Vous êtes sur la page 1sur 179

1,---2_0 6_24_1~ ~

L . - - - \
1

,,

8140.61.235 B 70
(Atmosphérique)
(Naturally aspiratedJ

8140.21.235 B 90
(Suralimenté)
(TurbochargedJ

Classement/Reliure
Classification/Binding
OrdnungszahUBand
~.R.IOI . , . 20.6 •
Klasseringen/Boekbinder
Clasificaci6n/Encuadernaci6n M.R.201
Classificaçao/Capa
Classifica/Fascicolo

RENAULT Direction Centrale de l 'Après Vente 5000835822


Véhicules Industriels 04/87 - Imprimé en France - E.R.!. - (2 500)
MONTAGE ASSEMBLY
Fig. 25 Fig. 25
Mettre en place les soupapes neuves, Put the new valves into position, grind
les roder légèrement. Bien nettoyer them in slightly. Thorougly clean aff
toutes les pièces,' et procéder au components and reassemble.
remontage. J. Oil aff components.
Huiler toutes les pièces. lnstaf/: base washer (2) the four seals
Placer: les rondelles d'embase (2) (1) on the intake valves *, springs, upper
avant les joints d'étanchéité (1) sur les caps.
soupapes *, les ressorts, les coupelles Compress these springs using toof If 9838.
supérieures. lnstaff the split coffets (identicaf for
Comprimer les ressorts à l'aide de l'outil intake and exhaust valves).
n° 9838.
Placer les demi-bagues (identiques pour
les soupapes d'admission et d'échap-
pement). 25

RECTIFICATION DES SIÈGES


GRINDING OF VALVE SEATS

It is essential ta anly slightly grind the


Il est indispensable de ne rectifier que
valve seats 50 as to remain within the
légèrement les sièges de soupapes
set-back tolerances.
pour rester dans les tolérances du
retrait.

Fig. 26 Fig. 26

la portée du siège (11 étant obtenue. Having obtained the seat bearing surface
diminuer la largeur avec la fraise "NE- {1} reduce the width with 'NEWA Y' cut-
WAY" nO 213. ter nO 213.
Fraiser d'abord en (21 puis en (31 pour Firstly mill {2} then {3} ta obtain the nor·
obtenir la largeur normale de celle-ci. mal width.
26
Fig. 27 Fig. 27

OUTILLAGE (Coffret nO 9732) TOOLS {Set nO 9732}

axe pilote nO 150-8 pilot pin nO 150-8


fraise "NEWAY" nO 622 pour rectifica- 'NEWAY' cutter nO 622 for grinding
tion des portées Qe~.!'lTlg. surfé1çes
fraise "NEWAY" nO 213 pour diminution 'NEWAY' cutter nO 213 for reducing
en largeur de la portée bearing surface width

27
MESURE DU RETRAIT DES SOUPAPES MEASUREMENT OF VALVE SET-BACK

Fig. 28 Fig. 28

Nettoyer la tète des soupapes et à l'aide Clean the valve heads using tools
de~ ,outils nO 0903 et nO 0904; mesu- nO 0903 and nO 0904; measure the
rer la cote entre le plan de joint de la dimension between the cylinder head
culasse et les têtes de soupapes admis- joining face and the intake and exhaust
sion et échappement. valve heads.
le retrait des soupapes doit être compris The valve set-back should be between 1
entre 1 et 1,4 mm. Au-delà de ces va- and 1.4 mm. Beyond this value, replace
leurs, procéder au remplacement des the valve seats.
sièges.

RENAULTV~ -05/95
Fig. 21 Fig. 21

Poser un joint neuf dans le support (31. Fit a new seal in support {3}.
Utiliser l'outil nO 0921. Use tool nO 0921.

Placer: {' Put into position:


- l'arbre à camel (91. · camshaft (9)•
. les chapeaux ce paliers (8) (respecter · bearing caps (8) (respect the marks
les repères faits au démontagel et les made on disassembly) and tighten them
serrer au couple de 19 Nm. at a torque of 19 Nm,
- le support (3) comprenant le joint · support (3) comprising the cams/Jaft
d'étanchéité en bout d'arbre à cames, end seal using tool nO 0921.
utiliser l'outil nO 0921.
WARNING
ATTENTION Assembly without seal: smear. the sup-
Montage sans joint, enduire la face port face with 'Loctite 573'.
d'appui de "Loctite 573".
21 After installing support {3}, check the
Après mise en place du support (3), véri- camshaft side play. This should be from
fier le jeu latéral de l'arbre à cames. Il doit 0.20 to 0.50 mm.
être de 0.20 à 0.50 mm.

Fig. 22
Fig. 22
Poser le pignon (71. le repère de calage
distribution dirigé vers l'arbre à cames et Fit pinion (7). the timing setting mark
serrer les vis au couple de 25 Nm. en facing the camshaft, and tighten the bolts
maintenant le pignon à l'aide de l'outil at a torque of 25 Nm, holding the pinion
nO 0818. with tool nO 0818.
Effectuer le réglage du jeu des poussoirs Adjust the tappet clearance (see 'ey-
(voir paragraphe "CULASSE" Réglage LINDER HEAD' Adjustment of tappets
des poussoirs). chapter).

22
Fig. 23 Fig. 23
Vérifier le dépassement des injecteurs. Check the injector protusion.
Dépassement: 3 à 3,5 mm. Protusion: 3 to 3,5 mm.
Dépassement 8140.07.2585 : 3,05 à 8140.07.2585 protrusion: 3.05 ta 3.60 mm
3,60 mm. Fit aH the components: rear pLate (7),
POser tous léS (jrganes:plaquélime-re thermostat /tOu'S1ng (4},rollerS(fpport
(7), boîtier de thermostat (4), support du (8), manifolds, etc.
galet (8), collecteurs, etc. Reassemble the cylinder head (see
Procéder à la repose de la culasse (voir -CYLINOER HEAO- Gasket replace-
paragraphe "CULASSE" Remplace- ment paragraph).
ment du joint).

23
REMPLACEMENT DES SOUPAPES REPLACEMENT OF VALVES
DÉMONTAGE 9838---i1l OISASSEMBLY
Fig. 24 Fig. 24
Comprimer les ressorts de soupapes à Compress the valve springs using tool
l'aide de l'outil n° 9838. If'9838.
Enlever les demi-bagues, les coupelles Remove the split collets, the upper caps,
supérieures, les ressorts, les joints the springs, the seals, the lower cups,
d'étanchéité, les coupelles inférieures, the valves.
les soupapes.

24
RENA1JLTV~ -05/95
3 7

2
f

6
~
5

213322A

18

Fig. 18 Fig. 18

Déposer les organes repérés, équipant la ....- - - - - - 0 9 1 8 Remove the marked units equipping the
culasse. cylinder head.

fig. 19 Fig. 19

Déposer les porte-injecteurs à l'aide de Remove the injector holders using toot
l'outil nO 1672 fixé à la masse à inertie nO 1672 attached to inertia weight
nO 0918. 1672 nO 0918.

19
MONTAGE ASSEMBLY

Fig. 20 Fig. 20

Équiper la culasse neuve des goujons de Equip the new cy/inder head wnh the
fixation de la culasse usagée. worn cylinder head fixing studs.
Le tube du circuit de refroidissement (6) Cooling circuit 16} tube will be installed
sera monté à la "Loctite 242". with 'Loctn:e 242'.

20
RENAULTV~ -05/95
Fig. 13 Fig. 13

Procéder à la pose et au réglage de la Fit and adjust the timing belt (see 'TIM-
courroie de distribution (voir paragraphe ING': Timing setting).
"DISTRIBUTION" : Calage de la distri-
bution!. IMPORTANT
Replace the belt if it is greased or damag-
IMPORTANT l ed and every time it has been disassembl-
La courroie doit être remp-Iacée si celle- ed. after 30.000 km.
d est grasse ou détériorée et lors de tou-
tes opérations nécessitant sa dépose à $ystematical/y every 90,000 km or every
partir de 30 000 km. 2 years max.• replace the belt, check the
condition of the tensioner roI/ers and
Systématiquement tous les 90 000 km replace them if necessary.
ou 2 ans max.• remplacer la courroie,
vérifier l'état des roulements des galets 222007.
Reconnect:
tendeur, les remplacer si nécessaire. - wires.
13 - pipes.
Rebrancher : - exhaust flange.
- les fils.
- les tuyaux, Fasten:
- la bride d'échappement. - timing belt casing,
- cylinder head cover noise-proof casing.
Fixer: - injectors stirrup clamps at a torque of
- le carter de courroie de distribution, 39 Nm placing washer (i) with taper
- le carter anti-bruit de couvre-culasse, directed towards the injector,
- les étriers de blocage des injecteurs au - diesel oil pipes.
couple de 39 Nm en plaçant la rondelle
(11. cône dirigé vers l'injecteur, Proceed with:
- les canalisations de gazole_ - filling up and bleeding of the cooling
circuit.
Effectuer:
- le plein et la purge du circuit de refroi-
dissement.

REMPLACEMENT REPLACEMENT

La culasse livrée en rechange est The spare cylinder head supplied is


équipée: equipped with:
- des soupapes et des ressorts de sou- - valves and valve springs a5sembled,
papes montés. - - tap1Hlts~ _
-despOùssolrs. Wiihout: camshaft.
Sans : arbre à cames.

DÉMONTAGE DISASSEMBL y

Fig. 15 Fig. 15

Déposer le pignon d'arbre à cames, utili- Remove camshaft pinion using tool
ser l'outil nO 0818. nO 0818.

15
Fig. 16 Fig. 16

Déposer les chapeaux de paliers repérés Remove the bearing caps marked at the
à la partie supérieure par un chiffre. le top with a figure nO 1- being the bearing
nO 1 étant le palier placé côté pignon de closest to the timing pinion side.
distribution.
Mark them if necessary.
!...es repérer si nécessaire.

213052

RENAULTV~ -05/95
B4

NETTOYAGE CLEANING

Ne pas gratter les plans de joint des piè- Do not scrape the joining faces of
ces en aluminium. aluminium components.
Employer le produit "Décaploc SS" pour Use 'Décaploc 88' compound to dissolve
dissoudre la partie du joint restant collée. the part of the gasket remaining stuck on.
Appliquer le produit ,sur la partie à nét- Apply the product on the part ta be c/ean-
toyer. attendre em@ron dix minutes, puis ed, wait for about 10 minutes, then
l'enlever à l'aide cf'une spatule en bois. remove it using a wooden spatula.
Il est conseillé de porter des gants durant It is advised ta wear gloves dùring the
l'opération. operation.
Ne pas laisser tomber de produit sur les Do not let any product drop onto
peintures. paintwork.
Nous attirons votre attention sur le soin We draw your attention to the care which
qu'il convient d'apporter à cette opéra- should be taken to this operation 50 as
tion, afin d'éviter que des corps étrangers to avoid foreign bodies being introduced
soient introduits dans les canalisations into the pres5urized oil inlet piping.
d'amenée d'huile sous pression. Remove any oil to be found in the cylinder
Retirer, avec une seringue, l'huile pou- head fixing holes with a syringe.
vant se trouver dans les trous de fixation
de la culasse.

Fig. 10
Fig. 10
Checking the joining face:
Vérification du plan de joint:
Check whether the joining face is
Vérifier avec une règle et un jeu de cales, disrorted using a rule and a set of shims.
s'il y a déformation du plan de joint. Maximum distorsion 0.05 mm
Déformation maximum 0,05 mm Maximum grinding 0.4 mm
Rectification maximum 0.4 mm
10
POSE FITTING

Fig. 11 Fig. 11

Placer les pistons à mi-course dans les Place the pistons at mid-stroke in the
::ylindres. cylinders.
Positionner le joint de culasse sur les Position the cylinder head gssket ot! the
pions de centrage (le joint ne peut se centering valves (the gasket can only be
monter que dans une position). installed in one position).
Placer : un joint to.rique neuf sur le pion Install: one new O-ring on the camshaft
de centrage d'amenée d'huile à l'arbre à oil inlet centering dowel and t-wo new 0-
cames et deux joints toriques neufs sur rings on the cylinder head cooling circuit
le tube (4) du circuit de refroidissement (4) ; install the cylinder head centering if
de la culasse ; placer la culasse en la cen- on the dowels (3) and tube (4).
:rant sur les pions (3) et le tube (4). Lubricate the cylinder head boIt screw
Lubrifier le filetage des vis de culasse et threads and the washers under the heads
les rondelles sous tête à "huile moteur. with engine ail.

11
Fig. 12 Fig. 12

Placer les vis de fixation et les serrer sui- lnstail the fixing bolts and tighten them
vant la méthode prescrite figure 1. according to the method specified, fig. 1.

z00033A

12
RENAULTV.L -05/95
Fig. 5 Fig. 5
2" cylindre 8140.07, arbre à cames avec
N> 2 cylinder, 8140.07 engine, camshaft
bossage d'identification.
Faire tourner l'arbre à cames dans le with identification boss.
sens de la marche jusqu'à l'ouverture Tum the camshaft in the forward direc-
maxi de la soupa~: tion until maximum opening of the valve.
Placer l'outillagep32 comme indiqué et Place tool 2332 as shown and tum the
faire tourner l'arbre à cames en sens camshaft in the opposite direction.
inverse. Extract the setting insert.
Extraire la pastille de réglage.
Fig. 6 Fig. 6
Extraire les pastilles de réglage à l'aide Extract the setting inserts by means of
de l'outil n° 0917. tool rt' 0917.
L'épaisseur est indiquée sur les The thickness is indicated on the inserts,
pastilles, les chiffres doivent être dirigés the figures must be directed to the
côté poussoir. 5 tapped sicle.
Contrôler l'épaisseur des pastilles avec Check the thickness of the inserts with a
un micromètre. micrometer.
Pastilles disponibles au MPR : Inserts available trom MPR (spare parts
3,55 - 3,60 - 3,65 - 3,70 - 3,75 - 3,80 - 3,85 stores):
- 3,90 - 3,95 - 4,05 - 4,15 - 4,20 (mm). 3,55 - 3,60 - 3,65 - 3,70 - 3,75 - 3,80 - 3,85
- 3,90 - 3,95 - 4,05 - 4,15 - 4,20 (mm).
REMPLACEMENT DU JOINT
REPLACEMENT OF GASKET
DÉPOSE
REMOVAL
Débrancher la batterie. Disconnect the battery.
Vidanger le circuit de refroidissement. Disconnect the cooling system.
Débrancher ou déposer les accessoires Disconnect or remove the accessories
équipant la culasse. equipping the cylinder head.
ATTENTION WARNING
Lors de la dépose du couvre-culasse When removing the cylinder head
protéger la courroie de distributio~ caver, protect the timing belts
de tout écoulement d'huile moteur. against any engine ail f1ow.
NOTA 6
NOTE
çonserver le collecteur - Admission - Leave on the intake!exhaust manifold,
Echappement qui servira de prise lors de la which will serve as hold when removing
dépose de la culasse, ainsi que le turbo- the cylinder head, as also the turbo-
compresseur pour moteur (8140.27/47). cha,rger for the (8140. 27/47) engine.
Déposer le carter de la courroie de Remove timing belt casing.
distribution.
Fig; 7
Fig. 7
Undo roller nut (1).
Débloquer l'écrou du galet (1). With the shank of a hammer (arrow)
A l'aide d'un manche de marteau (flè- compress the tensioner tappet and Jock
che), comprimer le poussoir du tendeur et the tensioner roller in that position.
bloquer le galet tendeur dans cette position. Remove raller (2).
Déposer la galet (2). Withdraw the beIt at camshaft pinion
Retirer la courroie et la protéger level and protect it against any
contre toutes projections grasses splashing ail.
éventuelles.
Fig. 8
Fig. 8 7
Using a syringe, extract the oil to be
A l'aide d'une seringue, extraire l'huile found in the top of the cylinder head to
se trouvant dans le haut de la culasse give access to the cylinder head bolts.
pour accéder aux vis de la culasse. Remove:
Déposer: - the injectors locking stirrup clamps,
- les étriers de blocage des injecteurs - injectors,
- Les injecteurs, '
- cy/inder head securing bolts.
- les vis de fixation de la culasse.
NOTE
NOTA The cylinder head is centred on the
La culasse est centrée sur le carter- crankshaft-eylinder block by means of
c~lind~es par deux pions (3). Ne pas Iwo dowels (3). Do not pivot the cylinder
faire pIVoter la culasse mais la décoller head but unstick it by raising it.
en la soulevant. (There is no risk of unsticking of liners
(Aucun risque de décollement des for these are foree-fitted).
chemises, celles-ci étant emmanchées à Remove the cy/inder head.
force).
Déposer la culasse.
8
RENAULT V ~ -05/95
SERRAGE - RESSERRAGE - TIGHTENING - RETIGHTENING -
RÉGLAGE DES POUSSOIRS ADJUSTMENT OF TAPPETS

Fig. 1-2 Fig. 1-2

SERRAGE T1GHTENING

Cette opératiorl s'effectue .Iors de la This operation is carried out when the
repose de la culasse. cy/inder head is refitted.
Remplacer toutes vis dont le diamètre de Replace ail bolts whose thread diameter
filetage est inférieur à 11,5 mm (fig. 2). is less than 11.5 mm (fig. 2).
Lubrifier les vis avec de l'huile moteur. Lubricate the bolts with engine oi/.
Effectuer dans l'ordre prescrit ci-contre: Carry out the following in the arder spe-
- 1 ° un presserrage au couple de 60 Nm. cified opposite:
- 1st stage preliminarily tighten at torque
- 2° un serrage d'uniformatisation de loading 60 Nm,
60Nm,
1 - 2nd stage uniformly tighten at torque
- 3° un serrage angulaire de 180 ° loading 60 Nm,
(112 tour).
- 3rd stage angularly tighten at 180 °
Il est inutile de procéder au resserrage de (112 (.p.m.J.
la culasse.
Re-tightening of the cylinder head is not
necessary.

RÉGLAGE DES POUSSOIRS 2


Fig. 3 ADJUSTMENT OF TAPPETS

Extraire à l'aide d'une seringue. l'huile se Fig. 3


trouvant dans la culasse.
- Sur véhicule, faire tourner le moteur à Extract the oil to be found in the cylinder
l'aide d'une clé, par1avisen bout de head witha syrihge.
vilebrequin, - On the vehicle, crank the engine with
a spanner applied on the crankshaft end
- sur culasse déposée, utiliser l'outil boIt,
nO 0818 pour faire. tourner l'arbre à
cames. - on the removed cylinder head, use tool
nO 0818 to turn the camshaft.
Méthode

Amener les soupapes du cylindre nO 1 en Method


bascule (fin échappement, début admis-
sion) et contrôler le jeu des poussoirs du Bring the valves of cylinder nO 1 ta their
cylindre nO 4, procéder de même pour les 3 tilt point (end of exhaust, beginning of
cylindres 3 - 4 - 2. induction) and check the tappet clearance
of cylinder nO 4, proceed in the same
Jeu de fonctionnement (à froid) 0923 way for cylinders 3 - 4 - 2.
- Admission 0,50 mm
- Échappement 0,50 mm Working clearance (coldJ
- Intake 0.50 mm
Fig. 4 - Exhaust 0.50 mm

Remplacement des pastilles de réglage Fig. 4

Orienter les encoches (1) des poussoirs Replacement of setting inserts


parallèlement à l'arbre à cames.
Engager routil de compression des p0us- Direct the tappet notches (1) paraI/el ta
soirs n° 0923, côté collecteur admission, the camshaft.
comprimer les poussoirs en basculant Engage the tappet compression tool
l'outil. Les encoches (1) doivent se nO 0923 on the intake manifold side,
retrouver perpendiculaires à l'arbre à compress the tappets by tifting the tool.
cames. The notches f1) must come perpendicu-
4 lar to the camshaft.
RENAULTV~ ·05/95
~-20634-

CYUNDER HEAD I~Î1 61

~ ~ ÉCLATÉ
EXPLODED VIEW

213319

RENAULTV~ -05/95
INGRÉDIENTS CONSUMABLES

Référence industrie Référence automobile Flacons N° article RENAULT V.1.


Industrial reference Automotive reference Container sizes RENAUL T V.I. article nO
Loctite 549
Loctite 73
. Autoform
Formetanch
50 ml
50 ml
00 03 346 016
50 00 336 953
Loctite 648 Scelbloc 240 ml 50 00 630 037
Loctite 542 LT 542 oleoetanch 50ml 50 00 244 465
Rhodorseal 5661 100 g 50 00 244 901
Oécaploc 88 Oécaploc 88 21 50 00 337 347
Pâte au cuivre Pâte cuivre
Copper compound 1 kg C 1209
Copper compound
24 ml 50 00 336 949
Loctite 542 Frenetanch
60 ml 50 00 336 950

Choix des lubrifiants en fonction de la température d'uti- Choice of lubricants in relation to operating tempera-
lisation ture

Spécifications CCMC : D4R 1 05 CCMC specifications : D4R / D5

Huile Température d'utilisation Oil Operating temperature


SAE 10 W 30 ' " ........ - 20 oC à + 30 oC SAE 10 W 30 ' - 20 oC to + 30 oC
SAE 15 W 30 ........... - 15 oC à + 35 oC SAE 15 W 30 - 15 oC ta + 35 oC
SAE 15 W 40 ... " ...... - 15 oC à + 50 oC SAE 15 W 40 - 15 oC ta + 50 oC
SAE 20W 30 ........... - 10 oC à + 35 oC SAE 20 W 30 - 10 oC ta 35 oC
SAE 25 W 40 ... ' ....... 5 oC à + 50 oC SAE 25 W 40. . . . . . . . . . . 5 oC ta + 50 oC

04R : lubrifiants les plus performants de la catégorie 04 D4R : best performing lubricants of the D4 category and
et dont la qualité est au moins équivalente à l'huile whose quality is at least equivalent to "MV3" oil from
"MV3" des Huiles RENAULT Diesel. Huiles RENAUL T Diesel.

RENAULT V. J. préconise les Huiles RENAULT Diesel. RENAUL T V. 1. recommend Huiles RENAUL T Diesel.

Huile Température d'utilisation Oil Operating temperature


MV3 20 W 30 . . . . . . . . . .. - 10°C à + 35 OC MV320 W 30 - 10°C ta + 35 oC
MV3 25 W 40 . . . . . . . . . . . 5 oC à +50 oC MV3 25 W40 5 oC ta + 50 oC
1II1\1!,) 1{) W 40.. . . . . . • . . . 1 ! ' ) oc à ± !'){)oe:: MV515W40 - 15 oC ta + 50 oC

RENAULTV~ -05/95
TENSION COURROIE DRIVE BEL T TENSION

Alternateur Alternator
Pompe à eau Water pump

Courroie 1 Belt
Type Nombre de courroies Forme
Type Number of belts Shape Neuve Rodée
New Run in
Crantée 1 Toothed 1,9--2,4
AV 10
Lisse 1 Smooth 1,5--1,9

Ces valeurs sont données sous une pres- These values are given for a 2 bar pressure
sion de 2 bars avec l'outil nO 9844. with tool nO 9844.

2l600oC

21600310

R.ENAULTV~ -05/95
Couples de serrage (suite) Nm Tightening torques (continued)

Vis de fixation étriers de carter d'embrayage Bolts securing clutch housing hangers to
sur bloc inférieur et sur carter cylinder block and to clutch
d'embrayage . 55 housing
Écrou de fixation bague cannelée Injection pump drive serrated
d'entraînement pompe d'injection nut ring securing
~sur pompe) ft . 59 (on pump
Ecrous de fixation entretoise "et pompe Nut securing spacer and injection pump
d'injection sur groupe auxiliaire . 22,5 to auxifiary unit
V!~ .de !iXâtion poulie d'entraînement pompe Injection pump drive pulley securing
::1 inJection . 115 boIt
Vis d'étrier fixation porte-injecteurs . 39 Nozzle holder securing clip boIt
Bouchon du ressort de clapet pression Oil relief valve spring
d'huile . 75 plug
Vis et écrous de fixation pompe à eau . 46 Water pump securing nuts and bolts
Vis de galet tendeur supérieur de la courroie Timing belt upper idler roller
de distribution . 41 boIt
Vis de galet tendeur inférieur de la courroie Timing belt lower idler roller
de distribution . 41 boIt
Vis de fixation support alternateur . 45.5 Alternator bracket securing boIt
i=ixation injecteur sur porte-injecteur . 90 lnje ctor fastening on nozzle ho/der

VISSERIE STANDARD - Rappel de la norme 01.504.002


STANDARD NUTS AND BOLTS - Reminder of standard 01.504.002

Diamètre et pas des vis et des écrous Classe 8.8 Classe 10.9
Dia. and pitch of nuts and bolts C/ass 8.8 Class 10.9
6x 100 8 12
8 x 125 20 29
10x 150 39 57
12 x 175 67 98
14x200 107 156
16 x 200 165 242

Couples de serrage (suite) Tightening torques {continued}

RENAULTV~ -05/95
Couples de serrage (suite) Tightening torques (continuedJ
.
,
!

HENAULTV~ -05/95
COUPLES DE SERRAGE (Nm) 8140.07 et 8140.27/47
TIGHTENING TORQUES (NmJ 8140.07 and 8140.27/47

A
(~

o Filetage à droite
RH thread

o Filetage à gauche
LH thread

RENAULTV~ .05/95
FILTRE D'HUILE OILFILTER

Les filtres d'huiles sont spécifiques à ces The oil filters are specifie to this engine ;
moteurs ; le diamètre (0) du manchon diarneter (D) of the threaded sleeve is
fileté est de 19 mm, pas de 1,587 mm 19 mm, pitch 1,587 mm (3/4 inch, piteh
(3/4 de pouce, pa$ de 16 filets au 16 threads per inch).
pouce). '
f

2190021.

PISTONS PISTONS

(8140.07.2530107.2585) (8140.07.2530107.2585)

(8140.27.2530127.2582) (8140.27.2530127.2582)

(8140.27.25851'27.2565147.25301 (8140.27.2585127.2565147.25301
47.2590) 47.2590)

KENAULTV~ -05/95
TURBO COMPRESSEUR TURBD-CHARGER
(8140.27.2530) (8140.27.2530)
Type . aGARRETT" TB25 Type
Jeu radial maxi . 0,35 Max. radial play
Jeu axial maxi. '" ............•......... 0,084 -.. Max. end play
Pression de suralimdntation ............•... 1 bar/3 800 r.pm. Boost pressure
;
(8140.27/47) . aKKKa K 14 (8140.27/47)
Type . 0,35 Type
Jeu radial maxi. . Max. radial play
0,16 tTfmn
Jeu axial maxi. ...........•................. 1 barl3 800 r.pm. Max. end play
Pression de suralimentation . Boost pressure
Contrôle moteur arrêté Inspection with engine stopped
Se reporter au document technique "DT 357 a Reter to technical document 'DT 357' and use
et uIiIiser la malette de contrôle réf. 50 00 261 417 test case ref. 50 00 261 417 and adapter ring
et la bague d'adaptation réf. 5000261 637. ref. 5000261 637.

PARTICULARITÉS SPECIAL FEATURES


PIÈCES À REMPLACER À CHAQUE PARTS TO BE REPLACED WHENEVER
INTERVENTION ANY WORK IS UNDERTAKEN
Vis de fIXation volant moteur. Flywheel securing bolts.
Joints d'étanchéité. Seals and gaskets.
Joints toriques. D-rings.

Pose de filets rapportés Fltting of thread inserts


Les trous taraudés de l'ensemble des pièces The tapped holes in ail the parts making up the
composant le moteur peuvent être remis en état en engine can be rectified by using thread inserts.
utilisant des filets rapportés.

ÉQUIUBRAGE DU POIDS WEIGHT-MATCHING OF CONNECTING


DES BIELLES RODS
Les repères (1) indiquent les zones d'éli- Marking (1) indicates the areas for re-
mination de matière. moval of stock.

212050.

RENAULT V.L - 05/95


ÉQUIPEMENT D'INJECTION INJECnON EQUIPMENT
Pompe d'injection ......................•... BOSCH Injection pump
(8140.07.2530) . VE.••R342 (8140.07.2530)
(8140.07.2585) . VE.••R 573 (8140.07.2585)
(8140.27.2530) .,. . VE...R294 (8140.27.2530)
(8140.27.2582) : . VE.••R368 (8140.27.2582)
(8140.47.2530)..~ . VE.••R393 (8140.47.2530)
(814O.27.2~7.2~) . VE•••R 521 (8140.27.2565127.2585)
(8140.47.2585) . VE.••R494 (8140.47.2585)
(8140.47.2590) . VE..E.R 565 (8140.47.2590)
Porte-injecteurs .................••......... BOSCH Nozzle holders
(8140.07/27.2530127.2582147.2530) . KBEL-108-P 51 (8140.07/27.2530127.2582147.2530)
(8140.27.2565147.2585/07.2585127.2~) . KBEL-1C&P 81 (8140.27.2565147.2585107.2585/27.2585)
(8140.47.2590) : (8140.47.2590) :
Cylindre N° 1 .•.•............••...•.•....... KBEL-108-B 85 N' 1 cylinder
Cylindres N° 21314 •••..•••....•••••••••••••. KBEL-108-P 82 N' 2/3/4 cylinders
Injecteurs .•................................ BOSCH Injectors
(8140.07.2530) . DLLA-154-P 206 (8140.07.2530)
(8140.07.2585) . DSLA-150-P 448 (8140.07.2585)
(8140.27.2582) . DSLA-150-P 211 (8140.27.2582)
(8140.47.2530) . DLLA-15O-P 235 (8140.47.2530)
(8140.27.2565127.2585147.2585) . DSLA-145-P 300 (8140.27.2565127.2585147.2585)
(8140.47.2590) . DSLA-150-P 330 (814O.47.259O)
Tarage .•..•......•......................... 240-+248 bar Opening pressure
Tube de refoulement ...........••.......... Delivery pipe
el extérieur. .•............•................ 6 Outside dia.
el intérieur: Inside dia.:
- (8140.07/27/47.2530127.2582) . 2 - (8140.07/27/47.2530127.2582)
- (8140.07.2585) . 1,85 - (8140.07.2585)
- (8140.27.2565127/47.2585147.2590) . 1,75 - (8140.27.2565127/47.2585/47.2590)
Longueur: Length:
- Tubes 1 et 3 . 420 - Pipes 1 and 3
- Tubes 2 et 4 . 430 - Pipes 2 and 4
- Ordre d'injection •.....•.....•.•••.••..•.•. 1-3-4-2 - Injection order
(1 côté distribution) (1 timing end)
Calage au point mort haut Timing setting st top dead centre
(blocage par piges) (b/oeking by gauge pins)
Levée du piston de pompe d'injection Injection pump piston lift
(8140.07.2530) . 1,49 ± 0,05 (8140.07.2530)
(8140.07.2585) . 1,53 ± 0,04 (8140.07.2585)
(8140.27/47.2530) . 1,37±0,05 (814O.27/47.2530)
(8140.27.2582) . 1 ±0,05 (814O.27.2582)
(814O.27.2565127~) ~ 1,10± 0,04 (814O.27.2565127.2585)
(8140.47.2585) , 1,31 ±0,04 (814O.47.2585)
(8140.47.2590) ............................•. 0,53±0,04 (814O.47.259O)
Régime de ralenti moteur •••...•..•.........
-.
750 ± 25 r.p.m. Engine idling speed
Régime de puissance maxi : Max. power speed:
(8140.07) . (814O.07)
(8140.27/47) . (8140.27/47)

BENAULTV.L -05/95
Perpendicularité de la surface du flasque de Perpendicularity of flywheel securing flange
fixation du volant par rapport à l'axe du vile- surface in relation to crankshaft
brequin: centre-Iine:
Tolérance maximale admise sur un diamètre Maximum permissible tolerance over a diame·
d'environ 80 mm . 0,03 ter of 80 mm aprox.

LUBRIFICATION LUIJRICATION

Pompe à huile Oil pump


Jeu entre pignons et plan de joint de couver- Clearance between gearwheels and cover joint
cle (jeu latéral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,06"'0,13 face (end play)

Ressort du clapet de régulation : Regulating valve spring:


Longueur libre . 56,9 Free length

Longueur sous charge : Length under a load of:


12,2 à 13 kg . 39 12,2 to 13 kg'
15,7 à 16,9 kg . 34 15.7 to 16.9 kg

Pression d'huile mini à 1aO o e Min. oiIpressureaf100·CJ.C


Ralenti . 0,8 bar Idling speed
Régime - 3 800 tr/nm . 4 bar Rotating speed - 3 800 r.p.m.

