Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
future
passion
CONSTÁLICA was founded in 2004 and started its activity in the sec- MANAGEMENT POLICIES
tor of cold formed products for metallic constructions. Based on the Re- Constálica is committed to the improvement of client satisfaction and exceeding
search and Development carried out at the Department of Civil Engineering client and employee expectations with the purpose of distinguishing the company
of the University of Aveiro, CONSTÁLICA brought innovation to this market for its unique, innovative and technologic capacity and continue to occupy its
segment with the creation of the MadreMax® trademark system. Recogni- place as a prestigious entity and provider of services and products of certified
tion was obtained due to the technical added-value and to the high level use- quality.
fulness of this construction solution. With the adoption of a strategy based on Therefore, Constálica’s Board of Directors declares its commitment and
differentiation, continuous evolution, and value innovation the MadreMax® promise to guarantee:
system was tested in France by CTICM (Centre Technique Industriel de la -That the quality of its services continuously satisfy the needs and the expectations
Construction Metallique). of its national and foreign clients;
In 2008, the Quality Management System implemented was distinguished -To continuously encourage the innovation of company products and to uphold
with the NP EN ISO 9001 standard Certificate awarded by APCER. Internally, good professional practices which comply with contractual requirements,
CONSTÁLICA encourages the continuous commitment to innovate its prod- legislation, regulations, recommendations and standards applicable to the com-
ucts and promotes good professional practices by complying with contrac- pany’s activity;
tual requirements, legislation and regulations, and applying the recommen- -To continuously maintain and improve a Management System that efficiently
dations and standards inherent to the company’s activity. Constálica focuses guarantees the requirements defined in the NP EN ISO 9001 and NP 4457 stan-
on the maintenance and continuous improvement of a Management System dards;
that efficiently complies with the requirements set out in the NP EN ISO 9001 -To increase productivity through personal motivation and training of company
and NP 4457 standards. employees, innovation and optimization of processes and continuous modern-
As a result of the company’s entrepreneurial spirit, pro-active and innova- ization of facilities and equipment;
tive, in 2008 CONSTÁLICA expanded its business concept in order to provide -To guarantee a positive and sustained evolution of the company’s strategic,
integrated solutions entirely manufactured according to the MadreMax con- quantitative, productive, commercial and financial indicators;
cept. For this reason, the MadreMax pavilions were developed and complete- -To promote an organizational culture based on innovation, research and de-
ly manufactured according to this system. Aware that innovation is the en- velopment; 5
gine underlying the development and the growth of the company, Constálica -To cooperate and collaborate with suppliers, companies and entities that allow
has adopted a strategy of differentiation towards target markets, supported better services to be provided to clients and shareholders;
by its own department for R&D and Innovation. -To strengthen its scientific and technological basis with the objective of in-
CONSTÁLICA has been expanding its business to areas such as Madre- creasing innovation capacity.
Max Housing, MadreMax Pavilions, MadreMax Photovoltaic Structures and To guarantee the efficient and effective adoption and implementation of this
Reservoir, committed to improving client satisfaction and meeting client ex- Management Policy, it is essential that all employees at Constálica be familiar
pectations. This same commitment is extended to employees with the pur- with it and implement the guidelines and procedures defined for their work.
pose of distinguishing the company in its human and technology resources,
through the value innovation provided to potential markets, guaranteeing its VALUES
position as a distinguished and differentiated entity in the rendering of high
-Client rapport
quality services and products.
-Competitiveness and creation of value for the client
Sérgio Matos
President and CEO (Chief Executive Officer) for CONSTÁLICA, S.A. -Activeness, dedication and committment
-Creativity, team spirit and sharing
MISSION
-Value innovation and differentiation
Constálica is committed on upholding shareholder interests and providing
clients with complete construction solutions based on innovative services and -Agility and resilience
products of certified quality.
VISION
Constálica aims at achieving a leading position on the world market in the Metal-
lic Construction Sector, through the promotion and commitment to sustain-
able development, to the environment and to the rationalization of resources.
