Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
DINEPA
Direction Nufionule
do I’Eou Potable
__., "' "l‘fanrm-Jfiffiu i- .x_.
at da I'Assuinissamani
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL DATA SHEET
Reservoirs métalliques
Steel Tanks
Code : 4.1.2 FIT 1
NoteNote
auxtolecteurs
readers
The general technical prescriptions apply to operations to be carried out in Haiti and falling within the scope of
the National Directorate of Drinking Water and Sanitation (DINEPA). They constitute a reference system, some
Les prescriptions techniques génerales s’appliquent aux operations a réaliser en Haiti et
ofrelevant
them having a regulatory, national, technical and sectoral scope, others having a complementary information
du champ de competence de la Direction Nationale de l’Eau Potable et de
l’Assainissement (DINEPA). Elles constituent un référentiel, certaines a portée réglementaire,
and support role.
nationale, technique et sectorielle, d’autres ayant un role d’information et de support
complémentaire.
The documents with regulatory, national, technical and sectoral scope are
- The Technical Bulletins indicating the mandatory principles and the common prescriptions to a technical sub-
Les documents a portée réglementaire, nationale, technique et sectorielle sont :
theme;
- Les Fascicules Techniques indiquant les principes obligatoires et les prescriptions
- The Technical Directives prescribing the minimum rules imposed for the design and the realization as well as
communes a une sous thématique technique ;
the management
- LesofDirectives
specific works. Techniques prescrivant les regles minimales imposées pour la
conception
Any owner and/or et lais réalisation
developer ainsi que
obliged to respect la gestion
at least d’ouvrages
the prescriptions spécifiques.
indicated therein. Any derogation
Tout propriétaire et/ou réalisateur est tenu de respecter au minimum les prescriptions qui y sont
must be previously authorized in writing by DINEPA.
indiquées.
The documentsToute derogation
having devra faireand
a role of information l’objet d’une autorisation
complementary au :préalable at par écrit de la
support, are
DINEPA.
- Technical sheets and technical guides presenting or describing works or actions in the different themes;
- Models of operating or management regulations;
Les documents ayant un role d’information et de support complémentaire, sont :
- Models of special technical specifications, which can be used as "standard frameworks" for project owners
- Les fiches techniques et Guides techniques présentant ou décrivant des ouvrages ou
and designers;des actions dans les différentes thématiques ;
- Various— types
Lesofmodeles de réglements
model documents such as d’exploitation ou de gestion
project phase minutes, ;
model contracts or regulations, performance
control of- works,
Les etc.
modeles de cahiers des clauses techniques particulieres, utilisables comme
« cadres - type » pour les maitres d’ouvrages et concepteurs ;
— Divers
These documents types
have de modeles
an informative de documents
and supplementary tels
role andque proces verbaux
are compatible with thedes phases
imposed de
regulations
projet, modeles de contrat ou de réglement, controle de bonne
and can clarify the understanding of the techniques or provide assistance to the actors. exécution des
ouvrages, etc.
Ces documents ayant un role d’information et de support complémentaire sont compatibles avec
la réglementation imposée et peuvent préciser la comprehension des techniques ou fournir des
aides aux acteurs.
Le présent référentiel technique a été élaboré en 2012 et 2013 sous I’égide de la DINEPA, par I’Of'fice International de
l'Eau (OIEau), grace a un financement de I’UNICEF.
Dépot Iégal 13-11-506 Novembre 2013. ISBN 13- 978-99970-51-65-3.
Toute reproduction, utilisation totale ou partielle d'un document doit étre accompagnée des références de la source
par la mention suivante : par exemple « extrait du référentiel technique national EPA, République d’Ha'iti : Fascicule
technique/directives techniques/etc. 2.5.1 DIT1 (projet DlNEPA—OlEau-UNICEF 2012/2013) »
1/13
4.1.2 F|T1
Sommaire
1. Note préliminaire .............................................................................................................
