,
hok-âob ; 5, II, 2 h 1 ) et entre le Guaiyare {sic) et le Guaracaré (5, H, 2 55-
206), les Coke ou Coki, est d'origine guahibo, langue dans laquelle il signifie
« ours 53 (14, 201). Le fait s'explique aisément, puisque les Espagnols, venant
du nord, prirent des guides parmi les riverains du Papamene, et qu'il est
naturel qu'ils aient adopté, pour désigner la tribu immédiatement contigiie au
sud, le nom sous lequel ceux-ci la désignaient eux-mêmes.
Les Coke ou Coki, malgré leur nom, ne sont cependant pas probablement,
lives de Г Ariari ou Guape, Espiiu, continuant sa route vers le sud, traversa ieGuayare ou
Canicamare avant d'arriver au Papamene (37, I, 116-110). En i56o ou i54i,Hernán
Pérez de Quesada va de Bogota à Sibundoy en suivant les contreforts orientaux des Andes.
Descendu de la Cordillère par Pasca, il atteint San Juan de los Llanos, passe la
Guaviare, et ensuite arrive au Papamene (1, 261-2/18; 37, II, 4oi-4o5). En i54i, Felipe
de Utue, venu comme Espira de Cora au Venezuela, descend vers le sud jusqu'à S;m
Juan de los Llanos, et de là suivant les traces de Hernán Pérez arrive au Papamene
puis à la montagne des Perdaos (37, I, 200-202) qui est sans doute la chaîne des
Pardaos. Découragé, il revient sur ses pas, retourne à San Juan, s'y organise à nouveau,
revient au Papamene et, suivant le conseil d'un Indien de la région, se dirige vers l'est-
sud-est (se iba siempre caminando la jrenie al salir el sol, ulgo ladeados sobre el hombro
kquierdo), pour atteindre le pays des Omagua ou Ditagua, et arrive au Guaivare (37, I,
soi, 20З, 206-206). Enfin, Avellaneda, parti de San Juan de los Llanos, passe une
rivière appelée Orna, traverse le Guaviare au point où celui-ci sort de la Cordillère, et
vient aboutir à Neiva sans avoir rencontré le fameux Papamene (1, 656-678).
Toutes ces relations s'accordent à distinguer le Papamene et le Guaviare et à situer le
premier au sud du deuxième. Or, si le Papamene est le Guayabero des cartes modernes,
le Guaviare, qui, d'après les mêmes cartes, ne commence qu'au confluent du Guayabero et
de Г Ariari, ne se trouve pas au sud mais directement à l'est. Il est nécessaire pour
comprendre les chroniqueurs, si l'on accepte l'identité du Papamene et du Guayabero,
d'admettre que primitivement le nom de Guaviare s'étendait au cours inférieur de Г Ariari et
à un des affluents que ce fleuve reçoit sur sa rive droite entre le Guayabero et le Guape,
où avait été fondé précisément San Juan de los Llanos (I, 628). Ce fleuve est sans doute
le Gùejar des cartes modernes. De fait, E'der, dans sa carte de Colombie, le désigne sous
le nom de Quixar ou Guaviare (10).
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 1^5
contrairement à l'avis de Pérez, des Guahibo. Leur habitat coïncide en effet
avec celui des Tama, rencontrés parle Guardian de San Francisco de Popayán,
dans une immense plaine, au cours de son voyage entre la mission de Caguán,
sur le rio de même nom, et la mission d'Arama (28, I, Д6Д, А7З).
Pérez (28, 1, A 70, II, 1 5 9, 22 1) Mentifie également les Guayupeou Guaipe
(37, I, 2 oc)) avec les Guaigua, c'est-à-dire qu'il les rattache au groupe
guahibo. Ces Indiens occupaient au moment de la découverte les rives de
l'Aria ri, territoire où fut fondé en 1 555 San Juan de los Llanos (1, /м5,
A 1 S-h 1 9 , Д 2 7) , la zone comprise entre ce fleuve et le Papamene ou Guayabero
(37, II, 1 i5), la rive méridionale de ce dernier (37, II, ДоД-Ло5) et enfin le
Guaviare(l, 208-209).
En fait, leur habitat coïncide en partie avec celui des Curuya et des
Guayabero. Toutefois, je pense devoir plutôt les rattacher à la famille arawak.
Le caractère des Guayupe, qui accueillirent pacifiquement les Espagnols à la
recherche de El Dorado, leur organisation sociale déjà avancée, leur aptitude
à s'assimiler la civilisation européenne (37, I, 207-210; 1, Д18, ái 9 , АЗ9-
àkq), tous traits qui les distinguent des Guahibo, rappellent au contraire ce
que les missionnaires rapportent des paisibles Ačagua.
D'autre part, sur les sept mots de leur langue que Pedro de Aguado a notés
(1, 436, ДЗ7, /1Д2, kkk) dans sa précieuse description de ces Indiens et
de leur territoire, plusieurs sont nettement arawak. Ces sept mots sont les
suivants :
Guilielma speciosa pipire
Hydrochoerus capybai-a arribobo
Dicotyles torquatus bahira
Poudre à priser narcotique yopa
Insecte suceur de sang, de la taille d'un taon . . pito
Divinité inain-aki
Didelphys hangod.
Le mot bahira est un mot d'origine karib. Il en est peut-être de même du
mot ambobo, qui présente une ressemblance avec les mots avaripuya, awali-
buya, qui désignent la «loutre» en Caribisi et en Kalina respectivement,
awiyoyo, «carnassier chassant en troupe », en Oyana, kulawarimbo, « loutre »
en Triometesem (14 a, 161,2/19).
Le mot yopa correspond à yôpo, niopo, clyopo ňopo, dô:po du Guahibo,
пира du Maipure, yopa chez les Tunebo, les Ačagua, les Amarizama et les
indigènes de Trinidad, yupa chez les Otomak et les Saliva, niopo, chez les
Otomak, nuba, yuba, chez les Ačagua.
Le mot pipire est identique à pipiri (А6-А9-А10-Аи), pepiri (A6), pipin (A12).
Le mot pito correspond à pitu «grillon» (An), pitzi «grillon» (A7), xilzi
«grillon» (A13), pitdi «grillon» (A8), bitzi «grillon» (A49), pûthâ(g), bità
«moustique» (A27), bitá, bita «maringouin», bita «Simulium» (A58), sa-badá
1
■
I96 SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES.
«taon» (A2S), i-piti «abeille» (A4-A30), ki-pita-he «taon», a-pise «Simulium»
(A2), pûtû-кй «taon» (A26), a-piizy «taon» (A33), a-pise «taon» (A3), pôtô
«mouche luisante» (A73), pîtsi «fourmi saúba» (A6), biči « grillon » (A4).
Le mot inain-aki renferme le radical qui, dans certaines langues arawak du
nord-ouest brésilien, signifie «diable, démon» : înei (A9), ïnyên, inhdl (A6),
inhan (A12).
Le mot hangod paraît être en rapport avec aigota «singe» en Guayabero, qui
lui-môme répond, semble-t-il, à èkote «singe» (A5), chute «singe» (A53), zygoty
«singe» (A24), tsekote, èikuti «singe» (A25), skutô «Cebus flatueltus» (A75),
tikuci «singe noir» (A40), kuèti «mico» (AL).
De ces comparaisons, il paraît résulter que le Guayupe p;jut être classé, au
moins provisoirement, parmi les langues arawak.
Deux autres tribus citées par les anciens chroniqueurs, les Sae et les Epe-
rigua appartiennent sans doute également au groupe arawak. Les Guayupe
racontaient en effet qu'ils descendaient du même couple primitif qu'eux (1,
h Д8) et Pedro de Aguado, après avoir décrit quelques coutumes particulières
aux Sae , déclare que , pour tout le reste , ces Indiens ressemblent aux Guayupe (1)
(1, 45o, /i53). Je n'ai pu trouver d'indications précises sur l'emplacement
des Sae. Quant aux Eperigua, ils sont sans doute identiques aux Operigua
que Federmann rencontra sur les rives de l'Ariari dans son voyage de San
Juan de los Llanos à Fosca (37, I, 17&) et aux Epergiro qu'AvALLANEDA
trouva au sud de San Juan dans son expédition malheureuse à la conquête
du fameux Papamene (1, UbU).
Dans la même zone enfin habitent deux tribus apparentées linguistiquement
(6, 95) : les Pamigua ou Bamigua et les Tinigua. Les Pamigua n'ont été
signalés jusqu'ici qu'à Concepción de Arama (11, 0,). Les Tinigua vivent entre
le haut Guayabero et le Yari et sur l'Ariari; quarante d'entre eux sont
actuellement réunis sur le haut Heroni dans le village de Los Llanos del Yari,
baptisé récemment Tzáchena-Yona (6, 9З, 9a). L'étude des vocabulaires
publiés jusqu'ici montre quelques ressemblances avec le Guahibo, que je
signale à la fin de cet article (Appendice III), mais que je ne juge pas
suffisantes poj|r conclure à une origine commune, les similitudes constatées
pouvant résulter d'emprunts.
Le grand groupe guahibo, que je viens de délimiter, comprend un grand
nombre de tribus différenciées. Voici les noms et l'habitat de celles dont
parlent les voyageurs ou les missionnaires : les Cuiva, Guiba, Quiva, Mella
ou Ptamo (39, 3, 177), venus d'après Chaffanjon de la région du Gasanare,
qui occupent la rive droite du bas Meta jusqu'à son confluent avec l'Orénoque
(16, Д70; 7, 178), en particulier les sources du Tomo et du Tuparro (30,
ДЗ9) et, sur la rive gauche , le Lipa (13, 3i; 28, II, З62), l'Ariporo, le
(l' En todo lo demás cuasi son uniformes ... En todo lo demds entiendo . . . que siguen la
vivienda, opiniones y ceremonias de los guayupes.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. I97
Guachiria (3, i 48), les Amorúa(1), sur le río Bita, entre le bas Tomo et même
le bas Vichada et le bas Meta (30, АЗ9; 16, /170, note 1), les Guahibo pro
prementdits, sur les deux rives du Vichada et du Muco (30, Д4о), les
Sikuani, sur les rives du Tuparro (30, Д4о), les Cirikoa d'une part sur le
Lipa et l'Ele (28, II, 29^), ЗСэ) et entre le Capanaparo — dont un cano
porte encore leur nom — et le Meta où ils vivent mélangés avec les Yaruro et
les Otomak (28, И, З00), d'autre part, sur la rive droite du Meta, dans la
région en face de San Juan Francisco Regis (4, 268) (2), les Katarro sur le
Yucabo et dans le village de Tua (28, II, i52-i53, 3i 2), les Kuiloto sur le
río Gravo Norte (28, II, 365), les Curuya et enfin les Guayabero, dont j'ai
déjà indiqué l'habitat.
Tous ces Indiens, que Cassani appelle gitanos de las Indias. menaient une vie
essentiellement nomade (4, 111). Ils furent toujours réfractaires à la
civilisation et les efforts des missionnaires pour les convertir demeurèrent à peu
près stériles. Les missions qu'ils parvinrent à fonder sur leur territoire
n'eurent qu'une existence éphémère : ce furent San Ignacio et San Salvador
sur le Pauto (4, 1 1 4, 269), Santísima Trinidad, installée d'abord en face de
San Francisco de Regis sur la rive droite du Meta, puis transportée sur la
rive gauche, sur les rives du río Duya (4, 269, 271), San Joseph, Santa
Teresa, également sur le Meta, La Concepción^, sur le Cravo Sur (4, 271-
272) et San Borja sur TOrénoque, un peu en amont du confluent de ce fleuve
et du Meta, non loin du Raudal Tabajé (28, II, 129). Quelques Guahibo et
Katarro vivaient également dans les missions de San Nicolas de Buenavista(4
d'Arimena, de Cobiuna, de San Pablo de Guacaeia, de Santa Rosalia et de
San Miguel de Salivas, échelonnées le long du Meta (28, II, 1 5 2-1 53,
i55, З60), dont la population était surtout formée de Cukuna, tribu
arawak.
L'habitat des Guahibo correspond en partie avec l'habitat des tribus
arawak, qui autrefois formaient, à l'est de la Cordillère, une série quasi
ininterrompue depuis le Casanare jusqu'au Guaviare : Kaketio ou Támud,
Acagua, Amarizama, Amarizane, Amarizana, Amarizano ou Amarisan,
Cukuna, Kaberre ou Kabre, Piapoco ou Dzase, Mitua, et se reliaient sans
hiatus avec les peuplades de même origine du bassin du río Negro.
Les Kaketio vivaient, au moment de la découverte, dans les îles Aruba,
Bonaire et Curaçao et sur la côte du Venezuela, depuis les rives du lac de
Maracaibo, vers io°3o\ à l'ouest, jusqu'au delà de l'embouchure du Yara-
(1) J'ai classé, par erreur, dans un travail antérieur, les Amorúa parmi les Arawak
(21, 644).
(2) Gumilla place sur sa carte les Cirikoa entre le Vichada, l'Orénoque et une rivière,
qu'on peut identilier \w sa position avec le Tomo (15, I, carte en tête du volume).