Fondée en 2004, CONSTALICA débute son activité dans le secteur POLITIQUE DE GESTION
de la fabrication de produits moulés à froid pour la construction métallique. Constálica s’engage à améliorer la satisfaction et les attentes aussi bien de
L’entreprise démarre sur la base de (Recherche et Développement du Génie ses clients que de ses employés, et dans le but de s’affirmer par sa capacité
Civil de l’Université d’ Aveiro) Investigação e Desenvolvimento do Departa- technologique, innovatrice et unique en son genre en tant qu’institution de
mento de Engenharia Civil da Universidade de Aveiro, CONSTALICA innove prestige qui fournit des produits et services de qualité reconnue.
le marché par la création du système breveté MadreMax®. Reconnue pour Par conséquent, la Direction Générale de Constálica s’engage à assurer:
l’innovation technique et l’utilité de construction. Dans un but stratégique -La qualité des services en répondant constamment aux besoins et aux at-
de développement et d’innovation des tests ont été effectués sur le système tentes des clients internes et externes;
MadreMax®en France par le CTICM (Centre Technique Industriel de la Con- -Le souci permanent dans l’innovation de ses produits et l’exercice des bonnes
struction Métallique). pratiques professionnelles, en accord avec les exigences contractuelles, la lé-
En 2008, la conformité du Système de Gestion de Qualité est reconnue par gislation, les règlements, les recommandations et les normes applicables à
l’obtention du label qualité selon la norme NP EN ISO 9001 attribuée par l’activité;
l’APCER. CONSTÁLICA mise sur l’innovation de ses produits et les bonnes -L’entretien et l’amélioration permanents d’un Système de Gestion qui répond
pratiques professionnelles, respectant les contrats, la législation, les règle- aux exigences des normes NP EN ISO 9001 et NP 4457;
ments, les recommandations et les normes de l’activité. Assure l’entretient -L’augmentation de la productivité par la valorisation de son personnel et la
et l’amélioration permanente du Système de Gestion qui répond d’une formation de ses employés, l’innovation et l’optimisation des processus et la
manière efficace aux exigences des normes NP EN ISO 9001 et NP 4457; modernisation constante des installations et équipements;
Suite à cet esprit dynamique et innovateur, CONSTÁLICA en 2008, développe -Le développement durable et positif des indicateurs stratégiques, quantita-
le concept de solutions intégrées pour les entreprises, entièrement bâties tifs, productifs, commerciaux et financiers de l’entreprise;
d’après le concept MadreMax. Dans cette logique apparaissent les pavil- -La promotion d’une culture organisationnelle basée sur l’innovation, le dével-
lons MadreMax, construits grâce à ce système. Constálica, consciente que oppement et la recherche;
l’innovation est le moteur du progrès et l’évolution d’une entreprise, crée un -La coopération et collaboration avec ses fournisseurs, organismes et institu-
Département de Recherche et Développement I&D pour mieux répondre tions afin d’offrir une meilleur prestation à ses clients et ses actionnaires;
aux attentes des marchés cible. -L’approfondissement de nos bases scientifiques et technologiques afin
CONSTALICA gagne d’autres domaines dans les affaires, L’habitation d’augmenter notre capacité innovatrice.
MadreMax, Pavillons MadreMax, Structures Photovoltaïques MadreMax et -Pour que cette Politique de Gestion soit effective et réelle, Constálica compte sur
Reservoir et s’engage à augmenter la satisfaction de ses clients et dépasser
leurs attentes ainsi que de ses employés, dans le but de s’affirmer par sa ca- VALEURS
pacité humaine et technologique, innovatrice et unique en son genre en tant
-Engagement avec le client
qu’institution de prestige, qui fournit des produits et des services de haute
qualité reconnus à des marchés potentiels. -Competitivité et création de valeur chez le client
Sérgio Matos -Dynamisme, dévouement et engagement
Président et CEO (Chef de la Direction) de CONSTÁLICA, S.A.
-Créativité, esprit d’équipe et partage
-Innovation et singularité
MISSION -Adaptation et résiliance
Constálica a pour mission assurer les intérêts des actionnaires et fournir à
ses clients des solutions complètes, grâce à ses produits et services innova-
teurs de qualité reconnue.
VISION
Constálica a pour but atteindre une position de référence internationale dans
le secteur du marché mondial de la construction métallique. Respecter et pro-
mouvoir le développement durable, l`environnement et la gestion de recours.