Preliminary note 4
1.1. Préambule ................................................................................................................
Foreword 4
1.2. Advantages and disadvantages
Avantages et inconvénients ...................................................................................... 4
1.2.1. Avantages ......................................................................................................... 4
1.2.2. Inconvénients .................................................................................................... 4
2. Préliminaires a la construction ......................................................................................
Preliminaries to construction 4
2.1. Etats limites ..............................................................................................................
Limiting states 4
Tank aspect ratio
2.2. Ratio d’aspect du réservoir ....................................................................................... 5
Materials
3. Les matériaux .................................................................................................................. 5
3.1. Le fer forge ...............................................................................................................
Wrought iron 5
3.2. La fonte .....................................................................................................................
Cast iron 5
3.3. Bronze
Le bronze .................................................................................................................. 5
3.4. Aluminum and aluminum alloys
Aluminium et alliages d’aluminium ............................................................................ 5
3.5. Stainless steel
Acier inoxydable ....................................................................................................... 5
3.6. Soudure ....................................................................................................................
Welding 6
3.7. Galvanisation ............................................................................................................
Galvanization 6
3.8. Ecrous, boulons, rivets et rondelles ..........................................................................
Nuts, bolts, rivets and washers 6
3.8.1. Pour les pieces en fer .......................................................................................
For iron pieces 6
3.8.2. Pour les pieces en aluminium ou acier galvanisé .............................................
For aluminum or galvanized steel 6 parts
3.8.3. Pour les pompes ...............................................................................................
For pumps 6
3.8.4. Parties extérieures ou au contact de I'eau ........................................................
External parts or parts in contact with7water
3.8.5. Parties intérieures non au contact de l’eau .......................................................
Interior parts not in contact with water7
3.9. Constructions métalliques ......................................................................................... 7
Steel constructions
2/13
4.1.2 F|T1
5.6. Ventilation
Aération .................................................................................................................. 11
6. Sources .......................................................................................................................... 12
Annexe: ................................................................................................................................. 13
3/13
4.1.2 F|T1
1.1. 1.1.
Foreword Préambule
Le present document traite des reservoirs métalliques. Ce document n'est pas prescriptif mais
doit present
The plutot étre considéré
document dealscomme un guide
with metallic tanks.de bonnes
This pratiques.
document Toutefois, but
is not prescriptive les should
reservoirs
be
métalliques. comme tous les réservoirs d’eau potable doivent se conformer
should be considered as a best practice guide. However, metal tanks, like all like all drinking aux
recommandations
water du Fascicule
tanks must comply Technique sur la ofConception
with the recommendations des reservoirsofd’eau
the the recommendations potable
the Technical
(4.2.1 FAT1).
Specification on the Design of Drinking Water Tanks (4.2.1 FAT1).
1.2.1.Advantages Avantages
1.2.1.
- The tank is construit
Reservoir built fromaprefabricated parts, préfabriquées,
partir de pieces so the whole production
l’ensemble of the
de material and itsdu
la production
matériauare
implementation et easy
sa mise en oeuvre sont donc faciles a identifier
to identify
é. - When
Lorsque theleassembly
montage is est effectué
carried outdans les regles
according to thedestate
l’art,ofbonne étanchéité
the art, good sealing little
4.- Besoin de peu de béton
concrete is needed for the foundations pour les fondations
l_- - Short
Temps de séchage
drying du béton
time of the court,
concrete, puisque
since utilisé
it is only uniquement
used au niveau des fondations
for the foundation
é, Temps de montage court comparativement a un réservoir béton
- Short assembly time compared to a concrete tank
é. Relative malléabilité du reservoir qui pourrait lui apporter une resistance aux conditions
- Relative
sismiques malleability of the au
s’il est dispose tank which
sol. Danscould provide
le cas resistancemétallique
d’un reservoir to seismicsurélevé,
conditions
ce seismic
sont
conditions if it is placed on the ground. In the case of an elevated metal tank,
les fondations et les soutenements qui représentent le point essentiel de resistance aux it is the foundations
foundationsconditions sismiques,
and supports that comme
representpour
theun reservoir
essential en béton.
point of resistance to seismic conditions, as
for a seismic conditions, as for a concrete tank.