(Я) Les Guahibo abandonnèrent très rapidement cette mission, qui fut alors repeuplée
avec des Amarisan (Arawak) (4, 274).
(4) Située en face du confluent du Meta et du Cusiana (28, II, 284).
SOCIETE DES AMKlUCAiVLSTES.
сну, à l'est, et s'infiltraient, par le bassin de ce dernier fleuve dans la direction
du sud-ouest, sur les pentes orientales de la Cordillère andine dans les Etats
de Gojedes, Portuguesa et Zámora, jusqu'à TEIe au sud, où les Ačagua leur
donnaient le nom de Támud. On rattache aux Kaketio les Axagua des sources
duTocuyo (21, 6ДЗ-6М).
Les Ačagua ont été signalés dans le bassin de ГЕ1е (4, 86), sur le
Casanare, où. ils formaient la mission de San Salvador del Puerto de Casanare
(4, o,3; 28, II, 2 56; 3, i52)et dont ils habitent encore les rives (28, II,
36 3-3 6 à), sur l'Aritagua, affluent du Casanare, où fut fondée la mission de
San Joseph, bientôt fusionnée avec celle de San Salvador (4, 120, 122), sur
le Guachiria (28, II, 363-364), sur l'Amuturi, affluent du Meta en amont
du Casanare, où fut fondée, en 1666, la mission de San Joachim de
Atanari qui fusionna bientôt avec celle de San Salvador del Puerto (4, 1Д0,
1 /1/1-1Д5, 1 60-166), sur le Casimena, dans la mission de San Luis Gonzaga
(13, 1 1 5 ; 28, И, З60), sur le Cusiana, où ils formaient l'importante
mission de Santiago de Atalaya (13, 2/12, 2 5a) et sur son affluent l'Unete
(13, 2Д2) avec une colonie à la bouche du Cusiana (San Martin), et à
Barrancón ( 3 , 1 5 1), à Mani, à quelques milles en amont d'Orocué (13, 3o,
2 5 à), sur le bas Upia, où ils constituaient la mission de San Pedro de Upia
(13, 28), dans l'ancienne mission de San Francisco Regis de Surimena (13,
1 1 5 ; 28, II, З60), à Cabuyaro, sur le Meta, à proximité de l'embouchure de
l'Upia (13, 3i; 3, i5i), sur le Muco, où Codazzi les retrouva au milieu
du siècle dernier (28, II, 21/1-216) et entre le Meta et l'Ariari (4,
220). Des Ačagua, que les missionnaires rencontrèrent en pays Saliva,
contribuèrent également à la fondation de Nuestra Seňora de los Salivas (4,
17Д-175).
Le père Fabo propose (13, 2Д2) de rattacher au groupe aravvak lesTekua,
Tegua ou Tergua, comme les appelle le Père Simon (37, II, 17 A), voisins
immédiats des Cibča, mais se différenciant d'eux parle costume et la langue,
la limite entre les deux tribus étant le bassin du Lengupa W :
. . . temno postrimero
de h que carre lengua de los Moscas (5, 1, 1/17).
Le Père Fabo précise la ligne de démarcation entre les deux groupes en
signalant l'existence d'un petit village appelé Teguas, près de Miraflores, aux
sources du Lengupa (13, 2 a 2), et croit pouvoir attribuer aux Tegua le
territoire compris entre Miraflores, Macanal et la région de Chameza sur le haut
Cusiana (13, 7 3). Il est en tout cas certain que les Ačagua, au moins à une
époque historique, ont pénétré dans la région qui s'étend entre Santiago de
Atalaya et la Cordillère. Lorsque la mission de Santiago de Atalaya se
désagrégea, les Ačagua qui la composaient émigrèrent vers l'ouest et coniri-
s57K J'ai déjà indiqué plus haut que les Guayupe, les Sae et les Lpengua sont
aussi vraisemblablement des Arawak.
Linguistiquement très proches des Ačagua (11 , 9), les Amarizama, Amari-
zano, Amarizana, Amarizane ou Amarisan (1> ont été signalés à Jiramena
(11 , 8), sur la lagune et le по Vua, et sur le rio Aguas hlancas, le premier
affluent important du Guaviare après le Vua (28, II, 1 58 , 217). Les premiers
missionnaires les rencontrèrent sur le Teviare et sur le Guaviare, en aval du
confluent del'Ariari. Ceux du village de Quiraseveni, sur le rio Etari,
s'appelaient Capanes, ceux du Teviare, Masivaribeni(4 , 221-222, 227, 276-278,
280). Ce sont eux qui formèrent les missions de San Juan Francisco Regis de
Guanapalo, à l'embouchure du Guanapalo (15,1, 22, 28, II, 356; 3, i5i-
i52; 4, 228, 26/1, 287) et de Nuestra Seříora de la Concepción del Cravo
(del Sur) (15, I, 22; 28, II, 356; 3, i5a; 4, 27U).
Les Cukuna ou Cukuné'2), qui, d'après Pérez, parlent la même langue que
les Maipure et les Kabre, c'est-à-dire l'Ara wak, vivent sur les rivesr du Mana-
cacia et du Vichada et s'étendent jusqu'à Maquivor et Cumaral (28, II,
2i5; 2, XXXV, iu5). Anciennement, ils formaient, associés à quelques
Guahibo et aux Katarro, l'élément principal des missions de San Nicolas de
Buenavista, ďArimena, de Cobiuna, de San Pablo de Guacacia et de Santa
Rosalia (28, II, i55, З60).
Les Kabre ou Kaberre, qui, d'après Pérez, parlent eux aussi un dialecte
maipure (3) (28, II, 21/1), s'étendaient autrefois depuis l'Orénoque jusqu'à
l'emboucbure de l'Ariari (15, I, 186); actuellement, ils sont cantonnés sur
la Teviare, affluent de gauche du Guaviare, et entre le Zama et le Mataveni,
affluents de l'Orénoque (28, II, 1 58 , 21Д).
Toutes ces tribus sont en continuité avec les Piapóko ou Dzase, installés
sur le bas Guaviare et son bras septentrional l'Amanaveni (16, /171; 7,
З26), qui sont eux aussi de purs Arawak. Le petit groupe piapóko, qui existe
actuellement sur le carlo Maria, affluent du Meta, et sur le bas Guanapalo,
près de son embouchure (3, 1 48 ; 16, /170, note 1) est très
vraisemblablement le reste des Amarizama de la mission de San Juan Francisco
Regis.
Brinton classe également parmi les Arawak, les Mifcua^, qu'il situe sur le
lac Inirida (2a, 269) et que Crevaux rencontra sur le Guaviare, aussitôt
après son confluent avec l'Ariari (9, /172). Un doute subsiste sur la légitimité
(1) Tavera Acosta étend cette synonymie aux Tukano. C'est évidemment une erreur, le
Tukano étant une langue totalement différente de l'Arawak.
(î) II est possible que ce soient les deux noms successifs d'une même localité. La carte
de CoDAzzi (8) place en effet Jira-mena sensiblement à l'emplacement de Suri-mena des
cartes modernes.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUA1IIB0. 20 i
Ipa-mena, ancien nom de Taguana la Vieja (28, И, Зоб);
Casi-mena affluents du Gusimena ;
Guasi-mena
Guaya-mena
Pati-mena affluents du no Cravo-Sur;
Guari-mena
Tocan-mena
Curi-тепа, affluent du no Guachin'a;
Papa-тепе, ancien nom du Guayabero;
Usa-mena, cité par Fabo (13 , 1 1 1), mais non localisé.
Gette toponymie peut être aussi bien d'origme guahibo (jiepo-menc, mené.
«rivière??, en Guahibo, mene-ra, et rivière??, en Curuya) que d'origine arawak
[menoa, mena, «eau?? [A56] d'après Fabo) (13, io,7)(1). J'incline à penser que le
mot signifiant «eau, rivière?? dans TArawak commun devait être *mbeni, ce
qui expliquerait à la fois la forme weni et ses dérivés et la forme mené et ses
dérivés. En effet, dans tous les autres domaines arawak, à la toponymie mené,
mena, se substitue la toponymie veni : (Manaveni, affluent de gauche du
Guaviare, Amanaveni, bras latéral du Guaviare, Amanaveni, Mataveni,
affluents de gauche de l'Orénoque, Anaveni, affluent de droite de l'Oré-
noque, Gunuveni, affluent de l'Inirida.
Ce qui me conduit à rapporter à l'Arawak la toponymie -mené, -mena, c'est
que, dans un grand nombre de cas, le premier élément des noms de rivière
ci-dessus énumérés s'explique également par l'Arawak et plus spécialement par
l'Acagua :
(1) Les seules langues , en dehors de l'Acagua , où j'ai trouvé une correspondance avec
mené, mene-ra, sont ie Bakaïri : топе, frlleuve, flotn (38, З2) et le ïriometesem : mono,
tteau, rivière я (14 a, 2^7), tous deux dialectes Karib.
SOCIÉTÉ DES AMÉBICAN1STES,
2 02 SOCIETE DES AMERICANISTES.
Guan-mena guari-guari-yi , diligent (A5b); guari-guari. vite
, (V
Kuri-mena kúri, poisson surubim (A14)
Isi-mena nu-isi, guayuco (A56)
tandis que nous n'avons trouvé qu'un seul mot explicable par le Guahibo :
Buju-mena huju, rhume; ybohu, récif.
Quant au suffixe -to, -ta, -t, -te, -ten, son rôle n'apparaît pas très clair;
cependant il ne semble pas sans analogie avec le suffixe nominal -ci, -ti, -ce,
-te, des langues du groupe arawak pré-andin (34, XIV-XV, 87/1-877).
Le suffixe du pluriel en Guahibo -xi (14, i3) peut être rapproché du
suffixe pluriel-masculin du Kampa -gei (34, XIV-XV, 862) et du pluriel
féminin du Kulina (34 a, XXX, 87-88); de même, le suffixe, qui sert en
Guahibo pour la formation du pluriel des démonstratifs féminins -ni (14,
26), est identique au suffixe du pluriel, général dans les langues du groupe
arawak pré-andin (34, XIV-XV, 862-86З).
Ces quelques faits doivent inciter les linguistes à chercher d'autres
concordances grammaticales entre le Guahibo et les langues arawak. Une étude plus
approfondie peut seule résoudre le problème posé et établir si ma conclusion
au sujet de la non-parenté originelle de toutes ces langues doit être
révisée.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 9 О Г)
APPENDICE I.
'■' donne
Je Guayabero
entredecrochets
OssaWavrin
de : le0. mol: W.jjuahibo (G) ou le mot čuruya (C) apparenté.
2 об SOCIÉTÉ DES AMERICAMSTES.
Bouche afbuut, afbuut (W) [cf. dent].
keéua (0) [cf. langue].
Boue ash, ashas (W) [et. saleté] [akca, atsà, ordure (G), am,
terre (C)]/
Bras тьйкэп (W), muggon(O) [pé-maxe, pee-maghi , pe-mdxe , pe-maka-
zéwowa (G)].
Caïman maklehe, makře (W), makuloxe (0) [makiné, maxine, maxénex,
caïman, makénehe, alligator (G)].
Gancr lat lempán (0).
Gendre pô'thuwa (W) [pe-pahuto (G)].
Cerf buey (W), huey (0) [a-guevi, a-guebi, a-wébi, a-uwébi (G)].
Chauve-souris xêgua-ta (0) \xabua-sir-lo , auo-siri-ta (G)].
Chemise de femme
en écorce tahataha, laha îaha (W).
Cheveux tâat (W).
Chien guire (0) [auri, aviri , xâuiri, awiri , auiri, xduri, aguiri (G),
uilg(G)].
Ciel efleeniin (W).
Cœlogenys раса (gua-
gua , borugo) tipttn (0).
Cœur makputen (0).
Coïter tukil'a (W) [takxébo (G)].
Corde hôsmhu, hóšmha (W).
Couteau shiera cinay (W) [cf. petit].
Crapaud buse-te (0) [buso, bûtsu (G)].
Crocodile (petit). . . maike (W), make (0) [makkibi, makibua, maklbo, makébe (G)].
Déféquer pe/â/« (W).
Je défèque pepâla (W).
Demain # kdndiâwa (W), kaldeaban (0).
Dents • • • • ^MhHf (W) [cf. bouche], ймап (0) [pe-wán-to, bono, pe-udno,
pe-guono, pe-buono, dents, ta-bono, ре-bono, mes dents (G)].
Doigt ккэпа, kwhatïa (W).
Doigts kekan (0).
Dormir moxitan (0) [mahita-ruka , maxicici, maxita-bi, maldta, mahita-
rùka (G)].
Dos mafuuh (W) [cf. poitrine].
Eau minia (W-0), fflinie (W) [minta (G)].
Boire de l'eau . . . mísila (W).
Je bois de l'eau . . mísila (W).
Enfant ď ëinaigto (0) [cf. petit].
Enfant 9 èinaigla (0).
Étoffe огорэа (W).
Étoiles kôcàrifW).
Excréments tâsh (W) [tasi, pe-tdsi (G)].
Faim :
Beaucoup faim.. . hdni-kalas (W) [xani-pa, haní, faim (G)].
Fatigué dam (W).
Femelle.. wish* (W) [pla-viU, femelle (C)].
Un (W) [cf. mère].
