Vous êtes sur la page 1sur 5

IOKAI SHIATSU ® SOEEN 39

FRANCE

Suwen 39 ; Sur les différents types de douleurs, On pain of various kinds

L'Empereur Jaune a demandé : J'ai entendu dire que ceux qui sont bons pour parler du ciel devrait voir si leurs
théories ce vérifiées dans les affaires humaines; que ceux qui sont bons à parler du passé devraient avoir leurs
théories appliquées au présent; et que ceux qui sont bons à critiquer les autres devraient être en mesure de détecter
leurs propres erreurs. Ce n'est que lorsque les conditions ci-dessus sont satisfaites qu'ils peuvent être considérés
comme ayant atteint le niveau du taoïsme sans ignorance et une compréhension des principes essentiels qui est
appelé " luminosité ".
The Yellow Emperor asked: I have heard that those who are good at talking about Heaven should have their theories verified in human
affairs; that those who are good at talking about the past should have their theories applied to the present; and that those who are good at
criticizing others should be able to detect their own errors. It is only when the above conditions are satisfied that they can be regarded as
having achieved the level of Taoism without ignorance and with an understanding of essential principles which is called “brightness”.

Maintenant, je voudrais vous poser sur la façon de faire le diagnostic par l'interrogatoire du patient, comment faire
le diagnostic en observant le patient, comment faire le diagnostic par toucher le patient. Puis-je entendre parler de
vos propres expériences cliniques éclairer ?
Now, I wish to ask you concerning how to make diagnosis by questioning the patient, how to make diagnosis by observing the patient,
how to make diagnosis by touching the patient. May I hear about your own enlightening clinical experiences?

Chi -Po baissa la tête une fois de plus et demanda :


Sur quel symptôme en particulier est votre Majesté pose-elle ses questions?
Chi-Po bowed his head once again and asked:
What particular symptom is your Majesty asking about?

L'Empereur Jaune a demandé : Qu'elle l'énergie provoque une douleur soudaine dans les cinq viscères du
corps humain?
The Yellow Emperor asked: What energy causes sudden pain in the five viscera of the human body?

Chi -Po a répondu :


L'énergie des méridiens coule sans arrêt, elle circule en permanence dans les méridiens. Lorsque l'énergie
froide pénètre dans les méridiens, cela causera des obstructions et des ralentissement de la circulation. Si
l'énergie perturbée réside dans la région externe des méridiens en invitée, elle provoquera une carence de
sang. Si elle se trouve dans la région interne des méridiens en invitée, elle provoquera un arrêt de la
circulation de l'énergie, qui se traduira par une douleur soudaine.
Chi-Po replied:
The energy of meridians flows without a stop, it circulates in the meridians continually. When cold energy penetrates into the
meridians, it will cause obstructions and slow down the circulation. If the vicious energy resides in the external region of
meridians as guest, it will cause a scarcity of blood. If it resides in the internal region of meridians as guest, it will cause a
stoppage of energy circulation, which results in sudden pain.

Empereur Jaune demanda:


Il existe une grande variété de sensations de douleur :
· Douleur qui s'arrête brusquement,
· Douleur qui est grave et s'aggrave à la pression de la main,
· Douleur qui peut être soulagée par la pression de la main,
· Douleur qui reste le même à pression de la main,
· Douleur que provoque essoufflements et tremblements des mains,
· Douleur qui affecte le coeur et le dos comme si l’un tiré l'autre,
· Douleur qui affecte les côtes et le bas-ventre, comme si l’un tiré l'autre,
· Douleur dans l'abdomen affectant la cuisse,
· Douleur qui persiste de jour en jour provoquant la coagulation,
· Douleur qui provoque la mort soudainement dans le coma,
· Douleur qui disparaît seulement pendant un certain temps pour réapparaître plus tard,
1
IOKAI SHIATSU ® SOEEN 39
FRANCE
· Douleur qui est accompagnée de vomissements, douleurs à l'abdomen suivie de diarrhée,
· Douleur qui est accompagné par la constipation.
Ainsi, il existe une grande variété de sensations de douleur avec des symptômes divers, mais comment
pouvons-nous faire une distinction entre eux?
Yellow Emperor asked:
There is a wide variety of pain sensations:
• pain that stops suddenly,
• pain that is severe and gets worse on pressure of hand,
• pain that can be relieved by pressure of hand,
• pain that remains the same on pressure of hand,
• pain that causes panting and shaking of hands,
• pain that affects the heart and back as if pulling each other,
• pain that affects the ribs and the lower abdomen as if pulling each other,
• pain in the abdomen affecting the thigh,
• pain that persists day by day causing coagulation,
• pain that causes death suddenly in a coma,
• pain that disappears for awhile only to recur later on,
• pain that is accompanied by vomiting, pain in the abdomen followed by diarrhea,
• pain that is accompanied by constipation.
Thus there is a wide variety of pain sensations with diverse symptoms, but how do we distinguish among them?

Chi -Po répondit : Lorsque l'énergie froide réside dans la région externe des méridiens comme invitée, les
méridiens seront froid; lorsque les méridiens sont froids, cela provoquera des contractions et de la difficulté
à étendre. Ces contractions provoqueront des crampes et de la difficulté de flexion et d’extension, ce qui aura
une incidence sur les méridiens réticulaires et entraînera une douleur soudaine. Cette douleur peut être
soulagée par l'énergie de la lumière du soleil ( chaleur) instantanément; mais lorsque les attaques d'énergie
froide à nouveau, la douleur persistera pendant une période de temps prolongée.
Chi-Po replied: When cold energy resides in the external region of meridians as guest, the meridians will be cold; when the
meridians are cold, it will cause contraction and difficulty in extending. Contraction will cause cramps and difficulty in flexion
and extension, which will affect the reticular meridians and result in sudden pain. Such pain may be relieved by the energy of
sunlight (heat) instantly; but when the cold energy attacks once again, pain will persist for a prolonged period of time.

Lorsque l'énergie froide réside dans la région interne de méridiens en tant qu'invitée, à lutter avec l'énergie de la
lumière du soleil ( la chaleur ), il aura plénitude des méridiens; et lorsque les méridiens sont pleins, la douleur
s'aggravera à la pression de la main. Lorsque l'énergie froide reste persistante, l'énergie de la lumière du soleil
se déplace vers le haut pour lutter avec elle, ce qui entraînera une expansion des méridiens et un trouble de
l'énergie et du sang, de sorte que le patient ressentira une douleur sévère qui s'aggrave à la pression de la main.
When cold energy resides in the internal region of meridians as guest, to struggle with the energy of sunlight (heat), it will cause
fullness of meridians; and when the meridians are full, pain will occur that gets worse on the pressure of hand. When the cold energy
stays persistently, the energy of sunlight will move upward to struggle with it, which will cause an expansion of the meridians and a
disorder of the energy and the blood, so that the patient will experience severe pain that gets worse on pressure of hand.

Lorsque l'énergie froide réside entre l'estomac et les intestins en tant qu'invitée, cela provoquera une
incapacité du sang à se disperser sous les membranes entre l'estomac et les intestins de sorte que les petits
méridiens réticulaires seront à l'étroit et tirés cela cause de la douleur. La pression de la main donnera lieu à
une dispersion de l'énergie et du sang, ce qui explique pourquoi la douleur peut-être soulagée par la pression
de la main.
When cold energy resides in between the stomach and intestines as guest, it will cause an inability of the blood below the
membranes in between the stomach and intestines to disperse, so that the tiny reticular meridians will become cramped and
pulled that cause pain. Pressure of hand will give rise to a dispersion of energy and blood, which is why pain may be relieved by
pressure of hand.

