Vous êtes sur la page 1sur 560

Manuel de l'utilisateur

Logiciel version 3.4 (Windows XP)


Historique des révisions

Version Date des révisions Version logiciel Modifications

1.0 Novembre 1998

1.1 Avril 1999

2.0 Décembre 2000

2.1 Juin 2001

2.2 Octobre 2002

2.3 Août 2004

2.4 Juillet 2006 3.4 (Windows XP) Légères modifications du


contenu relatives à la
nouvelle version du logiciel

Informations relatives à la publication

Cette publication s’adresse aux utilisateurs de l'analyseur COBAS INTEGRA® 400 plus.
Un contrôle particulier a été apporté à l'exactitude des informations contenues dans ce
manuel au moment de sa publication. Cependant, Roche Diagnostics GmbH se
réserve le droit d'apporter les modifications nécessaires en fonction des évolutions et
des améliorations techniques du produit, sans information préalable.
Toute modification apportée par le client à l'appareil annule le contrat de garantie et
d'assistance.

Utilisation prévue L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus est un analyseur chimique informatisé et
entièrement automatisé. Son utilisation est prévue pour la détermination qualitative et
quantitative in vitro d'une vaste gamme d'analytes dans différents liquides corporels.

Copyrights © 2006, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.

Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues :


Acrobat, Windows, Windows NT, Windows XP.
COBAS et COBAS INTEGRA sont des marques déposées d’un membre du groupe
Roche.

ii Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Homologation de Nos appareils répondent aux exigences exposées dans la directive IVD 98/79/CE et à la
l’appareil norme européenne EN 591. De plus, nos appareils sont fabriqués et testés dans le
respect des normes internationales IEC 61010-1 (EN 61010-1), IEC 61010-2-101 (EN
61010-2-101).
La conformité est démontrée par les marques suivantes :

Répond à la directive IVD 98/79/CE.

Publié par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le


Canada et les Etats-Unis.

Adresses

Roche Diagnostics GmbH


Sandhofer Straße 116
D-68305 Mannheim
Deutschland

Roche Instrument Center


CH-6343 Rotkreuz
Schweiz

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 iii


iv Manuel de l'utilisateur · Version 2.4
Table des matières

Table des matières v 6 Tâches de routine


Préface ix Démarrage et connexion au système B-35
Avertissement sur les virus informatiques xvii Déconnexion et arrêt du système B-39
(Re)Démarrage et arrêt d’une exécution B-41
Vue d'ensemble Part A Traitement du matériel de test B-42
Gestion des ressources B-48
1 Vue d'ensemble du système Vérification des actions d’entretien prévues B-57
Introduction A-4 Vérification du mémo B-58
Premier contact avec un analyseur COBAS Impression des rapports B-59
INTEGRA 400 plus A-5 Purge et effacement des informations
Vue d’ensemble des tâches de l'utilisateur A-8 et éléments B-68
Principes de base A-10 Archivage des informations du système B-71
2 Description du système 7 Etat
Panneaux et logos A-16 A propos de l’état de l’appareil B-74
Modules et principaux composants A-18 Présentation de la zone de travail Etat B-75
Systèmes de fonctionnement A-19 Onglet Manquant & bloqué B-76
Etats du système A-42 Echantillons, onglet B-78
3 Interface utilisateur Cassettes, onglet B-80
Un bref aperçu de l'interface utilisateur A-46 Etat du test, onglet B-82
Zones de travail A-47 Onglet Analyseur B-84
Comment travailler avec ISE, onglet B-86
l'interface utilisateur A-49 Affichage des détails de l’élément B-88
Conseils et techniques A-51 Tâches sélectionnées B-90
4 Aide en ligne du 8 Demandes
Introduction A-54 A propos des demandes B-92
Démarrage et arrêt de l’aide en ligne A-55 Coup d’œil sur les demandes B-93
Fenêtre d’aide A-56 Zone de travail Demandes B-95
Recherche d’informations A-60 Onglet Liste de travail B-97
Aide contextuelle A-63 Onglet Echantillon B-99
Aide générale A-65 Onglet Calibration B-100
Aide sur les messages A-66 Onglet Contrôle qualité B-102
Rubriques connexes A-68 Création d’une demande B-103
Glossaire A-69 Comment travailler avec la zone Demandes B-113
Accès aux informations supplémentaires 9 Résultats
dans Acrobat A-70 A propos des résultats B-124
Vue d’ensemble de la zone de travail
Utilisation Part B
Résultats B-128
5 Opérations de routine quotidiennes Valider, onglet B-130
Introduction B-5 Echantillon, onglet B-133
Démarrage B-9 Calibration, onglet B-135
Routine (sans code-barres échantillon Onglet Contrôle qualité B-136
et sans host) B-14 Sélection de patients et de demandes
Routine (avec code-barres échantillon spécifiques B-138
et sans host) B-20 Affichage des informations détaillées B-140
Routine (avec code-barres échantillon Travail sur les résultats B-143
et avec host) B-26
Fin de journée B-31

Manuel de l’utilisateur · Version 2.4 xvii


10 Calibration Remplacement de la lampe halogène
A propos de la calibration B-154 d’absorbance D-48
Coup d’œil sur la calibration B-157 Remplacement de l’aiguille B (ou C) D-51
Analyse de l’état des calibrateurs chargés B-159 Remplacement de l’embout téflon de
Chargement des calibrateurs la seringue B (ou C) D-54
dans l’analyseur B-162 Remplacement de la seringue B (ou C) D-58
Demandes de calibration B-164 Remplacement du filtre du réservoir
Comment différer une calibration B-166 d’eau externe D-61
Validation des résultats de calibration B-168 Gestion des données D-62
Configuration des calibrateurs B-173
Dépannage Part E
11 Contrôles qualité
A propos des contrôles B-180 15 Messages
Coup d’œil sur les contrôles B-182 A propos des messages E-4
Analyse de l’état des contrôles chargés B-184 Onglet Nouveaux messages E-6
Chargement des contrôles dans l’analyseur B-187 Registre des messages, onglet E-7
Demandes de contrôle B-188 Options, onglet E-8
Analyse et validation des résultats Travail avec les messages E-9
d’un contrôle B-190 Passage du système en mode En attente E-11
Configuration des contrôles B-200 Arrêt et redémarrage du système E-11

Messages d'alarme Part C 16 Dépannage


Introduction E-17
12 Messages d'alarme sur les résultats Problèmes de démarrage E-18
A propos des messages d’alarme Demandes, tests, calibrations ou
sur les résultats C-5 contrôles bloqués E-19
Messages d'alarme et actions conseillées C-6 Résultats E-26
Matériel E-29
Entretien Part D Messages d’erreur logiciels E-33
Accessoires de la station de données E-34
13 Logiciel d’entretien Connecteurs externes E-36
A propos des actions d’entretien D-5 Contrôle et remplacement des fusibles E-39
Présentation de la zone de travail Entretien D-6 Comment contacter le service technique
Onglet A faire D-7 Roche E-44
Onglet Tout D-8
Onglet Début de journée D-9 Mesures ISE Part F
Exécution d’action d’entretien D-10
Notes d’entretien D-12 17 ISE, module
Compteurs et minuteurs D-14 Vue d'ensemble F-4
Fonctionnement du module ISE F-8
14 Actions d’entretien
Mesures ISE F-11
Déprotéinisation des aiguilles D-21
Résumé sur les solutions ISE F-12
Nettoyage des aiguilles et du système anti-
Caractéristiques techniques F-12
projections D-22
Nettoyage du réservoir d’eau interne D-25
Nettoyage de la station de lavage D-28
Réservoir d'eau externe et du réservoir
à effluents, nettoyage du D-31
Nettoyage de l’appareil D-34
Nettoyage du connecteur poubelle D-40
Nettoyage et lubrification du rotor D-41
Amorçage du système de fluides D-44
Service technique Roche D-45
Sauvegarde de la base de données D-46
Remplacement du filtre de ventilation D-46

xviii Manuel de l’utilisateur · Version 2.4


18 Actions d’entretien ISE Configuration Part G
A propos des actions d'entretien ISE F-14
Initialisation du module ISE F-15 20 Configuration
Entretien des électrodes F-16 Vue d’ensemble de la configuration G-4
Electrodes, activation des F-17 A propos du groupe Définitions G-6
Amorcer les calibrateurs ISE F-18 Chargement du logiciel de test G-19
Nettoyer automatiquement la tour ISE F-19 Archivage et rechargement des définitions G-20
ISE, nettoyage manuel de la tour F-20 Groupe Système G-21
ISE, remplacement des tuyaux du module F-23 Groupe Windows G-23
Électrodes, remplacement des F-25
Conditionnement des tuyaux ISE F-29 Annexe Part H
remplacement des solutions ISE
21 Annexe
sur le portoir ISE F-30
Spécifications techniques H-4
Remplacement des flacons sur le module ISE F-32
Schéma du système de fluides H-12
ISE, remplacement de la tour F-34
Raccourcis clavier H-13
Contrôle de performance ISE F-35
Structure des menus H-14
19 Messages d'alarme ISE et dépannage
A propos des messages d'alarme ISE F-38 Glossaire et index Part I
Messages d'alarme et actions de l'utilisateur F-39
Glossaire I-3
Description des messages d'alarme F-41
Index I-9
Dépannage général ISE F-47
Révisions Part J

Manuel de l’utilisateur · Version 2.4 xix


xx Manuel de l’utilisateur · Version 2.4
Préface

Ce manuel fait référence à la version logicielle 3.4 (Windows XP) de l'analyseur


COBAS INTEGRA 400 plus. Elle s’adresse aux utilisateurs de l’appareil et du logiciel.
Il est rappelé aux utilisateurs des versions 2.2, 2.3 et 3.3 sur un appareil COBAS
INTEGRA 400 que ce manuel fait référence à la configuration du matériel
informatique du COBAS INTEGRA 400 plus. Par conséquent, les procédures de
démarrage et d’arrêt du système, par exemple, ne doivent pas être appliquées pour
l'instrument COBAS INTEGRA 400. Dans ce cas, nous recommandons aux utilisateurs
de se référer à la version 2.0 du COBAS INTEGRA 400 Manuel de l'utilisateur.

À propos de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus est un système intégré avancé de diagnostic des
tests de chimie clinique.
Les tests liés à la chimie classique, aux électrolytes, aux protéines spécifiques, au suivi
des drogues thérapeutiques, à l’abus de drogue et à l’hormone de la thyroïde sont
consolidés dans un même système conçu sur la base d’une cassette de réactifs.
L’accès aléatoire à l’échantillon et l’innovation de la robotique alliés à une interface
utilisateur avancée utilisant Windows NT ou XP optimisent le temps de gestion et la
rationalisation du flux de travail.
Le module ISE (Ion Selective Electrode) permet de déterminer les ions de sodium, de
potassium, de chlore et de lithium parallèlement aux mesures d’absorbance et
photométriques.
Les cassettes de réactifs, les échantillons, les calibrateurs et les contrôles sont identifiés
grâce à un lecteur de code-barres.
Le haut degré de performance, la flexibilité et la versatilité de l'analyseur COBAS
INTEGRA 400 plus en font un système adapté aussi bien aux analyses de routine
qu’aux analyses URGENT. C’est également un appareil dédié aux tâches spécifiques.

A B

Roch
e

A Station de données
B Appareil

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 xxi


Comment utiliser ce manuel
Ce manuel est conçu pour vous aider à exécuter toutes les tâches nécessaires dans votre
travail avec l'analyseur INTEGRA 400 plus.
Si vous utilisez l’analyseur pour la première fois, ce manuel vous aidera également à
comprendre les principes généraux de l’appareil, l’interface utilisateur, son état et ses
modules. Vous devez vous familiariser avec ces domaines avant de vous lancer dans
l’exécution des tâches quotidiennes.
Vous trouverez également des informations sur l’utilisation de l'analyseur COBAS
INTEGRA 400 plus dans le Guide de référence rapide COBAS INTEGRA 400 plus et
dans l'aide en ligne.

Table des matières Ce manuel se compose des parties suivantes :


o Partie A – Vue d’ensemble : Contient des informations d’ordre général sur
l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus, concernant les concepts de base de
l’utilisation de l’appareil, du matériel, du logiciel et de l’aide en ligne.
o Partie B – Utilisation : Commence par la description du flux de travail appliquée à
certaines configurations de laboratoire types à l’aide d’instructions pas à pas. Elle
poursuit par l’exécution de toutes les tâches nécessaires à la création des demandes,
au suivi de l’état de l’appareil, à la visualisation des résultats et à la résolution de
problèmes simples ne nécessitant aucune analyse détaillée.
o Partie C – Messages d’alarme : Décrit les messages d’alarme générés pour les
résultats non acceptés et indique les actions recommandées.
o Partie D – Entretien : Décrit comment commencer et exécuter les actions
d’entretien essentielles au maintien d’une production maximale de l’appareil.
o Partie E – Dépannage : Décrit comment souligner les problèmes potentiels et
comment les résoudre.
o Partie F – Mesures ISE : Décrit les principes de fonctionnement du module ISE et
comprend des sections spécialisées dans les messages d’alarme ISE et leur
dépannage, ainsi que les actions d’entretien ISE.
o Partie G – Configuration : Décrit les tâches de configuration les plus courantes
pour un système d’exploitation parfaitement opérationnel. Vous trouverez des
informations plus détaillées sur toutes les procédures de configuration dans l’aide
en ligne.
o Annexe : Comprend des informations supplémentaires comme les caractéristiques
techniques de l’appareil.
o Glossaire et index : Fournit du matériel de référence et de recherche.

Autres publications sur le COBAS INTEGRA 400 plus

Il existe également d’autres publications sur l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus :

Analyse des données Ce document décrit les modes de calcul, de calibration et de contrôle des mesures
d’absorbance, FP et ISE ainsi que les méthodes de contrôle qualité et les vérifications.

Manuel d’installation Une présentation générale décrivant le déballage et l’installation du système du


COBAS INTEGRA 400 plus..

Recueil de méthodologie Un guide complet des réactifs du COBAS INTEGRA , comprenant la définition des
tests et les données de performance.

Guide de référence rapide Un petit manuel contenant des informations pas à pas sur les tâches les plus
couramment utilisées.

xxii Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Conventions utilisées dans la documentation du COBAS INTEGRA 400 plus
Cette section décrit les conventions utilisées dans ce manuel, y compris les symboles,
les conventions de l’interface utilisateur et les unités.

Symboles Voici la liste des symboles utilisés :

Symbole Signification

a Procédure pas à pas

Références croisées

m Liste de contrôle

i Remarques

Conventions pour Les conventions suivantes sont utilisées tout au long de la documentation de
l’interface utilisateur l’utilisateur :

Action de l'utilisateur Signification


Configuration / Tests / ID 1 Cliquez sur Configuration dans la barre de
navigation.
2 Cliquez deux fois sur Tests dans le groupe
Définitions.
3 Cliquez sur l'onglet ID.
Sélectionnez Fichier > Imprimer rapport > 1 Cliquez sur Fichier dans la barre de menus.
Rapport DDJ
2 Sélectionnez Imprimer le rapport dans le
menu.
3 Sélectionnez Rapport DDJ dans le menu
suivant.
Maj. + F3 Appuyez sur la touche Maj. et maintenez-la
enfoncée ; appuyez sur la touche F3 puis
relâchez-la ; relâchez ensuite la touche Maj.
Cliquer Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou la
touche équivalente du clavier.
Cliquer sur OK Déplacez le curseur sur le bouton OK puis
appuyez sur le bouton gauche de la souris.
Cliquer sur Etat Cliquez sur le bouton Etat dans la barre de
navigation.

Cliquer sur Imprimer Cliquez sur le bouton Imprimer dans la fenêtre


ou la boîte de dialogue active.
Cliquer sur le bouton droit de la souris Cliquez sur le bouton droit de la souris (ou la
touche équivalente du clavier).

Appuyer Appuyez sur une touche du clavier.


Cliquer deux fois Cliquez deux fois sur le bouton gauche de la
souris (ou la touche équivalente du clavier).
Ouvrir Ouvrez la fenêtre ou la boîte de dialogue.

Fermer Fermez la fenêtre ou la boîte de dialogue.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 xxiii


Unités Le système d’unités internationales (SI) est utilisé dans tout le manuel lorsqu’il est
applicable. Les unités suivantes ne sont pas des unités internationales ou peuvent ne
pas être familières à certains utilisateurs :

Abréviation Unité

BTU British thermal unit

cm Centimètres

in Inches (pouces)

lb. Pounds (livres)

MΩ Megohm

psi Pounds per square inch (Livre par


pouce carré)

VA Voltampères

VAC Volts alternatifs

µS Microsiemens

Abréviations et acronymes
Les abréviations et acronymes suivants sont utilisés tout au long de cette
documentation.

Abréviation Signification Utilisation

abs. absorbance mesure d’absorbance

DDJ Début de journée Action d’entretien DDJ

CAL calibrateur (légende du graphique)

DIL Diluant (légende du graphique)

FP Polarisation de fluorescence Photomètre FP

ID Identification (numéro) ID utilisateur, ID patient

in. internes réservoir d’eau interne

ISE Electrode sélective aux ions ISE, module

LCD Affichage à cristaux liquides Moniteur à affichage à cristaux liquides

DEL Diode électroluminescente DEL d’indicateur d’état

Non. numéro N° lot

URGENT Demande immédiate Echantillons, tests et résultats prioritaires

TAS Logiciel de test Définitions Roche par défaut des test,


calibration, contrôle et diluant

xxiv Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Normes de sécurité
Les consignes de sécurité et les remarques importantes pour l’utilisateur sont classées
conformément aux normes ANSI Z 535. Vous devez vous familiariser avec ces
symboles et leur signification avant d’utiliser l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus :

Signale un danger direct susceptible de provoquer la mort ou des dommages corporels graves.

Signale une situation potentiellement dangereuse susceptible de provoquer la mort ou des


dommages corporels graves.

Signale une situation potentiellement dangereuse susceptible de provoquer de légers dommages


corporels et/ou de détériorer le matériel.

Conseils de sécurité
Avant d’utiliser l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus, l’utilisateur doit lire et
comprendre les conseils de sécurité énumérés ici.
Il est important de lire attentivement et de comprendre les consignes de sécurité.

Sécurité électrique
Danger d’électrocution si vous touchez les composants électriques. N’essayez jamais d’atteindre
d’autres pièces de l’appareil que celles décrites dans la documentation de l’utilisateur. En
particulier, n’ouvrez et ne manipulez jamais les composants se trouvant à l’arrière de l’appareil.

Sécurité électrique
Avant de retirer le capot principal, débranchez la prise secteur. La tension au niveau de
l’alimentation électrique ISE peut s’avérer dangereuse même si l’interrupteur principal est éteint.
Danger d’électrocution si vous touchez les composants électriques.

Sécurité biologique
Les échantillons analysés à l’aide de cet appareil sont susceptibles d’être infectieux. Les
échantillons d’origine humaine, animale, de culture de tissus ou in vitro doivent être traités et
manipulés avec les précautions d’usage. De tels échantillons pourraient contenir des bactéries,
des champignons ou des virus. Toute surface touchée par une substance renversée ou projetée
doit immédiatement être désinfectée avec une solution désinfectante approuvée afin d’éviter la
contamination du personnel et des équipements du laboratoire.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 xxv


Sécurité optique
L’avertissement du transmetteur du rayon laser signale la présence d’un transmetteur de rayons
laser. Ne fixez jamais le transmetteur qui se trouve dans le lecteur de code-barres.

Risque d’explosion
Risque d’explosion dû aux étincelles. Eloignez de l’analyseur tout élément susceptible de
s’enflammer ou d’exploser (gaz anesthésique, par exemple).

Risque d’incendie
Toute projection de liquide sur le système d’alimentation électrique est susceptible de provoquer
un court-circuit et un incendie. N’ouvrez pas le capot de l’analyseur lorsque celui-ci est sous
tension et évitez toute projection à proximité de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus.
Débranchez l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus de la prise d’alimentation en cas d’incendie.

Appareil en cours d’utilisation


Risque d’écrasement des mains par les pièces mobiles. Maintenez le panneau de l’appareil fermé
lorsque l’initialisation ou les mesures sont en cours.

Echantillon
Le matériel échantillon est susceptible d’être infectieux et de provoquer des maladies graves.
Evitez tout contact direct avec les échantillons. Procédez au nettoyage immédiat des surfaces
contaminées et détruisez les effluents conformément aux réglementations en vigueur.

Source lumineuse
L’intensité de la lampe du photomètre d’absorbance est susceptible d’endommager les yeux.
Veillez à toujours porter les lunettes de sécurité lorsque vous regardez cette lumière.

Effluents
Les déchets contaminés peuvent provoquer des maladies graves. Evitez tout contact direct avec
les déchets.

Échange de cassettes
N’échangez pas les cassettes entre différents systèmes et appareils COBAS INTEGRA . Chaque
portoir de cassettes, ainsi que ses cassettes, doit être utilisé uniquement sur un appareil COBAS
INTEGRA bien défini. Chaque cassette possède un numéro individuel que l’appareil utilise pour
l’identifier. L’utilisation d’une cassette déjà utilisée sur un autre appareil COBAS INTEGRA peut
conduire à des résultats erronés.
Si plusieurs appareils COBAS INTEGRA sont utilisés dans le même laboratoire, assurez-vous
d’attribuer chaque portoir de cassettes et ses cassettes à un seul et unique appareil (par
codification couleur par exemple).

xxvi Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Echantillon
Les échantillons contenant des matières solides peuvent fausser les résultats et obstruer les
aiguilles. Vérifiez que les échantillons ne comprennent pas de particules insolubles.

Réactifs
Il existe un risque de cautérisation et d’empoisonnement de la peau en cas de contact direct
avec les réactifs. Portez une attention toute particulière aux remarques figurant dans le Recueil
de méthodologies du COBAS INTEGRA et aux avertissements apposés sur les cassettes.

Contrôle qualité
Risque de résultats erronés. Des résultats d’analyse inexacts peuvent fausser le diagnostic et
conduire à une thérapie inadaptée, susceptible de mettre en danger la vie du patient. Il convient
de pratiquer un contrôle qualité conforme à la réglementation.

Effluents
Il convient de procéder à la destruction des effluents dans le respect des réglementations
locales.

Utilisation correcte
Utilisez le système du COBAS INTEGRA 400 plus pour mesurer les échantillons liquides avec les
réactifs fournis.

Qualification de l’utilisateur
Risques liés à une mauvaise utilisation.
L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus ne doit être utilisé que par des utilisateurs qualifiés.

Nettoyage et maintenance
Un nettoyage et une maintenance inappropriés peuvent causer des blessures au personnel et
endommager l’appareil. Respectez les procédures décrites dans cette documentation pour
procéder au nettoyage et à la maintenance de l’analyseur.

Environnement
Une installation inadaptée peut fausser les résultats d'analyse et endommager le matériel.
Respectez scrupuleusement les instructions d’installation. Seul le service technique Roche peut
réinstaller l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus.

Cleaner
Des produits de nettoyage inadaptés sont susceptibles d'endommager l'analyseur COBAS
INTEGRA 400 plus. Les solvants organiques peuvent endommager les cuvettes, tuyaux et autres
matériaux plastiques. N’utilisez qu’une solution d’éthanol à 70 % pour nettoyer l’appareil.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 xxvii


Recommandations concernant l'élimination
Tous les produits électriques et électroniques doivent être éliminés séparément du système
principal d'élimination des déchets. Une élimination appropriée de votre appareil usagé permet
d'éviter des conséquences potentiellement négatives au niveau de l'environnement et de la santé
publique.

Élimination des composants de l'unité de contrôle


Les composants de votre unité de contrôle tels que l'ordinateur, le moniteur, le clavier, etc.
marqués du symbole représentant une poubelle barrée sont couverts par la directive européenne
2002/96/EC (WEEE).
Ces éléments doivent être mis au rebut par l'intermédiaire de systèmes de collecte désignés par
les autorités locales ou gouvernementales.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut de votre produit usagé, contactez
l'administration municipale, votre organisme de collecte des déchets ou le personnel d'assistance
Roche local.

Élimination de l'instrument
L'instrument doit être traité comme déchet biologiquement contaminé/dangereux. Une
procédure de décontamination (c'est-à-dire une combinaison de différents processus,
comprenant nettoyage, désinfection et/ou stérilisation) est nécessaire avant toute réutilisation,
recyclage ou mise au rebut.
Vous devez procéder à la mise au rebut de l'instrument en respectant les réglementations locales
et/ou du laboratoire. Pour plus d'informations, contactez le personnel d'assistance Roche local.

xxviii Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Avertissement sur les virus informatiques

Le logiciel de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus ne compte aucune protection contre les
virus. Il est donc essentiel de prendre toutes les précautions pour vous assurer que les logiciels
chargés dans le système ne contiennent aucun virus.

Recommandations
o Contrôlez toutes les disquettes à l’aide d’un programme anti-virus (situé sur un
autre ordinateur) pour vous assurer qu’elles ne sont contaminées par aucun virus
avant de les utiliser sur l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus.
o Assurez-vous que tous les logiciels chargés sur le système proviennent d’une source
fiable.
o Conservez les disquettes dans un endroit sûr afin que seul le personnel autorisé
puisse y avoir accès.
o N’utilisez la session de modem à distance que pour contacter le service technique
Roche ou pour toute autre utilisation autorisée.
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner la perte de données ou
l’indisponibilité du système, ce qui aurait pour effet de mettre les patients en danger.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 xxix


xxx Manuel de l'utilisateur · Version 2.4
Vue d'ensemble A

La partie A vous donne une vue d'ensemble de l'intégralité du système.


Elle comprend une introduction générale et une description du matériel
et de ses systèmes de fonctionnement, de l'interface utilisateur et du
système d'aide.
1 Vue d'ensemble du système

Vue d'ensemble du système


Un bref aperçu de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

Ce chapitre offre une vue d'ensemble de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus et de
ses principales fonctions. Il propose également une introduction à certaines idées
essentielles qui seront développées ultérieurement dans ce manuel.

Dans ce chapitre Chapitre 1


Introduction .................................................................................................................. A-4
Fonctions du système ............................................................................................. A-4
Premier contact avec un analyseur COBAS INTEGRA 400 plus ................................ A-5
Appareil ................................................................................................................... A-5
Station de données.................................................................................................. A-6
Vue d’ensemble des tâches de l'utilisateur................................................................... A-8
Nettoyage extérieur de l'appareil............................................................................ A-9
Principes de base ......................................................................................................... A-10
Traitement des échantillons.................................................................................. A-10
Cassettes et réactifs ............................................................................................... A-11
Calibrations et contrôles qualité .......................................................................... A-12
Traitement des résultats ........................................................................................ A-12
Etat du système ..................................................................................................... A-12
Maintenance, entretien et dépannage .................................................................. A-13
Elimination des effluents ...................................................................................... A-13
Démarrage automatique....................................................................................... A-13
A
A
A

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-3


1 Vue d'ensemble du système
Introduction

Introduction

Le système COBAS INTEGRA 400 plus est un analyseur sélectif et continu, conçu pour
fonctionner sur un plan de travail. Il existe trois systèmes de mesure séparés
reconnaissant quatre principes de mesure différents :

Système de mesure Principe de mesure

Photomètre FP Polarisation de fluorescence

Photomètre d'absorbance Photométrie d'absorbance


Turbidimétrie

Module ISE (Electrode sélective aux ions) Potentiométrie sélective aux ions

Les échantillons sont automatiquement transférés d'un tube ou godet échantillon vers
le module dans lequel sont pratiquées les mesures. Toutes les mesures optiques
utilisent les mêmes réservoirs en plastique transparent appelés cuvettes.
L'interface utilisateur graphique (tournant sous Windows NT ou Windows XP) assure
un accès rapide et facile aux échantillons, contrôles et données de calibration, tout en
surveillant de manière ininterrompue les fonctions du système. Les icônes en couleur
vous informent des changements d'état du système. La connexion à un système host
permet le transfert automatique des résultats depuis et vers l'analyseur COBAS
INTEGRA 400 plus.

Fonctions du système
Le système se compose de l’appareil et de la station de données.
L'appareil réalise des tests sur les échantillons, calibrateurs et contrôles, et il produit les
résultats. La station de travail analyse les résultats et effectue leur traitement.
Voici quelques actions effectuées automatiquement par le système :
o Alimentation des modules de mesure avec le volume correct d'échantillon, de
réactif et d’autres solutions.
o Lecture des codes-barres sur les cassettes de réactif, les échantillons (s'ils possèdent
un code-barres) et les autres solutions.
o Réalisation de cycles de lavage et de nettoyage en vue de minimiser les risques de
contamination entre les tests.
o Prise des mesures physiques sur lesquelles sont basés les résultats.
o Calcul et vérification de l'intégrité du résultat par la génération de messages
d'alarme pour les résultats suspects.
o Suivi de tous les échantillons, tests et demandes sur l'appareil.
o Rassemblement des résultats en rapport en vue de les imprimer ou de les
transmettre à un autre système informatique.
o Enregistrement des résultats sur chaque patient et test dans une base de données.

A-4 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


1 Vue d'ensemble du système
Premier contact avec un analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

Premier contact avec un analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

Appareil
L’appareil effectue automatiquement toutes les demandes de tests et possède un
module de mesure de la photométrie d’absorbance (abs.), de la polarisation de
fluorescence (FP) et un module de mesure ISE (électrode sélective aux ions) en option.
Les voyants lumineux du panneau indicateur d'état situé à l'avant de l'appareil vous
indiquent l'état actuel des cassettes et portoirs d'échantillons installés dans l'analyseur.

C
A

LPT 1
Ro
che

DS
D

HUB
HUB

Figure A-1 Premier contact avec COBAS INTEGRA 400 plus

A Capot principal
B Panneau indicateur d'état
C Connexions externes d'élimination des déchets, d'arrivée d'eau et d'alimentation électrique (non visibles)
D Connecteurs de données (pour la connexion à la station de données et au réseau local)
E Interrupteur principal

Le système est conçu pour fonctionner sans interruption, 24 heures sur 24 si


nécessaire. Vous pouvez cependant l'éteindre en cas d'urgence ou de dépannage ; il
vous suffit pour cela d'appuyer sur l'interrupteur (interrupteur principal) Marche/
Arrêt.

“Mise sous tension du système” à la page B-35


“Arrêt du système” à la page B-39

Les connexions externes d'élimination des déchets, d'arrivée d'eau et d'alimentation


électrique se font à l'arrière de l'appareil. Vous pouvez connecter l'appareil au système
d'évacuation des déchets et d'arrivée d'eau du laboratoire ou utiliser les réservoirs à
effluents et réservoirs d'eau externes.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-5


1 Vue d'ensemble du système
Premier contact avec un analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

Station de données
La station de données se compose des deux éléments représentés ci-dessous :

E D
F

Figure A-2 Premier contact avec la station de données du COBAS INTEGRA 400 plus

A Moniteur
B Crayon optique (en option)
C Souris
D clavier
E Imprimante (en option)
F Ordinateur

Interface utilisateur Vous pouvez contrôler l’interface utilisateur à l’aide de la souris et du clavier. La
structure de l'interface utilisateur s'appuie sur une série d'espaces de travail, les
principaux étant Etat, Demandes, Résultats et Entretien. Chaque zone de travail
contient au minimum deux onglets. En cliquant sur un onglet, vous pouvez vous
déplacer dans la zone de travail.
Vous pouvez afficher tous les résultats des tests sur le moniteur ou imprimer les
rapports contenant les informations sur les patients, demandes et résultats. La
connexion à une imprimante locale est facultative.
Vous pouvez saisir manuellement les demandes de tests sur des échantillons patient
dans la zone de travail Demandes. De même, le système peut recevoir des demandes
électroniques émanant du système host, si votre INTEGRA 400 plus est connecté à ce
type de système.
Les messages du système s’affichent dans la zone de travail Messages et vous pouvez
communiquer avec d’autres utilisateurs à l’aide du Mémo.

Chapitre 3, “Interface utilisateur”

Ordinateur L’ordinateur effectue des tâches en rapport avec le traitement des demandes, la gestion
de données et de l’interface utilisateur. Il permet de gérer les données et de saisir de
nouvelles données simultanément. La Figure A-3 représente l’apparence de
l’ordinateur pour les systèmes COBAS INTEGRA 400 plus.

A-6 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


1 Vue d'ensemble du système
Premier contact avec un analyseur COBAS INTEGRA 400 plus

A
B

Figure A-3 Ordinateur pour les systèmes COBAS INTEGRA 400 plus

A Lecteur de CD-ROM.
Utilisé pour les mises à jour et le doublement des données. Dans les systèmes COBAS INTEGRA 400
plus anciens, les données ne peuvent pas être enregistrées via le lecteur de CD-ROM. Les analyseurs
COBAS INTEGRA 400 et COBAS INTEGRA 400 plus bénéficiant de mises à niveau plus récentes
présentent des fonctionnalités d'écriture sur CD.
B Lecteur de disquettes.
Les informations peuvent être enregistrées sur des disquettes 3,5 pouces.

Crayon optique Le crayon optique est utilisé pour la lecture des données du calibrateur et du lot de
contrôle inscrites dans les codes-barres des notices d’emballage.

Figure A-4 Utilisation du crayon


lecteur de code-barres

“Configuration des calibrateurs” à la page B-173

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-7


1 Vue d'ensemble du système
Vue d’ensemble des tâches de l'utilisateur

Vue d’ensemble des tâches de l'utilisateur

La Figure A-5 présente quelques-uns des principaux points d'accès pour les tâches que
vous réalisez régulièrement.

5
3

LED
Fus Sup
e 2ATply
FP

Lam
Fus p Sup
e 6.3Aply
T ABS

24V Transfer Z
F

Fuse 3.2AT
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure
Sup

Fuse 3.2 AT
Fus ply 36V

24V Analyzer/Fluid
Fuse 3.2 AT
e 5AT

5V
+15V
-15V
Sup
Fus ply 100
e 3.2A V
T

V61

V63

V62

V51 V60
R
TO
V53 RA
LIB INE
CA T/UR
REC
INDI
V54
R
TO
RA
LIB CT
CA
DIRE

LPT 1
e
enc
fer lyte 07
6306
3Art.
Re ctro
ne
Ele ct/uri

DS
Roche indire
rator C
Calib 15-25
ISE

G
ml
07 250 use um
6305
5Art. diagnosticdiagnostic
vitro vitro
in In
For
vitro
in
Na+
Usage
t nmol/L K+
25
direc nmol/L CI-
P 1531
Exp./Verw. bis1999.07

Roche

HUB
0.83 nmol/L Li+ r

rator C
19.2 nmol/L Hergestellt
Lot/Ch.-B.