REFROIDISSEMENT COOUNG

Pompe à eau Waterpump


Jeu entre la turbine et le joint de corps d~ Clearance between impeller and pump casing
pompe , 0,56"'1,08 seal

Thennostat Thermostat
Début d'ouverture . 76 oC Beginning of opening
Ouverture mini : 7,5 mm .....•........ 86 oC Min. opening: 7.5 mm

Coupleur électromagnétique du ventilateur EJectromaglJ8tic fan coupling


Jeu d'entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gap clearance

Soupape vase d'expansion Header tank valve


Tarage . 0,8 bar Calibration

RENAULTV~ -05/95
Usinage des gorges de manetons et tourillons Machining of crankpin and journal grooves

,...
o
4
(')
ô 2

~>: i
eO>l
0
0.15

CD
...0
~

't
0
+1
,...
cS ci! ...
Il)

CD

~
M "S.
cS
212024A

Légende de la figure : Key to figure:

'1 - Tourillon côté distribution 1-Timing end journal


2 - Tourillon intermédiaire 2 - Intermedia te journals
3 - Manetons 3 - Crankpins
4 - Tourillon côté volant 4 - Flywheel end journal
.. - Après roulage .. - A fter rofling

NOTA NOTE
Lors des rectifications du vilebrequin de -~O,508 mm sur When grinding the crankshaft by - 0.508 mm on the
le diamètre des manetons et de - 0,254 mm et crankpins diameter - 0.254 mm and - 0.508 mm on
- 0,508 mm sur le diamètre des tourillons, il est impé- the joumals diameter, ft is absolutely essential to tum the
ratif d'exécuter le tournage des gorges en réalisant la géo- grooves according to the geometrical arrangement in-
métrie indiquée sur la figure ci-dessus et d'exécuter dicated in the above figure and then roH poJish according
ensuite le galetage de celle-ci d'après les paramètres to the following parameters.
suivants:

Pression de roulage : Rolling pressure:

Pour manetons 30 bar For crankpins: 30 bar

Pour tourillons 35 bar For joumals: 35 bar

Pour tourillons côté distribution 25 bar For timing end journals: 25 bar

Diminution de profondeur des gorges de manetons après Reduction in depth of crankpin grooves after rofling: 0.06
roulage 0,06 à 0,125 mm. to 0.125 mm

Diminution de profondeur des gorges de tourillons après Reduction in depth of journal grooves after rolJing: 0 to
roulage 0 à 0,03 mm. 0.03 mm

RENAULTV~ -05/95
BIELLES CONNECTING RODS
Alésage des logements de coussinets ..... 60,333-+60,345 Bore of crank bearing shel/ housings

Épaisseur des coussinets de bielle : Thickness of crank bearing shells:

Cote d'origine : Original dimension:


Côté bielle ': . 1,889-+ 1,899 Big end side
Côté chapeau . J . 1,861-+ 1,871 Cap side

Côté réparation : Repair dimension:

Première rectification (manetons 0 56,266 à 1st grinding (crankpins dia. 56.266 to


56,2811 56.281)
Côté bielle . 2,016-+2,026 Big end side
Côté chapeau . 1,988-+ 1,998 Cap side

~euxième rectification (manetons 0 56,012 2nd grinding (crankpins dia. 56.012 to


à 56,0271 56.027)
Côté bielle . 2,143-+2,153 Big end side
Côté chapeau . 2,115-+2,125 Cap side
Alésage des pieds de bielles . 34,865-+ 34,890 Bore of smal/ ends
~iamètre extérieur des bagues de pieds Outside diameter of smal/ end
de bielles . 34,970-+35,010 bushes
Alésage des bagues de pieds de bielles Bore of smafl end bushes (finished in
(finies en place) . 32,011-+32,018 position)
Serrage de la bague dans le pied de bielle .. 0,080-+0,145 Interference fit of bush in smal/ end
Jeu de l'axe de piston dans la bague de pied Clearance of gudgeon pin in smafl end
bielle , .. : . 0,015-+0,028 bush
Jeu entre les coussinets de bielles et les Clearance between bearing shefls and
manetons . 0,028-+0,075 crankpins
Jeu latéral de la tête de bielle . 0,20-+0,45 Big end side play
Écart de parallélisme des axes de bielle maxi Out-of-paral/el of con rod centre-fines: Max.
admissible, mesuré à 125 mm permissible, measured 125 mm from
des axes . 0,07 centre-fines
Différence de poids admise entre les bielles Permissible difference in weight between
d'un même moteur . ±8 9 con rads on the same engine

VILEBREQUIN CRANKSHAFT

!'Jombre de paliers 5 Number of bearings

Jeu latéral : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05-+0,32 Side play:


Les flasques de butée sont solidaires des demi- The thrust washers are integral with the rear
coussinets (formés en « U ») de palier arrière. main bearing halt-shells (U-shappedJ.

Tourillons gaietés Roll polished joumals


Diamètre d'origine 76,187->76,200 Original diameter

Manetons gaietés Roll polished crankpins


Diamètre d'origine 56,520-+56,535 Original diameter

Manetons, tourillons Crankpins, joumals

Cotes réparation : Repair dimensions:


1re rectification : 0 nominal . - 0,254 1st grinding: nominal dia.
2 e rectification : 0 nominal . - 0,508 2nd grinding: nominal dia.
Alésage des logements de coussinets Bore of main bearing shel/
de palier . 80,587-+80,607 housings

Épaisseur des coussinets de pa6ers : Thickness of main bearing shells:


Cote d'origine . 2,163-+2,172 Original dimension

Cotes réparation : Repair dimensions:


1 re rectification 1st grinding fcrankpins
(tourillons 0 75,933 à 75,946) . 2,286-+2,299 dia. 75.933 to 75.946J
2 e rectification 2nd grinding (crankpins
(tourillons 0 75,679 à 75,692) . 2,413->2,426 (dia. 75.679 to 75.692J
Jeu entre les coussinets de paliers Play between bearing shells
et les tourillons .. ....... 0,043-+0,094 andjoumals
Largeur du tourillon arrière entre les deux Width of rear joumal between the two
épaulements . 32->32,10 shoulders

RENAULTV~ -05/95
Hauteur des gorges de segments : Height of piston ring grooves:

Borgo: Borgo:
1re gorge (mesurée sur 0 de 90 mm) . 2,685 2,715 1st groove (measured over diam. 90 mm)
2 e gorge . 2,050 2,070 2nd groove
3 e gorge . 3,025 3,045 3rd groove
1
Karl Schmid : ' Karl Schmid:

1 re gorge (mesurée sur 0 de 90 mm) : 1st groove (measured over dia. 90 mm):
(8140.07) . 2,675 2,705 (814O.07)
(8140.27) . 2,685 2,715 (814O.27)
(8140.47) . 2,700 2,730 (814O.47)

2e gorge: 2nd groove:


(8140.071 . 2,050 2,070 (814O.07)
(8140.27/471 . 2,060 2,080 (814O.27/47)

3 e gorge: 3rd groove:


(8140.071 . 3,025 3,045 {814O.07}
(8140.27/471 . 3,045 3,060 {814O.27/47}

Épaisseur des segments: Thickness of piston rings:


10r segment (coup de feu) (sur 0 90 mm) . 2,575.... 2,595 lst ring {fire ring} (over dia. 90 mm)
2° segment (étanchéité) : 2nd ring {compression ring}:
(8140.07) . 0,30 0,55 1814O.07}
(8140.27/471 . 0,60 0,85 1814O.27/47}
3 e segment (racleur) . 2,975 2,990 3rd ring (oil scraper ring)

Jeu à la coupe des segments placés dans la Gap clearance of piston rings p/sced
chemise: in liner:
1er segment (coup de feu) . 0,25 0,50 1st ring {fire ring}
2° segment (étanchéité) . 0,60 0,85 2nd ring {compression ring}
3" segment (racleur) . 0,30 0,60 3rd ring {oil scraper ring}
Majoration des segments cote réparation 0,40 Enlargement of piston rings, repair dimension

CHEMISES LINERS

Dépassement par rapport au bloc cylindre .. 0--0,005 Prorrusion in relation to cylinder block
Alésage cote d'origine . 93--93,018 Bore, original dimension
Réalésages admis . 93,40--93,418 Permitted re-bores
Après quoi, il faudra remplacer les chemises. After which the liners must be rep/aced.

Les chemises.sontfoumies de rechange avec Replacement liners are suppiiedWith inside


diamètre intérieur à . 91,4....91,5 diameter

Après mise en place dans Je bloc cylindre, elles After installation in the cylinder block, it is
doivent impérativement être alésées et recti- absolutely essential ta bore and grind the liner
fiées au diamètre cote d'origine to the original dimension diarneter•.

Les chemises de rechange sont foum_ en Spare fners l'ti supp/ied with two Different out-
deux diamètres extérieurs différents : side diameters:
Cote d'origine ........•....•........ 95,97 96 Original dimension
Cote réparation . 96,17 96,20 Repa;r dimension

Alésage des logements de chemises: Bore of liner housings:


Cote d'origine ...........•.......... 95,90 95,94 Original dimension
Cote réparation . 96,10 96,14 Repa;r dimension
Serrage des chemises dans le bloc . 0,03 0,10 Interference fit of liners in cylinder block

RENAlJLTV~ ·05/95
PISTONS - SEGMENTS PISTONS - PISTON RINGS

Dépassement des pistons . 0,35......0,65 Protrusion of pistons

Diamètre et jeu des pistons mesurés dans le Diameter and clearance of pistons measured in
plan perpendiculaire à l'axe et à : the plane perpendicular to the centre-line and:
- 12 mm de la base de la jupe (8140.07) - 12 mm from the bottom of the skirt (814O.07J .
- 17 mm de la base,'Cle la jup~ (8140.27/47) - 17 mm from the bottom of the skirt
(8140.27/471
!
Diamètre d'origine : Original diameter:
Borgo . 92,891 92,909 Borgo
Karl Schmid . 92,913 92,927 Karl Schmid
Majoration des pistons cote réparation 0,40 Enlargement of pistons, repair dimension

Jeu entre piston et chemise : Clearance between piston and liner:


Borgo . 0,091 0,127 Borgo
r<arl Schmid . 0,073 0,105 Karl Schmid

Alésage du trou d'axe de piston: Bore of gudgeon pin hole:


(8140.07) . 32...... 32.005 (8140.07J
(8140.27/47) . 32,007 32,012 (8140.27/471
Diamètre de J'axe de piston . 31,990 31,996 Diameter of gudgeon pin

Jeu entre l'axe et ('alésage: Clearance between gudgeon pin and bore:
(8140.07) , . 0,004 0,015 (8140.071
(8140.27/47) ; . 0,011 0,022 (8140.27/471

Jeu des segments dans les gorges de pistons : Clearance of piston rings in piston grooves:

Borgo: Borgo:
1er segment (coup de feu) voir figure 0,090 0,140 1st ring (tire ring) see figure
2 e segment (étanchéité) . 0,060 0,092 2nd ring (compression ring)
3 e segment (racleur) . 0,035 0,070 3nd ring (ail scraper ring)

Karl Schmid : Karl Schmid:


1er segment (coup de feu) voir figure: 1st ring (fire ring) see figure:
(8140.07) . 0,080-1:0,130 (8140.071
(8140.27) . 0,090 0,140 (8140.271
(8140.47) . 0,105 0,155 (814O.47)

2 e segment (étanchéité) : 2nd ring (compression ring):


(8140.07) . 0,060 0,092 (8140.07)
(8140.27/47) . 0,070 0~ 102 (8140.27/471

3 e segment (racleur) : 3rdring (Dilscraper ring1


(8140.07) ....•.................•.. 0,035 0,070 (8140.071
(8140.27/47) ...................•... 0,055 0,085 (8140.27/471

1 = Piston
Piston

2 = Chemise
Uner

3 = Segment coup de feu


Fire ring

x= Jeu
Clearance

RENAULTV~ -05/95
DISTRIBUTION VAL VE TIMING
Courroie de distribution 153 dents/teeth Timing belt

Diagramme de distribution Timing diagram

(8140.07) (8140.07J
Avance ouvertur~admission . Inlet opening advance
Retard ferme~u{eadmission . Inlet closing retard
Avance ouvert'ure échappement . Exhaust opening advance
Retard fermeture échappement _ . Exhaust closing retard
Avec un jeu théorique à la queue With a theoretical clearance at the valve
de soupapes de . 0,50 ± 0,05 stem of

(8140.27/47) (8140.27/47J
Avance ouverture admission _ __ Inlet opening advance
Retard fermeture admission . Inlet closing retard
Avance ouverture échappement . Exhaust opening advance
Retard fermeture échappement . . . . . . . _. . Exhaust closing retard
Avec un jeu théorique à la queue With a theoretical clearance at the valve
de soupapes de . 0,50±0,05 stem of

ARBRE À CAMES CAM5HAFT

Nombre de paliers . 5 Number of bearings


Diamètre des portées sur l'arbre à cames. _ 33,934-33,950 Diameter of camshaft journafs
Diamètre des alésages de paliers avec leurs Diameter of bores of bearings
chapeaux . 33,989-34,014 caps
Jeu entre portées et alésages . . . . . . . . . . . 0,039-0,080 Clearance between jÇJurnals and bores

levée de cames : Cam lift:

(8140.27/471 (8140.27/47J
Admission . 9,5 Inlet
Échappement . 10,5 Exhaust

(8140.071 (8140.07J
Admission et échappement . 10,5 Inlet and exhaust

Jeu latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,50 Side play

Faux rond maximum autorisé : Maximum permitted out-of-round

0,08
213016A

RENAULT V.L - 05/95


Dépassement des guides Protusion of guides
(~14O.07.2530127.2582) (8140.07.2530/27.2582)
Echappement (cote A) . 18,70~19,30 Exhaust (dimension A)
Admission (cote B) . 14,70~15,30 Inlet (dimension B)
(8140.27/47.2530/21'.2565/07127/47.2585/47. (8140.27/47.2530/27.2565/07/27/47.2585/47.
2590) ! 2590)
Admission et échappement (cote C) . 18,70~19,30 Inlet and exhaust (dimension C)
NOTA NOTE
Certains moteurs reçoivent des joints pour Sorne engines are fitted with valve stem
assurer l'étanchéité au niveau des queues de seals (see Spare Parts catalogue).
soupapes (voir catalogue PR).

213015A
213017A

RESSORTS DE SOUPAPES VALVE SPRINGS

Les ressorts de soupapes admission et échap- The in/et and exhaust valve springs are
pement sont identiques. . identical.

Longueur libre o..................... 50 Free /ength

Longueur du ressort sous charge : Length of spring under a load of:


51.3à56.7kg ~ .. 39 51,3 to 56,7 kg
98.8 à 109.2 kg . 29 98,8 to 109.2 kg
POUSSOIRS TAPPETS

Diamètre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.950-43.970 Outside diameter


Diamètre des logements .•............. 44-44.025 Diameter of housings
Jeux entre poussoirs et logements . 0.030-0.075 Play between tappets and housings

RENAULTV~ -05/95 /)
....
""'\
""'".
Angle de portée : Bearing surface angle:
Admission ~~ . 120 030' ± 15' Inlet
Échappement .. ; . 91 0 ± 15' Exhaust

Diamètre de la tête : Head diameter:


Admission . 40.75 .... 41 Inlet
Échappement ,_ . 34.30 .... 34,50 Exhaust
Voilage maxi (comparateur au centre de la Max. buckle {dial gauge in centre of bearing
portée) . 0,03 surface}
Retrait des soupapes par rapport au Set-back of valves in relation ta joint
plan de joint . 1 1,4 plane
Jeu des soupapes dans leurs guides . 0,023 0,053 Clearance of valves in guides

SIÈGES DE SOUPAPES VALVE SEATS

Angle du siège Seat angle:


Admission . 120 0 ± 10' Inlet
Échappement . 90 0 ±10' Exhaust

Largeur des portées : Width of bearing surfaces:


Admission et échappement . 2.7 Inlet and exhaust

Rectification des sièges Grinding of valve seats

Il est indispensable de ne rectifier que légère- It is indispensable ta grind the valve seats
ment, I8s sièges de soupapes pour rester dans only very lightly sa as ta remain within the set-
les tolérances du retrait. back to/erances._

Diamètre extérieur des sièges : Outside diameter of seats:


Admission . 42,295 42,310 Inlet
Échappement . 35,095 35,110 Exhaust

Diamètre des logements de sièges dans la Diameter of seat housings in cylinder


culasse: head:
Admission . 42,130 42,175 Inlet
Échappement . 34,989 35,014 Exhaust

Serrage. entre sièges et logements: Interference fit between seats and housings:
Admission . 0.120 0,180 Inlet
Échappement . 0;081 0;121 Exhaust

GUIDES DE SOUPAPES VAL VE GUIDES

Cotes d'origines : Original dimensions:


Diamètre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,012 13,025 Outside diameter
Diamètre des logements dans la culasse .' .. 12,955 12,980 Diameter of hou~!fJgs in cylinder head
Serrage entre guides et logements ..... '.. 0,032 0,070 Interference fit of guides in housings

Cotes réparation : Repair dimensions:


Diamètre extérieur . 13,262 13,275 Outside diameter
Diamètre des logements dans la culasse . 13,205 13,230 Diameter of housings in cy/inder head

Longueur des guides : Length of guides :


(8140.07.2530127.2582) (8140.07.2530127.2582)
Admission..•..•.•....•......•...•....•...... 56 Inlet
Échappement ..•......•..•.•...........•...• 60 Exhaust
(8140.27/47.2530127.2565107127/47.2585/47. (8140.27/47.25301.27.2565107/27147.2585147.
2590) 2590)
Admission et échappement .........•.•...... 60 Inlet and exhaust

RENAULTV~ -05/95
IDENTIFICATION IDENTIFICATION
The engine identification number is cold-stamped on th
Le numéro d'identification du moteur est frappé à froid
manifold side of the crankcase.
sur I~ bloc supérieur du carter-eylindres. côté collecteur.
A B
. A ~

, 0000-000000' - 000000
t~. tf--r-
·a b c de f
A : Type du moteur
Engine type
- a = (81 Ensemble moteur
Engine assembly
- b = (141 Numéro progressif de projet
Progressive project number
-c = (01 Routier
Road
-d = (01 Moteur Diesel à injection directe
Direct fu.(t!-injl!ction diesel engine
(21 Moteur Diesel suralimenté à injection directe
Direct fue/~injeetion turbocharged diesel engine
141 Moteur Diesel suralimenté refroidi à injectiâ'''''~)')
directe"
Direct ifJjeetion turbocharged intercooled diesel
engine
(6) Moteur Diesel à injection indirecte
Indirect fuel-injection diesel engine
- e = (11 Course 90 mm
Stroke 90 mm
(7) Course 92 mm
Stroke 92 mm
- f = Numéro de la variante
Variant number
B : Numéro du moteur .
Engine number

Moteur Cylindrée (crJ13) Alésage (mm) Course (mm) Rapport volumétrique


Engine Cubic capacity (cm') Bore (mm) Stroke(mm) Compression ratio
8140.07.2530 2499 93 92 18/1
8140·.07.2585 2499 93 92 19/t
8140.27 2499 93 92 18/1 '"

8140.47 2499 93 92 18,5/1

COTES ET TOLÉRANCES mm DIMENSIONS AND TOLERANCES


CULASSE CYUNDER HEAD
Hauteur de la culasse ..•................... 150±0,10 Cylinder head height
Déformation maxi du plan de joint . 0,05 Max. distortion ofjoint face
Rectification maxi du plan de joint . 0,4 Max. grinding of joint face
Dépassement des injecteurs .............•.. ~,54 Protusion of injectors
Dépassement des injecteurs (8140.07.2585) 3,05~,60 Protrusion of injeetors (8140.07.2585)
SOUPAPES VALVES
Réglage du jeu de fonctionnement, à froid: Adjustment of operating clearance, cold:
Admission . 0,50 Inlet
Échappement . 0,50 Exhaust
Diamètre de la queue . 7,985~8 Diameter of stem
Longueurs des soupapes: Lenghts of valves:
(8140.07) (8140.07)
Admission et échappement . 121,55~122,55 Inlet and exhaust
(8140.27/47) (8140.27/47)
Admission . 120,50~121 Inlet
Échappement . 121,70~122,10 Exhaust

RENAULTV~ -05/95
CARACTÉRISTIQUES
SPECIFICATIONS

RENAULT V~ ·05/95
20 634

f
SIGNES CONVENTIONNELS

CONVENTIONAL SIGNS

SYMBOLE

STANDA1UUJSYMBOLEN

SIGNOS CONVENCIONALES

SINAIS CONVENCIONAIS

SIMBOLOGlA

SYMBOLER

Renault Véhicules Industriels • 01191


, !'

RENAULTV~ ·05/95
DÉTAIL DES CHAPITRES
CHAPTERINDEX

Pages Pages
GROUPE D'ORGANES AUXIUAlRES AUXlUARY UN" GROUP
Éclaté •••••••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E1 Exploded view ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E1
Dépose•••••••••••••••••••••••••••.•.••.•••••••••••• E2 Re~ovaL ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
Démontage ••••••••••••••••.•••••••••••••••••••• E2-E3 ~s~tl/J'•••••••••••••••••••••••••• '.' ••••• '.~~
Contrôle •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E3-E4 Inspection •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E3-E4
~onta~••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E~E6 Assemtlly ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• EHE6
Echangeur température•••••••••••••••••••••••••••• E6 Hest exchanger •••••••••••••••••••••••••••••••••••• E6
Pose•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• E7 1~llation ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
Contrôle de la pression d'huile •••••••••••••••••••• E7 Checking the oil pressure ••••••••••••••••••••••••• ~
ÉQUIPEMENT D'INJECTION INJECTION EQUIPMENT
Éclaté F1 Explocled view ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• F1
Pompe d'injection - Dépose - Pose Injection pu~p - Re~oval-Installation
Calage ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• F2~F5 Ti~ing setting••••••••••••••••••••••••••••••••• F2~F5
Réglage du KSS•••••••••••••••••••••••••••••••••••• F6 Adjusting the "KSS" thermoelectric injection
Porte-injecteur - Démontage - Montage••••••••.••• F7 advance device ••••••••••••••••••••••••••••••.••••• F6
Injection holder - Disa~tlly - Asse~tl/y ••••..•• F7
TURBO-eOMPRESSEUR TURSD-CHARGER
Éclaté •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• G1 Exploded view ••••••••••••••••••••••••••••••.•••••• G1
Défauts de fonctionnement, incidents Operating troutl/es, failures
et causes probables ••••••••••••••••••••••••••• G2-G3 and prolNltlle causes••••••••••••• __ •••••••••••• G2-G3
Contrôle sur moteur ••••••••••••••••••••••••••••••• G4 Inspection on englne •••••••••••••••••••••••••••••• G4
Dépose - Pose •••••• _•••••••••••••••••••••••••••••• G4 Re~oval-Installation G4
REFROIDISSEMENT COOUNG
Circuits ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• H1-H2 Clrçu~ ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• II1-f12
Contrôle de l'étanchéité ••••••••••••••••••••••••••• H3 Checking for leaks••••••••••••••••••• _••••••••••••• 113
Contrôle soupape vase d'expansion •••••••••••••• H3 Inspection of header tank valve • •••••••••• _••••••• H3
~ostat. ..••••..••..••••••.••.•..•......•••••••• H3 TlHJrnJostat· •• "••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ,.,:1
CSüPI8UréleCtl"omagnétique;.; ;;;.;; .;.; •• ; •• ;; •• tM Electiomagneticconverter~coupling ~. ~.~ ~ ~ ~~~~~~.~ ~H4

Ounu.AGE ••••••••••••••••••••••••••••••••••• J1 ~5 TOOLS•••••••••••••••••••••••••••• _•••••••••••• J1--H5

RENAULT V.I. - 05/95


DÉTAIL DES CHAPITRES
CHAPTERINDEX
,,
Î'
Pages Pages
IDENTIRCATlON ••••• •••••••• ••••••••••••••••••••• A2 1l)l:~fT(;)l71()~ •••••••••••••••••••••••••••••••••• )t2
CARACTÉRISTIQUES SPl:(;/fT(;)l71()~S

Culasses - Soupapes - Sièges de soupapes - Guide Cylinder-heads - Valves - Valve seats -


de soupapes - Ressorts de soupapes Valve guides - Valve springs
Poussoirs ••••••••••.••••••••••••••.••••••••••• A2-7A4 1"a~ ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• )l2-7)14
Arbre à cames ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• A5 c:snDs#hItl •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• JlS
Distribution •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• A5 Valve tinDing•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• )15
Pistons - Chemises - Bielles•••••••••••••••••• A&-7A8 Pistons - Uners - (;onnecting rods ••••••••••• )16-7.48
Vilebrequin - Lubrification - Qankshaft - Lubrication -
Refroidissement •••••••••••••••••••••••••••••• A9-A10 ~/ing•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• )l9-)l10
Équipement d'injection - Turbo•••••••••••••• A11-A12 Injection equipnDent - 1"urbo-charger •••••••• )111-)112
Particularités •••••••••••••••••••••••••••••••• A12-A13 Special features ••••••••••••••••••••••••••••• )112-)113
Couples de serrage •••••••••••••••••••••••• A14-7A16 Tightening torques ••••••••••••••••••••••••• )114-7)116
Tensions courroie (alternateur, pompe à eau) ••• A17 lJrive belt tension (altemator, water pump) •••••• )117
Ingrédients ••••••••••••••••••••••••••••••••••••.•• A18 (;onsunDab~ ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• )l18

CULASSE (;YU~l)l:R-HEJtl)

Éclaté ••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••• B1 IExploded view ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 81


Serrage -Resserrage - Réglage des Tightening - Retightening - )ldjustment of
poussoirs •••••••••••••••••••.•••••••••••••••••• B2-83 ta~ •. .•.•.•.••••••.....•••...•....•..•......• 82-83
Remplacement du joint ••••••••••••••.•••••••• 83-7B5 ReplacenDentofgas"et ••••••••••••••••••••••• 83-7~
Remplacement de la culasse ••••••••••••••••• B5-7B7 Replacement of cylinder-head•••••••••••••••• 85-787
Remplacement des soupapes•••••••••••••••••• B7-B8 ReplacenJent of valves ••••••••••••••••••••••••• 87-BB
Rectification des sièges ••••••••••••••••••••••••••• sa Grinding of valve seats •.•••••••••••••.•••••.•••••• BB
Mesure du retrait des soupapes ••••••••••••••••••• sa IfeasurenDent of valve set-back•••••••••••••••••••• BB
Remplacement des sièges••••••••••••••••••••••••• B9 Replacement of valve seats ...........•.........•. 89
Remplacement des guides •••••••••••••••••••••••• B9 Replacement of valve guides •••••••••••••••••••••• 89
Contrôle étanchéité•••••••••••••••••••••••••••••••• B9 c:hecldng of leales•••••••••••••••••••••••••••••••••• 89
Remplacement d'un ressort sur véhicule •••••••• B10 Replacement ofa valve spring on vehicle•••••••• 810
Contrôle :Ressorts de soupapes - Arbre à cames - Inspection: valve springs - C:Smshaft-
POll~oirs_!!."!!,!'!!_,!',,!"_, .._, .. ,_"'_~_)!"'_'I!_!I!_,~,!",),,"!!.!t,_!"_J!~-"_~~_1_.~~"."e-
.. ,:LIl". ".~w.:B1~~B,11 Tappets ••.•••• ..................................... •.•.81tJ,.811
DISTRIBUTION 71M/~G GEJtR
Éclaté (courroie) C1 IExploded view (belt) •••••••••••••••••••••••••••••• C1
Remplacement de la courroie crantée Replacement of notched belt
et calage •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• C2-7C6 and setting•••••••••••••••••••••••••••••••••••• C2-7C6
Démontage, montage et calage . l)isassernbly, assembly of chain
de la chaîne•••••••••••••••••••••••••••••• ~ ••• C7-7C15 and setting •••••••••••••••••••••••••••••••••• C7-7C15
CARTER-CVUNORES (;R)l~K(;)lSl:-CYUNl)l:R 8L()CK

Éclaté •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 01 IExploded view " •••••••••••••••••••••••••••••••••• •l)1


Déshabillage ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• D2 ~~i~•••••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••• Ltl
Démontage ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• D2~ l)isassembly ••••••••••••••••••••••••••••••••••• Ltl-lJ3
Contrôle •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 03-708 Inspection •••••••••••••••••••••••••••••••••••• lJ3-7l)8
Montage ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 09-7017 )lssenDbly•••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~l)17

RENAULTV~ -05/95
COMPOSITION DU CHAPITRE MÉTHODES RÉPARATION

BREAKDOWN OF REPAIR METHOD CHAPTER

FASCICULES DÉSIGNATION PAGES ÉDmON N° D'ARTICLE


PARTS DESCRIPTION PAGES ISSUE DATE ARTICLE N°

Page de garde
1/2
Tttlepage
Table des matières
3/4
Contents
Caractéristiques
A A1~A18
Specifications
Culasse
B B1~B11
Gylinder head
Distribution
C C1~C15
Timinggear
Carter cylindre
0 Crankcase-cylinder D1~D17 0511995 5020036 352

Groupe d'organes auxiliaires


E E1~E7
Auxiliary unit group
Injection
F F1~F7
Injection
Turbo-compresseur
G G1~G4
Turbocharger
Refroidissement
H H1~H4
Cooling system
Outillage
J Toois J1,...;;J5

RENAULTV~ -05/95
.
l

MOTEURS VÉHICULES
ENGINES VEHICLES

8140.07.2530 B80
(Atmosphérique)
(Naturallyaspirated)
8140.07.2585 B80
(Atmosphérique)
(Naturallyaspirated)
8140.27.2530 B 110/B 1104x4
(Suralimenté)
(Turbocharged)
8140.27.2565 B1104x4
(Suralimenté)
(Turbocharged)
8140.27.2582 B90
(Suralimenté) (Suisse)
(Turbocharged) (Switzerland)
B110
8140.27.2585
(Suralimenté)
(Turbocharged)
B120
8140.47.2530
(Suralimenté refroi~i)
(Turbocharged intercooled)
B120
8140.47.2585
(Suralimenté refroidi)
(Turbocharged intercooled)
B120
8140.47.2590 (Suisse)
(Suralimenté refroidi) (Switzerland)
(Turbocharged intercooled)

© KENAULTV.L - 05195 - Imprimé en France - EDI LYON - (1 000) "'''''''''''''..-,''''''''''''''''''''''''''' "ce""""'''''''''' 50 20 036 352
2 624 GJ
Repère Vues
Fournisseur Désignation Échelon
Index Views
Supplier Description nO Category
RVI

500026 r e-Jd ~ 79 3
(.'..J•.
,.0925 Immobilisateur "'' '
1
Immobilizing to 1 j,/k. 'ri (/1,
< -,r-
l''~J
/
5000 26 0926 Clé
Spanner J 80 3

5000 26 0928 Plateau


Plate f- r S ( t ' . d~ I/ol.~ <,
48 3

5000 26 0929 Plateau 1/ 82 3 ./J.


(

H
',"Vw

Plate ~

5000 26 0938 Pompes


Pump
&rJ,cd:.. ~~t+~·I. 106 3
o
O(f~ -
500026 0939 Clé
Spanner
Fr ~
91 3
.()
5000 26 0940 Support
Support cJ~. l'r- {~('
97 3 ."~

:~'.vnt)
500026 1000 Bâti de réparation 37 3
Repair frame
.-- /)
r-/J~
5000 26 1162 Compresseur
Compressor
t:a:c~ 33 3

5000 26 2105 Pige


Peg c~ 24 3

500026 2116 Support


Support
~~ 37 3

Sté SNCECI
(aclressev.flg:·30)
/lP'~' d~ ..h<'~~'
Axe pli te 150-8 - Frslse208 et213 30
(address see Pilot pin 150-8 - Cutters 208 and 213
fig. 30)

Correspo~ance Renault V. 1. - Renault Automobiles


Equivalef)ce Renault V. ,. - Renault Automobiles

0818 Mot. 855 0920 Mot. 911


0829 Mot. 851 0921 Mot. 913
0903 Mot. 251-01 0922 Mot. 914
0904 Mot. 252-01 0923 Mot. 915
0912 Mot. 919 0924 Mot. 916
0913 Mot. 920 0925 Mot. 917
0914 Mot. 921 0926 Mot. 918
0915 Mot. 923 0928 Mot. 788
0917 Mot. 929 0929 Mot. 789
0918 Emb 880 0939 Mot. 909
0919 Mot. 910 0940 Mot. 856
1162 Mot. 362
2105 BV131-01

Renault Véhicules Industriels


1 1\ 1120 1

OUTILLAGE
TOOLS

Repère Vues
Fournisseur Désignation Échelon
Index Views
Supplier Description nO Category
~~ RVI

50 oc! 26 0920 Mandrin


Mandrel
rQ'<- tJ sp: fW 47 1
1
5000 26 1059 Raccord
Adapter r- r f'U~ 86 1
~

!-
500026 1246 Manomètre
Gauge
Il 86 1
i
FACOM 138 0818 Sangle
Strap /)~~/~~~) 3 3

\... ,
)
500026 0899 Bague
Ring ~~ <4- /,"",,~I:; _ 54 3

500026 0903 Support


Support ~~~ - Fi . ,-':;~~_ ., 25 3

500026 0904 Plaque 25 3


Plate êJ //

500026 0912 Immobilisateur Gd,


y CO«--'.r~ 40 3
Immobilizing tool

500026 0913 Support 70 3


~~
~;<-
Support

500026 0914 Extracteur .A' (M-~.fil ~. A~"'. 19 3


Extractor /lPrc-1 ...
500026 0915 Crochet
Nop/(
/~~~Lg tl,- 41 3
..