2
IOKAI SHIATSU ® SOEEN 39
FRANCE
Lorsque l'énergie froide réside dans les régions les plus profondes des méridiens cela bloquera la colonne
vertébrale, elle ne peut pas être atteinte par la pression de la main et c'est pourquoi la douleur reste inchangée
par la pression de la main.
When cold energy resides in the deeper regions of the meridians that clip the spinal column, it cannot be reached by pressure of
hand, and this is why pain remains unchanged by pressure of hand.

Le méridien de liaison commence au point Kuanyuan ( Vaisseau Conception 4 ou 32 ) et se déplace droit vers
le haut le long de l'abdomen. Lorsque l'énergie froide réside dans le méridien de liaison, cela provoquera l'arrêt
du flux d'énergie dans le méridien. Et quand le flux d'énergie est arrêté, elle coulera en amont, ce qui est la
raison pour laquelle la douleur va provoquer essouflement et tremblement des mains.
The connective meridian begins at the Kuanyuan point (Conception Vessel 4 or 32 ) and travels straight upward along the
abdomen. When cold energy resides in the connective meridian, it will cause stoppage of energy flow in the meridian. And
when energy flow is stopped, it will flow upstream, which is the reason that pain will cause panting and shaking of hands.

Lorsque l'énergie froide reste dans le méridien des points postérieurs (le méridien de la vessie ), cela va
provoquer une coagulation de l'énergie des méridiens. Lorsque la coagulation de l'énergie du méridien se
produit, la carence en sang qui va se produire provoquera une douleur. Que les points postérieurs se
déversent dans le cœur, le cœur est touch , comme si il été tiré ce qui provoque des douleurs cardiaques. La
pression de la main apportera la chaleur et quand l'énergie de la chaleur arrive, la douleur s'arrêtera.
When cold energy stays in the meridian of posterior points (the bladder meridian), it will cause a coagulation of the energy of
meridians. When the coagulation of the energy of meridian occurs, blood deficiency will come about which will cause pain. As
the posterior points flow into the heart, the heart is affected as if being pulled that causes heart pain. Pressure of hand will bring
in heat, and when energy of heat arrives, pain will stop.

Lorsque le froid réside dans le méridien Yin diminé du pied (le méridien du foie ) qui est lié avec les organes
sexuels et connectés avec le foie, la coagulation du sang et le rétrécissement du méridien ce produiront ce qui
entraînera une douleur tirant les côtes et le bas de l'abdomen.
When cold resides in the decreasing Yin meridian of the foot (the liver meridian) which is linked with the sex organs and
connected with the liver, blood coagulation and cramped meridian will come about which will cause pulling pain to the ribs and
the lower abdomen.

Lorsque l'énergie froide qui réside dans le méridien Yin diminué réside dans la cuisse, elle se déplace vers le
haut du bas-ventre, de sorte que les énergies froides dans deux régions différentes se combinent pour
provoquer des douleurs de traction, ce qui explique pourquoi les douleurs abdominales affectera aussi partie
yin de la cuisse.
When the cold energy that resides in the decreasing Yin meridian comes to reside in the thigh, it will move upward to the lower
abdomen, so that the cold energies in two different regions will combine to cause pulling pain, which is why abdominal pain
will affect the thigh of yin.

Lorsque l'énergie froide réside entre les membranes liées à l'intestin grêle et le sang dans les méridiens
réticulaires, elle va provoquer coagulations sanguines de sorte que le sang ne sera pas capable de s'écouler dans
les méridiens principaux de sorte que l' énergie et le sang s’arrêteront. Lorsque cette situation persiste pendant
une période prolongée de temps, cela va provoquer la coagulation.
When cold energy resides in between the membranes connected with the small intestine and in the blood of reticular meridians, it will
cause blood coagulations so that the blood will not be able to flow into the master meridians with the result that the energy and blood
will come to a stop. When this persists for a prolonged period of time, it will cause coagulation.