A CONSTÁLICA é fundada em 2004, e inicia-se no sector da fabrica- POLÍTICA DE GESTÃO
ção de produtos enformados a frio para a construção metálica. Alicerçada na A Constálica assume o compromisso da melhoria da satisfação e as expec-
Investigação e Desenvolvimento do Departamento de Engenharia Civil da Uni- tativas dos clientes bem como dos seus colaboradores, com o objectivo de se
versidade de Aveiro, a CONSTÁLICA inovou no seu mercado com a criação do afirmar pela capacidade tecnológica, inovadora e única, mantendo-se como
sistema de marca patenteada MadreMax®. Obtém assim o reconhecimento entidade prestigiante e fornecedora de serviços e produtos de qualidade re-
graças às mais-valias técnicas e à elevada utilidade dessa solução construti- conhecida.
va. Numa estratégia de diferenciação, de evolução contínua, e de inovação Neste sentido, a Direcção Geral da Constálica declara o seu empenho e com-
de valor, foram efectuados ensaios ao sistema MadreMax®em França pelo promisso em assegurar:
CTICM (Centre Technique Industriel de la Construction Metallique). - Que a qualidade dos serviços prestados satisfaçam continuamente as neces-
Em 2008 é reconhecido o Sistema de Gestão da Qualidade implementado, sidades e expectativas dos clientes internos e externos;
através da obtenção da Certificação segundo a norma NP EN ISO 9001 -A permanente preocupação na inovação dos seus produtos e exercício de boas
atribuída pela APCER. A CONSTÁLICA promove internamente uma perma- práticas profissionais, de acordo com os requisitos contratuais, a legislação, os
nente preocupação na inovação dos seus produtos e no exercício de boas regulamentos, as recomendações e as normas aplicáveis à actividade;
práticas profissionais, de acordo com os requisitos contratuais, com a leg- -A manutenção e melhoria contínua de um Sistema de Gestão que cumpra de
islação e regulamentos, com as recomendações e normas aplicáveis à ac- forma eficaz os requisitos das normas NP EN ISO 9001 e NP 4457;
tividade. Focaliza-se na manutenção e melhoria contínua de um Sistema de -Aumento da produtividade através da valorização pessoal e formação dos seus
Gestão que cumpra de forma eficaz os requisitos das normas NP EN ISO 9001 colaboradores, da inovação e optimização dos processos e modernização con-
e NP 4457; tínua das instalações e equipamentos;
No seguimento do espírito empreendedor, proactivo e inovador da empresa, -Evolução sustentada e positiva dos indicadores estratégicos, quantitativos,
em 2008 a CONSTÁLICA evoluiu o seu conceito de negócio para soluções in- produtivos, comerciais e financeiros da empresa;
tegradas e completamente produzidas segundo o conceito MadreMax. Nessa -Promover uma cultura organizacional baseada na inovação, desenvolvimento
lógica desenvolveram-se os pavilhões MadreMax, integralmente construídos e investigação;
através deste sistema. Consciente de que a Inovação é o motor de desenvolvi- -Cooperação e colaboração com fornecedores, organismos e entidades que
mento e evolução da empresa, a empresa adopta uma estratégia de diferen- permitam oferecerem melhores prestações a clientes e accionistas;
ciação para com os seus mercados alvo, contando com um Departamento -Fortalecer as nossas bases científicas e tecnológicas com o objectivo de au-
próprio para I&D e inovação. mentar a nossa capacidade inovadora.
A CONSTÁLICA tem vindo a alargar as suas áreas de negócio para,Habitação Para que esta Politica de Gestão seja efectiva e adoptada de um modo con-
MadreMax, Pavilhões MadreMax, Estruturas Fotovoltaicas MadreMax e certado é condição necessária que todos os colaboradores relacionados com
Reservoir assumindo o compromisso da melhoria da satisfação dos clientes as actividades da Constálica estejam familiarizados e apliquem no seu trabalho
e das suas expectativas. O mesmo faz em relação aos seus colaboradores, as directrizes e procedimentos que lhe estão associados.
com o objectivo de se afirmar pela capacidade humana e tecnológica, através
da inovação de valor que oferece aos seus mercados potenciais, mantendo- VALORES
se como uma entidade reconhecida e diferenciada no fornecimento de ser-
-Envolvimento com o cliente
viços e produtos de elevada qualidade.
-Competitividade e criação de valor no cliente
Sérgio Matos
Presidente e CEO (Chief Executive Officer) da CONSTÁLICA, S.A. -Dinamismo, dedicação e empenho
-Criatividade, espírito de equipa e de partilha
MISSÃO
-Inovação de valor e diferenciação
A missão da Constálica é assegurar os interesses dos accionistas, proporcio-
nar aos clientes soluções construtivas completas, baseadas em produtos e -Agilidade e resiliência
serviços inovadores de qualidade reconhecida.
VISÃO
A Constálica pretende atingir uma posição de referência no mercado Mundial
no sector da Construção Metálica, respeitando e promovendo o desenvolvim-
ento sustentável, o ambiente e a racionalização dos recursos.
