Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
le QA
ROLE DU QA ........................................................................................................................................................... 2
PAIEMENTS............................................................................................................................................................. 2
L’ONGLET SESSION.................................................................................................................................................. 2
RECOMMANDATIONS............................................................................................................................................. 3
LECTEUR AUDIO ..................................................................................................................................................... 4
HORODATAGE ET IDENTIFICATION DES INTERLOCUTEURS .................................................................................... 5
Conseils pour identifier les interlocuteurs ..............................................................................................................6
Corriger l’horodatage............................................................................................................................................7
Ajouter les noms à l’horodatage ...........................................................................................................................7
REFUSER UNE SESSION ENTIERE............................................................................................................................ 8
Refuser des Fichiers pour Transcription médiocre ................................................................................................9
COMMENT REFUSER DES MORCEAUX ................................................................................................................. 10
SAUVEGARDER VOTRE SESSION ............................................................................................................................ 12
FICHIERS PERDUS .................................................................................................................................................. 12
EXTENSION DE TEMPS........................................................................................................................................... 13
Le QA doit s’assurer de la précision et du suivi du guide de style. Comme QA, vous devrez lire le travail
fait par différents transcripteurs et vérifier que le document final a une précision de 99 %, précision
qu’on garantit aux clients. Les fichiers doivent suivre le guide de style à la lettre.
Assurer que le texte correspond à l’audio : corriger les mots mal compris ou ajouter les
mots manquants.
Ajouter l’horodatage.
Identifier les interlocuteurs selon les indications du client.
Vérifier la grammaire et l’orthographe.
Quitter les étiquettes [inaudible] qui sont compréhensibles.
Quitter les étiquettes [mot hypothétique ?] qui sont compréhensibles.
Suivre les recommandations du fichier.
Refuser des transcriptions médiocres.
Paiements
TranscribeMe paie le travail de QA $30 US par heure d’audio. Le tarif du fichier est affiché en haut du
fichier. Parfois certains groupes, équipes ou fichiers auront un tarif diffèrent.
TranscribeMe ne paie pas les fichiers partiellement terminés. Vous devez compléter le fichier pour
recevoir le paiement.
Tout fichier passera par l’étape de révision avant d’être approuvé et payé.
Le niveau de précision est de 99 %. Le travail doit être envoyé en respectant les instructions, le guide de
style et le format. Nous nous réservons le droit de refuser un travail, avec ou sans paiement, à notre
discrétion si le travail n’atteint pas le 99 % requis.
L’onglet Session
Vous connaissez sans doute l’onglet Jobs (Travaux) où vous trouvez les fichiers à transcrire ; si ce n’est
pas le cas, lisez le guide de style pour avoir plus d’informations. Après avoir passé l’examen pour
devenir QA, vous trouverez un onglet Sessions dans votre WorkHub à côté de l’onglet Jobs, pour
pouvoir aussi continuer à faire des transcriptions. Vous trouverez aussi différents dossiers qui peuvent
contenir des sessions QA. Si le client choisit une catégorie quand il met en ligne un fichier, celui-ci
apparaîtra sous un de ces dossiers. L’onglet Sessions contient tous les fichiers QA (général et des
autres catégories). Les fichiers qui se trouvent sous le dossier Expectatives baisses sont généralement
payés plus.
1. File ID (ID Fichier) : Veuillez toujours noter ce numéro, comme première chose. Si vous avez des
soucis avec le fichier ou vous avez besoin d’une extension, il faudra toujours utiliser ce numéro
comme référence.
2. Session Rate (Tarif de la session) : Cela indique combien vous allez être payé pour le travail.
3. Duration (Durée) : Cela indique la durée du fichier.
4. Priority (Priorité) : Plus le nombre est bas, plus la priorité du fichier est haute. Chaque session a
sa priorité, qui varie de 1 à 10 (étant 1 la priorité plus haute). Les fichiers avec une haute
priorité sont ceux qui risquent d’être en retard ou ce sont des fichiers rush. Nous vous
demandons de bien vouloir compléter les fichiers en priorité haute avec beaucoup de précision
mais sachez qu’ils sont urgents. Veuillez ne pas les garder toute une nuit.