1.2.2.
1.2.2. Disadvantages lnconvénients
-l_-Reservoir
Reservoiroftensouvent montébypar
assembled le vendeur,
the seller, ne involving
often not faisant souvent pasexcept
local labor intervenir
for thela main
foundations d’oeuvre locale si ce n’est pour les fondations
Couts
- High élevés
costs (import
(import only)uniquement)
Sensibilité a la corrosion
- Sensitivity to corrosion of some de certains matériaux
materials
- Metal transmits heat well if exposed to theexpose
Le métal transmet bien la chaleur si sun: theautemperature
soleil : la of
temperature de rise
the water can l’eausharply
peut
augmenter fortement (50 °C et plus), diminuant la qualité de l’eau distribuée
(50°C and more), diminishing the quality of the water distributed
La malléabilité de ce matériau ne doit pas réduire l’importance des études de génie civil
- The
et malleability
de sol. of this material should not reduce the importance of civil engineering and and
soil studies.
2. 2.
Preliminaries to construction
Préliminaires a la construction
Any tank built must be built taking into account the resistance to wind speeds at least equal to 110 m/s
Tout reservoir construit doit l'étre en prenant en compte la resistance a des vitesses de vent au
andminimum
to a seismic zone IV. It is reminded that a structure that does not meet these conditions would
égales a 110 m/s et a une zone séismique IV. ll est rappelé qu’une structure qui ne
probably be destroyed
satisferait pas a ces during a cyclone
conditions serait or an earthquake.
probablement détruite lors d’un cyclone ou d’un séisme.
4l13
4.1.2 F|T1
3. Materials
3. Les matériaux
Materials shall be of the highest quality available in Haiti, regardless of their nature.
Les matériaux doivent étre de la meilleure qualité disponible en Haiti, quelle que soit leur nature.
3.2. La fonte
3.3. Bronze
Aucune piece en fonte ne doit comporter de soufflures, de pailles ou de fissures. Aucune
Bronze shall be created from a solid, durable, zinc-free mixture.
perforation, soudure ou "br0lure" n’est admise.
5/13
4.1.2 F|T1
3.6. 3.6.
Welding Soudure
Hand
La soudure a la main desteel
welding of carbon canau
l’acier becarbone
done by peut
the methods
se faire of
parshielded arc welding,
les méthodes submerged
de soudure arc
a l’arc
avec écran, de soudure a l’arc immergé, de soudure au chalumeau, de soudure a l'arc par
welding, flashlight welding, flux-cored arc welding, gas welding with tungsten filaments or any other
fondant, used
method de soudure au gaz avecand
in the construction filaments de tungstene
construction ou touteofautre
and fabrication méthode
carbon utilisée dans
steel equipment. The la
construction et la fabrication par soudure d’équipement
weld beads shall be be continuous and uninterrupted. en acier au carbone. Les cordons de
soudure doivent étre continus et sans interruption.
For welding stainless steel, the method to be used is the tungsten inert gas method or the inert gas
Pour le soudage de l’acier inoxydable, la méthode a utiliser est celle du tungstene au gaz inerte
metal method, both for shop and field welding. on site. The inner surface should always be covered
ou la méthode de métal au gaz inerte, aussi bien pour la soudure en atelier que pour la soudure
with inert gas (e.g.
sur chantier. La nitrogen).
surface intérieure doit toujours étre recouverte de gaz inerte (azote par
exemple).
3.7. 3.7.