6
7
AS MADREMAX
The Madremax I Les Madremax
As Várias Secções
The Various Sections
Les différentes sections
10
14
HABITAÇÕES MADREMAX
Madremax Houses I Madremax Habitations
HABITAÇÃO MADREMAX HABITATIONS
MADREMAX HOUSES MADREMAX
O sistema construtivo MadreMax aplicado a habitações tira The MadreMax house building system takes advantage of the Le système constructif MadreMax peut s’appliquer à l’habitation
partido do facto de todas as paredes serem paredes resis- fact that all the walls are resistant walls, equally distributing car toutes les parois sont très résistantes, elles répartissent
tentes, repartindo assim todos os esforços e garantindo uma all the loads and guaranteeing an absolute continuity of all the tous les efforts et garantissent une continuité absolue entre les
continuidade absoluta entre materiais, estabilidade dimension- materials, dimensional stability and greater freedom of design. matériaux, stabilité dimensionnelle et une plus grande liberté
al e uma maior liberdade na concepção. This type of house allows for more structural flexibility and load de conception.
Uma habitação deste tipo permite uma maior flexibilidade da distribution, which is uniformly shared by all the walls, thus Une habitation de ce genre permet une plus grande flexibilité
estrutura sem que ocorra fissuração nas paredes resultado do avoiding the accumulation of tension points. All the joints are de la structure et évite la fissuration des parois, grâce au poids
baixo peso estrutural e da distribuição das cargas, que descar- bolted, thus avoiding welding between bars, and between the structural minime et à la distribution uniforme du poids dans
regando uniformemente em todas as paredes, evitam os pon- bars and the connecting plates. toutes les parois, évitant ainsi les points d’accumulation de ten-
tos de acumulação de tensões. Todas as ligações são apara- The high flexibility and low weight of this system guarantees sions. Tous les jointures sont vissés évitant les soudures des
fusadas evitando soldaduras para ligações entre perfis, e entre higher seismic resistance than the conventional system. profils entre eux et les jointures d’autres pièces;
perfis e peças de ligação; Fast execution due to the various modular sections. Sa grande flexibilité et son poids minime garantissent une ré-
A sua elevada flexibilidade e baixo peso garantem uma re- Characteristics of the material: S320GD + Z275 (EN 10326), lon- sistance sismique bien supérieure aux systèmes convention-
sistência sísmica muito superior ao sistema convencional. gitudinal holes with 50mm spaces in between, joints with M10 nels.
Rapidez de execução devido à modularidade das várias secções. class 8.8 bolts. Rapidité d’exécution grâce à la modularité des différentes sec-
Características do material: S320GD + Z275 (EN 10326), furação tions.
longitudinal com espaçamento de 50mm, ligações com parafu-
Advantages: Caractéristiques du matériel: S320GD + Z275 (EN 10326), per-
• Flexible solutions;
sos M10 classe 8.8 foration longitudinale avec espacement de 50mm, visses M10
• Structural optimization;
classe 8.8.
Vantagens: • High values for resistance/weight ratio;
• Flexibilidade de soluções; • Fast assembly; Avantages:
• Optimização estrutural; • Economy of resources; • Flexibilité de solutions;
• Elevados valores de relação resistência/peso; • Versatility; • Optimisation structurale;
• Rapidez de montagem; • Economy and profitability in container transportation; • Excellente relation résistance/poids;
• Economia de recursos; • Easy packaging and handling; • Rapidité du montage;
• Versatilidade; • No welding; • Économie de recours;
19
• Economia e rentabilidade no transporte contentorizado; • Reusable material; • Versatilité;
• Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Highly competitive solutions. • Économie et rentabilité dans le transport en container;
• Inexistência de soldadura; • Facilité d’emballage et entretien
• Material reutilizável;
Applications: houses and buildings up to 4 floors. • Inexistence de soudure;
• Soluções bastante competitivas. Foundations and ground floor slab: the technique • Matériel réutilisable;
used is similar to the one used in conventional houses, the main • Solutions très compétitives.
Aplicações: habitações e edifícios até 4 andares.
difference being the fact that these will be subjected to a lower
Applications: habitations et bâtiments jusqu’à 4 étages.
Fundações e laje térrea: a técnica utilizada é semelhante load.
à utilizada na edificação de habitações convencionais, com a Fondations et dalle: La même technique que celle utili-
principal diferença a residir na menor carga a que estas es-
Structure: The calculation is made according the architec- sée dans la construction d’habitations conventionnelles, Seule
ture and the loads to be taken into account in the structural
tarão sujeitas. différence, le poids auxquelles celles-ci sont soumises.
design.