5. Due date (Échéance) : Ici vous trouverez la date butoir.
Un compte à rebours indique les heures qui manquent avant d’envoyer le fichier
au client.
6. Description : Les clients peuvent ajouter des informations sur un ficher. S’ils demandent des
choses inhabituelles, qui n’apparaissent pas dans les lignes directrices sur la droite, vous pouvez
les ignorer (sauf si le coordinateur ou la coordinatrice vous ont indiqué de les suivre). Parfois le
client donnera l’orthographe de certains noms/lieux. Si vous avez des doutes par rapport aux
notes, écrivez à tiffany@trancribeme.com.
Recommandations
Très IMPORTANT ! Vérifiez toujours les recommandations de chaque fichier et développez-les
pour plus d’informations. Ici vous saurez si le fichier est en Clean ou Full Verbatim. Le fichier peut
aussi avoir des instructions spécifiques sur les interlocuteurs ou le style à suivre, donc n’oubliez
pas ce point.
Lecteur audio
Le lecteur audio fonctionne comme celui que vous trouvez sous l’onglet Jobs (Travaux) mais avec
quelques fonctionnalités en plus. Si un fichier contient une vidéo, vous pourrez la visionner en cliquant
sur la flèche.
L’horodatage correspond au moment précis de l’appui sur la touche du chiffre. L’horodatage doit
correspondre au moment où le premier mot est prononcé. Si l’interlocuteur fait un faux départ ou
utilise un mot de remplissage, l’horodatage est à insérer quand même lors du premier énoncé.
Les identifiants des interlocuteurs doivent correspondre à l’ordre d’apparence dans le fichier. Le
chiffre que vous utilisez doit correspondre à leur position dans le fichier.
Vous ne pouvez insérer directement que les premiers neuf interlocuteurs en utilisant CTRL et le chiffre.
Si le fichier contient 10 ou plus interlocuteurs, vous devrez d’abord insérer l’horodatage normalement
et ensuite cliquer sur la boîte orange et choisir ou taper le chiffre correct.
S3: Femme,
S4: Homme, paraît toux, de retour
S 1 mais à la de vacances
gauche du micro
Vous pouvez noter des choses telles que : homme ou femme, position par rapport au micro, accents.
Quel type de voix ont-ils? Si le groupe est nombreux vous pouvez aussi noter les informations
personnelles que vous entendez, par exemple leurs loisirs, s’ils ont des enfants, leurs professions, etc.
Exemple :
L’interlocuteur 1 dit qu’il est allé voir le spectacle de théâtre de son fils. Plus tard, il mentionne
quelque chose sur le théâtre et un fils : la probabilité que ce soit la même personne est très
haute.
Veuillez toujours détruire toute information personnelle notée, après avoir complété le fichier.
Si vous ne parvenez pas à identifier l’interlocuteur, vous pouvez insérer S? en appuyant sur CTRL
+ 0. Utilisez cette fonction comme dernier recours.
Corriger l’horodatage
Lors du QA d’un fichier, c’est possible que vous vous rendiez compte que vous vous êtes trompé
d’interlocuteur. Vous pouvez corriger le chiffre d’un interlocuteur sans devoir effacer l’horodatage. Si
vous n’êtes pas sûr d’une voix et vous souhaitez écouter un interlocuteur, cliquez sur la petite flèche.
Vous allez entendre les sections assignées à cet interlocuteur.
Un client peut demander d’insérer les noms des interlocuteurs au lieu d’insérer S1 ou S2. Dans ce cas,
la boîte de l’horodatage sera légèrement différente. Vous y trouverez l’encadré edit names (éditer les
noms).