Calib 15-25
0.05 red
for/
ISE pour s
07
3808 ml Manufactu Ltd
5Art. 250 use um Fabrique
of La Roche
Diagnostic Inc.
42371
US# diagnosticdiagnostic
Roche
a division Basel Systems,
Hoffmann- 1
vitro vitro F.
in In CH-4070 202
For g Township
Diagnostic

HUB
vitro 08876-377
in Roche Hihgway NJ AG
Usage
Na+ US lle,
Branchbur
1080 RocheWyhlen
rolyte nmol/L K+ Sommervi La
Grenzach-
2934

Elect 150 nmol/L CI- Hoffmann-


-Seine
Exp./Verw. bis1999.10

Roche 5 D-79630 Roche


nmol/L Li+
r

ence C
Neuilly-sur
Lot/Ch.-B. P

Produits
115 nmol/L Hergestellt F-92521
Refer 15-25 0.3 red for/ 6306/A

ISE pour s
ml ISE
Manufactu Ltd
Fabrique
250 t
référ
ence of La Roche
Diagnostic Inc.
de Roche
nzelektroly a division Basel
Hoffmann-
Systems,
F. 1
Electrolyteuse CH-4070 202
ISE-Refere g Township
Diagnostic
08876-377
um
diagnostic Roche Hihgway NJ AG
vitro US lle,
Branchbur
in diagnostic 1080 RocheWyhlen
Forvitroin vitro
In Sommervi La
10834

Grenzach-
Usage KCI+ Hoffmann-
-Seine
Exp./Verw. bis1999.10

D-79630 Roche
mol/L Neuilly-sur
3.5
Lot/Ch.-B. P

for Ltd Produits


red F-92521
r
fü Roche
La 6306/A
Manufactu pour s
Hergestellt
Fabrique Hoffmann- Inc.
F.
Diagnostic
of
Roche Basel Systems,
a division 1
CH-4070 202
g Township
Diagnostic
08876-377
Roche Highway NJ AG
US lle,
Branchbur
1080 RocheWyhlen
Sommervi La
Grenzach-
-Seine
Hoffmann-
D-79630 Roche
Neuilly-sur
Produits
F-92521
6306/A

Prüfkas
FPTE sete
07 GI
Lot5534
E0836
130
Tests
5V
124
Serienu
00279 mmer
4

Prüfkas
FPTE sete
07 GI
Lot5534 1
E0836
130
Tests
5V

Serienu
00279 mmer
4

Prüfkas
FPTE sete
07 GI
Lot5534 2
E0836
130
Tests
5V

Serienu Caution
to user
manual
00279 mmer
Refer n d©instruction
Attentio
3

BIO
le manuel

WA
Prüfkas

ST

HA
Consultez

ZA
CO
FPTE sete

RD
NT
07 GI

AIN
Lot5534 3

ER
E0836

A
130
Tests
5V

Serienu
00279 mmer
005
4

4 1
CA
SS

2
ET
TE
24
CO

3
BA
S

8
1

Rackcode 014

9
2

B
10

11
3

12
4

13
5
SA

14
MP
LE
5

15
CO
BA

6
S

7
8

C
BIO
WA
ST

HA
E

ZA
CO

RD
NT
AIN
ER
ISE
14
CO
BA
S

Figure A-5 Principaux points d'accès à l'appareil

A Portoir de cassettes avec cassettes de réactif


B Portoir d'échantillons avec échantillons (ou calibrateurs, contrôles et diluants)
C Portoir ISE avec solutions ISE, cleaners spéciaux et diluants
D Réservoir pour les nouvelles cuvettes
E Réservoir de cuvettes usagées jetable (autoclavable)
F Connexions d'arrivée d'eau et d'élimination des effluents à l'arrière de l'appareil (non visibles)
G Connecteurs de données

Voici quelques tâches importantes de l'utilisateur :


o Exécution des actions d'entretien.
o Préparation des ressources, comme le mélange des cassettes.
o Remplacement des consommables tels que les cleaners et les cuvettes, et
élimination des consommables usagés.
o Impression des rapports, comme la liste de chargement.
o Chargement des portoirs contenant des échantillons, réactifs (cassettes),
calibrateurs, contrôles, cleaners et diluants. Retrait des portoirs traités.
o Création de demandes, demandes de calibration et contrôles.
o Suivi de l'état de l'appareil : vérification des ressources et de l'état Manquant &
bloqué dans la zone de travail Etat.

A-8 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


1 Vue d'ensemble du système
Vue d’ensemble des tâches de l'utilisateur

o Validation des résultats.


o Dépannage des incidents.
o Retrait des déchets, comme les cuvettes usagées ou les effluents.
o Effacement des résultats et demandes.

Nettoyage extérieur de l'appareil


Vous pouvez procéder au nettoyage extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon et d'un
désinfectant doux ou d'une solution d'éthanol à 70 %.
Des produits de nettoyage inadaptés sont susceptibles d'endommager l'analyseur
COBAS INTEGRA 400 plus.
o Mettez toujours l'appareil hors tension avant de le nettoyer.
o N'utilisez jamais de solvants organiques (pétrole, benzène, essence et autres
solvants) car ils peuvent endommager les cuvettes, tuyaux et autres matériaux
plastiques.
o N'utilisez jamais de solution alcoolisée dépassant 70% d'alcool car vous risquez
d'opacifier les fenêtres transparentes.
o N'utilisez pas de solution d'hypochlorite de sodium car elle a un effet corrosif sur
les parties métalliques.

Actions d’entretien Vous devez effectuer toutes les tâches de nettoyage intérieur conformément aux
instructions décrites dans la documentation destinée à l’utilisateur et dans le logiciel
d’assistance pour les actions d’entretien. La zone de travail Entretien vous permet
d’analyser et d’exécuter les actions d’entretien. Le système vous invite à réaliser les
actions d'entretien chaque fois qu'elles sont prévues.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-9


1 Vue d'ensemble du système
Principes de base

Principes de base

Cette section propose une introduction rapide à certaines fonctions essentielles de


l'appareil et à son utilisation.

Traitement des échantillons


Il est possible de placer sérum, plasma ou urine dans des tubes primaires de 5, 5,5, 7,
7,5 ou 10 ml. Les godets COBAS et biocups sur tube peuvent être utilisés pour les
échantillons pédiatriques et LCR, ce qui permet l’utilisation de volumes plus petits.

Figure A-6 Portoir d'échantillons

Les portoirs d'échantillons permettent un accès continu aux échantillons pendant le


traitement des tests et l'arrivée de nouveaux échantillons. Vous pouvez mettre des
codes-barres sur les échantillons afin de permettre au système de les identifier. Vous
pouvez également ajouter ou supprimer les portoirs en fonction de vos besoins.
Lorsque vous insérez un portoir, les codes-barres échantillon sont automatiquement
lus.
Les échantillons du portoir situé le plus à gauche (portoir placé dans l’emplacement
possédant le plus petit numéro) sont mesurés en premier, suivis des échantillons du
portoir placé sur le prochain emplacement à droite du premier.
Les échantillons portant la mention URGENT sont automatiquement prioritaires afin
d'accélérer le rendu des résultats au médecin, tandis que le flux de travail de routine est
ininterrompu.

A-10 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


1 Vue d'ensemble du système
Principes de base

Cassettes et réactifs
Tous les tests utilisent le même modèle de cassette de réactif. Un grand nombre de
cassettes de réactif différentes, spécialement conçues pour les systèmes COBAS
INTEGRA, est disponible sous une forme facile à utiliser et à ranger.

Figure A-7 Portoir de cassettes

Les cassettes sont placées sur un portoir de cassettes que vous pouvez charger ou
retirer tandis que le système fonctionne. Les étiquettes des cassettes sont codifiées par
couleur, ce qui permet de les identifier rapidement, tandis que les codes-barres
permettent une saisie rapide, précise et sûre des données relatives au réactif (nombre
des tests, numéro du lot et date d'expiration). Le niveau de remplissage de chaque
cassette est automatiquement vérifié lorsque la cassette est placée dans l’appareil pour
la première fois.

N’échangez pas les cassettes entre différents systèmes et appareils COBAS INTEGRA. Chaque
portoir de cassettes, ainsi que ses cassettes, doit être utilisé uniquement sur un appareil COBAS
INTEGRA bien défini. Chaque cassette possède un numéro individuel que l’appareil utilise pour
l’identifier. L’utilisation d’une cassette déjà utilisée sur un autre appareil COBAS INTEGRA peut
conduire à des résultats erronés.
Si plusieurs appareils COBAS INTEGRA sont utilisés dans le même laboratoire, assurez-vous
d’attribuer chaque portoir de cassettes et ses cassettes à un seul et unique appareil (par
codification couleur par exemple).

La liste des tests installés sur l'analyseur est continuellement surveillée ; vous êtes donc
automatiquement informé lorsque l'approvisionnement est faible. La codification par
couleur des cassettes vous informe d'un simple coup d'œil lorsque vous devez charger
de nouvelles cassettes. Le système utilise alors la nouvelle cassette installée dès que la
cassette active est vide. Il surveille les réactifs disponibles sur l'analyseur et prévoit s'il
est nécessaire d'installer des cassettes supplémentaires en fonction des statistiques de
votre flux de travail. Les données des tests sont enregistrées même après le retrait d'une
cassette.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-11


1 Vue d'ensemble du système
Principes de base

Calibrations et contrôles qualité


Les calibrateurs et contrôles qualité utilisent les mêmes types de tubes et de portoirs
que les échantillons. Une position de portoir réfrigérée améliore la stabilité des
calibrateurs et contrôles chargés.
Le système exécute automatiquement les calibrations et contrôles conformément à la
spécification de la définition du test. Vous pouvez également demander manuellement
une calibration ou un contrôle. Le système vous indique lorsque les calibrations ou les
contrôles sont nécessaires et lorsque le volume de calibrateur ou de contrôle à bord de
l'analyseur est insuffisant pour la demande.
Vous pouvez utiliser les contrôles de précision, d'exactitude ou de limite. Vous pouvez
utiliser jusqu'à six contrôles par test et exclure les contrôles suspects des statistiques.

Traitement des résultats


Le système génère automatiquement des messages d'alarme pour tous les résultats ne
répondant pas aux spécifications requises. Vous pouvez appliquer les règles de
Westgard ou RiliBÄK, par exemple, pour assurer la fiabilité des résultats. Les tracés
Levey-Jennings qui s'affichent à l'écran permettent une analyse rapide des résultats.

Acceptation des La fonction d'acceptation automatique signifie que vous pouvez choisir ou non
résultats d'accepter automatiquement les résultats, par exemple, si aucun message d'alarme
n'est associé au test ou au résultat et si les résultats sont compris dans l'intervalle. Vous
pouvez afficher tous les résultats non acceptés (pour les échantillons, calibrateurs ou
contrôles) dans l'interface utilisateur. Pour chaque résultat non accepté, vous pouvez
choisir d'accepter le résultat ou de refaire la mesure, par exemple avec une dilution.

Si vous acceptez les résultats d'une calibration ou d'un contrôle qualité associés à un message
d'alarme, les résultats des tests utilisant ces calibrations ou contrôles seront suspects.

Etat du système
Le système surveille en permanence son état et vous informe lorsque les ressources
sont trop faibles. Vous pouvez alors entreprendre les actions nécessaires pour
permettre au système de continuer à fonctionner. Par exemple, lorsque le nombre de
cuvettes est insuffisant, l'icône et la couleur de fond du bouton Etat situé sur la barre
de navigation changent.
L'onglet Manquant & bloqué de la zone de travail Etat et l’onglet Liste de travail de la
zone de travail Demandes, vous indiquent les tests qui sont bloqués et ce que vous
devez faire pour les débloquer. Par exemple, le système vous informe si un test ne peut
pas être réalisé parce que le calibrateur n'est pas dans l'analyseur et que la calibration
est dépassée. Une fois que vous avez chargé le calibrateur, le système peut réaliser la
calibration puis le test.

A-12 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


1 Vue d'ensemble du système
Principes de base

Maintenance, entretien et dépannage


Les activités de maintenance essentielles (ou actions d'entretien) sont
automatiquement suivies par le système. Ce dernier vous informe lorsque vous devez
effectuer une action d'entretien. Les assistants en ligne vous guident et vous pouvez
également bénéficier des informations étape par étape disponibles dans l'aide en ligne
et dans ce manuel. Le système utilise les statistiques de la charge de travail et non pas
un nombre de jours fixe pour établir l'intervalle entre les actions d'entretien.
Pour chaque action d’entretien exécutée, le système génère automatiquement un
journal avec le nom de l'utilisateur, la date, l'heure et les commentaires conformément
à la pratique standard du laboratoire.
L'aide en ligne contextuelle fournit des informations sur le dépannage du matériel et
du logiciel. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, vous pouvez contacter le
service technique Roche, qui peut (avec votre permission) se connecter à votre système
via un modem et le contrôler à distance. Vous pouvez ensuite travailler ensemble à une
résolution rapide et efficace des erreurs sans attendre l'intervention sur site du service
technique.

Elimination des effluents


Les effluents émanant des opérations de rinçage et de nettoyage sont
automatiquement retirés de l'appareil. Les eaux usagées sont transférées vers un
réservoir externe ou vers le système d'évacuation des eaux du laboratoire.
Les effluents émanant des échantillons et des réactifs sont retirés avec la cuvette. Les
cuvettes usagées sont automatiquement rejetées dans le réservoir de cuvettes usagées.
Vous devez retirer le réservoir et le détruire conformément aux procédures locales
concernant l'élimination des effluents potentiellement dangereux. Les effluents ISE
sont directement transférés dans le réservoir de cuvettes usagées.

Démarrage automatique
Au début de chaque journée, le système effectue une série d'actions d'entretien
automatiques. Ces actions sont habituellement réalisées avant le début de la journée de
travail afin que l'appareil soit prêt à fonctionner lorsque vous commencez à travailler.

Début de journée La période allouée à ces actions d'entretien s'appelle Début de journée (DDJ) tandis
que les actions elles-mêmes s'appellent des actions d'entretien de DDJ.
Le système ne peut réaliser aucun test pendant les actions d'entretien. Cependant, vous
pouvez mettre fin à l’action de DDJ si vous devez réaliser des demandes urgentes
(URG).

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-13


1 Vue d'ensemble du système
Principes de base

A-14 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système

Description du système
Présentation du système et du matériel
A

Ce chapitre vous offre une vue d'ensemble du matériel et fournit des informations
détaillées sur les principaux systèmes de fonctionnement. Certaines fonctions décrites
sont disponibles uniquement si votre système est configuré pour les prendre en charge.

Dans ce chapitre Chapitre 2


Panneaux et logos ....................................................................................................... A-16
Connecteurs externes............................................................................................ A-17
Modules et principaux composants ........................................................................... A-18
Systèmes de fonctionnement...................................................................................... A-19
Système de fluides ................................................................................................. A-20
Système de transport des cuvettes........................................................................ A-24
Système de portoirs............................................................................................... A-26
Système de transfert robotisé ............................................................................... A-35
Module de l'analyseur........................................................................................... A-38
Systèmes informatiques ........................................................................................ A-40
Etats du système .......................................................................................................... A-42
Transitions entre les états ..................................................................................... A-42

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-15


2 Description du système
Panneaux et logos

Panneaux et logos

Vous pouvez ouvrir les panneaux d'accès pour travailler sur les pièces se trouvant à
l'intérieur de l'appareil. Les logos sur les panneaux vous permettent de "retrouver votre
chemin".

LPT 1
Ro
ch
e

DS
B

HUB
HUB
C E

Figure A-8 Panneaux d'accès


A Capot avant principal : donne accès aux fusibles de la carte électronique, au module
seringues et au réservoir de cleaner, au bras de transfert et aux aiguilles, aux plots
d'initialisation et à la station de lavage.

B Panneau d'accès ISE : s'ouvre vers le bas afin de permettre le retrait du module ISE.
Consultez “Pièces du module ISE” à la page F-5.

C Panneau d'accès aux portoirs : s'ouvre vers le bas afin de permettre le chargement ou le
retrait des portoirs.
Consultez “Chargement des échantillons” à la page B-42.

D Panneau du réservoir de cuvettes usagées : s'ouvre vers le bas afin de permettre le


retrait et le remplacement du réservoir de cuvettes usagées. Consultez “Remplacement du
réservoir de cuvettes usagées” à la page B-54.

E Panneau d'accès du réservoir de cuvettes : soulevez-le lorsque vous devez retirer le


réservoir de cuvettes pour le remplir. Consultez “Remplissage du réservoir de cuvettes” à la
page B-50.

Ne tentez jamais de retirer les éléments présents dans ces différents emplacements sans vous
reporter à la section appropriée du présent manuel ou à la rubrique correspondante de l’aide en
ligne.

A-16 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Panneaux et logos

Refermez toujours le panneau d'accès que vous avez ouvert une fois que vous avez
terminé de travailler sur cette partie de l'appareil.
Les panneaux latéraux sont amovibles. Vous pouvez les retirer en les tirant vers vous,
comme présenté ci-dessous. Lorsque vous réinstallez les panneaux latéraux, enfoncez-
les jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

LPT 1
Ro
che

DS
HUB
HUB
B

Figure A-9 Panneaux d'accès latéraux


A Panneau d'accès gauche
Donne accès aux fusibles principaux, aux interrupteurs de sélection de fréquence, au réservoir d'eau
interne et au plateau de récupération.
B Panneau d'accès droit
Donne accès au rotor de l'analyseur, au photomètre d'absorbance, au photomètre FP et au système de
transport des cuvettes.
C Panneau arrière (non visible)
Impossible de le retirer sans outils. Ne donne accès à aucune partie de l'appareil pouvant être entretenue
par l'utilisateur.

Connecteurs externes
Les connecteurs externes se situent à l'arrière (eau, effluent et alimentation) et sur le
côté droit (connecteurs de données) de l'appareil.

“Connecteurs externes” à la page E-36

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-17


2 Description du système
Modules et principaux composants

Modules et principaux composants

Figure A-10 présente l'installation des modules et composants à l'intérieur de


l'appareil.

A 3

5
3

4
J
5

LE
D
Fu Su
se pp
2A ly FP
T

La
mp

B
Fu Su
se
6.3 pply
AT AB
S
24V Transfer Z
Fuse 3.2AT

K
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure

Su
Fuse 3.2 AT

pp
24V Analyzer/Fluid

Fu ly 36
Fuse 3.2 AT

se
5A V
T
5V
+15V
-15V

Su
pp
Fu ly 10
se

L
3.2 0V
AT

V61

V62
V63
M
V51 V60
R
TO
V53 RA
LIB URINE
CA CT/
IRE
IND
V54
R

N
TO
RA
LIB

C
CA ECT
DIR

LPT 1
e
nc
fere lyte 07
6306
3Art.
Re tro
ec e
El rect
/urin

DS
e
Roch indi
or
brat °C
Cali 15-25
ISE
ml
07 250 tic
use
ticum
6305
5Art. diagnos diagnos
vitro vitro
in In
For
vitro
in
Na+
Usage /L
e ct nmol/L K+
25
dire nmol/L CI-
P 1531
Exp./Verw. bis1999.07

Roch

HUB
or 0.83 nmol/L Li+ ellt für
brat °C
19.2 nmol Hergest
Lot/Ch.-B.

Cali 15-25
0.05
for/
ISE ctured
e pour stics Ltd
07
3808 ml Manufa
5
Art. 1 FabriquDiagno Roche
250 tic
use
ticum of s,
Inc.
4237 Roche nn-La
US# diagnos diagnos a division System
0 Baselstic ip
vitro vitro F. Hoffma 771
in In
For CH-407Diagno y 202
Townsh

HUB
vitro urg 08876-3
in Roche Hihgwa NJ AG n
te Usage /L
Na+ US
Branchb rville,
Roche
1080 h-Wyhle
e troly nmol/L K+ Sommenn-La e
0 Grenzac
2934

e Elec
150 nmol CI- Hoffma
Exp./Verw. bis1999.10

Roch 5 /L D-7963s Roche


sur-Sein

nmol/L Li+ ellt


für Neuilly-
renc °C
Lot/Ch.-B. P

Produit
115 nmol Hergest F-92521
Refe 15-25 0.3 for/ 6306/A

ISE ctured
e pour stics Ltd
ml e ISE Manufa
FabriquDiagno Roche
250 Inc.

D
of s,
référenc
ktrolyt de Roche nn-La
yte a division System
0 Baselstic ip
erenzele F. Hoffma 771
Electroltic use
ISE-Ref CH-407Diagno y 202
Townsh
urg 08876-3
diagnos
ticum Roche Hihgwa NJ AG n
vitro US
Branchb
in diagnos rville,
1080 Roche
h-Wyhle
Forvitroin vitro
In Sommenn-La e
Lot/Ch.-B. P 10834

Usage KCI+ 0 Grenzac


Hoffma
Exp./Verw. bis1999.10

sur-Sein
D-7963s Roche
mol/L Neuilly-
3.5 for Ltd Produit
F-92521
cturedfür Roche
ellt 6306/A
Manufae pour nn-La
Hergest stics
Inc.
FabriquDiagno F. Hoffma s,
of
Roche 0 Basel System
a division stic ip 771
CH-407Diagno Townshy 202
urg 08876-3
Roche Highwa NJ AG n
US
Branchb rville,
1080 Rocheh-Wyhle
Sommenn-La e
0 Grenzac
Hoffma sur-Sein
D-7963s Roche
Neuilly-
Produit
F-92521
6306/A

O
E
P

Q
F Cautio
n
to user
Refer
manual
ion
Attent d©instru
ction
BI

manuel
W

ez le
O
AS

HA NT
TE

Consult
ZA
CO

RD

R
AI
NE
R

G
H
S

Figure A-10 Modules et principaux composants

A Module seringues F Zone des échantillons K Fusibles de la carte P Couvercle du rotor


électronique
B Réservoir de cleaner G Réservoir de cuvettes usagées Q Photomètre FP
L Capot de la tête de transfert
C ISE, module H Lecteur de code-barre R Système de transport des
M Bras de transfert cuvettes
D Haut de la boîte de I Interrupteur principal
refroidissement N Réservoir de cuvettes S Photomètre d'absorbance
J Réservoir d'eau interne
E Zone des cassettes O Station de lavage (non visible)

A-18 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Systèmes de fonctionnement

L’analyseur COBAS INTEGRA 400 plus comprend les systèmes de fonctionnement


suivants :

Système Fonction

Système de fluides Déplace tous les fluides utilisés par le système, y compris
l'eau, les échantillons, réactifs, diluants et cleaners.

Système de transport des Permet un approvisionnement ininterrompu en cuvettes,


cuvettes dans l'orientation adéquate, vers le rotor de l'analyseur ;
comprend également les cuvettes usagées.

Système de portoirs Emplacements fixes pouvant recevoir différents types de


portoirs, accessibles par le système de transfert robotisé.
Les portoirs et le lecteur de code-barre font également
partie de ce système.

Système de transfert robotisé Seringue des échantillons, réactifs et autres fluides de leur
réservoir vers les cuvettes en vue de les mélanger pour
réaliser les mesures.

Module de l'analyseur Comprend les photomètres d'absorbance et FP utilisés pour


réaliser les mesures, ainsi que les stations de travail qui
déplacent les cuvettes pour le pipetage, le mélange et les
mesures.

ISE, module Fournit l'instrumentation nécessaire à la réalisation des


mesures à l'aide des électrodes sélectives aux ions (ISE).

Systèmes informatiques Les circuits imprimés de l’appareil commandent celui-ci.


L’ordinateur de la station de données enregistre les
mesures et calcule les résultats. Il contrôle également la
base de données utilisée pour suivre tous les patients,
demandes et résultats et gère l’interface utilisateur.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-19


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Système de fluides
Le système de fluides se compose de valves, pompes, tuyaux, seringues, détecteurs de
fluide, réservoirs d'eau et d’effluents, station de lavage et aiguilles
.Il transporte les fluides dans le système, y compris les échantillons, réactifs,
calibrateurs, contrôles, diluants, cleaner, eau et effluents. Ce système fournit la
quantité nécessaire de fluides pour les réactions, dilutions et nettoyage.

A
G

LE
D
Fu Su
se pp
2A ly FP
T

La
mp
Fu Su
se
6.3 pply
AT AB
S
24V Transfer Z
Fuse 3.2AT
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure

Su
Fuse 3.2 AT

pp

B
24V Analyzer/Fluid

Fu ly 36
Fuse 3.2 AT

se
5A V
T
5V
+15V
-15V

Su
pp
Fu ly 10
se
3.2 0V
AT

LPT 1
DS
HUB
HUB
C I

n
Cautio
to user
manual
Refer ction
ion d©instru
d
Attent
BI

le manuel
W

O
AS

ez
HA
TE

Consult
ZA
CO

RD
NT
AI
NE
R

Figure A-11 Principaux composants du système de fluides

A Module seringues D Station de lavage F Connecteurs du réservoir H Réservoir à effluents externe


d'eau externe (détecteur et (réservoir jaune)
B Réservoir de cleaner E Réservoir d'eau interne fluide)
I Réservoir d'eau externe
C ISE, module G Connecteurs du réservoir à (réservoir blanc)
effluents externe (détecteur et
fluide)

A-20 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Module seringues Le module seringues se compose de deux seringues de dosage et deux seringues de
lavage. Elles sont reliées par des tuyaux aux aiguilles fixées au bras de transfert. Ce sont
elles qui contrôlent le pipetage des aiguilles.

“Système de transfert robotisé” à la page A-35

E
A 3

4
D
B 5
3

5
F
G

Figure A-12 Module seringues


A Seringue de dosage B D Détecteur de caillots G Seringue de lavage C
B Seringue de lavage B E Bloc de contrôle des fluides
C Logement du flacon de cleaner F Seringue de dosage C

Les seringues de dosage contrôlent la quantité nécessaire d'échantillon et de réactif (ou


autre fluide) pipetée par les aiguilles. Les seringues de lavage quant à elles, fournissent
l'eau et le cleaner nécessaires au nettoyage des aiguilles dans la station de lavage après
chaque pipetage, et ce en vue d'éviter les contaminations entre tests.
Vous devez réaliser un certain nombre d'actions d'entretien pour les seringues.

Chapitre 14, “Actions d’entretien”

Cycle de lavage Le système déplace automatiquement les aiguilles vers la station de lavage après chaque
pipetage, puis démarre un cycle de lavage. Au cours de ce cycle, les aiguilles et tuyaux
sont remplis d'eau et de cleaner. A chaque aiguille correspond un puits de lavage.

Station de lavage La station de lavage est en plastique transparent. Les eaux usagées de la station de
lavage sont transférées vers le système d'évacuation des effluents. Vous devez démonter
la station de lavage pour les actions de nettoyage de routine, conformément à la
programmation de l'action d'entretien.

“Nettoyage de la station de lavage” à la page D-28

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-21


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

E
C

Figure A-13 Station de lavage (démontée)


A Capot en plastique D Puits de lavage
B Silencieux E Connecteur du trop-plein
C Connecteur du tuyau F Bouchons du puits de lavage
d'évacuation des déchets

Alimentation en eau L'appareil peut être connecté à l'alimentation d'eau du laboratoire ou à un réservoir
d'eau externe. Dans tous les cas, il doit s'agir d'eau distillée.
Le réservoir d'eau externe ou le laboratoire s'approvisionne dans un réservoir d'eau
interne situé sous le module seringues.
Si votre système utilise un réservoir d'eau externe, ce dernier est équipé d'un détecteur
de niveau permettant au système de vous informer lorsque le réservoir est presque
vide. Vous devez nettoyer le réservoir conformément à la programmation de l'action
d'entretien.

“Réservoir d'eau externe et du réservoir à effluents, nettoyage du” à la page D-31

Réservoir d'eau interne Un réservoir d'eau interne (1000 ml) alimente les seringues de lavage et le module ISE
en eau distillée. Vous devez réaliser l'action d'entretien Nettoyer le réservoir interne
conformément à la programmation de l'action d'entretien.

“Nettoyage du réservoir d’eau interne” à la page D-25

Connexion du système L'appareil peut être directement connecté au système d'évacuation des effluents ou à
d'évacuation des effluents un réservoir à effluents externe. Ce réservoir est équipé d'un détecteur de niveau
permettant au système de vous informer lorsque le réservoir est presque plein.

“Réservoir d'eau externe et du réservoir à effluents, nettoyage du” à la page D-31

Pompes Si l'appareil est connecté à un réservoir d'eau externe, la pompe du réservoir alimente
le réservoir interne en eau. (Cette pompe n'est pas obligatoire pour les appareils
connectés à un système d'alimentation pressurisé.) Une pompe séparée, la pompe à
effluents, retire le liquide de la station de lavage.
Le module ISE dispose de sa propre pompe.

A-22 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Filtres à eau Les filtres à eau éliminent les petites particules de l'eau. Ils se situent dans les réservoirs
d'eau interne et externe, et entre la pompe du réservoir d'eau et le réservoir d'eau
interne. L'action d'entretien vous informe lorsque vous devez procéder au
remplacement de ces filtres.

Cleaners Les aiguilles et les tuyaux sont nettoyés avec de l'eau et du cleaner. Le réservoir de
cleaner contient 1000 ml de cleaner. Le système vous informe lorsque vous devez
remplacer le cleaner.

“Remplacement du cleaner” à la page B-49

Lorsque la définition du test le spécifie, un cleaner spécial est également utilisé pour
accroître l'efficacité du nettoyage de l'aiguille si des combinaisons particulières de
réactifs sont utilisées. Le cleaner spécial est approvisionné dans des cassettes placées
sur le portoir de cassette.

Pour en savoir plus sur le traitement du cleaner, consultez le Recueil de méthodologies du COBAS
INTEGRA.

Effluents Les effluents présents dans les aiguilles et les tuyaux sont automatiquement évacués
vers le réservoir à effluents ou directement vers le système d'évacuation des effluents
du laboratoire, si l'appareil y est connecté. Les effluents du module ISE vont
directement dans le réservoir de cuvettes usagées. Les effluents présents dans les
cuvettes sont jetés avec la cuvette.

Unité du dégazeur Le dégazeur est une unité contenant des filtres spéciaux permettant de retirer les gaz
dissous du système de fluides. Une quantité excessive d'air dans le système de fluides
peut affecter la précision des résultats obtenus.

Unité Cette option est nécessaire lorsque l'appareil est connecté à l'arrivée d'eau du
d'approvisionnement en laboratoire, remplaçant ainsi le réservoir d'eau externe.
eau externe (en option)

Module ISE Le module ISE est alimenté en eau par l'intermédiaire du réservoir. Les effluents du
module ISE vont directement dans le réservoir de cuvettes usagées.

Chapitre 17, “ISE, module”

Détection de caillots Pour chaque aiguille échantillon, un détecteur de pression pour la détection des
caillots est monté à l’arrière du module seringues. Ils permettent la détection des
caillots lors de l’aspiration des échantillons, du lavage des aiguilles ou de l’initialisation
du système.
Lorsqu’un caillot est détecté, l’aiguille est vidée et un message apparaît. L’analyse se
poursuit mais aucun autre pipetage n’est réalisé sur le godet échantillon ayant
provoqué la détection de caillots. Aucun résultat n’est imprimé pour le godet
échantillon associé au caillot.
Lorsque l’aspiration d’un caillot obstrue l’aiguille et que les étapes de lavage
automatique ne parviennent pas à l’éliminer, le système interrompt l’échantillonnage
et passe en mode En attente dès que toutes les mesures actuellement programmées
sont terminées. Pour éliminer le caillot, consultez

“Présence de caillots suite au lavage de l’échantillon/aiguille” à la page E-30

La détection de caillots peut être activée ou désactivée pour chaque test


individuellement dans Configuration / Tests / Généralités.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-23


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Système de transport des cuvettes


Les tests de photométrie (impliquant les photomètres FP et d'absorbance) sont réalisés
dans des réservoirs transparents appelés cuvettes. Le système de transport des cuvettes
achemine de nouvelles cuvettes vers la station de travail In/Out, d'où elles sont
acheminées vers le rotor de l'analyseur. Figure A-14 présente l'emplacement du
système de transport des cuvettes.

LE
D
Fu Su
se pp
2A ly FP
T

La
mp
Fu Su
se
6.3 pply
AT AB
S
24V Transfer Z
Fuse 3.2AT
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure

Su
Fuse 3.2 AT

pp
24V Analyzer/Fluid

Fu ly 36
Fuse 3.2 AT

se
5A V
T
5V
+15V
-15V

Su
pp
Fu ly 10
se
3.2 0V
AT

LPT 1
DS
HUB
HUB
n
Cautio
to user
manual
Refer on
ction
ion d©instru
d instructi
Attent
BI

le manuel
W

O
AS

ez
HA
TE

Consult
ZA
CO

RD
NT
AI
NE
R

Figure A-14 Système de transport des cuvettes

Figure A-15 présente le mouvement des cuvettes dans le système de transport, du


réservoir de cuvettes au réservoir de cuvettes usagées.
o Les cuvettes sont en plastique acrylique de qualité optique.
o La portée optique est de 5,0 mm.
o Les cuvettes sont jetables. Elles sont à usage unique en vue d'assurer la cohérence
optique et d'éliminer la contamination de la cuvette.
o Pour les mesures optiques, le volume minimum de liquide contenu dans une
cuvette est de 120 µL, le maximum étant de 245 µL.
o Un paquet de cuvettes contient approximativement 1000 cuvettes.
o Le système de qualité vérifie les cuvettes avant leur utilisation ; il effectue pour cela
la lecture d'une cuvette vide qu'il compare ensuite à un intervalle d'absorbance
acceptable.

A-24 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Figure A-15 Circuit des cuvettes dans le système de transport des cuvettes
A Paquet de cuvettes F Toboggan du transporteur de cuvettes
B Réservoir de cuvettes G Station de travail In/Out
C Tapis de transport des cuvettes H Rotor de l'analyseur
D Canal d'alimentation en I Réservoir de cuvettes usagées
cuvettes
E Spirale d'alimentation des
cuvettes

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-25


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Réservoir de cuvettes Le réservoir de cuvettes alimente en cuvettes le tapis de transport des cuvettes. Vous
pouvez retirer le réservoir et le remplir de cuvettes. Vous pouvez également ajouter les
cuvettes tandis que l’appareil fonctionne.

“Remplissage du réservoir de cuvettes” à la page B-50

Le réservoir de cuvettes peut contenir jusqu'à 1400 cuvettes. Un faisceau lumineux


détecte lorsque le niveau des cuvettes est faible, et le système vous informe lorsque
vous devez remplir le réservoir avec de nouvelles cuvettes.

Tapis de transport des Les cuvettes tombent du réservoir sur le tapis de transport qui les achemine
cuvettes horizontalement afin qu'elles tombent dans le canal d'alimentation des cuvettes. Le
mouvement du tapis est contrôlé par le nombre de cuvettes contenues dans la spirale
d’alimentation. Ceci assure un approvisionnement contrôlé en cuvettes, le toboggan
est maintenu plein ou presque plein, sans que la spirale d'alimentation soit surchargée.

Canal d'alimentation en Le canal d'alimentation en cuvettes guide les cuvettes vers la spirale d'alimentation
cuvettes située en dessous lorsqu'elles tombent du tapis.

Spirale d'alimentation des La spirale oriente directement les cuvettes dans le sens approprié afin de les envoyer
cuvettes sur le transporteur de cuvettes.

Toboggan du transporteur Le transporteur de cuvettes peut contenir jusqu'à 20 cuvettes alignées dans le toboggan
de cuvettes qui dirige les cuvettes dans la station de travail In/Out. Le transporteur de cuvettes fait
office de zone de stockage, assurant ainsi la disponibilité des cuvettes dans la zone de
travail In/Out.

Station de travail In/Out La station de travail In/Out alimente les nouvelles cuvettes dans le rotor de l'analyseur.
Au démarrage du cycle de mesure, la station de travail ajoute une nouvelle cuvette puis
dirige les cuvettes usagées à la fin du cycle dans le réservoir de cuvettes usagées.

Réservoir de cuvettes Le réservoir de cuvettes usagées est un réservoir jetable en plastique pouvant contenir
usagées 1000 cuvettes usagées. Les effluents du module ISE vont directement dans le réservoir
de cuvettes usagées. Le réservoir est automatiquement secoué afin de libérer de la place
pour les nouvelles cuvettes. Vous pouvez retirer le réservoir de cuvettes usagées, le
sceller puis l'autoclaver.
Un message d'alerte vous informe lorsque la poubelle est pleine et doit être remplacée.

“Remplacement du réservoir de cuvettes usagées” à la page B-54

Système de portoirs
Le système de portoir vous permet de placer les réactifs (cassettes), échantillons,
calibrateurs, contrôles, diluants spéciaux et solutions ISE sur l'appareil. Il comporte
des emplacements pour trois types de portoirs différents :
o Portoir de cassettes
o Portoir d'échantillons
o Portoir ISE
Ces portoirs sont de taille différente et s'adaptent à différents emplacements du
système.

A-26 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Un lecteur de code-barre lit automatiquement les codes-barres sur les éléments


chargés dans le système de portoir.

LE
D
Fu Su
se pp
2A ly FP
T

La
mp
Fu Su
se
6.3 pply
AT AB
S

24V Transfer Z
Fuse 3.2AT
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure
Su

Fuse 3.2 AT
pp

24V Analyzer/Fluid
Fu ly 36

Fuse 3.2 AT
se
5A V
T

5V
+15V
-15V
Su
pp
Fu ly 10
se
3.2 0V
AT

LPT 1
DS
A

HUB
HUB
B

C
D Cautio
Refer
n
to user
manual
on
ction
ion instructi
Attent dd©instru
BI

manuel
W

ez le
O
AS

HA NT
TE

Consult
ZA
CO

RD
AI
NE
R

Figure A-16 Le système de portoirs (portoirs non visibles)

A Boîte de refroidissement de la C Portoir D Zone des E Lecteur de code-barre


zone des cassettes d’échantillons échantillons
refroidi
B Zone des cassettes

Zone des portoirs et Pour atteindre la zone des portoirs, ouvrez le panneau d'accès aux portoirs (voir logo,
plateaux à gauche). A l'intérieur se trouvent deux zones de portoir :

Zone des cassettes Comprend le plateau de portoirs de cassettes. Cette zone fait
partie de la boîte de refroidissement, et la température intérieure
est maintenue entre 10 et 15 °C. Le plateau de portoirs de
cassettes possède des emplacements pour huit portoirs de
cassettes et un portoir d'échantillons.