500026 0917 Pince


Pliers
t~- !;;~~ll. 5 3

.
500026 0918 E;xtracteur
E-xtractor
.o'~!~ A.M.J . 19 3

500026 0919 Pige


Peg 4 ,
13-67 3

500026 0921 Mandrin


Mandrel
l~ r-1S/1 t:I.C- 21 3

500026 0922 Ferrure


Fitting
j;)«k' .,()~. /Jo.-.-(7)e./,J ~. 33 3
1 ..0. "Il F;..... _
500026 0923 Compresseur
Compressor ..Pt ~/k. ~
4 3

500026 0924 Gabarit .p. (


k' CVP ( ~- "fT 32 3
') Template
4-.,p_"j cl);;;;;;

:,*)
CP) Renault Véhicules Industriels
"
'--2_0-..&....-_6_2_4 [!] 3

OUTILLAGE
TOOLS

Outillage spécifique Outillage standard


Référence RYI Repère/foumisseur RVI Désignation Vues Échelon
Views
Specifie tlJol Standard Tooi Description nO Category
RVI reference Supplier/Index RVI
5000269452 Dynamomètre 39 - 125 3
Dynamometer
9632
ÉTOILE INTER- Thermomètre 95
NATIONALE Thermometer
EINOR 25
9732
Appareil à rectifier les sièges de soupapes 31
NEWAY CN 109
voir (Fig. 31) Valve seat grinding tool set
see (Fig. 31)
9838 Comprimeur 28
FACOM U43LA Compressor 28

')

) Renault Véhicules Industriels


2 0 1_6_24 G]
1_2----1
OUTILLAGE
TOOL5

Outillage spécifique Outillage standard


Référence RVI ,• Repère/fournisseur RVI Désignation Vues Échelon
Views
Specifie toof Standard Tooi Description nO Category
RVI re/erence Supplier/Index RVI
5000260939 Clé 146 3
Spanner
5000260940 Support 152 - 154 3
Support
500026 1000 Bâti de réparation 58 - 114 3
Repair frame
5000261059 Raccord (page 60), s'utilise avec 1246 1
Adapter (page 60), use with 1246
500026 1162 Comprimeur, s'utilise avec 0922 37 3
Compressing tool, use with 0922
5000261198 Manomètre (page 70), s'utilise avec 1678 1
Pressure gauge (page 70), use with 1678
5000261246 Manomètre (page 60), s'utilise avec 1059 1
Pressure gsuge (page 60), use with 1059
5000261417 Contrôleur (page 70) 3
Checking tool (page 70)
5000261637 Bague (page 70), s'utilise avec 1417 3
Ring (page 70), use with 1417
500026 1672 Extracteur 19 - 157 3
Extractor
500026 1673 Poussoir. s'utilise avec 3016 33 3
Pusher, use with 3016 )
5000261674 Poussoir 35 3
Pusher
5000261675 Poussoir 35 3
Piii;hiir
5000261676 Poussoir 35 3
Pusher
5000261677 Plaques 36 3
, Plate
5000261678 Raccord (page 70), s'utilise avec 1198 3
Adapter (page 70), use with 1198
5000261679 Poussoir 80 3
Pusher
5000 262105 Broche 85 - 26 3
Drift
5000 26 2116 Support 58 - 114 3
Support
5000263016 Poignée 33 3
Handle
5000269134 Clé 96 3
Spanner

Renault Véhicules Industriels


_2_0--L.-_6_2_4---"~ 1

OUTILLAGE
TOOLS

Outillage spécifique Outillage standard


Référence RVI Repère/foumisseur RVI Désignation Vues Échelon
,, Views
Specifie t,ol Standard Tooi Description nO Category
RVI reference Supplier/Index RVI
5000260818 Sangle 3 - 15 - 24- 3
Strap 120 - 134
5000260825 Pince segment 103 3
Piston ring pliers
5000260899 Bague 105 3
Ring
5000260903 Support, s'utilise avec 0904 23 - 27 - 32- 3
Support, use with 0904 107
5000260904 Plaque, s'utilise avec 0903 23 - 27 - 32- 3
Plate, use with 0903 107
5000260913 Support 118-140 3
Support
5000260914 Extracteur 19 - 157 3
Extractor
5000260915 Crochet 61 - 86 3
Hook
5000260917 Pince 5 3
Pliers
5000260918 Extracteur 19 - 157 3
Extractor
5000260919 Pige 48 - 52 - 53 - 3
Peg 153
5000260920 Mandrin 93 3
Mandrel
5000260921 Mandrin 21 - 38 3
Mandrel
5000260922 Ferrure 37 3
Fitting
5000260923 Comprimeur 4 3
Compressor
5000260925 Immobilisateur 130 3
Immobilizing tool
5000 26 0926 Clé 131 3
Spanner
5000260928 Plateau 94 3
Plate
5000260929 Plateau 133 3
Plate
5000260938 Pompe 166 3
Pump

:> Renault Véhicules Industriels


74 _2_"0__6_2_4_[;]
COUPLEUR ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELECTROMAGNETIC CONVERTER
COUPLING

Réglage de l'entrefer Adjustment of air gap


Fig. 169 " Fig. 169
Desserrer le contr,écrou, agir sur la vis Loosen the lock nut, turn adjusting
de réglage (1) pour obtenir la valeur du screw (1) to obtain a gap clearance of
jeu d'entrefer 0,25 à 0,35 mm. 0.25 to 0.35 mm.
Serrer le contre-écrou en maintenant la Tighten the lock nut while holding the
vis de réglage. adjusting screw steady"

Renault Véhicules Industriels


1--
2_°--,--_6_2_4_[;] 73

CIRCUIT CIRCUIT
Fig. 165 et 166 Flg. 165 and 166
CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ CHECK FOR LEAKS
"
Mettre le robine~ de l'aérotherme sur la Put the unit heater valve ta the II hea-
position « chauffage ». ting )) position.
Faire chauffer le moteur, puis l'arrêter. Heat up the engine then stop if.
Placer une rondelle caoutchouc (1) de Install a rubber washer (1) diameter
diamètre 42 mm sous la soupape du 42 mm under the header tank valve to
vase d'expansion pour l'isoler du circuit. shut off the circuit.
Remplacer le bouchon de remplissage Replace the filler plug on the header
sur le vase d'expansion, par le bouchon tank with the adaptable plug of tool
adaptable de l'outil nO 0938. nO 0938.
Pomper pour mettre le circuit sous Pump to pressurize the circuit.
pression. 165
Stop pumping at 0.9 bar, the limit of
Cesser de pomper à 0,9 bar, limite de la the red zone.
zone rouge.
The pressure must not drop, if it does,
La pression ne doit pas chuter, sinon look for the leak.
rechercher la fuite.
Note: beforeaisconnecting the adap-
Nota: avant de débrancher le bouchon tfJble plug of the tool decompress the
adaptable de l'outil, décompresser le cooling circuit by unscrewing the hea-
circuit de refroidissement en dévissant der tank valve clamping plug.
le bouchon de serrage de la soupape du
vase d'expansion.
INSPECTION OF CALIBRA TION OF
CONTRÔLE DU TARAGE DE LA HEADER TANK VALVE
SOUPAPE DU VASE D'EXPANSION
Remove the rubber washer (1) under
Retirer la rondelle caoutchouc (1) sous the header tank valve and screw up the
la soupape du vase d'expansion et vis- plug-valve assembly on the adaptable
ser l'ensemble bouchon-soupape sur le plug of tool nO 0938.
bouchon adaptable de l'outil nO 0938.
Pump until discharge through the valve,
Pomper jusqu'à échappement par la 166 let the pressure stabilize and read off
soupape, laisser stabiliser la pression et the calibration pressure.
lire la valeur de tarage.

THERMOSTAT THERMOSTAT
Fig. 167 RlI. 167
Moteur froid Engine cold
Le liquide de refroidissement circule The cooling liquid drculates in the
dans le carter-cylindres, la culasse et le Crankcase-cylinder block, the cy/inder
circuit d'aérotherme (à condition que le heat and the unit heater circuit (on con-
robinet soit ouvert). dition that the valve is open).
Le thermostat est en position « fermé » ; With thermostat in the (( closed )) posi-
il laisse au liquide de refroidissement pro- tion, it lets the cooling liquid coming
venant de la culasse, le passage vers la from the cylinder head pass to the
215009
pompe à eau (circuit P) et ferme le pas- water pump (circuit P) and closes the
sage vers le radiateur (circuit R). passage to the radiator (circuit R).
167
Fig. 168 Fig. 168
Moteur chaud Enginehot
Le thermostat commence à s'ouvrir à The thermostat begins ta open at
76°C; il est ouvert d'au moins 7,5 mm 76°C; it is open by at least 7.5 mm at
à 86°C. 86°C.
Contrôle Checking
Plonger le thermostat dans un bac rem- Immerse the thermostat in a tank filled
pli d'eau. with water.
Chauffer l'eau progressivement, agiter Heat the water gradually, stir the water
l'eau pour égaliser la température. to equalize the temperature.
Contrôler la température avec un ther- Check the temperature with a thermo-
momètre. meter.
215010

168
Renault Véhicules Industriels
1

72
624

REFROIDISSEMENT
COOLING
81'4400"~~
CIRCUIT -8
CIRCUlT- .
~: :~~

Renault lIT"hicules
lie . Is
Industrie
/20 1 624 ~ 71

REFROIDISSEMENT
COOLING
CIRCUIT - 8140.61 (B 70)
CIRCUIT - 8140.61 (8 70)

}
"

Renault Véhicules Industriels


70 _2_0__ 6_2_4_1~
CONTRÔLES DU TURBO-COMPRESSEUR INSPECTION OF TURBO-CHARGER
SUR MOTEUR ONENGINE

Contrôles sur véhicule (moteur en rotation) Inspection on vehicle (engine running)


Moteur au ralenti: contrôler les fuites de gaz d'échappe-
ment; si nécessaire, !'changer les joints. Une fuite de gaz
Engine idling : check for leaks at exhaust and, if required,
replace seals. Agas leak may be revealed by a colour
fit
peut être détectél;1 par un changement de coloration à change at the leak level.
l'endroit de la fuite. Check the tightness of the air pipes between the air fi/ter
Vérifier l'étanchéité des canalisations d'air entre filtre d'air and turbo-charger, by spraying with liquid « START-
et turbo-compresseur en vaporisant du liquide « START- PILOTE JJ. Leaks will be revealed by an increase in the
PILOTE ». Les fuites seront indiquées par une augmentation engine speed.
du régime moteur. Engine at max. power speed and with wide open throttle
Moteur au régime de puissance maxi et en pleine charge (see tt SPECIFICA TIONS JJJ.
(voir (( CARACTÉRISTIQUES )1). Check the boost pressure using pressure gauge nO 1198 a
Contrôler la pression de suralimentation à l'aide du manomè- and coupling nO 1678. ..
tre nO 1198 et du raccord nO 1678. Connect the pressure gauge to the pressure take-off on the
Brancher le manomètre à la prise de pression sur le correc- injection pump delivery corrector.
teur de débit pompe d'injection.
Contrôle moteur arrêté Inspection with engine shut down
Se reporter au Document Technique (( DT 357 )1 et utiliser la Refer to Technical Document tt DT 357 JJ and use test case
malette de contrôle nO 1417 et la bague d'adaptation nO 1417 and adapter ring nO 1637.
nO 1637.

DÉPOSE - POSE DU TURBO-COMPRESSEUR REMOVAL - INSTALLATION OF TURBO-CHARGER


Déposer simultanément le collecteur d'admission et le col- Remove the intake manifold and exhaust manifold equipped
lecteur d'échappement équipé du turbo-compresseur. with turbo-charger at the same time.
Ces opérations ne présentent aucune difficulté. Nettoyer les These operations present no difficulty. Clean the air ducts
conduites d'air et remplacer tous les joints. and replace ail seals and gaskets.
Avant serrage des vis de fixation sur collecteur d'échappe- Before tightening the attaching bolts on the exhaust mani-
ment, enduire les filets des vis de graisse résistant aux hautes fold, smear screw-threads with high temperature resistant
températures (graisses HUILES RENAULT DIESEL C. 1209) ou grease (HUILES RENAUL T DIESEL C. 1209 grease) or equi-
équivalentes. valent.
Important: tout remplacement de turbo-compresseur, dont Important note: replacement of a turbo-charger for which
les causes d'avaries n'ont pas été définies, peut entraîner de the cause of trouble has not been determined can lead to
nouveaux incidents et de graves dégâts au moteur, avant further trouble and severe damage to the engine. Before ins-
mise en place du turbo-compresseur, le lubrifier par la canali- tallation, lubricate the turbo-charger through the oi/ return
sation de retour d'huile. Faire tourner l'ensemble à la main piping. Rotate the assembly by hand to lubricate journal bea-
pour graisser les paliers et la butée. rings and thrust bearing.

Renault Véhicules Industriels


69

3 - CAUSES PROBABLES 3 - PROBABLES CAUSES


1 - Filtre air colmaté 1 - Clogged air filter
2 - Reniflard colmaté 2 - Clogged breather
3 - Manque étanchéité liaison turbo, filtre air 3 - Leakage at turbo-air filter connection
4 - Obturation ou écrasement tubulure air 4 - Obstruction or crushing of air duct
5 - Obturation où écrasement liaison collecteur-turbo 5 - Obstruction or crushing of turbo-manifold connection
6 - Corps étra,FIgers entre filtre d'air et turbo 6 - Foreign matter between air filter and turbo
7 - Corps étrangers dans collecteur échappement 7 - Foreign matter in exhaust manifold
8 - Desserrage bride liaison turbo-collecteur échappement 8 - Loosening of exhaust manifold to turbo connecting flange
9 - Collecteur admission fêlé ou joint non étanche 9 - Cracked intake manifold or leaking seal
10 - Collecteur échappement fêlé ou joint non étanche 10 - Cracked exhaust manifold or leaking seal
11 - Circuit échappement partiellement colmaté 11 - Partia/ly clogged exhaust system
12 - Mauvais graissage (retard graissage au démarrage) 12 - Improper lubrication (Iubrication delayed on engine
startup)
13 - Lubrification insuffisante 13 - Insufficient lubrication
14 - Huile de graissage polluée 14 - Contaminated lubricating oi!
15 - Huile non appropriée 15 - Improper oil
16 - Canalisation arrivée huile colmatée 16 - Clogged oil intake line
17 - Canalisation retour huile colmatée 17 - Clogged oil retum line
18 - Carter turbine endommagé ou encrassé 18 - Damaged or fouled turbine casing
19 - Mauvais état des segments étanchéité turbo 19 - Bad condition of turbo sealing rings
20 - Usure bagues des paliers 20 - Wear of bearing rings
21 - Colmatage du carter central 21 - Clogging of central casing
22 - Calaminage du carter de turbine 22 - Carbonizing of turbine casing
23 - Démarrage trop rapide (lubrification insuffisante au 23 - Excessively quick starting (insufficient lubrication
départ) during startup)
24 - Temps trop court de mise en température de l'huile de 24 - Heating time of lubrication oil too short
graissage
25 - Mauvais état de la pompe d'injection 25 - Bad condition of injection pump
26 - Injecteurs en mauvais état 26 - Bad condition of injectors
27 - Soupapes mal réglées 27 - Improper setting of valves
28 - Soupapes non étanches 28 - Valves leaking
29 - Segments des pistons usés 29 - Wom piston rings
30 - Pistons calaminés 30 - Carbonized piston. heads
31 - Fuite d'huile par le collecteur admission 31 - Oilleak at intake manifold
32 - Niveau huile moteur trop haut 32 - Engine oillevel too high
33 - Fonctionnement ralenti trop prolongé 33 - Excessively long idling
34 - Carter central turbo colmaté ou calaminé 34 - Clogged or carbonized turbo central casing
35 - Mauvais fonctionnement de la pompe à huile 35 - Improper operation of oil pump
36 - Filtres huile colmatés 36 _. Clogged oil filters
37 - Passage huile dans l'eau 37 - Oil in water
38 - Température trop élevée à l'échappement 38 - Excessive exhaust temperature
39 - Vidanges trop espacées 39 - EXCf]ssive periods between oilchanges

Renault Véhicules Industriels


68 ,--2_0~_6_2_4_~
TURBO-COMPRESSEUR TURBO-CHARGER

DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT OPERA TING TROUBLES

1 - INCIDENTS ET CAUSES PROBABLES 1 - FAILURES AND PROBABLE CAUSES


Chaque moteur suralimenté a un niveau sonore caractéristi- Supercharged engines have a characteristic$. noise level. For
que. De ce fait, bel1Ucoup de défauts peuvent être détectés this reason, many troubles may be detected by a change in
uniquement par un changement du bruit habituel. the usual noise level.
Si le niveau sonore devient plus aigu, ceci peut provenir A higher pitched noise level may be caused by an air or
d'une fuite d'air ou de gaz d'échappement, ou du colmatage exhaust gas leak or by clogging of the engine air fi/ter.
du filtre d'air moteur. An intermittent change in the noise level may be caused by
Un changement par intermittence du niveau sonore peut fouling of the turbo-charger.
provenir d'un encrassement du turbo-compresseur. Vibration may resuft from a defect of the rotary shaft.
L'apparition de vibrations peut indiquer un défaut de l'arbre
A sudden decrease in the noise level together with the
tournant. appearance of black or blue exhaust smoke reveals total
Une diminution brutale du bruit, accompagnée d'apparition destruction of the turbo-charger.
de fumée noire ou bleue à l'échappement, est le signe de la
ln ail cases, stop the engine immediately to avoid further
destruction totale du turbo-compresseur.
damage to turbo-charger and engine.
Dans tous les cas, arrêter immédiatement le moteur pour
éviter des dommages plus importants au turbo-compresseur
et au moteur.

2 - TABLEAU DES INCIDENTS POSSIBLES 2 - TABLE OF POSSIBLE FAILURES

INCIDENTS CAUSES (voir page 69) FAILURES CAUSES (see page 69)

Manque puissance moteur 1-4-5-6-7-8-9- Engine power insufficient 1-4-5-6-7-8-9-


10-11-13-20-21-25 10 - 11 - 13 -20 - 21 - 25
26 - 27 - 28 - 29 - 30 26 - 27 - 28 - 29 - 30
A1 - A2 - A5 A1 - A2 - A5

Fumée noire à Black exhaust 1-4-5-6~ 7-8-9-


1-4-5-6-7-8-9- smoke 10 - 11 - 18 - 20 - 21 -
l'échappement 10 - 11 - 18 - 20 - 21 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30
25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30
Blue exhaust 1-4-6-17-19-21-
Fumée bleue à 1-4-6-17-19-21- smoke 28 - 29 - 32 - 33 - 34
l'échappement 28 - 29 - 32 - 33 - 34
Excessive oil 2 - 17 - 19 - 29 - 32 - 33 -
Consommation excessive 2 - 17 - 19 - 29 - 32 - 33 - consumption 34
d'huile 34
Oilleakat 1.2.4-6-17-19-
Fuite d'huile par 1-2-4-6-17-19- tiirbiJ-cnargiJr 20~21
compresseur 20 - 21
. Insufficient lubrication 12-15-16-23-24-
Lubrification insuffisante 12 - 15 - 16 - 23 - 24 - 35 - 37 - 38
3~ - 37 - 38
Dilleak at exhaust 2 - 28 - 33 - 34
Fuite d'huile au collecteur 2 - 28 - 33 ~. 34 manifold
d'échappement
Breakage of turbo- 3 - 6 - 8 - 20 - 21
Rupture roue compresseur 3 - 6 - 8 - 20 - 21 charger impeller

Gommage - grippage de 3-6-13-14-15-16- Sticking - seizing of 3-6-13-14-15-16-


l'ensemble tournant 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - the rotary "éissembly 18 - 19 - 20 - 21 - 22 -
23 - 31 - 34 - 37 - 39 23 - 31 - 34 - 37 - 39
Usure paliers 6-12-13-14-15-16- Bearing wear 6-12-13-14-15-16-
19 - 20 - 23 - 24 - 31 - 19 - 20 - 23 - 24 - 31 -
35 - 36 - 37 - 39 35 - 36 - 37 - 39
Bruit anormal 1-3-4-5-6-7-8-9- Unusual noise 1-3-4-5-6-7-8-9-
10 - 11 - 18 - 20 - 21 -22 10-11-18-20-21-22
A1 A1
Carter central calaminé 2 - 15 - 17 - 37 - 39 Carbonized or fouled 2 - 15 - 17 - 37 - 39
encrassé central casing

Renault Véhicules Industriels


67

TURBO-COMPRESSEUR (8140.21)
TURBO-CHARGER (8140.21)

ÉCLATÉ
EXPLODED VIEW
.J

214005

Renault Véhicules Industriels


66 _2_0__ 6_2_4-----"1~
REMPLACEMENT D'UN ÉCRAN DE REPLACEMENT DFA HEAT
CHALEUR - 8140.61 SHIELD - 8140.61
Dépose Remo val
Fig. 161 Rg.161
Sur véhicule : } On vehic/e:
Enduire le fond de l'écran de chaleur (2) Coat the bottom of heat shie/d (2) with
de graisse (3), afin d'obturer le trou (4). grease (3) to stop up hole (4).
Tarauder l'écran de chaleur aulZl16 mm. Tap the heat shield to dia. 16 mm.
Extraire l'écran de chaleur (2) à l'aide Extract heat shield (2) using a threaded
d'une tige filetée vissée à l'intérieur de rod with, screwed inside it à tube (1) of
celui-ci, d'un tube (1) de diamètre suitable diameter and of length 100 mm,
approprié, longueur 100 mm d'une ron- a washer and a nut in support on the
delle et d'un écrou en appui sur le tube. 2220lfA tube.
Récupérer le joint (5). Save seal (5).
Culasse déposée :
161
Déposer la préchambre et chasser On removed cv/inder head :
l'écran de chaleur. Remove the precombustion chamber
and drive out the heat shield.

Pose
Fitting
Fig. 162
Mettre en place un joint (2) neuf. Rg.162
Poser l'écran de chaleur, prendre appui Fit a new seal (2).
sur la face du joint (3) et non sur la face Fit the heat shield, taking support on
d'étanchéité de l'injecteur (4). the face of seal (3) and not on the sea-
Par exemple: utiliser un mandrin du ling face of injector (4).
diamètre de l'écrou de porte-injecteur For example : use a mandrel with same
(8, Fig. 158) et un vieux joint de porte- diameter as injector holder nut (8, Fig.
injecteur (3). 158) and an old injector holder seal (3).
162

Renault Véhicules Industriels


65

PORTE-INJECTEUR INJECrOR HOLDER

DÉPOSE ......- - - - - - 0 9 1 8 REMO VAL


Fig. 157 Fig. 157
Débrancher les 9analisations. Disconnect the pipes.
Déposer la bride de fixation. Remove the securing flange.
0914
Extraire le porte-injecteur à l'aide de Extract the injector holder using tool :
"outil:
11672
- nO 0914 (8140.61),
- nO 0914 (8140.61), - nO 1672 (8140.21).
- nO 1672 (8140.21). Save the copper gasket (8140.61).
Récupérer le joint cuivre (8140.61).

157

1 2 3 4 5 6 7 8

222010A

158
Fig. 158 Fig. 158

DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Serrer les méplats du corps de porte-injecteur (1) dans un Clamp the flats of injector holder body (1) in a vice fitted
étau muni de mordaches. with soft jaws.
Dévisser l'écrou (8) et retirer successivement : Unscrew nut (8) and successively remove:
- "injecteur (7) et son aiguille (6) en faisant attention de ne - injector (7) together with needle (6) paying attention not to
pas faire tomber l'aiguille, let the needle fall,
- la glace intermédiaire (5), - intermediate part (5),
- la tige de pression (4), - pressure pintle (4),
- le ressort (3) et la rondelle de tarage (2). - spring (3) and calibration washer (2).

MONTAGE ASSEMBLY
Mettre en place les pièces dans l'ordre inverse du démon- Install the components in the reverse order of disassembly.
·tage.. The injectors are calibrated by means of the assembly of a
le tarage des injecteurs s'effectue par le montage d'une washer (2) with different thickness.
rondelle (2) d'épaisseur différente.
Calibration pressure:
Pression de tarage : - 125 to 133 bar (8140.61),
- 125 à 133 bar (8140.61), - 220 to 228 bar (8140.21).
- 220 à 228 bar (8140.21).
Tightening torques:
Couples de serrage : - injector ta injectar holder = 90 N.(T1,
- injecteur sur porte-injecteur = 90 N.m, - injector holder securing flange = 34 N.m.
- bride de fixation porte-injecteur = 34 N.m.

Renault Véhicules Industriels


64 _2_0~_6_2_4_[;]
Fig. 153 et 154 Fig. 153 and 154
Tourner le vilebrequin dans le sens de Tum the crankshaft in its direction of
rotation jusqu'à engager les piges rotation until engaging pegs nO 0919
nO 0919, d'une part, sur la poulie de firstly on the crankshaft pu/lev and
vilebrequin et d'autre part, sur le pignon secondly on the pump control pinion.
de commande de la pômpe. /n this position, swive/ the injection
Dans cette positiorf, orienter la pompe pump sa as ta obtain a pump piston lift
d'injection pour obtenir une levée, du of:
piston de la pompe de : - 1.10 mm for 8140.61,
- 1,10 mm pour 8140.61, - 1.47 mm for 8140.21.
- 1,47 mm pour 8140.21. Tighten the injection pumpattaching
Bloquer les écrous de fixation de la nuts.
pompe d'injection.
0919
CONTRÔLE DU CALAGE DE LA 213051A
INSPECTION OF PUMP TIMING
POMPE 153 SETTING
Enlever les piges nO 0919, effectuer 1 Remove pegs nO 0919, rotate the
tour 3/4 de rotation du vilebrequin, puis crankshaft by one and 3/4 of a tum,
en tournant doucement, vérifier le point then tuming gent/y, check the zero
zéro du comparateur et immobiliser de point of the comparator and immobilize
nouveau au Point Mort Haut à l'aide des once more at Top Dead Centre by
piges. means of the pegs.
Vérifier la levée du piston de pompe Check the injection pump piston lift
d'injection qui doit être de : which shou/d be between :
- 1,05 à 1,15 mm pour 8140.61, - 1.05 ta 1.15 mm for 8140.61,
- 1,42 à 1,52 mm pour 8140.21. - 1.42 ta 1.52 mm for 8140.21.
Enlever les piges nO 0919, le support Remove pegs nO 0919, support
nO 0940 et le comparateur. nO 0940 and the comparator.
Remonter le bouchon de tête hydrauli- Reassemble the hydraulic head plug
que muni de son joint acier. with its steel gasket.
Poser : Fit:
- le reniflard moteur, - engine breather,
- le tube guide jauge d'huile, - ail dipstick guide tube,
- la jauge d'huile, - ai/ dipstick,
- le carter de distribution, - timing case,
- les tuyauteries de refoulement. - de/ivery pipes.
Brancher: Connect:
- le fil de stop, - engine stop lead,
- le câble de commande d'accélérateur, - acce/erator control cable,
- les canalisations d'alimentation et de - fuel supp/y and retum pipes.
retour combustible.

Fig. 155 Fig. 155


Attention: ne pas intervertir les vis Caretu/: do not reverse the hollow
creuses. bolts.
1 - Alimentation (deux trous de f{j 4 mm) 1 - Supp/y (2 hales dia. 4 mm)
2 - Retour vers réservoir (un orifice cali- 2 - Retum ta tank (one sized port one
bré - un filtre) fi/ter)
Purger le circuit de combustible, bran- Bleed the fuel system, connect the bat-
cher la batterie, poser le capot moteur. tery, fit the engine bonnet.

Renault Véhicules Industriels


63

Fig. 149 Fig. 1 4 9 , '


. :j7;I',O.... ·"'.~,)~

Faire coïncider la double dent du Line up double' foolprobf1F1f(}poth (2) on


détrompeur (2) de l'arbre de pompe the pump shaft with dutnmy foolproo-
avec le détrompeur (1) sur le groupe fing tooth (1) on the auxiliary group.
auxiliaire. To do this, turn the pump in the direc-
Pour cela, tourner il la main l'entraîne- tion of the arrow by hand until strong
ment de la pomp, dans le sens de la flè- resistance is encountered (start of
che, jusqu'à rencontrer une forte résis- injection).
tance (début injection). Fit a new seal.
Poser un joint neuf.

149
Fig. 1,50 Fig. 150
Présenter la pompe d'injection sur le Offer up the injection pump on the
moteur, les goujons (1) de serrage de la engine, the pump securing studs (1) in
pompe au centre de la boutonnière. the middle of the stud-holes. Installa-
L'assemblage doit être obtenu sans dif- tion must be achieved without diffi-
ficulté. culty.
La pompe d'injection en place, mettre Once the injection pump is in place, put
les rondelles et écrous de fixation sans on the securing washers and nuts
les bloquer. without tightening them.

221904A

150
CALAGE TIMING SETTING
Fig. 151 Fig. 151
Déposer le bouchon (1) situé sur le cou- Remove plug (1) located on the injec-
vercle de la pompe d'injection. tion pump co ver.

151
Fig. 152 Rg. 152
Visser dans le logement du bouchon (1, Screw dia! gauge comparator support
Fig. 151), le support de comparateur nO 0940 into plug housing (1, Fig.
nO 0940 et fixer un comparateur (2) 151) and fit on a dial gauge (2) fitted
muni de "embout. with adaptor.
Régler le comparateur à mi-course de Set the comparator. at mid-travel ofrea-
lecture et par rotation du moteur dans ding and rotating the engine in both
les 2 sens, déterminer le Point Mort Bas directions, determine the Bottom Dead
du piston de la pompe et régler le Centre of the pump piston and set the
cadran à zéro. dial to zero.

Renault Véhicules Industriels


62 L.-2_0-..1.-_6_2_4_[;J
POMPE D'INJECTION INJECTION PUMP
DÉPOSE REMO VAL
Débrancher la batterie. Disconnect the battery.
Déposer le capot du f;fl0teur. Remove the engine bonnet.
Débrancher le fil. 9f stop, le câble de Disconnect shut-off wire, accelerator
commande d'accélérateur. control cable.
Débrancher les canalisations d'alimen- Disconnect the fuel supply and retum
tation et de retour du carburant. pipes.
Déposer les tuyauteries de refoule- Remove delivery pipes.
ment. Remove the timing case .fastening
Déposer les vis de fixation du carter de screws.
distribution. . Remove timing case.
Déposer le carter de distribution. Note: to aid access to the pump faste-
Nota : pour faciliter l'accès aux fixa- nings, it is preferable to remove :
tions de la pompe, il est préférable de - oil dipstick,
déposer : - oil dipstick guide tube,
- la jauge d'huile, - engine breather.
- le tube guide de jauge d'huile,
- le reniflard moteur.

Fig. 146 Fig. 146


Desserrer et déposer les écrous de fixa- Slacken and remove the injection pump
tion de la pompe d'injection avec la clé attaching nuts with spanner nO 0939.
nO 0939. Remove the washers.
Déposer les rondelles. Take out the injection pump.
Sortir la pompe d'injection. Note: the pump is equipped with a
Nota: la pompe est équipée d'un drive hub provided with a dummy tooth
moyeu d'entraînement muni d'une to allow only one single fitting position.
fausse dent, ne permettant qu'une
seule position d'emmanchement de la
pompe.

POSE INSTALLA TION


Fig. 147 Fig. 147
Tourner le moteur pour amener le cylin- Crank the engine to bring cylinder n 0 1
dre nO 1 du moteur (côté distribution) (timing side) to Top Dead Centre.
au Point Mort Haut.
Dans cette position, le repère sur la
ln thisposition, the. fJ1é]rk0"thegear
whee/ casing (1) is in the axis of boss
roue d'arbre à cames (1) est dans l'axe (2) made on the cylinder head cover.
du bossage (2) réalisé sur le couvre-
culasse.

Fig. 148 Ftg. 148


Faire tourner le moteur dans le sens Crank the engine in the direction oppo-
contraire de sa rotation pour position- site to normal rotation to position mark
ner le repère (1) sur la roue d'arbre à (1) on the camshaft gear wheel 1 112
cames à 1 dent 1/2 du repère (2), réa- teeth away from mark (2) made on the
lisé sur le couvre-culasse. cy/inder head cover.

Renault Véhicules Industriels


61

ÉQUIPEMENT D'INJECTION
INJECTION EQUIPMENT
8140.61

8140.21

220033

\.
11 Renault Véhicules Industriels
60 _2_0__6_2_4_[;]
POSE INSTALLA TION
Fig. 141 Fig. 141
Mettre des joints toriques neufs sur les Install new O-rings on the oilway loca-
pions de centrage Qes canalisations tion dowe/s.
d'huile.
l

141
Fig. 142 Rg. 142
Placer le groupe sur le carter-cylindres. Place the auxiliary group on the cylinder
Serrer les vis aux couples : black.
- vis (1) = 23 N.m, Tighten the bolts at the following tor-
- vis (2) = 65 N.m. ques:
Fixer l'équerre (4, Fig. 139) sur le - bolts (1) = 23 N.m,
carter-cylindres. - bolts (2) = 65 N.m.
Monter la courroie et caler la distribu- Fasten angle bracket (4, Fig. 139) on
tion (voir chapitre cc DISTRIBUTION n). the cylinder black.
Caler la pompe d'injection (voir cc Équi- Fit the timing belt and set the timing
pement Injection n). (see {( VAL VE TIMING JJ chapter).
Fixer le tube de jauge à huile. Time the injection pump (see (( Injec-
tion Equipment JI).
Fasten the 011 dipstick tube.
142
CONTRÔLE DE LA PRESSION CHECKING THE OIL
D'HUILE PRESSURE
Fixer à la place du contacteur de pres- Fasten pressure gauge nO 1246 with
sion d'huile, le manomètre nO 1246 à the aid of coupling nO 1059 in the
l'aÎôe -durac-cordn(>1 659; . plaeeoftheoilpresslJte $witch.
Pression d'huile mini à 100°C: Min. ail pressure at 100°C:
- 0,8 bar au ralenti, - 0.8 bar at idling speed,
- 4 bar au régime maxi. - 4 bar at max. engine speed.

Renault Véhicules Industriels


59

Échangeur de température Heat exchanger


Fig. 137 et 138 (8140.61) Fig. 137 and 138 (8140.61)
Enduire la partie du filetage du mame- Smear the portion of the screw-thread
lon (1) se fixant dans le groupe auxi- of nipple (1) screwing into the auxiliary
liaire de « Loctite 2l0-Frenbloc ». group with « Loctite 270-Frenbloc)J.
Poser et serrer,l,mamelon. Fit and tighten the nipple.
Positionner la plaquette d'immobilisa- Position retaining plate (5) and hold it in
tion (5) et la maintenir à l'aide de la vis place with boIt (4).
(4). '
Fit heat exchanger (3) fitted with a new
Poser l'échangeur (3) muni d'un joint , seal and securing pin (2).
neuf et l'axe de fixation (2). Tighten boIt (4) making certain that the
Serrer la vis (4) en s'assurant que la pla- plate is in abutment under the bosses
quette est en appui sous les bossages (see arrows).
(flèches). 230D37A
Tighten the cooler securing pin at a tor-
Serrer l'axe de fixation du refroidisseur que loading of 50 N.m.
au couple de 50 N.m. 137 Fit a new oil filter.
Poser un filtre d'huile neuf.

23003BA

138
Fig. 139 (8140.21) Fig. 139 (8140.21)
Fixer le support de filtre (1) équipé d'un Fasten filter bracket (1), complete with
joint neuf sur le groupe auxiliaire. a new seal, on the auxiliary group.
Poser un filtre d'huile neuf. Fit a new oil filter.'
FixerYéquèrrè(4)ètlesupportl3)équi- Fasten anglebracket(4) and support
pés d'un joint (2) neuf sur le support de (3), complete with a new seal (2), on
filtre (1). filter bracket (1).
Poser l'échangeur (5) et le bouchon (6) Fit heat exchanger (5) and plug (6)
munis de joints neufs. complete with new seals.

139
Fig. 140 Fig. 140
Déposer la plaque support nO 0913 du Remove support plate nO 0913 From
groupe d'organes auxiliaires. the auxiliary units group.

0913 266004A

140
Renault Véhicules Industriels
58 _2_0 6_2_4---1[;]
Fig. 133 Rg. 133
Mettre en place le joint à lèvre neuf Fit the new lip seal in front caver (1).
dans le couvercle avant (1). Use tool nO 0929.
Utiliser l'outil nO 0929. Fit caver (1) complete with a new gas-
Poser le couvercle (') muni d'un joint ket.
neuf.