Après avoir tapé les noms, n’oubliez pas de cliquer sur Save (sauvegarder).
Les noms des interlocuteurs seront visibles à la place de S1 ou S2. Vérifiez toujours les
recommandations pour vérifier les indications du client. Si vous ne connaissez pas les noms, utilisez S1,
S2, etc. A noter : il faudra taper les noms des interlocuteurs au lieu des chiffres seulement si spécifié
par le client.
Veuillez toujours donner la raison du refus. Après avoir cliqué sur Reject this Session (refuser cette
session) une boîte s’ouvrira. Quand vous refusez une session, le fichier ne sera plus visible dans votre
liste. Si vous avez rejeté tous les fichiers disponibles, le message d’absence de sessions disponibles
s’affichera.
Après avoir refusé cette session, vous pouvez aller à nouveau sous l’onglet Sessions et en choisir une
autre. Tous les morceaux refusés retourneront à l’étape de transcription. Une fois retranscrits (par vous
ou par d’autres transcripteurs), la session sera à nouveau disponible pour le QA.
A noter : refuser la totalité d’un fichier en l’indiquant comme Terrible Transcription (transcription
terrible) sans avoir rejeté les morceaux mal transcrits, remettra uniquement la session disponible pour
un autre QA sans que personne ne puisse refaire la transcription de ces parties. Faites donc attention :
si vous pensez que des morceaux doivent être retranscrits, vous devez d’abord les refuser et ensuite
refuser la session !
Les refus sont suivis : si vous refusez des fichiers d’une qualité acceptable, vous serez contacté et
vous devrez justifier votre décision.
Le morceau sur lequel est placé votre curseur sera surligné en bleu : ceci est le morceau actif. Si votre
morceau apparait en rouge, cela signifie que votre curseur est positionné sur un autre morceau et ne
correspond pas à l’audio.
La fonctionnalité par défaut fait qu’en cliquant sur un morceau, l’audio sautera automatiquement d’où il
était au début de la micro tâche. Cela rend la navigation sur la totalité du document plus facile. Si vous
ne souhaitez pas que l’audio commence à chaque début de morceau, veuillez sélectionner l’option non-
interactive playing au dessus du lecteur, comme indiqué à la page 5.
Si vous tombez sur un morceau médiocre, vous devez le corriger et le signaler au coordinateur ou
coordinatrice de l’équipe. Vous pouvez le signaler en refusant le morceau comme transcription
médiocre.
Si vous refusez des morceaux, vous devez corriger les fautes commises. Le vrai bénéfice du refus est de
retirer les transcripteurs médiocres de l’équipe, pour que vous et les autres QA ayez moins de choses à
corriger. Voici les raisons pour lesquelles vous DEVRIEZ toujours refuser un morceau :
Si la personne a utilisé des étiquettes non prévues dans le guide de style.
Si la personne a ajouté des commentaires, par exemple : [je ne comprends pas], [ce fichier est
inaudible].
Si la personne a horodaté le fichier ou a identifié les interlocuteurs.
Si la personne a utilisé un double tiret au début ou à la fin du morceau, si ce n’était pas le cas.
compréhensibles.
Si vous refusez pour une de ces raisons, prenez toujours en compte la qualité de l’audio. Ne refusez
jamais un fichier pour un ou deux fautes mineures.
Pour refuser un morceau dans une transcription, cliquez sur le lien Reject Selected Block (rejeter le
morceau sélectionné). Veuillez toujours vous assurer que le morceau à rejeter soit surligné en bleu
(votre curseur est donc sur ce morceau).
En cliquant sur le lien Rejected Selected Block (refuser morceau sélectionné), une boîte s’ouvrira avec
différents motifs. Après avoir choisi le motif, la boîte se fermera. Si vous ne parvenez pas à refuser une
session, cela signifie qu’un autre QA ou le coordinateur ou coordinatrice du groupe l’a déjà fait.