Zone des échantillons Comprend le plateau de portoirs d'échantillons. Cette zone ne se


trouve pas dans une boîte ; la température est
approximativement identique à la température ambiante. Le
plateaux d'échantillons possède cinq emplacements pour les
portoirs d'échantillons ainsi qu'un emplacement supplémentaire
réservé à un portoir ISE.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-27


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Figure A-17 présente les plateaux de portoirs une fois retirés du système (à gauche)
ainsi qu'un aperçu schématique du plateau vu d'en haut (à droite).

A D
A

B D

B C

Figure A-17 Plateaux de portoirs (les remplacements font référence aux deux
chiffres)
A Zone des cassettes (refroidie entre 10 et 15 °C).
Les emplacements A à H sont réservés aux portoirs de cassettes.
B L'emplacement I de la zone des cassettes (également refroidi) est réservé aux portoirs d'échantillons —
habituellement utilisé pour les calibrateurs et contrôles.
C L'emplacement O est réservé au portoir ISE.
D Zone des échantillons.
Les emplacements I à N sont réservés aux portoirs d'échantillons.

Vous pouvez retirer individuellement les plateaux de cassettes pour le nettoyage de


routine dans le cadre d’une action d'entretien.

“Nettoyage de l’appareil” à la page D-34

Outil de déverrouillage L'outil de déverrouillage des portoirs est fourni avec l'appareil. Il se trouve sur la
des portoirs gauche du réservoir de cleaner. Vous pouvez l'utiliser pour :
o Percer l'opercule en aluminium des flacons nécessitant une reconstitution.

“Reconstitution des réactifs” à la page B-45

o Retirer les plateaux de portoirs en vue de les nettoyer.

“Nettoyage de l’appareil” à la page D-34

o Libérer manuellement les portoirs.


Lorsque l'appareil ne fonctionne pas, vous pouvez libérer manuellement les
portoirs en utilisant l'outil de déverrouillage des portoirs d'une simple pression sur
le bouton présenté Figure A-18.

Ne libérez jamais les portoirs manuellement lorsque l'appareil fonctionne. Si vous essayez
d'appuyer sur le bouton de libération alors que l'appareil est en mode de pipetage, vous risquez
de vous blesser aux mains et d'endommager les aiguilles.

A-28 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Indicateurs d'état des Le panneau d'état des portoirs (A) se


portoirs compose d'un ensemble de petits
voyants lumineux (DEL—diodes
électro-luminescentes) indiquant l'état
du portoir immédiatement sous le

LPT 1
Roche

DS
HUB
HUB
voyant. A
Le logo sur chaque voyant vous indique
le type de portoir dont il s'agit (cassette,
échantillon ou ISE). L'état du portoir est I

indiqué par la couleur et le clignotement


ou non de la diode.

Portoir de cassettes Portoir d'échantillons Portoir ISE

Le tableau suivant vous indique les états du portoir ainsi que les actions pouvant être
réalisées par l'utilisateur à chaque état :

Si vous voyez… Cela signifie… Action de l'utilisateur

Aucun voyant o Aucun portoir n'est présent dans Vous pouvez insérer un portoir dans le
l'emplacement. plateau de portoirs.

Voyant vert fixe o Le portoir est inséré correctement et est prêt à Vous pouvez retirer le portoir du plateau.
être traité ou…
o Le traitement du portoir est achevé.

Voyant vert clignotant o Le portoir est chargé et est en cours Vous pouvez encore retirer le portoir du
d'identification ou… plateau.
o Le portoir est en cours de retrait.

Voyant rouge fixe o Le portoir est verrouillé car il est en cours de Vous ne pouvez pas retirer le portoir tant
traitement. Le pipetage a commencé ou va que le voyant rouge est allumé.
commencer.

Voyant orange clignotant o Le portoir ne peut pas être identifié car il n'est Retirez le portoir et définissez-le dans
pas défini dans le système ou... Configuration / Labo / Portoirs.
Vérifiez si l'étiquette du code-barre est
o Le lecteur de ne parvient pas à lire l'étiquette
endommagée.
de .

o Le portoir n'est pas correctement inséré ou... Retirez le portoir et réinstallez-le. Si le


voyant clignote encore, vérifiez les
o Les codes-barres ne sont pas reconnus ou...
messages d'erreur.
o Un autre portoir installé dans l'analyseur
possède le même code.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-29


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Cassettes et portoirs
de cassettes

D
A

B E

C
F

Figure A-18 Portoirs de cassettes et cassettes


A Cassette (retirée) D Code-barre du portoir F Appuyez sur le bouton pour
libérer manuellement le
B Flacons pour réactifs et E Code-barre permettant de portoir. Ne libérez jamais les
réactifs de départ confirmer qu'une cassette est portoirs manuellement lorsque
manquante l'appareil fonctionne.
C Numéro de portoir
Consultez “Outil de
déverrouillage des portoirs” à
la page A-28.

Les réactifs d'un test sont fournis dans une seule cassette. Toutes les cassettes ont la
même conception de base.
Les étiquettes possèdent des couleurs différentes, ce qui permet d'identifier le groupe
de test (par exemple, DAT ou protéine spécifique) auquel appartient le test. Chaque
cassette contient suffisamment de réactif pour traiter entre 50 et 800 tests, en fonction
du test.
Les réactifs de certains tests sont fournis sous forme de granulés devant être
reconstitués, c'est-à-dire dissous sur l’appareil et mélangés dans un agitateur de
cassettes externe, avant de pouvoir être utilisés.

“Reconstitution des réactifs” à la page B-45

Recueil de méthodologies du COBAS INTEGRA

N’échangez pas les cassettes entre différents systèmes et appareils COBAS INTEGRA . Chaque
portoir de cassettes, ainsi que ses cassettes, doit être utilisé uniquement sur un appareil COBAS
INTEGRA bien défini. Chaque cassette possède un numéro individuel que l’appareil utilise pour
l’identifier. L’utilisation d’une cassette déjà utilisée sur un autre appareil COBAS INTEGRA peut
conduire à des résultats erronés.
Si plusieurs appareils COBAS INTEGRA sont utilisés dans le même laboratoire, assurez-vous
d’attribuer chaque portoir de cassettes et ses cassettes à un seul et unique appareil (par
codification couleur par exemple).

Etiquette de la cassette Le nom de la cassette, le numéro de lot, la date d'expiration, le contenu des ingrédients
actifs et toute autre information spécifique au test figurent sur l'étiquette de la cassette.

Code-barre de la cassette Le système lit automatiquement ces informations sur l'étiquette du code-barre :
o Numéro de l'article (07-xxxx-x, identifie le produit Roche.)
o Numéro de la cassette
o Date d'expiration
o Numéro de lot

A-30 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Portoirs de cassettes Un portoir de cassettes peut contenir jusqu'à quatre cassettes. Chaque portoir est
identifié par un numéro présent sur l'onglet situé à l'avant du portoir et par une
étiquette de code-barre située sur le côté. Le lecteur de code-barre lit les ID des
portoirs de cassettes lors de l'insertion du portoir dans le plateau de portoirs.

Vérification du volume de Cette fonction permet de vérifier le niveau de réactif de chaque cassette. Elle assure
cassette intégrée l’aspiration correcte du nombre de tests propre à chaque cassette par le système.
Une seule vérification de volume est effectuée pour chaque cassette lorsqu’elle est
placée dans l’appareil pour la première fois. Chaque flacon se trouvant dans la cassette
est vérifié en aspirant du réactif dans une cuvette, au niveau de remplissage attendu. La
présence ou l’absence de réactif est détectée à l’aide du photomètre d’absorbance.
Si la vérification du volume de cassette intégrée échoue, un message s’affiche et l’accès
à la cassette est refusé.
Vous pouvez activer la vérification du volume de cassette dans la zone de travail
Configuration (Configuration / Généralités / Système). L’état de la vérification du
volume de cassette (activé ou désactivé) est affiché dans le rapport DDJ.

Portoirs d'échantillons

E
A C

F
Figure A-19 Portoirs d'échantillons et adaptateur de hauteur de tube
A Adaptateur de hauteur de tube D Tube et bouchon
(grille)
E Code-barre du portoir
B Etiquette du portoir
d'échantillons F Stabilisateur du portoir
C Code-barre sur un
emplacement vide

Un portoir d'échantillons possède 15 positions pour les tubes contenant des


échantillons, calibrateurs, contrôles, cleaners ou diluants. Pour les échantillons, les
tubes primaires et secondaires peuvent être utilisés.

Vous ne pouvez utiliser qu'un seul type de tube d'échantillon ou godet par portoir. Cela s'applique
si le portoir a été configuré pour un type de tube ou d'échantillon spécifique.
Ne mélangez pas les types de tubes sur un même portoir.

Les portoirs propres à un type d'échantillon sont utilisés lorsque les codes-barres des
échantillons ne contiennent aucune information sur l'échantillon. Le système peut
ainsi identifier le type d'échantillon.

Adaptateur de hauteur de Vous pouvez ajuster la hauteur des tubes dans le portoir à l'aide de la grille. Vous
tube (grille) pouvez contrôler ou modifier la position de la grille (si votre système dispose de l'accès
utilisateur adéquat) dans Configuration / Labo / Portoirs.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-31


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Numéro et code du portoir Chaque portoir est identifié par un numéro inscrit sur l'onglet situé à l'avant du
portoir et par une étiquette de code-barre située sur le côté. Le lecteur de code-barre lit
les codes-barres de l'échantillon et du portoir d'échantillons lorsque vous insérez le
portoir dans le plateau de portoirs d'échantillons.
Dans la boîte de dialogue Définition du portoir (Configuration / Labo / Portoirs),
chaque portoir se voit attribué les paramètres suivants :

Paramètre Description

Numéro de portoir Un numéro à trois chiffres correspondant au numéro que vous voyez
sur l'étiquette du portoir d'échantillons.

Code portoir Le numéro figurant sur l'étiquette du code-barre automatiquement lu


lorsque vous insérez le portoir sur le plateau.

Nom du portoir Une valeur définie par l'utilisateur vous indiquant le but du portoir. Par
exemple, un portoir réservé aux calibrateurs et contrôles doit porter le
nom CAL-CQ.

Type de tube Sélectionnez le type de tube du portoir spécifié.

Type échantillon Sélectionnez le type d’échantillon pour le portoir spécifié.

Code-barre Si la case est cochée, les étiquettes de code-barre figurant sur les
échantillons, les tubes et les adaptateurs sont lues.

Portoir ISE Vous pouvez attribuer ces positions dans Configuration / Labo / Positions réservées.
L'emplacement O du plateau de portoirs d'échantillons est réservé au portoir ISE.
1

Rackcode 014
2
3
4
5
6
7
8
IS
E
14
C
O
B
A
S

Figure A-20 Portoir ISE

Chapitre 17, “ISE, module”

Tubes et godets Vous pouvez utiliser plusieurs types de tubes et godets différents dans le système, tout
en n'utilisant que les types prédéfinis pour votre système. Le service technique Roche
s'en charge pour vous lors de l'installation.

A-32 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Le tableau suivant résume le type de réservoir que vous pouvez (ou devez) utiliser avec
chaque type de solution sur le système :

Solution Réservoir(s)

Echantillons Tubes ou godets primaires ou secondaires

Contrôles Tubes ou godets

Calibrateurs Tubes ou godets

Diluants Flacons sur le portoir ISE ou tubes sur un portoir d'échantillons


Remarque: Ne placez pas de solution de NaCl à 9% ou de réactif
hémolysant sur un portoir d’échantillons. Placez toujours le réactif
hémolysant et la solution de NaCl à 9% dans leurs flacons d'origine
respectifs ou dans un flacon optimisé pour un volume mort de 25 ml
sur un portoir ISE.

Cleaners Réservoir de cleaner pour le cleaner par défaut


Cassettes de cleaner sur les portoirs de cassettes

ISE, solutions Sur le module ISE ou dans les flacons du portoir ISE

Tubes et godets échantillon Le système peut utiliser indifféremment les tubes primaires et secondaires. Les types de
tube suivants sont prédéfinis :
o Godet COBAS
o Godet Eppendorf
o Sarstedt 5 ml
o Sarstedt 5,5 ml
o Sarstedt 7,5 ml
o Vacutainer 7 ml
o Vacutainer 10 ml
Vous pouvez utiliser d'autres types de tube, mais vous devez les définir pour votre
système dans Configuration / Labo / Tubes échantillon.

B D

A C E

Figure A-21 Tubes et godets échantillon


A Codes-barres échantillon sur tubes D Microcup (par exemple, godet
Eppendorf)
B Godet COBAS
E Extrémité large de l'adaptateur de
C Extrémité étroite de l'adaptateur de godet
godet

Adaptateurs de godet Pour les plus petites quantités d’échantillons (ou pour les autres solutions), vous
pouvez utiliser les godets COBAS, les godets Eppendorf ou tout autre micro-cup
disponible dans le commerce.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-33


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Insérez ces godets dans un adaptateur à l'aide de l'extrémité étroite pour les godets
COBAS et de l'extrémité large pour les godets Eppendorf. Vous pouvez coller un code-
barre sur le côté de l'adaptateur. Insérez ensuite l'adaptateur avec le godet dans un
emplacement vide du portoir.

Ne mettez pas de godets COBAS dans l'extrémité large de l'adaptateur de godet. Cela risque de
provoquer des erreurs de pipetage et donc d'entraîner des résultats non fiables.
Certains godets ont des couvercles en plastique solide. N'oubliez pas de retirer ces couvercles
avant de placer le portoir avec les godets dans l'appareil. Vous risquez autrement d'endommager
ou de bloquer l'aiguille ou encore d'obtenir des résultats non fiables suite à des problèmes de
détection de niveau.

Vous devez définir un micro-cup – le Biocup sur tube – comme godet secondaire que
vous souhaitez utiliser au-dessus des tubes primaires (Configuration / Système / Labo /
Tubes échantillons / Biocup sur tube).

Lecteur de code-barre Les codes-barres comprennent des informations


lisibles par l'appareil sous la forme de barres
noires et blanches. Toutes les cassettes possèdent
des codes-barres afin que l'appareil les
reconnaisse automatiquement lors de leur
chargement. Vous pouvez coller des codes-barres
sur les tubes échantillon et les adaptateurs de
godets pour identifier les échantillons, les
calibrateurs, les contrôles et les diluants.
Les codes-barres reconnus sont :
o Code 2 parmi 5 Entrelacé
o Codabar (Code 2 sur 7)
o Code 128
o Code 39 (3/9 Intercalé)
o UPC (A, E)
o EAN
Vous pouvez sélectionner d'autres codes-barres parmi les dix codes-barres prédéfinis
dans Configuration / Généralités / Code-barre, si vous disposez du niveau d'accès
requis.
La lecture des codes-barres peut être définie individuellement pour chaque groupe de
portoirs (Configuration / Labo / Portoirs).
Les échantillons sont automatiquement reconnus lorsque vous les chargez, dès
l'instant que les tubes échantillons sont dotés d'un code-barre et que ce qui suit est
exact :
o Le code-barre comprend les informations relatives au type d'échantillon.
o Le code-barre ne comprend pas les informations relatives au type d'échantillon,
mais l'échantillon est affecté à un portoir dont le type est spécifique.
Pour les échantillons sans étiquette de code-barre, vous pouvez utiliser la fonction
Affecter automatiquement positions portoirs, puis accepter les positions de portoir
affectées dans la boîte de dialogue Traitement des échantillons.

“Chargement des échantillons” à la page B-42

A-34 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Conseils
o Insérez un portoir à la fois. Le lecteur de code-barre peut lire dans l'intégralité de la
zone de portoirs, c'est pourquoi un portoir peut être obstrué par la présence d'un
autre portoir.
o Lorsque vous insérez un portoir, il est momentanément bloqué en vue de
permettre au lecteur de localiser l'emplacement et de lire le code-barre du portoir.
o Insérez le portoir d'un geste franc, un arrêt à mi-chemin provoquant le
clignotement d'un indicateur d'état orange.
o Lorsque vous retirez un portoir, retirez-le entièrement. Si vous retirez
partiellement le portoir, les autres portoirs insérés risquent de ne pas être vus
correctement par le lecteur.

Système de transfert robotisé


Le système de transfert robotisé contrôle et déplace automatiquement les aiguilles vers
les positions appropriées pour les pipetages et actions de nettoyage. Ce système se
compose d'un bras de transfert auquel sont attachées deux aiguilles. Le bras de
transfert se déplace sur un plan horizontal (l'axe des X et des Y), les aiguilles se
déplacent également de haut en bas (axe des Z). Figure A-22 présente les pièces et
emplacements du système de transfert, y compris les plots d'initialisation.

LED
Fus Sup
e 2ATply
FP

Lam
Fus p Sup
e 6.3Aply
T ABS
24V Transfer Z
Fuse 3.2AT
24V Resource Reagent
Fuse 3.2 AT
24V Resource Sample
Fuse 3.2 AT
24V Transfer XY/Cuvette
Fuse 3.2 AT
24V Measure

Sup
Fuse 3.2 AT

Fus ply 36V


24V Analyzer/Fluid
Fuse 3.2 AT

e 5AT
5V
+15V
-15V

D
Sup
Fus ply 100

E
e 3.2A V
T
LPT 1
DS

A
HUB
HUB

B
F

Caution
to user
manual
Refer n d©instruct ion
Attentio d instruction
BIO

le manuel
WA
AS
ST

HA NT
TE

Consultez
E

ZA
CO

RD ER
AIN

Figure A-22 Système de transfert et plots d'initialisation


A Capot de la tête de transfert D Plot d'initialisation de la zone des cassettes et manchon de
protection
B Bras de transfert (non visible dans la partie principale du système présentée par
C Plot d'initialisation ISE l'image)
E Plot d'initialisation de la zone d'échantillons
F Plot d'initialisation de la station de lavage
(non visible dans la partie principale du système présentée par
l'image)

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-35


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Coordonnées
Les messages du système se rapportant aux bras de transfert font souvent référence à
une direction spécifique du mouvement. Si vous faites face à l'appareil, les axes de
direction sont définis comme suit :

Axe des X Mouvement de gauche à droite

Axe des Y Mouvement d'avant en arrière

Axe des Z Mouvement de haut en bas

Aiguilles Deux aiguilles portent le nom d'Aiguille B et Aiguille C. Leur nom est tiré de la station
de travail (B ou C) dans laquelle elles pipettent la quantité nécessaire de fluide dans
une cuvette.
Les aiguilles sont de minces tubes métalliques reliés au bras de transfert et directement
connectés par des tuyaux aux seringues dans le système de fluides. Les seringues de
dosage contrôlent le volume de liquide pipeté.

B E

Figure A-23 Tête de transfert, capot retiré


A Porte-boucle échantillon D Capot de la tête de transfert (retiré)
B Aiguille C E Aiguille B
C Anti-projections

Aiguille B o Pipetage des réactifs (et échantillons pour certaines tâches).


o Le pipetage s'effectue dans la station de travail B.
o L'aiguille la plus proche de vous lorsque vous ouvrez le capot avant principal.

Aiguille C o Pipettent tant les réactifs que les échantillons.


o Le pipetage s'effectue dans la station de travail C.
o L'aiguille la plus éloignée de vous lorsque vous ouvrez le capot avant principal.

A-36 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Boucles échantillon Les boucles échantillon sont des rouleaux de tuyaux suffisamment longs pour contenir
le liquide pipeté et permettre un changement complet du fluide.

Anti-projections Ce système anti-projections est un petit plateau en plastic empêchant l'accès direct par
l'utilisateur aux aiguilles, les protégeant ainsi de tout dommage accidentel. Il récupère
également les gouttes de liquide à l'extérieur des aiguilles, évitant la contamination des
autres parties de l'appareil.
Le système vous informe lorsque le système anti-projection doit être nettoyé dans le
cadre du programme d'entretien.

“Nettoyage des aiguilles et du système anti-projections” à la page D-22

Plots d'initialisation Les plots d'initialisation sont des surfaces fixes utilisées par l'appareil comme point de
référence au cours de l'initialisation. Il existe quatre plots d'initialisation :
o ISE, module
o Zone des cassettes
o Zone des échantillons
o Station de lavage

Figure A-22 page A-35

Le positionnement des aiguilles dépend des plots d'initialisation qui doivent donc être
maintenus propres. Vous devez les nettoyer en particulier dans le cadre de l'action
d'entretien Nettoyer l'appareil et chaque fois que vous voyez qu'ils ne sont pas propres.

“Nettoyage de l’appareil” à la page D-34

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-37


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Module de l'analyseur
Le module de l'analyseur est une partie de l'appareil où s'effectue la réaction entre
l'échantillon et le(s) réactif(s) et où sont effectuées les mesures photométriques. Figure
A-24 présente les principaux composants externes du module de l'analyseur.

A
E
B
F
C

Cau tionmanual

G
to user
Refer
Atte ntioueln d©instruction
le man
Consultez

H
D

Figure A-24 Module de l'analyseur avec stations de travail et photomètres


A Station de travail C E Capot du rotor
B Station de travail B F Station de travail FP
C Station de travail In/Out G Photomètre FP
D Toboggan du transporteur de H Photomètre d'absorbance
cuvettes (système de transport
des cuvettes)

Rotor de l'analyseur Le rotor de l'analyseur est un assemblage en forme d'anneau possédant des
emplacements dans lesquels sont automatiquement chargées les cuvettes à partir de la
station de travail In/Out. Le rotor peut contenir jusqu'à 71 cuvettes. Tandis que le rotor
tourne, il déplace les cuvettes vers les emplacements appropriés afin que les opérations
de pipetage puissent être effectuées et que les mesures photométriques soient prises.
Ces opérations ont généralement lieu en parallèle, c'est-à-dire que le contenu d'une
cuvette peut être pipeté tandis qu'une autre est en cours de mesures photométriques.

Température La température à l'intérieur de l'analyseur est maintenue à :


o icône jaune 37°C C0,2 °C
o icône rouge 37 °C C0,5 °C
Si la température dépasse ces limites, le système vous en informe automatiquement.

“Onglet Analyseur” à la page B-84

Durée du cycle La durée du cycle du rotor de l'analyseur est 10,6 secondes. Le fonctionnement du
système s'appuie sur cette durée du cycle, chaque mesure prenant un nombre complet
de cycles. Un cycle commence par le chargement d'une nouvelle cuvette dans le rotor
par la station de travail In/Out. Le rotor tourne ensuite dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Au cycle 70, la cuvette est retirée de la station de travail In/Out
et est jetée dans le réservoir de cuvettes usagées.

Stations de travail Les stations de travail traitent les cuvettes, les chargeant dans le rotor de l'analyseur
puis les retirant temporairement pour le pipetage, le mélange et la mesure FP.

A-38 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Station de travail In/Out La station de travail In/Out déplace une à une les nouvelles cuvettes du toboggan du
transporteur de cuvettes vers le rotor de l'analyseur. Lorsque toutes les mesures d'une
cuvette donnée ont été effectuées, la station de travail In/Out retire les cuvettes usagées
et les jette dans le réservoir de cuvettes usagées.

Station de travail B La station de travail B retire temporairement une seule cuvette du rotor afin que
l'aiguille B puisse atteindre la cuvette pour le pipetage du réactif ou de l'échantillon.
A la fin du pipetage, la cuvette effectue une rotation elliptique dans la station de travail
afin de mélanger les fluides. La cuvette est ensuite replacée dans le rotor pour les
mesures de photométrie.

Station de travail C La station de travail C retire temporairement une seule cuvette du rotor afin que
l'aiguille C puisse atteindre la cuvette pour le pipetage du réactif, de l'échantillon ou du
diluant.
A la fin du pipetage, la cuvette effectue une rotation elliptique dans la station de travail
afin de mélanger les fluides. La cuvette est ensuite replacée dans le rotor pour les
mesures de photométrie.

Station de travail FP Cette station de travail retire une cuvette à la fois du rotor afin que les mesures de
polarisation puissent être effectuées dans le photomètre FP. Lorsque les mesures sont
achevées, la station de travail renvoie la cuvette vers le rotor.
La mesure prise par le photomètre d'absorbance s'effectue tandis que la cuvette se
trouve dans le rotor.

Photomètres Il existe deux photomètres : l'un pour les mesures d'absorbance, l'autre pour les
mesures de polarisation de fluorescence.

Photomètre d'absorbance Pour chaque emplacement de cuvette, le photomètre d'absorbance mesure l'intensité
de la lumière à 12 longueurs d'ondes différentes. Le faisceau lumineux de la lampe
halogène d'absorbance passe au travers de la cuvette puis dans le champ de photodiode
où sont effectuées les mesures.
Le photomètre d'absorbance effectue les mesures d'absorbance et de turbidimétrie
(pour les chimies cliniques, protéines spécifiques et tests DAT).
Pour les mesures d'absorbance :
o La lecture de l'absorbance est linéaire dans une fourchette d'absorbance de 0,0 à
2,0 avec moins de 1 % de déviation sur une longueur de 0.5 cm.
o Le système de mesure utilise les positions vierges sur le rotor pour surveiller le
signal de fond de l'ajustement électronique de l'écart.
o Les mesures sont prises sans que les cuvettes soient retirées du rotor de l'analyseur.
La durée de vie d’une lampe halogène est de 800 heures. Le système vous informe
lorsque vous devez remplacer la lampe.

“Remplacement de la lampe halogène d’absorbance” à la page D-48

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-39


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Longueurs d'onde du Le photomètre d'absorbance effectue les mesures sur les longueurs d'ondes suivantes :
photomètre d'absorbance
o 340 nm o 480 nm o 552 nm o 652 nm

o 378 nm o 512 nm o 583 nm o 659 nm

o 409 nm o 520 nm o 629 nm o 800 nm

Toutes les longueurs d'onde sont mesurées en même temps, mais seule une longueur
d'onde (pour les mesures monochromes) ou deux longueurs d'onde (pour les mesures
bi-chromatiques) sont utilisées.

Photomètre FP Le photomètre FP effectue des mesures sur les échantillons sur le principe de la
polarisation de fluorescence. Les cuvettes sont temporairement retirées du rotor par la
station de travail, les mesures FP sont ensuite effectuées. Ce photomètre est utilisé avec
les mesures TDM (Therapeutic Drug Monitoring).
Pour les mesures FP :
o La source lumineuse du photomètre FP est une DEL de couleur bleue.
o Le photomètre utilise un filtre de polarisation qui tourne pour laisser passer soit le
composant parallèle soit le composant perpendiculaire de la lumière.
o Les mesures sont effectuées avec un tube photomultiplicateur et durent deux
secondes par composant.
o Les dosages se font sur le principe de compétition.
o La moyenne peut s'élever jusqu'à 170 tests à l'heure.

Systèmes informatiques
L'appareil comprend deux systèmes informatiques : l’un (les circuits intégrés dans
l’appareil) pour la commande des opérations automatiques de l’appareil, l’autre
(l’ordinateur de la station de données) pour le traitement des données et la gestion de
l’interface utilisateur.
L’ordinateur de la station de données fonctionne sous Windows NT 4.0 ou Windows
XP. Il se compose des éléments suivants :
o Moniteur couleur
o Clavier français standard
o Souris
o Lecteur de disquette 3,5"
o Lecteur de CD-ROM (R pour Windows NT ou R/W pour Windows XP)
o Deux disques durs
o 2 interfaces série
o Port d'imprimante parallèle
o Connecteur modem analogique
o Connecteur LAN
o Les autres unités d’archivage, telles que l’enregistreur DAT, sont en option.

A-40 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Systèmes de fonctionnement

Traitement des Les données de travail sont enregistrées dans une base de données sur le disque dur de
données l’ordinateur de la station de données. Celui-ci comprend des informations relatives
aux patients, demandes et résultats. Les données brutes, c'est-à-dire les mesures
effectuées par les instruments, sont enregistrées uniquement pour un court délai avant
d'être effacées. Les résultats calculés à partir de ces mesures sont conservés plus
longtemps.

Sauvegardes L’ordinateur de la station de données conserve une sauvegarde de toutes les données
courantes. Vous pouvez la démarrer manuellement à partir de l'action d'entretien
Sauvegarde des données, mais vous pouvez également la configurer comme une action
DDJ. Une sauvegarde peut durer plus de 10 minutes pendant lesquelles l'appareil ne
peut réaliser aucun test.
De plus, l’ordinateur dispose d'un lecteur de disquettes 3,5" et d’un lecteur de CD-
ROM pouvant être utilisés pour :
o le chargement des mises à jour du logiciel et de l'aide,
o le chargement des nouvelles données de test,
o les mises à jour du logiciel de test (TAS) pratiquées par les ingénieurs du service
technique Roche.
Le lecteur de disquette peut également être utilisé pour l’archivage des données pour
un stockage à long terme nécessitant une récupération.

Electronique Le contrôle des nombreux systèmes automatiques au sein de l'appareil s'effectue par
un ensemble de circuits imprimés. Ces circuits se trouvent dans un portoir de contrôle
situé dans un boîtier fermé au-dessus des zones des cassettes et des échantillons. Ils
sont protégés par des fusibles, dont chacun doit avoir le voltage approprié. Les fusibles
peuvent être remplacés par l'utilisateur.

“Contrôle et remplacement des fusibles” à la page E-39

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-41


2 Description du système
Etats du système

Etats du système

L'état actif du système détermine les actions que vous devez effectuer. Vous pouvez
forcer certains changements d'état en appuyant sur les touches F11 et F12, ou en
cliquant sur les boutons Démarrer et Arrêter dans la barre de navigation, tous les
autres changements étant automatiques. Figure A-25 présente certains états et la
manière dont le système passe de l'un à l'autre. Les cases représentent les différents
états, tandis que les flèches représentent les transitions entre états. Les icônes
représentent le bouton Etat de la barre de navigation lorsque le système se trouve dans
cet état précis.

Fonctionnnement Entretien Entretien


automatique

F12
Arrêter

Démarrer
F11

En attente

F12
Arrêter

Initialisation

Démarrer
F11

En veille

Mise hors tension

Figure A-25 Etats du système (tous les états ne sont pas présentés)
Transition automatique

Transition manuelle (par l'utilisateur)


F11 Touche DEMARRER (sur le clavier)
F12 Touche STOP (sur le clavier)
Démarrer Bouton Démarrer (sur la barre de navigation)
Arrêter Bouton Arrêter (sur la barre de navigation)

“Démarrage et connexion au système” à la page B-35

Transitions entre les états


Le tableau suivant présente les icônes du bouton Etat (ainsi que la couleur de fond
prédominante) pour les principales transitions entre les états du système (état 1 vers
état 2).

A-42 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


2 Description du système
Etats du système

Etat 1 Etat 2 Commentaires


Hors tension f Initialisation Mettez l'appareil sous tension à l'aide de
l'interrupteur principal situé à l'avant.

(vert)
Initialisation f En attente Cette transition est automatique, c'est-à-dire
que lorsque l'initialisation est achevée, le
système passe en mode En attente. Cela
prend quelques minutes.
(vert) (gris)
En attente f Fonctionnement Cette transition est automatique, à condition
toutefois que Auto Start soit activé
(Configuration / Généralités / Système).
Sinon, appuyez sur F11 ou sur Démarrer pour
(gris) (vert) lancer le traitement des tests.
Fonctionnement f En attente Vous pouvez forcer le passage du système en
mode En attente en appuyant sur F12 ou en
cliquant sur Arrêter.
Alternativement, le système passe
(vert) (gris) automatiquement en mode En attente, soit
après une période d’inactivité définie par
l’utilisateur ou à une heure précise.
En attente f En veille Vous pouvez forcer le passage du système du
mode En attente au mode En veille en
appuyant sur la touche F12 ou en cliquant sur
Arrêter.
(gris) (bleu)
Alternativement, le système se met
automatiquement en veille après une période
spécifiée par l'utilisateur.
En veille f Initialisation Le système est automatiquement initialisé
lorsqu’un portoir est inséré ou lorsqu’il est
l’heure de procéder aux actions de Début de
Journée.
(bleu) (vert) Inversement, vous pouvez forcer le passage
du système du mode En veille au mode
Initialisation en appuyant sur F11 ou en
cliquant sur Démarrer.
En attente f Entretien L'icône Entretien s'affiche lorsque le système
(ou un utilisateur) effectue une action
d'entretien. Le système doit être en mode En
attente afin que vous puissiez démarrer les
(gris) (vert) actions d'entretien manuel.
Entretien f En attente Le système passe automatiquement en mode
En attente à la fin de l'action d'entretien.

(vert) (gris)
En attente f Entretien Entretien automatique signifie que le système
automatique effectue automatiquement les actions DDJ.
Si le système est en mode Fonctionnement, les
actions d'entretien DDJ ne sont pas
(gris)
effectuées tant que le système n'est pas passé
(vert)
en mode En attente.
Le système passe automatiquement en mode
En attente après les actions DDJ.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-43


2 Description du système
Etats du système

Conseil
Les paramètres suivants concernant l’état du système sont définis dans Configuration
/ Généralités / Système :
o Fin de séquence
o Auto Start
o Mode En veille
o DDJ
Vous pouvez revoir ces paramètres, mais vous devez disposer du niveau d'accès
utilisateur requis si vous souhaitez les modifier.

A-44 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


3 Interface utilisateur

Interface utilisateur
Vue d’ensemble du logiciel COBAS INTEGRA 400 plus
A

L'interface utilisateur du COBAS INTEGRA 400 plus vous permet de contrôler les
opérations quotidiennes de l'appareil. Ce chapitre décrit les principales fonctions de
l'interface utilisateur ainsi que la manière de vous déplacer entre les différentes zones
de travail. Il fournit également quelques conseils vous permettant de travailler plus
efficacement.

Dans ce chapitre Chapitre 3


Un bref aperçu de l'interface utilisateur .................................................................... A-46
Zones de travail .......................................................................................................... A-47
Comment travailler avec l'interface utilisateur ......................................................... A-49
Conseils et techniques................................................................................................. A-51

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-45


3 Interface utilisateur
Un bref aperçu de l'interface utilisateur

Un bref aperçu de l'interface utilisateur

Une fois que vous êtes connecté, la zone de travail Etat s'affiche.

“Connexion au système” à la page B-37

L'écran ci-après présente les principales fonctions d’une zone de travail :

A
B
H
C
D I

E F G

A Barre de menus
Cliquez sur un élément pour afficher le menu correspondant.
B Nom de la zone de travail
Nom de la zone de travail active.
C Barre d'outils
Cliquez sur un bouton pour exécuter la commande correspondante.
D Nom de l'onglet
Changez l’onglet affiché en cliquant sur un autre onglet, par exemple Cassettes.
E Barre d'état
Un petit texte pour les messages et des conseils d'utilisation développés des outils s'affichent ici.
F ID utilisateur
Pour l'utilisateur actuellement connecté.
G Date et heure
Date et heure (automatiquement mises à jour) affichées au format Windows actif.
H Barre de navigation
Cliquez sur un bouton de navigation pour ouvrir la zone de travail correspondante.
I Boutons Démarrer et Arrêter
Permet de démarrer ou de redémarrer une exécution, d’interrompre ou d’arrêter l’échantillonnage une
fois que les actions en cours sont terminées
J Bouton de navigation
Par exemple, cliquez sur ce bouton pour ouvrir la zone de travail Demandes.

A-46 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


3 Interface utilisateur
Zones de travail

Zones de travail

Une zone de travail est une fenêtre dans laquelle vous pouvez réaliser un ensemble de
tâches liées. Vous pouvez ouvrir une zone de travail en :
o cliquant sur un bouton de la barre de navigation.
o appuyant sur la touche de fonction appropriée (voir ci-dessous).

o utilisant le menu Fenêtre dans la barre de menu.

Bouton de
Zone de travail Résultat…
navigation

Messages Affiche les messages du système. Vous pouvez


Maj. + F5 également analyser le journal des messages pour
tous les messages du système, en particulier ceux
résultant d'erreurs ou de problèmes.