Galvanization Galvanisation
Galvanized iron and steel shall be of the highest quality available in Haiti. The thickness of the
Le fer et l’acier galvanisés doivent étre de la meilleure qualité existante en Haiti. L’épaisseur de
galvanization
galvanisation shall be at least
doit atteindre au 70 µm. 70 um.
moins
3.8. 3.8.
Nuts, bolts, rivets and washers
Ecrous, boulons, rivets et rondelles
Exposed bolt nipples and nuts
Les tétes de boulon et les écrous shallexposes
be hexagonal
doiventoravoir
octagonal in shape
une forme and the ou
hexagonale length of the bolt
octogonale et
la Iongueur
shall du boulon
be sufficient so thatdoit
whenétre suffisante
screwed pour
on and qu’une fois
tightened, vissée etportion
the threaded serrée,fills
la the
partie filetée
nut and is
remplisse
not l’écrou
flush with moreetthan
n’affleure pasthe
one-half plus dediameter.
bolt la moitié du diametre du boulon.
Les rivets
Tapered a rivets
head téte tronconique
can be used. peuvent étrethe
In this case, utilisés. Dans
rivet must ce hole
fill the cas, completely.
le rivet devra remplir
completement le trou effectué.
3.8.3.
3.8.3. For pumps Pour les pompes
Tous les boulons, écrous, tiges used
All bolts, nuts, rods and washers et rondelles utilisés pour
in the construction la construction
of pumps desmade
shall be be pompes doivent
of stainless
étre en acier inoxydable.
steel.
6/13
4.1.2 F|T1
3.9.2 Stainless
3.9.2. Steel Construction
Construction en acier inoxydable
The inside bending radius of the parts to be bent shall be a minimum of twice the thickness or
Le rayon de cintrage intérieur des pieces a plier doit étre au minimum de deux fois I'épaisseur
greater than 3 amm.
ou supérieure 3 mm.
IfSithe
I'épaisseur
thicknessest inférieure
is less than 3amm,
3 mm, un rayoninside
a minimum intérieur minimal
radius of oned'une fois thickness
time the I'épaisseur
of de
thelasheet
tole
sera acceptable.
will be acceptable.
Les constructions en acier inoxydable ne peuvent étre usinées qu'avec des machines outils
Stainless steel structures may only be machined with machine tools intended for this purpose.
réservées uniquement a cet usage.
Only stainless steel bolts may be used to assemble stainless steel structures. Stainless steel
structures may not be
Pour I'assemblage desjoined to other metals
constructions without
en acier intermediate
inoxydable, insulation.
seuls des boulonsInencase ofinoxydable
acier welding,
peuvent
only étre utilisés.
stainless steel of Les constructions
the same en acier
composition inoxydable
as the ne be
material to seront en aucun
welded shall becas rattachées
used. The a
d'autres métaux sans isolation intermédiaire. En cas
welds shall be brushed and chemically treated (passivation).de soudage, uniquement l'acier inoxydable
7/13
4.1.2 F|T1
de la meme composition que le matériel a souder sera utilisé. Les soudures seront brossées et
traitées chimiquement (passivation).
4.Implementation
4. Mise en ofaeuvre de la protection
metal protection du métal contre la corrosion
against corrosion
4.1.
4.1 General Généralités
information
Les éléments
Zinc-plated en acier zingués
or non-zinc-plated ou ornon
steel castzingués, ou bienin encore
iron elements contact en
withfonte, quimust
the air sontbeenpainted.
contact
avectreatment
The l’air doivent
mustetre peints.
include Le traitement
adequate doit prévoir
preparation la protection
and rust preparation adequate
painting, et une
carried outpeinture
in the
de protection
factory antirouille,
or possibly on site. Aexécutées
minimum en usine
of two ou oféventuellement
coats paint, applied insur
thesite. Deux
factory couches
or on site, areau
minimum
required. definition, exécutées en usine ou sur place, sont obligatoires.