Missing Words (mots manquants) : Cela signifie que le transcripteur n’a pas transcrit
plusieurs mots. Vous pouvez l’utiliser aussi quand un transcripteur a utilisé l’étiquette
[inaudible] pour la totalité d’un morceau mais vous parvenez à comprendre des mots.
Misheard Words (mots mal compris) : Si le fichier a trop de mots mal compris. Il n’y a pas de
quantité précise, il faut toujours prendre en compte la qualité de l’audio. En général 10 ou 15
% de mots mal compris indique tout de même que le transcripteur n’est pas très bon.
Syntax and Grammar (syntaxe et grammaire) : Une mauvaise syntaxe indique un transcripteur
médiocre.
Punctuation (ponctuation) : Ne soyez pas trop strict sur ce point : les transcripteurs ne
connaissent pas le contexte. L’absence de ponctuation ou une ponctuation totalement
incorrecte sont de bonnes raisons pour refuser un morceau.
Save (sauvegarde) : Notre serveur vérifie toutes les 60 secondes si vous travaillez ou pas sur une session. Si
vous n’avez pas travaillé sur une session pendant UNE HEURE (par exemple vous avez ouvert la session et
vous êtes parti déjeuner pendant deux heures) vous perdez la session après une heure d’absence. Le fichier
retourne alors disponible pour tous les QA et quelqu’un d’autre peut le continuer. Si vous avez laissé la session
ouverte et elle est retournée disponible dans la liste, un message d’erreur s’affichera quand vous essayerez de
sauvegarder le fichier. Veuillez ne pas laisser votre session sans surveillance pour plus d’une heure sans avoir
d’extension.
Save & Exit (sauvegarder et sortir) : Ceci sauvegarde votre session et vous permet de sortir de la page
Sessions. Pour avoir à nouveau accès à votre session, il vous suffit de cliquer sur l’onglet
Sessions dans le WorkHub et votre session réapparaitra. A nouveau : cette session vous sera assignée
pendant UNE HEURE, sauf si vous demandez une extension. Si vous rentrez sur le site après une heure, sans
avoir demandé d’extension, vous trouverez une autre session et tout votre travail sera perdu.
Submit (envoyer) : Quand votre travail est terminé, vous pouvez cliquer sur Submit (envoyer). Une fenêtre
pop-up apparaitra en vous demandant de confirmer votre choix. Après avoir cliqué sur Submit, le fichier
passera à l’étape de révision (ou directement au client). Après avoir cliqué sur Submit (envoyer), la page se
rechargera et vous recevrez une autre session.
Cancel (effacer) : Si vous vous venez d’ouvrir une session mais vous ne pouvez ou ne voulez pas la faire, il vous
suffit de cliquer sur Cancel. La session retournera à la liste générale et un autre QA pourra la faire.
Fichiers perdus
Parfois un QA peut perdre une session. Cela arrive généralement pour deux raisons :
Perte de connexion internet
Le temps est expiré sans avoir demandé d’extension
Parfois un fichier n’a pas été perdu, tout simplement un QA l’a commencé mais n’a pas voulu le
terminer et a cliqué sur Cancel (effacer). Le fichier est retourné la liste générale des sessions
disponibles.
A noter : TranscribeMe ne paie pas les fichiers perdus ou incomplets. Faites toujours attention au
temps : si vous n’allez pas terminer une session, écrivez-le sur Yammer pour prévenir toute l’équipe et
envoyez un e-mail au coordinateur ou coordinatrice. Les autres QA pourront ainsi commencer à y
travailler dessus.
Extension de temps
Quand vous prenez un fichier, vous verrez la date limite en haut de page. Cela n’indique pas combien de
temps la session vous restera assignée, mais c’est un compte à rebours pour savoir quand il faut envoyer
le fichier au client.
