Vous êtes sur la page 1sur 5

EXTRAORDINARY FORM RUBRICS

for

ABSOLUTION and HOLY WATER


ABSOLUTION

M ay our Lord Jesus Christ absolve you; and by His


Dominus noster Jesus Christus te absolvat; et ego authority I absolve you from every bond of
auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunication and interdict, so far as my power
excommunicationis (sespensionis) et interdicti in allows and your needs require. [making the Sign of
quantum possum et tu indiges. [making the Sign of the Cross:] Thereupon, I absolve you of your sins in
the Cross:] Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in the name of the Father, and the Son, and the Holy
nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Spirit. Amen.
Passio Domini nostri Jesu Christi, merita Beatæ M ay the Passion of Our Lord Jesus Christ, the
M ariæ Virginis et omnium sanctorum, quidquid boni merits of the Blessed Virgin M ary and of all the
feceris vel mail sustinueris sint tibi in remissionem saints obtain for you that whatever good you do or
peccatorum, augmentum gratiæ et praemium vitæ whatever evil you bear might merit for you the
æternæ. remission of your sins, the increase of grace and the
reward of everlasting life.

HOLY WATER

In the extraordinary form of the Roman rite, recognition is given to the fact that Satan has been given
dominion over the Earth and all things therein. He has the power to infect all with his demons. Accordingly,
the rubrics for confecting Holy Water, in the extraordinary form of the Roman rite, require that both the salt
and the water used for Holy Water are in turn each exorcised.

LATIN ENGLISH

V. Adjutorium nostrun in nomine Domini. V. Our help is in the name of the Lord.

R. Qui facit coelum et terram. R. Who made heaven and earth.

Exorcism of Salt

Exorcizo te, creatura salis, per Deum + vivum, O salt, creature of God, I exorcise you by the
per Deum + verum, per Deum sanctum: per living + God, by the true + God, by the holy +
Deum, qui te per Eliseum prophetam in aquam God, by the God who ordered you to be
mitti jussit, ut sanaretur sterilitas aquæ : ut poured into the water by Eliseus the Prophet
so that its life-giving powers might be restored.
I exorcise you so that you may become a
efficiaris sal exorcizatum in salutem
means of salvation for believers, that you may
credentium: et sis omnibus sumentibus te
bring health of soul and body to all who make
sanitas animæ et corporis: et effugiat atque
use of you, arid that you may put to flight and
discedat a loco, in quo aspersum fureis, omnis
drive away from the places where you are
phantasia, et ne quitia, vel versutia diabolicæ
sprinkled every apparition, villainy, and turn
fraudis, omnisque spiritus immundus adjuratus
of devilish deceit, and every unclean spirit,
per eum, qui venturus es judicare vivos at
adjured by Him Who will come to judge the
mortuos, at sæculum per ignem.
living and the dead and the world by fire.

R. Amen.
R. Amen.

Oremus.
Let us pray:
Immensam clementia tuam, omnipotens æterne
Almighty and everlasting God, we humbly
Deus, humiliter imploramus: ut hanc creaturam
implore Thee, in Thy immeasurable kindness
salis, quam in usum generis humani tribuisti,
and love, to bless + and sanctify + this salt
bene+dicere, et sancti+ficare tua pietate
which Thou did create and give over to the use
digneris: ut sit omnibus sumentibus salus
of mankind, so that it may become a source of
mentis et corporis: et quidquid ex eo tactum,
health for the minds and bodies of all who
vel respersum fuerit, careat omni immunditia
make use of it, and may rid whatever it touches
omnique impugnatione spiritalis nequitiæ. Per
or sprinkles of all uncleanness and protect it
Dominum nostrum.
from every assault of evil spirits. Through our
Lord.
R. Amen.
R. Amen

Exorcism of Water

Exorcizo te, creatura aquæ, in nomine Dei + O water, creature of God, I exorcise you in the
Patris omnipotentis, et in nomine Jesu + name of God the Father almighty, and in the
Christi, Filii ejus Domini nostri, et in virtute name of Jesus Christ His Son, our Lord, and in
Spiritus + Sancti: ut fias aqua exorcizata ad the power of the Holy Spirit. I exorcise you so
effugandam omnem potestatem inimici, et that you may put to flight all the power of the
ipsum inimicum eradicare et explantare valeas Enemy, and be able to root out and supplant
cum angelis suis apostaticis, per virtutem that Enemy with his apostate angels: through
ejusdem Domini nostri Jesu Christ: qui the power of our Lord Jesus Christ, Who will
venturus est judicare vivos et mortuos et come to judge the living and the dead and the
sæculum per ignem. world by fire.

R. Amen. R. Amen.

Oremus: Let us pray.