Femme nexa (0).
Feu hki (W), xiptan (0) [hixit, ixito (C)].
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 20 7
Flèche wutâl, buitat (W) [bilzabi, biëabi, arc (G)].
pialan (0).
Forêt lula (W) [ùnu, ûunu, unu (G)].
Fourmi papo (0) [pubui, fourrai, pébe-to, fourmi sauba (G)].
Froid puwis-kaylën (W) [cf. lune], vizakayan (0) [kai-kainc, okó: ,
aMe, «&e (G)].
Gaffe, perche (pour
naviguer) naya (W) [cf. bois].
Génie děcp (W) [dubate, âme, esprit (G)].
Gorge ciriame (()) [sirik-io, corps (G)].
Graisse tfoí (W). '
Grand tinghiri (W).
Grillon čtíifew (W) [cf. tique] [čoeť, lique (G)|.
Guêpe lek(W), let (0) [eneío (G)].
Hache sparo (W) [sí/Jrtn, «'pí/i, sípavé, z'ipàXi, tzipara (G)].
jiapan (0).
Haut :
En haut kuélvase (0).
Hiver yama (W) [cf. pleuvoir].
Homme sosôn (0).
Ici, par ici /hoi (W) [ahola, xota, ma-xole, ici (G)].
Iguane makfae (0) [cf. petit crocodile].
Indiens Aiœ''e (W) \xibi, ivi, gens (G)].
Jaguar nush, nus (W), пм*о (О).
Jambe teken (W) [pé-taxo, pe-taxû , guaxa-laxù, pe-làhu, pied (G)].
scvean (0).
Jaune tuxo (0).
Je /mit (W) \knne, kxâne, xani (G)].
Jour а/шпэ (W) [naléano (G)].
Lac phuka, phukd (W) [рм&а, рика, рйЧса, рокка (G)].
Langue &аши (W) [cf. bouche].
Se laver nueňa (W).
Je me lave hán поепа (W).
Loin <яйзп (W), téxe-se (0) [rangée, distant, гаже, г«а;е, /а/ш,
tá.\..hei, loin, tangxi-cia, haut, long (G)].
Lourd dm (W).
Lune powiš (W) [cf. froid].
Main muhgfojon (W).
Леши (О).
Maïs Лее (W) [xesá (G), xetèa, héso-to, getza, hel:a, xedza, heza (G)].
Maison bah (W) [èd, 6o-ta, bó, mbó, bóo (G)].
Mal сйш (W).
Mâle poy, patôy (W).
Manger puntayena (W).
Manioc />ao (W) [ne-wáhe (G)].
mayne-lon (W) [cf. pain].
Marmite kandermata (W).
Marmite en terre . . fœrbuyrd (W).
Matin а/шие (W) [cf. jour].
Mauvais bhuhâ-ni (W) [á-fe&re, pia-bexe-ni (G)].
Méchant рт/а/а (О).
Mère Ле'ия (W) [cf. femelle, léler] [гаа, ta-'ma, p-enno (G)].
2O8 SOCIETE DES AMERIGANISTES.
Mouche site (W).
Moucheron wa-cinaya (W) [cf. petit].
Moustique was', wasa (W) [gués-ses, guaeso, uaizo, moustique, wéso-to,
grand moustique (G)].
Myocastor, ou Myo-
potamus Coypus
(perro de agua) .... loro oal (0).
Nez jum% (W),Jumú (0) [pe-pumu-taito , pe-pom,u-teito , pe-pumu-táto ,
pe-pumu-taíta (G)].
Non hua (W) , xila (0) [cf. il n'y a pas].
Nuage ótlehe-nú (W) [icixi, itzoxo, M-.tsehe, kó:tsehe, fumée (G)].
Nuit luyla (W) [cf. soir].
Œil sh3-phût, hi-phut (W), Juuten (0) [pe-itâ-xuto , yto-hulo, pi-la-xolo,
pe-ta-xotá, pí-ta-xuto, pi-ta-hú:to, pi-ta-hútoho (G)].
Œuf tubuk (W) [pe-ttobui, pe-tapû-to, pe-touib (G)].
tirike (0).
Oiseaux :
Vautour sedza (0).
Corbeau fusa, řusa (W).
Condor kakhan (W).
Loriot matuy-soko (0).
GrullÓn lussial (0).
Canard royal .... magabû (0).
Canard laxa (0) [nahébe, nahébc, nahébu, naxibui (G)].
Poule Jcuân (0)[kabame, poule, koguaime, coq (G)].
Polio de monte. . . viarí (O).
Dinde cairosa. . . . maraibe (0).
Toucan (petit).. . kaxó (O).
Toucan ( grand ) . . èaxoho (0).
Pic pizvite (0).
Butor (Alcabarán,
pellar) usité (0).
Caica icsioh (0).
Guacharaca
(Penelope argyrotis) guahopaa (0).
Yamur éausen (0).
Ongle tirixan (0).
Oreille toota, lutin (W), zooten (0).
Oui ïowan(W), oban (0).
Ours mese-vexe (0) [cf. tapir].
Pagne guayuk" (W) [wayúku-bone , pagne ď (G), guayako, pagne
bunay" (W).
Pain mayne (W) [cf. manioc].
Papillon èiêibarata (0).
Partir :
Partons ! ňhiasha (W) [cf. aller].
Pécari 'lama (W-0) [tsdmu-li (G)].
Pénis b-w"âta (W) [pe-wmto, pe-boato (G)].
Père AâAa (W) [ешг, p-álca, p-álcxa, p-axá (G)].
Petit cinay (W) [cf. peu].
Peu činayen (W) [cf. petit].
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUATIIBO. 209
Pied.. tek-buken [cf. jambe] (W) [pe-mdta-baka , pi-mata-boka ,
genou (G)].
htian (W).
usneyan (0).
Pierre hehaat (W) [iwóto, ťwóto, íxbolo, ibotó (G)].
Pleuvoir :
II va pleuvoir . . . hiam hiam (W) [cf. hiver] [ema, pleuvoir, saison des pluies,
morepá"
éma, (W).
enma, pluie (G)].
Plus, davantage . . .
Poil tnaterlan (0) [pe-matariae , pe-matdnae, pe-málana, cheveux (G)].
Poisson ЬнэЫп (W).
Poisson cachama.. . fâhe (W), cux'in (0) [duxe-ini, poisson (G)].
Poisson jamus tamse (W) [sd:mat, tsdimai, anguille, samdi, temblador (G)].
Poisson rayé musla (W).
Poisson valentón
(grand) hemiki ( W).
Poisson bocachico.. cuâs (0).
Poisson toro (Ostra-
dicionidium qua-
dricorne, L.) koptíce (O).
Poitrine màti-ap (W) [pe-matabo-kopire , poitrine, pe-mito, poitrine 9-,
milo-apa, téter (G)].
seťaxen (O).
Pot огиэ7Ьан (W) [xorna, asador (G)].
Pou m, №n (W).
Prendre :
Prends! tek (W).
Près môkë, mokhe (W) [imoxoyo (G)].
Profond son (W).
Puce tubuk01" (W).
Puma рэ-soyd (W), soydn (0) [pe-sunéin (G)].
Ramer :
Rame vivement!. alubon' , fash tiniJc , fashjash (W).
Règles (menstrues). pelaw (W).
Retourner (s'en). . . nubiata (W) [navihala, retourner (G)].
Je retourne han nubiata (W)
Retournons ce soir! tuyla nubiata (W).
Revenir :
Reviens ! huriat (W).
Riz arro (W) [esp. : arroz].
Sabre d'abatis shiera pihina (W) [pinihiyo, pinildo, pinixiyo, pinixau, pinihi-
hdua, grand (G)], sierra (0) [cf. couteau].
Saleté ash,~cJash (W) [cf. boue].
Sang hdl, liai hâl (W) [pé-xana, pe-hdna (G)].
Sanglier sit (Щ, site (0).
Sel dôm (W) [roma-to (G)].
Serpent yomo (0).
Grand serpent
aquatique хот (О) [хото, ото, homô, serpent (G)].
Singe aigota (0).
Petit singe flofla (W)
Mico f°Ja (0) [papd-be, cebus, papa-búe, pdpa-bui, singe (G)].
9 1.0 SOCIETE DES AMERICANISTES.
Singe hurleur . . . arbhoh (W).
Soir tuyïa (W) [cf. nuit].
Retournons ce
soir! luyla mibiáta (W).
Soleil p/"î(W).
xûimiten (1) (0) [guámeto (С) , wameto (G)].
Sourcil makt/m (0).
Suffir :
Cela suffit dôda (W) [cf. arrêter].
Tapir mes, mëse (W), mesa (0) [mélčaxn, medzaha, métzaxa, mcí-
saha (G)].
Tatou Info (0) [tulmbi, tehébe, luxùo, tuxubo (G)].
Terre shat (W) [asd (G)].
Tête mat-nahati, mat-natkana (W), magneton (0) [ре-mata- bókolo, pc-
mata-sipa, pe-mdtidne , pe-máíana, pe-matána (G)].
Téter :
II tette héna (W) [cf. femelle, mère].
Tique čogite (0) [coet (C)].
Tortue #«cîte (0) [«т-ажг/ř (C)].
Tortue d'eau t /Tjw) | Vidra> tracaJa' terecay №
Vache pakdn (0) [esp. : vaca].
Vent piawalon (W).
Ventre phuťahat, fuřďet (W).
vinaiisen (0).
Viande pah-wi-f (W), pak-ui-la (0) [ш'&а-ейо , baka-bi-to, viande de
bœuf, baka-bi , viande (G)].
Vivement :
Rame vivement ! . atubon' (W).
/as/г tinik , fashfash (W).
Vulve silj'Sita (W) [ре*и, jueító, vulve, petuhu-ta, utérus (G)].
Un /сш/ел (W) [/сй* matahavi (G), háeni, kaí, háixaua, kahene (G)].
Deux b/ei/e" (W).
!l) Ce mot figure dans le vocabulaire de Ossa avec le sens de «seb. Nous pensons qu'il y a là une faulo
d'impression : ml au lieu de sol, en raison de la ressemblance avec le mot čuruya et guahibo.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. '2 1 1
APPENDICE IL
dialectes
Nota. —sontLes
lesabréviations
suivantes : employées dans ce vocabulaire pour désigner les divers
Beau-père, oncle : axuiyo, p-akiyo, beau-père; p-akuc:, oncle; а&ие, alclcue, gi'and'-
mère (G).
n-«/řo, beau-père; n-ulcu, n-oko, n-okko, okko, oncle (AJ; п-б'Аю, n-okko, oncle
(A,J; лгмжм, oncle (A67-A69); /шЬ<, oncle (As-A7J; tóo, oncle (A7J; kokou, oncle
(A8J; ghooko, oncle (Â19); ghuk, oncle (A2J; ghoœhoi, oncle (A,J; /ío/íh, grand'more
(A3J; /m/rřť, oncle (AeJ; n-uxkû, n-ùxku, oncle; n-ù.ku, beau-père (A4J; nu-kd:ka,
mon beau-père, mon oncle; /ш/ш, oncle (A4J; /г«А;м, beau-père (ArJ; /ío/ío, beau-
père (AJ; /io'/ro, tante; no-kdka, beau-père; nu-kdha, oncle (A14); Ы/««, n-nkko, oncle
(AJ; &m/co, ne-kidco, oncle (AJ; koko-reixi, oncle; koko-re, père (A„J; /ím/ш, kuku-ré,
oncle (A4J; ghughu, oncle (As4); A;e/ře, tól, /гй/ш, homme (A2J; ni-kiko, oncle (A.,);
ma-kika, oncle (AJ; Лм/ш, beau-père; /ш/от, belle-mère (AaJ; Ы/ío, /ш/га, /«<Ы,
beau-père; Ы/ш, tów, compère; Лгма;м, oncle (A.J; /ío/ro, fils (A,g); n-uku-irri, «nrle
(А)
Belle-mère : hame, p-amé-yo, p-amè-ya (G).
dma, mère (A4J; w-ambi, dmi, ami, mère (A5g); ашг, mère (Asg); ami, mère (A6J;
шш, mïa, mia, mère (A2J; ami-ouu, ami, mère (A]2); аАшг, а'шг, mère (ASJ; amy,
mère (A,J; ami-rú, mère (A3J; nosoro-dmi, nosur-dmi, oro-ami, nosoro-ami, mère
(AJ; nézo-mi, mère (An); таг, mère (A9-A,J; me-mi, me-me, mère (A]4); mú-me,
mère(AJ; me-meé, mê-mê, me-mé , me-men , ma mère (A,J; me-mh, ma mère (An);
nu-mé:meni, ma mère (A49); ama, mère (A4J; hahâmê, mère (A8J.
Blanc : guaguai, wauwai (G).
uauaimi, wawatmi (A5J; guabuimi, diable; guabaymi, Blanc, Espagnol (A5J; #ма-
i, diable, espagnol (AgJ.
2 1 II SOCIÉTÉ DES AMERICANISTES.
Bon : xané-panâ, капе-bána (G).
ané-doaha, ané-lua, ane-toë, ane-tohe, ane-tue, ané-toli, ane-tùa (A7); yôni-hihi, yenii,
yóni-xi, yuni-xinaxi-ta (An); yare-likun (AJ; uéua-kandha namádi (A4J.