Après avoir pris un fichier, celui-ci restera sous l’onglet Sessions pendant que vous y travaillez dessus. Si
vous vous éloignez de la session pendant dix minutes, le système la sauvegardera pour vous pendant
une heure. Si vous ne recommencerez pas à travailler sur ce fichier sous une heure ou vous n’avez pas
d’extension, vous perdrez ce fichier.
Certains fichiers sont plus longs et vous aurez besoin de faire une pause de plus d’une heure. Dans ce
cas, vérifiez toujours d’avoir une extension de temps.
Outil d’auto-extension
Vous pouvez vous donner une extension de 10 heures ou jusqu’à l’heure limite avant l’envoi au client.
Si le fichier est à renvoyer dans deux heures, vous ne pourrez pas avoir une extension de plus de deux
heures. Si vous avez besoin de plus de temps, écrivez au coordinateur ou à la coordinatrice en spécifiant
le nombre d’heures supplémentaires. Vous trouverez l’outil d’auto-extension en bas de page.
Une fois l’extension de temps choisie, une fenêtre pop-up s’ouvrira en vous indiquant le temps restant.
Les extensions manuelles l’emportent sur celle faites par vous-même et, si vous respectez le temps
accordé le fichier vous est garanti.
Veuillez noter que si le fichier est à renvoyer au client et vous demandez une prolongation, nous ne
pourrons pas vous garantir une extension très longue.
Les QA doivent maintenir une qualité de 4.5. Une moyenne plus basse peut entrainer la perte du statut
de QA. Lors d’une révision nous évaluons : la moyenne générale, la moyenne du dernier mois et la
moyenne du mois en cours. Nous exigeons que nos QA produisent des fichiers d’une excellente qualité.
Veuillez toujours faire attention aux révisions et aux changements faits par le réviseur.
Le réviseur peut Refuser votre travail. Vous ne serez pas payé pour tout travail qui ne passe pas l’étape
de révision. Quand cela arrive, vous recevrez un e-mail qui vous expliquera les raisons du refus. Vous
aurez donc une heure pour commencer à corriger les erreurs. Si vous ne commencez pas sous une heure
suite au refus, le fichier retournera disponible pour toute l’équipe de QA. Veuillez toujours envoyer des
fichiers d’excellente qualité et relisez toujours vos fichiers avant de les envoyer.
Les réviseurs ne vérifieront pas les changements faits par le QA suite à l’étape e de transcription : ils
vérifient seulement que le fichier est prêt à être envoyé au client. Vos notes se basent sur ce principe,
pas sur les modifications faites.
TranscribeMe ne paie pas les fichiers partiellement complétés. Votre fichier doit être complet pour
pouvoir recevoir le paiement.
https://1drv.ms/x/s!Am7AheiGM7jZiW8k4moNysbskE4w
Si ce lien ne fonctionne pas, écrivez sur Yammer dans la section QA Corner ou créez un ticket sur le
Help Desk et demandez un lien actualisé.
Précision du Morceau
Lors d’un fichier à deux étapes, plusieurs transcripteurs y travailleront dessus. Votre travail est de
garantir la précision des morceaux mais aussi de maintenir tous les mots dans le morceau correct. Si
les mots sont déplacés d’un morceau à un autre, cela peut entrainer un refus pour le transcripteur.
Nous ne souhaitons pas que cela se passe.
Le morceau surligné en bleu est le morceau actif. Si le morceau devient rouge, cela signifie que votre
audio ne correspond pas à la position de votre curseur.
Support
Si vous avez des problèmes avec un fichier, vous pouvez écrire au coordinateur ou à la coordinatrice du
groupe ou créer un ticket sur Help Desk. Vous devez vous inscrire ici :
https://helpdesk.transcribeme.com/portal/home
Vous pouvez aussi poser des questions sur Yammer : soit sur le French Team soit sur le QA Corner (en
anglais), qui a été crée spécifiquement pour les QA.