Etat Affiche l'état du système, y compris l'état des


échantillons, calibrateurs, contrôles de qualité,
F5
diluants et cassettes. Vous pouvez contrôler l'état
d'un test et trouver les éléments bloqués ou
manquants de la liste de travail active.

Demandes Vérifie l’état des demandes, crée de nouvelles


demandes et fait de nouvelles requêtes pour les
F6
calibrations et contrôles de qualité. Vous pouvez
créer et modifier un ensemble de détails sur un
patient ou une demande (informations patient ou
demande).

Résultats Revoit les résultats n'ayant pas été automatiquement


acceptés par le système. Vous pouvez également
F7
revoir les résultats acceptés (historique des résultats)
pour les échantillons, calibrations et contrôles de
qualité.

Entretien Revoit lorsque les procédures d'entretien


programmées, appelées actions d'entretien, sont
F8
dues et les exécute si nécessaire.

Configuration Configure les paramètres du système définissant


Maj. + F8 l'exécution du système. Par exemple, vous pouvez
spécifier les contrôles de qualité que vous allez
utiliser avec un test particulier.
Vous ne pouvez pas utiliser ces fonctions à moins
que vous ne disposiez du niveau d'accès utilisateur
requis, défini par votre administrateur système.

Mémo Permet de laisser des messages sur le système pour


Maj. + F7 les autres utilisateurs. Vous pouvez saisir le texte
manuellement et indiquer si le mémo est urgent.

Barre de menus Vous pouvez utiliser la barre de menu disponible dans les zones de travail Etat,
Demandes, Résultats, Entretien et Configuration pour vous déplacer dans (ouvrir)
une autre zone de travail.

a Pour ouvrir une autre zone de travail à partir de la barre de menu

1 Cliquez sur Fenêtre dans la barre de menu.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-47


3 Interface utilisateur
Zones de travail

Le menu Fenêtre s'affiche.


La zone de travail active est marquée d'un l.
2 Cliquez sur le nom de la zone de travail que vous souhaitez ouvrir.

Onglets Dans les zones de travail Etat, Demandes, Résultats et Entretien, les informations sont
organisées sur plusieurs onglets. Les onglets d'une zone de travail comprennent
différentes informations liées.

a Pour ouvrir un autre onglet

Cliquez sur une onglet,


ou
1 Appuyez sur la touche Onglet jusqu'à ce que l'onglet de la zone de travail s'affiche.
Un cadre en pointillé s'affiche autour de l'onglet.
2 Appuyez sur la touche Flèche droite pour passer à l'onglet suivant situé à droite de
l'onglet actif.
3 Appuyez sur la touche Flèche gauche pour vous déplacer vers la gauche.

Conseils
o Dans Fenêtres, l'onglet actif est
l'emplacement dans lequel prend effet
A
votre nouvelle commande. Lorsqu'un
onglet (ou un bouton) est actif dans
l'une des options du menu Fenêtres,
un cadre en pointillé (A) s'affiche
autour de l'onglet (ou du bouton).
o Si l'onglet Tous (A) est actif, le cadre
pointillé se déplace vers l'onglet de
B
droite ou de gauche en fonction de la
touche fléchée sur laquelle vous
appuyez.
o Si l'onglet Tous n'est pas actif (B), le
fait d'appuyer sur les touches fléchées déplace le cadre pointillé vers d'autres
éléments à l'intérieur de l'onglet.

Boîtes de dialogue Les boîtes de dialogue sont des fenêtres


secondaires qui s'affichent par dessus la
principale fenêtre de la zone de travail. Une
boîte de dialogue demande ou fournit des
informations complémentaires à la fenêtre
principale.
Vous pouvez atteindre les boîtes de dialogue à partir des zones de travail ou de la barre
de menu. Certaines boîtes de dialogue, comme Ajouter un patient, sont partagées par
différentes zones de travail.

A-48 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


3 Interface utilisateur
Comment travailler avec l'interface utilisateur

Comment travailler avec l'interface utilisateur

L'interface utilisateur comprend plusieurs fonctions familières aux utilisateurs de


Windows et certaines autres entièrement propres à cette interface.

Boutons de Cliquez sur un bouton de commande pour


commande effectuer une fonction particulière. Par
exemple, cliquez sur OK pour demander le
nombre de tests spécifiés.

Cases à cocher 1 Cliquez une fois sur une case à cocher pour sélectionner la valeur
suggérée.
2 Cliquez de nouveau pour désactiver la case.
Une case grisée, avec ou sans coche, présente une valeur
présélectionnée que vous ne pouvez pas modifier.
Cela signifie que les valeurs ont été définies dans d'autres boîtes de dialogue ou
qu'elles ont été prédéfinies sur votre système. Cela peut également signifier que vos
privilèges en tant qu’utilisateur ne sont pas suffisants pour pouvoir modifier cette
boîte.

Conseil
Vous pouvez sélectionner plusieurs cases à la fois, dans la même fenêtre.

Dossiers 1 Cliquez deux fois sur un dossier fermé (A) pour l'ouvrir et A B
en afficher le contenu.
2 Cliquez deux fois sur un dossier ouvert (B) pour le fermer.

Conseil
Vous pouvez également cliquer une fois sur + pour ouvrir le dossier, et une fois sur -
pour le fermer.

Listes déroulantes 1 Cliquez sur la flèche du bas pour agrandir la liste déroulante.
2 Sélectionnez un élément dans la liste.

Menus contextuels
“Menus contextuels (bouton droit de la souris)” à la page A-51

Barres de défilement Utilisez les barres de défilement lorsque la liste est plus grande
A
que l'espace disponible.
Cliquez sur la barre de défilement et maintenez-la enfoncée puis
déplacez la souris vers le haut ou vers le bas sur la barre de
défilement verticale (A) ou de gauche à droite sur la barre de
défilement horizontale (B).

Conseil B
Vous pouvez utiliser les touches fléchées et les touches Page
suivante / Page précédente à la place de la souris.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-49


3 Interface utilisateur
Comment travailler avec l'interface utilisateur

Boutons d'option 1 Cliquez sur l'option requise (A) pour la sélectionner.


2 Désactivez l'option en sélectionnant l'une des autres
options. A

Conseil
Les options figurant dans le même cadre (le cadre rectangulaire autour des options)
sont des options exclusives. Celles figurant dans d'autres cadres sont traitées
séparément.

Barres d'outils Cliquez sur un bouton de la barre d'outils


pour démarrer rapidement des fonctions A
spécifiques. Le contenu de la barre d'outils
(A) dépend de la zone de travail dans laquelle la barre s'affiche.
Voici ce que permettent de faire les boutons de la barre d'outils :

Bouton Fonction Bouton Fonction

Archiver les définitions : archive Détails : affiche une boîte de


les définitions et paramètres dialogue Détails à propos de
système actifs. Vous pouvez l'élément sélectionné.
ensuite les recharger en cas de
défaillance du système.

Charger les définitions : charge Rechercher : recherche une


les définitions archivées. demande, un nom de patient ou
une ID.

Calculatrice : ouvre l'outil Coller : copie les détails d'une


Calculatrice. demande précédemment
enregistrée dans la demande
active.

Supprimer : supprime la demande Imprimer : Imprime la fenêtre


active. Si la demande n'a pas active.
encore été enregistrée, tous les
détails seront perdus.

Copier : copie les détails de la Enregistrer : enregistre la


demande active dans la mémoire demande active (zone de travail
afin que vous puissiez les Demandes).
récupérer ultérieurement dans
une autre demande.

Calibrations tests : affiche les Début de journée : démarre


calibrations tests. manuellement les actions DDJ.

Placer sur les portoirs : affiche la Code-barres : affiche la boîte de


boîte de dialogue Placer sur les dialogue Code-barres.
portoirs.

Conseil
Si une fonction n'est pas disponible, le bouton correspondant de la barre d'outils est
grisé.

A-50 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


3 Interface utilisateur
Conseils et techniques

Conseils et techniques

Voici quelques suggestions pouvant vous aider à accélérer votre travail.

Menus contextuels Utilisez le bouton droit de la souris


(bouton droit de la pour afficher le menu contextuel (A)
souris) pour l'élément sélectionné. Le menu
contextuel comprend une liste des
commandes fréquemment utilisées
ayant un rapport avec l'élément
sélectionné.
A
C'est un moyen plus rapide que
l'utilisation de la barre de menu car
vous n'avez pas à rechercher les menus.

a Pour afficher un menu contextuel

1 Sélectionnez l'élément qui vous intéresse.

2 Placez le curseur sur l’élément et cliquez sur le bouton droit de la souris.


Le menu contextuel s'affiche.

Conseil
Les menus contextuels ne sont pas disponibles pour tous les éléments, mais ils sont
utiles pour certaines actions importantes que vous réalisez fréquemment, ou
simplement pour connaître les actions pouvant être exécutées sur l’élément
sélectionné.

Touches de raccourcis Vous pouvez fréquemment utiliser les fonctions standard Windows Couper, Copier,
Windows Coller dans le Mémo, par exemple. Les raccourcis clavier sont identiques à ceux
figurant sur n'importe quel ordinateur :
Ctrl + C pour copier, Ctrl + X pour couper et Ctrl + V pour coller.
Si vous n'êtes pas familiarisé avec Windows, vous pouvez utiliser Ctrl + C, par
exemple, comme suit :
1 Sélectionnez un texte ou un élément.
2 Appuyez sur la touche Ctrl et maintenez-la enfoncée.
3 Appuyez sur la touche C puis relâchez-la.
4 Relâchez la touche Ctrl.
Le texte ou l'élément sélectionné est copié dans le presse-papiers (de Windows). Vous
pouvez le récupérer ultérieurement dans un autre document à l'aide de la fonction
Coller.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-51


3 Interface utilisateur
Conseils et techniques

Conseils
o La fonction Coller de Windows n'est pas totalement identique à la fonction Coller
du COBAS INTEGRA 400 plus, mais le principe est le même.
o Deux touches Ctrl se trouvent sur le clavier, une de chaque côté de la barre
d'espace. Les deux réalisent la même fonction.
o La fonction Couper copie le texte ou un élément vers le presse-papiers et supprime
l'original.

Touches de fonction Les touches de fonction (A) se situent tout en


haut du clavier. A

Touche Fonction

F5 Rendez-vous dans la zone de


travail Etat.

F6 Rendez-vous dans la zone de


travail Demandes.

F7 Rendez-vous dans la zone de


travail Résultats.

F8 Rendez-vous dans la zone de


travail Entretien.

“Zones de travail” à la page A-47

Conseils d'utilisation Les conseils d'utilisation des outils vous permettent d'utiliser les outils lorsque vous
des outils n'êtes pas encore familiarisé avec l'interface utilisateur ou lorsque vous utilisez une
fonction pour la première fois.

a Pour afficher un conseil

1 Placez le curseur sur un élément et


maintenez-le sur l'élément pendant quelques A
secondes.
Le conseil correspondant (A) s'affiche.
2 La barre d'état (B) fournit une explication B
plus détaillée du conseil.

Conseil
Si vous n'êtes pas familiarisé avec l'interface utilisateur, utilisez la fonction de conseil
d'utilisation des outils pour savoir à quoi sert chaque bouton de la barre de navigation.

Glisser-lâcher Utilisez cette technique pour placer les éléments sur un portoir, par exemple.
1 Déplacez le curseur sur l’élément que vous souhaitez placer.
2 Appuyez sur le bouton gauche de la souris et maintenez-le enfoncé.
3 Déplacez la souris afin de faire glisser l’élément sur l’écran.
4 Lorsque votre élément a atteint l’emplacement voulu, relâchez le bouton de la
souris.

A-52 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du

Aide en ligne du
Affichage de l’aide contextuelle et générale
A

Ce chapitre décrit le système d’aide de l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus. Il


explique comment utiliser les liens contextuels, atteindre l’aide générale et les
informations supplémentaires présentées au format Acrobat.
Remarque : Les fonctions et le contenu de l’aide sont soumis à modification au sein
d’une version logicielle. Veuillez vérifier l’aide actuelle pour tous les détails.

Dans ce chapitre Chapitre 4


Introduction ................................................................................................................ A-54
Démarrage et arrêt de l’aide en ligne ......................................................................... A-55
Fenêtre d’aide .............................................................................................................. A-56
Recherche d’informations .......................................................................................... A-60
Aide contextuelle......................................................................................................... A-63
Affichage de l’aide contextuelle ............................................................................ A-63
Fenêtre d’aide contextuelle ................................................................................... A-64
Aide générale ............................................................................................................... A-65
Affichage de l’aide générale .................................................................................. A-65
Aide sur les messages .................................................................................................. A-66
Messages système .................................................................................................. A-66
Messages du contrôleur ........................................................................................ A-67
Rubriques connexes .................................................................................................... A-68
Glossaire ...................................................................................................................... A-69
Accès aux informations supplémentaires dans Acrobat ........................................... A-70

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-53


4 Aide en ligne du
Introduction

Introduction

L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus dispose d’un système d’aide Windows complet
qui met à votre disposition toutes les informations susceptibles de vous aider :
o Effectuer les tâches les plus courantes dans votre travail quotidien.
o Comprendre le contenu de chaque zone de travail, onglet et boîte de dialogue
lorsque vous les utilisez.
o Effectuer les tâches associées au fonctionnement de l’appareil.
o Effectuer les actions d’entretien et les autres tâches de routine manuelles à l’aide
des instructions pas à pas.
o Comprendre et entreprendre les actions qui s’imposent lorsque s’affichent des
messages générés par le système.
Vous pouvez également utiliser l’aide pour :
o Afficher les informations générales relatives aux zones de travail, aux onglets et aux
boîtes de dialogue.
o Rechercher la définition des termes ou des composants à l’aide du glossaire.
o Accéder aux documents en ligne au format Acrobat pour toute information
supplémentaire.

Types d’informations en L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus dispose de trois types d’informations en ligne :
ligne o L’aide contextuelle est l’aide standard Windows qui explique la zone de travail ou la
boîte de dialogue active ou encore le message affiché. Vous pouvez l’afficher
directement depuis la fenêtre ou la boîte de dialogue active.
o L’aide générale est l’aide standard Windows qui explique en détail les fonctions des
différentes zones de travail, des onglets et des boîtes de dialogue. Elle offre
également des informations de base pour les différents concepts et tâches. Vous
affichez l’aide générale depuis le menu Aide dans l’interface utilisateur.
o L’aide sur les messages fonctionne de manière identique à l’aide contextuelle. Elle
propose des informations détaillées sur les messages affichés par le système et vous
donne des indices ou des instructions visant à résoudre le problème décrit dans le
message.
o Les manuels en ligne sont des documents présentés au format Acrobat, comme le
Manuel de l’utilisateur COBAS INTEGRA 400 plus et le Guide de référence rapide
COBAS INTEGRA 400 plus.

A-54 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Démarrage et arrêt de l’aide en ligne

Démarrage et arrêt de l’aide en ligne

a Pour afficher les informations relatives à l’aide en ligne

o Appuyez sur F1 sur le clavier.


ou
o Cliquez sur Aide dans la boîte de dialogue active
ou
o Cliquez sur Aide dans la barre de menu de la boîte de dialogue active et choisissez
l’option qui vous intéresse.

a Pour fermer l’aide en ligne et revenir à l’interface d’applications.

o Cliquez sur Fermer dans la barre de bouton de la fenêtre d’aide


ou
o Choisissez Fichier > Quitter dans la fenêtre d’aide.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-55


4 Aide en ligne du
Fenêtre d’aide

Fenêtre d’aide

Dans Windows XP, l’écran Aide est uniquement disponible en anglais.

La fenêtre d’aide se compose d’un en-tête, d’un cadre de navigation et d’une zone
rubrique.
o L’en-tête contient les barres de menus et de boutons qui vous permettent d’accéder
aux fonctions d’aide standard Windows.
o Le cadre de navigation se compose de trois onglets, chacun offrant une manière
spécifique de trouver des informations dans l’aide.
o La zone rubrique affiche les informations contenues dans la rubrique d’aide.
La capture d’écran suivante présente un exemple de rubrique d’aide contextuelle.

A
B
C E

D F

A Barre de menus - contient les menus d’aide standard Windows


B Barre de boutons - contient les boutons de la fenêtre d’aide Les boutons qui se trouvent sur votre écran
peuvent différer de ceux qui vous sont présentés ici.
C Onglets du cadre de navigation - offrent différentes manières d’accéder aux rubriques d’aide. Consultez
“Recherche d’informations” à la page A-60.
D Cadre de navigation - cliquez sur les rubriques d’aide dans la barre de boutons pour afficher ou masquer
ce cadre.
E Barre d’accueil - cette partie de la zone rubrique est statique et reste visible lorsque vous vous déplacez
vers le haut ou vers le bas dans la rubrique d’aide.
F Cliquez sur un élément pour passer à une sous-rubrique de l’aide.
G Cette partie de la zone rubrique contient les informations réelles sur la rubrique.

A-56 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Fenêtre d’aide

Barre de menus Utilisez la barre de menus pour accéder aux fonctions d’aide. Vous pouvez par
exemple :
o Spécifier si la fenêtre d’aide reste affichée sur la fenêtre principale du programme.
o Créer un signet dans l’aide afin de pouvoir revenir rapidement à une rubrique.
o Ajouter une note (à une rubrique d’aide) pour permettre aux autres utilisateurs de
la lire lorsqu’ils ouvrent l’aide.

Barre d’accueil Dans des rubriques comme celles relatives aux informations de référence des boîtes de
dialogue ou des onglets, cliquez sur les boutons de la barre d’accueil pour ouvrir les
sous-rubriques correspondantes. Dans les rubriques d’aide générale, cliquez sur Haut
dans la barre d’accueil pour revenir au début de la rubrique active.

Barre de boutons Utilisez les boutons de la barre de boutons pour afficher d’autres rubriques dans le
système d’aide. Les boutons suivants sont disponibles dans une fenêtre :

Bouton … Action …

rubriques d’aide o Masque le cadre de navigation afin de travailler en plein écran avec
la zone rubrique, ce qui vous permet d’afficher clairement les
graphiques par exemple.
o Affiche le cadre de navigation lorsque vous travaillez en plein écran
dans la zone rubrique.

Retour Revient à la rubrique d’aide précédemment affichée. Cliquez plusieurs


fois sur ce bouton pour revenir aux écrans précédents.

Imprimer Imprime la rubrique active.

Passer à l’écran précédent. (Revient à la rubrique précédente du fichier


d’aide.)

Passer à l’écran suivant. (Va à la rubrique suivante du fichier d’aide.)

Glossaire Affiche le glossaire.

Voir également Affiche une liste des raccourcis vers les rubriques connexes
importantes.
Ce bouton n’est actif que s’il existe au moins un raccourci pour la
rubrique active.

Fermer Ferme la fenêtre d’aide.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-57


4 Aide en ligne du
Fenêtre d’aide

Aides à la navigation Différents icônes, boutons et formats de texte vous aident à vous déplacer dans les
rubriques :
(Pour vous déplacer dans les différentes rubriques, voir également “Barre de boutons”
à la page A-57.)

Bouton … Action …

ou le texte bleu Passe à une sous-rubrique.


suivant

ou le texte bleu Passe à une autre rubrique.


suivant

Affiche les informations sur le chemin d’accès dans une


fenêtre surgissante.
Vous trouverez ce bouton dans la barre d’accueil des
rubriques d’aide contextuelle.

ou le texte bleu Revient à la rubrique parente à laquelle la rubrique active


suivant fournit des informations supplémentaires.

Fenêtre surgissante Affiche les informations sur ce mot ou cette expression dans
type une fenêtre surgissante.

Texte bleu Tout en faisant défiler le texte, passe à une autre rubrique ou
sous-rubrique.

Revient au début d’une rubrique.

Affiche une liste des rubriques connexes les plus


importantes.
Ce bouton n’est actif que s’il existe au moins un raccourci
pour la rubrique active.

Conseils
o Cliquez sur ou sur dans la barre de boutons pour parcourir les
informations de l’aide et obtenir une vue d’ensemble sur un sujet donné.
o Certaines rubriques d’aide générale proposent au début une liste des sous-
rubriques. Cliquez sur ou sur le texte qui lui est associé pour passer aux sous-
rubriques. Cliquez sur dans la barre d’accueil pour revenir au début de la
rubrique active. Pour trouver une autre sous-rubrique, sélectionnez un autre
élément de la liste.
o Dans des rubriques comme les informations de référence sur les boîtes de dialogue
ou les onglets, cliquez sur les boutons de la barre d’accueil pour ouvrir les sous-
rubriques de la rubrique active.
o Dans les rubriques concernant le flux de travail, cliquez sur un symbole numéral
dans la barre d’accueil pour passer à l’étape correspondante.

A-58 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Fenêtre d’aide

Cadre de navigation Pour les rubriques d’aide proposant de larges graphiques, comme les rubriques
relatives aux actions d’entretien, vous pouvez masquer le cadre de navigation afin de
visualiser l’intégralité du graphique.
Cliquez sur les rubriques d’aide pour masquer ou afficher à nouveau le cadre de
navigation.
Le cadre de navigation se compose des onglets Sommaire, Index et Rechercher, chacun
offrant une méthode de recherche et d’accès différente aux rubriques d’aide.

Fenêtre surgissante Vous pouvez ouvrir une fenêtre surgissante en cliquant sur le texte bleu souligné ou
sur dans la barre d’accueil d’une fenêtre d’aide contextuelle.
La fenêtre surgissante reste ouverte jusqu’à ce que vous la fermiez en cliquant dans la
fenêtre d’aide. Une seule fenêtre surgissante peut être ouverte à la fois.

Conseils utiles o Cliquez sur Rubriques d’aide pour agrandir la zone rubrique sur l’intégralité de la
fenêtre d’aide.
Cliquez sur Rubriques d’aide pour afficher à nouveau le cadre de navigation.
o Cliquez avec le bouton droit de la souris dans la zone rubrique pour afficher un
menu contextuel contenant les options conduisant à des fonctions utiles telles
que :
O Ajuster la taille de police de l’écran.
O Définir si la fenêtre d’aide doit toujours rester visible à l’écran.
O Imprimer le contenu de la rubrique.
o Choisir Options > Afficher l’historique pour afficher une fenêtre contenant les
titres des rubriques que vous avez consultées précédemment.
Cliquez deux fois sur un titre pour afficher à nouveau la rubrique correspondante.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-59


4 Aide en ligne du
Recherche d’informations

Recherche d’informations

Utilisez les onglets du cadre de navigation pour accéder aux informations d’aide de la
manière qui vous convient le mieux. De plus, vous pouvez cliquer sur les boutons de la
barre de boutons pour rechercher les rubriques connexes et parcourir les différentes
rubriques.
Les sections suivantes décrivent ces différentes méthodes.

Onglet Sommaire L’onglet Sommaire affiche le contenu de l’aide sous la forme d’une arborescence de
répertoires. Cliquez sur + pour ouvrir un manuel et afficher son contenu ; cliquez sur
- pour le refermer. Cliquez sur une entrée pour afficher le contenu de la rubrique
dans la zone rubrique.

A-60 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Recherche d’informations

Onglet Index L’onglet Index affiche les entrées de l’index (chaque rubrique peut avoir plusieurs
entrées).

a Pour rechercher une rubrique à l’aide de l’index

1 Cliquez sur l’onglet Index.


2 Dans la zone de texte (A), entrez les premiers caractères d’un mot clé associé aux
informations que vous recherchez.
3 Sélectionnez un élément dans la liste (B) pour afficher la rubrique dans la zone
rubrique.
Si plusieurs rubriques sont disponibles pour cet élément, une liste apparaît.
Sélectionnez une rubrique dans la liste (C) pour l’afficher dans la zone rubrique.

B
C

Conseil
Etape 2: Pour sélectionner tout le texte existant dans la zone, cliquez puis cliquez avec
le bouton droit de la souris dans la zone (A) et choisissez Sélectionner tout dans le
menu contextuel.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-61


4 Aide en ligne du
Recherche d’informations

Onglet Rechercher La fonction de recherche affiche la liste de toutes les occurrences d’un mot particulier.
Cette fonction est particulièrement utile si vous ne connaissez pas le titre de la
rubrique ou si votre recherche d’index a échoué. La première fois que vous utilisez la
fonction de recherche, le système doit créer sa liste de mots. Suivez les instructions en
ligne pour la création de cette liste puis saisissez le mot que vous souhaitez rechercher
dans l’aide.

a Pour rechercher la rubrique contenant un mot précis

1 Cliquez sur l'onglet Rechercher.


2 Saisissez les premières lettres du mot dans la zone de texte 1 (A).
3 Sélectionnez un mot correspondant dans la zone 2 (B).
4 Sélectionnez la rubrique que vous souhaitez afficher depuis la liste dans la zone 3
(C).
Les informations s’affichent dans la zone rubrique.

Parcourir Les informations de l’aide sont regroupées par thème. Parcourir les rubriques
constitue un bon moyen d’obtenir un aperçu rapide du sujet qui vous intéresse.

a Pour parcourir

Cliquez sur ou sur dans la barre de boutons pour parcourir les


informations de l’aide.

A-62 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Aide contextuelle

Aide contextuelle

L’aide contextuelle est toujours spécifique à un domaine particulier qui vous intéresse
à ce moment, c’est-à-dire l’objet qui sera activé la prochaine fois que vous cliquerez ou
appuierez sur une touche. Dans l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus, l’aide
contextuelle est habituellement affichée dans une fenêtre d’aide et non dans une
fenêtre surgissante.

Affichage de l’aide contextuelle


La rubrique d’aide qui s’affiche dépend de l’objet sélectionné lorsque vous avez appuyé
sur F1.
Pour afficher l’aide contextuelle, vérifiez le type d’objet qui vous intéresse :
o Sur un onglet, vérifiez que l’onglet est sélectionné (en cliquant dessus) puis
appuyez sur la touche F1 du clavier.
o Dans une boîte de dialogue, cliquez sur le bouton d’aide (s’il est disponible) ou
appuyez sur F1.
o Dans une zone de message, cliquez sur le bouton Aide sur le message s’il est
disponible. Si vous appuyez sur F1, la fenêtre d’aide principale s’affiche. .

“Aide sur les messages” à la page A-66

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-63


4 Aide en ligne du
Aide contextuelle

Fenêtre d’aide contextuelle


La capture d’écran ci-dessous présente une fenêtre d’aide contextuelle type.

A
C

D
E

A Barre d’accueil - cliquez sur un élément pour passer à une section particulière au sein de la rubrique d’aide
active.
B Cliquez sur Voir également pour afficher une liste des raccourcis vers les rubriques connexes importantes.
(Ce bouton n’est actif que s’il existe au moins une référence de raccourci pour la rubrique active.)
C Cliquez sur Chemin pour afficher le chemin de navigation dans une fenêtre surgissante qui conduit à la
boîte de dialogue pour laquelle s’affichent les informations d’aide actives.
D Groupe d’instructions de l’aide - cliquez sur le texte bleu souligné pour afficher dans une fenêtre
surgissante les informations relatives à l’élément sélectionné.
E Fenêtre surgissante s’affichant lorsque vous cliquez sur le groupe d’instructions de l’aide.

A-64 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Aide générale

Aide générale

L’aide générale offre des informations supplémentaires qui ne sont pas disponibles
dans l’aide contextuelle. Elle contient des informations plus détaillées à propos des
onglets et des informations de fond, comme les rubriques “ A propos de … ” et les
instructions pas à pas pour les tâches de l’utilisateur.
L’aide générale vous donne accès aux types d’informations suivantes :
o Les informations générales relatives à certains aspects du système ou de son
fonctionnement. Cela comprend les principales informations relatives à la sécurité.
o Les informations relatives à la rubrique Comment… proposant des instructions
pas à pas sur la réalisation des tâches.
o Les informations relatives aux messages d’alarme.
o Les informations relatives au dépannage et les explications sur les messages.
o Un guide sur les actions d’entretien reconnues par le logiciel.
o Les informations de référence relatives à la zone de travail donnant des
informations sur les onglets et les boîtes de dialogue spécifiques dans l’interface
utilisateur.
o Le glossaire

“Glossaire” à la page A-69

o Les manuels en ligne

“Accès aux informations supplémentaires dans Acrobat” à la page A-70

Affichage de l’aide générale


Vous pouvez accéder aux informations relatives à l’aide générale depuis la barre de
menus d’une zone de travail principale ou depuis la fenêtre de l’aide.
o Depuis une zone de travail principale, choisissez Aide > Aide générale dans la barre
de menus pour afficher la rubrique d’aide par défaut.
o Depuis une fenêtre d’aide, utilisez l’onglet Sommaire, Index ou Rechercher pour
accéder aux rubriques d’aide générale.

“Recherche d’informations” à la page A-60

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-65


4 Aide en ligne du
Aide sur les messages

Aide sur les messages

Vous pouvez atteindre l’aide depuis la boîte de dialogue d’un message.

Messages système
Vous pouvez afficher l’aide sur un message système en cliquant sur le bouton Aide sur
le message de la boîte de dialogue du message. (Certains messages n’en possèdent pas.)

Vous pouvez également rechercher les messages générés par le système dans la boîte de
dialogue Visualiser le message.

Chapitre 15, “Messages”

a Pour rechercher l’aide sur un message particulier

1 Appuyez sur F1 ou cliquez sur Aide pour ouvrir l’aide.


2 Cliquez sur l’onglet Rechercher dans le cadre de navigation.
3 Dans la zone de texte 1, saisissez intégralement ou en partie le numéro du message.
4 Si nécessaire, limitez votre recherche en sélectionnant un élément dans la zone 2.
5 Sélectionnez le message qui vous intéresse dans la zone 3.
Pour des détails concernant l’utilisation de la fonction de recherche, consultez “Onglet
Rechercher” à la page A-62.

Conseil
Etape 3 - Vous pouvez également saisir un mot ou une phrase qui identifie le message.

A-66 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Aide sur les messages

Messages du contrôleur
Les avertissements émis par les panneaux du contrôleur génèrent des messages depuis
lesquels vous pouvez afficher l’aide.
Cliquez sur Aide sur le message pour afficher l’aide sur un message du contrôleur.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-67


4 Aide en ligne du
Rubriques connexes

Rubriques connexes

Dans de nombreuses rubriques, en particulier avec les informations contextuelles,


vous pouvez cliquer sur le bouton Voir également dans la barre de boutons pour
afficher une liste des raccourcis vers les rubriques connexes importantes.
Ce bouton n’est actif que s’il existe au moins un raccourci pour la rubrique active.

a Pour afficher les rubriques connexes

1 Cliquez sur Voir également dans la barre de boutons.


Une liste des en-têtes des rubriques connexes importantes apparaît.

2 Sélectionnez un en-tête dans la liste.


La rubrique qui lui est associée s’affiche.

A-68 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


4 Aide en ligne du
Glossaire

Glossaire

Vous pouvez accéder au glossaire depuis la barre de boutons de toute fenêtre de l’aide.
Utilisez les boutons de lettre ou la barre de défilement pour vous déplacer dans le
glossaire.

A Boutons de lettre - Cliquez dessus pour passer directement aux éléments commençant par la lettre
sélectionnée.
B Terme du glossaire
C Définition du terme

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 A-69


4 Aide en ligne du
Accès aux informations supplémentaires dans Acrobat

Accès aux informations supplémentaires dans Acrobat

Le cadre de navigation de l’aide vous permet d’accéder aux documents en ligne


suivants :
o Manuel de l'utilisateur
o Guide de référence rapide
o Fiche de routine
o Analyse des données
o Manuel d’installation
Ces documents sont disponibles sur le système au format Acrobat PDF. Acrobat
Reader est automatiquement installé sur tous les systèmes COBAS INTEGRA 400 plus.
Vous pouvez lancer les manuels en ligne en cliquant sur l’entrée de l’onglet Sommaire
d’une fenêtre d’aide générale.
Utilisez la barre d’outils située sur la page Acrobat pour passer à une page particulière
ou pour rechercher un mot ou une phrase dans le document et ajuster l’affichage en
fonction de vos préférences personnelles.

A Barre d’outils Acrobat


B Document Acrobat

Utilisation d’Acrobat Pour de plus amples informations sur l’utilisation d’Acrobat Reader, consultez l’aide
en ligne qui lui est associée.

Références croisées actives Plusieurs documents de format PDF proposent des références croisées actives. En
cliquant sur l’une de ces références, vous accédez directement à la rubrique
mentionnée dans la référence croisée.

A-70 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


Utilisation B

La partie B vous donne une description détaillée de l’interface


utilisateur et de son utilisation dans vos tâches quotidiennes. Elle vous
fournit des exemples d’opérations de routine quotidiennes ainsi que des
informations pas à pas sur les procédures standard que vous devez
exécuter dans vos opérations de routine quotidiennes. Elle vous fournit
également des informations sur les résultats des échantillons,
calibrations et contrôles.
5 Opérations de routine quotidiennes

Opérations de routine quotidiennes


Utilisation efficace du système
B

Ce chapitre fournit les instructions pas à pas pour les opérations de routine
quotidiennes. La routine est décrite pour trois configurations de laboratoire standard :
travail sans code-barres échantillon et sans système host, travail avec des codes-barres
échantillons et sans système host, et travail avec des codes-barres échantillons et avec
un système host.

Dans ce chapitre Chapitre 5


Introduction ...................................................................................................................B-5
Précautions de sécurité ............................................................................................B-5
Travail avec un ordinateur host...............................................................................B-6
Hypothèses ...............................................................................................................B-6
Démarrage ......................................................................................................................B-9
Connexion et vérification du contenu du Mémo ..................................................B-9
Vérification du rapport DDJ ...................................................................................B-9
Chargement des cleaners, diluants et solutions ISE.............................................B-10
Chargement et mélange des cassettes ...................................................................B-10
Vérification des ressources ....................................................................................B-12
Exécution des actions d'entretien .........................................................................B-12
Chargement des calibrateurs et contrôles ............................................................B-13
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)..................................................B-14
Création des demandes .........................................................................................B-14
Chargement des échantillons ................................................................................B-17
Démarrage du traitement ......................................................................................B-17
Validation des résultats..........................................................................................B-18
Impression du rapport final ..................................................................................B-19
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)..................................................B-20
Chargement des échantillons ................................................................................B-20
Création des demandes .........................................................................................B-20
Confirmation des demandes .................................................................................B-22
Démarrage du traitement ......................................................................................B-22
Validation des résultats..........................................................................................B-24
Impression du rapport final ..................................................................................B-25
Routine (avec code-barres échantillon et avec host) .................................................B-26
Chargement des échantillons ................................................................................B-26
Démarrage du traitement ......................................................................................B-26
Suivi des demandes programmées ........................................................................B-26
Validation des résultats..........................................................................................B-27

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-3


5 Opérations de routine quotidiennes

Création des demandes .........................................................................................B-29


Fin de journée ..............................................................................................................B-31
Retrait des portoirs d'échantillons........................................................................B-31
Effacement des résultats et demandes ..................................................................B-31
Achèvement des actions d'entretien restantes .....................................................B-32
Déconnexion..........................................................................................................B-32
B
B

B-4 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Introduction

Introduction

Ce chapitre vous aide à organiser votre journée de travail. Un mode de travail optimisé
vous permet de tirer le meilleur des fonctions du COBAS INTEGRA 400 plus.
Il se compose de trois sections :

Démarrage Préparation du système pour la journée.

Routine Exécution du travail de routine.

Fin de journée Préparation du système pour le lendemain.

Les tâches de Routine se divisent en trois procédures, reflétant les trois principales
configurations de laboratoire.

Code-barres
échantillon Host Voir sous-rubrique…

x x “Routine (sans code-barres échantillon et sans


host)” à la page B-14.

l x “Routine (avec code-barres échantillon et sans


host)” à la page B-20.

l l “Routine (avec code-barres échantillon et avec


host)” à la page B-26.

Afin que vous puissiez conserver une vue d’ensemble claire des procédures, les étapes
individuelles sont décrites avec un minimum de détails. Les étapes plus complexes sont décrites
en détail ultérieurement dans ce manuel et des références croisées sont fournies si nécessaire.
Vous trouverez également les descriptions détaillées des différentes étapes dans l’aide en ligne.