Lorsque l'énergie froide réside dans les cinq viscères comme invitée, elle forcera l'énergie des cinq viscères à
s'écoulement amont ce qui dispersera l'énergie des cinq viscères; et le moment viendra où l'énergie Yin sera
épuisée et l'énergie Yang ne sera pas encore prête à s’élancer, ce qui provoquera une douleur soudaine qui
provoque la mort dans le coma. Mais dès que les énergies Yin et Yang sont de retour, le patient reprendra
conscience.

3
IOKAI SHIATSU ® SOEEN 39
FRANCE
When cold energy resides in the five viscera as guest, it will force the energy of the five viscera to flow upstream which will
sedate the energy of the five viscera; and the moment will arrive when the Yin energy has become exhausted and Yang energy is
not yet ready to move in, which accounts for sudden pain that causes death in a coma. But as soon as the Yin and Yang energies
return, the patient will regain consciousness.

Lorsque l'énergie froide réside dans l'estomac et les intestins , elle forcera l'énergie à s'écoulement en amont
ce qui est la raison pour laquelle la douleur est accompagnée de vomissements.
When cold energy resides in the stomach and intestines, it will force the energy to flow upstream which is the reason why pain is
accompanied by vomiting.

Lorsque l'énergie froide réside dans l'intestin grêle, l'intestin grêle ne parviendra pas à rassembler son énergie (
à savoir les aliments dans l'intestin ne seront pas rassembler ) avec
pour résultat que le patient souffrira de diarrhée et de douleurs abdominales.
When cold energy resides in the small intestine, the small intestine will fail to gather together its energy (namely foods in the
intestine will not gather together) with the result that the patient will experience diarrhea and abdominal pain.

Lorsque l'énergie chaude réside dans l'intestin grêle en tant qu'invitée, elle provoquera des douleurs
intestinales. Comme la chaleur va absorber les fluides cela provoquera des sensations de brûlure et de soif,
les selles deviennent sèches et dures et difficiles à excréter. Et donc, la douleur est accompagnée de
constipation.
When the hot energy resides in the small intestine as guest, it will cause intestinal pain. As the heat will absorb the fluids to cause
burning sensations and thirst, the stools become dry and hard and difficult to excrete. And thus, pain is accompanied by
constipation.

Empereur Jaune a demandé : Vous avez parlé de diagnostic par la communication verbale, mais comment
faire le diagnostic par l'observation?
Yellow Emperor asked: You have been talking about diagnosis by verbal communication, but how to make diagnosis by
observation?

Chi -Po a répondu : Les couleurs de l'énergie des cinq viscères et les six entrailles sont toues présentes
dans leurs régions respectives au visage ( le teint ), de sorte que le diagnostic peut être fait en observant les
cinq couleurs. Jaunâtre rougeâtre indique la chaleur; blanc indique froid; azur noir indique la douleur. Telles
sont les méthodes de diagnostic par l'observation.

Chi-Po replied: The energy colors of the five viscera and the six bowels all show up in their respective regions of the face
(complexion) , so that diagnosis may be made by observing the five colors. Yellowish-reddish indicates heat; white indicates cold;
azure-black indicates pain. Such are the methods of diagnosis by observation.

L'Empereur Jaune a demandé : Comment faire le diagnostic par le toucher du patient?


The Yellow Emperor asked: How to make diagnosis by touching the patient?

Chi -Po a répondu : La dureté des méridiens concernés et les vaisseaux sanguins relachés peut être détectée
par le toucher du patient (avec la dureté indiquant l'excès et le relachement indiquant carence ).
Chi-Po replied: The hardness of affected meridians and the depressed blood vessels may be detected by touching the patient
(with hardness indicating excess and depression indicating deficiency).