Bouche : af-buut, aj'-bu"t, bouche; buhut, dent (Gu).
bodi, bôdï (A,J; «<m biidi (A5g).
Bouche : яесш, bouche; kacia-t, langue (Gu).
e-kuača (A ); e-kuatsa (A70-A67), ii-kuat, a-kuatri (Atf7); e-kudlra (A74).
Boue , saleté : a*'1, as'as'' (G).
мб-ш, excrément (AJ; né-i«, excrément (A10); nù-iki, nû-iïa, excrément (An):
f-i:ia, excrément (A63); y-y asi, excrément (A56); и-ca, déféquer; è'«a, excrément (A4g).
Budare : ira-buir-to, ira-bére-lo, ira-wérç-to (G).
pódii (Ag); /ушг/î (A50); />o'a/i (A63-An); poan, |W«/î (A10); ягмап (A5J; puar-li (Ag);
xûar-li, hâ:li (A4e).
Cancrelat : bo-kobaio (G).
kapale-ru (Ай).
Canne à sucre : busué, mbâlsue, bassue, besoe, bedzue (G).
besoe, bézo(e), mbézo(e) (A60); iwM, sucré (A.îb);pusiyas, pusése, pusez, pusiés, sucré
(A4g); poèoa-ksiri, puéa-kseri, puèua-ksere (AJ; pucua-ksi(ô)ri (A75); pôsi-dali, miel (Ag);
potsi-tsapaku, miel (Ag0); putiwa-ksôri (A5J); èaswe, еа«ме (A5e); pasa-ka-na-haru , pasa-
na-haru (A58).
Canot : yera, д^е/п-а (G).
7tô (A80); /u'to (A1S);_ ite (Au-Ae-A8); îte (A8-A9-A10-Ae); řia (A,-An); í*«, t/ša, г«а,
ísa, isteťt (Al4); Ы(а), Ыя (А50); г:/а (A49-A63); xunasí ida, barque: i/<í«, bateau; ida,
canot (Аи); уса (AJ; iřsi (A17-A39-A41); y*o-/y (A„); tržra, г(г)гга (Á„); íte (A7-A,-AJ0);
klá (A3g); řV/ffl (A-4Í); ító (A65); eša-hapu (Aeg); oc« (A59); ahátá, aata, áanta, ânta (Aîe);
ahala, écorce d'arbre pour les canots (A53); axamta, écorce (A5).
Caoutchouc : sm«g-a (G).
sirïhga, siringa (Al4); seringa (A7); siringa (A13); shiringa (Ag); širinga (A,).
Cassave : pen, ^m, cassave; péri-ra, manioc mélangé à de l'eau (G).
èenv, vern, iem, cassave; rem, pain (A56); péri-le (AJ-Al0-All-Ae); peri-té, péii-te,
peilé-tha, peê-te (AJ; pm-ře' (AJ; o-bora-rê, pain (AJ.
Chapeau : sapebûa (G).
tsapehua, sapêua, sâpuana (AJ; saxéua (A13); sapéua (Ag-A14); ísápehua, zápeua (AJ.
Chaud : atáAw, chaud; alaxu, chaleur; ataxû, chaud, chaleur (G).
я<Ше, «rte, aie, atalli (A.^; titahi (A13); k-edde-ddoko (A4J; dâkani, lák(h)un, takáni,
tdkani, chaud; takani-niko, chaleur (A14); tihu-ré (AJ.
LA FAMILLE LBGUtSTIQUE GUAHIBO. 9 15
Chauve-souris : xégua-ta (Gu).
iwa-yu (A.o).
Chauve-SOUris : aijo-siri-la, aua-uri-to, xabua-sir-to (G).
pi-tsïri, pi-alli (A8); pi-liri (Ag-An); pi-siri (AJ; pï-tsiri (AJ; pî-ten (A(1); pî-lseri
(A10); p/-.-it"W (AM); Лг-£*.т< (A J: j/iwi (A J; pe-teêgr/w (A80); wim (AJ.
Cheveux : pe-mata-ziba , cheveux; pe-mala-sipa , tête (Gj.
no-dzïba-ne, no-lsipa-na, čipa-na, no-lsipa-nn, cheveu; no-lsipa-na, no-tupa-na, mes
cheveux; pi-tsipa-na, pi-ëipa-na, tes cheveux; io-tsipa-na, ses cheveux (AJ; ni-udé-
Isipa (A]6); nu-èiwe-sa (A J.
Cheveux : tóaf (Gu).
Айа, hua-ta, bé-la, bï-la, no-thn, ni-la, ni-llta, y-laxui, i-lulutye, bi-hita (A14); /а/»',
lu-<ati, i-tali, tête (A58); г'-toří, a-lali, làlï, tête (A2g); dadi-i, dàdï, têle (A27); no-toti-n,
tête (A14); dtôôli, front; f/oo/г, rfoote, cheveux; řoí/e, tuti-ié, do'ûli, duuli, toti-hé, têle
(A ); i-culi, nu-cnli, tête (A4); ce/*, têle (A30); i-čode-di (A2) ; nu-icula-ri, front (A31).
Chien : gMiVe (Gu); uilg (G); a«/i, «иггг, xáiúri, dwiri, aulri, xàuri, aguiri (G).
ualj-ro (AJ; g-мат (А„); m (AM); traftV (AM); awi (AJ; auri (As,-A44); лгамг/ť,
«ои-iVi, à:ul(ï) (A50).
Ciel : p-itá-boxo, itá-boxo, nuage; ilá-baxo, nako-itá-boko , ciel (G).
mernç-baku, meluj-baku, ciel; &«А:м, memr-baku, meme-palcu-ni , nuage (AJ; name-
bahu (AJ; ita-huak, ita-waka, iba-huaka, ciel ; aualia, en haut (A5).
Coïtsr : řMÍi/'а (Gu); takxé-bo (G).
no-tika-male (A9); uá-tilce (AJ; na-tíaka-kauá , lí-йка (AJ; (uatm) udti-hda (AJ; »ш-
alsó:ka, nu-atso:k'i-nánai (AJ; nu-lika-rd-pi (AJ.
Corbeille : «:6a, corbeille à vanner; «/>«, petite corbeille (G).
go-ара, corbeille pour fa farine de manioc (AJ; «/от, «/)«, «p»', corbeille pour la
farine de manioc (AJ; /ш:ея (AJ; д;6(«) (A5J; Лаеба (A18); Лаш (As4); г<йр« (AJ: абд,
tamis (AJ.
Corps : sirik-to, corps; ciri-ame, gorge (Gu).
wa-sire, e-teru (A J; e-tilu-si, cœur (AJ; e-èerù, poitrine (AJ; vi-širo-mona , nu-hiru-
mone-repà, côtes (AJ; ni-šóro-nke, ne-širo-nlce , ne-šíro-ňke, nombril (AJ; na-cirï,
intestins (A4J; cira, poitrine; a-sému, ceinture (A4J; no-tere, ventre (A.J; suru-si ,
nombril (A.J.
Corrozo : mataua-kuri (G).
kore, kéle, palmier patauá; mdtia-kuri, maua-kidi, poison de ffèche (AJ; mataua-
kurli (AJ; mdua-kurli, poison de flèche (AJ; maua-urli, maua-urî, poison de flèche
(AJ; mâua-aiirli, poison de flèche (AJ; maiia-kurlia , poison de flèche (AJ; mdii-kulie,
poison de flèche (AJ; maua-кйКе, moa-kulie, poison de flèche (AJ; maua-kûlia,
poison de flèche (AJ; maud-kuli, poison de flèche (AJ; ma:-kûli, poison de flèche (A4J;
ghuré, gore, goré, poison de flèche (A J ; tepeno-koré , poison (A J. ^
2 16 ' SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES.
Cou : pe-guisi-to , pe-uizi-to (G).
guasi (A56); guasi, koasi (A5B); nu-cuaxi, menton (A31); no-lo-huasi, occiput (A32); ne-
lcési-ке, no-kici (A26); nu-a-kûsi, gorge (Au); ua-kuU, gorge (Ae); nu-â-ko(r)si , gorge
(AJ-
Couteau : kusiu-pa, kucia-ba (G).
kutsïyo (A7); kolsiyo, kotsio (An); /жсггм (A75); kvi/o (Ag); kasipápa, coutelas (Alg);
kuciro , huciru (A5); /cuftVu (АБЗ).
Crabe : karuei, karewé-lo (G).
kariaui, kaliaui (Au); kâli-ddui, crevette (AJ; akkara (A18).
Curare : мгяге, Жиган (G).
kurd:re, kurá:ri, ware (A50); мга/г (Alg).
Deux : nahud, naxuá numbé (G).
enaba, enábe, ennaba, enndua (A7).
Dieu : /«ми/ (G).
čwať (А56); /гие, démon (Ag); kul-rama, cuche (Tunebo,.
Doigt : Man (Gu).
nu-kaki, nu-kdhi (A49).
Dormir : moxi-tan (Gu); maxi-cici, mahi-la-ruka , maxi-ta-bi, mahí-la, mahí-ta-rúka (G).
liimeka (A16); ni-moko (AJ; ni-makd, uy-maka, je dors (A37); nu-imaka (A85); nu:mani-
mu:ka (A63), lii:make, dors! (A49); nde-ma:ka-íni (A46); пмг/ de-màka-nàl , je vais dormir;
do-maha-le, dormir (A ); we-mdkya, je dors (A22); mdgha,je dors (As3); ya-mdk-tso
(A7S); nï-maka (A9); xi-mëkuî (ArJ; l'-màka-ua (A10); li-ëmuka, пи-maká (AJ; pue-mxe-
hua, ne-mako-ti (AJ; ne-makd-ko , i-maka (A4,6); i-md:ka (A50); a-maxe, a-maye, maga-
ye, maye, mage (A,); nu-mayu, i-mayo (A.J; ne-mako-ti (A79); ре-тика (А30); pi-moko
(A.)fJ); nu-maxo-acy , je dors (A24); ilie-meka (A,,); ne-le-meka, je dors (AJ2); ua-tu-maka,
je dors (A19); li-mka, je dors (AS5); nu-li-maka, iddo-maka, ndo-maka-ni, du-maka-ni
(A14); isa-mahàki, il dort (Ag0); hi-maka, il dort (A62); li-maka (An); re-тока (A75);
huadda-muka (Alg),
Dos : pe-kofé-ferre , dos ; pe-xume-kofhé-f'ere , épaule (G).
|>ап, i-pari, pari-lune, côte; г-/ш*г lupa-ni, aisselle (Asg); wa-kutsa-padrt (Ag0);
no-pali-eapi , no-pare-ba, côte (Ag); no-parï-api, côte (A9); nu-pare-mdida , côte (A]g);
nu-pere-maita , nu-paré-ma, côte (An); nu-pdre, cœur; nu-pdhre, ma côte (A20); nu-paro-
1ère, omoplate (A19) ; ci-puro-ghone (k^); pare, dos; a-baré, poitrine (A2,); еа/г, емгаг
(A35); un-bule (À60); e-pare-iri, côte (Ae7); e-pere, côte (A70); wd-polai, i-barai, côte;
ua-ua:li-dpi, dos (A50); nu-a(x)lê (A,,); u-huare-ve, côtes (AJ; e-huolo-le, côtes (A3);
wa-nu-wali (À ,); la-pdrin, côtes (A ); barra-si, y-barra-si, côtes (A ); daa-buru-ko, dos
(AJ.
Eau : papa-uenni, rivière (G).
ш, eau; ятго, rivière (A7J; uni-ako, fleuve; uni-be, rivière; tm, eau (Ase); wainý,
wainí, wniní, rivière; waini, fleuve (A ); гиеиг, fleuve; гге'ш., río Juruá (A5g); мё'иг,
roém, eau; меггг, меипг, rivière (А7); меи», гис'иг, меиг, мепи* (А13); г»т (Á35-A3Í-A6O);
L\ FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 2 1 7
hónih (AJ: мепе, wùane, ouêne (AJ; и, #ши, ať, toí, #ш, bib (A48); wéwi, rivière;
Лит, eau (A61) ; une, veni, rivière; une, une, une, huni (AJ; weny, ruisseau (AJ; wéni,
vuèm, wunu, rivière (AJ; wuni, uini, wuini, voùin, oni-abo, unia (Al8); wune. (AJ; win
(Ag3); húini-pi, nuage (A J; ueni (A44); иг/, м/гм (А„); out/, аииаи (Аи); ont (Аи-Ам); миг,
о^ (AJ; it:ne (AJ: бш, ooni, w:ni, (AJ; one^ (A^-AJ; une (AJ; ône <A41-AJ; биг,
игтиг (Ag); wnt, оЛиг (А12); uni, uni, yni (A6); ú:ni, uni, oni (AJ; миг", адгг (An); «»i,
м»г, oni, ooni (A9); гшег/, we*1 (Ag4); uni, uni, huni, oni, ony, uunni (A14); гш (A10-Ale);
on (A J; uni-xsa (A77); мпе, мш (A J; миг (A43); мпг (A8S-Ae5-A40-A56); uni, unni, ú:n(i),
ú:ni (A50); мну (A32-A55-Aa3-A25); ммие (Asg); мие, oóhni, auny (Aso); /шуге, мпе (А4); мпе
(Ajj-Aj^-Áj.); мпг (A54); unu (A59); иима (A]9): Амия, oné, ône, unné, onné, uonně (A(J; ene,
innh(Aj{ine (A2-Aj; nia (AJ; hina (A3); ina (A29-A3); éna (A7J): iimï (AJ; ene (A70-
A67); hohoní, eau ; (h)a{u)nëhë, lac; honihéha, source (A80).
