Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Rodrigo has been studying English since age five. English instruction was 3 hours per
day from Monday to Friday in the early grades. In the higher grades, it was reduced to 2 hours
for 5 days per week. English was used primarily by teacher and students in the classroom except
during grammatical lessons. The approach was mostly a grammatical approach but some reading
and translation was also done as early as the 6th grade.
I asked him what frustrates him about English and he said that collective nouns like all,
everybody, etc. always confuse him. He says that he is always mixing up English prepositions
such as in, on, and at. (Understandably, because in Spanish, en can mean all three) Lastly, he
says that the words so and that are easily confused (In Spanish, tan can mean both). As I
interview Rodrigo, I can understand why he is making the mistakes he is making. Mostly, it is
negative transference of Spanish into English. In addition, he has only been here for a few
months, so his Spanish accent is very strong, and he is making many pronunciation errors.
F. Misc. Errors
Who is her? Who is she?
There are 90 persons in the class. There are 90 people in the class.
I grow-up myself. I grew up.
It is the birthday of my grandmother. It is my grandmother’s birthday.
You can’t do nothing. You can’t do anything.
All the state; all the country…. The whole state; the whole country…
When I had nine years… When I was nine years old…
After I win enough money… After I earn enough money…
You see all the time strikes in the street. You see strikes in the street all the time.
I don’t miss too much the beach. I don’t miss the beach too much.
What I am to do? What am I to do?
3. Pronunciation Errors
2. Word order errors – The first word order error he made was due to negative transfer from
Spanish to English. In Spanish, the phrase all the time and other types of adverb phrases,
normally precede the direct object, hence You see all the time strikes in the street instead
of You see strikes in the street all the time. Another one of the same type of error was, I
don’t miss too much the beach instead of I don’t miss the beach too much. Lastly, the
word order error: What I am to do? Most likely this results from the fact that in Spanish,
subject pronouns are typically omitted and expressed just by a verb ending. Since we do
not do this in English, this student was unaware of the location of placement in the
question and said: What I am to do? instead of What am I to do?
3. Pronunciation Errors - Since this student is eighteen years old, most or all of his errors
were due to interference from his L1, Spanish. First of all, Spanish uses the Latin
alphabet. There is the additional letter ñ and students may make mistakes with the
English vowels a, e, i. Also, the consonants h, j, r, have different names in Spanish so
they cause. The phonological system of Spanish is different especially with vowel sounds
and sentence stress. This keeps students from acquiring a native-English-speaker accent.
Spanish has 5 vowels and 5 diphthongs. English has 12 vowel sounds and 8 diphthongs
and the length of the vowel sound is important. Spanish students learning may have a
problem pronouncing or recognizing the English vowel sounds. The ones that we saw in
my interview with Rodrigo were: it/iːt/, her/heəʳ/, years/jeəʳrs/, and stick/stiːk/.
English consonants are not as big of a problem but some which we found were:
vacations/beɪˈkeɪʃʌns/, years/jeəʳrs/, and beach/biːʃ/.