266009.

133
Fig. 134 Rg. 134
Poser le pignon de distribution (1), le Fit timing pinion (1), hold it using tool
maintenir à l'aide de l'outil nO 0818 et nO 0818 and tighten the bolts at a tor-
serrer les vis au couple de 94 N.m. que of 94 N.m.
Poser le couvercle (2) muni d'un joint Fit caver (2) complete with a new gas-
neuf, ou la pompe hydraulique d'assis- ket, or the power-assisted steering
tance de direction. hydraulic pump.

134
Fig. 135 (8140.21) Rg. 135 (8140.21)
Poser l'entretoise support de pompe Fit injection pump support spacer (1)
d'injection (1) muni d'un joint neuf. complete with a new gasket.
Poser la douille d'entraînement (2). Fit drive sleeve (2).
La douille est équipée d'UA détrompeur Thes/efm; fspr(JvicJe4~itha foolproo-
(double dent). son montage n'est possi- fing device (double tooth), sa assembiy
ble que dans une position. of the sleeve is only possible in one
position.

221901A

135
Rg. 136 Rg. 136
Orienter le pignon de la pompe d'injec- Swivel the injection pump pinion so as
tion de manière à faire coïncider la dou- to line up the double foolproofing tooth
ble dent du détrompeur en face du opposite the drive gear.
pignon d'entraînement. Install the injection pump complete
Placer la pompe d'injection munie d'un with a new gasket.
joint neuf. Do not tighten the securing nuts.
Ne pas serrer les écrous de fixation.

136
Renault Véhicules Industriels
1...-2_0-.L-_6_2_4---J[i] 57

,
MONTAGE ASSEMBLY
Fig. 129 Fig. 129 .
Placer le pignon neuf de la pompe à Instal! the new ail pump pinion in the
huile dans le carter du groupe d'orga- auxiliary unit group casing.
nes auxiliaires. ,.
Heat the drive pinion (1) ta a tempera-
Chauffer le piggon d'entraînement (1) à ture of 200 ta 250 oC, place it on the ail
une température de 200 à 250°C, le pump pinion shaft (2) and fit it using a
placer sur l'axe du pignon (2) de pompe press until flush with the shaft.
à huile et l'emmancher à la presse,
jusqu'à affleurement de l'axe.

129
CONTRÔLE DE LA RÉSISTANCE INSPECTION OF RESISTANCE ON
EN ROTATION DU PIGNON ROTATION OF PINION
Fig. 130 Fig. 130
Bloquer le pignon d'entraînement (1) Lock drive pinion (1) with tool
avec l'outil nO 0925. nO 0925.
Tracer un repère (2) sur l'arbre et le Scribe a mark (2) on the shaft and the
pignon. pinion.

130
Fig. 131 Rg. 131
A l'aide de l'outil nO 0926 placé sur 0926
Exert a torque of 65 N.m using tool
une clé dynamométrique, exercer un nO 0926 fitted ta a torque wrench.
couple de 65 N.m.
Check that the marks are properly ali-
Vérifier que les repilres sont pien ali- gl]l:]Jl. .
gnés.

219016A

131
Fig. 132 Fig. 132
Placer le pignon (3) de pompe à huile. Instal! ail pump pinion (3).
L'étanchéité du carter d'huile sera A light film of « Silicomet)) is to be
assurée par un léger film de « Silico- applied ta ensure tightness of the ail
met Il. sump.
Placer la pompe à vide (2) en faisant Instal! vacuum pump (2) lining up the
coïncider les ergots d'entraînement. drive catches.
Placer le pignon (1) entraînant la pompe Install gear (1) driving the injection.
d'injection. pump.

Renault Véliicules Industriels


56 2_°_,---6_2_4_[;]
1....-

Fig. 125 Fig. 125


Contrôler le tarage du ressort de régula- Check the calibration setting of regula-
tion (1, Fig. 124). ting spring (1, Fig. 124).
Utiliser "outil nO 9452. Use tool nO 9452.
-++---9452 Length of spring under a load of:
Longueur du ressort spus charge :
10,1 à 10,9 kg = ~9 mm 10.1 to 10.9 kg = 39 mm
14 à 15,2 kg = 32 mm 14 to 15.2 kg = 32 mm
Le remplacer si nécessaire. Replace the spring if necessary.

351 Q44A

125
Fig. 126 Rg. 126
Si nécessaire : If necessary :
Déposer le pignon d'entrafnement (1) Remove oil pump drive pinion (1) using
de la pompe à huile, à la presse. a press.

219013A

126

Renault Véhicules Industriels


,---2_°-..1.-._6_2_4 _[;] 55

Fig. 121 Rg. 121


Déposer le pignon (1) d'entraînement Remove injection pump drive pinion (1).
de la pompe d'injection.

121
CONTROLE DE LA POMPE A HUILE INSPECTION OF OIL PUMP
Fig. 122 Fig. 122
Vérifier: Check:
- les jeux en cc A )) - clearances at Il A })
mini 0,06 mm min 0.06mm
maxi 0,17 mm max 0.17mm
- le jeu de denture - teeth clearance
maxi 0,12 mm max 0.12mm

122
Fig. 123 Rg. 123
Vérifier: Check:
- le jeu latéral des pignons de pompe à - side play of oil pump pinions
huile min 0.06 mm
mini··" , . .. ., . . . " , ,Q,()6fT1fll max 0.13mm
maxi 0,13 mm Replace any faulty parts.
Remplacer les pièces défectueuses.

219011

123
Fig. 124 Fig. 124
Déposer l'ensemble ressort et clapets Remove the spring/regulating valves
de régulation. assembly.
Vérifier que les clapets (2) coulissent Check that valves (2) slide freely and
librement et qu'ils sont exempts de that they are free from score marks.
rayures. Replace any defective parts.
Remplacer les pièces défectueuses.

219012A

124
Renault Véhicules Industriels
54 2_O
L..- ----&--_6_2_4_G]
Fig. 117 Fig. 117
Les organes auxiliaires sont réunis sur The auxiliary units are grouped toge-
un support fixé au côté du bloc supé- ther on a support attached to the side
rieur du carter-cylindres. Ils sont entraÎ- of the crankcase. They are driven by
nés par la courroie crantée d'arbre à the camshaft notched belt.
cames. •
Le groupe comprel}d': The group comprises:
- la pompe d'injection, - the injection pump,
- la pompe à huile, le clapet limiteur de - the oil pump, the ail pressure limiter
pression d'huile et le filtre (cartouche valve and filter (full f10w cartridge),
à débit total), - the vacuum pump,
- la pompe à vide, - the power take-off,
- la prise de force, - the tachometer take-off.
- la prise de tachymètre. The lubrication oilways for the different
Sur le support sont ménagés les passa- units are contrived in the support.
ges d'huile de lubrification des diffé- Note: access ta the power take-off is
rents organes. by removing caver (1).
Nota : la prise de force est accessible For vehicles equipped with power
en déposant le couvercle (11. assisted steering, the hydraulic pump is
Pour les véhicules qui sont équipés de mounted on the power take off in the
direction assistée, la pompe hydrauli- plaee of cover (1).
que est montée sur la prise de force, à
la place du couvercle (11.

DÉPOSE REMO VAL


Fig. 118 Fig. 118
Déposer: Remove:
- la courroie de distribution, - timing belt,
- les tubes d'alimentation de gasole à la - diesel oil ta injection pump supply
pompe d'injection, tubes,
- la fixation du tube de jauge à huile, - oil dipstick tube fastening,
- les vis de fixation du groupe d'organes 0913 - bolts fastening the auxiliary unit·
266004A
auxiliaires ; placer le groupe d'organes group; install the auxiliary unit group
auxiliaires sur le support nO 0913. on support nO 0913.
118
DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Fig. 119 Fig. 119
Déposer : Remove:
- le filtre à huile, - ail filter,
- l'échangeur de température, - heat exchanger,
~ làpomped'injécti6ri, .~ iiljiR:ti6i/ pïJmp,
- la pompe à vide, - vacuum pump,
- le couvercle arrière de pompe à huile - ail pump rear cover (1) doing the job
(11 faisant office de support de pompe of vacuum pump support bracket,
à vide, - the ail pump pinion.
- le pignon de pompe à huile.

119
Fig. 120 Fig. 120
Déposer: Remove:
- le pignon de distribution (11 à l'aide de - timing pinion (1) using tool nO 0818,
l'outil nO 0818. - timing side cover (2).
- le couvercle côté distribution (21.

120
Renault Véhicules Industriels
20 1_6_24_~ 5~

GROUPE D'ORGANES AUXILIAIRES


AUXILIARY UNIT GROUP

ÉCLATÉ
EXPLODED VIEW

Renault Véhicules Industriels


52 _2_0--,--_6_2_4_G]
Fig. 113 Fig. 113
Positionner et fixer la tôle de protection Position belt protective plate (3) and
(3) de la courroie. fasten it.
Mettre la courroie en place sur le pignon Put the belt into place on the crank-
de vilebrequin. shaft pinion.
Poser la poulie (2) ~t lerrer la vis (1) au Fit pulley (2) and tighten boIt (1) at a
couple de 200 N.m. torque of 200 N.m.
Placer les pistons à mi-course. Place the pistons at mid-stroke. _
Procéder à la repose de la culasse (voir Refit the cylinder head (see ff CYL/N-
paragraphe cc CULASSE )) - Remplace- DER HEAD)} - Replacement of gasket
ment du joint) et au calage de la distri- paragraph) and refit the timing gear
bution (voir paragraphe cc DISTRIBU- (see ff TIMING)} paragraph).
TION n). Install oil dipstick tube together with
Placer le reniflard équipé d'un joint neuf. new O-rings.

113
Fig. 114 Fig. 114
Déposer le moteur du bâti nO 1000 et Remove the engine from frame nO 1000
déposer le support nO 2116. and remove support nO 2116.
Poser les canalisations et accessoires Fit the pipes and accessories equipping
équipant le moteur. the engine.

114
Fig. 115 (8140.21) Fig. 115 (8140.21)
Fixer le turbo-compresseur sur le collec- Fasten the turbo-charger on the
teur d'échappement. exhaust manifold.
Poser les collecteurs admission et Fit the intake and exhaust manifolds on
échappement sur le moteur. the engine.
Monter les canalisations (1 - 2 - 3), le Assemble pipes ri -2 - 3), fiiiTng l1èw
tout équipé de joints neufs. seals and gaskets where applicable.

115

Renault Véhicules Industriels


___2_0--,--_6_2_4_[;] 51

Fig. 109 Rg. 109


Mettre en place la pompe à eau munie Install the water pump complete with
de son joint, poser le moyeu de ventila- gasket, fit fan hub (1).
teur (1).
Smear the screw-thread II\fith a few
Enduire le filetage de quelques gouttes drops of tt Loctite 542 Oléoétanch)}
de « Loctite 5420léoétanch » et serrer and tighten nut (2) at a torque of 70
l'écrou (2) au ;toupie de 70 N.m (file- N.m (LH thread).
tage à gauche).

109
Fig. 110 Rg. 110
Poser le galet tendeur de courroie de Fit the timing belt tensioner raller.
distribution.

213077

110
Fig. 111 Fig. 111
Plàcer des joints toriques neufs sur les Install new O-rings on the auxillary unit
pions de centrage des canalisations de group oilway lo.cating dowels.
passage d'huile du groupe d'organes
auxiliaires.

111
Fig. 112 Rh. 112
Monter le groupe d'organes auxiliaires Assemble the auxillary unit group (2)
(2) sur le carter-cylindres. on the crankcase-cylinder black.
Serrer les vis aux couples : Tighten the bolts to the prescribed tor-
- vis (1) = 23 N.m, ques:
- vis (2) = 65 N.m. - bolts (1) = 23 N.m,
- bolts (2) = 65 N.m.

112
Renault Véhicules Industriels
50 _2_0~_6_2_4_GJ
Fig. 105 Rg. 105
Monter les ensembles bielles-piston dans Assemble the connecting rod-piston
les cylindres ; le repère (2, Fig. 99-100) assemblies in the cylinders ; mark (2,
sera orienté côté groupe d'organes FI!J. 99-100) will be directed towards
auxiliaires. the auxiliary unit group side.
···.r::' ,'t

Utilisei" l'outil nO 08'99. Use tool n ° 0899.


Le cylindre nO 1 6ôté distribution. Cylinder nO 1 is on the timing side.

105
Fig. 106 Rg. 106
Emboiter les bielles sur les manetons Socket fit the connecting rods on the
huilés du vilebrequin. oiled crank pins of the crankshaft.
Placer les chapeaux de bielles en res- Install the connecting rod caps, respec-
pectant l'appariement avec les bielles. ting pairing with the connecting rad.
Visser et bloquer les vis des chapeaux Screw up and tighten the connecting
de bielles au couple de 110,5 mm. rod cap bolts at a torque of 110.5 mm.

~ 1
212085

106
Fig. 107 Rg. 107
Vérifier le dépassement des pistons. Check the piston protrusion.
Utiliser les outils nO 0903 et nO 0904. Use tools nO 0903 and nO 0904.
Le dépassement doit être compris The protrusion should be between:
entre:
- 0,8 et 1,14 mm l8140.61l c 0;8 and ,; 14 mm (8140.61)
- 0,35 et 0,65 mm (8140.21) - 0.35 and 0.65 mm (8140.27)

107
Fig. 108 Rg. 108
Placer la crépine (1) de pompe à huile Install oil pump strainer (1) together
munie de son joint torique. with O-ring.
Le carter d'huile avec son joint. Install the oil sump complete with gas-
ket.

219009A

108
Renault Véhicules Industriels
_2_°-.1.-_6_2_4 _[;] 49

Fig. 101 (8140.61) Rg. 707 (8740.67)


Placer les segments suivant la figure. Fit the piston rings as per the figure.

101
Fig. 102 (8140.21) FI!I. 702 (8740.27)
Placer les segments suivant la figure. Fit the piston rings as per the figure.

102
Fig. 103 Rg. 703
Pour placer les segments, utiliser l'outil 0825 To fit the piston rings, use tool
na 0825. na 0825.
Huiler les segments et les pistons (huile Oil the piston rings and the pistons
moteur). (engine oil).

103
Fig. 104 Rg. 704
Mettre en place les coussinets de bielles. Insta/l the connecting rod bearing
Il est impératif de monter le coussinet she/ls.
repéré (( Stelo)) côté bielle et celui ft is absolute/y essential to assemble
repéré (( Cappella )) dans le chapeau. , 1 the haH-shell marked {{ Stelo }} on the
STELO big end and the haH-shell marked
CAPPELLO {{ Cappello }} in the cap.

-
-- '----

\ )

200038

104
Renault Véhicules Industriels
48 _2_0~_6_2_4_[;]
PISTONS-BIELLES PISTONS-CONNECTING RODS

Fig. 97 /8140.61) Rg. 97 (8140.61)


Le repère (1) A ou B indique la classe du Marking A or 8 (1) indicates the piston
piston. c/ass.

21207SA

97
Fig. 98 /8140.21) Fig. 98 (8140.21)
Le repère (1) A ou B indique la classe du Marking A or 8 (1) indicates the piston
piston. c/ass.
Le repère (2) indique le sens de mon- Marking (2) indicates the direction of
tage du piston. assemb/y of the piston.
Ce repère doit être orienté côté volant This marking must be faeing the f/y-
moteur. whee/ end.
Le panachage des classes est interdit. The mixing of classes is forbidden.
L'axe "de piston est monté libre dans le The gudgeon pin is assemb/ed free/y in
piston et la bague de pied de bielle. the piston and the connecting rad bus-
Prendr/il la bielle et le piston du cylindre hing.
correspondant. Take the connecting rod and the piston
Huiler les axes de pistons et les bagues of the corresponding cy/inder.
de bielles (huile moteur). Di/ the gudgeon pins and the sma/! end
bushings (engine oi/).
98
Fig. 99 (8140.61) Rg. 99 (8140.61)
Emmancher l'axe de piston de manière à Fit the gudgeon pin 50 as to have swir/
avoir la chambre de turbulence (1) du chamber (1) on the same side as mark
même côté que le repère (2) correspon- (2) corresponding to the cy/inder num-
dant au numéro du cylindre gravé sur la ber engraved on the big end or made on
tête.dèbielle ou effectué au démontage, disassembly,

99
Fig. 100/8140.21) Rg. 100 (8140.21)
Emmancher l'axe de piston, de manière à Fit the gudgeon pin so that the mark (1)
avoir le repère (1) gravé sur la tête de pis- engraved on the piston head is to the
ton à droite du repère (2), correspondant right of mark (2) çorresponding to the
au numéro du cylindre gravé sur la tête de number of the cy/inder engraved on the
bielle ou effectué au démontage. big end of the connecting rod or made
on disassemb/y.

100
Renault Véhicules Industriels
_2_'O~_6_2_4.........1[iJ 47

Fig. 93 Rg. 93
Côté distribution rlmingend
Mettre en place un joint à lèvre neuf Fit a new lip seal in plate (1) using tool
dans la plaque (1) à l'aide de I~outil nO 0920.
nO 0920.
Fit a new gasket and the plate/lip seal
Mettre en place" un joint neuf et assembly (1) on the cy/inder black.
l'ensemble pla'qlie-joint à lèvre (1) sur le Centre the assemb/y using tool nO 0920.
carter-cylindres.
Centrer l'ensemble à l'aide de l'outil
nO 0920.

93
Fig. 94 Fig. 94
Côté volant moteur Rywhee/end
Mettre en place un ,joint à lèvre neuf Fit a new lip seal in plate (1) using tool
dans la plaque (1), à l'aide de l'outil nO 0928.
nO 0928. Fit a new gasket and the plate/lip seal
Mettre en place un joint neuf et assembly (1) on the cylinder black.
l'ensemble plaque-joint à lèvre (1) sur le Centre the assemb/y using tool nO 0928.
carter-cylindres.
Fit plate (2) complete with gasket.
Centrer l'ensemble à l'aide de l'outil
nO 0928.
Poser la plaque (2) munie de son joint.

94
VOLANT MOTEUR ENG/NE FL YWHEEL
Fig. 95 Rg.95
L'emmanchement de la couronne doit The ring gear is to be hot fitted
se faire à chaud (100°C). (100°C).
Chauffer au four électrique, ou plr3cer la Heat in an. electric aVen or place the
couronne sur une plaque de tôle qui; ringgeerontrmeta/p/ate;whicfristhen
chauffée au chalumeau, transmet et heated and distributes the heat, avoi-
répartit la chaleur en évitant les sur- ding local overheating.
chauffes locales. The temperature is ta be checked at
La température sera contrôlée en trois three points (1) using tool nO 9632.
points (1) à l'aide de l'outil nO 9632.

212041.

95
Fig. 96 Rg.96
Poser le carter volant (1). Fit f1ywheel housing (1).
Enduire la face d'appui du volant sur le Coat the support face of the f1ywhee/
vilebrequin de « LOCTITE AUTOFORM Il. on the crankshaft with « LOCTITE
Placer le volant muni de vis (2) neuves. AUTOFORM )J.
Maintenir le volant à l'aide de l'outil Install the f1ywheel fitted with new
nO 9134 et serrer les vis (2) au couple bolts (2).
de 120 N.m. Hold the f1ywheel using tool nO 9134
and tighten the bo/ts (2) at a torque of
120N.m.

96
Renault Vébicules Industriels
46 _2_0 6_24_1~
Fig. 89 Fig. 89
Huiler les paliers de vilebrequin et le Oil the crankshaft bearings and install
mettre en place. the crankshaft.
Placer les joints d'étanchéité (1) sur la Install gaskets (1) on crankcase-
semelle du carter-cylindres, ces joints cylinder black base-plate, these gas-
sont munis de téton'S' pour les maintenir kets are provided with nipples ta hold
en place. 1 them in position..
Huiler les coussinets. Oil the bearing shells.
Placer la semelle sur le carter-cylindres. Fit the base ta the cylinder black.

89
Fig. 90 Fig. 90
Vérifier que les repères d'appariement 1 Check that matching markings (1) on
(1) . entre le carter-cylindres et la cylinder black and on base are identical.
semelle inférieure sont identiques.

90
Fig. 91 Fig. 91
Serrer les vis en deux phases dans Tighten the bolts in two phases in the
l'ordre prescrit sur la figure. sequence shown in the figure.
Couples de serrage : ,J ~ ~ Tightening torques:

:[j: :o:n:'
~1'·p"lIliie 8QN,fn - 1st phase 80 N.m
- 2 e phase 160 N.m - 2nd phase 160 N.m

--
'-J Yf

211016

91
VÉRIFICATION DU JEU LATÉRAL CHECKING THE SIDE PLA y
Placer un comparateur sur pied magné- PI~ce a dial gauge with magnetic foot
tique en bout du vilebrequin. Vérifier le on the end of the crankshaft. Check the
jeu longitudinal qui doit être compris end play which must be between 0.05
entre 0,05 et 0,32 mm. Si le jeu n'est and 0.32 mm. If the play is not correct,
pas correct, remplacer les coussinets replace the rear bearing shells (f/ywheel
du palier arrière (côté volant). end).

212074

92
Renault Véhicules Industriels
45

MONTAGE ASSEMBLY

Fig. 85 Fig. 85

En échange, le carter-cylindres est As spare, the crankcase-cylinder


vendu équipé d(r.; pistons, des seg- block is sold equipped with pistons,
ments et de l'axe de piston. piston rings and gudgeon pins.
Repérer les eh;placeinents des pis- Mark the places of the pistons in
tons dans le carter-cylindres. the crankcase-cylinder black.

IMPORTANT IMPORTANT
Ne jamais réutiliser de joints provenant Never re-use any gasket or seal that
du démontage. has been dismantled.

85
Fig. 86 Fig. 86
Placer le carter-cylindres sur le support. Instal/ the crankcase-cylinder block on
Utiliser l'outil nO 0915. support.
Vérifier que les vis de fixation de la Use tool nO 0915.
culasse se vissent sans difficulté ; s'il y Check that the cylinder head fixing
a lieu, les visser plusieurs fois pour les bolts screw up without difficulty if they
roder. have to be screwed up several times to
run them in.

86
Fig. 87 Fig. 87
Pour les moteurs 8140.61 supérieurs au For 8140.61 engines iater than
nO 344 483 et tous moteurs 8140.21, nO 344 483 and a1/8140.21 engines,
poser les giclettes d'huile. fit the oil jets.
Serrer au couple de 32 N.m et freiner. Tighten at a torque of 32 N.m an.d bend
over the (ockcplates.

87
Fig. 88 Fig. 88
Placer les coussinets de palier sur la Instal/ the bearing shel/s on the base-
semelle et le carter-cylindres. plate and the crankcase-cylinder block.
Les coussinets de palier côté carter- The crankcase-cylinder side beaTing
cylindres sont ajourés pour permettre le shells are perforated to enable oil to
passage de l'huile. pass through.
Les coussinets du palier arrière (côté The rear bearing shel/s (fIywheel side)
volant) font office de cales de jeu laté- do the job of end play shims.
ral. Check the presence of locating dowels
Vérifier la présence des pions de cen- (1 - 2) on the base.
trage (1 - 2) sur la semelle.

2110088

88
Renault Véhicules Industriels
44 L...--2_0.-.L--_6_24_G]
Fig. 81 Fig. 81
En cas de remplacement des bielles : If connecting rods are replaced :
Contrôler le poids des bielles. Check the weight of the connecting
Effectuer l'équilibrage si nécessaire. ro~.
Match the weights if necessary.
tt

212072

81
Fig. 82 Fig. 82
A l'aide d'un outillage approprié, con- Using appropria te tools, check the
trôler l'équerrage et le dégauchissage squareness and trueness of the con-
des bielles. necting rods.

212073

82

Renault Véhicules Industriels


_2_0-.&..-_6_2_4 [i] 43

Fig. 77 Fig. 77
Si le jeu des segments dans les gorges If the play of the piston rings in the'pis-
de pistons dépasse la valeur maximum, ton grooves exceeds the maximum per-
contrôler l'épaisseur des segments afin mitted value, check the thickness of
de déterminer si la cause provient des the rings to determine whether the
segments ou desipistons. cause is due to the rings or the pistons.
J

212068

77
Fig. 78 Rg. 78
Vérifier le jeu à la coupe des segments. Check the clearance at the piston ring
gap.

212069

78
BIELLES CONNECTING RODS
Vérifier l'état des bagues: elles doivent Check the condition of the sma" end
être exemptes de rayures et de traces bushings: they must be free From
de grippage, les trous de graissage doi- score marks and traces of seizure. The
vent coïncider, sinon les remplacer. lubrication holet> mtlt>t !:Je in line, if Mt,
Étalonner un contrôleur d'alésage à la replace the bushings.
cote relevée sur l'axe de piston (fig. 73). Calibrate a bore gauge at the dimension
recorded on the gudgeon pin (fig. 73).

Fig. 79 Rg.79
Contrôler le jeu entre l'axe de piston et Check the play between the gudgeon
la bague de bielle. pin and the sma" end bushing.

212070

79
Fig. 80 Rg.80
Les opérations de dépose et mise en 1679 The sma" end bushing removal and fit-
place de la bague se font à l'aide de ting operations are to be performed
l'outil nO 1679. using tool n 0 7679.
Lors de la mise en place, vérifier que les On fitting, check that the bushing and
trous de bague et de bielle coïncident connecting rod holes are lined up to
pour permettre le graissage de l'axe. a"ow lubrication of the gudgeon pin.
Après la mise en place, aléser la bague. After fitting, ri!-bore the bushing.

212071A

80
Renault Véhicules Industriels
42 _1_2-.10 "---6_24_ _[;]
Fig. 73 Fig. 73
Contrôler le diamètre des axes de pis- Check the diameter of the gudgeon
tons. pins.

212064

73
Fig. 74 Fig. 74
Vérifier le jeu entre l'axe et son loge- Check the pla y between gudgeon pin
ment. and housing.
Pour cela: To do this:
- huiler l'axe et son logement (huile - oil the pin and its housing (engine oil),
moteur), - insert the pin into the piston,
- introduire l'axe dans le piston, - place the piston/pin in a vertical posi-
- placer le piston et l'axe en position . tion and check that the pin maves
verticale et vérifier que ce dernier se under simple thumb pressure.
déplace par simple pression du pouce. Fol/owing these checks, if excessive
A la suite de ces vérifications, si l'on play, or out-of-round of the gudgeon
constate un jeu excessif ou une ovalisa- pin, or bel/-mouthing of the housing, or
tion, soit de l'axe, soit de son logement deep score marks are noted, the
ou encore des rayures profondes, il faut 212065 piston/gudgeon pin assembly must be
remplacer l'ensemble axe-piston. replaced.
74
Fig. 75 Fig. 75
. Contrôler le jeu du piston dans la che- Check the play of the piston in the liner
mise à 12 mm de la base de la jupe. 12 mm away from the bottom of the
skirt.

212066

75 .
Fig. 76 Fig. 76
Contrôler le jeu des segments dans les Check the play of the piston rings in the
gorges de pistons. piston grooves. .
Pour les segments coup de feu des For the fire rings of 8140.21 en,gines,
moteurs 8140.21, voir lC CARACTÉ- see II SPECIFICA TlONS JI.
RISTIQUES )).

212067

76
Renault Véhicules Industriels
41

COUSSINET BEARING SHELL


Fig. 69 Fig. 69
Mesurer l'épaisseur des coussinets à Measure the thickness of the bearing
l'aide d'une bille et d'un micromètre. shells using a bail and a micrometer.
Remplacer les cotlssinets qui présen- Replace any half-shel/s presenting wear
tent une usure,de la couche superfi- on the top al/oy layer: this is materiali-
cielle de l'alliage: ceci se matérialise zed by the appearance of underlying
par l'apparition du métal jaune sous- yel/ow metal.
jacent.

212061

69
Fig. 70 Fig. 70
Contrôle du jeu des coussinets cc PLAS- Check on bearing shel/ play tt PERFECT
TIGAGE PERFECT CIRCLE u. CIRCLE PLASTIC TEST JJ.
Poser le fil plastique entre les portées et Place the plastic strip between the bea-
les coussinets. ring surfaces and the half-shel/s.
.Serrer les chapeaux de paliers et de Tighten the con rod caps and the connec-
bielles aux couples préconisés. ting rods at the .recommended torques.
Déposer les chapeaux de paliers et de Remove the con rod caps and connec-
bielles. ting rods.
Mesurer le jeu par lecture directe. Measure the play by direct read-off.

212037

70
PISTONS-SEGMENTS PISTONS-PISTON RINGS
Vérifier l'état des pistons: ils doivent Check the condition of the pistons:
être exempts de fêlures, rayures ou they must be free from cracks, score
trace de grippage, sinon les remplacer. marks and traces of seizure, if not,
replace them.
Fig.·71 Fig. 71
En cas de remplacement des pistons: If pistons are replaced :
Vérifier le poids des pistons. Check the weight of the pistons.
Effectuer l'équilibrage si nécessaire. Match the weights if necessary.

212062

71
Fig. 72 Fig. 72
Contrôler le diamètre des pistons dans Check the diameter of the pistons in
le plan perpendiculaire à l'axe et à the plane perpendicular to the centre-
12 mm de la base de la jupe. line and 12 mm away from the bottom
of the skirt.

212063

72
Renault Véhicules Industriels
40 '--..2_0--L-_ 6_2_
4 _[;]
Fig. 65 Rg. 65
La mise en place de la chemise dans le The liner is installed dry in the cylinder
carter cylindres s'effectue à sec, à block using a press.
l'aide d'une presse. After installation in the cylinder block,
Après mise en place dans le carter it is absolutely essential to re-bore and
cylindres, les chemisés doivent impéra- grind the liners to the original diameter
tivement être aléljées et rectifiées au dimension.
diamètre cote d'origine. After grinding of the liners, make or
Après rectification des chemises, effec- remake the chamfer on the top edge.
tuer ou rétablir le chanfrein sur le bord 1 - Cylinder block
supérieur.
1 - Bloc cylindre
2- Liner ft
3 - Chamfer 0.5 mm x 30°
2 - Chemise
3 - Chanfrein 0,5 mm x 30°

65
CARTER CYLINDRES CYLINDER BLOCK
Contrôler soigneusement que le carter Carefully check that the cylinder block
ne comporte pas de criques. does not present any cracks.
Vérifier l'état des pastilles de dessa- Check the condition of the core plugs,
blage, les changer si elles sont rouillées replace them if they are rusty or if they
ou si leur étanchéité n'est pas parfaite. do not provide a perfect seal.
Fig. 66 Fig. 66
S'assurer que le plan de joint n'est pas Make sure that the joint face is not dis-
déformé. torted.
Utiliser une règle et un jeu de cales. Use a rule and a set of feeier gauges.

211011

66
VILEBREQUIN CRANK5HAFT
Fig. 67 Fig. 67
Contrôler le faux rond. Check the out-of-round.

212059

67
Fig. 68 Fig. 68
Mesurer le diamètre des manetons et Measure the diameter of the crankpins
des tourillons, afin de déterminer les and the bearing journals, in order to
coussinets à monter. determine the bearing shells to be fit-
ted.

68
Renault Véhicules Industriels
39

Fig. 61 Fig. 61
Retirer le carter-cylindres du support. Wfthdraw the cylinder black from the
Utiliser l'outil nO 0915. support.
Use tool nO 0915.

61
CONTROLE INSPECTION
Pour les cotes et tolérances, voir chapi- For dimensions and tolerances, see
tre cc CARACTÉRISTIQUES )J. « SPECIFICA TiaNS ~, chapter.
Nettoyer toutes les pièces dans un sol- Clean ail the parts in c1ean solvent.
vant propre.
Bio w through and c1ean the crankshaft
Souffler et nettoyer les conduits de and crankcase/cylinder black lubrica-
graissage du vilebrequin et du carter- tion passages.
cylindres.

CHEMISES LINERS
Fig. 62 Fig. 62
Contrôler l'usure des chemises en place Check the wear of the liners in place in
dans le carter-cylindres. the cylinder black.

62
Fig. 63 Fig. 63
Effectuer deux mesures diamétrale- Carry out two diametrically opposed
ment opposéès lA - B) et à trois hau- measurements fA - B) and at three dif-
teurs différentes 11 - 2 - 3).
Trois réalésages sont possibles, après ! 1 1 ferent heights f1 - 2 - 3).
Three re-bores are possible, following
quoi, il faudra remplacer les chemises.
1
t whiehtheliners mustbe replaeed.
2
1 1

1 3 1
i U
212056"

63
Fig. 64 Fig. 64
L'élimination de la chemise est réalisée The liner is removed by taking support
par l'alésage de celle-ci ou à la presse à on the liner bore itself or by means of a
l'aide d'un cimblot. press, using a locating adapter.

64
Renault Véhicules Industriels
38 _2_0-J..-._·6_2_4_1~
DÉSHABILLAGE STRIPPING
Déposer le moteur du véhicule. Remove the engine from the vehicle.
Fig. 57 Fig. 57
Sur les moteurs 814p.21, déposer le On 8140.21 engines, remove the
turbo-compresseur.•. turbo-charger.
. 1
Pour celà : To do this :
Déposer les canalisations (1 - 2 - 3). Remove pipes (1 - 2 - 3).
Déposer simultanément les collecteurs Remove the intake and exhaust mani-
admission et échappement. folds at the same time.
Désaccoupler le turbo-compresseur du Uncouple the turbo-charger from the
collecteur d'échappement. exhaust manifold.

57
Fig. 58 Fig. 58
Fixer le support nO 2116 sur le moteur Attach support nO 2116 on the engine
à l'aide de trois vis 10 x 125. using three 10x 125 screws.
Placer l'ensemble sur le bâti nO 1000 et Install and attach the assembly on
le fixer. frame nO 1000.
Vidanger le carter d'huile. Drain the oil sump.
Déposer la courroie de distribution (voir Remove the timing belt (see II VAL VE
chapitre cc DISTRIBUTIOl\l n). TIMING J) chapter).
Déposer la culasse (voir chapitre Remove the cylinder head (see il CY-
cc CULASSE n). LINDER HEAD JJ chapter).
Déshabiller le carter-cylindres (voir Strip the crankcase/cylinder (see explo-
éclaté). ded view).