L'application au pistolet est permise a condition qu'elle s'effectue avec une installation a haute
Spraying is permitted provided that it is done with a high pressure system.
pression.
The
Les different layers
différentes of paint
couches de should bedoivent
peinture appliedétre
withappliquées
different colors.
avec des couleurs différentes.
IfAu
thecas ou des layers
protective couches de parts
of the protection
have des
beenpieces auraient
damaged, they été endommagées,
should il faut
be removed with dérouiller
scrapers
and brushes and then the paint systems used for the usual material should be applied. peinture
ces endroits a l'aide de grattoirs et de brosses et ensuite appliquer les systemes de
comme utilisés pour le matériel courant.
Painted parts may only be moved or transported after the drying time specified by the paint
Les pieces peintes ne peuvent étre déplacées ou transportées qu’apres expiration du délai
supplier has expired.
nécessaire au séchage indiqué par le fournisseur de la peinture.
Les surfaces
The surfaces of
des pieces
steel d'acier
or cast iron ou de that
parts fonte quitoseront
are scellées
be sealed n'aneed
do not pas protection.
besoin d'une protection.
However,
they must be free of grease, dirt and rust. The surfaces can be galvanized or sherardized.peuvent
Elles doivent toutefois étre exemptes de graisse, de saleté et de rouille. Les surfaces
étre galvanisées ou shérardisées.
4.2. Cleaning
4.2. Nettoyage
The steel parts in final form must be thoroughly degreased, dried, uncoiled and stripped. Cast
Les pieces d'acier en forme definitive doivent étre dégraissées a fond, bien séchées, déroulées
iron parts should also be carefully derusted and stripped.
et décapées. Les pieces fonte sont aussi a dérouiller et a décaper soigneusement.
8/13
4.1.2 F|T1
4.5.1.
4.5.1. Parts in contact Piéces
with soil,
enwater, mud,
contact etc.la terre, l’eau, la boue, etc.
avec
4.5.2.
4.5.2. Parts Pieces
not in contact with soil,n’étant pas en
water, mud, etc.contact avec la terre, l’eau, la boue, etc.
All parts subject
Toutes to wear,
les pieces especially
soumises fromprovenant
a usure, the transport of liquidsdu
notamment and/or sand,des
transport mustliquides
be provided
et/ou de
sable, doivent étre pourvues d'une épaisseur protectrice résistant a I’usure indiquée
with the sand, must be provided with a protective layer resistant to wear as indicated plus(of.
above haut
(of. 3.4.1).
3.4.1).
Lespaint
The épaisseurs de peinture
thicknesses présentées
presented here areicivalid,
sontfor
valables, parfor
example, exemple,
all parts pour
of thetoutes les parties
pipe type parts. de
type tuyauterie.
4.6. 4.6.
Protection based on epoxya‘coaltar
Protection base de coaltar époxy
This paint system can be used for all parts. When applying this paint system, the the following
Ce systeme de peinture peut étre utilisé pour toutes les pieces. En appliquant ce systeme de
layer thicknesses
peinture, must bedeobserved.
les épaisseurs couches mentionnées ci-apres, doivent étre observées.
Piéces
4.6.1. Parts in contact withen contact
soil, water, avec
mud, la terre, l’eau, la boue, etc.
etc.
9/13
4.1.2 F|T1
Toutes
All les pieces
parts subject soumises
to wear a usure
and tear, provenant
especially fromnotamment du of
the transport transport des sand,
liquids and liquides et du
must be sable,
must
doivent
be étrewith
provided pourvues d'une épaisseur
a wear-resistant de couche resistant a l'usure.
coating.
5.5.Elements
Eléments
needednécessaires a la construction
for construction
5.1.