Yammer
Yammer est très utile pour les transcripteurs et pour les QA : veuillez toujours utiliser le même nom que
celui du WorkHub.
Conseils et Notes
Le travail du QA est toujours plus difficile que celui des transcripteurs. Gardez toujours en tête que les
transcripteurs n’ont pas accès à la totalité du fichier ; ils n’auront pas le contexte pour savoir si ce
qu’ils transcrivent a du sens. Le rôle du QA est aussi de reformuler les morceaux transcrits en un seul
fichier qui a du sens.
Veuillez toujours écouter attentivement l’audio : si une partie selon vous n’a pas de sens, très
probablement elle est incorrecte. Si certaines parties sont difficiles, veuillez les écouter à nouveau.
N’utilisez pas tout simplement l’étiquette [inaudible]. Vérifiez aussi la syntaxe.
Faire une recherche sur le thème principal, vous permet parfois de comprendre certains mots
incompréhensibles. N’insérez pas de mots qui n’ont rien à voir avec le contexte du fichier.
https://chrome.google.com/webstore/detail/transcribeme-
workhub/ekchlkccgoacdfccmicachmhgijgdkhi
La centrale correspond au bouton play/pause et il se rembobine automatiquement de 2 secondes
en y appuyant.
Celle de gauche correspond à rembobinage de 4-5 secondes, si vous appuyez et relâchez une fois.
Celle de droite avance de 4-5 secondes.
Rappels
N’insérez pas d’espace entre les morceaux.
Faites l’horodatage à partir du premier mot, même quand il s’agit d’un mot de remplissage.
Effacez les étiquettes répétées, comme [silence] [silence] [silence] – gardez seulement la première.
Il faut de la cohérence tout le long du texte (surtout pour les noms).
Maintenez les mots dans les morceaux corrects.
Utilisez Yammer.
Ne faites pas du copier-coller de MS Word au WorkHub.
FAQ
Q : Combien de fichiers je dois réaliser par semaine ?
R : En général, on demande de faire une heure audio par semaine pour maintenir votre statut de
QA, mais cela ne s’applique pas pour les périodes où il y a très peu de travail ou si vous ne serez
pas disponible pendant un certain temps.
Q : Si je dois maintenir une note de 4.5 pour continuer à être QA, comment puis-je connaitre mon
classement ?
R : Votre classement est la moyenne de toutes les notes qui vous ont été données par les Réviseurs.
Comme expliqué plus haut, tous les fichiers passent en révision, et vous recevrez un e-mail
contenant le formulaire PDF du réviseur, où vous verrez dans le détail toutes les notes pour les
différentes sections. Vous pouvez aussi utiliser le spreadsheet pour voir votre emplacement.
Posez toujours la question sur Yammer et écrivez au coordinateur ou à la coordinatrice du groupe pour
vous assurer que le fichier a été laissé. Si vous ne souhaitez pas y travailler dessus, cliquez sur Cancel.
Vous pouvez écrire sur Yammer pour prévenir les autres QA.
Pour gagner du temps, si vous ne souhaitez pas terminer une session, laissez un message sur
Yammer.
Bref, il faudrait commencer un nouveau paragraphe à chaque nouvelle idée ou point. Toute
nouvelle idée devrait correspondre à un nouveau paragraphe. Si une idée touche différents
paragraphes, à chaque nouveau point devrait correspondre un nouveau paragraphe.
Naturellement le discours oral ne correspond pas à l’écrit, donc c’est à vous de trouver le
bon moment.
A noter : vous pouvez vous aider en utilisant l’aperçu : si vous n’y voyez que deux ou trois long
paragraphes, essayez de les couper un peu plus. Cela est vraiment un jugement personnel, mais
essayez d’envoyer un produit final qui soit facile à lire.
Q : Que faire pour les sessions qui contiennent une langue étrangère traduite tout le long du fichier ?