Précautions de sécurité
Suivez ces précautions de sécurité chaque fois que vous utilisez l’appareil.

o N’ouvrez jamais le panneau de l’appareil lors de son fonctionnement.


o Ne retirez jamais un portoir de la zone des portoirs si les indicateurs d’état sont rouges.
o Ne touchez jamais une pièce mobile.
o Ne placez jamais d’objets (flacons, échantillons, etc.) sur l’appareil.
o Suivez les instructions indiquées dans les messages de l’appareil (Visualiser le message).
o Effectuez l’entretien si nécessaire.
o Retirez les panneaux latéraux uniquement lorsque l’appareil est débranché.
o Utilisez l'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus uniquement pour la chimie clinique et la
détermination immunologique in vitro d’analytes dans des échantillons fluides (sérum,
plasma, urine, etc.).

Suivez également les précautions de sécurité générales décrites page xxi.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-5


5 Opérations de routine quotidiennes
Introduction

Travail avec un ordinateur host


Vous pouvez installer un ordinateur host afin de permettre un traitement efficace des
grandes quantités de données de test générées par le COBAS INTEGRA 400 plus. Bien
qu’il soit en option, cet ordinateur host est fortement recommandé pour la majorité
des applications du COBAS INTEGRA 400 plus. La communication entre le système
host et le COBAS INTEGRA 400 plus s’effectue par l’intermédiaire de l’interface host
COBAS.
L’interface host COBAS est matérielle et logicielle, permettant ainsi une
communication entre la station de données du COBAS INTEGRA 400 plus et
l’ordinateur host.
La communication entre l’host et la station de données du COBAS INTEGRA 400
plusrepose sur une base maître-esclave dans laquelle l’host est le maître. Ceci permet à
l’host d’envoyer des demandes à l’appareil par l’intermédiaire de la station de données,
et de demander des résultats à partir de la station de données. La station de données,
c’est-à-dire l’esclave, n’envoie des données à l’host que si celui-ci les a demandées
préalablement.
Pour des détails de configuration lors du travail avec un système host, consultez le Guide de
configuration COBAS INTEGRA 400 plus.

Les fonctions de l’interface host comprennent :

Patients o Saisie
o Modification
o Effacement

Demandes o Saisie
o Modification
o Effacement
o Requête de l’host

Résultats o Résultats seuls


o Résultats regroupés

Le logiciel host, comprenant l’interface utilisateur host, n’est pas fourni par Roche ; il
est spécifique au client. Pour obtenir des informations concernant l’affichage des
données sur votre ordinateur host ou le système de communication entre l’host et la
station de données, y compris les formats de données, veuillez consulter le manuel de
l’interface host.
Pour une description du fonctionnement de routine avec un ordinateur host,
consultez le chapitre

“Routine (avec code-barres échantillon et avec host)” à la page B-26

Hypothèses
Différentes manières vous permettent de configurer le système COBAS INTEGRA 400
plus en vue de l'adapter au mode de travail de votre laboratoire. Le déroulement du
travail, dont voici les grandes lignes, suppose que votre système est configuré et utilisé
conformément aux recommandations qui vous ont été fournies.

Pour des détails concernant les autres configurations possibles, consultez le Guide de configuration
COBAS INTEGRA 400 plus.

B-6 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Introduction

Démarrage

Cassettes Les cassettes restent chargées toute la nuit.

Arrêt du système Le système n'est pas arrêté pendant la nuit.

Routine Travail sans code-barres et sans host

Code-barres échantillon Pour travailler sans code-barres sur les tubes échantillon, désactivez la case Util. code-
barres sur tube échant. dans Configuration / Généralités / Code-barres.

Position sur le portoir Pour affecter automatiquement des positions de portoirs aux échantillons, activez la
case Affecter automatiquement positions portoirs dans Configuration / Base de
données / Actions automatiques.
Pour réinitialiser les positions de portoirs en début de journée, sélectionnez
Réinitialiser positions portoirs en DDJ dans Configuration / Base de données / Actions
automatiques.

Configuration des portoirs La configuration des portoirs dépend du nombre de types de tubes et d'échantillons
utilisés dans votre laboratoire.
o Si vous utilisez un seul type de tube et d'échantillon, utilisez les portoirs par type
de tube.
o En revanche, si vous utilisez plusieurs types de tube et d'échantillon, utilisez les
portoirs par type de tube pour les types de tube et d'échantillon les plus
fréquemment utilisés, et les portoirs par type d'échantillon pour les autres types de
tube et d'échantillon.

Travail avec code-barres et sans host

Position sur le portoir Le système identifie les échantillons grâce à leur code-barres. C'est pourquoi la
fonction Affecter automatiquement positions portoirs n'est pas utilisée.
o Désactivez la case Affecter automatiquement positions portoirs dans
Configuration / Base de données / Actions automatiques.
o Activez la case Réinitialiser positions portoirs en DDJ dans Configuration / Base de
données / Actions automatiques.

Code-barres échantillon Pour travailler avec des codes-barres sur les tubes échantillon, activez la case Util.
code-barres sur tube échant. dans Configuration / Généralités / Code-barres.

Configuration des portoirs La configuration des portoirs dépend des informations contenues dans le code-barres
de l'échantillon.
o Si le code-barres de votre échantillon contient des informations sur le type, utilisez
les portoirs par type de tube.
o En revanche, si le code-barres de votre échantillon ne contient aucune information
sur le type, utilisez les portoirs par type d'échantillon.

Travail avec code-barres et avec host

Position sur le portoir Le système identifie les échantillons grâce à leur code-barres. C'est pourquoi la
fonction Affecter automatiquement positions portoirs n'est pas utilisée.
o Désactivez la case Affecter automatiquement positions portoirs dans
Configuration / Base de données / Actions automatiques.
o Activez la case Réinitialiser positions portoirs en DDJ dans Configuration / Base de
données / Actions automatiques.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-7


5 Opérations de routine quotidiennes
Introduction

Code-barres échantillon Pour travailler avec des codes-barres sur les tubes échantillon, activez la case Util.
code-barres sur tube échant. dans Configuration / Généralités / Code-barres.

Configuration des portoirs La configuration des portoirs dépend des informations contenues dans le code-barres
de l'échantillon.
o Si le code-barres de votre échantillon contient des informations sur le type, utilisez
les portoirs par type de tube.
o En revanche, si le code-barres de votre échantillon ne contient aucune information
sur le type, utilisez les portoirs par type d'échantillon.

B-8 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Démarrage

Démarrage
Préparation du système pour la journée

1 Connexion et vérification du contenu du Mémo

a Pour se connecter

1 Appuyez sur Maj. + F3.


2 Saisissez votre ID utilisateur et le mot de passe.
3 Cliquez sur Logon..

“Connexion au système” à la page B-37

a Pour vérifier le Mémo

1 Cliquez sur Mémo dans la barre de navigation.


2 Vérifiez si le Mémo contient des messages. Une icône rouge indique qu'il contient
un message urgent.

“Vérification du mémo” à la page B-58

2 Vérification du rapport DDJ


Le système effectue les actions d'entretien présélectionnées, ainsi que les autres actions
automatiques à l'heure de DDJ définie. Aucune action n'est nécessaire de la part de
l'utilisateur.
Le rapport de début de journée résume toutes les informations sur la dernière action
DDJ réalisée. Utilisez-le pour planifier les étapes comme la préparation des
calibrateurs et contrôles, le chargement des cassettes ou la réalisation des actions
d'entretien prévues.

a Pour vérifier le rapport DDJ

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Début de journée.


2 Cliquez sur OK.
Le rapport DDJ s'imprime.
3 Vérifiez les éléments suivants dans le rapport, puis planifiez les étapes suivantes en
conséquence.
o Actions d'entretien devant être réalisées.
o Calibrateurs, contrôles, cleaners, diluants et solutions ISE nécessaires. (Seules
les cassettes nécessaires pour les tests restent chargées.)
o Cassettes devant être traitées.

Conseils
o Pour identifier les calibrateurs nécessaires, vérifiez également l'état des intervalles
de calibration dans la boîte de dialogue Calibration tests (Outils > Calibration
tests).
o Préparez les calibrateurs et les contrôles ; ils sont ainsi prêts à être chargés.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-9


5 Opérations de routine quotidiennes
Démarrage

o Si aucune action DDJ n'a été réalisée, choisissez Outils > Exécuter début de
journée ou cliquez sur pour démarrer manuellement les actions de DDJ.

“Impression du rapport de début de journée” à la page B-60

3 Chargement des cleaners, diluants et solutions ISE

a Pour charger les cleaners, diluants et solutions ISE

1 Vérifiez dans le rapport DDJ le cleaner, le diluant et les solutions ISE devant être
chargés.
2 Chargez le cleaner et les diluants sur les positions de portoirs indiquées dans le
rapport DDJ.
3 Insérez les portoirs.

Conseil
Après avoir chargé ou remplacé les solutions ISE sur le portoir ISE, la boîte de dialogue
Portoir ISE remplacé s'affiche. Dans la boîte de dialogue, sélectionnez les solutions ISE
remplacées. Désélectionnez les cases des solutions ISE que vous n’avez pas remplacées.

“Remplacement du cleaner” à la page B-49


“remplacement des solutions ISE sur le portoir ISE” à la page F-30

4 Chargement et mélange des cassettes

a Pour charger les cassettes dans l'analyseur

1 Cliquez sur l'onglet Cassettes dans la zone de travail Etat pour vérifier les cassettes
que vous devez charger pour la routine. Vérifiez le rapport DDJ imprimé pour
charger des cassettes supplémentaires.
2 Déballez les cassettes, puis percez l'opercule en aluminium des bouteilles
contenant les réactifs lyophilisés ou en granulés à l'aide de la pointe de l'outil
servant à déverrouiller les portoirs.
3 Placez les cassettes nécessaires sur un portoir de cassettes.
4 Insérez le portoir dans un emplacement vide de la zone des cassettes.

“Chargement des cassettes” à la page B-45

Conseil
o Le niveau de remplissage de chaque cassette est automatiquement vérifié lorsque la
cassette est placée dans l’appareil pour la première fois. Si la vérification du volume
de cassette intégrée échoue, un message s’affiche et l’accès à la cassette est refusé.
Utilisez une autre cassette si la vérification du volume a échoué.

N’échangez pas les cassettes entre différents systèmes et appareils COBAS INTEGRA . Chaque
portoir de cassettes, ainsi que ses cassettes, doit être utilisé uniquement sur un appareil COBAS
INTEGRA bien défini. Chaque cassette possède un numéro individuel que l’appareil utilise pour
l’identifier. L’utilisation d’une cassette déjà utilisée sur un autre appareil COBAS INTEGRA peut
conduire à des résultats erronés.
Si plusieurs appareils COBAS INTEGRA sont utilisés dans le même laboratoire, assurez-vous
d’attribuer chaque portoir de cassettes et ses cassettes à un seul et unique appareil (par
codification couleur par exemple).

B-10 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Démarrage

a Pour mélanger les cassettes

1 Cliquez sur l’onglet Nouveaux messages dans la zone de travail Messages afin de
vérifier les messages de format “Cassette <nom> sur portoir <numéro>, Position
<position> nécessite un mélange”.
2 Cliquez sur l'onglet Cassettes dans la zone de travail Etat puis vérifiez les cassettes
dont l'état est Mélange nécessaire.
3 Attendez que l'indicateur d'état devienne vert puis retirez les portoirs contenant les
cassettes devant être mélangées.
4 Placez les cassettes reconstituées sur un mélangeur externe pendant 10 min.
Placez les cassettes nécessitant un mélange périodique sur un mélangeur externe
pendant une minute.
5 Réinsérez le portoir dans la zone des cassettes.
6 Une fois la durée du mélange écoulée, retirez le portoir puis placez les cassettes
reconstituées sur le portoir.
7 Réinsérez le portoir dans la zone des cassettes.

Conseils
o Le système détecte automatiquement les cassettes, y compris celles nécessitant une
reconstitution ; ajoutez le diluant nécessaire.
o Si plusieurs cassettes devant être reconstituées se trouvent sur le portoir, ce dernier
est libéré une fois que toutes les cassettes sont remplies d'eau. Vous pouvez le
retirer dès que l'indicateur d'état devient vert.

“Mélange périodique des cassettes” à la page B-46

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-11


5 Opérations de routine quotidiennes
Démarrage

5 Vérification des ressources


La couleur du bouton Etat indique si vous devez réaliser une action.

Bouton Couleur de fond Action…

Rouge (erreur fatale) Immédiatement


Jaune Bientôt (lorsque nécessaire)
Vert ou gris Aucun

L'icône du bouton Etat change également en fonction de l'état de la ressource. Par


exemple, si le nombre de cuvettes diminue, l'icône d'une cuvette sur un fond jaune
s'affiche.

Etat
Ressource Action de l'utilisateur
Bouton

Cleaner Remplacez le cleaner.

Cuvettes Ajoutez des cuvettes dans le réservoir à


cuvettes.

Eau Vérifiez les connexions


d'approvisionnement en eau. Pensez à
vérifier le niveau si l'approvisionnement
se fait par un réservoir externe.

Cuvettes usagées Videz le réservoir de cuvettes usagées.

Réservoir à effluents Pensez à vérifier le niveau si les effluents


sont placés dans un réservoir externe.

Température Vérifiez tous les filtres et passages de


ventilation, ainsi que les fusibles.

Solutions ISE Pour en savoir plus, vérifiez l'onglet ISE


de la zone de travail Etat.

Conseil
Vous pouvez vérifier toutes les ressources du système dans l'onglet Analyseur de la
zone de travail Etat.

“Vérification des ressources” à la page B-48

6 Exécution des actions d'entretien

a Pour exécuter les actions d'entretien

1 Vérifiez le rapport DDJ pour savoir quelles actions d'entretien doivent être
réalisées. Préparez tous les outils et le matériel nécessaires.
2 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.
3 Sélectionnez les actions d'entretien dans l'onglet A faire.
4 Cliquez sur Exécuter.

B-12 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Démarrage

5 Exécutez les actions d'entretien en fonction des instructions affichées à l'écran.


Cliquez sur l’aide pour afficher les détails.

Conseil
Si vous choisissez de ne pas exécuter automatiquement l’action d’entretien Sauvegarde
de la base de données en DDJ (Entretien > Affichage Compteurs / Intervalles
d’entretien), exécutez cette action à la fin de la journée si nécessaire. Cette action
d'entretien peut prendre environ 5 minutes.

Une sauvegarde de la base de données doit être effectuée à intervalles réguliers, sans
quoi les données accumulées occuperont tout l'espace disponible sur le disque dur et
le système sera bloqué.

Chapitre 14, “Actions d’entretien”

Chapitre 13, “Logiciel d’entretien”

7 Chargement des calibrateurs et contrôles

a Pour charger les calibrateurs et les contrôles

1 Vérifiez le rapport DDJ imprimé pour les numéros et positions de portoirs


prédéfinis pour les calibrateurs et contrôles nécessaires.
2 Chargez les calibrateurs et les contrôles dans les positions de portoirs qui leur sont
attribuées.
3 Insérez le portoir dans un emplacement libre de la zone des échantillons ou des
cassettes.

Conseils
o Les calibrations sont automatiquement réalisées sur un test si celui-ci est requis
dans une demande.
o Les calibrations automatiques sont réalisées uniquement si un test est requis
pendant la journée. Si nécessaire, demandez manuellement une calibration dans
Demandes / Calibration.
o L'emplacement idéal pour les calibrateurs et les contrôles est l'emplacement I qui
se situe dans la zone des cassettes réfrigérée.
o Vous devez placer les calibrateurs à multipoints dans des positions successives sur
un même portoir, dans l'ordre décroissant des concentrations et en plaçant la
concentration la plus élevée dans la position la plus éloignée de vous lorsque vous
insérez le portoir.
o Si vous utilisez des codes-barres pour les calibrateurs avec plusieurs standards,
vous devez utiliser le même code-barres pour tous les godets standard.

“Chargement des calibrateurs, contrôles et diluants” à la page B-44

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-13


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

1 Création des demandes


Quatre étapes sont nécessaires à la création d'une demande :

A
B

A Ajoutez l'ID et les informations patient dans l'onglet Echantillon de la zone de travail Demandes.
B Ajoutez le numéro de demande et les informations patient.
C Sélectionnez les tests puis cliquez sur Enregistrer.
D Cliquez sur OKpour confirmer le numéro et la position de portoir pour tous les types d'échantillon dans la
boîte de dialogue Traitement des échantillons.

“Création d’une demande” à la page B-103

a Pour ajouter l'ID et les informations patient

1 Dans le champ ID patient, saisissez l'ID patient puis appuyez sur Entrée.
La boîte de dialogue Nouvelles informations patient s'affiche si l'ID patient est
inconnue du système.
2 Ajoutez alors les informations puis appuyez sur Entrée.

Conseils
o Saisissez * (astérisque) dans le champ ID patient ou Nom, puis appuyez sur Entrée
afin d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle
contient la liste des ID et noms de patients enregistrés dans le système.
o Utilisez toujours quatre chiffres pour saisir l'année dans la boîte de dialogue
Nouvelles informations patient.

“Ajout d’un patient” à la page B-103

B-14 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

a Pour ajouter le numéro de demande et les informations patient

1 Saisissez le numéro de la demande dans le champ N° demande, puis appuyez sur


Entrée.
2 Ajoutez les informations supplémentaires concernant la demande en fonction de
la configuration de votre système :
o Dans la zone de texte située à droite de Nº de demande, saisissez le texte ou
sélectionnez un texte prédéfini dans la liste, puis appuyez sur Entrée.
o Cliquez sur Demande, ajoutez les informations dans la boîte de dialogue
Informations demandes, puis appuyez sur Entrée.

Conseil
Saisissez * (astérisque) dans le champ Nº demande, puis appuyez sur Entrée afin
d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle contient
la liste des Nº demande enregistrés dans le système.

“Spécification d’un numéro de demande” à la page B-104

a Pour sélectionner les tests et enregistrer la demande

1 Cliquez sur les boutons des profils et tests nécessaires.


2 Cliquez sur URGENT pour les demandes hautement prioritaires.
3 Cliquez sur Enregistrer.

Conseils
o Les échantillons sont automatiquement affectés aux positions de portoirs
appropriées. Ces positions peuvent être modifiées dans la boîte de dialogue
Traitement des échantillons qui s'affiche après l'enregistrement de la demande.
o Le type d'échantillon Automatique s'affiche par défaut. Les cases Position des
numéros et positions de portoirs sont désactivées.
o Changez de groupe de test dans le champ Groupe pour limiter ou étendre
l'affichage des boutons test et profil. Sélectionnez Généralités pour afficher tous les
boutons tests et profils disponibles.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-15


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

Si vous souhaitez... Vous devez...

Limiter ou étendre l’affichage Sélectionner le Groupe approprié dans le groupe Test &
des boutons test et profil Profils.
dans le groupe Test & Profils

Effacer un test de l’onglet Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
Echantillon, Calibration ou groupe Résumé test, puis choisir Effacer dans le menu
CQ contextuel. Vous pouvez également cliquer sur le bouton test.

Demander une dilution pour Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
le test d’un échantillon groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Dilutions dans
le menu contextuel. Sélectionner ou saisir un facteur dans la
boîte de dialogue Dilutions.

Ajouter plusieurs fois le test Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
d’un échantillon dans une groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Tests multiples
demande dans le menu contextuel. Saisir le nombre de tests dans la
boîte de dialogue Tests multiples.

Pour créer plusieurs copies Cliquer avec le bouton droit de la souris dans le groupe
d'une demande Echantillon / Résumé test, puis choisir Copier demande dans
le menu contextuel. Cliquer à nouveau avec le bouton droit
de la souris dans le groupe Résumé test, puis choisir Collage
multiple dans le menu contextuel. Saisir le nombre de
demandes que vous souhaitez créer, puis accepter ou
modifier le premier N° demande pour les nouvelles
demandes.

a Pour confirmer les positions de portoirs

1 Vérifiez le numéro et la position de portoir automatiquement définis pour chaque


type d'échantillon figurant dans la boîte de dialogue Traitement des échantillons.
Modifiez la position si nécessaire.
2 Activez la case Biocup sur tube si l'échantillon se trouve dans un godet secondaire
sur un tube primaire.
3 Cliquez sur OK.

Conseils
o La boîte de dialogue Traitement des échantillons s'affiche lorsque vous cliquez sur
Enregistrer.
o Lorsqu'un type d'échantillon est utilisé pour la première fois de la journée, vous
devez l'affecter manuellement à la position de portoir appropriée ; vous devez pour
cela utiliser la boîte de dialogue Traitement des échantillons. Les affectations de
position ultérieures sont ensuite automatiquement effectuées par le système.
o Saisissez manuellement le numéro et la position de portoir pour les échantillons
dans la boîte de dialogue Traitement des échantillons si la fonction Affecter
automatiquement positions portoirs n'est pas utilisée.
o La fonction Biocup sur tube de la boîte de dialogue Traitement des échantillons est
disponible uniquement si le portoir sélectionné contient le type de tube qui lui est
affecté, si la position de portoir est saisie et si le portoir n'est pas chargé.

“Affectation des échantillons aux portoirs” à la page B-105


“Sélection du Biocup sur tube” à la page B-110

B-16 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

2 Chargement des échantillons

a Pour charger les échantillons dans l'analyseur

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Liste de chargement dans la barre de
menus, puis cliquez sur OK pour imprimer la liste de chargement.
2 Utilisez la liste de chargement pour placer les tubes échantillon et les godets dans
les positions de portoirs adéquates.
3 Insérez le portoir dans l'un des emplacements de la zone d'échantillons.

Conseils
o Les échantillons Biocup sur tube ne sont pas affichés dans la liste.
o Vous pouvez utiliser un seul type de tube par portoir.
o Vous risquez d'endommager les aiguilles si vous utilisez des tubes non définis dans
le système.
o Attendez que l'indicateur d'état au-dessus du portoir devienne vert avant de
déplacer un portoir.
“Chargement des échantillons” à la page B-42

3 Démarrage du traitement

a Pour démarrer le traitement

o Si le système est en mode En attente, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer
dans la barre de navigation.
o Si le système est en mode En veille, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer dans
la barre de navigation.
Dès que le système est en mode En attente, appuyez de nouveau sur F11.

Conseil
Si vous travaillez avec la fonction Auto Start (Configuration / Généralités / Système), le
système démarre le traitement automatiquement dès que vous insérez un portoir, à
condition qu’il y ait des demandes à traiter.

a Pour vérifier la liste de travail

1 Cliquez sur Demandes dans la barre de navigation, puis sur l'onglet Liste de travail.
2 Vérifiez si la liste de travail comporte des demandes bloquées ou dont les
échantillons ne sont pas chargés.
3 Effectuez les actions qui s'imposent en vue de résoudre le problème.
4 Si vous êtes sûr que toutes les demandes programmées sont correctement traitées
et que les premiers résultats sont calculés, allez dans l'onglet Valider de la zone de
travail Résultats afin de valider le résultat.

Conseils
o Sélectionnez un test bloqué, puis appuyez sur F1 pour afficher l'aide.
o Sélectionnez une demande, puis cliquez sur Modifier pour modifier la demande
ou sur Valider pour aller dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats et
valider le résultat.
“Onglet Liste de travail” à la page B-97
“Impression de la liste de travail” à la page B-63

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-17


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

4 Validation des résultats


Validez les résultats dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.

A
B

A Vérifiez les résultats situés dans le dossier A valider dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.
B Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s'affiche ; vous y trouvez les informations concernant les actions à
effectuer si un résultat est associé à un message d'alarme.
C Réalisez alors les actions recommandées.
Voici les actions recommandées :
o Refaites le test avec dilution ou concentration.
o Répétez le test.
o Vérifiez les éléments nécessaires tel qu'indiqué dans les actions recommandées de la boîte de
dialogue Résultats – Détail.
o Revoyez les détails du résultat du test.
o Accepte le résultat.

“Valider, onglet” à la page B-130


“Travail sur les résultats” à la page B-143

a Pour refaire ou répéter un test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez le résultat concerné dans la liste Résultats, puis cliquez sur Refaire.
La boîte de dialogue Dilutions s'affiche si vous avez sélectionné une demande de
test.
4 Exécutez l'une des actions suivantes :
o Sélectionnez un facteur de dilution pour refaire la demande de test avec
dilution.

B-18 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (sans code-barres échantillon et sans host)

o Sélectionnez Original pour répéter la demande de test avec le paramètre défini


dans la définition du test.
“Demande de dilution” à la page B-118

a Pour revoir les détails du résultat du test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s’affiche.
4 Cliquez sur Info signal.
La boîte de dialogue Info signal s’affiche.
5 Analysez les informations afin de trouver l'origine du message d'alarme.

Conseils
o Sélectionnez une demande, puis cliquez sur Modifier pour vous rendre dans la
zone de travail Demandes et réaliser les modifications.
o Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le dossier Bloqué, puis choisissez
Détail pour voir l'état du test de la demande bloquée dans la boîte de dialogue
Résultats – Détail – Demandes de test.

a Pour accepter un résultat

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez l'un des résultats de la liste, puis cliquez sur Accepter.

Conseils
o Cliquez sur Accepter tout pour accepter tous les résultats de la demande
sélectionnée.
o Définissez l'option de filtre de l'onglet Valider sur Non accepté afin d'afficher tous
les résultats non acceptés de la demande sélectionnée.

5 Impression du rapport final

a Pour imprimer le rapport final

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Rapport final dans la barre de menus.
La boîte de dialogue Imprimer le résultat de la requête s'affiche.
2 Définissez les intervalles pour N° demande, ID patient et Date demande.
3 Cliquez sur Imprimer.

Conseil
Sélectionnez Rapport final dans Configuration / Base de données / Actions
automatiques pour imprimer le rapport final dès que le dernier résultat d'une
demande est accepté.
“Impression du rapport final” à la page B-60

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-19


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

1 Chargement des échantillons

a Pour charger les échantillons dans l'analyseur

1 Placez les tubes échantillon et les godets sur les portoirs appropriés.
2 Insérez le portoir dans l'un des emplacements de la zone d'échantillons.

Conseils
o Vous pouvez utiliser un seul type de tube par portoir.
o Vous risquez d'endommager les aiguilles si vous utilisez des tubes non définis dans
le système.
o Attendez que l'indicateur d'état au-dessus du portoir devienne vert avant de
déplacer un portoir.

“Chargement des échantillons” à la page B-42

2 Création des demandes


Trois étapes sont nécessaires à la création d'une demande :

A
B

A Ajoutez l'ID et les informations patient dans l'onglet Echantillon de la zone de travail Demandes.
B Sélectionnez un N° demande dans la liste, puis ajoutez les informations.
C Sélectionnez les tests puis cliquez sur Enregistrer.

“Création d’une demande” à la page B-103

B-20 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

a Pour ajouter l'ID et les informations patient

1 Dans le champ ID patient, saisissez l'ID patient puis appuyez sur Entrée.
La boîte de dialogue Nouvelles informations patient s'affiche si l'ID patient est
inconnue du système.
2 Ajoutez alors les informations puis appuyez sur Entrée.

Conseils
o Saisissez * (astérisque) dans le champ ID patient ou Nom, puis appuyez sur Entrée
afin d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle
contient la liste des ID et noms de patients enregistrés dans le système.
o Utilisez toujours quatre chiffres pour saisir l'année dans la boîte de dialogue
Nouvelles informations patient.

“Ajout d’un patient” à la page B-103

a Pour sélectionner le numéro de demande et ajouter les informations

1 Sélectionnez le numéro de demande approprié dans la liste N° demande, puis


appuyez sur Entrée.
2 Ajoutez les informations supplémentaires concernant la demande en fonction de
la configuration de votre système :
o Dans la zone de texte située à droite de Nº de demande, saisissez le texte ou
sélectionnez un texte prédéfini dans la liste, puis appuyez sur Entrée.
o Cliquez sur Demande, ajoutez les informations dans la boîte de dialogue
Informations demandes, puis appuyez sur Entrée.

Conseils
o La liste N° demande comprend tous les échantillons présents dans le système et
pour lesquels aucune demande n'est associée.
o Saisissez * (astérisque) dans le champ Nº demande, puis appuyez sur Entrée afin
d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle
contient la liste des Nº demande enregistrés dans le système.

“Spécification d’un numéro de demande” à la page B-104

a Pour sélectionner les tests et enregistrer la demande

1 Cliquez sur les boutons des profils et tests nécessaires.


2 Cliquez sur URGENT pour les demandes hautement prioritaires.
3 Cliquez sur Enregistrer.

Conseil
Changez de groupe de test dans le champ Groupe pour limiter ou étendre l'affichage
des boutons test et profil. Sélectionnez Généralités pour afficher tous les boutons tests
et profils disponibles.

“Sélection des tests pour la demande” à la page B-105

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-21


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

Si vous souhaitez... Vous devez...

Limiter ou étendre l’affichage Sélectionner le Groupe approprié dans le groupe Test &
des boutons test et profil Profils.
dans le groupe Test & Profils

Effacer un test de l’onglet Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
Echantillon, Calibration ou groupe Résumé test, puis choisir Effacer dans le menu
CQ contextuel. Vous pouvez également cliquer sur le bouton du
test.

Demander une dilution pour Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
le test d’un échantillon groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Dilutions dans
le menu contextuel. Sélectionner ou saisir un facteur dans la
boîte de dialogue Dilutions.

Ajouter plusieurs fois le test Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
d’un échantillon dans une groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Tests multiples
demande dans le menu contextuel. Saisir le nombre de tests dans la
boîte de dialogue Tests multiples.

Pour créer plusieurs copies Cliquer avec le bouton droit de la souris dans le groupe
d'une demande Echantillon / Résumé test, puis choisir Copier demande dans
le menu contextuel. Cliquer à nouveau avec le bouton droit
de la souris dans le groupe Résumé test, puis choisir Collage
multiple dans le menu contextuel. Saisir le nombre de
demandes que vous souhaitez créer, puis accepter ou
modifier le premier N° demande pour les nouvelles
demandes.

3 Confirmation des demandes

a Pour imprimer la liste de travail

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Liste de travail dans la barre de menus,
puis cliquez sur OK pour imprimer la liste de travail.
2 Revoyez la liste de travail imprimée afin de confirmer que les demandes ont été
correctement saisies.

“Impression de la liste de travail” à la page B-63

4 Démarrage du traitement

a Pour démarrer le traitement

o Si le système est en mode En attente, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer
dans la barre de navigation.
o Si le système est en mode En veille, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer dans
la barre de navigation.
Dès que le système est en mode En attente, appuyez de nouveau sur F11.

Conseil
Si vous travaillez avec la fonction Auto Start (Configuration / Généralités / Système), le
système démarre le traitement automatiquement dès que vous insérez un portoir, à
condition qu’il y ait des demandes à traiter.

B-22 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

a Pour vérifier la liste de travail

1 Cliquez sur Demandes dans la barre de navigation, puis sur l'onglet Liste de travail.
2 Vérifiez si la liste de travail comprend des demandes bloquées ou pour lesquelles
aucun échantillon n'est chargé, et si des échantillons n'ont aucune demande
associée.
3 Effectuez les actions qui s'imposent en vue de résoudre le problème.
4 Si vous êtes sûr que toutes les demandes programmées sont correctement traitées
et que les premiers résultats sont calculés, allez dans l'onglet Valider de la zone de
travail Résultats afin de valider le résultat.

Conseils
o Sélectionnez un test bloqué, puis appuyez sur F1 pour afficher l'aide.
o Sélectionnez une demande, puis cliquez sur Modifier pour modifier la demande
ou sur Valider pour aller dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats et
valider le résultat.

“Onglet Liste de travail” à la page B-97

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-23


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

5 Validation des résultats


Validez les résultats dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.

A
B

A Vérifiez les résultats situés dans le dossier A valider dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.
B Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s'affiche ; vous y trouvez les informations concernant les actions à
effectuer si un résultat est associé à un message d'alarme.
C Réalisez alors les actions recommandées.
Voici les actions recommandées :
o Refaites le test avec dilution ou concentration.
o Répétez le test.
o Vérifiez les éléments nécessaires tel qu'indiqué dans les actions recommandées de la boîte de
dialogue Résultats – Détail.
o Revoyez les détails du résultat du test.
o Accepte le résultat.

“Valider, onglet” à la page B-130


“A propos des résultats” à la page B-124

a Pour refaire ou répéter un test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez le résultat concerné dans la liste des résultats, puis cliquez sur Refaire.
La boîte de dialogue Dilutions s'affiche si vous avez sélectionné une demande de
test.
4 Exécutez l'une des actions suivantes :
o Sélectionnez un facteur de dilution pour refaire la demande de test avec
dilution.

B-24 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et sans host)

o Sélectionnez Original pour répéter la demande de test avec le paramètre défini


dans la définition du test.
“Demande de dilution” à la page B-118

a Pour revoir les détails du résultat du test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s’affiche.
4 Cliquez sur Info signal.
La boîte de dialogue Info signal s’affiche.
5 Analysez les informations afin de trouver l'origine du message d'alarme.

Conseils
o Sélectionnez une demande, puis cliquez sur Modifier pour vous rendre dans la
zone de travail Demandes et réaliser les modifications.
o Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le dossier Bloqué, puis choisissez
Détail pour voir l'état du test de la demande bloquée dans la boîte de dialogue
Résultats – Détail – Demandes de test.

a Pour accepter un résultat

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez l'un des résultats de la liste, puis cliquez sur Accepter.

Conseils
o Cliquez sur Accepter tout pour accepter tous les résultats de la demande
sélectionnée.
o Définissez l'option de filtre de l'onglet Valider sur Non accepté afin d'afficher tous
les résultats non acceptés de la demande sélectionnée.

6 Impression du rapport final

a Pour imprimer le rapport final

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Rapport final dans la barre de menus.
La boîte de dialogue Imprimer le résultat de la requête s'affiche.
2 Définissez les intervalles pour N° demande, ID patient et Date demande.
3 Cliquez sur Imprimer.

Conseil
Sélectionnez Rapport final dans Configuration / Base de données / Actions
automatiques pour imprimer le rapport final dès que le dernier résultat d'une
demande est accepté.
“Impression du rapport final” à la page B-60

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-25


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

1 Chargement des échantillons

a Pour charger les échantillons dans l'analyseur

1 Placez les tubes échantillon et les godets sur les portoirs appropriés.
2 Insérez le portoir dans l'un des emplacements de la zone d'échantillons.

Conseils
o Vous pouvez utiliser un seul type de tube par portoir.
o Vous risquez d'endommager les aiguilles si vous utilisez des tubes non définis dans
le système.
o Attendez que l'indicateur d'état au-dessus du portoir devienne vert avant de
déplacer un portoir.

“Chargement des échantillons” à la page B-42

2 Démarrage du traitement

a Pour démarrer le traitement

o Si le système est en mode En attente, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer
dans la barre de navigation.
o Si le système est en mode En veille, appuyez sur F11 ou cliquez sur Démarrer dans
la barre de navigation.
Dès que le système est en mode En attente, appuyez de nouveau sur F11.

Conseil
Si vous travaillez avec la fonction Auto Start (Configuration / Généralités / Système), le
système démarre le traitement automatiquement dès que vous insérez un portoir, à
condition qu’il y ait des demandes à traiter.

3 Suivi des demandes programmées

a Pour identifier les tests bloqués ou les échantillons qui ne sont pas
chargés

1 Vérifiez si l'onglet Valider de la zone de travail Résultats comprend des demandes


bloquées ou pour lesquelles aucun échantillon n'est chargé.
2 Cliquez deux fois sur un patient, une calibration ou une demande de contrôle dans
les dossiers Bloqué ou Non chargé.
La boîte de dialogue Résultats – Détail – Demandes de test s'affiche.
3 Sélectionnez un test bloqué, puis appuyez sur F1 pour afficher l'aide.
4 Effectuez les actions qui s'imposent en vue de résoudre le problème.

B-26 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

Conseils
o Les dossiers Bloqué et Non chargé figurent dans l'onglet Valider uniquement s'ils
comprennent au minimum une entrée. Si les dossiers ne s'affichent pas, cela
signifie qu'aucun test n'est bloqué et que tous les échantillons sont chargés.
o Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le dossier Bloqué, puis choisissez
Détail pour voir l'état du test de la demande bloquée dans la boîte de dialogue
Résultats – Détail – Demandes de test.
o Sélectionnez une demande, puis cliquez sur Modifier pour vous rendre dans la
zone de travail Demandes et réaliser les modifications.

“Valider, onglet” à la page B-130

4 Validation des résultats


Validez les résultats dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.