5.1. Dimensional Tolérances de dimension
tolerances
5.1.1. Tolérance verticale
5.1.1. Vertical tolerance
De facon a avoir un reservoir aussi résistant que possible, la déviation maximale (en cm) admise
Inpar
order to have a tank as resistant as possible, the maximum deviation (in cm) allowed from the
rapport a la verticale est de TV=(2,5 x hauteur du réservoir)/1000, sans jamais excéder 4
vertical
cm. is TV=(2.5 x height of the tank)/1000, never exceeding 4 cm.
5.1.2. Diameter
5.1.2. tolerance Tolérance de diamétre
The diameter must be the calculated one, plus or minus the following value:
Le diametre doit étre celui calculé, plus ou moins la valeur suivante :
A == 1,5
A 1.5 xx D/1000
D/1000 ++ 20
20
AAisest exprimée en mm.
expressed in mm.
5.1.3. Circumference
5.1.3. tolerance
Tolérance de circonférence
The
La circonférence du reservoir must
circumference of the tank be the
doit étre calculated
celle calculée one
plus plus or minus
ou moins the value
Ia valeur B : B:
BB == 1.5
1.5xx D/1000
D/1000 ++ 30
30
BBisest expriméeinen
expressed mm.mm.
5.2. Foundations
5.2. Fondations
The foundations must be adapted to the geotechnical and climatic conditions mentioned in the
Les fondations doivent étre adaptées aux conditions géotechniques et climatiques citées dans Ie
foreword. They must be designed with a perforated polyethylene perimeter drain connected to a
préambule. Elles devront étre concues avec un drain de périmetre en polyethylene de type
manhole.
perforé, raccordé a un regard.
Pour
For un reservoir
a tank placed on disposé a méme
the ground, it isIenot
sol, i| n’est pas
necessary nécessaire
to build de construire
a foundation over theune fondation
entire area sur
la totalitéAde
occupied. la superficie
circular occupée.
reinforced concreteUne fondation
foundation en béton
around armé,
the tank circulaire,
is sufficient. faisant tout
In addition, the Ie
pourtour du reservoir, est suffisante. En complément, Ia partie annulaire interne de ce
inner ring section of this foundation circle must be excavated to at least 30 cm, then filled with sand cercle de
fondation doit étre creusée sur au moins 30 cm, puis remplie de sable et tassée a
and compacted to 95% of the foundation level. Please note that a ring foundation requires special 95 % jusqu’au
niveau de la fondation. Attention, une fondation annulaire demande de vérifier avec une
attention to all calculations related to wind resistance.
attention particuliere tous les calculs Iiés a la résistance au vent.
10/13
4.1.2 F|T1
Lesfoundation
The fondations must
doivent dépasser
extend du5sol
at least cmd’au moins
above the 5ground
cm, etand
étrebe
horizontales.
horizontal.
5.3. Walls
5.3. Parois
The walls of a metal tank must
Les parois d’un réservoir have at least
métallique the thickness
doivent avoir au prescribed by the following
minimum l'épaisseur table par
prescrite tablele
below:
tableau suivant :
s15m 5mm
15m<D536m 6mm
36m<D560m 8mm
>60m 10mm
Leur thickness
Their épaisseurcan
peutbe étre calculée
calculated en the
using se methods
servant of
destheméthodes de la norme
API 650 standard, API in650,
but only theirmais
uniquement
metric versiondans
only leur version
in their métrique
metric versionutilisant lesunits
using the unités du systéme
of the international.
international system.
5.4. Roof
5.4.
of the tankToit du réservoir
The metal sheets making up the tank roof must be at least 5 mm thick. thick. If they are not
Les feuilles métalliques composant le toit du reservoir doivent faire au minimum 5 mm
mounted on beams,
d'épaisseur. Si ellesand
neare therefore
sont self-supporting,
pas montées a minimum et
sur des poutrelles, of sont
7 mmdonc
is required. minimumunof
autoportantes,
7minimum de 7 mm est requis.
mm is required.