Ecorce : èeg*-i, peau (C) ; pe-bôko-io , bolco-lo , écorce (G).
bâkho (A14).
Écouter : xumetani, écoutant; xo'mela, écouler (G).
hemata-nci, jugement (AJ; nu-xemata, entendre (A53); kimila-èi, ni-kimpita,
ni-kémpita, lcimbila, oreille (AJ; nte-mudâni, entendre; ale-mudani , il est en train
d'entendre (A14); pï-mata, entendre (A6); p-xematera , entendre, comprendre: pue-
materi, comprendre (AJ.
Écureuil : mateři (G).
maderi, cuatipum (A9-A10-An); má(n)deri, màderi, cualipuru (Au); munderi, cuati-
purii (AJ; matira (A4J; matore huasate, rat des maisons; matore menari, rat des bois;
matohore, didelphe (AJ; motéliu, rat (AJ.
Épaule : pe-guktd-Jcara , épaule; pe-kóío-lo, pe-kóto-to, pe-koló-le, pe-kolo-tó, ventre (G).
nó-kuta, poitrine (AJ; nó-kula, poitrine (AJ; nu-kûla, poitrine (AJ; nu-kéda,
poitrine (AJ; nu-kûla, пи-kuté, poitrine (AJ; na-kuda, ua-kude , ua-kuda, poitrine (AJ;
e-koto-yin , cœur (A J ; i-kita , veine (A2-AJ; пи-kály, corps (AJ; no-ghêta, omoplate
(AJ; keto, poitrine (AJ; e-kuita, corps (A7S-A7J; e-kita, corps (AJ; e-kuica, corps
(AJ; e-koita, corps (AJ; ua-kúda , nu-kùda, poitrine ď (AJ; pi-kúda-liku , poitrine
cf (AJ; n-ku:lù-na, aisselle (A4a); ghôdo, ventre (A2J; no-goo'hlu, nu-ghâto, (nu)-Jeûlu,
ventre (AJ; čo-keta, épaule (AJ; nu-apar-kota , aisselle (AJ; nu-kano-kati - ahê
aisselle (A4J; ka(t)su-vetere , katsu-vetere , cœur (A2J; ua-kuse, poumon (A4g); nu-kuia,
poitrine (AJ; nu-hele, sein c? (AJ; пи-hite, sein ď (A4J; wa-kutsa-padri, dos
Femelle : /an, femelle; /teW, mère (Gu); ta-ina, ena, p-enna (G).
him-talt, hina-dati, hina-nupe, inê-iluli, Itini-ateli , hina-tape, xinnd-tali, femme
(Al4); ina-ulâmi, no-ina, femme; nû-inu, épouse (AJ; lna-ru, ína-ru, ínna-ro, femme;
né-inu, épouse (AJ; ïna-ru, femme; l-бш, épouse (A10); ina-ru, ïna-ru, femme; ?ш-
inu, épouse; l-ïnu, son épouse; li-inu, épouse (An); ïna-ru, ïnâ, ïna, ina-l(Ji)u, ina-
ru, femme (AJ; ina-n, femelle; ina-naru, femme (AJ; ma, mère (A44-AJ; ena-koni,
mère (AjJ; eno, mère (AJ; eeno (A4-AtJ; iná, mère (A,J; ni-ru, mère (A2J; ini-ro,
ine-ro, mère (AJ; nù-inu, mon épouse (A50-AeJ; ina-nni, femme (A.j; i.na-ru,
femme (AfiJ; inà-.-lulla, femme (A4J; héna-u, femme (A4J; yna-na, femme (A2J;
nû-ino, yne-iua, ynu-si, femme (A.J; ne-inâ, femme (A„); iná-ru, femelle; Imiâh-ro,
mâ-ro, femme (A3J; ina-u (A.(J.
Femme : ncxa (Gu).
néyaua, néyau, nèyaua, neiaua, néiaua, neyagua (A ): п-й:уи, п-ч:уи, ma femme
(О-
Feu : Mû (Gu); hixit, ixilo (C); isó-to, hó-lo, feu; ko, bois à brûler (G).
ixsîde (AJ; lidîe, tîdze , tidgé, tizhe (AJ; lïdze (kia); lïyé (A,J; íít/^e, /е^ге (Au);
tsiá, seió (AjJ; íí/Ш, ifig-í, iříčť, bois à brûler (A14); lie, čte, tsíe, bois à brûler (AJ;
sthû(n), siiû, zihô (ASJ; sí/ш (A6J; řséí, /se (A,J; itséi (A3J; /se'î (A4J; se, bois (A5J;
si'/a, s/g-/, sikéu, sikou (A4J; ce: Are (A4J; tsiu-vi, fumée (AgJ; аггаге (AeJ; izude
(AJ; ftíi (A.a-AJ; íičt (ArA6l-AJ; iV^'At, Ai (AIg); tm?/ (AJ.
Feuille : bon, feuille; pohona, pó:na, herbe; pona, pâlurage; epinô, mapuey, herbe de
couleur violette (G).
da-bà:na (AJ; utpanï, feuille; da-bani, bois, bâton (AJ; auaÇ>anl, âjunï (AJ;
abahna, apahna, abâna, arbre; aban-ibdhna, apana-palina , aá-рапа, feuille (AJ; pana,
či-рапа, upana (AJ; ala-bana, dà-bana, da-bânu-be (AJ; ata-xana (A3J; barl-bùnna
(AJ; ata-panu-mâry , arbre; ala-âna, feuille (AJ; apana-pe (Ag-AJ; apàna-ne (AJ;
apaana-pe, herbe (AJ; pána-ре (AJ; panâ-pe (AJ; pànd-pera, vânâ-pe (AJ; hauáná-
paná (AJ; s-pána-unú, si-pana-unú, unú-pana, zu-pána unú, s-paná , ju-pana , pána
(AJ; a-pana-ma (AJ; abanná (AJ; a':'ban(a), ában (AJ; aá-рапа (AJ; sa-pahna
(AJ; atu-puena (AJ; atu-pan, lieu r (AJ; to-bána, addo-bona , u-banna (AJ ; a-puna-
ghpebo (AJ; раш (A17-A4l-A3„-A4 J ; parna, bois à brûler; para, bâton (AJ; e-ponè
(AS-AJ; e-poma (AJ ; èu-pune (AJ; to-pono (AJ; foma, arbre (AJ; ipuna-èôri, bois
sec; i-poiô, branche (AJ; taar-pana (AJ; ru-рапа (AJ; pána-ре (AJ; ahand-he
(AJ; e-iana (AJ; nacpána (A„).
Fibre de Bromelia : его (G).
ě/úe, ёгме, fibres de curauá (AJ; héruai, fibres de curauá (AXJ; hëruei, fibres de
curauá (An).
Fils : м#мЖ (G).
uwaka-ma , aka-ma , itWi«(A5J; wako-ry, enfant (AJ; no-baké-bu, petite-fille; i«-
bake-lï(x)ni, petit-fils (A J; e-bakua (A70-AJ; evakua (A7J; ebaku-epuna, fille (AJ;
ebbakiia, enfant; oni-bakua-púna , ma fille (AJ; ki-embâkua, mon fils; (ii)bdkua, tils
(A)
LA FAMILLE LINfiUíSTíQUE Í1UATIIR0. 9 1 ()
Flèche : builal (Gu): xudtabu, huolubo (G).
uald/ui, uulaxa, sarbacane (An); tiidaba, uildaba, sarbacane (A,J: ualapa,
sarbacane (A7); eud:da, flèche à pointe de bambou (A4J.
Flèche : pia-'an (Gu).
a-biha(g), a-bia, â-bïha(n) (AJ; pin (A6,-A70); p0a (A74); pisa (A„).
Flûte : йа, hibo-bére (G).
г/ia (A50); /««, grande Unie Iraversière (AH).
Foie : pc-xdpa-to (G).
no-lsïabi, intestins (A7); li-mpi, intestins (A9); nu-kipi, intestins (Au); nu-iúpa-na,
foie, poumon, estomac; nú-iabi, intestins (AI0); hue-rúpu-na , r-úpa-na (AJ.
Fourmi : amaî, dmai, amai-to, xamax't (G).
amé, aîné (Ag); amalzi (Au); шие (A9-AJ0-An); a/«e (A9-An); Ыт&-, âme (AJ; w?«/
(A13); )?î«/i!, imehi, mei, fourmi taoka; »ге/и, fourmi doida; tmhi, fourmi de coreccâo
(A5g); ami-ča, lampyres (AJ; ami-siri, lampyres; ami-kehe, bélater (A30); aman
(A35); hdme (Aes); «mář (A4J; ama-r't (A56).
Gaffe, perche (pour naviguer) : ?гш/я (G).
nçheu, néhew, nehehu, rame (A14); néyupa, nehew(jia), neyupa, neiupa, rame (A);
néhu , néhew , nexo , naxo , глте (А13); пае, rame (Aa4;; нш«, rame (A44); nau-rope,
rame (AJ; nahallehu, nahalley, rame (A4J.
Grillon : zure-lo, swre-to, grillon; sures, surrupa, cancrelat; siri-siri-balo , siri-siri-wdlo ,
mille-pattes (G).
(n)dzïru, sauterelle (Aa); diili:k(i)au (A4J; Uru, écrevisse (AJ; Isiru, écrevisse
(A10-AJ; teru, crabe (A7J; siU, crabe; sinu-ka, crabe, crevette (A6J; serï-ba, ziri-ba,
tique (A,J; šimtalá-xero , cancrelat (AJ.
Guama (Inga laurina, Willd.) : uiripa, guirripa (G).
uaiïab(a), goyave (A5J; uir'i, herbe bará (AJ.
Guêpe : let (Gu); eneto, guêpe; bd:nato, abeille (G).
anfdu, anidô, moustique (A J; amídzu, ainïtsu, moustique (An); amïtsu, ahiilxu,
moustique; ainizo, carapana, mutuca (AJ; hanicu, moustique (A20-A2J; ahiv.dzu,
moustique (AeJ; ant:du, moustique (A4J; dnats(u), mouslique (A5J; hani:yu,
moustique (A4J; anïco, moustique (A5J; haniú, moustique (A2J; dniu, moustique
(A2J; m-anio, mouslique (AJ.
Hache : spara (Gu); sípari, sípali, slpare, iipdlt, iûpara, hache; ka-sibari-to , barréton;
sipare, chaudron (G).
baru (A-18-A3J; perô, péru (A, J; íiipddi, ťzipáde (A5J; tùpara, fer (AJ; baň,
pari (A,J; bari (A6J; pore, poro, por, pôr, pórux (A4J; nu-pore-peho , donner des
couteaux , des outils (AJ; piri-îdu, peri-ta, couteau (ALJ; wa-buni, couteau; wa-bori,
bari, bdri, balte, hache (A5J; siparalli, fer (A4Í-A,J; siparralí, fer (À5J; siparari,
mors; sipardli, flèche à pointe de fer (AtJ.
2 20 SOCIETE DES AMERICAXISTES.
Hameçon : guru-pa, kulu-bùbo, kur-pabo, kuró-po, kurû-pa, kuru-pa (G).
koldyu, kuráio (A6); kulio-xapi, petit hameçon (As).
Haricot : xuírriti, urítti, haricot; uriti, pois (G).
bíriti (A. J.
Homme : ilsani, ami (G).
eèin , écihu, mari; a-sina-io, mâle (A4S); пп-dáni-ri, in-tdni-ri, in-tani-ri, tani-rú ,
kin-tani-ru (A2J; nî-zânï-nï, époux (A45); nu-tsâli-me , nu-tsari-me, bi-sari-maheko , ami
sďi-таиака, parent (A]4); kudi-dïaar't (A2J; tšaaně, tsaná, gens (A15); acanè (AJ
alsinli, aciali (A,J; atziičdri^A^); uèane-nuve (A3J; zaAre, homme blanc (A37); isan
(A78); azierli, aziali (A50); tsiàli (A6i); alínahe, ášina-ri (A49); atsa(h)âki (Ag0); eceena
(A3]); mba-itxaùne, ami (A46); dtsina-n, acinâ-li (AJ ; alina-ri (Asg); asind-li, asind-ri ,
azine-ri, asind-([)i (AJ; dlsina-li (AtJ; ilsani-di, âcia-li, âtsia, ëia-li, acia-ry (AJ;
Artstë, asíe, йййш (A,J; гшд, homme: zina-nni, être humain (A2J; atzizana (A );
а«шД (A„J; čina-ni, être humain (AJ; gua-síarí-ha-bem , mâle (A5J; tsahan(fi)a,
petit garçon; no(li)ô-dià(Ji)nî , fils; o-diana-dr»oka , elle a accouché (AgJ; асша (AgJ.