Estrutura: O cálculo é feito mediante a arquitectura e as The walls are made up of vertical bars guided by channels ap- Structure: Le calcul tient compte de l’architecture et des
cargas a considerar no dimensionamento da estrutura. plied at the base and the top of the bars, which in turn guar- charges et la dimension de la structure.
As paredes são constituídas por perfis verticais orientados por antee the fixing to the foundations, to the roof and other floors Les parois sont structurées par des profils verticaux posés sur
calhas aplicadas na base e no topo destes, que por sua vez in between, and by horizontal bars that guarantee the stability des rails placés à la base et au sommet, qui à leur tour as-
garantem a fixação às fundações, à cobertura e a eventuais of the walls and the mesh functioning of the entire structure. surent la fixation aux fondations, à la toiture et à d’éventuels
pisos intermédios, e por perfis horizontais que garantem a es- The floors are built with bars supported by the abovementioned étages intermédiaires, et par des profils horizontaux qui as-
tabilidade das paredes e o funcionamento em “malha” de toda channels or, alternatively, with the application of a composite surent la stabilité des parois et le fonctionnement en “filet” de
a estrutura. slab. toute la structure.
Os pisos são executados em perfis que apoiam nas calhas refe- The assembly of the whole structure is carried out in compli- Les étages sont construits avec des profils qui s’appuient sur
ridas anteriormente, ou em alternativa com a aplicação de laje ance with detailed drawings which indicate the positions of the des rails déjà mentionnées plus haut, ou l’application d’une
colaborante. bars and the location of possible openings. dalle collaborante.
A montagem de toda a estrutura é executada mediante desen- Le montage de toute la structure est exécuté d’après des plans
hos detalhados que indicam o posicionamento dos perfis assim
Cable and technical installations: these work inside détaillés qui indiquent le positionnement des profils ainsi que
the walls, facilitating installation given that it does not require
como a localização de eventuais aberturas. la localisation d’éventuelles ouvertures.
tearing down walls for the cables which are guided through and
Canalização e instalações técnicas: funcionam no fixed to horizontal bars. Les canalisations et les installations techniques :
interior das paredes tornando muito mais simples a sua ex- celles-ci se trouvent à l’intérieur des parois, ce qui facilite les
ecução, uma vez que dispensa a abertura de rasgos para pas- travaux et évite les ouvertures pour le passage des tuyaux et
sagem de tubos e cabos que são guiados através dos perfis des câbles qui y sont fixés et guidés dans les profils horizon-
horizontais e fixos aos mesmos. taux.
20
21
PAVILHÕES MADREMAX
Madremax Pavilions I Pavillons Madremax
PAVILHÕES MADREMAX PAVILLONS
MADREMAX PAVILIONS MADREMAX
Pavilhões executados integralmente em MadreMax. Pavilions entirely built in MadreMax. Pavillons fabriqués entièrement en MadreMax.
Desde edifícios de produção a armazéns industrias ou From production buildings to industrial warehouses Des bâtiments de production aux entrepôts ou hangars
hangares em aço para todo o tipo de armazenamento, and hangars in steel, for all types of storage, with a 18 en acier pour toute sorte stockage, avec un espace li-
com um vão máximo livre de 18 metros, os pavilhões meter free span, the MadreMax pavilions are unique bre de 18 mètres maximum, Les pavillons MadreMax se
MadreMax distinguem-se pela sua elevada resistência due to their high structural resistance provided by the distinguent para leur grande résistance structurale ga-
estrutural garantida pela matéria-prima (S320+Z275) e raw material (S320GD+Z275) and by the low density of rantie grâce à leur matière première (S320GD+Z275) et
pela baixa densidade de material necessário para a sua material requirements for manufacturing purposes, leur basse densité matérielle nécessaire à la construc-
execução cumprindo todas as normas de acções e esta- complying with all the applicable production and stability tion tout en respectant les normes d’actions et stabilité
bilidade aplicáveis. standards. applicables.
Todas as ligações são aparafusadas evitando soldadu- All the joints are bolted which avoids welding between Toutes les jointures sont vissées évitant ainsi les sou-
ras para ligações entre perfis, e entre perfis e chapas de bars, and between bars and connection plates, such as dures des profils entre eux, et les jointures aux poutres -
ligação, como chapas de ligação viga - pilar e viga -viga, column to beam connection plate and ridge connection piliers et poutres, fabriquées eux aussi en S320GD+Z275.
também elas são executadas em S320+Z275. plate, also made from S320GD+Z275.