A
B

A Vérifiez les résultats situés dans le dossier A valider dans l'onglet Valider de la zone de travail Résultats.
B Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s'affiche ; vous y trouvez les informations concernant les actions à
effectuer si un résultat est associé à un message d'alarme.
C Réalisez alors les actions recommandées.
Voici les actions recommandées :
o Refaites le test avec dilution ou concentration.
o Répétez le test.
o Vérifiez les éléments nécessaires tel qu'indiqué dans les actions recommandées de la boîte de
dialogue Résultats – Détail.
o Revoyez les détails du résultat du test.
o Accepte le résultat.

“Valider, onglet” à la page B-130


“A propos des résultats” à la page B-124

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-27


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

a Pour refaire ou répéter un test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez le résultat concerné dans la liste des résultats, puis cliquez sur Refaire.
La boîte de dialogue Dilutions s'affiche si vous avez sélectionné une demande de
test.
4 Exécutez l'une des actions suivantes :
o Sélectionnez un facteur de dilution pour refaire la demande de test avec
dilution.
o Sélectionnez Original pour répéter la demande de test avec le paramètre défini
dans la définition du test.

“Demande de dilution” à la page B-118

a Pour revoir les détails du résultat du test

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Cliquez deux fois sur l'un des résultats de la liste.
La boîte de dialogue Résultats – Détail s’affiche.
4 Cliquez sur Info signal.
La boîte de dialogue Info signal s’affiche.
5 Analysez les informations afin de trouver l'origine du message d'alarme.

a Pour accepter un résultat

1 Cliquez sur l’onglet Valider dans la zone de travail Résultats.


2 Dans le dossier A valider, sélectionnez un échantillon, une calibration ou une
demande de contrôle.
3 Sélectionnez l'un des résultats de la liste, puis cliquez sur Accepter.

Conseils
o Cliquez sur Accepter tout pour accepter tous les résultats de la demande
sélectionnée.
o Définissez l'option de filtre de l'onglet Valider sur Non accepté afin d'afficher
uniquement les résultats non acceptés de la demande sélectionnée.

B-28 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

5 Création des demandes


Vous pouvez, si nécessaire, créer manuellement les demandes :

A
B

A Ajoutez l'ID et les informations patient dans l'onglet Echantillon de la zone de travail Demandes.
B Ajoutez le numéro de demande et les informations patient.
C Sélectionnez les tests puis cliquez sur Enregistrer.

“Création d’une demande” à la page B-103

a Pour ajouter l'ID et les informations patient

1 Dans le champ ID patient, saisissez l'ID patient puis appuyez sur Entrée.
La boîte de dialogue Nouvelles informations patient s'affiche si l'ID patient est
inconnue du système.
2 Ajoutez alors les informations puis appuyez sur Entrée.

Conseils
o Saisissez * (astérisque) dans le champ ID patient ou Nom, puis appuyez sur Entrée
afin d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle
contient la liste des ID et noms de patients enregistrés dans le système.
o Utilisez toujours quatre chiffres pour saisir l'année dans la boîte de dialogue
Nouvelles informations patient.

“Ajout d’un patient” à la page B-103

a Pour sélectionner le numéro de demande et ajouter les informations

1 Sélectionnez le numéro de demande approprié dans la liste N° demande, puis


appuyez sur Entrée.
2 Ajoutez les informations supplémentaires concernant la demande en fonction de
la configuration de votre système :

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-29


5 Opérations de routine quotidiennes
Routine (avec code-barres échantillon et avec host)

o Dans la zone de texte située à droite de Nº de demande, saisissez le texte ou


sélectionnez un texte prédéfini dans la liste, puis appuyez sur Entrée.
o Cliquez sur Demande, ajoutez les informations dans la boîte de dialogue
Informations demandes, puis appuyez sur Entrée.

Conseils
o La liste N° demande comprend tous les échantillons présents dans le système et
pour lesquels aucune demande n'est associée.
o Saisissez * (astérisque) dans le champ Nº demande, puis appuyez sur Entrée afin
d'utiliser la fonction Recherche. La boîte de dialogue Recherche s’affiche ; elle
contient la liste des Nº demande enregistrés dans le système.

“Spécification d’un numéro de demande” à la page B-104

a Pour sélectionner les tests et enregistrer la demande

1 Cliquez sur les boutons des profils et tests nécessaires.


2 Cliquez sur URGENT pour les demandes hautement prioritaires.
3 Cliquez sur Enregistrer.

Conseil
Changez de groupe de test dans le champ Groupe pour limiter ou étendre l'affichage
des boutons test et profil. Sélectionnez Généralités pour afficher tous les boutons tests
et profils disponibles.

“Sélection des tests pour la demande” à la page B-105

Si vous souhaitez... Vous devez...

Limiter ou étendre l’affichage Sélectionner le Groupe approprié dans le groupe Test &
des boutons test et profil Profils.
dans le groupe Test & Profils

Effacer un test de l’onglet Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
Echantillon, Calibration ou groupe Résumé test, puis choisir Effacer dans le menu
CQ contextuel.

Demander une dilution pour Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
le test d’un échantillon groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Dilutions dans
le menu contextuel. Sélectionner ou saisir un facteur dans la
boîte de dialogue Dilutions.

Ajouter plusieurs fois le test Cliquer avec le bouton droit de la souris sur le test dans le
d’un échantillon dans une groupe Echantillon / Résumé test, puis choisir Tests multiples
demande dans le menu contextuel. Saisir le nombre de tests dans la
boîte de dialogue Tests multiples.

Pour créer plusieurs copies Cliquer avec le bouton droit de la souris dans le groupe
d'une demande Echantillon / Résumé test, puis choisir Copier demande dans
le menu contextuel. Cliquer à nouveau avec le bouton droit
de la souris dans le groupe Résumé test, puis choisir Collage
multiple dans le menu contextuel. Saisir le nombre de
demandes que vous souhaitez créer, puis accepter ou
modifier le premier N° demande pour les nouvelles
demandes.

B-30 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


5 Opérations de routine quotidiennes
Fin de journée

Fin de journée

1 Retrait des portoirs d'échantillons

a Pour retirer les portoirs d'échantillons

1 Ouvrez le panneau d'accès du portoir.


2 Retirez tous les portoirs d'échantillons.

2 Effacement des résultats et demandes

N'effacez pas les résultats de la journée si vous archivez les résultats sur le système.

a Pour effacer les résultats sélectionnés

1 Cliquez sur Résultats dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l'onglet Echantillon.
3 Choisissez Affichage > Listé par > Date demande/N° demande
4 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier que vous souhaitez effacer,
puis choisissez Effacer.
5 Cliquez sur Oui pour confirmer l'effacement.

Conseil
Pour effacer un seul résultat, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un résultat de
la liste Résultats, puis choisissez Effacer dans le menu contextuel.

“Purge des résultats” à la page B-146

a Pour purger les demandes

1 Choisissez Outils > Purger les demandes.


2 Cliquez sur Oui dans la boîte de dialogue Confirmez Effacer les demandes.

Conseils
o Les demandes sont automatiquement effacées en DDJ en fonction de la
configuration de votre système.
o Vous devez purger régulièrement les résultats si vous les archivez dans la zone de
travail Résultats. Ceci permet d'effacer de la base de données tous les résultats
achevés jusqu'à une certaine date. L'intervalle de purge dépend du nombre de
résultats enregistrés dans la zone de travail Résultats. Vous devez normalement
purger les résultats trois fois par an.

“Purge et effacement des demandes” à la page B-69

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-31


5 Opérations de routine quotidiennes
Fin de journée

3 Achèvement des actions d'entretien restantes

a Pour achever les actions d'entretien restantes

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Sélectionnez les actions d'entretien dans l'onglet A faire.
3 Cliquez sur Exécuter.
4 Exécutez les actions d'entretien en fonction des instructions affichées à l'écran.
Cliquez sur l’aide pour afficher les détails.

Chapitre 14, “Actions d’entretien”


Chapitre 13, “Logiciel d’entretien”

4 Déconnexion

a Pour se déconnecter

1 Cliquez deux fois sur l’ID utilisateur dans la barre d’état.


2 Cliquez sur Logoff.

“Déconnexion et arrêt du système” à la page B-39


“Déconnexion du système” à la page B-39
“Arrêt du système” à la page B-39

B-32 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine

Tâches de routine
Réalisation des tâches quotidiennes pour permettre au système de
fonctionner
B

Ce chapitre décrit les tâches de routine que vous devez réaliser pour permettre à votre
appareil de fonctionner.

Dans ce chapitre Chapitre 6


Démarrage et connexion au système ..........................................................................B-35
Mise sous tension du système ...............................................................................B-35
Démarrage de l’appareil ........................................................................................B-36
Connexion au système...........................................................................................B-37
Déconnexion et arrêt du système ................................................................................B-39
Déconnexion du système.......................................................................................B-39
Arrêt du système ....................................................................................................B-39
(Re)Démarrage et arrêt d’une exécution ....................................................................B-41
Démarrer ................................................................................................................B-41
Arrêter ....................................................................................................................B-41
Traitement du matériel de test ....................................................................................B-42
Chargement des échantillons ................................................................................B-42
Chargement des calibrateurs, contrôles et diluants .............................................B-44
Chargement des cassettes ......................................................................................B-45
Gestion des ressources .................................................................................................B-48
Vérification des ressources ....................................................................................B-48
Remplacement du cleaner .....................................................................................B-49
Remplissage du réservoir de cuvettes ...................................................................B-50
Remplissage du réservoir d'eau externe................................................................B-52
Vidange du réservoir à effluents externe ..............................................................B-53
Remplacement du réservoir de cuvettes usagées..................................................B-54
Vérification des actions d’entretien prévues...............................................................B-57
Vérification du mémo..................................................................................................B-58
Impression des rapports ..............................................................................................B-59
Impression du rapport de début de journée ........................................................B-60
Impression du rapport final ..................................................................................B-60
Impression de la liste de chargement....................................................................B-62
Impression du rapport Manquant & bloqué........................................................B-62
Impression des résultats ........................................................................................B-62

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-33


6 Tâches de routine

Impression de la liste de travail.............................................................................B-63


Impression du journal...........................................................................................B-64
Impression des rapports de contrôle qualité........................................................B-64
Impression des compteurs d’entretien .................................................................B-66
Impression des intervalles d’entretien..................................................................B-66
Impression des notes d'entretien ..........................................................................B-66
Impression des compteurs du système.................................................................B-67
Impression des compteurs de test ........................................................................B-67
Purge et effacement des informations et éléments ....................................................B-68
Effacement des données brutes.............................................................................B-68
Purge et effacement des demandes .......................................................................B-69
Purge des résultats .................................................................................................B-69
Réorganisation de la base de données ..................................................................B-70
Archivage des informations du système .....................................................................B-71

B-34 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Démarrage et connexion au système

Démarrage et connexion au système

Les procédures suivantes s’appliquent uniquement à la configuration matérielle de l'analyseur


COBAS INTEGRA 400 plus.

Mise sous tension du système


Allumez toujours les composants du système dans l’ordre suivant :
1. Moniteur
2. Imprimante
3. Appareil
4. Ordinateur

Mise sous tension du L’interrupteur Marche/Arrêt du moniteur est situé en bas à droite à l’avant du
moniteur moniteur :

a Pour mettre le moniteur sous tension

Appuyez sur l’interrupteur.


L’indicateur vert situé sur la gauche s’allume indiquant que le moniteur est sous
tension.

Mise sous tension de Les imprimantes standard passent en mode d’attente dès qu’elles sont connectées à
l’imprimante l’alimentation secteur.
Si un interrupteur Marche/Arrêt est présent sur votre imprimante, mettez
l’imprimante sous tension et suivez les instructions relatives à votre imprimante.

Mise sous tension de Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur principal (A).
l'appareil

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-35


6 Tâches de routine
Démarrage et connexion au système

Mise sous tension de


l’ordinateur

a Pour mettre l’ordinateur sous tension

Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’ordinateur. L’indicateur vert s’allume dès


que l’ordinateur démarre et la première ligne de texte apparaît à l’écran du moniteur.
L’ordinateur émet un signal auditif.

A la fin des procédures de démarrage, l’interface utilisateur du logiciel COBAS


INTEGRA 400 plus s’affiche. Le démarrage peut prendre quelques minutes.

Ne mettez pas l’ordinateur hors tension si l’interface utilisateur n’apparaît pas à l’écran après
quelques minutes. Il se peut que l’ordinateur effectue un recouvrement de la base de données
(par exemple, après une panne électrique). La mise hors tension de l’ordinateur peut entraîner la
perte des données.

Démarrage de l’appareil
La méthode de démarrage de l’appareil dépend de son état lorsque
vous commencez le travail. Le bouton Etat (A) de la barre de
navigation indique l’état de l’appareil.

“Etats du système” à la page A-42

a Pour démarrer l’appareil

Utilisez le tableau suivant pour décider de la procédure de démarrage à suivre.

B-36 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Démarrage et connexion au système

Etat Bouton Procédure de démarrage

Mise hors tension : l’appareil Mettez l'ordinateur, puis


est éteint. l'instrument sous tension. Une
initialisation complète du système
a lieu.

En veille :l’appareil n’a pas Fond bleu Appuyez sur la touche F11 du
été utilisé depuis un clavier ou cliquez sur Démarrer
moment. dans la barre de navigation pour
démarrer une initialisation partielle
de l’appareil.

En attente :l’appareil a été Fond gris Aucune. Vous êtes prêt à vous
démarré par un utilisateur connecter.
précédent.

Initialisation Après la mise sous tension :


1. Le système exécute la procédure de démarrage Windows NT ou Windows XP.
2. Le Poste de travail Windows s'affiche.
3. La fenêtre principale du COBAS INTEGRA 400 plus s’affiche, montrant la zone de
travail Etat.
4. Le bouton Etat de la barre de navigation indique que l’initialisation du système est
en cours (flèche clignotante).
5. Le système passe en mode En attente.

Conseils
o Vous devez vous connecter avant de pouvoir utiliser toutes les fonctions qui vous
sont accessibles.
o Si vous mettez l’appareil sous tension après l’heure de Début de Journée (DDJ),
toutes les actions DDJ sont éxécutées automatiquement avant le traitement des
demandes, dans la mesure où vous n’avez pas allumé le système précédemment ce
même jour.
o Le système passe en mode En attente après une période d’inactivité définissable
(valeur par défaut : 10 minutes) ou à une heure définie. Ensuite, après un intervalle
défini (l’option “Mode veille après” est définie par défaut sur 10 minutes), le
système passe en mode veille.
o Vous pouvez configurer le système de manière à démarrer le traitement
automatiquement ; vous pouvez également cliquer sur Démarrer ou appuyer sur
F11 pour démarrer le traitement, et cliquer sur Arrêter ou appuyer sur F12 pour
l’arrêter.
o Configurez Auto Start, Heure de DDJ, Fin de séquence et mode En veille dans
Configuration / Généralités / Système.

Connexion au système
Pour vous connecter, vous devez utiliser les mot de passe et ID utilisateur créés pour
vous par votre administrateur système. Le logiciel utilise l’ID de la personne connectée
pour enregistrer ses actions.

a Pour se connecter

1 Utilisez l’une des méthodes suivantes pour ouvrir la boîte de dialogue :

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-37


6 Tâches de routine
Démarrage et connexion au système

o Appuyez sur Maj. + F3.


o Cliquez deux fois sur l’ID utilisateur (A) dans la barre d’état.

o Choisissez Outils > Logon/off dans une des zones de travail.

2 Saisissez vos ID utilisateur et mot de passe :

3 Cliquez sur Logon.


Le système active les boutons de la barre de navigation. Vous avez à présent accès
au système, en fonction de votre niveau d’accès utilisateur.

Conseil
Votre niveau d’accès utilisateur détermine les fonctions du système qui vous sont
accessibles. Contactez votre administrateur système si vos privilèges ne sont pas
suffisants. Les privilèges de l’utilisateur sont définis dans Configuration / Généralités /
Accès utilisateur et Configuration /Généralités / Niveau utilisateur.

Que faire si…

Mon mot de passe est rejeté Vérifiez la saisie de vos mot de passe et ID utilisateur :
o Les espaces sont interdits.
o Veillez à respecter les majuscules/minuscules et assurez-vous que vous avez saisi
votre mot de passe exactement comme il est défini. Les exemples suivants
représentent des mots de passe différents : DOWnie, downie, DOWNIE.

Un autre utilisateur est Demandez à l’autre utilisateur de se déconnecter, ou cliquez sur Logoff dans la boîte de
connecté dialogue Logon utilisateur. Vous pouvez ensuite vous connecter.

B-38 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Déconnexion et arrêt du système

Déconnexion et arrêt du système

Les procédures suivantes s’appliquent uniquement à la configuration matérielle de l'analyseur


COBAS INTEGRA 400 plus. Les personnes utilisant la version 2.1 du logiciel sur l’analyseur
COBAS INTEGRA 400 doivent consulter le COBAS INTEGRA 400 Manuel de l'utilisateur.

Pour les étapes devant être effectuées en rapport avec les messages et le dépannage

“Passage du système en mode En attente” à la page E-11


“Arrêt et redémarrage du système” à la page E-11

Déconnexion du système
La déconnexion permet au système d’accueillir l’utilisateur suivant. Lorsque vous vous
déconnectez, le système retire votre ID utilisateur en tant qu’utilisateur actif et la
remplace par Aucune.

a Pour se déconnecter

1 Utilisez l’une des méthodes suivantes pour ouvrir la boîte de dialogue Logon
utilisateur :
o Cliquez deux fois sur l’ID utilisateur dans la barre d’état.
o Choisissez Outils > Logon/off dans une des zones de travail.
o Appuyez sur Maj. + F3.
La boîte de dialogue Logon/off s’affiche :

2 Cliquez sur Logoff.

Arrêt du système
Lorsque vous arrêtez l’appareil, le système attend le moment adéquat dans le
traitement, puis il ferme toutes les zones de travail, boîtes de dialogue ainsi que le
système d’exploitation et coupe l’alimentation électrique.

a Pour arrêter le système

1 Exécutez toutes les tâches de fin de journée nécessaires.


Cette étape n’est pas nécessaire si vous arrêtez le système dans le cadre d’une action
de dépannage.
2 Choisissez Fichier > Arrêt.
L’ordinateur vous demande une confirmation.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-39


6 Tâches de routine
Déconnexion et arrêt du système

3 Mettez l’ordinateur hors tension.


Cette étape n'est nécessaire que si Windows NT est installé. L'ordinateur est
automatiquement mis hors tension lorsque Windows XP est installé.
4 Eteignez l'appareil à partir de l'interrupteur principal.
5 Mettez l’imprimante hors tension.
Cette étape est nécessaire uniquement si votre imprimante possède un
interrupteur Marche/Arrêt.
6 Mettez le moniteur hors tension.

Conseils
o Lorsque vous initiez un arrêt du système, vous ne pouvez pas utiliser ce dernier
pendant environ 15 minutes.
o Après l’arrêt, certaines procédures de maintenance sont réalisées
automatiquement grâce à une alimentation électrique d’attente séparée.
o L’appareil est conçu pour fonctionner en continu ; il n’est donc pas nécessaire de
l’éteindre tous les jours, sauf indication contraire de votre laboratoire.

Arrêt du module ISE L’appareil fournit une unité d’alimentation électrique ISE en attente. Lorsque
l’appareil est éteint au niveau de l’interrupteur principal, cette unité continue à
alimenter le module ISE afin d’exécuter la maintenance de manière ininterrompue.
Ceci est nécessaire afin d’éviter tout dommage sur les électrodes et la formation
d’obstructions dans les tuyaux.
“En attente ISE” à la page F-10

N’éteignez pas l’alimentation électrique ISE en attente.

Si pour une raison particulière, vous devez éteindre cette alimentation électrique, vérifiez que
vous utilisez le logiciel Roche Diagnostic et effectuez cette tâche uniquement sous la conduite
du personnel Roche.

A Interrupteur Marche/Arrêt de l’unité d’alimentation électrique ISE en attente (côté gauche de l’appareil).

B-40 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
(Re)Démarrage et arrêt d’une exécution

(Re)Démarrage et arrêt d’une exécution

Démarrer
Le bouton Démarrer permet de démarrer ou de redémarrer une exécution.
Lorsque l’état du système est Arrêt, Entretien automatique ou Fonctionnement, le
texte du bouton Démarrer devient Relancer.

Conseils
o Si vous cliquez sur Relancer, le système reprogramme toutes les tâches. Par
exemple, si vous cliquez sur Relancer après avoir placé un nouveau portoir dans
l’appareil alors qu’il est en mode Fonctionnement, le système commence le
pipetage du portoir d’échantillons situé le plus à gauche.
o En termes d’état du système, si vous cliquez sur Démarrer, l’état du système passe
du mode En veille au mode Initialisation ou du mode En attente au mode
Fonctionnement.

Arrêter
Le bouton Arrêter permet d’interrompre ou d’arrêter l’échantillonnage une fois que
les actions en cours sont terminées.
Lorsque vous cliquez sur Arrêter, la boîte de dialogue Arrêter action s’affiche ; les
options Arrêt échantillonnage et Arrêt sont alors disponibles.

A
B

A Arrête le pipetage des échantillons mais termine le traitement des tests déjà en cours.
B Arrête immédiatement toutes les opérations. Le système interrompt toutes les activités en cours. Le
système peut nécessiter une attention particulière avant de reprendre son fonctionnement normal.

Conseils
o En termes d’état du système, si vous cliquez sur Arrêter, l’état du système passe du
mode Fonctionnement au mode En attente ou du mode En attente au mode En
veille.
o Les tests interrompus sont marqués comme bloqués et affichés dans les dossiers
correspondants de la zone de travail Etat et de la liste de travail.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-41


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

Traitement du matériel de test

Chargement des échantillons


Le tableau suivant vous donne les informations concernant le chargement des
échantillons ainsi que les informations fournies par les codes-barres, si ceux-ci sont
présents sur les tubes échantillons.

Code-barres Les informations Remarque


sur l’échantillon

Oui Oui Chargez les échantillons sur un portoir défini pour ce


type de tube. Les codes-barres sont lus
automatiquement.

Oui Non Chargez les échantillons sur un portoir avec le type


d’échantillon par défaut approprié.

Non Non Utilisez la fonction Affecter automatiquement positions


portoirs pour affecter automatiquement les
échantillons aux positions du portoir. La boîte de
dialogue Traitement des échantillons vous permet
ensuite de confirmer la position ou de la modifier. Vous
pouvez également utiliser la fonction Placer sur les
portoirs pour affecter manuellement les échantillons
aux positions du portoir.

Utilisez uniquement les types de tube et godet définis sur votre système dans Configuration /
Labo / Tubes échantillons.

a Pour charger les échantillons

1 Chargez les échantillons dans les tubes primaires, les tubes secondaires (A) ou dans
les godets (B) équipés d’adaptateurs (C).

A B
D C

Les tubes peuvent posséder des codes-barres (D).

B-42 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

2 Placez les tubes ou godets échantillons dans le portoir (E).


S’ils sont utilisés, assurez-vous que les codes-barres sont tournés vers la droite
lorsque vous insérez le portoir, et que le niveau de la grille correspond à celui défini
pour le type de tube (Configuration / Labo / Portoirs).

3 Ouvrez le panneau d'accès à la zone des portoirs (F).

Roche

4 Insérez le portoir dans l’un des cinq emplacements (J, K, L, M ou N) de la zone


d’échantillons.

5 Poussez légèrement (environ 2 cm) le portoir dans l’emplacement jusqu’à ce que


vous sentiez la résistance de la cheville d’arrêt.
6 Regardez le panneau d’état du portoir situé au dessus de l’emplacement dans
lequel vous insérez le portoir. Lorsque le voyant passe du rouge au vert, poussez
intégralement le portoir dans l’emplacement.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-43


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

Panneau d’état du portoir (DEL) :

Rouge Portoir en cours d’utilisation, ne pas retirer.

Rouge clignotant Impossible d’identifier le portoir.

Orange clignotant Le portoir n’a pas été inséré correctement.

Vert OK pour l’utilisation ; exécuter le traitement.

7 Fermez le panneau d'accès au portoir.


8 Utilisez la liste de travail pour vérifier la position de vos échantillons.

Conseils
o Vous devez utiliser un seul type de tube par portoir.
o Les portoirs doivent être définis pour un type de tube spécifique. Vérifiez-le dans
Configuration / Labo / Portoirs.
o Si vous utilisez des types de tubes différents de ceux définis dans votre système,
vous risquez d’endommager les aiguilles qui doivent alors être remplacées avant de
poursuivre.
o Un voyant orange clignotant sur l’affichage de l’état du portoir vous indique que le
système ne parvient pas à identifier les codes-barres. Retirez le portoir de
l’appareil, vérifiez les codes-barres des échantillons et du portoir et réinsérez-le.
o Les échantillons du portoir situé le plus à gauche (portoir placé dans
l’emplacement possédant le plus petit numéro) sont mesurés en premier, suivis des
échantillons du portoir placé sur le prochain emplacement à droite du premier.

Chargement des calibrateurs, contrôles et diluants


Vous devez charger les calibrateurs, contrôles et diluants nécessaires pour que le
système puisse effectuer la charge de travail quotidienne.
Si les calibrateurs et les contrôles possèdent des codes-barres, chargez-les simplement
dans l’analyseur. Le système identifie les emplacements des calibrateurs et des
contrôles à partir des codes-barres.
Si vous n’utilisez pas de code-barres, affectez les solutions aux positions de portoirs
dans Configuration / Labo / Positions réservées. Vous pouvez ensuite imprimer les
positions de portoirs affectées, ou les visualiser dans l’onglet Echantillons de la zone de
travail Etat.

Conseils
o Si vous devez charger un ensemble de niveaux de calibrateur, vous devez disposer
d’un nombre suffisant de positions sur le portoir pour tous les niveaux de
calibrateur de l’ensemble. Vous devez placer les calibrateurs à multipoints dans des
positions successives sur un même portoir, dans l'ordre décroissant des
concentrations et en plaçant la concentration la plus élevée dans la position la plus
éloignée de vous lorsque vous insérez le portoir.
o Pensez à charger les contrôles fréquemment utilisés dans l’emplacement I d’un
portoir, dans la zone des cassettes réfrigérée.
o Si vous utilisez des codes-barres pour les calibrateurs avec plusieurs standards,
vous devez utiliser le même code-barres pour tous les godets standard.
o Si vous utilisez des types de tubes différents de ceux définis dans votre système,
vous risquez d’endommager les aiguilles qui doivent le cas échéant être remplacées
avant de poursuivre.

B-44 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

Chargement des cassettes


Les cassettes contiennent jusqu’à trois réactifs et sont souvent réfrigérées avant leur
utilisation et dans l’appareil. Certains réactifs doivent être reconstitués avant leur
utilisation.

N’échangez pas les cassettes entre différents systèmes et appareils COBAS INTEGRA . Chaque
portoir de cassettes, ainsi que ses cassettes, doit être utilisé uniquement sur un appareil COBAS
INTEGRA bien défini. Chaque cassette possède un numéro individuel que l’appareil utilise pour
l’identifier. L’utilisation d’une cassette déjà utilisée sur un autre appareil COBAS INTEGRA peut
conduire à des résultats erronés.
Si plusieurs appareils COBAS INTEGRA sont utilisés dans le même laboratoire, assurez-vous
d’attribuer chaque portoir de cassettes et ses cassettes à un seul et unique appareil (par
codification couleur par exemple).

Reconstitution des Les cassettes contenant les réactifs devant être reconstitués ont une étiquette jaune sur
réactifs le côté, et un opercule en aluminium. Elles sont affichées en jaune dans l’onglet
Cassettes de la zone de travail Etat et elles indiquent l’état Reconstitution. Lorsque la
cassette est chargée dans l’analyseur, la quantité d’eau appropriée est
automatiquement ajoutée aux flacons de réactifs. Dans l’onglet Cassettes de la zone de
travail Etat, l’état de la cassette indique à présent Mélange nécessaire. Retirez la cassette
de l’appareil et placez-la dans un mélangeur de cassettes pendant 10 minutes. La
cassette est alors prête à l’emploi ; vous pouvez la recharger.
Ce processus est décrit en détail dans la procédure pas à pas ci-dessous.

a Pour charger et reconstituer les cassettes

1 Déballez la cassette.
2 Percez l'opercule en aluminium des flacons contenant les réactifs lyophilisés ou en
granulés à l'aide de la pointe de l'outil servant à déverrouiller les portoirs.
3 Placez la nouvelle cassette sur un portoir. Assurez-vous que le code-barres est
tourné vers la droite lorsque vous réinsérez le portoir.
4 Poussez le portoir dans l’emplacement jusqu’à ce que vous sentiez la résistance de
la cheville d’arrêt.
5 Regardez le voyant d’état du portoir situé au dessus de l’emplacement dans lequel
vous insérez le portoir. Lorsque le voyant est vert, poussez intégralement le portoir
dans l’emplacement.
Le système passe en mode Entretien automatique.
Un volume prédéfini d’eau est automatiquement pipeté dans les flacons de la
cassette devant être reconstitués.
Attendez que le système passe en mode En attente.
6 Cliquez sur l’onglet Nouveaux messages dans la zone de travail Messages afin de
vérifier les messages de format “La cassette <nom> du portoir <numéro>,
position <position> nécessite un mélange”.
7 Cliquez sur l'onglet Cassettes dans la zone de travail Etat puis vérifiez les cassettes
dont l'état est Mélange nécessaire.
8 Retirez les portoirs contenant les cassettes devant être mélangées. Vous ne pouvez
pas retirer les portoirs contenant des cassettes en cours d’utilisation par l’appareil.
9 Retirez les cassettes des portoirs et placez-les dans le mélangeur de cassettes externe
pendant 10 minutes.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-45


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

10 Laissez reposer le contenu des cassettes mélangées pendant 1 minute.


11 Rechargez les cassettes reconstituées dans le système.
12 Fermez le panneau d'accès à la zone des portoirs.
13 Dans l’onglet Cassettes de la zone de travail Etat, confirmez que la cassette que
vous avez sélectionnée s’affiche en vert, et par conséquent, qu’elle est correctement
installée.

Assurez-vous que le système est en mode En attente avant de retirer les cassettes devant être
mélangées. Le cas échéant, les cassettes ne sont que partiellement reconstituées et ne peuvent
être utilisées par l’analyseur COBAS INTEGRA 400 plus.

Conseils
o Lorsque de l’eau a été ajoutée dans le flacon d’une cassette, le portoir est
automatiquement libéré (si aucune autre cassette du portoir n’est en cours
d’utilisation). Lorsque le voyant passe au vert, vous pouvez retirer le portoir.
o Si plusieurs cassettes devant être reconstituées se trouvent sur le portoir, ce dernier
est libéré une fois que toutes les cassettes sont remplies d'eau.
o Vous ne pouvez pas utiliser une cassette devant être reconstituée avant de l’avoir
mélangée.

Mélange périodique Une fois ouvertes, certaines cassettes (telles que celles utilisées dans les analyses DAT)
des cassettes doivent être mélangées de manière périodique afin de produire des résultats précis, par
exemple tous les jours ou toutes les semaines.

a Pour mélanger les cassettes

1 Si vous conservez les cassettes au réfrigérateur pendant la nuit, placez-les sur un


portoir et chargez le portoir sur le système.
2 Cliquez sur l’onglet Nouveaux messages dans la zone de travail Messages afin de
vérifier les messages de format “La cassette <nom> du portoir <numéro>,
position <position> nécessite un mélange”.
3 Cliquez sur l'onglet Cassettes dans la zone de travail Etat puis vérifiez les cassettes
dont l'état est Mélange nécessaire.
4 Retirez les portoirs contenant les cassettes devant être mélangées. Vous ne pouvez
pas retirer les portoirs contenant des cassettes en cours d’utilisation par l’appareil.
5 Retirez les cassettes des portoirs et placez-les dans le mélangeur de cassettes externe
pendant 1 minute.
6 Rechargez les cassettes mélangées dans le système.
7 Fermez le panneau d'accès à la zone des portoirs.
8 Dans l’onglet Cassettes de la zone de travail Etat, confirmez que la cassette que
vous avez sélectionnée s’affiche en vert, et par conséquent, qu’elle est correctement
installée et prête à l’emploi.

Conseils
o Les cassettes nécessitant un mélange quotidien ou à intervalles différents sont
indiquées dans le Recueil de méthodologies du COBAS INTEGRA.
o Lorsqu’une cassette doit être mélangée, le bouton Messages de la barre de
navigation devient jaune et un message apparaît dans l’onglet Nouveaux messages.

B-46 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Traitement du matériel de test

Que faire si…

Je réinsère le portoir dans Si vous insérez le portoir dans un autre emplacement, le système identifie le portoir et
un autre emplacement l’emplacement.

Je ne peux pas imprimer la Vérifiez si l’imprimante est connectée et sous tension, et si elle est alimentée en papier.
liste de travail ou liste de Vérifiez que vous possédez le niveau d’accès utilisateur nécessaire pour l’impression
chargement (Configuration / Généralités / Niveau utilisateur).
Si une nouvelle imprimante a été installée sur votre système, demandez à votre
administrateur système si le pilote d’impression de Windows NT ou Windows XP
approprié est installé. (D’autres pilotes ne fonctionneront pas sous Windows NT ou
Windows XP.)

Je dois charger plusieurs Vous pouvez à tout moment charger des cassettes supplémentaires.
cassettes

La nouvelle cassette Si vous avez épuisé le lot actif, chargez une nouvelle cassette. Le système détecte la
appartient à un lot de test différence de numéro de lot et exécute une nouvelle calibration, si nécessaire.
différent

Le système ne reconnaît Vérifiez si le code-barres est endommagé, s’il est correctement positionné et si la
pas la nouvelle cassette cassette est correctement insérée. Si le problème persiste, vérifiez le lecteur de code-
barres et assurez-vous que le faisceau n’est pas coupé. Vérifiez également si vous avez
chargé la définition de la cassette en question.
Dans l’onglet Cassettes de la zone de travail Etat, la cassette s’affiche en rouge, l’état
indiquant Echantillon inconnu.

La nouvelle cassette a Le système le détecte et le bouton passe au jaune. N’utilisez pas de cassettes périmées.
dépassé sa date
d’expiration

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-47


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

Gestion des ressources

Utilisez l'onglet Analyseur de la zone de travail Etat pour revoir l’état des ressources
installées dans l'analyseur. La couleur de chaque icône indique l’état de la ressource
correspondante.

Vérification des ressources


Si vous devez entreprendre une action pour que le système continue à fonctionner de
manière efficace, la couleur de fond et l’image du bouton Etat changent : par exemple,
si le nombre de cuvettes diminue, l'icône d'une cuvette sur un fond jaune s'affiche.

Couleur de fond Action

Rouge Immédiatement

Jaune Bientôt (lorsque nécessaire)

Vert ou gris Aucun

Si l’icône de l’analyseur s’affiche, il n’y a aucun problème de ressource.

Etat des ressources Le bouton Etat indique les ressources devant être remplacées.

Bouton Etat Ressource Action de l'utilisateur

Cleaner Consultez “Remplacement du cleaner” à la page


B-49.

Cuvettes Consultez “Remplissage du réservoir de cuvettes” à


la page B-50.

Eau Consultez “Remplissage du réservoir d'eau externe” à


la page B-52.

Réservoir déchets Consultez “Remplacement du réservoir de cuvettes


usagées” à la page B-54.

Réservoir à effluents Consultez “Vidange du réservoir à effluents externe”


à la page B-53.

Température Consultez “Remplacement du filtre de ventilation” à


la page D-46.
Consultez “Contrôle et remplacement des fusibles” à
la page E-39.

ISE, solutions Pour en savoir plus, vérifiez l'onglet ISE de la zone de


travail Etat.
Consultez “remplacement des solutions ISE sur le
portoir ISE” à la page F-30.
Consultez “Remplacement des flacons sur le module
ISE” à la page F-32.

B-48 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

Remplacement du cleaner
Si le cleaner est presque vide ou si la température du cleaner se situe entre 36,6 °C et 37
°C, le système vous avertit en affichant l'icône du cleaner sur fond jaune. L’icône
s’affiche sur la barre de navigation et dans l’onglet Analyseur de la zone de travail Etat.
Le système détecte automatiquement lorsque le cleaner a été remplacé et réinitialise les
icônes dans leur état normal.
Le flacon de cleaner de remplacement doit être d'un volume minimum de 250 ml.
Si le système ne contient plus du tout de cleaner ou si la température du cleaner
dépasse 37,5 °C, l’icône passe au rouge et le système s’arrête.