58
DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Vérifier la présence des repères sur les Check the presence of markings on the
chapeaux de bielles et les bielles, côté con rod caps and the connecting rods,
groupe d'organes auxiliaires, le nO 1 auxiliary group side, nO 1 on the timing
côté distribution. Les .repérer si néces- side. Mark them if necessary.
saire.
Remove the pistonlconnecting rod
Déposer les ensembles pistons-bielles. assemblies.
Fig. 59 Fig. 59
Déposer la semelle (1) et les coussinets Remove base (1) and bearing shells (2).
(2).
Remove the crankshaft.
Déposer le vilebrequin.

59
Fig. 60 Fig. 60
Déposer les coussinets (2). Remove bearing shells (2).·
Pour les moteurs 8140.61, supérieur For 8140.61 engines later than n ° 344
au nO 344 483 et tous moteurs 483 and ail 8140.21 engines, remove
8140.21, déposer les giclettes d'huile oil jets (1).
(1).
To remove the engine f1ywheel ring
Pour déposer la couronne dentée du gear, heat the f1ywheel to 100 0 e and
volant moteur, chauffer celle-ci à extract the ring gear using a press.
100°C et l'extraire à la presse.

211009A

60
Renault Véhicules Industriels
caJ 1 20 1 624)!] 37

CARTER-CYLINDRES
CRANKCASE-CYLINDER BLOCK
ÉCLATÉ
EXPLODED V1EW

Renault Véhicules Industriels


36 2_O
L..-.. --,--_6_2_4_[;]
Fig. 53 Fig. 53
Moteur 8140.21 (B 90) Engine 8140.21 (890)
Déposer une vis de fixation du support Remove one attachment boit ofbracket
(1 ). (1).
Immobiliser le volant moteur à l'aide Immobilize the engine f1ywheel using a
d'un tournevis. .. screw driver.
Serrer la vis (1, fi&. 51) au couple de Tighten boit (1, fig. 51) at a torque of
200 N.m. 200N.m.
Poser et serrer la vis du support (1). Fit and tighten boit of bracket (1).

53
Fig. 54 Fig. 54
Placer la pige longue nO 0919 sur la Fit long peg n ° 0919 on the crankshaft
poulie de vilebrequin. pulley.
Assurez-vous de la mise en place de la Make sure that the peg is correctly in
pige sur le pignon d'entrainement place on the injection pump drive pinion
pompe injection et de l'alignement des and that the marks (1-2, fig. 47) are
repères (1-2, fig. 47). correctly aligned.
Placer la courroie et le galet (2, fig. 49). Fit the belt and roller (1, fig. 49).
Libérer le galet tendeur (1, fig. 49). Free tensioner roller (1, fig. 49).
Enlever les piges nO 0919. Remove pegs nO 0919.
Effectuer 1/4 de tour moteur. Crank the engine through 1/4 of a revo-
Serrer le galet tendeur. lution.
Exécuter 3/4 de tour moteur. Dans Tighten the tensioner roller.
cette position, ajuster la tension de la 213051A Crank the engine through 3/4 of a revo-
courroie en desserrant et resserrant le lution. In this position, adjust the belt
galet tendeur. 54 tension by loosening then re-tightening
the tensioner roller.

CONTROLE DU CALAGE CHECKING THE TIMING SETTING

Fig. 55 et 56 Fig. 55 and 56


Faire tourner le vilebrequin de deux Rotate the crankshaft by two tums in
tours dans le sens normal de rotation et the normal direction of rotation and
contrôler les trois points de calage en check the three setting points using
utilisant les piges nO 0919. 0919 measuring pegs nO 0919.
2130510\
Poser le carter de la courroie. Fit the timing belt casing.
55

56
Renault Véhicules Industriels
35

Fig. 49 Fig. 49
Débloquer l'écrou du galet 11). Undo roller nut (7).
A l'aide d'un manche de marteau (flè- With the shank of a hammer (arrow),
che), comprimer le poussoir du tendeur compress the tensioner tappet and lock
et bloquer le galet tendeur dans cette the tensioner roller in that position.
position. " Remove roller (2).
Déposer le gale, (2).

2130S0A

49
Fig. 50 Fig. 50
En cas de dépose du galet (1, Fig. 49), If roller (7, Fig. 49), has been removed,
comprimer le ressort du tendeur et pla- compress the tensioner spring and
cer un écrou cc H 14)) coupé en forme place an II H 74 Il nut, eut to the shape
d'étrier, à l'arrière du poussoir. of a stirrup, behind the tappet.

Fig. 51 Rg.57
Déposer la vis (1), la poulie de vilebre- Remove boIt (7), crankshaft pulle y (2)
quin (2) et la courroie de distribution. and the timing belt.

POSE ET CALAGE FITTING AND TIMING


Mettrelaeaurroieen plaeesurlepignon Pat the belt intoplace on the cfank~
de vilebrequin, poser la poulie (2), la vis shaft pinion, fit pulley (2), boIt (7) and
11) et sa rondelle. its washer.
IMPORTANT: IMPORTANT:
Courroie de distribution : Timing belt :
8140.61 = 152 dents 8740.67 = 752 teeth
8140.61 = 153 dents 8740.67 = 153 teeth
(hauteur du carter cylindres différente) (different crankcase heights)

51
Fig. 52 Rg.52
Moteur 8140.61 (B 70) Engins 8740.67 (8 70)
Immobiliser le volant moteur à l'aide Immobilize the engine flywheel using a
d'un tournevis. screw driver.
Serrer la vis (1, fig. 51) au couple de Tighten boIt (7, fig. 57) at a torque of
200 N.m. 200N.m.

52
Renault Véhicules Industriels
34 L.-..2_0-.J..-_6_2_4_[;]
REMPLACEMENT DE LA COUR- REPLACEMENT OF NOTCHED BELT
ROIE CRANTÉE ET CALAGE OE LA AND SETTING OF TIMING
DISTRIBUTION

IMPORTANT : la courroie doit être rem-


IMPORTANT: replace the belt if ft is
greased or damaged and every time ft has
placée si celle-ci estwasse ou détério-
been disassembled, from 30 000 km or
rée et lors de toutes opérations nécessi-
1800hmax.
tant sa dépose à ~artir de 30 000 km
ou 1 800 h maxi. Every 90 000 km,. replace the belt,
check the condition of the tensioner rol-
Systématiquement tous les 90 000 km,
lers and replace them if necessary.
remplacer la courroie, vérifier l'état des
roulements des galets tendeur, les rem- The beh must be not be bent sharp/y
placer si nécessaire. nor must the tool be compressed so as
to jeopardize the structure of ifs
La courroie ne doit subir ni pliage aigü,
makeup fibres.
ni compression d'outil risquant de com- 213049A
promettre la structure des fibres qui la
composent. 45
DÉPOSE REMO VAL
Sur véhicule, débrancher la batterie. On the vehicle, disconnect the battery.

Fig. 45 Fig. 45
Déposer le carter de courroie (1). Remove timing belt casing (1).
Immobiliser le volant moteur (voir Immobilize the engine f1ywheel (see
fig. 52-53). fig. 52-53).

Fig. 46 Fig. 46
Desserrer la vis (1) sans la déposer, Loosen boIt (1) without removing it ; it
celle-ci sera utilisée pour faire tourner le will be used later for cranking the
moteur. engine.
46
Fig. 47 Fig. 47
Faire coïncider les repères (1) et (2). Line up marks (1) and (2).
1 • Repère sur la roue d'arbre à cames 1 - Mark on camshaft wheel
2 - Repère (bossage) sur couvre-culasse 2 - Mark (boss) on cylinder head caver

Rg.48 Fig. 48
Placer la pige courte nO 0919 sur le Place short peg nO 0919 on the injec-
pignon d'entraînement de la pompe tion pump drive pinion.
d'injection.

0919 213051A

48
Renault Véhicules Industriels
33

DISTRIBUTION
TIMING GEAR

213074

Renault Véhicules Industriels


32 _2_0__6_2_4-----J[;]
Fig. 41 Fig. 41
Contrôler la levée de cames. Check the cam lift.

213070

41
Fig. 42 Fig. 42
Contrôler le diamètre des portées. Check the journal bearing diameters.
Pour le contrôle du jeu des portées sur To check the bearing playon the cylin-
la culasse, procéder comme indiqué der head, proceed as shown in Fig. 70.
Fig. 70.

213071

42
CONTRÔLE DU JEU ENTRE INSPECTION OF PLA Y BETWEEN
POUSSOIRS ET LOGEMENTS TAPPETS AND HOUSINGS
Fig. 43 Fig. 43
Mesurer le diamètre du poussoir, le dia- Measure the tappet diameter, the dia-
mètre doit êtfe de 43;95 à 43;9Tmm. metershouldbe 43.95to43~97mm,
Étalonner un contrôleur d'alésage à la Calibrate a bore gauge to the dimension
cote relevée sur le poussoir. recorded on the tappet.

213072

43
Fig. 44 Fig. 44
Contrôler le jeu du poussoir dans son Check the play of the tappet in its hou-
logement. sing.
Effectuer deux mesures diamétrale- Carry out two diametrically opiJOsed
ment opposées. measurements.
Le jeu maximum doit être compris entre The maximum play should be between
0,03 et 0,07 mm. 0.03 and 0.07 mm.

213073

44
Renault Véhicules Industriels
____2_0__6_2_4_[;] 31

REMPLACEMENT D'UN RESSORT REPLACEMENT OF A VAL VE


DE SOUPAPE SUR VÉHICULE SPRING ON A VEHICLE

DÉPOSE

Fig. 37 "
1162~ REMOVAL

Fig. 37
Amener le pistOn du cylindre concerné Bring the piston of the cy/inder in ques-
au Point Mort Haut. tion ta top dead centre.
Déposer : Remove:
- le couvre-culasse, - cy/inder head caver,
- la courroie de distribution, - timing be/t,
- l'arbre à cames, - camshaft,
- le poussoir et la pastille. 2t306BA - tappet and insert.
Placer l'outil nO 0922 sur les goujons Place tao/ nO 0922 on the camshaft
du palier de l'arbre à cames. 37 bearing studs.
Comprimer les ressorts à l'aide de Compress the springs using tao/
l'outil nO 1162. nO 1162.
Déposer les demi-bagues. Remove the split collets.
Déposer et remplacer les ressorts. Remove and replace the springs.

POSE
FITTING
Fig. 38
Fig. 38
Utiliser l'outil nO 0921 pour placer le
joint d'étanchéité sur l'arbre à cames Use tao/ n ° 0921 ta insta/l the sea/ on
(voir fig. 311. the camshaft(see fig. 31).
38
CONTRÔLE DU TARAGE DES INSPECTION OF CALIBRATION
RESSORTS DE SOUPAPES OF VALVE SPRINGS

Fig. 39 Fig. 39
Utiliser l'outil nO 9452. -++---9452 Use tao/ ,,0 9452;
Longueur-du·· ressort ···ifltêfieUFsous Liififjthoflnfieispiing, iinde,. BIOBd of:
charge: - 15.4 ta 17.4 kg = 33.5 mm
- 15,4 à 17,4 kg = 33,5 mm - 28.5 ta 31.5 kg = 23.5 mm
- 28,5 à 31,5 kg = 23,5 mm Length of outer spr;ng, under a Joad of:
Longueur du ressort extérieur sous - 41.3 ta 46.3 kg = 38.5 mm
charge:
- 73.4 ta 81.4 kg = 28.5 mm
- 41,3 à 46,3 kg = 38,5 mm
- 73,4 à 81,4 kg = 28,5 mm
351044A

39
ct CONTRÔLE DE L'ARBRE A CAMES INSPECTION OF CAMSHAFT

Pour les cotes et tolérances, voir chapi- For dimensions and to/erances, see
tre (( CARACTÉRISTIQUES n. (( SPECIFICA TIONS )} chapter.
Fig. 40 Fig. 40
Contrôler le faux rond. Check the out-of-round.

213D69

40
Renault Véhicules Industriels
30 2_O
L.-- --,--_6_2_4_G]
REMPLACEMENT DES SIÈGES REPLACEMENT OF VAL VE SEA TS

DÉPOSE REMO VAL


Souder une vieille soupape meulée sur We/d an o/d ground valve ta the seat
le siège et chasser l'ensemble. and drive out the assemb/y.

POSE FITTING
Fig. 33 Fig. 33
Chauffer la culasse à une température Heat the cy/inder head to a temperature
d'environ 80 à 100°C et mettre le siège ofbetween 80 to 100 oC and install the
en place à l'aide des outils nO 3016 et valve seat using too/s nO 3016 and
nO 1673. nO 1673.
Rectifier le siège si nécessaire (voir para- Grind the seat if necessary (see
graphe Il CULASSE)) Rectification des l.2f
213064 A
cc CYLINDER HEAD}} Grinding of valve
sièges). seats paragraph).
33
REMPLACEMENT DES GUIDES

REPLACEMENT OF VAL VE GUIDES
1674
Nota : pour effectuer les opérations de Note: to carry out the valve guide
dépose et pose des guides, chauffer la
culasse à une température d'environ 80
à 100°C. V remova//fitting operations, heat the
cy/inder head to a temperature of bet-
ween 80 to 100 oC.

DÉPOSE REMO VAL


Fig. 34 Fig. 34
Chasser les guides à l'aide de f' outil Drive out the guides using tao/ nO 1674.
nO 1674.

213065A

34
POSE FITTING

Fig. 35 16~ Fig. 35


Mettre les guides en place dans la /nstall the guides in the cy/inder head
culasse il l' aide des outils: using too/s :
- nO 1675 Admission et échappement _nO 1675/n/etandexhaust(8140.21)-
(8140.21) - Échappement (8140.61). Exhaust (8140.61).
- nO 1676 Admission (8140.61). - nO 1676/n/et (8140.61).
ATTENTION: pour les moteurs 8140.61, WARN/NG: for 8140.61 engines, the
les guides des soupapes échappement exhaust valve guides are longer than
sont plus longs que les guides admission. the in/et valve guides.

213066A

35
CONTRÔLE ÉTANCHÉITÉ CHECKING FOR LEAKS

Fig. 36 Fig. 36
Équiper la culasse des outils nO 1677. Equip the cy/inder head with too/s
Plonger la culasse dans un bac d'eau nO 1677.
chaude (90°C). /mmerse the cy/inder head in a bath of
Alimenter en air comprimé sous une hot water (90°C).
pression de 2 à 3 bars. Feed compressed air into the cy/inder
Remplacer la culasse si celle-ci pré- head at a pressure of 2 ta 3 bars.
sente des fuites sur fissures ou fèlures, Rep/ace the cy/inder head if it presents
etc. /eaks at cracks or sp/its, etc.
Remplacer tous bouchons d'obturation Rep/ace ail b/anking p/ugs presenting
présentant des fuites. /eaks.
213067A

36
Renault Véhicules Industriels
29

MONTAGE ASSEMBLY
Fig. 29 Fig. 29
Mettre en place les soupapes neuves, Put the new valves into position, grind
les roder légèrement. Bien nettoyer tou- them in slightly. Thorougly c1ean ail
tes les pièces etpjrocéder au remon- components and reassemble.
tage. !' Oil ail components.
Huiler toutes les pièces. Install : base washer (2) the four seals
Placer: les rondelles d'embase (2) (1) on the intake valves (8140.61);
avant les joints d'étanchéité (1) sur les inner and outer springs, upper caps.
soupapes d'admission (8140.61) ; les Compress these springs using tool
ressorts intérieurs et extérieurs, les nO 9838.
coupelles supérieures.
Install the split collets {identical for
Comprimer les ressorts à l'aide de intake and exhaust valves}.
l'outil nO 9838.
Placer les demi-bagues (identiques pour 29
les soupapes d'admission et d'échap-
pement). .

RECTIFICATION DES SIÈGES GRINDING OF VALVE SEATS

Il est indispensable de ne rectifier ft is essential to only slightly grind


que légèrement les sièges de sou- the valve seats so as ta remain
papes pour rester dans les toléran- within the set-back tolerances
ces du retrait.

Fig. 30 Fig. 30
La portée du siège (1) étant obtenue, Having obtained the seat bearing sur-
diminuer la largeur avec la fraise face (1) reduce the width with
cc NEWAY )) nO 213. li NEWA y " cutter n ° 213.
213061A
Fraiser d'abord en (2) puis en (3) pour Firstly mill (2) then (3) ta obtain the nor-
obtenir la largeur normale de celle-ci. mal width.
30
Fig. 31 Fig. 31
OUTILLAGE (Coffret nO 9732) TOOLS (Set nO 9732)
axe pilote nO 150-8 pilot pin nO 150-8
fraise cc Neway )) nO 622 pour rectifi- l i Neway" cutter nO 622 for grinding
cation des portées fJf!fjring.$l,frftJç,f?§
fraise cc Neway )) nO 213 pour diminu- li Neway }} cutter nO 213 for reducing
tion en largeur de la bearing surface width
portée

Outillage disponible à la Société : Tools available from firm:


CERGYDIS, CERGYDIS
Immeuble le Président Immeuble le Président
14, chaussée Jules-César, 14, chaussée Jules-César,
95520 OSNY 213062 95520 OSNY
Tél. 30.38.52.10 Tél. 30.38.52.10
31
MESURE DU RETRAIT DES MEASUREMENT OF VAL VE
SOUPAPES SET-BACK

Fig. 32 Fig. 32
Nettoyer la tête des soupapes et à Clean the valve heads using tools
l'aide des outils nO 0903 et nO 0904 ; nO 0903 and nO 0904; measure the
mesurer la cote entre le plan de joint de dimension between the cylinder head
la culasse et les têtes de soupapes joining face and the intake and exhaust
admission et échappement. valve heads.
Le retrait des soupapes doit être com- The valve set-back should be between
pris entre 1 et 1,4 mm. Au-delà de ces 1 and 1.4 mm. Beyond this value,
valeurs, procéder au remplacement des replace the valve seats.
sièges.

Renault Véhicules Industriels


28 _2_°-----1--_6_2 _4 _[;]
REMPLACEMENT D'UNE REPLACEMENT OF A PRECOMBUS-
PRÉCHAMBRE (8140.61) TION CHAMBER (8140.61)
L'opération s'effectue sur culasse The operation is carried out on a remo-
déposée. ved cv/inder head.
DÉPOSE REMO VAL
Fig. 25 et 26 f Fig. 25 and 26
Déposer : Remove:
- le porte-injecteur à "aide de l'outil - the injector holder using tool nO 0914
nO 0914 fixé à la masse à inertie
nO 0918,
- la bougie de préchauffage.
attached to inertia mass nO 0918,
- the preheating glow plug.
Note: to carry out the precombustion
e
Nota: pour effectuer les opérations de
dépose et pose de préchambre, chauf-
fer la culasse à une température d'envi-
213056A
chamber removal/fitting operations,
heat the cvlinder head to a temperature
of between 80 to 100 o e.
e
ron 80 à 100 0 e. 25 Extract the precombustion chamber by
Extraire la préchambre en la chassant driving it out through the injector holder

,'-'
par le logement du porte-injecteur, à housing using tool n ° 2105.
l'aide de l'outil nO 2105.

213057A

26
POSE FITTING
Fig. 27 0904 0903 Fig. 27
Contrôler soigneusement toutes pré- Carefullv check ail precombustion
chambres récupérées lors du démon- chambers recuperated on disassembly.
'tag.e. Position the hall Il,li0-26) on the pre-
Positionner la bille (1, fig. 26) sur le combustion chamber body in relation to
corps de la préchambre par rapport au the housing in the cvlinder head.
logement dans la culasse. Put the precombustion chamber into
Mettre en place la pféchambre et véri- place and check the protrusion using
fier à l'aide des outils nO 0903 et tools nO 0903 and nO 0904. It must lie
nO 0904, le dépassement. Il doit être between 0 and 0.04 mm. There exist
compris entre 0 et 0,04 mm. Il existe 2 two precombustion chambers with
préchambres d'épaisseurs 4,50 à 4,52 thicknesses 4.50 to 4.52 and 4.52 to
et 4,52 à 4,54 mm. 4.54 mm.

27
REMPLACEMENT DES SOUPAPES REPLACEMENT OF VAL VES
DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Fig. 28 Fig. 28
Comprimer les ressorts de soupapes à Compress the valve springs using tool
"aide de l'outil nO 9838. nO 9838.
Enlever les demi-bagues, les- coupelles Remove the split collets, the upper
supérieures, les ressorts, les joints caps, the springs, the seals (on the
d'étanchéité (sur les guides de soupa- intake valve guides 8140.61), the
pes d'admission 8140.61), les coupel- lower cups, the valves.
les inférieures, les soupapes.

28
Renault Véhicules Industriels
L-- 2_O
--,--_6_2_4_[;] 27

Fig. 21 Fig. 21
Poser un joint neuf dans le support (3). Fit a new seal in support (3).
Utiliser l'outil nO 0921. Use tool nO 0921.
Placer: Put into position:
- l'arbre à cames (9), - camshaft (9),
- les chapeaux de/paliers (8) (respecter - bearing caps (8) (respect the marks
les repères fa~s au démontage) et les made on disassembly) and tighten
serrer au couple de 19 N.m, them at a torque of 19 N.m,
- le support (3) comprenant le joint - support (3) comprising the camshaft
d'étanchéité en bout d'arbre à cames, end seal using tool nO 0921.
utiliser l'outil nO 0921.
Warning:
Attention: two assemblies exist for support (3) :
Il existe deux montages du support (3) ; - Assembly with seal between support
- Montage avec joint entre support et and cylinder head.
culasse. - Assembly without seal: smear the
- Montage sans joint, enduire la face support face with « Loctite 573 JI.
d'appui de cc Loctite 573 ». 21 ln both cases, support (3) is different.
Dans les deux cas, le support (3) est After installing support (3), check the
différent. camshaft side play. This should be trom
Après mise en place du support (3), 0.20 to 0.50 mm.
vérifier le jeu latéral de l'arbre à cames.
Il doit être de 0,20 à 0,50 mm.

Fig. 22
Poser le pignon (7), le repère de calage Fig. 22
distribution dirigé vers l'arbre à cames Fit pinion (7), the timing setting mark
et serrer les vis au couple de 25 N.m, facing the camshaft, and tighten the
en maintenant le pignon à l'aide de bolts at a torque of 25 N.m, holding the
l'outil nO 0818. pinion with tool nO 081B.
Effectuer le réglage du jeu des pous- Adjust the tappet clearance (see « CY-
soirs (voir paragraphe Il CULASSE » 2130468
LINDER HEAD" Adjustment of tappets
Réglage des poussoirs). chapter).
22
Fig. 23 Fig. 23
Vérifier le dépassement des injecteurs à 0904 0903 Check the injector protrusion using taols
l'aide des outils nO 0904 et nO 0903 nO 0904 and nO 0903 (8140.21).
(8140.21).
Protrusion : 3 to 3.5 mm.
Dépassement: 3 à 3,5 mm.
Fit al! thflçQmOQf1Jlnts; fel][ p!I]Je. (4),
Poser tous les organes:ptaqoe a-rrière the/mostat housing (1), roller support
(4), boîtier de thermostat (1), support (2), manifolds, etc.
du galet (2), collecteurs, etc.
Reassemble the cy/inder head (see
Procéder à la repose de la culasse (voir (( CYLINDER HEAD" Gasket replace-
paragraphe cc CULASSE» Remplace- ment paragraph).
ment du joint).

222009"

23

Renault Véhicules Industriels


26 [&] 1 2----'0 6_24_~
7 3 9 4

10

cl
8

2 5

18
Fig. 18 Rg. 18
Déposer les organes repérés, équipant Remove the marked units equipping the
la culasse. __- - - - - - 0 9 1 8 cv/inder head.

Fig. 19 0914
Déposer les porte-injecteurs à l'aide de
11672 Rg. 19
l'outil : Remove the injector ho/ders using too/ :
- nO 091418140.61), - nO 0914 (8140.61),
- nO 1672 18140.21), - nO 1672 (8140.21),
fixé à la masse à inertie nO 0918. attached to inertia weight nO 0918.
Récupérer les joints cuivre 18140.61). Save the copper gaskets (8140.61).
19
MONTAGE ASSEMBLY
Fig. 20 Fig. 20
Équiper la culasse neuve des goujons Equip the new cv/inder head with the
de fixation de la culasse usagée. worn cv/inder head fixing studs.
Le tube du circuit de refroidi.ssement Coo/ing circuit (10) tube will be insta/-
(10) sera monté à la « Loctite Frene- /ed with (( Frenetanch Loctite )).
tanch ».

20
Renault Véhicules Industriels
_2_0 6_2_4_[i] 25

Fig. 13 Fig. 13

~
Procéder à la pose et au réglage de la Fit and adjust the timing belt (see
courroie de distribution (voir paragra- II TIMING » paragraph : Timing setting).
phe ({ DISTRIBUTION» : Calage de la
distribution} .
IMPORTANT: la cçwrroie doit être rem- 1 /MPORTANT: replace the belt if ft is
placée si celle~ci$est grasse ou détério- greased or damaged and every time it has
rée et lors de toutes opérations nécessi- been disassembled, from 30 000 km
tant sa dépose à partir de 30 000 km or 1 800 hours max.
ou 1 800 h maxi. Every 90 000 km, replace the belt,
Systématiquement tous les 90 000 km, check the condition of the tensioner rol-
remplacer la courroie, vérifier l'état des lers and replace them if necessary.
roulements des galets tendeur, les rem- Reconnect:
placer si nécessaire. - wires,
Rebrancher : 22200TA
- pipes,
- les fils, - exhaust flange.
- les tuyaux, 13 Fasten:
- la bride d'échappement. - timing belt casing,
Fixer: - preheat plug relay,
- le carter de courroie de distribution, - cylinder head cover noise-proof ca-
- le relais des bougies de préchauffage, sing,
- le carter anti-bruit de couvre-culasse, - injectors stirrup clamps at a torque
- les étriers de blocage des injecteurs of 34 N.m placing washer (1) with
au couple de 34 N.m en plaçant la taper directed towards the injector,
rondelle /1 J cône dirigé vers l'injec- - diesel oil pipes.
teur, Proceed with :
- les canalisations de gazole. - fi/ling up and bleeding of the cooling
Effectuer: circuit.
- le plein et la purge du circuit de refroi-
dissement.

REMPLACEMENT REPLACEMENT

La culasse livrée en rechange est The spare cy/inder head supplied is


équipée: equipped with :
- des soupapes et des ressorts de - valves and valve springs a8sem-
souPlilpelimontés, bled,
- dëf'écran de chaïelll" des injec- -liJ}ector Ilesd sille/ii (a j4(): (1),
teurs /8140.61 J,
- des préchambres /8140.61 J, - precombustion chambers. (8140.61),
- des poussoirs. - tappets.
Sans : arbre à cames. Without : camshaft.

DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Fig. 15 Fig. 15
21304SA

Déposer le pignon d'arbre à cames, uti- Remove camshaft pinion using tool
liser l'outil nO 0818. 15 nO 0818.

Fig. 16 Fig. 16
Déposer les chapeaux de paliers repé- Remove the bearing caps marked at the
rés à la partie supérieure par un chiffre, top with a figure nO 1 being the bearing
le nO 1 étant le palier placé côté pignon c10sest to the timing pinion side.
de distribution. Mark them if necessary.
Les repérer si nécessaire.

213052

16
Renault Véhicules Industriels
24 2_°_1....-..6
1-- _ 2_4_[;]
NETTOYAGE CLEANING
Ne pas gratter les plans de joint des piè- Do not scrape the joining faces of alu-
ces en aluminium. minium components.
Employer le produit « Magnus Mags- Use « Magnus Magstrip )) compound or
trip » ou « Décaploc 88 » pour dissou- « Décaploc 88 )) to dissolve the part of
dre la partie du joint restant collée. the gasket remaining stuck on.
AppliqlJer le produit sur la partie à net- Apply the product on the part to be
toyer, attendre e~iron dix minutes, cleaned, wait for about 10 minutes,
puis l'enlever à l'aide d'une spatule en then remove it using a wooden spatula.
bois. It is advised to wear gloves during the
Il est conseillé de porter des gants operation.
durant l'opération. Do not let any product drop onto paint-
Ne pas laisser tomber de produit sur les work.
peintures. We draw your attention to the care
Nous attirons votre attention sur le soin which should be taken to this operation
qu'il convient d'apporter à cette opéra- so as to avoid foreign bodies being
tion, afin d'éviter que des corps étran- introduced into the pressurized oil inlet
gers soient introduits dans les canalisa- piping.
tions d'amenée d'huile sous pression. Remove any oil to be found in the cy/in-
Retirer, avec une seringue, l'huile pou- der head fixing ho/es with a syringe.
vant se trouver dans les trous de fixa-
tion de la culasse.

Fig. 10 Fig. 10
Vérification du plan de joint : Checking the joining face:
Après avoir déposé les préchambres After having removed the precombus-
18140.61 l, vérifier avec une règle et un tion chambers (8140.61), check whe-
jeu de cales, s'il y a déformation du plan ther the joining face is distorted using a
de joint. rule and a set of shims.
Déformation maximum 0,05 mm 213029 Maximumdistorsion 0.05 mm
Rectification maximum 0,4 mm Maximum grinding 0.4 mm
10
POSE FITTING
Fig. 11
Fig. 11
Place the pistons at mid-stroke in the
Placer les pistons à mi-course dans les
cylinders.
cylindres.
Position the cylinder head gasket on the
Positionner le joint de culasse sur les centering valves (the gasket can only
pions de centrage (le joint ne peut se be installed in one position). -
monter que dans une position).
Install : one new O-ring on the cams-
Placer : un joint torique neuf sur le pion haft oil inlet centering dowel and two
de centrage d'amenée d'huile à l'arbre new O-rings on the cylinder head coo-
à cames et deux joints toriques neufs ling circuit tube (4) ; install the cylinder
sur le tube 141 du circuit de refroidisse- head centering it on the dowels (3) and
ment de la culasse ; placer la culasse en
tube (4).
la centrant sur les pions 131 et le tube
Lubricate the cylinder head boIt screw
(4).
threads and the washers under the
Lubrifier le filetage des vis de culasse et heads with engine oil.
les rondelles sous tête à l'huile moteur.
11
Fig. 12 Ftg. 12
Placer les vis de fixation et les serrer Install the fixing bolts and tighten them
suivant la méthode prescrite figure 1. according to the method specified,
fig. 1.

200033A

12
Renault Véhicules Industriels
,--2_0 --L-_ 6_2_4 _[iJ 23

Fig. 5 Fig. 5
Extraire les pastilles de réglage à l'aide Extract the setting inserts by means of
de l'outil nO 0917. too/ nO 0917.
L'épaisseur est indiquée sur les pastil- The thickness is indicated on the
les, les chiffres doivent être dirigés côté inserts, the figures must be directed to
poussoir. • the tappet side.
Contrôler l' épa~sieur des pastilles avec Check the thickness of the inserts with
un micromètre. a micrometer.
Pastilles disponibles au MPR : /nserts avai/ab/es from MPR (spare
parts stores) :
3,55 - 3,60 - 3,65 - 3,70 - 3,75 - 3,80- 3,55 - 3,60 - 3,65 - 3,70 - 3,75 - 3,80-
3,85 - 3,90 - 3,95 - 4,05 - 4,10 - 4,15 - ~85-~90-~95-~05-~10-~15­
4,20 (mm) 4.20 (mm)

5
REMPLACEMENT DU JOINT REPLACEMENT OF GASKET

DÉPOSE REMOVAL
Débrancher la batterie. Disconnect the battery.
Vidanger le circuit de refroidissement. Drain the coo/ing system.
Débrancher ou déposer les accessoires Disconnect or remove the accessories
équipant la culasse. equipping the cy/inder head.
ATTENTION: lors de la dépose du WARNING : when removing the eylin-
couvre-culasse, protéger la courroie de der head eover, proteet the timing belts
distribution de tout écoulement d'huile Bgsinst any engine oil f1ow.
moteur.
Nota: conserver le collecteur - Admis- Note: /eave on the intake/exhaust
sion - Échappement qui servira de prise manifold, which will serve as hold
lors de la dépose de la culasse, ainsi 213049A when removing the cy/inder head, as
que le turbo-compresseur pour moteur also the turbo-charger for the 8140.21
8140.21.
6 engine.
Fig. 6 Fig. 6
Déposer le carter (1) de la courroie de Remove timing be/t casing (1).
distribution.

Fig. 7
Fig. 7
Débloquer l'écrou du galet (1).
Undo roller nut (1).
A l'aide d'un manche de marteau (flè-
che), comprimer le poussoir du tendeur With the shank of a hammer (arrow)
et bloquer le galet tendeur dans cette compress the tensioner tappet and lock
the tensioner roller in that position.
position.
Déposer le galet (2). Remove roller (2).
Retirer la courroie et la protéger contre 213050A Withdraw the be/t. at csmshaft pinion
toutes projections grasses éventuelles. level and proteet if sgsinst sny splss-
7 /Jing oH.