Applications:
Aplicações: Applications: • Bâtiments industriels
• Edifícios Industriais • Industrial buildings • Stockage/Logistique
• Armazenamento/Logística • Warehouses/Logistics • Chantiers
• Estaleiros de obra • Building sites • Entrepôts agricoles
• Armazéns agrícolas • Agricultural warehouses • Bâtiments horticoles
• Edifícios hortícolas • Buildings for horticulture • Hangars d’aviation (avions, hélicoptères)
• Hangares de aviação (hangares de aviões, hangares • Aviation hangars (hangars for airplanes and helicop- • Manèges
de helicópteros) ters) • Hangars pour des activités de loisirs
• Picadeiros • Horse riding school/shows • Bâtiments pour des activités sportives
• Hangares para actividades recreativas • Hangars for entertainment • Autres applications pour bâtiments préfabriqués en
• Edifícios para actividades desportivas • Buildings for sports acier
• Outras aplicações dos edifícios prefabricados de aço • Other steel applications for pre-fabricated buildings
Avantages:
Vantagens: Advantages: • Construction intégrale en MadreMax;
• Construção integral em MadreMax; • Completely built in MadreMax; • Flexibilité de solution;
• Flexibilidade de soluções; • Flexible solutions; • Optimisation structurale;
• Optimização estrutural; • Structural optimization; • Excellente relation résistance/poids;
• Elevados valores de relação resistência/peso; • High values for resistance/weight ratio; • Rapidité du montage;
• Rapidez de montagem; • Fast assembly; • Économie de recours;
• Economia de recursos; • Economy of resources; • Évite les liernes et les barres;
• Dispensa a aplicação de patilhas e tirantes; • Does not require sag bars and fixing supports; • Économie et rentabilité du transport en container;
• Economia e rentabilidade no transporte contentor- • Economy and profitability in container transportation; • Facilité d’emballage et entretien;
izado; • Easy packaging and handling; • Matériel réutilisable;
• Facilidade de acondicionamento e manuseamento; • Does not require welding; • Solutions compétitives.
• Inexistência de soldadura; • Reusable material; • Inexistence de soudures.
• Material reutilizável; • Highly competitive solutions;
• Soluções bastante competitivas;
• Inexistência de soldaduras.
PORMENORES DE CONSTRUÇÃO
Details of Construction I Détails de construction
24
25
ESTRUTURAS FOTOVOLTAICAS
Photovoltaic Structures I Photovoltaique Structures
ESTRUTURAS PHOTOVOLTAIC PHOTOVOLTAIQUE
FOTOVOLTAICAS STRUCTURES STRUCTURES
Atenta às solicitações do mercado a Constálica criou re- Following market demands, Constálica recently created Constálica pour répondre aux demandes du marché a
centemente uma gama de soluções para estruturas de a range of solutions for structures to support photovol- crée récemment une gamme de structures de support
suporte de módulos fotovoltaicos com os perfis Madre- taic modules with MadreMax bars. pour modules photovoltaïques avec des profils Madre-
Max. These new solutions optimize the high resistance of the Max.
As soluções apresentadas tiram partido da elevada MadreMax sections S320GD + Z275 (EN 10326) and the Les solutions présentées tirent parti de la haute ré-
resistência dos perfis MadreMax S320GD + Z275 (EN base coating which can be reinforced with the applica- sistance des profils MadreMax S320GD + Z275 (EN
10326) aliada ao revestimento base que poderá ser re- tion of an additional coating in order to guarantee an 10326) grâce à leur revêtement de base qui accepte un
forçado com aplicação de um revestimento adicional anti-corrosive resistance according to the environment revêtement additionnel pour une meilleure résistance
de modo a garantir uma resistência anti-corrosão ade- where the structure will be inserted. à l’anticorrosion, adéquat au milieu où cette structure
quada ao meio onde se irá inserir a estrutura. All the connections will be bolted, avoiding welding be- sera placée.
Todas as ligações são aparafusadas evitando soldadu- tween bars and between the bars and the connecting Toutes les jonctions sont vissées évitant les soudures
ras para ligações entre perfis, e entre perfis e peças de plates; entre les profils et les joints; 29
ligação;
34
35
36
RESERVOIR
As Várias Dimensões
The Many Dimensions
Les nombreuses dimensions
FCTUC Faculdade de
MK0111
Ciências e Tecnologia da
Universidade de Coimbra