R : Vous avez deux possibilités en fonction du fichier. Pour un fichier dont un interlocuteur
principal n’est pas francophone, un interlocuteur principal est francophone et un traducteur
qui traduit la conversation est présent, cela devrait ressembler à cela :
Il faut toujours aller à la ligne pour chaque interlocuteur, même s’ils ont tous le même identifiant.
Q : Si la partie d’un mot est prononcée à la fin d’un morceau et au début du suivant, où faudra-t-il placer
ce mot ?
R : Insérez le mot complet dans le morceau précédent. Le système ajoute une espace entre les
morceaux, donc si vous ne suivez pas cette règle vous verrez votre mot coupé par une espace.
Q : Y a-t-il une façon plus simple pour écrire les identifiants à deux chiffres ?
R : Oui et non. Vous ne pouvez pas insérer directement un identifiant majeur à 9, mais pour les
fichiers dont les identifiants majeures à 9 sont les actifs dans un morceau, vous pouvez utiliser
le bouton Rename all (Renommer tous) pour avancer plus rapidement.
Prenez deux numéros que n’utilisez plus souvent et utilisez Rename all pour le modifier
tous dans un numéro plus haut. Par exemple vous pouvez renommer S1 en S51 et S2 en
S52 : cela vous permet d’utiliser les raccourcis Ctrl+1 and Ctrl+2.
Pour un nouvel interlocuteur (par exemple S14), utilisez S1 pour le signaler. S15 pourrait être
marqué comme S2 au même temps.
Quand ces interlocuteurs ont terminé, utilisez Rename All pour changer tous vos S1 en S14 et
tous vos S2 en S15.
Quand le fichier est terminé, utilisez Rename All une dernière fois pour changer vos S51 en S1
et vos S52 en S2.
C’est très compliqué, on le sait, mais pour certains fichiers cela prend moins de temps : faites
attention à ne pas utiliser le même identifiant pour deux interlocuteurs sinon vous aurez à
vérifier tout le document à nouveau !
A REFUSER quand :
Veuillez NE pas refuser pour ces raisons si le reste de la transcription est bonne :
Problème d’espaces.
Un mot incorrect dans un morceau de plusieurs phrases.
Un ou deux [inaudible] quand la qualité n’est pas très bonne.
Un point, des virgules ou un guillemet manquent.
Le morceau que vous entendez, si votre curseur le marque, doit apparaitre en bleu. Dès que le
nouveau morceau commence, celui-ci apparaitra en rose clair jusqu’à quand vous y bougerez
votre curseur.
Q : D’autres conseils ?
R : Mettez en pause l’audio quand vous faites des corrections. Quand vous avez fini,
rembobinez et écoutez à nouveau cette partie, peut-être vous trouverez d’autres erreurs.
Vous pouvez appuyer sur la touche Tabulation pour passer au morceau suivant et Shift +
Tab pour passer au morceau antérieur.
Q : Je n’arrive pas à supprimer la ligne vide entre les morceaux ! Comment puis-je solutionner cela ?
R : Voici une autre astuce :
Parfois cela ne marche pas, mais généralement oui. Vérifiez qu’il n’y ait pas de ligne vide entre
les morceaux en ouvrant l’aperçu. Veuillez toujours nous contacter pour tout problème
technique.
Q : Qu’est-ce que c’est la boîte orange avec les trois petits points ?
R : Cela représente un morceau vide. Ne vous inquiétez pas, elle n’apparait pas dans la version
finale du document (vous pourrez le voir en ouvrant l’aperçu). Écoutez à nouveau ce morceau pour
vous assurer que rien ne manque.
Q : Il devrait y avoir du texte mais je ne peux pas écrire dans la boîte… que faire ?
R : Mettez votre curseur sur le texte à coté du morceau. Utilisez les flèches de votre clavier pour
bouger le curseur dans la boite. En y cliquant l’écran peut basculer au début du fichier. Pas de
souci ! Commencez à écrire et le texte apparaitra au bon endroit.