Fig. 8
Fig. 8
A l'aide d'une seringue, extraire l'huile
se trouvant dans le haut de la culasse Using a syringe, extract the oi/ to be
pour accéder aux vis de la culasse. found in the top of the cylinder head ta
give access to the cy/inder head bolts.
Déposer :
Remove:
- les étriers de blocage des injecteurs,
- the injector /ocking stirrup clamps,
- les injecteurs /8140.211.
- injectors (8140.21),
- les vis de fixation de la culasse.
- cy/inder head securing bo/ts.
Nota: la culasse est centrée sur le
carter-cylindres par deux pions (3). Ne Note: the cy/inder head is centred on
pas faire pivoter la culasse mais la the crankshaft-cy/inder black by means
décoller en la soulevant. of two dowe/s (3). Do not pivot the
(Aucun risque de décollement des che- cy/inder head but unstick it by raising it.
mises, celles-ci étant emmanchées à (There is no risk of unsticking of liners
force). for these are force-fitted).
Déposer la culasse. Remove the cy/inder head. *'
8
Renault Véhicules Industriels
22 ,--2_0 -..L.-_6_2_
4 _G]
SERRAGE - RESSERRAGE - TIGHTENING - RETIGHTENING -
RÉGLAGE DES POUSSOIRS ADJUSTMENT OF TAPPETS

Fig. 1 Fig. 1
SERRAGE TIGHTENING
Cette opération s'effectue lors de la This operation is carried out when the
repose de la culass,. cylinder head is refitted.
Remplacer toutes vis dont le diamètre de Replace ail bolts whose thread diameter
filetage est inférieur à 11,5 mm (fig. 2). is less than 11.5 mm (fig. 2).
Lubrifier les vis avec de l'huile moteur. Lubricate the bolts with engine oil.
Effectuer dans l'ordre prescrit ci- Carry out the following in the order spe-
contre: cified opposite :
- 1 0 un presserrage au couple de 40 N.m, - 1st stage preliminarily tighten at tor-
200033A
que loading 40 N.m,
0
- 2 un serrage d'uniformatisation de - 2nd stage uniformly tighten at torque
40N.m, 1 loading 40 N.m,
- 3 0 un serrage angulaire de 180 °. - 3rd stage angularly tighten at 180°.
Il est inutile de procéder au resserrage Re-tightening of the cylinder headis not
de la culasse. necessary.

o ~ 11,5

Fig. 2 Fig. 2
Pour les moteurs 8140-61 antérieurs For 8140-61 engines earlier than
ou nO 499 700, le serrage culasse par nO 499 700, cylinder head tightening
la méthode couple-angle implique le by the "angle method" calls for repla-
213045A
remplacement des vis 1 0 ' modèle (1) cement of 1st model bolts (1) by 2nd
par des vis 2 0 modèle (2). model bolts (2).
2
RÉGLAGE DES POUSSOIRS ADJUSTMENT OF TAPPETS
Fig. 3 Fig. 3
Extraire à l'aide d'une seringue, l'huile Extract the oil to be found in the cylin-
se trouvant dans la culasse. der head with a syringe.
- Sur véhicule, faire tourner le moteur à - On the vehicle, crank the engine with
l'aide d'une clé, par lavis en boutâe a spannerappliedonthe crankshaft
vilebrequin, end boIt,
- sur culasse déposée, utiliser l'outil - on the removed cylinder head, use
nO 0818 pour faire tourner l'arbre à tool nO 0818 to turn the camshaft.
cames.
Méthode Method
Amener les soupapes du cylindre nO 1 Bring the valves of cylinder nO 1 to
en bascule (fin échappement, début their tilt point (end of exhaust, begin-
admission) et contrôler le jeu des pous- 213046A ning of induction) and check the tappet
soirs du cylindre nO 4, procéder de clearance of cylinder nO 4, proceed in
même pour les cylindres 3 - 4 - 2. 3 the same way for cylinders 3 - 4 - 2.
Jeu de fonctionnement là froid) Working clearance (cold)
- Admission O,SO mm 0923 - Intake 0.50 mm
- Échappement O,SO mm - Exhaust 0.50 mm

Fig. 4
Remplacement des pastilles de réglage
Fig. 4
Orienter les encoches (1) des poussoirs Replacement of setting inserts
parallèlement à l'arbre à cames. Direct the tappet notches (1) parallel to
Engager l'outil de compression des the camshaft.
poussoirs nO 0923, côté collecteur Engage the tappet compression tool
admission, comprimer les poussoirs en nO 0923 on the intake manifold side,
basculant l'outil. Les encoches (1) doi- compress the tappets by tilting the
vent se retrouver perpendiculaires à 213047A
tool. The notches (1) must come per-
# l'arbre à cames. pendicular to the camshaft.
4
Renault Véhicules Industriels
CI] 1 20 1 624 ~ 21

CULASSE
CYLINDER HEAD ÉCLATÉ
EXPLODED VIEW

Renault Véhicules Ind us triels


·
20 _2_0_-,---6_2_4_[i]
Couples de serrage (suite) Tightening torques (continued)

N.m
Vis de fixation étriers de carter d'embrayage sur 80lts securing clutch housing hangers to cylinder
bloc inférieur et sur carter d'embrayage . 55 block and to clutch housing
Écrou de fixation bague cannelée d'entrainement Injection pump drive serrated ring securing nut (on
pompe d'injection (~ur pompe) . 59 pump)
Écrous de fixation entretoise et pompe d'injection Nut securing spacer and injection pump to auxiliary
sur groupe auxiliaire . 22,5 unit
V}~ ?e ~ixation poulie d'entrainement pompe Injection pump drive pulle y securing ta
d injection . 94 boit •
Vis d'étrier fixation porte-injecteurs . 34 Nozzle holder securing clip boit
Bouchon du ressort de clapet pression d'huile . 61 Oil relief valve spring plug
Vis et écrous de fixation pompe à eau . 46 Water pump securing nuts and bolts
Vis de galet tendeur supérieur de la courroie de Timing belt upper idler raller
distribution . 41 boit
Vis de galet tendeur inférieur de la courroie de Timing belt lower idler raller . (li)
distribution . 41 boit
Vis de fixation support alternateur . 45,5 Alternator bracket securing boit
Fixation injecteur sur porte-injecteur . 90 lnjector fastening on nozzle holder

VISSERIE STANDARD - Rappel de la norme 01.504.002


STANDARD NUTS AND BOL TS - Reminder of standard 07.504.002

Classe Classe
Diamètre et pas des vis et des écrous
Class C/ass
DiB. and pitch of nuts and bolts 10,9
8,8
6x 100 7 10
8x 125 17 25
10x 150 35 50
12 x 175 60 ao
14x2001 95 130
16 x 200 145 205

Renault Véhicules Industriels


t
~ CI] 1_2----'0~6_24_[iJ 19

Couples de serrage (suite) Tightening torques (continued)

Renault Véhicules Industriels


18

COUPLES DE SERRAGE (N.m) 8140.61 et 8140.21


TIGHTENING TORQUES (N.m) 8140.61 and 8140.21

A~
~J
\19J

200035A

o Filetage à droite
RH thread

() Filetage à gauche
LH thread

(*) 1 re phase 80 N.m, 2 e phase 160 N.m


Tst phase 80 N.m, 2nd phase 160 N.m

Ci) Enduire le filetage de « Loctite 542 » (Oléoétanchel


Smear the screw-thread with « Loctite 542 )} (OleoetancheJ

Renault Véhicules Industriels


""'-2_0--'--_6_2_4----'1~ 17

BIELLES 8140.61 CONNECTING RODS 8140.61


1er modèle 1st model

212051

2 e modèle 2ndmodel
Nota: le M.P.R. ne livre en rechange Note : the spare parts dept. only supplies
que des bielles du 2 e modèle (graissage 2nd model connecting rads (with lubrica-
de l'axe de piston (1)). tian of gudgeon pin (1)) as spares.
Dans le cas du remplacement d'une If a Tst model con rad is to be replaced,
bielle 1er modèle, il est nécessaire de four 2nd model con rads must be
monter quatre bielles 2 e modèle, afin assembled sa as ta respect weight-
que l'équilibrage de l'attelage mobile matching of the reciprocating gear.
soit respecté. According ta type of connecting rad:
Suivant le type de bielles: Tst model or 2nd model: the con rad-
1er modèle ou 2 e modèle, le coussinet big end bearing shell is either drilled or
de corps de bielle est percé ou non. not drilled.
Il est impératif de monter des coussi- It is absolutely essential ta fit Tst model
nets 1er modèle avec trou (1) sur les bearing shells with hale (1) on Tst
bielles 1er modèle. model con rads.

PIÈCES À REMPLACER À CHAQUE INTERVENTION PARTS TO BE REPLACED WHENEVER ANY WORK IS


UNDERTAKEN
Vis de fixation volant moteur Flywheel securing bolts
Joints d'étanchéité Seals and gaskets
Joints toriques D-rings

Pose de filets rapportés Fitting of thread inserts


Les trous taraudés de l'ensemble des pièces composant The tapped hales in ail the parts making up the engine
le moteur peuvent être remis en état en utilisant des fi- can be rectified by using thread inserts.
lets rapportés.

Renault Véhicules Industriels


16 _2_0--,--_6_2_4_[;]
PARTICULARITÉS PARTICULARITIES
FILTRE D'HUILE OIL FIL TER
Les filtres d'huiles sont spécifiques à The ail filters are specifie ta this
ces moteurs; le diamètre (0) du man- engine; diameter (0) of the threaded
chon fileté est de 19 mm, pas de sleeve is 19 mm, pitch 1.587 mm (3/4
1,587 mm (3/4 de Rouee, pas de 16 inch, pitch 16 threads per inch).
filets au pouce~. J.
8140.61.: simple filtration (filtre 8140.61.: single filtration (short
court). fi/ter).
8140.21.: double filtration (filtre 8140.21.: double filtration (long
long). fi/ter).

219002A

CARTER CYLINDRES CRANKCASE-CYLINDER BLOCK


Réalisé en fonte, le carter cylindres est Made-of cast-iron, the crankcase-
constitué de deux parties appariées qui cylinder black is formed by two paired
ne peuvent être dissociées. parts which cannat be separated.
L'étanchéité est assurée par un joint The seal is ensured by a gasket fitted
muni de tétons qui le maintiennent en with dowels for holding it in position.
place.
Moteur - 8140.21 Engine - 8140.21
La hauteur du bloc (cote A) est supé- The height of the cy/inder block (dimen-
rieure de 5 mm à celle du moteur sion A) is 5 mm higher than the black of
8140.61. the 8140.61 engine.

21100SA

ÉQUILIBRAGE DU POIDS WEIGHT-MATCHING OF PISTONS -


DES PISTONS - 8140.61 8140.61
Le repère (1) indique les zones d'élimi- Marking (1) indicates the areas for
nation de matière. removal of stock.

200039A

ÉQUILIBRAGE DU POIDS DES BIELLES WEiGHT-MATCHING OF CONNECTING


RODS
Les repères (1) indiquent les zones Marking (1) indicates the areas for
d'élimination de matière. removal of stock.

Renault Véhicules Industriels


15

ÉQUIPEMENT D'INJECTION INJECTION EQu/PMENT

Pompe d'injection . BOSCH Injection pump


8140.61 . VE R 22/5 8140.61.
8140.21 " . VE R 127 8140.21.
Porte-injecteurs .•,' . BOSCH Nozzle holders
8140.61 "r . KBE - 58S 4/4 8140.61.
8140.21 , . KBEL - 108 - P25 8140.21.
Injecteurs . BOSCH lnjectors
8140.61 , ,. DNOSD 193 8140.61.
8140.21 . DLLA - 160 P85 8140.21.
Tarage: Opening pressure:
8140.61 . 125-133 bar 8140.61.
8140.21 . 220-228 bar 8140.21.
Tube de refoulement Delivery pipe
- 0 extérieur . 6 - Outside dia.
- 1ZJ intérieur . . 2 - Inside dia.
Longueur : Length:
8140.61 . 520 8140.61.
8140.21. : 8140.21. :
- Tubes 1 et 3 . 420 - Pipes 1 and 3
- Tubes 2 et4 . 430 - Pipes 2 and 4
- Ordre d'injection . 1-3-4-2 - Injection order
(1 côté distribution) (1, timing end)
Calage au point mort haut Timing setting at top dead centre
(blocage par piges) (blocking by gauge pins)
Levée du piston de pompe d'injection Injection pump piston lift
8140.61 . 1,10 8140.61.
8140.21 . 1,47 8140.21.
Régime de ralenti moteur . 730 ± 50 T.p.m.
tr/mn Engine idling speed

TURBO-COMPRESSEUR (8140.21.) TURBO-CHARGER (8140.21.)


Type .. , , .. , . KKK.K26 Type
Jeu radial maxi " . 0,26 Max. radial pla y
Jeu axial maxi . 0;16 Max. e17dplBy
Pression de suralimentation . 0,8 bar/3 800 trlmn
Boost pressure
'-p.m.

Contrôle moteur arrêté Inspection with engine stopped


Se reporter au document technique cc DT 357 )) et utiliser la Refer to technical document tt DT 357 JJ and use test case
malette de contrôle réf. 5000261417 etJa bague d'adap- ref. 5000261417 and adapter ring ret. 5000261637.
tation réf. 5000261 637.

Renault Véhicules Industriels


14 2
1...-_° -6-2-4-[;]
Faux rond maximum autorisé : Maximum permitted out-of-round :

Perpendicularité de la surface du flasque de fixation Perpendicularity of flywheel securing flange surface


du volant par rapport à l'axe du vilebrequin: in relation to crankshaft centre-line :
Tolérance maximale admise sur un diamètre Maximum permissible tolerance over a diameter of
d'environ 80 mm . 0,03 80 mm approx.

LUBRIFICATION LUBRICA TION


Pompe à huile Oilpump
Jeu entre dents des pignons . 0,12 Gearwheelback~sh
Jeu entre le sommet des dents de pignons et le Clearance between tip of gearwheel teeth and
carter . 0,06-0,17 casing
Jeu entre pignons et plan de joint de couvercle (jeu Clearance between gearwheels and co ver joint face
latéral) . 0,06-0,13 (end play)
Ressort du clapet de régulation : Regulating valve spring :
Longueur libre . 56,9 Free length
Longueur sous charge : Length under a load of ':
10,1 à 10,9 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ~"" 39 10.1 ta 10.9 kg
14~à 15,2 kg . 32 14 to 15.2 kg
Pression d'huile mini à 100°C Min. oil pressure at 100°C
Ralenti . 0,8 bar IdUngspeed
Régime maxi ';' . 4 bar Max. rotating speed

REFROIDISSEMENT COOLING
Pompe à eau Waterpump
Jeu entre la turbine et le joint de corps de pompe ... 0,56-1,08 Clearance between impeller and pump casing seal
Thermostat Thermostat
Début d'ouverture . Beginning of opening
Ouverture mini : 7,5 mm . Min. opening: 7.5 mm
Coupleur électromagnétique du ventilateur Electromagnetic fan coupling
Jeu d'entrefer . 0,25-0,35 Gap clearance
Soupape vase d'expansion Header tank valve
Tarage . 0,8 bar Calibration

."

Renault Véhicules Industriels


"",,--2_0_ _6_2_4__ 1i] 13

Usinage des gorges de manetons et tourillons Machining of crankpin and journal grooves
10

R 2,7__ 3
0,8 ':< ~

J ,...
ô
4
C')
ô

212024 A

légende de la figure : Key to figure:


1 - Tourillon côté distribution 7 - Timing end journal
2 - Tourillon intermédiaire 2 - Intermediate journals
3 -Manetons 3 . Crankpins
4 - Tourillon côté volant 4 - Flywheel end journal
* - Après roulage * - After rolling
Nota: lors des rectifications du vilebrequin de - 0,508 mm Note: when grinding the crankshaft by - 0.508 mm on the
sur le diamètre des manetons et de - 0,254 mm et crankpins diameter - 0.254 mm and - 0.508 mm on the
- 0,508 mm sur le diamètre des tourillons, il est impératif journals diameter, it is absolutely essential to turn the groo-
d'exécuter le tournage des gorges en réalisant la géométrie ves according to the geometrical arrangement indicated in
indiquée sur la figure ci-dessus et d'exécuter ensuite le gale- the above figure and then roll polish according to the follo-
tage de celle-ci d'après les paramètres suivants: wing parameters.
Pression de roulage : RoHing pressure:
Pour manetons 30 bar For crankpins : 30 bar
Pour tourillons 35 bar For journals : 35 bar
Pour tourillons côté distribution 25 bar For timing end journals : 25 bar
Diminution de profondeur des gorges de manetons après Reduction in depth of crankpin grooves after rolling: 0.06
roulage 0,06 à 0,125 mm to 0.725mm
Diminution de profondeur des gorges de tourillons après rou- Reduction in· depth of journal grooves after rolling: 0 ta
lage 0 à 0,03 mm. 0.03 mm

Renault Véhicules Industriels


12 _2_0--,--_6_2_4_[;]
Alésage des pieds de bielles . 34,865 - 34,890 Bore of small ends
Diamètre extérieur des bagues de pieds de bielles .. 34,970 - 35,010 Outside diameter of small end bushes
Alésage des bagues de pieds de bielles (finies en Bore of small end bushes (finished in
place) . 32,011·32,018 position)
Serrage de la bague dans le pied de bielle . 0,080-0,145 Interference fit of bush in small end
Jeu de l'axe de pistori dans la bague de pied de Clearance ofgudgeon pin in small end
bielle '., . 0,015-0,028 bush
Jeu entre les coussinets de bielles et les Clearance between bearing shells and
manetons . 0,028 - 0,075 crankpins
Jeu latéral de la tête de bielle . 0,20-0.45 Big end side play
Écart de parallélisme des axes de bielle maxi Out-of-parallel of con rad centre-lines;' Max. per-
admissible, mesuré à 125 mm des axes . 0,07 missible, measured 125 mm from centre-lines
Différence de poids admise entre les bielles d'un, Permlssib/e difference in weight between con rads
même moteur . ± 8g on the same engine
VILEBREQUIN CRANKSHAFT
Nombre de paliers . 5 Number of bearings
Jeu latéral: ..•......................... 0,05-0,32 Side play:
Les flasques de butée sont solidaires des demi- The thrust washers are integral with the rear main
coussinets (formés en « U ») de palier arrière. ' bearing half-shells (U-shaped).
Tourillons gaietés Roll po/ished journals
Diamètre d'origine . 76,187 - 76,200 Original diameter
Manetons gaietés Roll po/ished crankpins
Diamètre d'origine . 56,520 - 56,535 Original diameter
Manetons, tourillons Crankpins, journa/s
Cotes réparation : Repair dimensions:
1 ar rectification : 0 nominal . - 0,254 1st grinding : nominal dia.
2 a rectification : {6 nominal . - 0,508 2nd grinding : nominal dia.
Alésage des logements de coussinets de palier . 80,587 - 80,607 Bore of main bearing shell housings
Épaisseur des coussinets de paliers : Thickness of main bearing shells :
Cote d'origine . Original dimension
Cotes réparation : Repair dimensions:
1 ra rectification (tourillons Ils 75,933 à 75,946) . 2,286 - 2,299 1st grinding (crankpins dia. 75.933 to 75.946)
2a rectification (tourillons ~ 75,679 à 75,(92) . 2,413 -2.426 2ndgrinding (cümkplns dia. 75.679 ta 75. 692J
Jeu entre les coussinets de paliers et les tourillons. . 0,043 - 0,094 Play between bearing shells andjourna/s
Largeur du tourillon arrière entre les deux Width of rear journal between the two
épaulements . 32-32,10 shoulders

Renault Véhicules Industriels


_2_0~_6_2_4_[;] 11

Jeu à la coupe des segments placés dans la chemise : Gap clearance of piston rings placed in liner:
1er segment (coup de feu) . 0.25-0.50 Tst ring (fire ring)
2 e segment (étanchéité) . 0.60-0.85 2nd ring (compression ring)
3 e segment (racleur) . 0.30-0.60 3rd ring (ail scraper ring)

,.
Majoration des segments cote réparation . . . . . . . . 0.20 - 0,40 - 0.60 Enlargement of piston rings, repair dimension

CHEMISES ,. LINERS
Dépassement par rapport au bloc cylindre . 0-0.005 Protrusion in relation ta cylinder black
Alésage cote d'origine . 93-93.018 Bore, original dimension
Réalésages admis : Permitted re-bores:
1er réalésage . 93.20 - 93.218 Tst re-bore
2 e réalésage . 93,40- 93,418 2nd re-bore
3 e réalésage . 93.60- 93.618 3rd re-bore
Après quoi. il faudra remplacer les chemises. After which the liners must be replaced.
Les chemises sont foumies de rechange avec diamètre Replacement liners are suppUed with inside
intérieur à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91,4-91.5 diameter
Après mise en place dans le bloc cylindre. elles doivent After installation in the cyUnder block, if is absolutely
impérativement être alésées et rectifiées au diamètre essential to bore and grind the liner to the original
cote d'origine dimension diameter.
Les chemises de rechange sont fournies en deux Spare liners are supplied with two different outside
diamètres extérieurs différents : diameters:
Cote d'origine : Original dimension:
8140.61 . 96.02 - 96.05 8140.61.
8140.21 , '" . 95.97_96 8140.21.
Cote réparation : Repair dimension:
8140.61 . 96.22 - 96.25 8140.61.
8140.21 , . 96.17 - 96.20 8140.21.
Alésage des logements de chemises Bore of Uner housings
Cote d'origine : Original dimension:
8140.61 . 95.88 - 95.92 8140.61.
8140.21 . 95.90 - 95.94 8140.21.
Côté réparation : Repair dimension:
8140.61 . 96.08 - 96.12 8140.61.
8140.21 ......................•........ ~6~1{) ....... ~f?,1:4 lJ14Q·gl;
Serrage des chemises dans le bloc : Interference fit of Uners in cyUnder block :
8140.61 . 0.09-0.17 8140.61.
8140.21 . 0.03-0.10 8140.21.
Nota: chemises à collerette sur 8140.21. seule- Note: liners with flange 8140.21. only.
ment.

BIELLES CONNECTING RODS


Alésage des logements de coussinets . . . . . . . . .. 60.333 - 60.345 Bore of crank bearing shell housings
Épaisseur des coussinets de bielle : Thickness of crank bearing sheDs:
Cote d'origine : Original dimension:
Côté bielle . 1.889 - 1,899 Big end side
Côté chapeau . 1.861-1,871 Cap side.·
Côté réparation : Repair dimension:
Première rectification (manetons ~ 56.266 à 56.281) Tst grinding (crankpins dia. 56.266 to 56.281)
Côté bielle 2.016 - 2.026 Big end side
Côté chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.988 -1.998 Cap side
Deuxième rectification (manetons ~ 56.012 à 2nd grinding (crankpins dia. 56.012 to
56.027) 56.027)
Côté bielle 2.143 - 2. 153 Big end side
Côté chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.115 - 2.125 Cap side

Renault Véhicules Industriels


10 _2_°-01--_6_2_4 _[;]
Jeu à la coupe des segments placés dans la chemise : Gap clearance of piston rings placed in liner:
1ar segment (coup de feu) . 0,30_0.55 1st ring (fire ring)
2 a segment (étanchéité) . 0.30-0.55 2nd ring (compression ring)
3 a segment (racleur) . 0,25-0.40 3rd ring (oil scraper ring)
Majoration des segments cote réparation . . . . . . . . 0,20 - 0.40 - 0.60 Enlargement of piston rings, repair dimension

"
PISTONS - SEGMENTS - 8140.21. PISTONS - PISTON RINGS - 8140.21.
Dépassement des pistons . 0,35-0,65 Protrusion of pistons
Diamètre et jeu des pistons mesurés dans le plan Diameter and clearance of pistons measured in the
perpendiculaire à l'axe et à 12 mm de la base de la plane perpendicular to the centre-line and 12 mm
jupe from the bottom of the skirt
Diamètre d'origine : . 92.962 -92.948 Original diameter :
Majoration des pistons cote réparation. . . . . . . . . . 0.20 - 0.40 - 0.60 Enlargement of pistons, repair dimension
Jeu entre piston et chemise: . 0.038 - 0.070 Clearance between piston and liner:
Alésage du trou d'axe de piston . 32-32.005 Bore of gudgeon pin hole
Diamètre de l'axe de piston . 31.990- 31,996 Diameter of gudgeon pin
Jeu entre l'axe et l'alésage . 0,004 - 0.015 Clearance between gudgeon pin and bore
Poids des pistons : Weight of pistons:
Classe A . 809-818 g Class A
Classe B . 818-827 g Class B
Différence de poids admise entre les pistons d'un Permitted difference in weight between pistons Dt
même moteur .. : '.' . ± 9g same engine
Par contre, le panachage des classes est interdit. On the other hand, the mixing Dt classes is forbidden.
Hauteur des gorges de segments : Height of piston ring grooves :
1 ra gorge (mesurée sur ~ de 90 mm) . 2,685- 2,715 1st groove (measured over dia. 90 mm)
2a 9Ol'ge ' . 2,020 - 2.040 2nd groove
3 a gorge : . 3.025 - 3.045 3rd groove
Épaisseur des segments : Thickness of piston rings:
. 1ar segment (coup de feu) (sur 9190 mm) . 2.595 - 2,575 1st ring (tire ring) (over dia. 90 mm)
2 a segment (étanchéité) . 1.990 -1,978 2nd ring (compression ring)
3 a segment (racleur) . 2.990 - 2.975 3rd ring (oil scraper ring)
Jeu des segments dans les gorges de pistons : Clearance of piston rings in piston grooves :
1ar segment (coup de feu) voir figure . 0.090-0,140 1st ring (tire ring) see figure
2" segment (étanchéité) .•...........•...... 0.030 ......... 0.062 2nd ring (compression ring)
3 a segment (racleur) . 0.035 - 0.070 3rd ring (oil scraper ring)

1 = Piston
Piston
2 = Chemise
Liner
3 = Segment coup de feu
Fire ring
X = Jeu
Clearance

Renault Véhicules Industriels


1
1,---2_o 6_24_[;] 9

DISTRIBUTION VAL VE TIMING


Courroie de distribution Timing belt
8140.61 . 152 dents 8140.61.
teeth
8140.21 " .........•..... 153 dents 8140.21.
teeth
Diagramme dè distribution Timing diagram
Avance ouverture admission . 8° Inlet opening advance
Retard fermeture admission . 37° Inlet closing retard
Avance ouverture échappement . 48° Exhaust opening advance
Retard fermeture échappement . 8° Exhaust closing retard
Avec un jeu théorique à la queue de soupapes de 0,50 ± 0,05 With a theoretical clearance at the valve stem of

PISTONS - SEGMENTS - 8140.61. PISTONS - PISTON RINGS - 8140.61.


Dépassement des pistons . 0,8 -1,14 Protrusion of pistons
Diamètre et jeu des pistons mesurés dans le plan Diameter and clearance of pistons measured in the
perpendiculaire à l'axe et à 12 mm de la base de la plane perpendicular to the centre-line and 12 mm
jupe from the bottom of the skirt
Diamètre d'origine : . 92,949 -92,931 Original diameter :
Majoration des pistons côté réparation. . :. . . . . . . 0,20 - 0,40 - 0,60 Enlargement of pistons, repair dimension
Jeu entre piston et chemise: . 0,051 - 0,087 Clearance between piston and liner:
Alésage du trou d'axe de piston . 31,998 - 32,003 Bore of gudgeon pin hole
Diamètre de l'axe de piston . 31 ,99() - 31,996 Dmmeœrofgudgeonpm
Jeu entre l'axe et l'alésage . o,ool~ 0,013 Clearance between gudgeon pin and bore
Poids des pistons : Weight of pistons:
Classe A , , 786-793g ClassA
Classe B . 793-800g Class 8
Différence de poids admise entre les pistons d'un Permitted difference in weight between pistons of
même moteur . ± 7g the same engine
Par contre, le panachage des classes est interdit. On the other hand, the mixing of classes is forbidden.
Hauteur des gorges de segments Height of piston ring grooves
Mondial piston : Mondial piston:
1 re gorge . 3,080 - 3,100 1st groove
2 e gorge .......................• , ,• 2.0!i~()"""?,Qz.Q 2ndgroQve
3 e gorge . 4,025 - 4,045 3rd groove
Karl Schmid : Karl Schmid :
1re gorge . 3,080 - 3,100 1st groove
2 e gorge . 2,060 - 2,080 2nd groove
3 e gorge : . 4,040 - 4,060 3rd groove
Épaisseur des segments : Thickness of piston rings:
1er segment (coup de feu) . 2,990 - 2,978 1st ring (fire ring)
2 e segment (étanchéité) . 1,990 - 1,978 2nd ring (compression ring)
3 e segment (racleur) . 3,990 - 3,978 3rd ring (oil scraper ring)
Jeu des segments dans les gorges de pistons : Clearance of piston rings in piston grooves :
MODdial piston : Mondial piston:
1er segment (êoup de feu) . 0,090 - 0,122 1st ring (fire ring)
2 e segment (étanchéité) . 0,060 - 0,092 2nd ring (compression ring)
3 e segment (racleur) . 0,035-0,067 3rd ring (oil scraper ring)
Karl Schmid : Karl Schmid :
1er segment (coup de feu) . 0,090 - 0,122 1st ring (fire ring)
2 e segment (étanchéité) . 0,070 - 0,102 2nd ring (compression ring)
3 e segment (racleur) . 0,050 - 0,082 3rd ring (oil scraper ring)

Renault Véhicules Industriels


8 ~2_0~_6_2_4_[;]
RESSORTS DE SOUPAPES VALVE SPRINGS
Les ressorts de soupapes admission et échappe- The inlet and exhaust valve springs are identical.
ment sont identiques
Longueur libre : Free length
Ressort intérieur . V\.45,5 Inner spring
Ressort extérieur . . . ': . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V\ 52 Outer spring
Longueur du ressoh intérieur sous charge : Length of inner spring under a load of :
15,4à 17,4 kg . 33,5 15.4 to 17.4 kg
28,5 à 31,5 kg . 23,5 28.5 to 31.5 kg
Longueur du ressort extérieur sous charge : Length of outer spring under a load of :
41,3 à 46,3. kg . 38,5 41.3 to 46.3 kg
73,4à81,4 kg . 28,5 73.4 to 81.4 kg
Nota: la détérioration d'un ressort doit obligatoire- Note: if one spring is damaged, both springs must
ment entrainer le remplacement des deux. be replaced

POUSSOIRS TAPPETS
Diamètre extérieur. . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . 43,950 - 43,970 Outside diameter
Diamètre des logements . 44-44,025 Diameter of housings
Jeux entre poussoirs et logements . 0,030 - 0,075 Play between tappets and housings

ARBRE À CAMES CAMSHAFT


Nombre de paliers . 5 Number of bearings
Diamètre des portées sur l'arbre à cames . 33,934 - 33,950 Diameter of camshaft journals
Diamètre des alésages de paliers avec leurs Diameter of bores of bearings with
chapeaux . 33,989 -34,014 caps
Jeu entre portées et alésages . 0,039 -0,080 Clearance between journals and bores
Levée de cames : Cam lift:
Admission . 9,5 Inlet
Échappement . 10,5 Exhaust
Jeu latéral . 0,20-0,50 Sideplay
Faux rond maximum autorisé : Maximum permitted out-af-round

0,08
213016A

Renault Véhicules Industriels


1-.-
2_°--&..-_6_2_4_[;] 7

SIÈGES DE SOUPAPES VALVE SEATS


Angle du siège: Seat angle:
Admission . 120 0 ± 10' Inlet
Échappement . 90 0 ± 10' Exhaust
Largeur des portées : Width of bearing surfaces:
Admission et échappement . 2,7 Inlet and exhaust
Rectification des sièges Grinding of valve seats
" est indispensable de ne rectifier que légèrement, It is indispensable to grind the valve seats on/y very
les sièges de soupapes pour rester dans les toléran- light/y so as to remain within the set-back tolerances.
ces du retrait.
Diamètre extérieur des sièges : Outside diameter of seats :
Admission . 42,295 -42,310 Inlet
Échappement . 35,095 - 35,110 Exhaust
Diamètre des logements de sièges dans la culasse : Diameter of seat housings in cVlinder head :
Admission . 42,310 -42,175 Inlet
Échappement . 34,989 - 35,014 Exhaust
Serrage entre sièges et logements : Interference fit between seats and housings :
Admission . 0,120 -0,180 Inlet
Échappement . 0,081-0,121 Exhaust

GUIDES DE SOUPAPES VAL VE GUIDES


Cotes d'origines: Original dimensions:
Diamètre extérieur . 13,012 -13,025 Outside diameter
Diamètre des logements dans la culasse . 12,955 -12,980 Diameter of housings in cvlinder head
Serrage entre guides et logements . 0,032 - 0,070 Interference fit of guides in housings
Cotes réparation : Repair dimensions:
Diamètre extérieur . 13,262 _13,275 Outside diameter
Diamètre des logements dans la culasse: . 13,205 -13,230 Diameter of housings in cvlinder head
Longueur des guides : Length of guides:
8140.61 8140.61
Admission . 56 Inlet
Échappement . 60 Exhaust
8140.21 8140.21
Admission et Échappement 60 Inlet and Exhaust
Dépassement des guides Protrusion . ofguides
8140.61 8140.61
Échappement (cote Al . 18,70_19,30 Exhaust (dimension A)
Admission (cote BI . 14,70 -15,30 Inlet (dimension B)
8140.21 8140.21
Admission et Échappement (cote Cl ; . 18,70_19,30 Inlet and Exhaust (dimension C)
Nota: sur moteur 8140.61, les guides des soupa- Note: on engine 8140.61, the inlet valve guides are
pes d'admission reçoivent un joint pour l'étanchéité fitted with an O-ring to ma(ce the seal at the valve
au niveau de la queue de soupape. stem.