Pour
For un toit en forme
a dome-shaped roof,dea dome,
maximumunethickness
épaisseurof maximale
125 mm isde 125 mm
allowed, notest admise,
taking compte of
into account non
tenu d'une surépaisseur de corrosion.
corrosion is not taken into account.
Pour un toit en forme de parapluie, Ie diametre minimal est de 0,8 fois |e diametre extérieur du
For an umbrella-shaped roof, the minimum diameter is 0.8 times the outside diameter of the tank,
reservoir, et le diametre maximal de 1,2 fois ce méme diametre.
and the maximum diameter of the roof is and the maximum diameter is 1.2 times this same
diameter.
5.5.
5.5. Lightning Protection contre la foudre
protection
Une
An étude électrique
electrical study mustdoit étre effectuée
be carried afin de determiner
out to determine les équipements
the equipment necessary to nécessaires
protect the pour
protéger
protect theIemetal
reservoir
tank métallique contre la foudre.
against lightning.
5.6. 5.6.
Ventilation Aération
The atmosphere inside
L'atmosphere a I'intérieur a tank
d’unisréservoir
saturatedétant
withsaturée
water and/or
d’eau chlorine
et/ou devapors
vapeursand
demust
chlorebeelle doit
étre aérée. Les aérations a mettre en place doivent étre concues de facon a empécher I’entrée
ventilated. The vents to be installed must be designed to prevent the entry of water or light into
d’eau
the tankou(e.g.
de lumiere
elbow, dans Ie reservoir
or curved pipe). (par exemple coude, ou tuyau recourbé).
Elles shall
They doivent
be étre équipées
equipped with d’un grillage de maillemesh
a corrosion-resistant de 0.5 cm cm
of 0.5 a 1 to
cm, résistant
1 cm. a la corrosion. A
At a maximum
une distance
distance of 2 cmmaximale
from thisde 2 cm
mesh, anddeinside
ce grillage, et a |’intérieur
the ventilation device, a du dispositif d’aération,
corrosion-resistant insectune
moustiquaire resistant a la corrosion doit étre installée.
screen must be installed.
Les ventilations doivent toujours étre au minimum au nombre de 4, aussi éloignées que possible
les unes
There des always
should autres. be
Elles doivent
at least étre as
4 vents, dimensionnées de faconThey
far apart as possible. a permettre en permanence,
must be dimensioned in
chacune,
such a wayIe aspassage
to allowde
the2 passage
fois le débit
of 2 maximal
times thede remplissage
maximum fillingou de vidange
or emptying durate
flow reservoir,
of the et
tank at all times, and must in any case have an air passage surface of at least 0.2 m2. They must
be spaced at a maximum of 10 m.
11/13
4.1.2 F|T1
doivent dans tous les cas avoir une surface de passage de I’air au minimum égale a 0,2 m2.
Elles doivent étre espacées au maximum de 10 m.
6. Sources
CODRES (2009), Syndicat de la chaudronnerie, tuyauterie et maintenance, France
CODRES (2009), Union of boiler making, piping and maintenance, France
American Petroleum Institute (2007), API Standard 650: Welded tanks for Oil Storage
National Institute for Storage Management, Texas (2009), The Basics of API 650
Fuel Tank & Pipe Pty Ltd, Australie (2009),API 650 Tanks : Installation and commissioning
12/13
4.1.2 F|T1
Annexe: Rehabilitation
Appendix: Rehabilitation des reservoirs
of metal métalliques,
tanks, issues les points a aborder.
to be addressed.
Les following
The points qui doivent
points etrebe
should abordés Iors during
addressed d'une aetude
survey précédant
prior to aune rehabilitation
metal de reservoir
tank rehabilitation
métallique sont les suivants :
- Dismantling of the manhole and piping
Démontage du trou d’homme et des canalisations
II' II' II' II' Ill' II' II'
Remontage du
- Reassembly of the trou d’homme
manhole with newavec
boltsboulonnerie
and gasketet joint neufs
13/13