Outils et matériels o Flacon de 1000 ml de cleaner (Art. 07 5476 5, US 47048 ou équivalent)


o Mouchoirs en papier
o Gants de protection

Précautions Le cleaner contient de l’acide chlorhydrique. Respectez les procédures de sécurité de


votre laboratoire lorsque vous utilisez une solution d’acide chlorhydrique.

o Portez des gants de protection.


o Remplacez le flacon de cleaner uniquement lorsque le système est en mode En attente ou
En veille, ou lorsqu'il est hors tension.
o N'ouvrez jamais le panneau frontal lorsque le système fonctionne.

a Pour remplacer le flacon de cleaner

1 Soulevez le capot principal (A) et fixez-le en position ouverte.

Roche

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-49


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

2 Retirez le bouchon (B) du flacon de cleaner existant puis placez avec soin le
détecteur de niveau et le tuyau d'un côté.

3 Eliminez le flacon de cleaner usagé.


4 Retirez le bouchon du nouveau flacon de cleaner, puis placez le flacon dans
l'emplacement prévu (C).
5 Réinsérez le détecteur et le tuyau. Le bouchon (au travers duquel passe le tuyau)
doit s'adapter au goulot du flacon sans pour autant être serré.
6 Refermez le capot principal.

Remplissage du réservoir de cuvettes


Lorsque l'icône de cuvette passe au jaune (dans Etat / Analyseur ou sur le bouton Etat),
vous devez remplir le réservoir de cuvettes afin que le système ne tombe pas en panne
de cuvettes. Le nombre de cuvettes disponibles s’affiche dans l’onglet Analyseur de la
zone de travail Etat. Vous pouvez réaliser cette tâche à tout moment lors du
fonctionnement du système. Lorsque l’icône est rouge, le système s’arrête.
Le réservoir de cuvettes peut contenir au maximum 1400 cuvettes. Chaque paquet
contient approximativement 1000 cuvettes.

Outils et matériels o Nouveau paquet de cuvettes


o Paire de ciseaux

Précautions

o Faites attention de ne pas toucher la surface des cuvettes car l'exactitude des résultats
pourrait en être affectée.
o Vérifiez que le toboggan du réservoir de cuvettes est toujours propre ; veillez à toujours
replacer correctement le réservoir à la fin de cette tâche.

B-50 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

a Pour remplir le réservoir de cuvettes

1 Ouvrez le panneau d'accès au réservoir de cuvettes (A).

A
Roche

2 Retirez le réservoir avec son couvercle.


Ne retirez surtout pas le couvercle du réservoir.
3 Renversez le réservoir de cuvettes.
4 Découpez le paquet de cuvettes (B) et versez son contenu dans le réservoir en
prenant soin de ne pas toucher les cuvettes.

B C

5 Réinsérez le réservoir et le couvercle dans leur position (C).


6 Retirez le couvercle en prenant soin de ne pas renverser de cuvette.
7 Replacez le couvercle (D) au dessus du réservoir (E).

Le système détecte alors automatiquement que le réservoir de cuvettes est plein.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-51


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

Remplissage du réservoir d'eau externe


Il est inutile d'effectuer cette tâche si votre système est directement connecté à
l'alimentation d'eau de votre laboratoire. Cependant, un message d'alarme s'affiche si
la pression de l'alimentation d'eau du laboratoire chute sous la valeur définie.
Lorsque l'icône d’alimentation d’eau passe au jaune (dans Etat / Analyseur ou dans le
bouton Etat), vous devez remplir le réservoir d’eau externe. Lorsque l’icône est rouge,
le système s’arrête.
Le système ne peut pas fonctionner sans alimentation d’eau ; en revanche, vous pouvez
la déconnecter provisoirement pendant que le système fonctionne par l’intermédiaire
du réservoir d’eau interne. Lorsque le réservoir d’eau interne est vide, le système
s’arrête.

Emplacement Le réservoir d'eau externe se situe habituellement sous l'appareil. Il s'agit d'un
réservoir en plastique blanc d'une contenance de 10 l, étiqueté "Réservoir".

Outils et matériels o 10 l d'eau distillée


o Bécher de 1000 ml

Précautions

Utilisez toujours une eau répondant aux normes de pureté définies. Si vous ne respectez pas
cette consigne, l'exactitude des résultats pourrait en être affectée et ainsi provoquer des
problèmes de maintenance générale.

a Pour remplir le réservoir d'eau externe

1 Retirez l'adaptateur du tuyau (A) du réservoir, puis placez-le provisoirement dans


un bécher vide et propre d’une contenance de 1000 ml.

2 Remplissez le réservoir avec de l'eau distillée.

B-52 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

3 Insérez l'adaptateur du tuyau dans le réservoir.

Conseils
o Le système peut déconnecter le réservoir d'eau interne pour une courte période. Si
vous effectuez cette tâche rapidement, vous pouvez éviter la mise hors tension du
système pour cause de manque d'eau.
o Il est inutile de déconnecter les connecteurs du réservoir d'eau (B) de l’arrière de
l’appareil.

Vidange du réservoir à effluents externe


Il est inutile d'effectuer cette tâche si l'analyseur est directement connecté au système
d'évacuation des effluents de votre laboratoire. Cependant, un message d'alerte des
ressources s'affichera si le système d'évacuation des effluents du laboratoire est
obstrué.
Lorsque l'icône du réservoir à effluents passe au jaune ou au rouge (dans Etat /
Analyseur ou dans le bouton Etat), vous devez vider le réservoir à effluents externe.

Emplacement Le réservoir à effluents externe se situe habituellement sous l'appareil. Il s'agit d'un bac
en plastique jaune d'une contenance de 10 l, étiqueté ”Effluents”.

Outils et matériels o Gants de protection


o Désinfectant
o Bécher de 1000 ml

Précautions Les effluents sont potentiellement infectieux et doivent être manipulés conformément
à toutes les précautions d'usage.

o Portez toujours des gants de protection lorsque vous travaillez avec des effluents.
o Nettoyez immédiatement toute projection conformément aux procédures établies par votre
laboratoire.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-53


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

a Pour vider le réservoir à effluents externe

1 Assurez-vous que le système est en mode En attente ou éteint (hors connexion).


2 Retirez l'adaptateur du tuyau (A) du réservoir, puis placez-le provisoirement dans
un bécher propre d’une contenance de 1000 ml.

3 Détruisez les effluents conformément aux procédures établies par votre


laboratoire.
4 Lavez le réservoir à effluents à l'aide d'un désinfectant, puis rincez-le à l'eau.
5 Replacez l'adaptateur de tuyau.
6 Redémarrez le système si nécessaire.

Conseil
Etape 2: Il est inutile de déconnecter les connecteurs électriques ou les connecteurs à
effluents (B) de l’arrière de l’appareil.

Remplacement du réservoir de cuvettes usagées


Le réservoir de cuvettes usagées stocke les effluents du module ISE et peut contenir
jusqu’à 1000 cuvettes usagées.
Lorsque l’icône jaune du réservoir de cuvettes usagées s'affiche (dans Etat / Analyseur
ou dans le bouton Etat), vous devez remplacer le réservoir de cuvettes usagées dès que
possible, puis confirmer son remplacement. Lorsque l’icône est rouge, le système
s’arrête.
Le réservoir de cuvettes usagées peut stocker jusqu’à 1000 cuvettes, et l’icône Réservoir
de cuvettes usagées passe au jaune dès que le réservoir contient environ 800 cuvettes
usagées.

Conseils
o Remplacez le réservoir de cuvettes usagées lorsque le système est en mode En
attente ; évitez de le remplacer lorsque le réservoir est en cours de mélange.
o Seul le compteur de la cuvette détermine le niveau de remplissage du réservoir à
déchets. Le système ne surveille pas le volume de déchets. Il est conseillé de vérifier
régulièrement le niveau du réservoir à déchets.

B-54 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

Outils et matériels o Gants de protection


o Réservoir de cuvettes usagées

Précautions Les cuvettes usagées sont potentiellement infectieuses et doivent être manipulées
conformément à toutes les précautions d'usage.

o Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez des cuvettes usagées.
o Nettoyez immédiatement toute projection conformément aux procédures établies par votre
laboratoire.
o N'inclinez jamais la poubelle. Il existe sinon un risque que les déchets contaminés se
renversent si la poubelle n'est pas correctement fermée.
o Détruisez les anciens réservoirs de cuvettes usagées conformément à la réglementation
locale concernant l’élimination des déchets dangereux.

a Pour remplacer le réservoir de cuvettes usagées

1 Attendez que le système soit en mode En attente.


2 Préparez le nouveau réservoir de cuvettes usagées conformément aux instructions
figurant à l’intérieur du panneau d’accès aux cuvettes usagées (B). Le réservoir de
cuvettes usagées est fourni avec un autocollant "Danger environnemental" déjà en
place (A).

3 Ouvrez le panneau d'accès au réservoir de cuvettes usagées (B).

4 Retirez le réservoir de cuvettes usagées (C) plein, en prenant soin de ne pas


renverser son contenu.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-55


6 Tâches de routine
Gestion des ressources

5 Placez un autocollant rectangulaire (D) sur les trous situés sur le dessus du
réservoir.

6 Insérez le nouveau réservoir de cuvettes usagées, en prenant soin de placer dans les
glissières les arêtes situées sur les côtés.
7 Fermez ensuite le panneau d'accès au réservoir de cuvettes usagées.
Le système vous demande ensuite si le réservoir est vide.
8 Cliquez sur Oui si le nouveau réservoir est vide.
9 Détruisez les anciens réservoirs de cuvettes usagées et leur contenu conformément
à la réglementation locale sur l’élimination des déchets dangereux.

B-56 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Vérification des actions d’entretien prévues

Vérification des actions d’entretien prévues


Les actions d’entretien sont des tâches qui permettent à l’appareil de fonctionner
correctement. Dans certains cas, toutes les étapes des actions d’entretien sont réalisées
automatiquement, alors que dans d’autres, vous devez réaliser certaines étapes
manuellement.

Couleur du bouton Action

Gris Aucune action n'est nécessaire.

Jaune Exécutez l’action d’entretien prévue dès que possible.

Rouge Vous devez réagir immédiatement !


Commencez par sauvegarder la base de données
immédiatement. Exécutez ensuite la ou les action(s)
d’entretien prévue(s).

a Pour exécuter les actions d'entretien prévues

Cliquez sur le bouton Entretien dans la barre de navigation. Si sa couleur de fond est
jaune :
1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.
2 Sélectionnez une ou plusieurs actions d’entretien dans la liste.
3 Cliquez sur Exécuter.
4 Exécutez les actions d'entretien en fonction des instructions affichées à l'écran.
Cliquez sur l’aide pour afficher les détails.

Conseil
o Si vous avez choisi de ne pas exécuter automatiquement l’action d’entretien
Sauvegarde de la base de données en DDJ (Entretien > Affichage Compteurs /
Intervalles d’entretien), exécutez cette action à la fin de la journée si nécessaire.
Cette action d'entretien peut prendre environ 5 minutes.

Une sauvegarde de la base de données doit être effectuée à intervalles réguliers, sans
quoi les données accumulées occuperont tout l'espace disponible sur le disque dur et
le système sera bloqué.

Chapitre 13, “Logiciel d’entretien”


Chapitre 14, “Actions d’entretien”

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-57


6 Tâches de routine
Vérification du mémo

Vérification du mémo
Le Mémo contient des messages provenant d’autres utilisateurs. Vous reconnaissez
l’urgence d’un message par la couleur de l’icône sur le bouton de navigation du mémo
:
o Pour les messages urgents, le texte de l’icône s’affiche en blanc sur fond rouge.
o Pour les messages normaux, le texte de l’icône s’affiche en blanc sur fond bleu.
o Si aucun message n’est présent, l’icône s’affiche tout en blanc.

a Pour lire le mémo

Cliquez sur Mémo dans la barre de navigation.


La boîte de dialogue Mémo s’affiche.

a Pour laisser un message à un autre utilisateur

1 Cliquez sur Mémo dans la barre de navigation.


La boîte de dialogue Mémo s’affiche.
2 Saisissez votre message.
3 Cochez la case Urgent si le message est urgent.
4 Cliquez sur OK.

Conseil
Le bouton Effacer permet d’effacer tout le texte de la boîte de dialogue. Pour effacer un
texte spécifique, utilisez la touche Suppr de votre clavier.

B-58 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Impression des rapports

Impression des rapports

Le tableau ci-dessous présente les rapports disponibles dans chaque zone de travail.

Disponible dans la zone de


Rapport Sélection
travail

Début de journée Etat, Demandes, Résultats, Fichier > Imprimer le rapport > Début
(DDJ) Entretien et Configuration de journée

Rapport final Etat, Demandes, Résultats et Fichier > Imprimer le rapport >
Configuration Rapport final

Journal Etat, Demandes, Résultats et Outils > Journal, puis cliquez sur
Configuration Imprimer

Chargement, liste Etat, Demandes, Résultats et Fichier > Imprimer le rapport > Liste
de Configuration de chargement

Manquant & bloqué Etat, Demandes, Résultats et Fichier > Imprimer le rapport >
Configuration Manquant & bloqué

Contrôle qualité Résultats Fichier > Imprimer le rapport CQ

Résultats Etat, Demandes, Résultats et Fichier > Imprimer le rapport >


Configuration Résultats

Compteurs Entretien Fichier > Imprimer le rapport >


d'entretien Compteurs d’entretien

Intervalles Entretien Fichier > Imprimer le rapport >


d'entretien Intervalles d’entretien

notes d’entretien Entretien Fichier > Imprimer le rapport > Notes


d’entretien

Compteurs du Entretien Fichier > Imprimer le rapport >


système Compteurs du système

compteurs du test Etat, Demandes, Résultats et Outils > Compteurs du test, puis
Configuration cliquez sur Imprimer

Liste de travail Etat, Demandes, Résultats et Fichier > Imprimer le rapport > Liste
Configuration de travail

Les rapports sont décrits dans les sections suivantes.

Conseil
Vos droits d’impression sont définis dans Configuration / Généralités / Niveau
utilisateur.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-59


6 Tâches de routine
Impression des rapports

Impression du rapport de début de journée


Le rapport de Début de journée sert de liste de contrôle lors de la mise en route
quotidienne (voir “Démarrage” à la page B-9). Le rapport fournit des informations sur
les événements qui se sont produits lors de l'exécution des actions de DDJ, tout en
énumérant celles qui n'ont pas été réalisées avec succès et qui nécessitent une
intervention de la part de l'utilisateur.
Voici comment se présente le rapport de début de journée (seules les en-têtes ayant des
entrées figurent dans le rapport) :
o Ces actions de début de journée n'ont pas été achevées :
Actions d'entretien programmées pour être réalisées automatiquement en DDJ,
mais n'ayant pas été achevées avec succès.
o Ces actions d'entretien doivent être réalisées :
Actions d'entretien prévues. Une valeur écoulée de 100% signifie que l'action est
prévue maintenant, tandis qu'une valeur inférieure à 100% signifie qu'elle est
bientôt prévue ; une valeur supérieure à 100% signifie que l'action est prévue déjà
depuis quelques temps.
Cette liste comprend toutes les actions d'entretien prévues.
o Test comportant des demandes de contrôle ou de calibration en attente :
o Tests comportant une calibration différée :
o Calibrateurs, contrôles, cleaners, diluants et fluides ISE nécessaires :
Les calibrateurs, contrôles, cleaners, diluants et fluides ISE nécessaires à l'exécution
des demandes de calibration ou de contrôle en attente sont affichés avec leur état
(par exemple Bloqué).
o Ces cassettes doivent être traitées :
Ces informations sont identiques à celles affichées dans le groupe Cassettes de
l'onglet Manquant & bloqué de la zone de travail Etat.

a Pour imprimer un rapport de début de journée

1 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Début de journée dans la barre de
menu.
2 La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

Conseil
Placez tous les calibrateurs sur le système avant d’imprimer le rapport DDJ. (Le
système actualise uniquement l’état des calibrateurs chargés.)

Impression du rapport final


Le rapport final comprend les informations patient, les détails de la demande ainsi que
les résultats de test acceptés pour un seul patient.
Les informations figurant dans l'en-tête du rapport final sont définies dans
Configuration / Traitement / Format du rapport. Pour spécifier la demande de
rapport, utilisez Configuration / Traitement / Format du rapport, puis cliquez sur
Imprimer la séquence.
Les messages d'alarme spécifiques au système ne figurent pas dans le rapport. Ils ne
seraient en effet d'aucune utilité pour les médecins.

B-60 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Impression des rapports

a Pour imprimer un rapport final

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats ou Configuration dans la barre de


navigation.
2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Rapport final dans la barre de menus.
La boîte de dialogue Imprimer le résultat de la requête s'affiche.

3 Saisissez les valeurs pour définir votre sélection.


Si vous ne saisissez aucun critère de sélection, tous les résultats disponibles
figureront dans le rapport.
4 Cliquez sur Imprimer pour générer le rapport et l'imprimer.

Intervalles et limites spécifiques au test présentés dans le rapport


o Les intervalles de référence sont donnés en chiffres.
o Pour les tests quantitatifs, les résultats en dehors de l'intervalle de référence défini
sont présentés de la manière suivante :
O E (élevé) pour "> RR" et "> Intervalle critique"
O B (bas) pour "< RR" et "< Intervalle critique”
o Pour les tests qualitatifs qui dépendent de la direction de la réaction, l'abréviation
suivante est utilisée :
O POS : la valeur est au-dessus du seuil de détection
(le seuil de détection est défini dans Configuration / Tests / Evaluation).

Résultats calculés (ratios)


Vous pouvez imprimer un résultat calculé avec les tests qui ont servi au calcul. Dans
Configuration / Traitement / Format du rapport / Imprimer séq., vous pouvez définir
l’endroit où les résultats calculés doivent apparaître dans le rapport.

Impression Vous pouvez choisir d'imprimer automatiquement le rapport final, sans aucune
automatique du intervention de l'utilisateur.
rapport final

a Pour imprimer automatiquement un rapport

1 Cliquez sur Configuration dans la barre de navigation.


2 Cliquez deux fois sur Base de données dans le groupe Système.
3 Cliquez sur l'onglet Actions automatiques.
4 Sélectionnez Rapport final dans la liste Impressions automatiques.
5 Cliquez sur OK.
6 Le rapport final s'imprime dès que :
O Tous les tests de la demande sont achevés.
O Tous les résultats associés à la demande sont acceptés.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-61


6 Tâches de routine
Impression des rapports

Impression de la liste de chargement


La liste de chargement comprend toutes les demandes connues du système. Elles sont
classées dans l'ordre croissant des positions sur le portoir, en commençant par la
position sur le portoir portant le plus petit numéro. La liste indique toutes les
positions du portoir auxquelles les échantillons ont été affectés, soit par lecture du
code-barres ou manuellement (voir “Affectation des échantillons aux portoirs” à la
page B-105).
Si vous travaillez avec des codes-barres et sans système host ou si vous travaillez sans
code-barres, utilisez cette liste pour charger les échantillons dans leur position
appropriée sur les portoirs d’échantillons.

a Pour imprimer la liste de chargement

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats ou Configuration dans la barre de


navigation.
2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Liste de chargement dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

Impression du rapport Manquant & bloqué


Le rapport Manquant & bloqué vous permet d’imprimer les informations enregistrées
dans l’onglet Manquant & bloqué de la zone de travail Etat.
Les entrées sont listées sous les en-têtes
o Cassettes
o Calibrateurs, contrôles, cleaners, ISE
o Echantillons

a Pour imprimer un rapport Manquant & bloqué

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats ou Configuration dans la barre de


navigation.
2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Manquant & bloqué dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.
“Onglet Manquant & bloqué” à la page B-76

Impression des résultats


Il existe deux manières d'imprimer les résultats :
1. Vous pouvez imprimer un rapport de résultats cumulés.
o Le rapport Résultats présente tous les résultats (acceptés ou non) du système.
o Vous pouvez préciser des intervalles pour le numéro de demande, l’ID patient
ainsi que pour la date de la demande.
o Les résultats sont classés dans l'ordre croissant de leur numéro de demande.
o A chaque date de création d'une demande correspond une nouvelle page.
2. Vous pouvez imprimer les résultats d'une seule demande.

B-62 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Impression des rapports

a Pour imprimer le rapport Résultats

1 Cliquez sur Résultats dans la barre de navigation.


2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Résultats dans la barre de menus.
La boîte de dialogue Imprimer le résultat de la requête s'affiche.

3 Saisissez les valeurs pour définir votre sélection.


Si vous ne saisissez aucun critère de sélection, tous les résultats disponibles
figureront dans le rapport.
4 Cliquez sur Imprimer pour générer le rapport et l'imprimer.

a Pour imprimer les résultats d'une seule demande

1 Cliquez sur Résultats dans la barre de navigation.


2 Dans l'onglet Echantillon, cliquez sur l'en-tête de la colonne pour afficher la
sélection Date demande / N° demande.
3 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le numéro de la demande puis
choisissez Aperçu avant impression dans le menu contextuel.
4 Cliquez sur Imprimer dans la boîte de dialogue Aperçu du rapport.

Impression de la liste de travail


La liste de travail comprend toutes les demandes connues du système. Elles sont
classées dans l'ordre croissant de leur numéro. La liste de travail indique les demandes
devant être achevées, les tests demandés pour chaque échantillon ainsi que l’état de
chaque test.
Si vous travaillez avec des codes-barres et sans système host ou si vous travaillez sans
code-barres, utilisez cette liste pour obtenir un aperçu des demandes et tests devant
être traités.

a Pour imprimer la liste de travail

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats ou Configuration dans la barre de


navigation.
2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Liste de travail dans la barre de menu.
3 La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
4 Cliquez sur OK.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-63


6 Tâches de routine
Impression des rapports

Impression du journal
Le journal présente tous les résultats dans l’ordre chronologique de leur pipetage. Vous
pouvez utiliser ces informations pour analyser les séquences de pipetage des tests
effectués sur le système, ou pour résoudre les erreurs dues à des contaminations. Vous
pouvez par exemple exécuter une suite de tests d’essai pour isoler les tests
responsables, puis spécifier des cycles de lavage supplémentaires pour résoudre le
problème.

Le message d’alarme figurant dans le Journal pour un test spécifique n’est pas nécessairement le
message d’alarme final pour ce test. Le message d’alarme qui s’affiche dans le Journal est un
message temporaire qui était actif lors du pipetage. Il est souvent écrasé ou supprimé du résultat
final. Pour analyser les messages d’alarme d’un résultat, utilisez les onglets Echantillon,
Calibration ou Contrôle qualité de la zone de travail Résultats.

a Pour imprimer le journal

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats, Configuration ou Entretien dans la barre


de navigation.
2 Choisissez Outils > Journal dans la barre de menu.
La boîte de dialogue Journal s’affiche.
3 Sélectionnez les éléments que vous souhaitez imprimer, puis cliquez sur Imprimer.

Impression des rapports de contrôle qualité


Utilisez les rapports Contrôle qualité pour analyser l’historique du contrôle qualité de
chaque test. Vous pouvez sélectionner les résultats que vous souhaitez inclure dans les
rapports.
Le contenu et le format du rapport dépendent du type d'affichage que vous avez
sélectionné dans la liste des dossiers de l'onglet Contrôle qualité.

Fonctions sélectionnées pour un rapport Contrôle qualité


o Un rapport Contrôle qualité se compose de plusieurs rapports individuels, un
pour chaque test et pour chaque type de contrôle.
o Pour un test, chaque rapport comprend les résultats de trois contrôles maximum
pour un même type de contrôle. Le rapport ne peut être édité si un même type de
contrôle comprend plus de trois contrôles. Le premier rapport comprend les
résultats des trois premiers contrôles, le deuxième comprenant les trois suivants ou
les contrôles restants.
o La numérotation des pages du rapport Contrôle qualité imprimé fait référence aux
rapports individuels.

B-64 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Impression des rapports

o Vous pouvez également spécifier les données que vous souhaitez inclure dans le
rapport. Choisissez Fichier > Imprimer le rapport CQ dans la barre de menus ; la
boîte de dialogue Rapport CQ s'affiche. L'exemple suivant présente la boîte de
dialogue Rapport CQ, la fenêtre Par test étant sélectionnée :

A Définissez la période pour laquelle le rapport CQ doit être généré.


B Sélectionnez les types de contrôle pour lesquels vous souhaitez générer un rapport. Ces paramètres
sont actifs lors de la prochaine ouverture de la boîte de dialogue. Si aucun type de contrôle n'est
sélectionné, le rapport ne sera ni généré, ni imprimé. Si plusieurs types de contrôle sont sélectionnés,
le CQ est imprimé plusieurs fois.
C Choisissez si vous souhaitez générer un rapport uniquement pour les contrôles du test sélectionné ou
pour tous les tests. Si vous sélectionnez Uniquement le test sélectionné, les résultats de tous les
contrôles du test seront imprimés, quel que soit le niveau sélectionné sur la liste Par test de l'onglet
Contrôle qualité. L'option Uniquement le test sélectionné est disponible uniquement lorsqu'un test est
sélectionné dans la liste des dossiers de l'onglet Contrôle qualité.

a Pour imprimer un rapport Contrôle qualité dans la fenêtre Par test

1 Cliquez sur Résultats dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l’onglet Contrôle qualité.
3 Cliquez sur l'en-tête de la colonne pour afficher la fenêtre Par test.
4 Sélectionnez un test dans la colonne Par test si vous souhaitez imprimer un
rapport pour un test précis.
5 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport CQ dans la barre de menu.
La boîte de dialogue Rapport CQ s'affiche.
6 Utilisez Du pour définir la période pour laquelle le rapport CQ doit être généré.
7 Sélectionnez les types de contrôle pour lesquels vous souhaitez générer un rapport.
8 Choisissez si vous souhaitez générer un rapport uniquement pour les contrôles du
test sélectionné ou pour tous les tests.
9 Cliquez sur Imprimer.
La boîte de dialogue Avancement du rapport CQ s'affiche.
Vous pouvez cliquer sur Sortir pour interrompre la génération du rapport.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-65


6 Tâches de routine
Impression des rapports

Conseils
o La période que vous avez définie pour générer le rapport CQ est valide
uniquement pour ce rapport. Elle n'affecte en rien les paramètres du filtre définis
dans la zone de travail Résultats.
o Etape 5: Pour imprimer simplement les statistiques du test sélectionné, cliquez sur
Statistiques, puis sur Imprimer dans la boîte de dialogue Résultats – Statistiques
CQ.

a Pour imprimer un rapport Contrôle qualité dans la fenêtre Par contrôle

o Cliquez sur l'en-tête de la colonne pour afficher la fenêtre Par contrôle, puis
procédez de la même manière que pour la fenêtre Par test.

Impression des compteurs d’entretien


Le rapport des notes d'entretien comprend les informations de la boîte de dialogue
Compteurs d'entretien (Entretien > Affichage > Compteurs).

a Pour imprimer les compteurs d'entretien

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Compteurs d'entretien dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

“Boîte de dialogue Compteurs d'entretien” à la page D-14

Impression des intervalles d’entretien


Le rapport des intervalles d'entretien comprend les informations de l’onglet Intervalles
d’entretien dans la boîte de dialogue Compteurs d'entretien
(Entretien > Affichage > Compteurs).

a Pour imprimer les intervalles d’entretien

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Compteurs d'entretien dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

“Onglet Intervalles d'entretien” à la page D-16

Impression des notes d'entretien


Le rapport des notes d'entretien comprend les informations de la boîte de dialogue
Notes d'entretien (Entretien > Affichage > Notes).
Les notes ajoutées aux notes d'entretien sont imprimées immédiatement après la note
qu'elles complètent. La note originale est marquée du symbole K.

B-66 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Impression des rapports

a Pour imprimer les notes d'entretien

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Notes d'entretien dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

“Notes d’entretien” à la page D-12

Impression des compteurs du système


Le rapport des compteurs du système comprend les informations de l’onglet
Compteurs du système dans la boîte de dialogue Compteurs d'entretien
(Entretien > Affichage > Compteurs).

a Pour imprimer les compteurs du système

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Choisissez Fichier > Imprimer le rapport > Compteurs du système dans la barre de
menu.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
3 Cliquez sur OK.

“Onglet Compteurs du système” à la page D-17

Impression des compteurs de test


Le rapport des notes d'entretien comprend les informations de la boîte de dialogue
Compteurs du test (Outils > Compteurs du test).

a Pour imprimer les compteurs de test

1 Cliquez sur Etat, Demandes, Résultats ou Configuration dans la barre de


navigation.
2 Choisissez Outils > Compteurs du test dans la barre de menu.
La boîte de dialogue Compteurs du test s’affiche.
3 Utilisez Du pour définir la période pour laquelle les compteurs de test doivent être
imprimés.
4 Cliquez sur Imprimer.
La boîte de dialogue Imprimer s'affiche.
5 Cliquez sur OK.

“Boîte de dialogue Compteurs du test” à la page D-18

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-67


6 Tâches de routine
Purge et effacement des informations et éléments

Purge et effacement des informations et éléments


Purge Elimination systématique des informations devenues inutiles.

Effacement Effacement des demandes et résultats sans condition préalable.

N’effacez pas les données du disque dur D ou du répertoire Roche sur le lecteur C.

Effacement des données brutes


Les données brutes sont les valeurs numériques des mesures physiques prises par un
des modules de mesure. Etant donné que chaque résultat comprend plusieurs mesures,
la quantité de données brutes devient rapidement très importante. Pour prévenir ce
phénomène, vous avez le choix entre deux options :
o Effacer les données brutes après acceptation des résultats.
o Effacer les données brutes après n jours.

a Pour effacer les données brutes après acceptation des résultats

1 Cliquez sur Configuration dans la barre de navigation.


2 Cliquez deux fois sur Base de données dans le groupe Système.
3 Cliquez sur l'onglet Actions automatiques.
4 Sélectionnez la case à cocher Effacer données brutes après acceptation des résultats.
5 Cliquez sur OK.

a Pour effacer automatiquement les données brutes après une certaine


période

1 Cliquez sur Configuration dans la barre de navigation.


2 Cliquez deux fois sur Base de données dans le groupe Système.
3 Cliquez sur l'onglet Actions automatiques.
4 Sélectionnez la case à cocher Effacer données brutes après.
5 Dans la zone Effacer données brutes après, saisissez le nombre de jours pendant
lequel vous souhaitez conserver les données brutes dans le système.
6 Cliquez sur OK.

Conseils
o Tapez 0 (zéro) pour effacer toutes les données brutes de la journée lors de la
prochaine action de DDJ, c’est-à-dire toutes les données brutes générées entre
l’heure de la dernière action de DDJ et l’heure de la prochaine.
o Tapez 1 pour effacer en DDJ toutes les données brutes générées plus de 24 heures
avant l’heure de DDJ.

B-68 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Purge et effacement des informations et éléments

Purge et effacement des demandes


Vous pouvez à tout moment purger les demandes manuellement ou les effacer
automatiquement en début de journée. Il est nécessaire de purger les demandes afin de
libérer les numéros de demandes en vue d'une utilisation future.

Conditions préalables Vous pouvez purger une demande uniquement lorsque :


o Aucun test appartenant à cette demande n’est en attente.
o Les résultats associés ont été acceptés.
o Les résultats associés ont été transmis à l’host, si nécessaire.
o Les échantillons associés ont été supprimés du système.

“Pour purger manuellement les demandes” à la page B-121


“Pour effacer automatiquement les demandes en DDJ” à la page B-121
“Pour effacer une demande unique” à la page B-121

Purge des résultats


L'analyseur COBAS INTEGRA 400 plus est conçu pour enregistrer en toute sécurité de
grandes quantités de résultats sur le système, en général sur une année. Dans le cadre
de la gestion à long terme, vous devez régulièrement purger manuellement des
résultats, et en dernier recours lorsque le message système Base de données pleine
s’affiche.
Le système doit être en mode En attente ou En veille lors de la purge des résultats.
Lorsque vous purgez les résultats, les informations suivantes sont effacées :
o Résultats
o Les résultats calculés dérivés des résultats pouvant être purgés
o Les demandes de test
o Les informations sur l’échantillon
o Les N° demande
Les patients (ID et noms) ne sont pas effacés. Si vous supprimez les noms et ID de
patients, vous ne pourrez plus les récupérer.

Conseils
o Avant de purger les résultats, vous devez archiver la calibration active, le contrôle et
les résultats de l’échantillon (Fichier > Archivage des résultats).
o Pour effacer un patient, utilisez Résultats – Echantillons.
O Cliquez sur l’en-tête de la colonne pour afficher la liste Nom patient ou ID
patient.
O Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le nom ou l’ID du patient, puis
choisissez Effacer.
O Cliquez sur Oui dans la boîte de dialogue Confirmez Effacer.
Pour des informations détaillées et des explications sur les procédures de purge des
résultats, voir
“Purge des résultats” à la page B-146
“Conditions requises pour purger les résultats” à la page B-147
“Pour purger les résultats” à la page B-148
“Pour effacer un seul résultat” à la page B-148

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-69


6 Tâches de routine
Purge et effacement des informations et éléments

Réorganisation de la base de données


La fonction Réorganisation de la base de données est étroitement liée à la fonction
Purger les résultats et doit être réalisée lorsque vous venez de purger un grand nombre
de résultats, par exemple les résultats des trois derniers mois. La base de données est
ainsi remise en état et la performance du système est améliorée.
Avant de réorganiser la base de données, vous devez
1. Sauvegarder la base de données.
2. Purger les résultats.

o La Réorganisation de la base de données doit être réalisée uniquement sous la conduite du


personnel du service technique Roche.
o La réorganisation de la base de données peut prendre jusqu’à une heure. Ne l’interrompez
pas !

a Pour réorganiser la base de données

1 Cliquez sur Entretien dans la barre de navigation.


2 Choisissez Outils > Réorganisation de la base de données.
La boîte de dialogue Réorganisation de la base de données s’affiche.

3 Cliquez sur Démarrer.

B-70 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


6 Tâches de routine
Archivage des informations du système

Archivage des informations du système


Conseils utiles

Pour sélectionner les données que vous souhaitez archiver, cliquez sur Configuration
dans la barre de navigation et choisissez Fichier > Archiver les définitions.

Archivages des paramètres Ce qui est conservé…


du système o Les définitions générales
o Les définitions de la base de données
o Les définitions du traitement
o Les définitions du traitement des résultats
Ce qui n'est pas conservé…
o Les définitions ISE (Généralités - ISE)
o Les définitions du laboratoire

Archivage des définitions Ce qui est conservé…


complètes des tests o Les définitions des tests, y compris les définitions des tests définis par l’utilisateur
o Les définitions des calibrateurs
o Les définitions des contrôles
o Les définitions des diluants
o Les définitions des cassettes
o Les définitions des cleaners (uniquement si le test sélectionné est saisi dans le
tableau Cycles de lavage supplémentaires)
Ce qui n'est pas conservé…
o Les définitions des profils
o Les définitions des résultats calculés (ratios)
o Les définitions des calibrateurs suivantes : le numéro de lot, la date d’expiration et
les valeurs.
o Les définitions des contrôles suivantes : le numéro de lot, la date d’expiration et les
valeurs.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-71


6 Tâches de routine
Archivage des informations du système

B-72 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat

Etat
Analyse de l’état de l’appareil
B

Ce chapitre décrit la zone de travail Etat et son mode d’utilisation. Il vous explique
comment analyser l’état des échantillons, des cassettes, des tests, des ressources
système et du module ISE.

Dans ce chapitre Chapitre 7


A propos de l’état de l’appareil ....................................................................................B-74
Présentation de la zone de travail Etat ........................................................................B-75
Onglet Manquant & bloqué ........................................................................................B-76
Echantillons, onglet .....................................................................................................B-78
Cassettes, onglet ...........................................................................................................B-80
Etat du test, onglet .......................................................................................................B-82
Onglet Analyseur..........................................................................................................B-84
Informations sur l’onglet Analyseur .....................................................................B-85
ISE, onglet.....................................................................................................................B-86
Affichage des détails de l’élément................................................................................B-88
Tâches sélectionnées ....................................................................................................B-90

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-73


7 Etat
A propos de l’état de l’appareil

A propos de l’état de l’appareil

Le système surveille en permanence son état et affiche les informations s’y rapportant
dans la zone de travail Etat. La plupart de ces informations sont présentées
graphiquement à l’aide de cette codification couleur :

Couleur Signification

Vert OK

Jaune Attention, vous devez prochainement exécuter une action.