Deus, qui ad salutem humani generis maxima O God, Who for the salvation of mankind has
quæque sacramenta in aquarum substantia built Thy greatest mysteries on this substance,
water, in Thy kindness hear our prayers and
condidisti: adesto propitius invocationibus
pour down the power of Thy blessing + into
nostris, et elemento huic, multimodis
this element, made ready for many kinds of
purificationibus præparato, virtutem tuæ
purifications. M ay this, Thy creature, become
bene+dictionis infunde; ut creatura tua,
an agent of divine grace in the service of Thy
mysteriis tuis serviens, ad abigendos dæmones
mysteries, to drive away evil spirits and dispel
morbosque pellendos divinæ gratiæ sumat
sickness, so that everything in the homes and
effectum; ut quidquid in domibus vel in locis
other buildings of the faithful that is sprinkled
fidelium hæc unda resperserit careat omni
with this water may be rid of all uncleanness
immunditia, liberetur a noxa: non illic resideat
and freed from every harm. Let no breath of
spiritus pestilens, non aura corrumpens:
infection, no disease-bearing air, remain in
discedant omnes insidiæ latentis inimici; et si
these places. M ay the wiles of the lurking
quid est quod aut incolumitati habitantium
Enemy prove of no avail. Let whatever might
invidet aut quieti, aspersione hujus aquæ
menace the safety and peace of those who live
effugiat: ut salubritas, per invocationem sancti
here be put to flight by the sprinkling of this
tui nominis expetita, ab omnibus sit
water, so that the healthfulness, obtained by
impugnationibus defensa. Per Dominum
calling upon Thy holy name, may be made
nostrum.
secure against all attack. Through our Lord .

R. Amen.
R. Amen.

Here the priest shall put salt thrice in the water crosswise, saying once only.

Commixtio salis et aquæ pariter fiat in nomine M ay a mixture of salt and water now be made
Pa+tris, et Fi+lii et Spiritus + Sancti. in the name of the Fa + ther, and of the + Son,
and of the Holy + Spirit.
R. Amen.
R. Amen.
V. Dominus vobiscum.
V. The Lord be with you.
R. Et cum spiritu tuo.
R. And with your spirit.
Oremus:
Deus, invictæ virtutis auctor, et insuperabilis Let Us Pray.
imperii rex, ac semper magnificus triumphator: O God, Creator unconquerable, invincible
qui adversæ dominationis vires reprimis: qui King, Victor ever-glorious, Who did hold in
inimici rugientis sævitiam superas: qui hostiles check the forces bent on dominating us, Who
nequitias potenter expugnas: te. Domine, did overcome the cruelty of the raging enemy,
trementes et supplices deprecamur ac petimus: Who did in Thy power beat down the wicked
ut hanc creaturam salis et aquæ dignanter foe:
aspicias, benignus illustres, pietatis tuæ rore Humbly and fearfully do we pray to Thee, O
sanctifices; ut, ubicumque fuerit aspersa, per Lord, and we ask Thee to look with favor on
invocationem sancti noninis tui, omnis this salt and water which Thou has created.
infestatio immundi spiritus abigatur, terrorque Shine on it with the light of Thy kindness.
venenosi serpentis procul pellatur: et presentia Sanctify it by the dew of Thy love, so that,
through the invocation of Thy holy name,
wherever this water and salt is sprinkled it
Sancti Spiritus nobis, misericordiam tuam
may turn aside every attack of the unclean
poscentibus, ubique adesse dignetur. Per
spirit and dispel the terror of the poisonous
Dominum nostrum .
serpent. And wherever we may be, make the
Holy Spirit present to us who now implore
R. Amen.
Thy mercy. Through our Lord .

R. Amen.

EPIPHANY BLESSING

The Ceremony of the Blessing

Epiphany Chalk is used to write the following inscription over all the doors of one's house.
20+G+M +B+08

which represents the date plus the names of the Magi. Soft chalk of any color is best for writing on vanished
surfaces. A priest should bless the chalk on Epiphany Day using the following Blessing, which is taken from
the Roman Ritual
V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.

O Lord God, bless + this chalk which Thou hast created, that it may be helpful to mankind; and grant
that through the invocation of Thy most Holy Name all those who use this chalk or with it write over
the doors of their houses the names of Thy S aints, Gaspar, Melchior and Balthazar, may, by their
merits and intercession, receive health of body and protection of soul. Through Christ our Lord.
R. Amen

Later that day (or any day within the Octave of the Feast of Epiphany) at home, the ceremony is completed by a
priest, or the father, or senior member of the family. The prayer is said once and at the main entrance of the
house. All the members of the family should be present, and should accompany the priest or the father of the
family as he goes from door to door - everyone keeping a respectful silence - or better, reciting the Joyful
Mysteries of the rosary

Let us pray.
Hear us, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, and send Thy Holy Angel from Heaven to watch
over, cherish, protect, be with, and defend all who live in my house. I call upon Your S aints, Gaspar,
Melchior and Balthazar, to protect my family and my home from every harm and danger, and I place
the marks of their holy names over the doors of my home to remain there as a constant reminder to
us and to all who enter here that my house is truly a house of the Lord.
O God, make the door of my house the gateway to Thy Eternal Kingdom, I ask these things in the
Name of Jesus Christ Thy S on.
R. Amen

A historical note: Gaspar is often called Caspar. Thus, the inscription over the door may be 20+C+M +B+09,
and "Caspar" substituted for "Gaspar" in the prayers.

BLESSING BEFORE MEALS

LATIN ENGLISH

Benedic, Domine, nos et hæc tua dona quæ de Bless us, O Lord, and these thy gifts which we
tua largitate sumus sumpturi. Per Christum are about to receive from thy bounty. Through
Dominum nostrum Amen+ Christ our Lord. Amen.+

Cleveland M ass Cleveland Propers M adisonville M ass M adisonville Propers


Latin/English Tridentine Ordinary Commentary Holy Ghost Propers Absolution and Holy Water

Archives

Vous aimerez peut-être aussi