Homme : sosoVt (G).
sowj, homme; u-cuni-h, nous (A5J; a-čóňu, cón, čon, ta-cón, ua-čón, fils (A4J.
Homme : pew (G); ре'йг-ío (G).
hebbeve, humain (AIg).
Igname (Dioscorea) .-
eméri-lo, igname; emdri, igname, fruits comestibles (G).
hemâli, Lucuma caimilo (AJ; hémari, Lucuma caimito (AjJ: hémali, Lucuma
caimito (Au).
Igname : guaeko (G).
/шео, patate (AeJ; koayù, quaiû, patate (Ап); gahau, kahao, patate (A,J; ioere,
patate (AJ.
Il : itsdne, il, celui-ci (G).
nixani, celui-ci (AJ; шша (А14).
Cf. homme.
Jambe : pé-si-to, pe-si:-ta, pe-si-lo, jambe, mollet, os; pe-thé:-lo, cuisse (G).
пп-si, genou (AjJ; nu-si-pada, genou (A,J; nô-si, nû-ii, genou (Au); hué-si, bé-
si, bï-si, no-šy, ni-si, i-si, b-is, pied; vi-isi, ton pied (A14); no-dzï-pala, (nu)-itsi-f)alu ,
no-tsi-fara, tzi-para, itsi-para, pied (AJ; no-tsitsi, (wa)-silsi, no-zitzi-œ , pied (AIS);
pi-ó:ži, genou (AeJ; nu-ti-id, jambe; nu-ti-palu, genou (A4J; no-tzi-uta, rotule (Aî0);
te-bcre, talon (ASJ; i-tsu, wi-tzuhu, wi-só, pi-tó, jambe; itsu, i-su-hime, i-tsu zahani,
mollet (A6J; àa-éu, i-sû, jambe; ibi-tsu, mollet (Asg); ka-dyu-rini, talon (A2J; no-
dzo, no-tzó, no-so (AJ; e-ici (AJ; ua-sd, a-zda, ta-sd, sa, a-sd (A4J; nu-ti-pulu, talon
(Ая9-А41-Аи); l-ise, l-isi, l-is (A5J; ečči, patte (AJ; te-si (AJ; te-sun, hanche (A3J;
hu-ihse-gia (AJ; na-hece-ko (A3J; m-ise-kuke, genou (A3J; xii-isi, cuisse (A5J.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 22
Jambe : seve-an (Gu).
dzâve, dzêve, pied (Al5); nu-zi:pe, pied (AJ; по-tíui, cuisse (Ag); nu-tiui, cuisse
(AJ; hui-sipa (A.).
Je , moi : nùxa (G).
nùa, пйа (A10); nûa, ппа, néa, nôa (Ап); пика, пока, nu(x)ká (AJ; nuyá (AJ;
nuhoá (A6); nô'Aa, noiah, je; noiáxh, mon, mien (Ag); nuyaha, noiah, je; nukka,
mon, mien (A13); noyâha, noyaha, noya, je (A7); nwca (А87).
Jour : aland, jour; aliàne, matin (Gu) ; n-aléano (G).
yahanéi, ihane, yehdni, yahaneye, jour; yehani, matin (Au); «re, ari-wami (A7);
«Ze, are (Ag); yahenâse, matin (A13); hâliaka, soleil levant (AJ; e':r(ť), е:г(г) (А50);
ale-míauayáha (A49); ern (A56); агг/ (AJS); en, soleil (A5Î).
Kaširí : г/а/й7а' (G).
yâlàlù (Ag); yâraki (A9); yalâki, yâlaki (An); yalâk{i) (A50); yalàki (A63-A49); yalâ:ki
ÍA46); yardki, rhum (A14-A7-Ae) ; yaraki, rhum; yâlaki, kaširí (A)0).
Lac : phuka, рьикэ (Gu); puka, pu'ka (G).
ifuxa, lac, réservoir; ta-paha, rivière (AJ; la-pah, ruisseau ('A ): фм/ш (А );
ерм«, грма (A2J; p«M, pàha(n)i eau (ASJ; joaAa, pa/iâfg-), p«/;â, ym{n)hfn n) , eau
(A27); ртА«, rivière, eau (A64); paha-ni, miel de canne, paha-ta-ni, mouillé, en
sueur (AJ.
Lance : yabina-to (G).
čabína, čabina, lavina (AJ.
Langue : pe-bari-to , pe-bar-to , pe(e)-wér-lo , pe'-wer-to, pe-wól-to, pee-ber-lo, langue; /w-
iván-to, bono, pe-uáno, pe-guono, pe-buono, dent (G); 4wan, dent (Gu).
e-benu, we-benu, e-benu, we-benó (AJ; iwe-penu, ë-bënê, langue; èônô, lèvre
supérieure (AJ; a-bani, â-bani (AJ; г-]эепе (A2-Aj; ni-panô-n, i-pene-nan, pelme (AJ;
i-pene-ne, langue, bouche (Aj; i-peme, bouche (AJ; nu-pani, menton (AJ.
Lèvre : pe-o'pi-ri, lèvre inférieure; pi-upi-na, moustache; pi-ubi-ná, barbe (G).
r-ape-si (AJ; né-opi, né-api (AJ; грм, ipuhu, ipú (AJ: i-w-ipu (AJ.
Loin : tâhan, téxe-se (Gu); tangxe, distant; tare, tare, řa^M, tá:...hei, loin; tangxi-cia,
haut, long (G).
tsi-tâse, large (AJ; whi-dehe (AJ; ui-taha, là (AJ: a-taha, là (A10-A,J; é:1eha, là
(A4J; a-tuku, haut; ui-takû-ru, loin (AJ; in-taina (AJ; déku-le (AJ; déko-le (AJ;
fcMrt, là; lenxa-li, profond (AJ; iô&«, là (AJ.
Long : арпг (G).
гшбг, wâbi-doke, long; wabi-rapuha , grand (AgJ; (un)-âbidi, fleuve profond (AJ;
ťyápť, «/«pi (AJ; iâpi-de (AJ; iyapi-te (AJ; uaxpé-reni (AJ; ape-mâ (AJ; лгарк,
Лари, kaápú, grand (AJ; huambu-ro, grand (ÁJ; impi, wápi-ta-ni, ivápi-ta-wi ,
beaucoup; wapi-ma, wapi-mn, tous, nous tous (Aj.
У Í2 -2 SOCIETE DES AMER1CANISTES.
Loutre : bdhô-nowi (G).
inévi (A14-AJ; nimi, neiui (A13); néui (Ag); hï(n)yéui (AJ; /мег/г", ?/|ги (А6); /»|м/,
/i/čw/, /</|ш (AJ; hiëui (A10); /пей/ (AJ; yé:w(f), yé:wi (AJ; г/еег (AJ; nevi (AJ.
Lune : kôèdri, étoile (Gu).
Аг<шп (AJ; Aras/n (AJ; kasiiru, kasiri, haslri, kassiri, kâsïrî, kasiri (AJ; Arac/?*/
(AJ; ghasîri miri, nouvelle lune (AJ; kéicare (Ags); A'soro (A53); Arse?*o (A7J; kexere
(AJ; kixere, kišerr, kixeres, Аге/г/ге (AJ; kaier (A35-A3J ; &<ш, /mi/, M«, A;ei/, Ласг
(A/)8); ta', ^ato, M« (A, g); kale (AS1); ^/j% (AS1); g"Aezy (A22); ghaizy (A33); Ые
ÍA85); fore, /íern (А5в); Мп, /íot (A1S); Are?*/, Arm (Ae); Arën (A]0-Ag-A]1-Ae); khi,
Ш,ЫМ(АЙ); kéri(AJ; kaire (AJ; Mrf (AJ; ^Aetry (Aie); kairy (AJ; g-аЛп,
//AeVy, Ar«'n (AJ; g-Aeer^ (AJ; bVsw (A47); keitrrh (Aa5); Are/ir/te (A36); /cm (A52-A4I);
/ге:п (А50-Абз-А49) ; Агеггг (À17); kelí, kerí (A.,9); Arôr/ (A42); kayo (AJ; kihëlci, kikë(lie)ki
(AJ/'%/</>'/(AJ
Main : pé-kobe, pé-kabe, рв-кфе, main; pe-kofi-a, épaule; pe-kofé-fere , omoplate
dos (G).
nu-kabi, Ima-kâbi, bi-kâbi, nu-kdby, (nu)-kabi, nn-kobi, main; vi-kavi, ta main
(AJ; no-kàhôhi, (wa)-kdvi (AJ; no-kapi (A8); no-карп, (nu)-kápi (AJ; nu-kapi (A|0-
A1(j); nu-kapi, nu-kapi (AJ; ua-kdpi-ma, ua-kapu, ua-kapi, (no)-kdpi wdna , uahd-kopi-
dd (Ae); nu-kapi (AJ; kabo-lini, &eei kabu-dtni, sâai kdbô-dïnï, paume de la main;
kobo-noï, coude (AJ; t/ě/*ě kdivï-tdrïnï (Aâg); nu-кари (A17); nu-kapi-tiu, doigt (AJ;
i-kapi, doigt; nu-kd:b(i), nu-kd:pi, main (AJ; no-кару, nd-gdbi (AJ; nu-kapi, nu-
kabii (A39); nu-kapi, ongle (A42); g-ай/, ni-kapy (AJ; g"A«p?/ (AJ; Ar«t'î, nu-kapi
(A44); nu-khapi (A43); no-kabe-suy, main; no-kabe, partie supérieure du bras (AJ;
no-gadpi, nu-ghdby, eri-kidpi (AJ; no-ghapy (AJ; ni-kabu (AJ; in-kabo, n-kdbe,
n-kdbi (A J; da-kabi, da-kkabu, da-kapo, ué-kkabbu, da-kabbu (AJ; no-kobo, doigt
(A J; un-kuba, doigt, main (AJ; kava-vouuti, kava-uau, kava-vdo, doigt (AJ; м>г-
kabd-re (AJ; nu-huatu-knpi , doigt (A31); pi-kd:bi (AJ; ua-xapu, ta-xdpu, a-xdpu,
a-hapo, xdpo, gua-xapa, hua-xap, ta-hdp (AJ; Агмр/ (AJ; Ara^t, manche (A,); гтог/-
Аг«]л«, bras (AJ; [ČMs/]/Araio, manche [de hachej (A56).
Mais : /(es (Gu); .res« (C); héso-to, gelza, hetsa, xedza, héza (G).
/-ш, graine (A,); Kaikù-isi, haiku-inak-m , graine (AH); .s'm (AJ; se, cse-Ar»',
graine (AJ; e/te, graine (A3J; e-so, graine (AJ; m",. graine (AJ; so, graine (A4J;
î.s (A4J; «г*г/ (AJ; сг'А/ (A53); s/Ai (AJ; Ares/, graine (AJ; kozo-to, kozi-r-lulsë (A4J;
kasi-naxa, ïriiit (ALi); koze-heo (A.sl); Ares/, paille (AJ; Arec/, pâturage (AJ; hauana-
*e, fruit (AJ2); seAr/, aha-seki, graine (AJ; jï'-иа, fruit (AJ; sï-naha, fruit (AJ; ù/«-
64, fruit (A4J; ř-wt, graine (A18).
Maison : è«/i (Gu); řo-to, йо, йо, »г-йо, йо'о, maison; bc-boya, tente; йолг/, cabane (G).
n-ofxi, n-ofi, ma ma.'son (AJ; /Заш/ш (Alg); jí/a (AJ; Ао/ш>, йог, йоа (Аа4); йа/гг'г
(AJ; ййе, уой«, maison; й«ш, village (AJ; jom (A17-A4u-A4l); a/tť (AJ; ow/a(A3J;
йА, bdhii(o) (Alg); wupyi, abri en feuillage (AJ.
Mal : «i (G u).
s*m/, rhumatisme, courbature (AJ; (ï)-tsàmi-kule , maladie (AJ; i-dzàme-kdle ,
maladie (AJ; na-tsome-te, blessure (AJ; i-dza:mi-kddi , maladie (AJ; kamd:-hi,
maladie (A J.
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 220
Mamelon (du sein) : pé-mito, pe-mito, pe-m'ta, mamelon; pe-mata-bo-kop'we , màli-ap,
poitrine; fc-mlia, sein féminin (G).
nu-a-:midya-ùnç , nu-a:-mitxa-úne , côté (A46).
Marmite : oaxi (G).
man-oax'ryi, grande marmite (A56).
Marmite : kander-mala (Gu).
mato, calebasse (Ag); malo, muta, calebasse (A.); málo, coquille (A2,); matu,
coquille (A20-A„J; inaló, pot (AJ; malu-ri, mâlo-ri, mnla-ri (AJ; iimale, i maté (A.);
hnalo (AJ; maia-lo (A45); muû, calebasse (A13); ivialô, cuvette (A J; mazà, pot
(AJ; maki, coquille (A37); maesi, pot (Ал); ku-md:do (A4(i); mùliàlç, calebasse (A49);
madu, panier (AJ; mate, calebasse (AJ.
Massue : oMtaho (G).
kú:duru (AJ; kuidaru (A4J; kuthia, kullteud (A,,).
