Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
p
¿Cuál fue la primera palabra gallega de mi infancia? Creo recordarla: ³morriña´,
y después otras que llevaban la ñ suave, esta letra que sólo en dos idiomas
existe, en el castellano y en el gallego, aunque su sonido esté en otras lenguas
con grafías como nh, ng, gn« La eñe es una linda letra que a los ³gringos´,
sajones, hugonotes, hiperbóreos y teutones no agrada; por eso la proscribieron
de Internet; así, Castañeda es Castaneda, Carmiña es Carmina, España es
Espana, etcétera« Tenemos que defenderla, porque a partir de un brevísimo
símbolo puede perpetrarse la destrucción de una lengua y, por lo tanto, de una
cultura.
Mi padre amaba su lengua materna, a lingua nai; también sus tres hermanas:
mis tías Naulina, Alicia y Elena; asimismo mi abuelo Cándido y mi abuela
Elena« Mis tíos varones, Manuel y José María, consideraban la lengua de
Rosalía como un dialecto aldeano, sin la universalidad rimbombante del
castellano, el ³español´ mercantil e imperialista de Franco, de quienes olvidan
que tal sustantivo-adjetivo y gentilicio de hijos de España es palabra extranjera,
pergeñada en tierras de la Provenza por los hijos de la lengua de Oc. (Amérco
Castro dixit) Pero estas son verdades histórico-lingüísticas que no interesan ni
preocupan a los tenderos ni menos a su filosofía ramplona, imperante en todos
los confines.
Ô
Ô
Está casado con Gloria Marisol Moreno del Cuanto, chilena y licenciada en
Filosofía. Tiene con ella dos hijos, José María Moure Moreno y Sol Moure
Moreno ambos en posesión de la doble nacionalidad chilena y española.