Rouge Critique, le système s’est arrêté et vous devez


immédiatement entreprendre une action corrective.

La signification exacte de chaque couleur dépend de l’onglet.

Alertes système Si le système ne parvient pas à fonctionner en raison de ressources trop faibles, une
icône s’affiche sur le bouton Etat de la barre de navigation. L’icône identifie la
ressource manquante ; par exemple lorsque le nombre de cuvettes est insuffisant,
l’icône d’une cuvette s’affiche. La couleur de fond de l’icône indique si l’alerte est un
avertissement (fond jaune) ou une situation critique (fond rouge). L’onglet Analyseur
de la zone de travail Etat présente l’état de toutes les ressources et températures du
système.
Les informations supplémentaires liées au module ISE s’affichent dans l’onglet ISE.

“Vérification des ressources” à la page B-48

Manquant et bloqué Le système parvient à réaliser un test uniquement si les éléments nécessaires pour ce
test sont chargés et que tous les éléments sont actifs. Le système identifie
automatiquement les éléments manquants et bloqués :

Etat de l’élément Signification

Non chargé L’élément n’est pas chargé.

Bloqué Le test (calibrateur, contrôle ou échantillon) ne peut pas


être exécuté car une condition requise n’est pas remplie.
Par exemple, le système ne peut pas exécuter un test si la
cassette de test n’est pas chargée. Le test est marqué
Bloqué jusqu’à ce que vous chargiez la cassette
nécessaire.

Les éléments manquants et bloqués sont indiqués dans l’onglet Manquant & bloqué de
la zone de travail Etat. En consultant régulièrement ces informations, vous pouvez
identifier rapidement les différentes étapes que vous devez suivre pour maintenir le
traitement des tests dans votre système.

B-74 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Présentation de la zone de travail Etat

Présentation de la zone de travail Etat

Pour accéder à la zone de travail Etat, cliquez sur le bouton Etat de la barre de
navigation, choisissez Fenêtre > Etat ou appuyez sur F7.
Cette zone de travail possède six onglets, chacun présentant l’état d’une partie donnée
du système. Voici les onglets de la zone de travail Etat :

Tab Fonction

Manquant & bloqué Cet onglet fournit des informations sur :


o Cassettes
o Calibration, CQ, cleaners, diluants, ISE
o Echantillons
Si un problème survient avec l’une de ces solutions, par
exemple si une cassette est vide ou si un échantillon chargé
n’est pas associé à une demande, les informations appropriées
s’affichent dans cet onglet.

Echantillons Cet onglet offre une représentation graphique des portoirs


d’échantillons du système. Les positions des tubes sont
codifiées par couleur, ce qui vous permet de vérifier facilement
l’état des échantillons.

Cassettes Cet onglet offre une représentation graphique des portoirs de


cassettes du système. Les positions des cassettes sont codifiées
par couleur, ce qui vous permet de vérifier facilement l’état des
cassettes.

Etat du test Cet onglet vous permet d’afficher les informations sur la
cassette, la calibration, le contrôle qualité et le diluant pour un
test choisi.

Analyseur Cet onglet vous donne une vue d’ensemble de l’état du système.
Les indicateurs des diagrammes en bâtons vous informent sur
l’état du traitement de l’échantillon, tandis que les icônes de
couleur vous informent sur les ressources du système comme
l’approvisionnement en cuvettes et en eau ou la température de
l’appareil.

ISE Cet onglet vous donne une vue d’ensemble de l’état du module
ISE. Les représentations graphiques des électrodes, des
solutions sur le module ISE et des solutions sur le portoir ISE
sont codifiées par couleur, ce qui vous permet de situer
rapidement les blocages.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-75


7 Etat
Onglet Manquant & bloqué

Onglet Manquant & bloqué

Utilisez l’onglet Manquant & bloqué pour visualiser les échantillons, calibrations ou
contrôles ne pouvant pas être traités et en connaître la raison. Par exemple, un
échantillon peut être classé comme bloqué parce que la cassette nécessaire pour
effectuer un test sur cet échantillon n’est pas chargée.

A
C

A Cliquez ici pour agrandir (si +) ou réduire (si-) le dossier.


B Le nom du dossier vous indique pourquoi l’élément est bloqué.
C Cliquez deux fois sur une ligne pour afficher les détails concernant cet élément.

Conseils
o L’onglet Manquant & bloqué ne présente ni les éléments correctement chargés et
prêts à être analysés, ni les éléments qui ont déjà été analysés.
o Pour afficher des informations sur un élément, vous pouvez :
O Cliquer deux fois sur l’élément.
O Cliquer avec le bouton droit de la souris sur l’élément, puis choisir Détail de
l’élément.
O Sélectionner un élément et appuyer sur Espace.
o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.
o Les demandes URGENT sont affichées en gras.

Dossiers présents Le tableau suivant présente la signification et l’action requise pour chaque dossier de
dans l’onglet l’onglet Manquant & bloqué.
Manquant & bloqué

B-76 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Onglet Manquant & bloqué

Dossier Signification Action de l'utilisateur

Bloqué Le test est bloqué car il Trouvez les éléments


manque un élément ou un manquants (dans d’autres
élément n’est pas dossiers) et corrigez le
correctement défini. problème.
Un test peut être bloqué car il Vous pouvez trouver des
manque une calibration détails sur la calibration d’un
appropriée. test dans l’onglet Etat du test.

Caillot détecté Un caillot a été détecté dans Remplacez les éléments


une aiguille ou dans les affectés.
tuyaux.

Vide L’élément est chargé mais il Remplacez les éléments


est vide. concernés.

Périmé La date d’expiration des Remplacez les éléments


éléments de la liste est concernés.
dépassée.
(Pour les cassettes et
diluants.)

Informations manquantes L’élément est chargé, mais il Utilisez la zone de travail


n’est pas défini correctement Configuration pour charger la
dans le système. définition.
(Pour les cassettes, diluants
et cleaners.)

Insuffisant pour la liste de L’élément est chargé, mais sa Remplacez l’élément ou


travail quantité ne permet pas ajoutez la quantité
d’effectuer les tests de la liste manquante de l’élément. (par
de travail active. exemple, ajoutez des
cassettes supplémentaires).
(Pour les cassettes
uniquement.)

Non chargé L’élément n’est pas chargé. Chargez l’élément manquant.


Pour les cassettes de
cleaners et les tubes de
diluants, l’état Non chargé
est généré uniquement s’il
existe une demande pour le
test nécessitant ces cleaners
ou diluants.

Sans demande L’échantillon est chargé dans Créez une demande pour
l’appareil, mais aucune l’échantillon ou retirez-le.
demande ne lui est associée.
(Pour les échantillons
uniquement.)

Conseils
o Si une catégorie ne possède aucune entrée, les dossiers correspondants ne figurent
pas dans la liste.
o Un échantillon du système sans demande associée est classé Sans demande dans
l’onglet Manquant & bloqué.
o Tant que le système est en mode En attente, l’état des cassettes bloquées reste
Bloqué, même si de nouvelles cassettes ont été insérées. Dès que le système passe
en mode Fonctionnement, l’état de la cassette est mis à jour.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-77


7 Etat
Echantillons, onglet

Echantillons, onglet

Utilisez l’onglet Echantillons pour analyser l’état et la position des échantillons, des
calibrateurs, des contrôles et des diluants chargés dans les emplacements I à N. Vous
pouvez afficher les détails pour les positions de chaque tube ou d’un portoir dans son
ensemble.

H
B

A Echantillons E Diluant
Cliquez deux fois sur une position pour afficher les détails
concernant cet échantillon. F Calibrateur
B Position sur le portoir G Contrôle qualité
C Numéro de portoir H Ce portoir a été retiré.
Cliquez deux fois pour afficher des détails supplémentaires.
D ID emplacement

Conseils
o La couleur de la position de portoir de l’échantillon vous indique l’état de
l’échantillon, du calibrateur et du contrôle..

“Codification par couleur des positions de portoirs” à la page B-79

o Pour afficher des informations sur une position de portoir, exécutez l’une des
actions suivantes :
O Cliquez deux fois sur la position de portoir.
O Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la position de portoir, puis
choisissez Détail de l’élément.
O Sélectionnez une position de portoir, puis appuyez sur Espace (ou sur Entrée
pour afficher les détails relatifs à ce portoir).

B-78 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Echantillons, onglet

o Procédez de la même manière pour afficher les détails concernant l’ensemble du


portoir, mais en cliquant sur le numéro de portoir.
o Les portoirs qui ont été retirés du système sont grisés (H).

“Chargement des échantillons” à la page B-42


“Chargement des calibrateurs, contrôles et diluants” à la page B-44

o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.

Codification par Les positions de portoirs des échantillons sont codifiées par couleur. Le tableau suivant
couleur des positions indique la signification de chaque couleur.
de portoirs

Couleur Signification

Aucun Position vide (sans godet ou tube).

Gris Prêt.

Vert Tous les tests ont été calculés (mais pas nécessairement validés).

Jaune Le godet ou le tube est bloqué, car il manque un réactif ou un diluant.

Rouge o Le godet ou le tube est vide.


o L’échantillon est inconnu.
o Conflit de position entre deux échantillons.
o Aucun échantillon dans cette position (présence de l’adaptateur mais pas
du godet).
o Le code-barres ne peut pas être lu.
o Caillot détecté.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-79


7 Etat
Cassettes, onglet

Cassettes, onglet

Utilisez l’onglet Cassettes pour analyser l’état de chaque cassette chargée.

A
F

G
C

A Nom de la cassette D ID emplacement F Position vide


B Nombre de tests restants dans E Numéro de portoir G Emplacement vide
la cassette
C Etat de la cassette

Conseils
o Les ID des emplacements sont identifiées par des lettres de A à H.
o Les codes-barres des cassettes sont automatiquement lus lorsque vous les chargez.
o Pour afficher des informations sur une cassette, vous pouvez :
O Cliquer deux fois sur la cassette.
O Cliquer avec le bouton droit de la souris sur la cassette, puis choisir Détail de
l’élément.
O Sélectionner la cassette, puis appuyer sur Espace.
o Procédez de la même manière pour afficher les détails concernant l’ensemble du
portoir, mais en cliquant sur le numéro de portoir.
o Les portoirs qui ont été retirés du système sont grisés dans l’onglet Cassettes.

“Chargement des cassettes” à la page B-45

o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.

B-80 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Cassettes, onglet

Codification par Les graphiques des cassettes sont codifiés par couleur. Le tableau suivant indique la
couleur de l’onglet signification de chaque couleur et l’action à entreprendre par l’utilisateur.
Cassettes

Couleur Signification Action de l'utilisateur

Vert o Nouvelle cassette Si vous devez reconstituer une nouvelle


cassette, consultez “Reconstitution des réactifs”
à la page B-45 ; la cassette est prête à l’emploi.

o Prêt Aucune, la cassette est prête à l’emploi.

o En cours d’utilisation Aucune.

Jaune o Reconstitution Consultez “Reconstitution des réactifs” à la page


B-45.

o Cal. périmée Exécutez la calibration. Consultez “Chargement


des cassettes” à la page B-45.

o Mélange requis Consultez “Reconstitution des réactifs” à la page


B-45 et “Mélange périodique des cassettes” à la
page B-46.

o Proche de la date de Exécutez la calibration. Consultez “Chargement


péremption ou Périmé des cassettes” à la page B-45.

o Insuffisant pour la liste Le nombre de tests demandés est plus grand


de travail que le nombre de tests restants dans la
ou cassette.
Niveau des tests bas
Le seuil d’avertissement défini pour la cassette a
été atteint (Configuration / Cassettes / ID).
Chargez des cassettes supplémentaires.
Consultez “Chargement des cassettes” à la page
B-45.

Rouge o Vide Exécutez la calibration. Consultez “Chargement


des cassettes” à la page B-45.

o Echantillon inconnu La définition n’est pas chargée. Consultez “A


(texte affiché dans Détail propos des définitions de cassettes” à la page
uniquement) G-17.

o Conflit de position... Conflit de positions entre les cassettes. Retirez


(texte affiché dans Détail et remettez en place le portoir. Consultez
uniquement) “Système de portoirs” à la page A-26.

Conseil
Les cassettes dont les codes-barres ne peuvent pas être lus ne s’affichent pas dans
l’onglet Cassettes. Un voyant lumineux rouge clignote. Vérifiez si l’étiquette est
endommagée et remettez en place la cassette. Assurez-vous que les définitions de la
cassette sont disponibles sur le système. Vous devrez peut-être remplacer la cassette
par une nouvelle cassette.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-81


7 Etat
Etat du test, onglet

Etat du test, onglet

Utilisez l’onglet Etat du test pour analyser les informations détaillées sur un test.
Les tests sont regroupés dans les dossiers en fonction de l’état actif du test : Bloqué,
Désactivé ou OK. Cet onglet vous indique également à quel moment doit être
pratiquée la prochaine calibration pour ce test.

D
A

A Les tests sont regroupés en dossiers en fonction de leur état.


B ID emplacement, numéro de portoir et position sur le portoir.
C Test sélectionné dont les détails sont affichés sur le côté droit.
D Active ou désactive le test sélectionné.
Les tests peuvent être automatiquement désactivés (Configuration / Traitement des résultats).
E Message d’état.
Fond rouge : vous devez réagir immédiatement.
Fond jaune : Avertissement, vous devez réagir dès que possible.
F Sélectionnez ou désélectionnez les cases pour activer ou désactiver les contrôles du test sélectionné. Les
cases sont cochées par défaut.

Conseils
o Cliquez deux fois sur les éléments dans les groupes Cassettes, Calibrateurs,
Contrôles et Diluants pour afficher des informations détaillées sur l’élément.
o Désélectionnez la case Test activé pour désactiver un test. Il est possible d’exécuter
des calibrations et des contrôles sur les tests désactivés, mais pas des échantillons.
o Vous pouvez désactiver temporairement un contrôle dans cette fenêtre (mais vous
devez le réactiver dans cette même fenêtre). Utilisez la case située sur la droite de
chaque contrôle pour l’activer ou le désactiver.
o Proch. cal. et Intervalle CQ : ces valeurs sont issues de la définition du test.
o Toutes les cassettes associées au test sélectionné sont listées, même si elles ne sont
pas chargées.

B-82 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Etat du test, onglet

o L’état Calibration différée indique que la calibration était programmée pour le test
sélectionné, mais qu’elle a été différée.
o L’état Caillot détecté indique qu’un caillot a été détecté.
o Par exemple, si l’état Diluant non chargé s’affiche et si vous remplacez le diluant
alors que l’appareil est en mode En attente, les valeurs Etat et Proch. Cal. du
groupe Test ne sont mises à jour que lorsque le système passe en mode
Fonctionnement. Cependant, les informations sont mises à jour immédiatement
dans le groupe Diluants. Vous devrez peut-être cliquer sur (Re)Démarrer dans la
barre de navigation pour que le système passe en mode Fonctionnement.
o Le groupe Diluants est vide si aucun diluant n’est utilisé pour le test sélectionné.
o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-83


7 Etat
Onglet Analyseur

Onglet Analyseur

Utilisez l’onglet Analyseur pour analyser le système, c’est-à-dire l’état des tests et
demandes, la température et les ressources.

A Indique la température de l’analyseur, de la zone des cassettes et du cleaner.


Si les températures ne sont pas comprises dans les limites requises, le système s’arrête.
B L’icône du bouton Etat change en fonction de l’état du système (consultez “Etats du système” à la page
A-42) et de l’état des ressources (consultez “Etat des ressources” à la page B-48).
C Vérifiez les icônes des ressources :
L’icône Cleaner indique l’état du flacon de cleaner.
L’icône Cuvettes indique l’état du réservoir de cuvettes.
L’icône Eau indique l’état de l’alimentation en eau.
L’icône Cuvettes usagées indique l’état du réservoir de cuvettes usagées.
L’icône Réservoir à effluents indique l’état du réservoir à effluents.

Les icônes sont codifiées par couleur :


Rouge = Action immédiate nécessaire
Jaune = Action prochaine nécessaire
Vert ou gris = Aucune action nécessaire

Conseil
Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.

B-84 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Onglet Analyseur

Informations sur l’onglet Analyseur


L’onglet Analyseur contient des informations importantes que vous devez analyser
régulièrement et chaque fois que le bouton Etat de la barre de navigation change de
couleur.

Groupe Système

ID système et numéro de L’ID système est définie par l’utilisateur dans la zone de travail Configuration. Le
série numéro de série est un identifiant unique attribué à votre appareil.

Icône Etat L’icône située dans le coin supérieur gauche de l’onglet indique l’état actif de
l’appareil.

“Etats du système” à la page A-42

Indicateurs de diagrammes Grâce à ces indicateurs, vous pouvez connaître le nombre de :


en bâtons o tests en attente d’exécution,
o échantillons non chargés,
o tests bloqués (pour toutes les demandes d’échantillons, de contrôles et de
calibration),
o résultats devant être validés,
o échantillons chargés auxquels aucune demande n’est associée.

Groupe Température Ce groupe présente la température de l’analyseur (où sont pratiquées toutes les
mesures photométriques), de la zone des cassettes et du cleaner.

Groupe La couleur de fond des icônes change selon que l’approvisionnement est faible (jaune),
Approvisionnement vide ou plein (rouge).
Le réservoir de cuvettes usagées compte les cuvettes ; le comptage recommence lorsque
vous confirmez que le réservoir de cuvettes usagées a été vidé.
Le système détecte lorsque le réservoir à effluents est retiré. Lorsque vous réinstallez le
réservoir à effluents, un message s’affiche vous demandant de confirmer que vous avez
vidé le réservoir.

“Vérification des ressources” à la page B-48

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-85


7 Etat
ISE, onglet

ISE, onglet

Utilisez l’onglet ISE pour analyser les informations concernant les solutions ISE sur le
module ISE, le portoir ISE et les électrodes installées.

A
B
D

A Sélectionnez ou désélectionnez cette case pour activer ou désactiver le module ISE.


B Sélectionnez ou désélectionnez ces cases pour activer ou désactiver les électrodes ISE.
C État des solutions ISE sur le module ISE.
D L’icône sur le bouton Etat change en fonction de l’état du système.
E Affichage de l’état du portoir ISE.
F Cliquez deux fois pour afficher l’état de cet élément.

B-86 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
ISE, onglet

Conseils
o Si vous ne disposez pas d’un module ISE, vous devez placer les flacons de
deproteinizer et d’activateur sur le portoir ISE. Vous pouvez utiliser les autres
positions pour les diluants.
o Les positions des solutions ISE sur le portoir ISE ne sont pas fixes, mais Roche vous
recommande d’utiliser les positions prédéfinies.

“remplacement des solutions ISE sur le portoir ISE” à la page F-30

Ces positions sont définies dans Configuration / Labo / Positions réservées.


o Tous les flacons de solutions ISE sur le portoir ISE doivent porter un bouchon, à
l’exception de l’activateur et du SDR2.
o Si vous retirez le portoir ISE, une boîte de dialogue s’affiche lorsque vous le
réintroduisez. Utilisez la boîte de dialogue pour indiquer les solutions que vous
avez remplacées.
Désélectionnez les cases des solutions ISE que vous n’avez pas remplacées ainsi que les
cases des diluants spéciaux.
o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.
o Après avoir remplacé et confirmé la solution ISE et/ou le flacon de diluant sur le
portoir ISE, le volume du flacon correspondant est attribué à la position de portoir
ISE définie pour la gestion correcte du volume.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-87


7 Etat
Affichage des détails de l’élément

Affichage des détails de l’élément

Pour afficher des détails sur un élément de la zone de travail Etat, vous pouvez :
o Cliquer deux fois sur l’élément.
o Cliquer avec le bouton droit de la souris sur l’élément et choisir Détail de l’élément
dans le menu contextuel.
o Sélectionner la cassette, puis appuyer sur Espace.
La boîte de dialogue Détail correspondante s'affiche.
Elle est la même pour tous les éléments. Son contenu dépend de l’élément pour lequel
les informations détaillées sont affichées.
Voici des exemples d’informations détaillées.

Détails de l’échantillon Cliquez deux fois sur une position de portoir dans l’onglet Echantillon ou sur un
élément dans l’onglet Manquant & Bloqué pour afficher par exemple la boîte de
dialogue suivante.

A
C
B

A Etat de cet échantillon


B Détails sur le patient
C ID emplacement, numéro de portoir et position sur le portoir
D Motifs du blocage de l’échantillon

B-88 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


7 Etat
Affichage des détails de l’élément

Détails sur le portoir Cliquez deux fois sur un numéro de portoir dans l’onglet Echantillons pour afficher la
boîte de dialogue suivante.

A C
B

A Nom du portoir (défini dans Configuration / Labo / Portoirs)


B Numéro de demande, nom du contrôle ou du calibrateur
C Type d’échantillon (ou autre solution)
D Les demandes URGENT sont affichées en gras

Détails sur la cassette Cliquez deux fois sur le dessin d’une cassette dans l’onglet Cassettes pour afficher la
boîte de dialogue suivante.

A
B D
E
C

A Etat de cette cassette


B Nom abrégé de la cassette
C Date à laquelle la cassette a été ouverte
D ID emplacement, numéro de portoir et position sur le portoir
E Nombre de tests restants et nombre total de tests

Conseil
Les boîtes de dialogue Détail des cassettes de cleaner sont identiques.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-89


7 Etat
Tâches sélectionnées

Tâches sélectionnées

a Pour analyser l’état des tests sur le système

1 Cliquez sur Etat dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l’onglet Etat du test.
3 Des dossiers comme Bloqué et Désactivé s’affichent.
4 Cliquez sur le test.
Les informations sur le test sélectionné s’affichent sur le côté droit.

Conseil
Vous pouvez afficher des informations détaillées sur le test sélectionné en cliquant
deux fois sur une entrée du groupe Cassettes, Calibrateurs, Contrôles ou Diluants. La
boîte de dialogue Détail de l’élément sélectionné s’affiche.

a Pour activer ou désactiver un test

1 Cliquez sur Etat dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l’onglet Etat du test.
3 Cliquez sur le test.
Les informations sur le test sélectionné s’affichent sur le côté droit.
4 Sélectionnez ou désélectionnez la case Test activé pour désactiver le test.

Conseil
Vous ne pouvez pas traiter un échantillon si vous utilisez un test désactivé. Vous
pouvez cependant exécuter des calibrations et des contrôles qualité même si le test est
désactivé.

a Pour activer ou désactiver le module ISE

1 Cliquez sur Etat dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l'onglet ISE.
3 Sélectionnez ou désélectionnez la case Activer module ISE.

Conseil
Si vous ne disposez pas d’un module ISE, vous devez placer les flacons de deproteinizer
et d’activateur sur le portoir ISE. Vous pouvez utiliser les autres positions pour les
diluants.

a Pour activer ou désactiver les électrodes ISE

1 Cliquez sur Etat dans la barre de navigation.


2 Cliquez sur l'onglet ISE.
3 Sélectionnez ou désélectionnez la case située sur la droite de chaque électrode pour
l’activer ou la désactiver.

a Pour remplacer les solutions ISE sur le portoir ISE


“remplacement des solutions ISE sur le portoir ISE” à la page F-30

B-90 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


8 Demandes

Demandes
Création, modification et analyse des demandes
B

Ce chapitre décrit la zone de travail Demandes et son mode d’utilisation. Il vous


explique comment demander les tests, les calibrations et les contrôles qualité.

Dans ce chapitre Chapitre 8


A propos des demandes ...............................................................................................B-92
Coup d’œil sur les demandes ......................................................................................B-93
Zone de travail Demandes ...........................................................................................B-95
Menu contextuel ....................................................................................................B-96
Onglet Liste de travail ..................................................................................................B-97
Onglet Echantillon .......................................................................................................B-99
Onglet Calibration .....................................................................................................B-100
Onglet Contrôle qualité .............................................................................................B-102
Création d’une demande ...........................................................................................B-103
Ajout d’un patient................................................................................................B-103
Spécification d’un numéro de demande.............................................................B-104
Sélection des tests pour la demande ...................................................................B-105
Affectation des échantillons aux portoirs ...........................................................B-105
Sélection du Biocup sur tube ..............................................................................B-110
Que faire si… .......................................................................................................B-112
Comment travailler avec la zone Demandes ............................................................B-113
Recherche des patients et des demandes ............................................................B-113
Modification des informations patient...............................................................B-115
Analyse des tests dans une demande...................................................................B-116
Ajout de tests à une demande existante..............................................................B-117
Copie de données depuis les demandes et les tests ............................................B-117
Demande de dilution...........................................................................................B-118
Effacement des tests .............................................................................................B-120
Purge et effacement des demandes .....................................................................B-120

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-91


8 Demandes
A propos des demandes

A propos des demandes

Une demande spécifie les tests devant être exécutés sur un échantillon patient. Une
demande contient également des informations sur le patient (informations patient) et
des informations supplémentaires sur la demande (informations demande). Les
informations patient comprennent des détails sur le nom, le sexe, la date de naissance
du patient et des remarques facultatives prédéfinies ; les informations sur les demandes
comprennent des informations sur la date et l’heure de création de la demande ainsi
que les remarques prédéfinies. Pour un patient existant, les informations patient
peuvent déjà exister, auquel cas vous pouvez analyser ces informations ou les modifier,
si nécessaire.
Vous pouvez créer les demandes manuellement dans la zone de travail Demandes, ou
votre système peut télécharger les demandes automatiquement depuis le système host.
La manière dont les informations relatives au patient et à la demande sont présentées
dépend de la configuration de votre système.

N° demande Chaque demande doit posséder un numéro qui peut être alphanumérique (par
exemple AA-1234) ou numérique (par exemple 1234). Votre système peut être
configuré pour incrémenter automatiquement les numéros de demande. Cela signifie
qu’un nouveau numéro de demande est automatiquement affiché lorsque vous ouvrez
la zone de travail Demandes (ou lorsque vous enregistrez la demande précédente).
Les numéros de demande sont valides jusqu’à ce qu’ils soient effacés. Habituellement,
le système est configuré pour effacer automatiquement chaque matin les demandes
traitées, ce qui a pour effet d’effacer les numéros de demande. Vous pouvez ensuite
réutiliser ces numéros de demande le lendemain. Vous pouvez purger les demandes
uniquement lorsque la demande a été traitée, c’est-à-dire lorsque les résultats ont été
acceptés et transmis à l’host, à condition que vous travailliez avec un système host.

Patients L’ID patient permet d’identifier un patient particulier. Deux patients peuvent avoir le
même nom (et la même date de naissance), mais ils auront des ID patient différentes.
Si l’ID patient est désactivée dans Configuration – Base de données – Informations, les
informations patient ne sont pas disponibles.

Portoirs et traitement de La manière dont vous placez les échantillons sur les portoirs dépend de la
l’échantillon configuration des portoirs et des types d’échantillon sur votre système.
Habituellement, les portoirs sont affectés à des échantillons patient pour chaque type
d’échantillon (par exemple, l’urine ou le plasma). Vous pouvez également définir les
portoirs pour un type de tube spécifique (Configuration – Labo – Portoirs) et avoir
des tubes contenant des types d’échantillon différents sur le même portoir.

Tous les tubes présents sur un portoir doivent avoir la même taille. Par exemple, vous ne pouvez
pas mettre des tubes de type 5 ml et 7 ml sur le même portoir.

Si vous utilisez des codes-barres contenant les informations sur le type d’échantillon,
le processus de placement des échantillons est automatique. Chargez les échantillons
sur un portoir d’échantillons adapté et insérez le portoir sur le plateau. Le système lit
ensuite les codes-barres afin d’identifier de manière unique chaque échantillon.
Si vous utilisez des codes-barres ne contenant aucune information sur le type
d’échantillon, définissez le type de tube et le type d’échantillon pour un portoir
(Configuration – Labo- Portoirs). Vous pouvez ensuite charger des échantillons
d’urine, par exemple, sur un portoir spécialement défini pour l’urine.

B-92 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


8 Demandes
Coup d’œil sur les demandes

Coup d’œil sur les demandes

Utilisez le tableau suivant pour situer les tâches spécifiques par zone de travail et par
onglet.
Zone de travail Tab Tâches

Etat Manquant & bloqué o Analysez les échantillons manquants et


bloqués pour la liste de travail active.

Echantillons o Analysez les échantillons ; la couleur indique


l’état. Cliquez deux fois sur une position de
portoir pour afficher les détails sur
l’échantillon sélectionné.

Demandes Liste de travail o Analysez l’état des demandes et des tests


actifs.
o Accédez directement aux zones dans
lesquelles vous effectuez les tâches les plus
fréquentes sur ces éléments, comme la
modification et la validation.

Echantillon o Créez une demande.


o Ajoutez des tests ou des profils à une
demande.
o Modifiez ou effacez une demande.
o Ajoutez ou modifiez les informations sur le
patient.
o Affectez manuellement des positions de
portoir aux échantillons.
o Demande de dilution.

Résultats Valider o Analysez les résultats non acceptés


(associés à un message d’alarme).
o Acceptez les résultats qui n’ont pas été
automatiquement acceptés.
o Refaites un test (par exemple, avec une
dilution).
o Suivi des résultats de patients.
o Analysez les détails et les informations sur le
signal de l’échantillon pour les résultats non
acceptés.

Echantillon o Analysez tous les résultats pour une


demande, qu’elle soit acceptée ou non.
o Faites une liste des résultats par date, par ID
patient ou par nom de patient.
o Surveiller les résultats des patients dans le
temps.
o Sélectionnez les résultats pour des
demandes spécifiques, des patients, des
dates et des échantillons URGENT ou non
URGENT.
o Analysez les statistiques sur un test
spécifique.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-93


8 Demandes
Coup d’œil sur les demandes

Utilisez le tableau suivant pour situer les tâches spécifiques dans la zone de travail
Configuration :

Icône Tab Tâches

Code-barres o Spécifiez l’utilisation du code-barres.

généralités

Tubes échantillons o Spécifiez les paramètres du tube.


o Spécifiez les paramètres du Biocup sur tube.

labo Types échantillons o Spécifiez les types d’échantillon.

Portoirs o Spécifiez la configuration du portoir.


Définissez les groupes de portoir et les
numéros de portoir, et affectez un type
d’échantillon et de tube.

Positions réservées o Prédéfinissez les positions du godet et du


tube pour les solutions ISE, les diluants, les
calibrateurs et les contrôles.

Actions automatiques o Spécifiez Démarrer N° demande en vue


d’activer la numérotation automatique des
demandes et l’affectation automatique des
base de données échantillons aux positions de portoir.

Informations o Spécifiez les catégories d’information patient


(ID patient, nom, date de naissance, sexe,
remarques, Garder info. patient à long
terme).
o Prédéfinissez les commentaires pour jusqu’à
trois zones de remarque dans les
informations demandes.

B-94 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


8 Demandes
Zone de travail Demandes

Zone de travail Demandes

Pour atteindre la zone de travail Demandes, cliquez sur le bouton Demandes de la


barre de navigation.
La zone de travail Demandes comprend les quatre onglets suivants :

Tab Fonction

Liste de travail Cet onglet donne une vue d’ensemble claire et complète des
demandes et tests actifs, tout en fournissant un accès facile aux
tâches que vous exécutez le plus fréquemment sur ces éléments,
comme l’édition et la validation.

Echantillon Cet onglet vous permet de :


o Ajouter des informations patient.
o Demander des tests pour un échantillon en créant une demande.
o Demander des dilutions.
o Crée plusieurs copies d'une demande.
o Donner une priorité URGENT pour la demande.

Calibration Cet onglet vous permet de demander des calibrations pour des tests
spécifiques.

Contrôle qualité Cet onglet vous permet de demander des contrôles qualité pour des
tests spécifiques.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-95


8 Demandes
Zone de travail Demandes

Menu contextuel
Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un patient, une demande,
une calibration ou un contrôle dans un onglet pour afficher le menu contextuel. Il
comprend une ou plusieurs des commandes fréquemment utilisées :

Elément du menu Fonction

Supprimer Efface les zones de texte.

Copier Copie dans le presse-papiers le texte sélectionné dans une


zone.

Copier demande Copie les détails de la demande active dans le presse-papiers.


Utilisez cette fonction avec la commande Coller demande pour
créer plusieurs demandes avec le même contenu.

Couper Coupe le texte sélectionné dans une zone.

Effacer Efface l’élément sélectionné.

Effacer demande patient Efface la demande en cours.

Détail Donne des informations détaillées pour l’élément sélectionné,


par exemple pour un test, les cassettes chargées figurent dans
une liste.

Dilutions Demande une dilution pour le test sélectionné.

Modifier Dans l’onglet Liste de travail, rendez-vous sur l’onglet


Echantillon pour modifier l’élément.

Tests multiples Demande plusieurs fois le même test pour la demande.

Coller Colle le texte précédemment sélectionné dans une zone.

Coller demande Colle les détails d’une demande dans la demande active.
(Vous devez avoir précédemment enregistré les détails d’une
autre demande et utilisé la fonction Copier demande.)

Collage multiple Crée plusieurs copies d'une demande. Copiez les tests d’une
demande existante puis utilisez la boîte de dialogue Collage
multiple pour créer un ensemble de demandes basé sur ces
tests.

Différer la calibration Annule une demande système pour une calibration et la


diffère pour une période ou un événement donné.

Réinitialiser Efface les zones de texte.

Traitement des échantillons Analyse les numéros et positions de portoir pour l’échantillon
sélectionné.

Sélectionner tout Sélectionne tout le texte d’une zone.

Annuler Annule la dernière action.

Utiliser la dernière demande Ré-affiche les détails de la dernière demande utilisée.

Utiliser le dernier patient Ré-affiche les détails du dernier patient utilisé.

Valider Dans l’onglet Liste de travail, rendez-vous dans l’onglet Valider


de la zone de travail Résultats pour valider les résultats de
l’élément sélectionné.

B-96 Manuel de l'utilisateur · Version 2.4


8 Demandes
Onglet Liste de travail

Onglet Liste de travail

Utilisez l’onglet Liste de travail pour avoir une vue d’ensemble claire et complète des
demandes et tests actifs, tout en fournissant un accès facile aux tâches que vous
exécutez le plus fréquemment sur ces éléments, comme l’édition et la validation.
L’onglet Liste de travail offre une prise en charge maximum pour les utilisateurs
travaillant sans code-barres et n’étant pas connectés à un système host.
L’onglet se compose de deux zones horizontales réglables :
o La zone de gauche, la liste des demandes, affiche une vue du dossier des demandes
d’échantillon, de calibration et de contrôle.
La zone de droite, la liste d’échantillons et de tests, affiche des informations détaillées
sur l’élément sélectionné dans la liste Demandes.

F
gf

C
D
E

A Liste des demandes, voir section ci-dessous.


B Ajustez la largeur de la liste Demande pour afficher toutes les informations.
C Cliquez sur Rechercher pour rechercher une demande d’échantillon ou un numéro de demande
spécifique.
D Cliquez sur Modifier pour avoir accès à l’onglet approprié dans lequel vous pouvez modifier la demande.
Cette fonction n’est disponible que s’il existe des données associées sur le système.
E Cliquez sur Valider pour atteindre l’onglet Valider de la zone de travail Résultats dans lequel vous pouvez
valider les résultats. Cette fonction n’est disponible que si les résultats de test de la demande
sélectionnée doivent être validés.
F Les informations affichées dans la liste des échantillons et des tests varient en fonction du type de
demande sélectionné (échantillon, calibration, contrôle) et du dossier dans lequel se trouve la demande
sélectionnée. La liste des échantillons et des tests offre une bonne vue d’ensemble de l’état de
l’échantillon sélectionné, de la calibration ou de la demande de contrôle.

Conseil
o Appuyez sur F1 pour afficher l’aide pour cet onglet.

Manuel de l'utilisateur · Version 2.4 B-97


8 Demandes
Onglet Liste de travail

Liste des demandes Cette zone présente les dossiers concernant les demandes d'échantillons, de calibration
de l’onglet Liste de et de contrôle :
travail

A D

E
B
F
C