Miroir : čaxu, sapû, s'uixo (G).
sapoa (AJ; daaxo (A4!)); л-аро (A13); </«yw (AJ; »/«/>o, î«/jo (A?); g-mjw (A,J; srtpo
(A44); ani-xapi (A.).
Mortier : wduo, wuwo (G).
Лмо (Aîg).
Noir : zai-bie (G).
tai-ni, lai-ni, noir; lai-ni, bleu (A,J; ilai-tc, ilai-de, itd-deli (Аи); ita-derli (AJ;
dat-tiu (A4J; i:td-dali (AeJ; saxi-ri (AJ; k-sayi-rô (A7J.
Noir : apelča-ebixau , pel$a:-biálsa (G).
ka-bisâ-li, sale (AJ; li-épitsa, sale (AJ; ka-pisá-ni, sale (AtJ; H-uplla, sale (AX!);
la-pya-pêce, nuit (A2J; puse-ri, sale (AJ; ка-pšo-lo, sale (A7J.
Non : /u7a, да/а (Gu).
, Аеда, xenna, hena (A14); řw/а (AeJ; ампа (A3J; ku-ina, kako-inn (ASJ; taha-ina
(AJ; /imaá (AJ.
Nous : xuaxané, guaxaici (G).
uayâha, guayaha, naiaxa (AJ; uëxandui (AJ; /ша^/, юаг (A,J; ггое/а (A2J; г<я (A.2J;
guaraxd, guaya, guarra (A5J; teica (AJ; Wi'/ш (A,J; tcažrt (A2J; wiii/a (A,J.
Nuage : p-ild-boxo, itd-boxo, ita-rôrio, nuage; ilá-Ьахо, nako-itd-boko , ciel (G).
fsr«, fumée (AJ2); ïi/а, fumée, pluie (AJ; ňíza, řáse, pluie; ří/а, fumée; ild-mana,
brouillard (A); Йа, fumée; г'са, гга, pluie CAJ; ïî/я, Ша, pluie (AJ; íí/га, ïïsa,
fumée; г?/я, îî/й, àVi, pluie; ít/гя, ïlsa-péla, brouillard (AJ; г.-(/га, pluie (AeJ; г.-га,
fumée (AJ; /ii:a, /tí.-í/а, pluie (AJ; liê'tsa, pluie (AJ.; ysa, fumée (AJ; ufy
pluie (A14).
2 a II SOCIETE DES AMe'rIGANISTES.
Nuage : ôtlehe-nû (Gu); ičixi, itzoxo, kó-tsehe, kó-tsehe, fumée (G).
ëêtsd, nuage (Ag0); ecini, etseni, heseni, fumée; etzene, hetseni, nuage (AJ; odyi,
kâ-udzînï, fumée (A27); ceéne, voie lactée (A15); isiïr (A35).
Œil : pe-itaxú-to, pi-tahú:-to, pi-tahú-toho , pi-taxo-to, y-tohu-to, pé-taxo-tá, pí-taxu-to (G).
nu-iíáku, nez (Ag); nu-táku, (ni)-tukú, nez (Ae); n-ítaku, nez (A10); n-(ï)taku, n-iaku,
nez (A16); ua(x)-tdku, uex-taku, s-tâku, ix-taku, (no)-tdkhu, itakù, nez (AJ; nu-tâku,
nu-takú, nez (A,,); hua-tiélcç, narines (A14); no-itâcko, pech-lako, (nii)-etdku, nez (AJ0);
tsi-tako, nez (AS1); no-âtdga, no-tokó, nez (A2J; (iii)-tukú, nez (A ); nu-Hako, nez
(A23); noho-laku, nez (A5a); nu-itek(u), пи-Шки, nez (A.o); pi-tdku, m-tuko, пег (Aei);
nu-txdku, nez (A49); nu-dako, daku-si (A5e): ve-tdkhu, nez (Ag0); in-ciungku, in-dšoko,
nez (A37).
Œil : fu-ulen, shdp-hût, hïp-hut (Gu).
(и)-гй'
n-oíř, tt-Mí< (An); n-údži, n-vt(s)i (A|0); n-o'/i, (AJ; bi-uiti, hua-oitl, bi-uïti, na-
uîly , (nu)-iti, no-uili, vi-xili, i-witi, bd-huiti (A ); uatï-ra, p-atï-ra, p-alï-da, (nô)-ti,
nu-ti-dd (AJ; /í-0/м (A.,): n-utuir, п-uiuí (A5J; р-//г (Ag3): и-гШ (A J: па-uíli, na-uisi
(A, У. xulsi , n-utui (A..).
Œuf : /иег<& (Gu): -pe-ttobul , pe-tapû-lo, pe-touib , ре-tabu, œuf; tobiî4oji, oiseau (G).
tabati, labuti, labat(e), tabbali, oiseau (Au); tepird, oiseau (AJ.
Œuf : /Л (Gu).
ileníka, islenfko, lei niko, leniko, itiniko, kardk-teniko (AJ4).
Oiseaux :
Arakuan : waimrdke, аг&сшп , guačaraka , guacaiacha (G).
ua:landku'-baú (A J: uâtdnaka, uâtdru/ca (AJ: uataraga-ong (As ); guacuri, vautour
éhe, Iwlié, exe (A14); éhe, ehé, eé, hehe, éœe (A7); éxe (A1S-A49); éhe (Ao); hé (AJ;
ehe (A5); ее (A16); hèhè (AJ; eè (A4); m, m (A64); éi (AJ; exee (A70); /teAe(A70-AJ ;
hehe, ehe, éhe, ëê, àà (A67); ее (A74); 'ě/tě, ě (A7J); ei (A71); AeAe (Ag4); ex (Ag2); еЛе,
e^e(AJ; t'Ae (А„); eAe (A18).
Poudre enivrante (paricá) : йоро, yópo, niopo, dyopo, dó-.po, poudre enivrante;
doopa, opium (G).
пира (A44); yopa (Ag7-A34-A5e-A35-Tunebo); yupa (Otomak-Saliva) ; niopo (Otomak);
nuba, yuba (Ar>6).
Rame : /«s/t /тг/с, rame vitel (Gu); tena-pd, téna-ba, léne-pa, dene-pa, tenô-pa,
tena-pa, rame (G).
pi-tend, ramer; се'лш, ďena, rame (A60); hi-dé:na uaydha, ramer; dé:na, rame
(A49); pi-déna-ha, ramer (AeJ); třena (A20); řena (A56); no-déna-Jca, ramer (AJ; pi-dêna
aléa, ramer (A10); nu-déna-Jea, pi-déna, ramer (Au); pi-edéna, hi-tfma, hi-déna, hi-
dene, ramer; pi-dénlie, pi-dénhe, rame! (AJ.
Rat : im (G).
AlVi (A6-A9-A10-Au); (e)hïri (\); hiri (А„); г.-W (A49-A50); Ař':n (AJ.
Taitetú (Dicotyles torqualus) : cama (Gu); samii-ri, chien (G); tmmu-li , pécari; camu-li,
chachaio (G).
mnid-lili, zamu-ritó (A9); tsamû-litu (A]0); samo-lile, samô-lilé (An); yamo-ilu, yamû-
litu (A.); samu-ri (A,o); са»нг« (A..); simo-ri, simó-íe (A.); shno-rú, taitelú; šima-lu,
porc (A4); dzdmu (A50); simo-ri (A2); dzamu-Uiu (A61); simo-ri, porc (A29); tsâma,
tapir (A4Î); rame, lapir (A39-A4]-A17); izaman, idzamâ, re-zamâ, ri-zamâ, idamà,
sanglier; zamu, tatou (A.s); isamd, sanglier (A64); idyama, porc; re-zamâ, sanglier
(A2g); dahmd, dama, dama, damd, tapir (A27); merity, pécari; yamu-ry, Nyclipilhecus
(A24); zema, zàma, tapir (A ); yamu-ghato (A22); zêma, tapir (A23); sehma, tapir
(A21): merili, pécari (A ); merwi, chancho ituchi (A3); môrity, pécari (A.3); miriti,
menti, pécari (A26); meribê, merici, sajino (A,i0); mtirmú, pécari (A,7).
Tamanoir : /го^а, tamanoir; Ы.у''г, petit fourmilier (G).
kapï-zi, cuati(Ag); kdpi-ti, cuati (A9); gdpi-tsi, cuati (A)0); kapi-li, kâpi-à, cuati
(A ); kapi-ci, kapï-tsi, kapl-hiri, cuati (AJ; kapi-si, cuati (A]S); kapi-zi, cuati (A );
kapi-dzi, cuati (A6.,); kabi-sse, cuali (Aso): ghaby, cuati (А1в-Азя); kápí- hi, cuati (A49);
apí-še, cuati (A 7); kawi-hi, cuati (A49); /гарм, kappuh, nasua (Aa2); /««/îî, cuati (A45);
ghibe-ry, nasua (A32); ghabi-sy, nasua (Aa0); kapy-hé, nasua (A37); ghabïi-ecy, nasua
(A21); kibi-ole, kibi-wapa, cabiai (A18); kapsi, Nasua socialis (A7,\
Tapir : mes, mêse, mesa, tapir; mese-vexe, ours (Gu); игш, chat (G); mélsa-ha , medza-ha ,
méza, mdza, tapir; misi-misi, chat (G).
теге, chien (AS8): тш, renard (Aa): mé:ii, chat; mdeii-ki:di, petit chat-tigre
(A46); mici, chat (A14-A5e-A29-Aa); mtYst, тш, chat (A7-A13); mitzi, chat (AJ; mihci,
chat (AJ; шш, ocelot, chat (A.J; miče-mana, chat (A30); тш, тг'Ы, chat (AJ: mvdii,
mi.tli, chat (A50).
Tatou (petit) : lali-tddi (G).
dâli-ua, dari-ua (AJ; âli-dali (A10); halí-dali (Au); dalí:-ua (A49); luvJí-dali (A63);
yali-ue, iari-gué (Al4); ari-tai, talou géant (A56).
Tatou géant : o.-g-are (G).
w&a/a (A.n); ukarra (А„).
Tête : matna-hati, matna-ť'ana, magne-ten (Gu); pe-mata-bùko-lo , pe-mata-sipa , pe-mali-dnc ,
pe-mdla-na , pe-matd-na, pe-moto-boko-to (G).
emala, front (A7J; emindta, front (A7J; emata, ecua mati-na, front (A ).
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHII50. 4 35
Tête : boko-to, pe-mala-boko-to , pe-moto-boko-to (G).
ni-pulcu (A3J; nu-ki-buku (A44); no-béhu, no-boboho, no-bu, no-m-bo, tête; no-m-bó,
ma tête (AJ; â-noho-bako, пб-кп-bâké (A2g); i-pahe (A3-AJ; eí-páu, í-pao, front
(A48); e-bau-va, front (A78); é-pau-va, front (A6J; whe-bduhe (A80); m-boê (AJ.
Tique : čoeč (С) ; čogile (Gu).
íwm/o, íoíďffl, pou (AI4); tsoída, pou (A.); ixuída, pou (Ag); /o'/dfa, pou (AJ; dúita,
pou (A)0); tóíť/a, tsóida, tsoïie, pou (An); íwíV/a, pou (A6J; (t)súida, súida, pou (A4J;
iitié:da, iiwé:da, pou (Л40).
Tortue : ha, tortue: haha, tortue d'eau (Gu); hárá, tracajá, terecay; xara, tracajá;
xárra, terecay: gara, tortue de l'Orénoque (G).
dra, matamatá (A14); áhara, terecay; ú: la, Iracajá, terecay (A50); arra (A56); jure,
Testudo tabulata (A12); ualá:-naku, tracajá, terecay (A49); uard-nako, traeajá (AJ;
uara-nako, guàra-ndko, tracajá (A7); uara-nako, tracajá (A -A13-AJ.
Tortue : xa-zapáni, čapané-ra, tzapanil'o, tortue; atsabdni, tartaruga (G).
sapdnilu, z(a)pdnilu, tarlaruga; zapdnil'o, tortue (A50); tibuli, cabeçudo (A14);
sépôrô , Emys amazonica (A?J; sipére, tortue; sépare, charapa (AJ; sepôrô, yurará
(A53); sepuery, yurará (As4); sémpiri , tracajá, tartaruga; sambari, simbiri, kumblrl,
tartaruga (Aje); sampiri, sempiri (AJ; mare-zypôry, yurará (AJS); zobiry, yurará (A27);
sipira, tortue de terre (AS9); ëibure, ubure, wabure, torlue; tibure, siburç, yurará;
tibure, tsibure , Isiburc biriaru , sibure biriharu, tracajá; sibure maki, yuti j1 (A58);
Isibule, yurará; tsipure, tracajá (Asg); sifori (A]3); sapaniro, galapago (A56); sípu,
tortue de fleuve (A15); sipu, lorlue d'eau (AJ; kïpue, tortue de terre (A30); hlpú, ipú,
yurará (A12); epúry, yurará (A23); eghpory, yurará (A31); ypûry eghory, yurará (A20);
ipire-pi, tortue d'eau (AJ; huspirre, jabutí; ospirrhe, yurará (AJ; puri, cabeçudo
(AJ; piri (A4J; peruy, tracajá (A„).