L'Empereur Jaune demanda : Bon. Je suis venu pour savoir qu'une centaine de maladies sont causées par les
conditions de l'énergie.
La colère va forcer l'énergie à déplacer vers le haut;
La joie fera se détendre l’énergie;
La préoccupation fera disperser l’énergie;
La peur provoque l'énergie de se déplacer vers le bas;
Le froid provoque une constriction de l’énergie ;
La chaleur va provoquer une dispersion de l'énergie ;
Le choc provoque un trouble de l'énergie ;
4
IOKAI SHIATSU ® SOEEN 39
FRANCE
Le travail va consommer l'énergie ;
La contemplation fera coaguler l’énergie.
Quelles sont les maladies causées par les neuf sortes de changements de la condition de l'énergie, cités ci-
dessus?
The Yellow Emperor asked: Good. I have come to know that one hundred diseases are caused by the conditions of energy.
Anger will force energy to move upward;
Joy will cause energy to relax;
Grief will cause energy to disperse;
Fear will cause energy to move downward;
Cold will cause energy to constrict;
Heat will cause a sedation of energy;
Shock will cause a disorder of energy;
Labor will consume energy;
Contemplation will cause energy to coagulate.
What diseases are caused by the above nine kinds of changes in energy conditions?

Chi -Po a répondu : La colère provoque un retournement de l’énergie et dans les cas graves, le patient
présente des symptômes de vomissements de sang et de la diarrhée contenant des aliments non digérés.
Ainsi, la colère provoque le déplacement de l’énergie vers le haut.
Quand on est joyeux, l'énergie restera en harmonie et la volonté sont réalisées ainsi les énergies, nutritive et
de défense iront bien. Aussi, la joie va provoquer de l'énergie qui permet se détendre.
Quand on est dans la préoccupation, les vaisseaux cardiaques deviendront étroit , les poumons seront élargis
avec les lobes surélevés et le réchauffeur supérieur sera bloqué, alors les énergies nutritive et de défense
seront incapables de se diffuser; l’énergie chaude dans la région interne, provoquera une extinction
d’énergie.
La peur entraînera une baisse d'énergie pure ; lorsque l'énergie pure est en déclin, elle provoquera un
blocage du réchauffeur supérieur; lorsque le réchauffeur supérieur est bloqué, l'énergie se déplace vers le
bas; lorsque l'énergie se déplace vers le bas, le réchauffeur inférieure sera distendu; Ainsi, le flux d'énergie
s'arrête (de circuler) .
L’énergie froide referme les pores, de sorte que l'énergie pure cesse de s’écouler; donc le froid provoque
une constriction de l’énergie.
L’énergie chaude ouvrira les pores, de sorte que les énergies, nutritive et de défense s’écouleront,
provoquant la transpiration abondante; ainsi l’énergie pure est dispersée (avec la transpiration ).
Quand on est en état de choc, le cœur n'a rien sur quoi s’appuyer, les esprits n'ont pas de place pour revenir
et la pensée n'a rien sur quoi se concentrer; Ainsi, l'énergie devient désordonnée.

Chi-Po replied: Anger will cause upsurging energy, and in severe cases the patient will display the symptoms of vomiting of
blood and diarrhea containing undigested foods. Thus, anger will cause energy to move upward.

When one is joyful, energy will remain in harmony and the will is fulfilled so that nutritive and defense energies will flow
smoothly. Thus, joy will cause energy to relax.

When one is in grief, the heart connectives will become cramped, the lungs will be expanded with lobes lifted up, and the upper
burning space will be blocked up, and nutritive and defense energies will be unable to disperse; hot energy in the internal region
will extinguish energy.

Fear will cause a decline of pure energy; when pure energy is in decline, it will cause a blockage of the upper burning space;
when the upper burning space is blocked up, the energy will move downward; when energy moves downward, the lower
burning space will be distended; thus, the energy stream stops (circulating).

Cold energy will close the pores, so that pure energy ceases to flow; thus cold will cause energy to constrict.

Hot energy will open up the pores, so that nutritive and defense energies will flow, causing profuse perspiration; thus pure
energy is sedated (along with perspiration).

When one is in shock, his heart has nothing to rely on, his spirits have no place to return to, and his thought has nothing to focus
on; thus, energy becomes disordered.
5