Q : J’ai ouvert un fichier et il y a seulement la boîte rouge avec les trois petits points. S’agit-il d’une erreur
?
R : Non, ce n’est pas une erreur. C’est un fichier à une étape et donc le QA doit transcrire ET faire
le QA.
Q : Comment ajouter des mots au début d’un morceau ? Ils sont placés automatiquement à la fin du
précèdent.
R : Essayez d’utiliser la touché flèche pour passer au morceau suivant. Vous verrez qu’il se situera
après la première lettre, mais en utilisant la flèche en arrière vous passerez au début du
morceau.
https://support.google.com/accounts/answer/32050?hl=en
Nos clients envoient les fichiers et parfois ils se trompent de langue ou il y a des erreurs. Veuillez
écrire au coordinateur ou à la coordinatrice de l’équipe dans le cas suivants :
Veuillez toujours inclure l’identifiant de la session (que vous pourrez trouver dans votre
chronologie de travail). Le fichier sera donc refusé et vous sera ainsi renvoyé.
Fichier silencieux : Votre fichier est complètement silencieux.
Veuillez toujours inclure l’identifiant de la session. On révisera le fichier pour nous assurer
qu’il n’y ait pas de problème technique.
Fichiers en langue étrangère : La session est entièrement dans une langue étrangère.
Pour les fichiers bilingues : le guide de style le notifiera. Écrivez au coordinateur ou à la coordinatrice
en incluent l’identifiant de la session. Veuillez NE PAS transcrire les parties qui ne sont pas en
français.
https://support.google.com/accounts/answer/32050?hl=en
Les fonctions Sauvegarde, Sauvegarde & Sortie, Envoi et Effacer fonctionnent seulement si vous
êtes connecté à internet. Si n’êtes plus connecté et vous cliquez sur une de ces touches, vous
perdrez votre travail !
Comme expliqué plus haut, notre système vérifie votre connexion toutes les 60 secondes et lorsqu’il
s’aperçoit que n’êtes plus connecté à internet, une fenêtre pop-up rouge apparaitra sur la gauche :
Si vous visualisez ce message, votre connexion internet est perdue. Vous avez une heure pour contacter
votre administrateur de réseau pour rétablir la connexion, autrement vous perdrez la session.
Cela nous aidera à retrouver votre travail. Visualiser votre travail en Word vous permettra aussi de voir les
éventuelles fautes, que vous pourrez corriger avant d’envoyer la session. Il ne faut pas copier-coller un
fichier de MS Word au WorkHub.
Si vous voyez un message d’erreur après avoir envoyé une session, suivez ce pas :
Assurez-vous d’avoir suivi toutes les étapes précédentes
Faites une capture d’écran du message d’erreur
Envoyez toujours le Send Error Report (rapport d’erreur)
Notez la date et l’heure.
Envoyez un e-mail au coordinateur avec la capture d’écran.
Veuillez ensuite contacter votre fournisseur de réseau pour obtenir de l’aide et pour rétablir votre
connexion. Ne cliquez jamais rafraichir ou aller en arrière si vous n’avez pas sauvegardé votre session.
Astuce : Ouvrez un autre navigateur et essayez de vous connecter sur un autre site pour vérifier que
votre connexion internet fonctionne correctement avant d’envoyer ou de sauvegarder votre session.
TranscribeMe ne remboursera pas les Sessions perdues à cause d’un problème de connexion ou lorsque
vous ne suivez pas les consignes présentées sur ce guide. TranscribeMe ne paie pas les fichiers complétés
que partiellement.
Félicitations à tous et toutes nos QA ! Vous pourrez progresser rapidement avec TranscribeMe ! Et
surtout vous pouvez continuer à profiter du confort de chez vous tout en travaillant !
A bientôt.
L’équipe opérationnelle de
TranscribeMe !