Tortue : ikdri, ikuli, ykuri, morrocoy; ikúri, tortue de terre (G).
íkuli, tarlaruga (AJ; ïkule, cabeçudo (Ae-A10-Au); ikurli, tracajá (AJ; exkuli,
jabutí (A J ; Ukuli (Alg); ikore (A4J; ykury, Ghelys fimbriata (A,J; íkuli, tracajá,
lerecay (À6J; ilciídi, (í)ku:li, jabutí, morocoy; ikuli, torlue (A5J; ykure, morocoy;
ikuri, galapago (A5J; ypûry eghory, Emys amazonica (A2J; yukeelu (A,J; okol'e
(A3J; kuria (A,J; kuri-la (A4J; krii-a (AJ; kulí-malu (A4J; kulí-maru, jabutí,
morocoy (A4J; kore-zahuaku (A3J; yko (A3J.
Tortue : xdbile (Gu); ain-xacik (G).
itsíta, jabutí (AJ; ibída, jabutí (A2J; icila, icile, jabulí (Au); íšila, iísíta,
jabutí;
(Ааз)' hlsidá, tórtue d'eau (AJ; sold, matamatá (A7J; itsída, jabutí, morocoy
APPENDICE III.
VOCABULAIRE COMPARÉ
TINIGUA-PAMIGUA-GUAHIBO.
Aller (s'en) :
Je m'en vais : naxá (T). bdxa-la, allons-nous en ! (Gu).
Je marche : naxdï (T). baxa-rd-veréna , />e.r, allons-nons en! (G).
Allons! me-náxa (P).
Marche ! ma-naxai (T).
Bon : ayuxdï, 'ауихаг (Т). ma-ayuyd, formule de salutation (G).
xayodsi, bien. (T).
ayoxa-gun, bonjour, bonne nuit (P).
Bon : mtxi, mixe (T). čimeen, bien; hacimca, kačimiam', bon (Gu).
Bouche : kíwa (T). pe-kuibo , na-lcówo , bouche ; pe-kuei-bàxo-lo ,
palais (G).
Canot : yà-sula, yi-séto (T). xelrra (G).
Gassave : xancd, hald (T). naxaixa (G).
Chien : xàmiu, irawmo(T). samu-ri (G).
xanné (P).
Dent : yóio (T). (Gu).
Femme : ňha, fusa (T); nixtà (P). (Gu).
Feu : ici-sa (T). Aw?î-î , гжг'-řo (G); (Gu).
ehi-sá (P).
Flèche : xatéta
ú (T). builat, wuldl (Gu).
Garçon : rrœkvé (P). pe-nekue-to (G).
Jaguar : cma,jma, xwa (T). , chasser (G).
œina-ga (P).
Main : -kwdna (T). (Gu).
Maïs : ívuhxd (P). , héso-to , xelza , hetsa , xedza (G\ xesd
(G); hes (Gn).
Mâle : psáteyá, homme (T). p (Gu).
Matin : Iconágwa (T). kdndiâwa, demain (Gu).
Nous : xib-kwâxa, xifc-kœaxà (T). guaxa-iêi (G).
Œil : zúii, zóti (T). fu-nten, sh9p-lul,hip-'ût (GuV.
seíe, #eře (P).
Oiseau : dédâ (T). /''Msa, /,''гш{, corbeau; aW2«. vautour (Gu)
Ara : ?ш'#я (Т). maxa, maliâ, madxa (G).
Oreille : cďadálu , zaiálá (T). zoolen, toolâ, tulin (Gn).
Pied : tekiéna, dílci (T). lehen, jambe; teh-buhen, pied (Gu); pé-
laxo , pe-tuxá , guaxu-iaxu, pe-tdhti,
jambe; pe-lun-lo, pied, jambe (G).
Piment : /a#a (T); , sel (P). iahu, yaxo, sel (G).
Poisson : deâfâ (T). fâhe, poisson cachama (Guj, ditxe-ini (G).
9 38 SOCIETE DES AMERICANISTES.
Rouge : xa'zdni (T). pe-guayana , pe-wuyene-átsa , jaune (G).
Sorcier : xôno (T). yunu-xandena , médecin (G).
Tête : žiti, zltiÇÏ). pé-silo, pe-ziio, os (G).
Tuer : xayùï, nous avons tué (T). be-yaxubi (G).
Vous : kakwa-párá (T). paxamui (G).
Un : Mie, kiyi, My[ (T). kayen (Gu); Icai matakavi (C); lcáěni, kaí,
káixauu, Jcahene (G).
LA FAMILLE LINGUISTIQUE GUAHIBO. 9,3 g
BIBLIOGRAPHIE.
1. Aguado (Padre Fray Pedro de). Recopilación historial. Biblioteca de historia nacionál.
Bogota, t. V, 1906.
2. André (Ed.). L'Amérique équinoxiale. Le Tour du Monde. Paris, t. X.XXIV, 1877,
p. 1-64; t. XXXV, 1878, p. 129-294; t. XXXVII, 1879, p. 97-1 44; t. XXXVIII,
1879, p. 97З-З68; t. XLV, i883,p. 337-4i6.
2a. Brinton (Daniel G.). The américain, race. New York, 1891.
3. Brisson (Jorge). Casanare. Bogota, 1896.
4. Cassani (Joseph). Historia de la provincia de la Compahia de Jesùs del Nuevo Reyno de
Granada en la A mérica. Madrid, 17/11.
5. Castellanos (Juan de). Historia del Nuevo Reino de Granada (publiée par Antonio Paz
y Mélia). Madrid, 2 vol., 1886-1887.
6. Castellvî (Marcelino de). La langue linigua. Journal de la Société des Américanistes.
Paris, nouvelle série, t. XXXII, 19/io, p. 9З-101.
7. Chaffanjon (J.). L'Orénoque el le Caura. Paris, 1889.
8. [Codazzi (Aguslin)]. Idea general del Territorio de la República de Colombia. S. d.
9. Crevaux (J.). Voyages dans l'Amérique du Sud. Paris, i883.
10. Edeu (Phanor James). Colombia. Londres et Leipzig, 191 3.
11. Ernst (A.). Ueber einige weniger bekannte Sprachen aus der Gegend des Meta und oberen
Orinoco. Zeitschrift fur Ethnologie. Berlin, t. XXIII , 1891, p. 1-1З.
12. Esgcerra 0. (Joaquin). Diccionario jeogrâfico de los Estados Unidos de Colombia.
Bogota, 1879.
13. Fabo (Fr. P.). Idiomas y elnografia de la region oriental de Colombia. Barcelona, 1911.
14. Fernandez (Manuel) et Bartolome (Marcos). Ensayo de gramâlica hispano-goahiva.
Bogota, 1895.
14a. Goeje (G. H. de). Etudes linguistiques caraïbes, t. IL Verhandelingen der konink-
lijke nederlandsche x\kademie van Wetenschappen , afd. Lelterkunde. Amsterdam,
nieuwč reeks, deel IL, n° 2, 19/16.
15. GoMiLLA (P. Joseph). El Orinoco ilustrado, y defendido. 2" édition. Madrid, 2 vol.,
17/I5.
16. Koch-Grunberg (Theodor). Abscldusz meiner Reise durch Nordbrasilien гит Orinoco,
mit besonderer Beriicksichiigung der von mir besuchlen Indianerslàmme. Zeilschrift fur
Ethnologie. Berlin, t. XLV, 191З, p. kh^-hqk.
17. Aruak-Sprachen Nordwesíbrasiliens mul der angrenzenden Gebiele. Mitteilungen
der anthropologischen Gesellschaft in Wien. Vienne, t. XLI (3e série, t. XI), 1911,
p. 33-1 53 , 20З-282.
18. Betóya-Sprachen Nordweslbrasilicns und der angrenzenden Gebiete .Anlhropos. St.
Gabriel Modling, t. VIII, 191З, p. 9/14-977; t. IX, 1914, p. i5i-i95, 569-589,
812-8З2 ; t. X-XI, 1915-1916, p. 1 1 4-1 58, 42 1-44 9.
19. — — Vom Roroima zum Orinoco, Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und
zuela in dem Jahren îgi i-igi3, t. IV : Sprachen. Stuttgart, 1928.
20. Zivei Ja lire unie r den Indiánem, Reisen in Nordwcst-Brasilien igo3-igo5. Berlin,
2 vol., 1909-1910.
21. Les langues du monde, par un groupe de linguistes, sous la direction de A. Meillet et
Marcel Cohen. Collection linguistique publiée par la Société de linguistique de Pans,
t. XVI. Paris, 1924.
22. Loukotka (Čestmír). Observaciones f-obre la lengua de los Indios Gutnjaberos. Ideariurc,
órgano delà Ëscuela normal de Occidente. Pasto, t. II, 19З8-19З9, p. 15-17.
\do SOCIETE DES AMERICANISTES.
23. Lodkotka (Gestmfr). Vocabula?ios inédilos ó poco conocidos de los idiomas Rankelche ,
Guahibo, Piaroa, Toba, Pilagé, Tumanahd, Kaduveio, etc. Revista del Institute» de
etnología de la Universidad de Tucumán. Tucumán, t. I, řase. i, 1929, p. 76- 106.
24. Кlassi filiation des sudamerikanischen Sprachen. Zeilschrift fur Ethnologie. Berlin,
1962 [tirage à part : 69 pages].
24a. Slovníky indiánských řečí z rukopisné [pozůstalosti cestovatele e. st. vráze.
Věstník královské české společnosti nauk. Třída pro filosofii, historii a filologii.
Prague, n° III, 194З.
24b. Mktraux (A.). La civilisation matérielle des tribus tupi-guarani. Paris, 1928.
25. Ortiz (Sergio Elias). Familia guahibo. Revista de historia, organo del Gentro de histo-
ria de Pasto. Pasto, n01 3-Д , juillet-décembre 19*4, p. 39-62 (1).
26. Ossa V. (Peregriuo). Vocabulario de los Indios Guayaberos. Idearium , organo de la
Escuela normal de Occidenle. Pasto, t. I, 19З7-19З8, p. 53y-538.
27. Píírez (Felipe). Geografla general fisica y polltica de los Estados Unidos de Colombia y
geografla particular de la ciudad de Bogota. Bogota, 1 883.
28. Jeografla general fisica y politica de los Estados Unidos de Colo7nbia. Bogota,
2 vol., 1862-1 863.
29. PiîiiEZ (Manuel Cipriano). Vocabulario del dialecto guahibo del Vichada. Idearium,
órgano delà Escuela normal de Oecidente. Pasto, t. I, 19З7-19З8, p. 286-296,
356-362, /joo-4o/i, Д53-656 i2>.
30. Reichel-Dolmatoff (Gerard). La cultura material de los Indios Guahibo. Revista del
Instituto etnológico nacionál. Bogota, t. 1, n° 9, 19^0, p. 4З7-506.
31. Rice (Hamilton). Further Explorations in the Nortli-West Amazons basin. The
phical Journal. Londres, t. XLIV, 191*, р. 1З7-168.
32. The River Uaupés. The geographical Journal. Londres, t. XXXV, 1910, p. 682-
700.
32a. RivERO (Juan). Historia de las Misiones de los llanos de Casanare y los nos Orinoco
y Mela. Bogota, 188З.
33. Rivet (Paul). Les familles linguistiques du nord-ouest de l'Amérique du Sud. L'Année
linguistique. Paris, t. IV, 191 2 , p. 1 17— xok.
34. Rivet (P.) et Taste vin (Constant). Les langues du Purus, du Jurud et des régions
trophes. 1° Le groupe arawak pré-andin. Anthropos. St. Gabriel-Môdling, t. XIV-XV,
1999-1920, p. 867-890; t. XVI-XVÍI, 1921-1922, p. 298-З25, 819-828;
t. XVIII-X1X, 1923-192*, p. 104-11З.
34a. Les langues arawak du Purus et du Jurud (groupe araua). Journal de la Société
des Américanistes. Paris, nouvelle série, t. XXX, 1 9 3 8 , p. 71-1 14, 235-288;
t. XXXI, 1 9 3 9 , p. 22З-2/18; t. XXXII, 19/10, p. 1-55.
35. Rueda (Juan Nepomuceno). Guia de conversacio'n con algunas tribus salvajes de
nare. Bogot'i, Imprenta de F. Torres Amaya, 1889.
36. Saenz (Nicolas). Memoria sobre algunas tribus del Terrilorio de San Martin en los
Estados Unidos de Colombia. Zeitschrift fur Ethnologie. Berlin, t. VIII, 1876,
p. 336-ЗЬ.
37. Simon (Fr. Pedro). Noticias histonales de las Conquistas de Tierra firme en las Indias
occidentales. Bogol/i , 5 vol., 1882-1892.
38. Steinen (Karl von den). Die Bakaïri-Sprache. Leipzig , 1892.
39. Tavera-Àcosta (В.). En el Sur (Dialectos indtgenas de Venezuela). Giudad-Boiivar,
97
40. Zámora (Manuel M.). Guia de la Repûblica de Colombia. Bogota, 1907.
? СарапараГ0
CHISCAS rc
guacamayaUj
MORCOTE» . ••
LABRANZAGRANDE