213017A 213015A

Renault Véhicules Industriels


6
_2_°-.1--_6_2_4 ----"[;]
COTES ET TOLÉRANCES DIMENSIONS AND TOLERANCES
CULASSE mm CYLINDER HEAD
Hauteur de la culasse . 150 ± 0,10 Gylinder head height
Déformation maxi du plan de joint . 0,05 Max. distortion of joint face
Rectification maxi dUp1lan de joint . 0,4 Max. grinding of joint face
Nota: pour les moteurs 8140.61., il est nécessaire Nota: for 8140.61. engines, the inserts must be
de déposer les bouchons des chambres de précom- removed from the precombustion chambers before
bustion avant rectification de la culasse. grinding the cylinder head.
Dépassement des injecteurs 8140.21. . . Protrusion of 8140.21. injectors
CHAMBRES DE PRÉCOMBUSTION - 8140.61. PRECOMBUSTION CHAMBERS - 8140.61.
Dépassement des bouchons . 0-0,04 Protrusion of inserts
Bouchons avec embase Inserts with flange
Nota: les bouchons sont fournis de rechange avec Nota: the inserts are supplied as spares with two
l'embase en deux épaisseurs différentes : different flange thicknesses :
Classe A " . 4,50-4,52 Glass A
Classe B . 4,52-4,54 Glass B
Profondeur des sièges pour embase des bouchons Depth of valve seats for flange of precombustion
de chambres de précombustion dans la culasse : chamber inserts in cylinder head :
Classe A . '" " . 4,48-4,50 Glass A
Classe B . 4,50-4,52 Glass B
Diamètre des sièges pour embase des bouchons Diameter of valve seats for flange of inserts in
dans la culasse . 36 -36,10 cylinder head
Profondeur des logements de bouchons dans la Depth of insert housings in cylinder head in relation
culasse par rapport au fond de sièges pour embases 19,06 -19,16 to bottom of valve seats for flanges
Diamètre des logements de bouchons dans la Diameter of insert housings in cylinder
culasse . 30,32 - 30,37 head
Diamètre extérieur des bouchons . 30,38 - 30,40 Outside diameter of inserts
Serrage entre bouchons et logements . 0,01-0,08 Interference fit of inserts in housings
Bouchons sa{lS embase Inserts without flange
Nota: les bouchons sont fournis de rechange en Note: the inserts are supplied as spares with two
deux hauteurs différentes : different heights :
Classe A " . 23,46 -23,48 Glass A
Classe B . 23,48 - 23,50 Glass 8
Profondeur des logements dans la culasse Depth of housings in cylinder heaç!
Classe A " . 23,44 23,46 Glass A
~Classe8 ~~... ••• ~.~ • ~.~ .. .~. . .•. .. '" •... 23,46 23,48 ClassB
Diamètre des logements de bouchons dans la Diameter of insert housings in cylinder
culasse . 31,33 -31,38 head
Diamètre extérieur des bouchons . 31,38 - 31,40 Outside diameter of inserts
Serrage entre bouchons et logement . 0-0,07 Interference fit of inserts in housings

SOUPAPES VALVES
Réglage du jeu de fonctionnement, à froid Adjustment of operating clearance, cold
Admission . 0,50 Inlet
Échappement . 0,50 Exhaust
Diamètre de la queue . 7,985_8 Diameter of stem
Longueurs des soupapes : Length of valves:
Admission , . 118,30 - 118,60 Inlet
Échappement . 119,30 -119,60 Exhaust
Angle de portée : Bearing surface angle:
Admission . 120°30' ± 15' Inlet
Échappement . 91° ± 15' Exhaust
Diamètre de la tête : Head diameter
Admission . 40,75-41 Inlet
Échappement . 34,30 - 34,50 Exhaust
Voilage maxi (comparateur au centre de la portée) . 0,03 Max. buckle (dial gauge in centre of beé!ring surface)
Retrait des soupapes par rapport au plan de joint . . . 1-1,4 Set-back of valves in relation to joint plane
Jeu des soupapes dans leurs guides . 0,023 - 0,053 Clearance of valves in guides

Renault Véhicules Industriels


~2_0-",--_6_2_4----,[i] 5

IDENTIFICATION IDENTIFICA TION


Le numéro d'identification du moteur est frappé à froid sur le The engine identification number is cold-stamped on the
bloc supérieur du carter-cylindres, côté collecteur. manifold side of the crankcase.
A B

.t.
'OOOO-ÔOQQQ ' - ' OOÔOOO'
abc de f
ff t

A : Type du moteur
Engine type
-a = (8) Ensemble moteur
Engine assembly
- b = (14) Numéro progressif de projet
Progressive project number
- c = (0) Routier
Road
- d = (2) Moteur Diesel suralimenté à injection directe
Direct fuel-injection turbocharged diesel enginE
(6) Moteur Diesel à injection indirecte
Indirect fuel-injection diesel engine
-e= Désigne une série éventuelle réalisée d'après le
même projet
Designates a possible series built according to
the same project
- f = (235) Numéro de la variante
Variant number
B : Numéro du moteur
Engine number

Cvlindrée Alésage Course Rapport


Moteur (cm 3 ) (mm) (mm) volumétrique
Engine Cubic capacity Bore Stroke Compression
(cm 3) (mm) (mm) ratio
8140.61. 2445 93 90 22/1
8146.21- 2445 93 90 1811

MASSE: 8140.61 . V" 210 kg WEIGHT: 8140.61.


8140.21 . V\ 240 kg 8140.21.
NORMES D'HUILE: Mil L 2104 C, API CD, OIL STANDARDS: Mil L 2104 C, API CD,
Huiles Renault Diesel : MV3 Huiles Renault Diesel: MV3

CAPACITÉS CAPACITIES
Carter d'huile: Oil sump:
Maxi . 5L Max.
Mini . 3,3 L Min.
Du fait de la réserve d'huile dans la culasse, le rin- On account of the oil reserve in the cylinder head, rin-
çage du circuit d'huile est interdit. sing of the oil circuit is forbidden.
Filtre à huile (8140.61.) . 0,5 L Oil filter (8140.61.)
(8140.21.) . 0,7 L (8140.21.)

Renault Véhicules Industriels


4 [&][201 624 ~
Pages

GROUPE D'ORGANES AUXILIAIRES AUXILIARY UNIT GROUP


Éclaté ..•.......................... 53 Exploded view
Dépose . 54 Removal
Démontage "..... . . 54-56 Disassembly
ContrÔle i. . . . . . . . . 55·57 Inspection
Montage , . 57 - 58 Assembly
Échangeur température . 59 Heat exchanger
Pose . 60 Installation
ContrÔle de la pression d'huile , . 60 Checking the oil pressure

ÉQUIPEMENT D'INJECTION INJECTION EQUIPMENT


Éclaté . 61 Exploded view
Pompe d'injection· Dépose - Pose - Injection pump • Removal - Installation •
Calage . 62-64 Timing setting
Porte-injecteur - Démontage - Montage . 65 lnjector holder • Disassembly - Assembly
Remplacement d'un écran de chaleur . 66 Replacement of a heat shield

TURBO-COMPRESSEUR TURBO-CHARGER
Éclaté ' . 67 Exploded view
Défauts de fonctionnement, incidents et Operating troubles, failures and
causes probables. . . . 68 - 69 probable causes
Contrôle sur moteur. . . . . . . . .......•... 70 Inspection on engine
Dépose - Pose . 70 Removal • Installation

REFROIDISSEMENT COOLING
Circuits . 71 - 72 Circuits
ContrÔle de l'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . 73 Checking for leaks
ContrÔle soupape vase d'expansion . 73 Inspection of header tank valve
Thermostat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Thermostat
Coupleur électromagnétique . 74 Electromagnetic convener coupling

[fi OUTILLAGE . TOOLS

Renault Véhicules Industriels


[ __ Il 20 [62ill 3

TABLE DES MATIÈRES


CONTENTS

Pages

IDENTIFICATION . 5 IDENTIFICA TION


t
CARACTÉRISTIQUES SPECIFICA TIONS
Culasses - Soupapes - Sièges de soupapes - Cylinder-heads - Valves - Valve seats-
Guide de soupapes - Ressorts de soupapes - Valve guides - Valve springs -
Poussoirs . 6-8 Tappets
Arbre à cames. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Camshaft
Distribution . 9 Valve timing
Pistons - Chemises - Bielles. . . . . . . . . . . . . . 9-12 Pistons - Liners - Connecting rods
Vilebrequin - Lubrification - Crankshaft - Lubrication -
Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14 Cooling
Équipement d'injection - Turbo . 15 Injection equipment - Turbo-charger
Particularités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17 Parlicularities
Couples de serrage . . 18-20 Tightening torques

CULASSE CYLINDER-HEAD
Éclaté . 21 Exploded view
Serrage - Resserrage - Réglage des Tightening - Retightening - Adjustment
poussoirs . 22 - 23 oftappets
Remplacement du joint . 23-25 Replacement of gasket
Remplacement de la culasse . 25-27 Replacement of cylinder-head
RempJacement d' ~Jne préchambre . . . . . . . .. 28 Replacement of a precombustion chamber
Remplacement des soupapes . . . . . . . . . . .. 28 - 29 Replacement of valves
Recti~ication des sièges . . . . . . . . . . . . . . .. 29 Grinding of valve seats
Mesure du retrait des soupapes . 29 Measurement of valve set-back
Remplacement des sièges .. 30 Replacement of valve seats
Remplacement des guides ... . .. 30 Replacement of valve guides
Ç9I'ltr~l~ jt~m:héité . 30 Checking for/eaks
Remplacement d'un ressort sur véhicule . 31 Replacement of a valve spring on. vehicle
Contrôle : ressorts de soupapes - Arbre à Inspection : valve springs - Camshaft -
cames - Poussoirs . . . . . . . . 31 - 32 Tappets

DISTRIBUTION TIMING GEAR


Éclaté . 33 Exploded view
Remplacement de la courroie crantée et Replacement of notched belt and
calage . 34-36 setting

CARTER-CYLINDRES CRANKCASE-CYLINDER BLOCK


Éclaté . 37 Exploded view
Déshabillage . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Stripping
Démontage . 38 - 39 Disassembly
Contrôle . 39-44 Inspection
Montage . 45-52 Assembly

© Renault Véhicules Indnstriels • 1987


REMPLACEMENT DES SIÈGES REPLACEMENT OF VALVE SEATS

DÉPOSE REMO VAL

Souder une vieille soupape meulée sur le Weld an old ground valve to the seat and
siège et chasser )'ensemble. drive out the assembly.

POSE FITTING

Fig. 29 Fig. 29

Chauffer la culasse à une température Heat the cylinder head ta a temperature


d'environ 80 à 100 oC et mettre le siège of between 80 to 100 oC and install the
en place à l'aide des outils na 3016 et valve seat using tools nO 3016 and
;"la 1673.
nO 1673.
----.~'

Rectifier le siège si nécessaire (voir para- Grind the seat if necessary (see 'CY-
graphe "CULASSE" Rectification des 29 LINDER HEAD' Grinding of valve seats
sièges). paragiaph).

REMPLACEMENT DES GUIDES REPLACEMENT OF VAL VE GUIDES

NOTA NOTE
Pour effectuer les opérations de dépose To carry out the valve guide rernove/fit-
et pose des guides, chauffer la .culasse ting operations, heat the cylinder head to
à une température d'environ 80 à 100 oC a temperature of between 80 to 100 oC.

DÉPOSE REMO VAL

~ig. 30 Fig. 30

Chasser les guides à l'aide de l'outil Drive out the guides using tool nO 1674.
na 1674.
30
POSE FITTING
Fig. 31 Fig. 31
Mettre les guides en place dans la Insta/l the guides in the cylinder head
culasse à l'aide des outils: using tools:
-n<>t675Attmissionetêchappement - Tt' 167'5JnleLandexhaust(814t1.271
(814fJ2:l/47.2S30127.2565I07f0/47.2S851 47.2530127.2565107127/47.2585147.2590).
47.2590). - Exhaust (8140.07.2530127.2582).
- Echappement (814fJ.07.2530127.2582). - ri' 167Blnlet (8140.07.2530 127.2582).
- n° 1676 Admission (8140.07.25301
27.2582).

31
CONTRÔLE ÉTANCHÉITÉ CHECKING FOR LEAKS

Fig. 32 Fig. 32

Équiper la culasse des outils na 1677. Equip the cylinder head with tools
~Ionger la culasse dans un bac d'eau
nO 1677.
chaude (90 OC). Immerse the cylinder head in a bath of hot
Alimenter en air comprimé sous une pres- water (90 OC).
sion de 2 à 3 bars. Feed compressed air into the cylinder
Remplacer la culasse si celle-ci présente head at a pressure of 2 ta 3 bars.
des fuites sur fissures ou félures, etc. Replace the cylinder head if it presents
Remplacer tous bouchons d'obturation leaks at cracks or splits, etc.
présentant des fuites. Replace ail blanking plugs presenting
leaks.

32
RENA1JLTV~ ·05/95
REMPLACEMENT D'UN RESSORT DE REPLACEMENT OF A VAL VE SPRIN
SOUPAPE SUR VÉHICULE ON-VEHICLE

DÉPOSE REMO VAL

Fig. 33 Fig. 33
,,
Amener le piston ~u cylindre concerné au Bring the piston of the cylinder in ques
Point Mort Haut. tion to top dead centre.

Déposer: Remove:
- le couvre-culasse, - cylinder head cover,
. la courroie de distribution, - timing belt,
- l'arbre à carnes, - camshaft,
. le poussoir et la pastille. . tappet and insert.
Placer l'outil nO 0922 sur les goujons du ,,,.... Place tool nO 0922 on the camshaft bear
palier de l'arbre à cames. ing studs.
Comprimer les ressorts à l'aide de l'outil 33 Compress the springs using tool nO 1162
nO 1162. Remove the split collets.
Déposer les demi-bagues. Remove and replace the springs.
Déposer et remplacer les ressorts.

POSE
FITTING
Fig. 34
Fig. 34
Utiliser l'outil nO 0921 pour placer le joint
j'étanchéité sur l'arbre à carnes (voir Use tool n ° 0921 to install the seal on the
fig. 21. page B1). camshaft (see fig. 21, page 87).

CONTROLE DU TARAGE DES RES- INSPECTION OF CALIBRATION OF


SORTS DE SOUPAPES VAL VE SPRINGS

Fig, 35 Fig. 35
~---9452
Utiliser l'outil nO 9452, Use tool nO 9452.
Longueur du ressort sous eharge : Lengthofspring~undera/oad oh
- 51.3 à 56,7 kg = 39 mm - 51.3 ta 56.7 kg = 39 mm
- 98.8 à 109,2 kg == 29 mm - 98.8 ta 109.2 kg = 29 mm

JSI GA."

35
CONTROLE DE l'ARBRE A CAMES INSPECTION OF CAMSHAFT

Pour les cotes et tolérances. voir chapi- For dimensions and tolerances. see 'SPE-
tre "CARACTÉRISTIQUES", CIFICA TlONS' chapter.

Fig. 36 Fig. 36

Contrôler le faux rond. Check the out-of-round.

213089

36
RENAULTV~·05/95
Fig. 37 Fig. 37

Contrôler la levée de cames. Check the cam lift.

213070

37
Fig. 38 Fig. 38

Contrôler le diamètre des portées. Check the journal bearing diameters.


Pour le contrôle du jeu des portées sur la To check the bearing playon the cylinder
culasse, procéder comme indiqué Fig. 14, head, proceed as shown in Fig. 14,
page 05. page D5.

213071

38
CONTRÔLE DU JEU ENTRE POUSSOIRS INSPECTION OF PLAY BETWEEN TAp·
ET LOGEMENTS PETS AND HOUSINGS

Fig. 39 Fig. 39

Mesurer le diamètre du poussoir, le dia- Measure the tappet diameter, the


mètre doit être de 43.95 à 43.97 mm. diameter should be 43.95 to 43.97 mm.
Ét!'!Jonner un conlrôleurd'alésageàla Calibrate a baregauge ta thedimensiotl
cote relevée sur le poussoir. recorded on the tappet.

39
Fig. 40 Fig. 40

Contrôler le jeu du poussoir dans son Check the play of the tappet in its hou-
logement. singe
Effectuer deux mesures diamétralement Carry out two diametrically opposed
opposées. measurements.
Le jeu maximum doit être compris entre The maximum play should be between
0,03 et 0.07 mm. 0.03 and 0.07 mm.

40
RENAULTV~ -05/95
DISTRIBUTION
TlMINGGEAR

,, ECLATE
; EXPLODED VIEW

210063

RENAULTV~ ·05/95
REMPLACEMENT DE LA COURROIE REPLACEMENT OF NOTCHED BEL T AND
CRANTÉE ET CALAGE DE LA DISTRI- SETTING OF TIMING
BUTION
IMPORTANT
IMPORTANT Replace the belt if it is greased or damag-
~a courroie doit être remplacée si celle- ed and every time it has been disassembl-
ci est grasse ou détériorée et lors de tou- ed, from 30,000 km. .
tes opérations né,essitant sa dépose à Every 90,000 km or 2 years max., re-
partir de 30000 km. place the belt, check the condition of the
Systématiquement tous les 90 000 km tensioner rollers and replace them if ne-
ou 2 ans max., remplacer la courroie, cessary.
vérifier l'état des roulements des galets The belt must be not be bent sharply nor
tendeur, les remplacer si nécessaire. must the tool be compressed so as to
La courroie ne doit subir ni pliage aigü, ni jeopardize the structure of its makeup
::ompression d'outil risquant de compro- fibres.
mettre la structure des fibres qui la com-
posent.

DÉPOSE REMO VAL

Sur véhicule, débrancher la batterie. On the vehicle, disconnect the battery.

Fig. 1 Fig. 1

Déposer le carter de courroie (1). Remove timing belt casing (11.

1
Fig. 2 Fig. 2

Moteur 8140.07 Engine 8140.07

Immobiliser le volant moteur à l'aide d'un Immobilize the engine flywheel using a
tournevis. screwdriver.

2
Fig. 3 Fig. 3

Moteur 8140.27/47 Engine 8140.27/47

Déposer une vis de fixation du support Remove one attachment boit of bracket
(1). (1).
Immobiliser le volant moteur à l'aide d'un Immobilize the engine flywheel using a
tournevis screwdriver.

3
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 4 Fig. 4

Desserrer la vis (1) sans la déposer, celle- Loosen boIt (1) without removing it, it will
ci sera utilisée pour faire tourner le be used later for cranking the engine.
moteur.

4
Fig. 5 Fig. 5

Faire coïncider les repères (1) et (2). Line up marks (1) and (2).
1 • Repère sur la roue d'arbre à cames 1 - Mark on camshaft wheel
2 • Repère (bossage) sur couvre-culasse 2 - Mark (boss) on cylinder head cover

5
Fig. 6 Fig. 6

Placer la pige courte nO 0919 sur le Place short peg nO 0919 on the injection
pignon d'entrainement de la pompe d'in- pump drive pinion.
jection.

0919

6
--
Fig. 7 FIg. 7

Déposer la poulie de vilebrequin (2, Fig. 4). Remove crankshaft pulley (2, Fig. 4).
Déposer le carter de courroie (1). Remove timing belt casing (1).

7
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 8 Fig. 8

A l'aide d'un manche de marteau (flèche), With the shank of a hammer (arrow),
comprimer le poussoir du tendeur et blo- compress the tensioner tappet and lock
quer le galet tendeur (1) dans cette the tensioner roller (11 in that position.
position.,' Remove roller (2l and remove the timing
Déposer Je galet(~ et déposer la cour- belt.
roie de distribution.

8
Fig. 9 Fig. 9

En cas de dépose du galet (1, Fig. 8), If roller (1, Fig. 8l, hàs been removed,
comprimer le ressort du tendeur et pla- compress the tensioner spring and place
cer un écrou "H 14" coupé en forme an 'H 14' nut, eut to the shape of a stir-
d'étrier, à l'arrière du poussoir. rup, behind the tappet.

POSE ET CALAGE RTTING AND TIMING


Fig. 10 et 11 Fig. 10 and 11
Monter provisoirement la poulie (1) et Temporarilyassemble pulley (1) and
vérifier le positionnement du vilebrequin check the positioning of the crankshaft
(repères· pOulie. et. carter dejOilit}.lrou (pl1lleyahâsealhotJ$itrgttraœ(;()f'tè(;tJy
de pige (2) à 6 heures ou pige n° 0919 aligned) and of the peg hole (2) which
en plaoe dans le volant. should be in the 6 o'olock position, or of
peg 11' 0919 in place in the flywheel.
Assurez-vous de la mise en place de la
pige sur le pignon d'entraînement Make sure that the peg is correctly in
pompe injection et de l'alignement des plaoe on the injection pump drive pinion
repères (1-2, Fag. 5). and that marks (1-2, Fig. 5) are correctiy
Déposer la poulie (1). aligned.
Remove pulley (1).

10

11
RENAULTV~ -05/95
Fig. 12 Fig. 12
Mettre la courroie en place. Install the timing bell.

12
Fig. 13 Fig. 13
Placer le galet (2). IInstall roller (2).
Libérer le galet tendeur (1). Free tensioner roller (1).
Enlever les piges n° 0919. Remove pegs fi> 0919.
Monter provisoirement la poulie (2, Fig. Temporarily install pulley (2, Fig. 14).
14). Turn the crankshaft through one
Faire tourner le vilebrequin de 1 tour revolution in the normal direction of
dans le sens normal de rotation et rotation and make sure the belt is
s'assurer de la mise en place de la installed.
courroie. Serrer le galet tendeur. Tighten the tensioner roller.
IMPORTANT IMPORTANT
Ne jamais faire tourner le moteur en Never tum the engine in the opposite

-
sens inverse de rotation lorsque le galet direction of rotation when tensioner
tendeur (1) est desserré. La courroie roller (1) is loose - there is a risk of off-
risque de se décaler. ,... setting of the belt.
13
Fig~ 14 Fig. 14
Déposer la poulie (2). Remove pulley (2).
Poser le carter de courroie (3). Fit belt casing (3).
Poser la poulie (2). Fit pulley (2).
Immobiliser le volant moteur (voir Fig. 2-3). Immobilize.the engine t1ywheel(see Fig.
Serrer laVis (1) aU coUple âe200Nm.
2-3).
Tighten boit (1) at a torque of200 Nm.

14
F'1g.15 Fig. 15
Exécuter encore 3 tours de vilebrequin Tum the crankshaft through 3 more re-
dans le sens de rotation, puis mettre en volutions, then install short peg fi> 0919
place la pige courte n° 0919 sur le on the pump pinion.
pignon de pompe. Free the tensioner raller.
Libérer le galet tendeur.
Apply a torque of 28 to 30 Nm to the
Appliquer un couple de 28 à 30 Nm sur
crankshaft and simultaneously tighten
le vilebrequin et serrer simultanément le
galet tendeur (1). tensioner roller (1).
Contrôler le calage de distribution. Check the timing.

15
RENAULTV~ -05/95
CONTRÔLE DU CALAGE CHECKING THE TIMING

Fig. 16, 17 et 18 Fig. 16, 17 and 18


Faire tourner le vilebrequin de deux Turn the crankshaft through 2 revo-
tours dans le sens normal de rotation et lutions in the normal direction of rotation
contrôler les POfhts de calage en and check the timing points using
utilisant les pige~n° 0919. measuring pegs N> 0919.
Poser le carter de la courroie (voir Fig. 1). Fd the belt casing (see Fig. 1).

0919 2100G7A

16

17

18

KENAULTV.I. -05/95
.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.:,'".:.:.",.".:.:.:.:.:.:.:.".".:·"·:·:·:·,,·:·:·:·:·:·w,:,,,«·:·:·:·:·:·,,·,,·:·,,·:·:·,,·:·:«.:.".".:.:.".".".:.,,,,.:.:.:.:.,,,.:.:.:.:.:.,,.,:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.". 20 634 :.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.".:.:.:.:.:.:.:.".:":.:.:.:., ,.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.; C7

DISTRIBUTION À CHAÎNE
CHAIN TIMING DRIVE

KENAULTV~ -05/95
1
Déposer la bride (3). Remove flange {3J.
Retirer le joint torique (4). Withdraw O-ring {4J.
Retirer le joint (5). Withdraw gasket {5J.
Déposer le bouchon (16). Remove plug {16J.
Déposer les quatre vis de fixation du boîtier de thermos- Remove the four screws attaching the thermostat cas-
tat et le décoller de la culasse sans le déposer. ing and dislodge the casing from the cylinder head,
without removing it.
Déposer la culasse (voir chapitre BI.
t Remove the cylinder head {see chapter BJ.
Retirer le boîtier de thermostat et nettoyer le plan de joint.
Withdraw the thermostat casing and clean the joint face.

MONTAGE ASSEMBLY

Mettre en place le boîtier de thermostat. Install the thermostat casing.


Poser la culasse (voir chapitre B). Fit the cylinder head {see chapter BJ.
Poser un joint neuf et serrer les quatre vis du boîtier de Fit a new gasket and tighten the four thermostat casing
thermostat. attaching screws.
Remplacer le joint torique (18) et poser le bouchon (16). Replace O-ring {1BJ and fit plug (16J.
Mettre en place le joint torique (4). Install O-ring {4J.
Mettre en place le joint (5). Install gasket {5J.
Poser la bride (3) et serrer au couple. Fit flange {3J and tighten at the specified torque.

Fig. 20 - 21 Fig. 20 - 21

Caler le pignon (22) et vérifier que la pige Turn sprocket {22J to the correct timing
nO 0919 s'engage dans son logement. position and check that setting peg
nO 0919 engages in its housing.
Libérer le tendeur et retirer les piges.
Faire tourner le vilebrequin de deux tours Free the tensioner and withdraw the set-
complets dans le sens de rotation du ting pegs.
moteur et vérifier que les piges nO 0919 Turn the crankshaft through two com 2
s'engagent dans leurs logements. pIete revolutions in the direction of rota-
Dans le cas contraire, refaire le calage. tion of the engine and check that setting
pegs na 0919 engage in their housings.
Mettre en place le joint (2). If they do not, re~adjust the timing.
Poser le carter (1) et serrer au couple.
Install gasket {2J.
Fit casing (1 J and tighten at the specified
torque.
20

21
RENAULTV~ ·05/95
DÉPOSE DE LA CHAÎNE TO REMOVE THE CHAIN

Déposer le carter (11. Remove casing (1).


Retirer le joint (2). Withdraw gasket (2).
Déposer la poulie de vilebrequin. Remove the crankshaft pulley.
Déposer le porte joint (121. Remove seal-holder (12).
Retirer les joints (11-13). Remove gasket (H) and seal ring {13}.
Déposer la pompe a'eau. Remove the water pump.
Déposer les vis -(}S). Remove screws {19}.
Retirer la bride (20). Withdraw flange /20).
Retirer le tendeur (21). Withdraw tensioner (21).
Déposer le joint torique (32). Remove O-ring (32J.
Déposer les pignons (22-261. Remove sprockets (22-26J.
Déposer l'axe (29) et récupérer la rondelle (311. Remove pin /29J and save washer (31).
Retirer le patin tendeur (30). Withdraw tensioner shoe (3D).
Déposer la chaine de distribution (23). Remove timing chain (23).
Si nécessaire, déposer les patins (24-25-271. If necessary, remove shoes (24-25-27).

CARTER DE DISTRIBUTION TIMING CASING

Dépose To remove

Vidanger le moteur et déposer la cuvette d'huile. Drain the engine oil and remove the oil sump.
Déposer la bride (31. Remove flange (3).
Retirer le joint torique (41. Withdraw O-ring (4).
Retirer le joint (5). Withdraw seal (5).
Déposer le bouchon (16). Remove plug (16J.
Retirer le joint torique (181. Withdraw O-ring (18J.
Déposer la plaque (141. Remove plate (14).
Retirer le joint (15). Withdraw gasket (15J.
Déposer les vis et écrous de fixation du carter (6). Remove the screws and nuts attaching casing {6}.
Déposer le carter (6). Remove casing (6).
Retirer le joint torique (7). Withdraw O-ring (7).
Retirer les joints (8-10). Withdraw gaskets (8-10).
Retirer le joint torique (9) sur groupe d'organes auxiliaires. Withdraw O-ring (9J from the drive box for auxiliaries.

PIGNON SUR VILEBREQUIN CRANKSHAFT SPROCKET

Dépose To remove
Pour échange seulement. For replacement only.

Fig. 22 Fig. 22

Si le carter de distribution n'est pas If the timing casing has not been remov-
déposé. utiliser l'outillage nO 0857 pour ed, use tool n 0 0857 to extract sprocket
extraire le pignon (28). (28).

22
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 23 Fig. 23

Si le carter de distribution est déposé, uti- If the timing casing has been removed,
liser l'outillage nO 0837 ou nO 0857 pour use tool nO OB37 or nO 0857 to extract
extraire le pignon (28). sprocket (2B).

Pose To fit

Vérifier la préseAce de la clavette sur vile- Check that the key is present on the
brequin. crankshaft.
Chauffer le pignon à 180 oC. Heat the sprocket to a temperature of
Mettre en place le pignon (281. 180 oC.
Install sprocket (28).

CARTER DE DISTRIBUTION TIMING CASING

Pose To fit

Mettre en place le joint torique (9) sur le groupe d'orga- Install O-ring (9) on the drive box for auxiliaries.
nes auxiliaires. Fit gaskets (8-10).
Poser les joints (8-10). Install O-ring (7).
Mettre en place le joint torique (7). Fit casing (6).
Poser le carter (61. Fit copper seal washer (17).
Poser le joint cuivre (171. Fit the screws and nuts.
Poser les vis et écrous. Tighten at the specified torque.
Serrer au couple. Fit O-ring {lB}.
Placer le joint torique (18). Assemble plug (16).
Monter le bouchon (16). Fit gasket (15) and assemble plate (14).
Poser le joint (15) et monter la plaque (14). Fit gasket (5).
Poser le joint (5). Install O-ring (41.
Mettre en place le joint torique (4). Fit flange (31 and tighten at the specified torque.
Poser la bride (31 et serrer au couple. Fit shoes (24-25-27) without tightening.
Poser les patins (24-25-27) sans serrer. Assemble the oil sump.
Monter la cuvette d'huile.

TENDEUR AUTOMATIQUE DE CHAÎNE AUTOMATIC CHAIN TENSIONER

Fig. 24 Fig. 24

Les pièces de rechange livrent un tendeur The spare parts kit includes one complete
complet. Le piston (A) est engagé dans chain tensioner.
le corps (BI et il est maintenu dans son Piston (A) is engaged in body (B) and is
logement par le circlip (C). held in its housing by circlip (C).
Avant le montage sur le ·noteur. s'assu- Prior to assembly on the engine, make
rer que la longueur (L) est de 35,8 mm sure that length (L) is equa/ to 35.8 mm
(maximuml. (maximum).
Une longueur supérieure indique une posi- A longer length indicates incorrect posi-
tion incorrecte du piston (AI. tioning of piston (A).
Dans ce cas, procéder à la réinitialisation If this is the case, re-initia/ize the ten-
du tendeur en suivant les indications du sioner, following the instructions in the
paragraphe suivant. L next paragraph.

24
RENAULT VoL ·05/95
Réinitialisation du tendeur Ta re-initialize the tensioner

Fig. 25 Fig. 25
Pivot piston (A) in an anti-clockwise
Faire pivoter le piston (A) dans le sens
inverse horaire pour qu'il sorte de son direction to get it out housing. This rota-
logement. Cette rotation annule l'action ting movement cancels out the action of
du circlip antiret0'F (0) pour le libérer du anti-return circlip (0) and frees it from
corps (BI. La poussée exercée par le res- body (8). The thrust exerted by spring
sort (C) lui permet de sortir du logement (C) allows it ta push out of its housing
(B).
(8).

Fig. 26
Placer les circlips (O-E), sur la partie
supérieure de leurs logements sur le
piston (A). .
... 25
Fig. 26
Place circlips (D-E). over the upper part
of their housings on piston (A).
Install the spring in body (B).
Mettre en place le ressort dans le corps Position tool TfJ 2324 on piston (A) and
(B). insert the piston assembly into body (8).
Positionner l'outil n° 2324 sur le piston Compress the assembly until tool n°
(A) et introduire le piston ainsi assemblé 2324 enters into contact with the
dans le corps (B).Comprimer l'ensemble tensioner body.
jusqu'à ce que l'outil n° 2324 soit en Wtthdraw the tool handle. while holding
contact avec le corps du tendeur. the lower part of the tool with your hand
Retirer la poignée de l'outil. tout en to maintain contact with the tensioner
maintenant, avec la main. sa partie body.
inférieure en contact sur le corps du Withdraw the tool. piston (A) must
tendeur. 21Oll7.1A remain press fitted in body (8) and the
Retirer l'outil, le piston (A) doit rester lenght (L) Fig. 23 must be 35,8 mm
emmanché dans le corps (B) et la 26 (maximum).
longueur (L) Fig. 23 doit être de 35,8 mm
(maximum).
Pose Tord
Placer le joint torique (32) sur le tendeur Place O-ring (32) on tensioner (21).
(21). Assemble the tensioner on the engine.
Monter te tendeur surie moteur, poser fitflange(20)andscrews (19).
la bride (20) et les vis (19). Tighten at the specified torque.
Serrer au couple.

RENAULTV.L -05/95
POSE DE LA CHAÎNE ET CALAGE TD FIT AND TIME THE CHAIN

Fig. 27 Fig. 27

Positionner le cylindre nO 1 au P.M.H. et Position nO 1 cylinder at T.D.C. and place


placer une pige nO 0919 sur le volant a setting peg nO 0919 on the f1ywheel.
moteur.
Assemble shoe {3D}, pin {29} and washer
Monter le patin 130), l'axe (29) et la ron- {31}.
delle (31). Tighten pin {29} and check that shoe {3D}
Serrer l'axe (29) et vérifier que dans sa does not rub against the timing casing
course de fonctionnement, le patin (30), during its running travel. If it does,
ne frotte pas contre le carter de distribu- replace washer {31}.
tion. Sinon. remplacer la rondelle (31).

21
Fig. 28 Fig. 28

Placer la chaîne de haut en bas sur le Place the chain over the crankshatt
pignon de vilebrequin. sprocket trom top to bottom.

28
Fig. 29 Fig. 29

Monter le pignon (26) et engager une pige Assemble sprocket (26) and engage a
nO 0919. setting peg nO 0919.

29
Fig. 30 Fig. 30

Caler le pignon (22) et engager une pige Tum sprocket {22} to the correct timing
nO 0919. position and engage a setting peg
nO 0919.

RENAULTV~ ·05/95
Fig. 31 Fig. 31

Poser le tendeur et serrer les vis au Fit the chain tensioner and tighten the
couple. screws at the specified torque.
À J'aide d'un tournevis (AI, pousser le pis- Using a screwdriver {A}, push the ten·
ton dt,J tendeur de 3 mm environ et relâ- sioner piston in by about 3 mm and
cher. De cette façon,)e circlip de maintien release it. In this way, the retaining circlip
sort de son logement et le tel)deur est en comes out of its housing and the ten·
mesure de fonctihnner correctement. sioner is in a position to operate correctly.
Agir à nouveau sur le piston et vérifier que Push the piston again and check that it
celui-ci se bloque au terme d'une course locks at the end of a travel of 3 mm. If
de 3 mm. Dans le cas contraire, l'assem- this is not the case, the parts have not
blage n'a pas été réalisé correctement, il been assembled correctly, so the opera-
faut refaire les opérations. tions will have to be repeated.

31
Fig. 32 - 33 Fig. 32 - 33

Retirer les piges de calage nO 0919. Withdraw setting pegs nO 0919.


Faire tourner le vilebrequin de deux tours Tvrn the crankshaft through two com-
complets dans le sens de rotation du plete revolutions in the direction of rota-
moteur et contrôler à nouveau que les tion of the engine and again check that
piges nO 0919 s'engagent dans leurs setting pegs nO 0919 engage in theïr
logements. housings.
Dans le cas contraire, refaire le calage. If they do not, re-adjust the timing.

Serrer les vis des pignons (22-261 au cou- Tighten the screws of sprockets {22-26}
ple préconisé. at the specified torque.

32

33
Fig. 34 Fig. 34
Faire tourner le vilebrequin dans le sens Turn the crankshaft in the direction of
de rotation, jusqu'à amener le piston du rotation of the engine until the piston of
cylindre nO 1 entre 50 et 10 0 avant le nO 1 cylinder is between 5° and 10 0
P.M.H. before T.D.C.
Régler le jeu entre les patins (24-251 et Adjust the clearance between shoes
la chaîne, ainsi que Je jeu entre le patin {24-25} and the chain together with the
(27) et la chaîne. Ce jeu, mesuré à l'aide clearance between shoe {27} and the
d'un jeu de cales (A), doit être de 0,5 mm chain. This clearance is to be measured
à 1 mm. using a set of feeler gauges (A) and must
Serrer les écrous des patins (24-25) et les be between 0.5 mm and 1 mm.
vis du patin (27). Tighten the nurs of shoes (24-25) and the·
screws of shoe {27}.

34
RENAULTV~ ·05/95
.:.:.:.:.:.:.:.:.;.;.:.:.:.:.:.:.:.;.;.:.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.;.:;:.:.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:;;.:.:.;.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.;.:-:.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.;.:.;.:.;.:. 20 634 ,.:.:.:.:.:.:.;.:.:.;.:.:.:.:.;.;.:.;.;.;-:.:.:.:.:.;.:.;."-:.:.,,-:.:.;.:.:.;.,,.;.:.:.;.;.:.:.;.:.:.:-:.:.:.;.:.:.;.:.:.:.:.:.;-:.;.:.:.:.:.:.:.;.;.:.".;.;.;.;.;.:.:.:.".;.:<.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:., C15

Placer le joint (13) dans le couvercle (12), utiliser l'outil- Place seal ring (73) in caver (72), using tool nO 3783.
lage nO 3183. Fit gasket (7 7) and caver (72), complete with seaJ ring
Poser le joint (11) et le couvercle (12) équipé du joint (13), (73) and tighten at the specified torque.
serrer au couple. Assemble the crankshaft pulley and tighten at the
Monter la poulie de vilebrequin et serrer au couple. specified torque.
Mettre en place le40int (21. Install gasket (2).
Poser le carter_(1) et serrer au couple. Fit casing (7) and tighten at the specified torque.
Monter la pompé à eau et serrer au couple. Assemble the water pump and tighten ar the specified
torque.

RENAULTV.L -05/95
,,
.:.:.:-:.;.:.;.:.:.:-:.:.:.:.:.;.:.:.:-:.:-:.:.:.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:-:-:.:.:.:.:.:.:-:-:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.;.:-:-:-:.:.:-:.:.:.:.:.:.:-:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:-:.:.:.:-:.:.:.:.:-:-=-:.:-;.:.:.:.;.:.:.:.:.:-:.:. 20 634 :.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.".:.:.:.".:.".".:«.".:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.".".:.".:.".:.:.:.:.".".:.:.:.:.:.:.: D1

CRANKëA~LlNDRES
CARTER C
E-CYLINDER BLOCK

RENAULT VoL ·05/95


DÉSHABILLAGE STRIPPING

Déposer le moteur du véhicule. Remove the engine from the vehicle.

Fig. 1 Fig. 1

Sur les moteurs 8140.27/47, déposer le On 8140.27/47 engines, remove the tur-
turbo-compresseur/ bocharger.
f
Pour celà : To do this:
Déposer les canalisations (1 - 2 - 3). Remove pipes (1 - 2 - 3).
Déposer simultanément les collecteurs Remove the intake and exhaust manifolds
admission et échappement. at the same time.
Désaccoupler le turbo-compresseur du Uncouple the turbo-charger from the ex-
::ollecteur d'échappement. haust manifold.

1
Fig. 2 Fig. 2

Fixer le support nO 2116 sur le moteur à Auach support nO 2116 on the engine
l'aide de trois vis 10 x 125. using three 10x 125 screws.
Placer J'ensemble sur le bâti nO 1000 et Install and attach the assemblyon framè
!e fixer. nO 1000.
Vidanger le carter d'huile. Drain the oil sump.
Déposer la courroie de distribution (voir Remove the timing belt (see 'VAL VE TIM-
chapitre "DISTRIBUTION"). ING' chapter).
Déposer la culasse (voir chapitre "CU- Remove the cylinder head (see 'CYL/N-
LASSE"). DER HEAD' chapter).
Déshabiller le carter-cylindres (voir éclaté). Strip the crankscase/cylinder (see explod-
ed view).

2
DÉMONTAGE DISASSEMBL y

Vérifier la présence des repères sur les Check the presence of markings on the
chapeaux de bielles et les bielles, côté con rod caps and the connecting rods,
groupe d'organes auxiliaires, le nO 1 côté auxiliary group side, nO 1 on the timing
distribution. Les repérer si nécessaire. side. Mark them if necessary.
Déposer les ensembles pistons-bielles. Remove .. the pistr:m/ccmnecting rod as-
semblies.

Fig. 3 Fig. 3

Déposer la semelle (1) et les coussinets Remove base (1) and bearing shells (2).
(2). Remove the crankshaft.
Déposer le vilebrequin.

3
Fig. 4 Fig. 4

Déposer les coussinets (2). Remove bearing shells (2).


Déposer les giclenes d'huile (1). Remove oil jets (1).
Pour déposer la couronne dentée du To remove the engine f1ywheel ring gear,
volant moteur, chauffer celle-ci à 100 oC heat the f1ywheel to 100 oC and extract
et l'extraire à la presse. the ring gear using a press.

• nooo.

4
RENAULTV~ ·05/95
CONTRÔLE INSPECTION
Pour les cotes et tolérances, voir For dimensions and to/erances, see
chapitre ·CARAcTÉRlsnauES". ·SPECIRCATlONS· chapter.
Nettoyer toutes les pièces dans un Clean aIl the parts in clean solvent.
solvant propre. Blow through and clean the crankshaft
Souffler et nettoger les conduits de and crankcase/cylinder black lubrication
graissage du vjtebrequin et du carter- passages.
cylindres.
UNERS
CHEMISES
Fig. 5
Fig. 5
Check the wear of the liners in place in
Contrôler l'usure des chemises en place the cylinder black.
dans le carter-eylindres.

5
Fig. 6 Fig. 6
Effectuer deux mesures diamétralement Carry out two diametrically opposed
opposées (A - B) et à trois hauteurs measurements (A - B) and at three
différentes (1 - 2 - 3).
Un réalésage est possible, après quoi, il
faudra remplacer les chemises.
r 1 .-

i
1

1
1
different heights (1 - 2 - 3).
One re-bore is possible, following which
the liners must be replaced.
1
i 2
1

1 3 1

~ i

....,...
6
Fig. 7 Fig. 7
L'élimination de la chemise est réalisée The liner is removed by taking support
par l'alésage de celle-ci ou à la presse, on the liner bore itself or by means of a
à l'aide d'un cimblot. press, using a locating adapter.

HENAULTV.L - 05/95
Fig. 9 Fig. 9

La mise en piace de la chemise dans le The liner is installed dry in the cylinder
carter-cylindres s'effectue à sec, à l'aide b/ock using a press.
d'une presse. Make sure that the /oad after press-fitting
S'assurer que la charge après 80 mm for 80 mm is ~ 13,000 N.
d'emmanchement.~it ;;l: 13000 N. Continue press-fitting and make sure that
Poursuivre l'emmlrlchement. et s'assurer upon comp/etion the load is ~ 50,000 N
qu'à son terme la charge soit ~ 60000 N and that the liner flange takes perfect
et que la collerette de la chemise s'appuie support in its housing.
parfaitement dans son logement.
NOTE
NOTA After press-fitting the liners, proceed with
Après l'emmanchement des chemises, the finishing operation for the top deck
procéder à l'opération de finition de la of the cylinder block ; then after the liner
table supérieure du bloc cylindre puis, boring and grinding operations, remake
après l'opération d'alésage et de rectifi- the chamfer on the top edge.
cation des chemises, rétablir le chanfrein
sur le bord supérieur. 1 - Cylinder black
2 - Liner
1 - Bloc cylindre 3 - Chamfer 0.5 mm x 30 0
2 - Chemise
3 - Chanfrein 0,6 mm x 30°

CARTER CYLINDRES CYLINDER BLOCK

Contrôler soigneusement que le carter ne Carefully check that the cylinder b/ock
comporte pas de criques. does not present any cracks.
Vérifier l'état des pastilles de dessablage, Check the condition of the core p/ugs,
les changer si elles sont rouillées ou si leur replace them if they are rusty or if they
~~13l'lcMité n'e:,;t pal> plilf'flilit:e, cfpnQt prqyicfea perfecJseaf.

Fig. 11 Fig. 11

S'assurer que le plan de joint n'est pas Make sure that the joint face is not dis-
déformé. torted.
Utiliser une règle et un jeu de cales. Use a ru/e and a set of fee/er gauges.
Après avoir déterminé les zones de défor- After determining the areas of distortion,
mation, dégauchir la table au moyen true up the top deck using a grinder but
d'une rectifieuse, en enlevant le moins de 2non
removing the /east possible amount of
métal possible pour rester dans la tolé- metal in order to remain within the
rance du dépassement des pistons. 11 pistons protrusion to/erance.
Au terme de la rectification, rétablir le Upon comp/etion of grinding, remake the
chanfrein sur le bord supérieur des chamfer on the top edge of the liners.
chemises.

RENAULTV~ ·05/95
COUSSINET BEARING SHELL

Fig. 13 Fig. 13

Mesurer r épaisseur des coussinets à Measure the thickness of the bearing


l'aide d'une bille et d'un micromètre. shells using a bail and a micrometer.
Remplacer les coyssinets qui présentent Replace any half-shell presenting wear on
une usure de laeouche s.uperficielle de the top alloy layer: this is materialized by
l'alliage : ceCi !le matérialise par r appari- the appearance of underlying yellow
tion du métal jaune sous-jacent. metal.

212061

13
Fig. 14 Fig. 14

Contrôle du jeu des coussinets "PLAS- Check on bearing shell play 'PLASTI-
TIGAGE PERFECT CIRCLE" nO 0203- GAGE PERFECT CIRCLE' nO 0203-0204-
0204-0205. 0205.
~oser le fil plastique entre les portées et Place the plastic strip between the bear-
les coussinets. ing surfaces and the half-shells.
Serrer les chapeaux de paliers et de biel- Tighten the con rod and bearing caps at
les aux couples préconisés. . the recommended torques.
Déposer les chapeaux de paliers et de Remove the con rod and bearing caps.
bielles. Measure the play by direct read-off.
Mesurer le jeu par lecture directe.
NOTE
NOTA Prior ta tightening connecting rod cap to
Avant de serrer le chapeau de bielle pour measure play, push the connecting rad
mesurer le jeu, faire plaquer la bielle sur 212037
hard up against the crankshaft.
le vilebrequin.
14 PISTONS-PISTON RINGS
PISTONS-SEGMENTS
Check the condition of the pistons: they
Vérifier l'état des pistons: ils doivent être must be free from cracks, score marks
exempts de fêlures, rayures ou trace de and traces of seizure, if not, replace
grippage. sinon les remplacer. them.

Fig. 16, Fig. 16

Contrôler le diamètre des pistons dans le Check the diameter of the pistons in the
plan perpendiculaire à l'axe et à : plane perpendicular to the centre-line
- 12 mm (8140.071. and:
17 mm (8140.27/47) de la base de la - 12 mm (8140.07),
jupe. - 17 mm (8140.27/47J tram the bottom
of the skirt.

16
RENAULTV~ -05/95
Fig. 17 Fig. 17

Contrôler le diamètre des axes de pistons. Check the diameter of the gudgeon pins.

17
Fig. 18 Fig. 18

Vérifier I~ jeu entre l'axe et son logement. Check the play between gudgeon pin and
housing.
Pour cela:
. huiler l'axe et son logement (huile To do this:
moteur), - oil the pin and its housing {engineroi/},
- introduire l'axe dans le piston, - insert the pin into the piston,
- placer le piston et l'axe en position ver- - place the piston/pin in a vertical posi-
ticale et vérifier que ce dernier ne se tion and check that the pin moves only
déplace que sous pression du pouce et under simple thumb pressure, and not
non par son propre poids. under its own weight.
A la suite de ces vérifications, si l'on Following these checks, if excessive play,
constate un jeu excessif ou une ovalisa- or out-of-round of the gudgeon pin, or
tion, soit de l'axe, soit de son logement bell-mounting of the housing" or deep
ou encore des rayures profondes, il faut 212065
score marks are noted, the piston/gud-
remplacer l'ensemble axe-piston. geon pin assembly must be replaced.
18
Fig. 19 Fig. 19

Contrôler le jeu du piston dans la chemise Check the play of the piston in the liner:
à: - 12 mm (8140.07),
- 12 mm (8140.07), - 17 mm (8140.27/47J away from the
. 17 mm (8140.27/47) de la base de la bottom of the skirt.
jupe.

19
Fig. 20 Fig. 20

Contrôler le jeu des segments dans les Check the play of the piston rings ;n the
gorges de pistons. piston grooves.
Pour les segments coup de feu, voir For the fire rings, see 'SPECIRCATlONS'.
"CARACTÉRISTIQUES".

20
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 21 Fig. 21

Si le jeu des segments dans les gorges de If the play of the piston rings in the piston
pistons dépasse la valeur maximum, con- grooves exceeds the maximum permitted
trôler l'épaisseur des segments afin de value, check the thickness of the rings ta
déterminer si la cause provient des seg- determine whether the cause is due to
ments ou des pis,tons.
, the rings or the pistons.

21
Fig. 22 Fig. 22

Vérifier le jeu à la coupe des segments. Check the clearance at the piston ring
gap.

212069

22
BIELLES CONNECTING RODS

Vérifier l'état des bagues: elles doivent Check the condition of the small end
être exemptes de rayures et de traces de bushings: they must be free from score
grippage, les trous de graissage doivent marks and traces of seizure. The lubrica-
coïncider, sinon les remplacer. tian hales must be in line, if not, replace
Étalonner un contrôleur d'alésage à la the bushings.
cote relevée sur l'axe de pistorilfij.'11J. Galibratea bore gaugeat the dimension
recorded on the gudgeon pin (fig. 17J.

Fig. 23 Fig. 23

Contrôler le jeu entre l'axe de piston et Check the play between the gudgeon pin
la bague de bielle. and the small end bushing.

23
Fig. 24 Fig. 24
1679
Les opérations de dépose et mise en The small end bushing removal and fit-
place de la bague se font à l'aide de l'outil ting operations are ta be performed us-
nO 1679. ing tool nO 7679.
Lors de la mise en place, vérifier que les On fitting, check that the bushing and
trous de bague et de bielle coïncident connecting rad holes are lined up ta allow
pour permettre le graissage de l'axe. lubrication of the gudgeon pin.
Après la mise en place, aléser la bague. After fitting, re-bore the bushing.

2t2071A

24
RENAULT V.L ·05/95
Fig. 25 Fig. 25

En cas de remplacement des bielles : If connecting rads are replaced:


Contrôler le poids des bielles. Check the weight of the connecting rads.
Effectuer J'équilibrage si nécessaire. Match the weights if necessary.

,,

212072

25
Fig. 26 Fig. 26

A l'aide d'un outillage approprié, contrô- Using appropriate tools, check the squa-
ler l'équerrage et le dégauchissage des reness and truimess of the connecting
bielles. rads.

2Q073

26
VILEBREQUIN CRANK5HAFT

Contrôler le vilebrequin : Inspect the crankshaft:


- la coaxialité, - coaxiality,
- le diamètre des manetons, - crankpins diameter,
- le diamètre des tourillons. - journals diameter.

IMPORTANT IMPORTANT
Le redressage du vilebrequin est interdit. It is forbidden ta straighten the crank-
shaft.

Fig. 28 Fig. 28

Remplacement du pignon (si nécessaire) Replacement of drive sprocket (if


necessary)
Souder 3 vis (1) sur le pignon (2), en face
des branches de J'extracteur nO 0843. Weld three bolts (1) ta sprocket (2) op-
posite the legs of extractor nO 0843.
IMPORTANT
Pendant cette opération, protéger le vile- IMPORTANT
brequin contre Ja projection de soudure. During this operation, protect the crank-
shaft against welding spatter.
Laisser complètement refroidir l'ensemble.
Extraire Je pignon (2). Let the assembly thoroughly cool.
Utiliser J'outillage nO 0843. Extract sprocket (2).
Use tool nO 0843.
Au montage:
Vérifier la présence de la clavette sur vile- On assembly:
brequin. Check for the presence of the keyon the
Chauffer le pignon à 180 oC. crankshaft.
Mettre en place le pignon et laisser refroi- Heat the sprocket ta a temperature of
dir avant de poser la courroie sur le 180 oC.
pignon. Install the sprocket and allow ta cool
before fitting the timing belt on the
sprocket.

28
RENAULTV~ ·05/95
MONTAGE ASSEMBLY

Fig. 29 Fig. 29

En échange, le carter~ylindres est As spare, the crankcase-cylinder black


vendu équipé deli pistons, des seg- is sold equipped with pistons, piston
ments et de l'axè de pistçm. rings and gudgeon pins.
Repérer les emJiiacements des pistons Mark the places of the pistons in the
dans le carter-cylindres. crankcase-cylinder black.

IMPORTANT IMPORTANT
Ne jamais réutiliser de joints provenant du Never re-use any gasket or seal that has
démontage. been dismantled.

29
Fig. 30 Fig. 30

Placer le carter-cylindres sur le support. Install the crankcase-eylinder block on


Utiliser l'outil nO 0915. support.
Vérifier que les vis de fixation de la Use tool nO 0915.
culasse se vissent sans difficulté; s'jl y Check that the cylinder head fixing bolts
a lieu, les visser plusieurs fois pour les screw up without difficulty if they have
roder. ta be screwed up several times to run
them in.

30
Fig. 31 Fig. 31

Poser les giclettes d'huile. Fit the oil jets.


Serrer au couple de 47 Nm et freiner. Tighten at a torque of 47 Nm and bend
over the lock-plates.

31
Fig. 32 Fig. 32

Placer les coussinets de palier sur la Install the bearing shells on the base-plate
semelle et le carter~yJindres. and the crankcase-cylinder black.
Les coussinets de palier côté carter- The crankcase-cylinder side bearing
cylindres sont ajourés pour permettre le shells are perforated to enable ail to pass
passage de l'huile. through.
les coussinets du palier arrière (côté The rear bearing shells (flywheeJ side) do
volant) font office de cales de jeu latéral. the job of end play shims.
Vérifier la présence des pions de centrage Check the presence of locating dowels
(1 - 2) sur la semelle. (1 - 2) on the base.

32
RENAULTV.L ·05/95
Fig. 33 Fig. 33

Huiler les paliers de vilebrequin et le met- Oil the crankshaft bearings and install the
tre en place. crankshaft.
Placer les joints d'étanchéité (1) sur la Install gaskets (1J on crankcase-cylinder
semelle du carter-cylindres, ces joints block base-plate, these gaskets are pro-
sont munis de tétons pour les maintenir vided with nipples to hold them in
en place. .,' position.
Huiler les coussitliets. . Oil the bearing shells.
Placer la semelle sur le carter-cylindres. Fit the base to the cylinder block.

33
Fig. 34 Fig. 34

Vérifier que les repères d'appariement (1)


1 Check that matching markings (1J on
entre le carter-cylindres et la semelle infé- cylinder block and on base are identical.
rieure sont identiques.

34
Fig. 35 Fig. 35

Serrer les vis en deux phases dans l'ordre Tighten the bolts in t'Wo phases in the se-
prescrit sur la figure. quence shown in the figure.

Couples de serrage : Tightening torques:


- 1 r_ phase 80 Nm - 1st phase 80 Nm
-2- phase 160Nm - 2ndphase 160.Nm

35
VÉRIFICAnON DU JEU LATÉRAL CHECKING THE SIDE PLA y

Fig. 36 Fig. 36

Placer un comparateur sur pied magnéti- Place a dial gauge with magnetic foot on
que en bout du vilebrequin. Vérifier le jeu the end of the crankshaft. Check the end
longitudinal qui doit être compris entre play which must be between 0.05 and
0,05 et 0,32 mm. Si le jeu n'est pas cor- 0.32 mm. If the play is not correct, re-
rect. remplacer les coussinets du palier place the rear bearing shells (flywheel
arrière (côté volant). end).

36
RENAULTV~ -05/95
.:.;.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:-:.:.:.:.:-:.:-;.:.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:-:.:-:-:.:.;.:.:.:.:.;.:.:.:.:.:-:.;.;.:.:.:.:.:-:.:-:.:-:-:.:.:.:.:.:.;.:.:.:.:·:·:·:·x-:·:·:-:·:-:·:·:·:·:·;·:·:·:·x·:-:.....:·:·:·:·:.:.:.:.:-:.;.:.:. 20 634 >:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.>:.:.:.:.:.:.:.:.:.:~>:.:.:.:.:.:.:.:.:.>:.:.:.:.:.:.:.:.,;.:.:.:.:.:.:.,;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.,;.:.:.:.:.:.>;.;.:.:.;.;<.:.:.:.:.;.,;.;.:.,;.:.:.:.:.:.:.
D11

Fig. 37 Fig. 37
Côté distribution Timing end
Mettre en place un joint à lèvre neuf dans FTt a new lip seal in plate (1), using tool
la plaque (1), à l'aide de l'outil n° 0920. Tf 0920.
Mettre en place un joint neuf et l'ensem- Fit a new gasket and the plate/lip seal
ble plaque-joint , levre (1) sur le carter- assembly (1) on the cylinder block.
cylindre. Centre the assembly using tool Tf 0920.
Centrer l'ensemble à l'aide de l'outil
n° 0920.

37
Fig. 38 Fig. 38
Côté volant moteur Rywheelend
Mettre en place un joint à lèvre neuf dans Install a new lip seal in plate (1), using
la plaque (1), à l'aide de l'outil: tool:
- n° 0928 pour joint 90 X 115 X 12, - Tf 0928 for gasket 90 X 115 X 12,
- n° 2311 pour joint 100 X 118 X 12. -Tf 2311 forgasket 100 X 118X 12.
Mettre en place un joint neuf et l'ensem- Install a new gasket and the plate/lip
ble plaque-joint à lèvre (1) sur le carter- seal assembly (1) on the cylinder block.
cylindre. Centre the assembly using tool Tf 0928
Centrer l'ensemble à l'aide de l'outil or 2311.
n° 0928 ou 2311. Fit plate (2) complete with gasket.
Poser la plaque (2) munie de son joint.

38
PISTON5-BIELLES PISTONS-cONNECTlNG RODS
Fig. 39 Fig. 39
Le repère (1) A ou B, s'il existe, indique Marking A or B (1), indicates the piston
la classe du piston. class.
Le repère (2) indique le sens de MarkJng (2) indicates the dir(iJctieJn of
montage du piston. assemblyotthe-piston.
Ce repère doit être orienté côté volant This marking must be faeing the
moteur. fJywheel end.
Veiller à ce que tous les pistons Make sure that al/ pistons are of the
appartiennent à la même classe. sameclass.
L'axe de piston est monté libre dans le The gudgeon pin is assembJed freely in the
piston et la bague de pied de bielle. piston and the connecting rad bushing.
Prendre la bielle et le piston du cylindre Take the conneeting rad and the piston
correspondant. of the corresponding cylinder.
Huiler les axes de pistons et les bagues Oil the gudgeon pins and the small end
de bielles (huile moteur): 39 bushings (engine ail).
Fig. 40 Fig. 40
Emmancher l'axe de piston, de manière Fit the gudgeon pin 50 that the mark (1)
à avoir le repère (1) gravé sur la tête de engraved on the piston head is ta the
piston à droite du repère (2), corres- right of mark (2), corresponding ta the
pondant au numéro du cylindre gravé number of the cylinder engraved on the
sur la tête de bielle ou que l'encoche big end of the connecting rad or 50 that
usinée sur la jupe des pistons pour le the notch machined in the piston skirt for
passage des gicleurs d'huile, se trouve passage of the ail jets is on the opposite
côté opposé au repère (2). side ta the mark (2).

40
RENAULTV~ -05/95
Fig. 41 (8140.07) Fig. 41 (8140.07)
Placer les segments suivant la figure. Fit the piston rings as per the figure.

41
Fig. 42 (8140.27/47) Fig. 42 (8140.27/47)
Placer les segments suivant la figure. Fit the piston rings as per the figure.

42
Fig. 43 Fig. 43
0825
Pour plàcer les segments, utiliser l'outil To fit the piston rings, use tool If 0825.
n° 0825. Oil the piston rings and the pistons
Huiler les segments et les pistons (huile (engine oil).
moteur). Space the piston ring gaps 12(f apart.
T~rcer~es cQ\.Ipesde ~mentsà 1200.

43
Fig. 44 Fig. 44
Mettre en place les coussinets de Install the connecting rad bearing shells.
bielles. Il is absolutely essential to assemble
Il est impératif de monter le coussinet , 1 the hag-shell marlced "Stelo" on the
repéré ·Stelo· côté bielle et celui big end and the half-shell marked
repéré ·Cappello· dans le chapeau. STELO CAPPELLO "Cappello" in the cap.

-
-- -
~ J

44
-
RENAULTV~ ·05/95
.:.:.:.:.:.:.:.;.:.;.;.;.;.:.:.".;.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.;.:.;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.;.:.;.:.:.;.;.:«-;.".".;-:-:-,;-:.:-;-;.;.:.;-,,-:.;.:.:-;-;.:.;.:-:.:.;.:.:.;.:-;.;-"-:-;-;-".:.,,-:.:.:-:-:-:-:-:-;.;.,,.:.;.;.;~:-:-;.:.;.:-, 20 634 :.:.:.;.:.;.:.:.:.:.:.:.;.;.:.;.:.:.:.;.:.;.:.:.;.;.:.:':':':':';':':-:':':'ù:'''':';'';':':':-:':';':-:':':';.:.;.;.".:.:.:.;«.:.:.:.:.;.:.:.;.:.:.:.".;.:.:.:.".:.;.:.:~".:.:.:.:.".:.:.:.:.:.:.;D13

Fig. 45 Fig. 45
Monter les ensembles bielles-piston dans Assemble the connecting ro-piston
les cylindres: le repère (2, Fig. 43) sera assemblies in the cylinders: mark (2, Fig.
orienté côté groupe d'organes auxi- 43) will be directed towards the auxiliary
liaires. • unit group side.
Vérifier que l'encoêhe usinée sur la jupe Check that the nutch machined in the
des pistons coffesponde à la position piston skirt corresponds to the position
des gicleurs d'huile. of the oil jets.
Utiliser l'outil n° 0920. Use tool no 0920.
Le cylindre n° 1 côté distribution. Cylinder no 1 on the timing side.

45
Fig. 46 Fig. 46
Emboîter les bielles sur les manetons Socket fit the connecting rods on the
huilées du vilebrequin. oiled crank pins of the crankshaft.
Placer les chapeaux de bielles en Install the connecting rod caps,
respectant l'appariement avec les respecting pairing with the connecting
bielles. rod.
Visser et bloquer les vis des chapeaux Screw up and tighten the connecting rad
de bielles au couple de 50 Nm + 63° de cap bolts at rotational torque of 50 Nm +
rotation (60° = 1/6 de tour). =
63' (6(1' 1/6 th of a revolution).

''''''5
46
Fig. 47 Fig. 47
Vérifier le dépassement des pistôns. Check the piston prOfusion.
Le dépassement doit être compris entre The protusion should be between 0,35
0,35 et 0,65 mm. et 0,65 mm.

47

RENAULTV~ -05/95
VOLANT MOTEUR ENGINE FLYWHEEL
Fig. 49 Fig. 49

L'emmanchement de la couronne doit se The ring gear is to be hot fitted (10t1' Cl.
faire à chaud (1000 Cl. Heat in an electnc aven or place the ring
Chauffer au four élêctrique, ou placer la gear on a metal plate, which is then
couronne sur W'Ie plaque de tôle qui, heated and distnbutes the heat, avoiding
chauffée au chalumeau, transmet et local overheating.
répartit la chaleur en évitant les The temperature is ta be checked at
surchauffes locales. three points (A) using tool If 9675.
La température sera contrôlée en trois
points (A) à l'aide de l'outil n° 9675.

49
Fig. 50 Fig. 50
Poser le carter volant (2). Fit flywheel housing (2).
Serrer légèrement les vis (1). Tighten bolts (1) slightly.
Mettre en place l'étrier (5) en l'écartant au Move flywheel housing (5) aside as far as
maximum du carter volant (2). possible to install stirrop (2).
Poser les vis (4-7) sans les serrer. Fit bolts (4-7) without tightening.
Serrer légèrement les vis (3-6) puis Tighten boUs (3-6) slightly, then tighten
serrer les vis (7-4) pour faire plaquer le bolts (7-4) to push the f1ywheel housing
carter volant sur l'étrier et le bloc cylindre. up against the sirrup and the cylinder
Faire la même opération pour l'autre côté black.
puis serrer toutes les vis au couple. Proceed with the same operation on the
other side, then tighten ail bolts ta the
specified torque.

50
Fig. 51 et 52 Fig. 51 and 52
Si le moteur est équipé d'un trou de If the engine is equipped with a f1ywheel
pigeage sur volant pegging hole.
Positionner le cylindre n° 1 au PMH et Position fi> 1 cylinder at roc and immo-
l'immobiliser dans cette position. bilize itin. that position.
Enduire la face d'appui du votant· sur le Smear the flywheel-to-crankshaft sup-
vilebrequin de «LOCTITE AUTOFORM»
port face with «LOCTITE AUTOFORM»
et mettre en place le volant muni de vis
and install the flywheel complete with
neuves (dans tous les cas).
Positionner la pige longue n° 0919 dans new scœws (whatever the circumstanee).
le carter et dans le trou du volant pour Instailiong peg N' 0919 in the hale in
faire coïncider le pigeage avec le PMH. the cssing to line up the pegging system
Serrer légèrement les vis du volant. with roC.
Retirer la pige N° 0919. Ughtly tighten the flywheel screws.
Wtthdraw peg fi> 0919.

51

52
RENAULTV.L -05/95
Fig. 53 Fig. 53
Maintenir le volant à l'aide de l'outil n° Hold the f1ywheelusing tool rt> 9134 and
9134 et serrer les vis (1) au couple de tighten the bolts (1Jat a torque of 120 Hm.
120Nm. Check that the pegging system on the
Vérifier que le pigeage sur volant corres- f1ywheel corresponds ta N" 1 cylinder
ponde bien avec le PMH du cylindre N° 1 roc (see Fig. 51 and 52).
(voir figures 51 éUi2).

53
Fig. 54 Fig. 54
Placer la crépine (1) de pompe à huile Install ail pump strainer (1) together with
munie de son joint torique. D-ring.
Le carter d'huile avec son joint. Install the ail sump complete with gasket.

54
Fig. 55 Fig. 55
Mettre en place la pompe à eau munie de Install the water pump complete with
son joint, poser le moyeu de ventilateur (1). gasket, fit fan hub (1J.
Enduire le filetage de q~elgues gouttes Smear the screw-threa,d ~ a few drops
de ocLOCTITE 542 OLEOETANCH» et of «LOCTlTE 542 OLEOETANCHE» and
"'SySeffer ·V~iOti-f~}aueOt..iPJe··œ?(}Nm tighten·nut.(2)at.torqueot.1!LNm.{tH
~;!JJ (filetage a gauche). thread).

55
Fig. 56 Fig. 56
Poser le galet tendeur de courroie de Fit the timing beIt tensioner raller.
distnbution. fi

56
œNAULTV.L -05/95
Fig. 57 Fig. 57
Placer des joints toriques neufs sur les Insta/I new D-rings on the auxi/iary unit
pions de centrage des canalisations de group oilway locating dowels..
passage d'huile du groupe d'organes
auxiliaires.
. ,

57
Fig. 58 Fig. 58
Monter le groupe d'organes auxilaires sur Assemble the auxiliary unit group on the
le carter-eylindres. crankcase-cylinderblock.
Poser les vis (2-3). Fit bons (2-3).
Poser les vis (1-4), assurer l'étanchéité Fit bolts (1-4), making a tight seal with
avec un produit antifuite «RHO- «RHODORSEAL 5661» leak preventer.
DORSEAL 5661 ». Tlghten to the specified torque:
Serrer au couple : =
bons (1-2) 23 Nm,
=
vis (1-2) 23 Nm, bolts (3-4) = 65 Nm.
vis (3-4) = 65 Nm.

58
Fig. 59 Fig. 59
Placer les pistons à mi-course. Place the pistons at mid-stroke.
Procéder à la repose de la culasse (voir Refit the cylinder head (see
paragraphe «CULASSE» - Remplace- «CYUNDERHEAD" - Replacement of
ment du joint) et au calage de la gasket paragraph) and refit the timing
distributiOn {voîrparagrapne ··«DISTRI" gear(see«71MING»j:iEiiàgiiJjih);
BunoN»). Fit pulley (2) and tighten boIt (1) at a
Poser la poulie (2) et serrer la vis (1) au torque of200 Nm.
couple de 200 Nm. Install oil dipstick tube together with new
Placer le reniflard équipé d'un joint neuf. D-rings.

59
Fig. 60 Fig. 60
Déposer le moteur du bâti n° 1000 et Remove the engine tram frame no 1000
déposer le support n° 2116. and remove support no 2116.
Poser les canalisations et accessoires Fit the pipes and accessories equipping
équipant le moteur. theengine.

60
RENAULTV~ -85/95
.;-;.".;.;.;.".;.;.;.:.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.:.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.".;.;.".;.;.".;.".".;.".;.;.;.;.;.;.;.".;.;.;.;.;.;.;.;«.;.;.;.;.;.".;.;.;.;.;.;.;.:<.;.;.;.;.;.;.;.;.,;.:.".;.;.;.".;.;.".;-»;.;.;.;.;.;. 20 634 ;.".;.;~;.".,;.;.;.;.,;.;.;.;.;.;.;.:.;.;.;.;.;.;.:.;.;.;.;.:.;.;.:.;.;.;.;.;.;.;.".;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.;.;.;.:.;.;.;.;.".;.;.;-;.;.;.;.;.;.",.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.".;.,;.;.;.".;.;.;.;.;.:
D17

Fig. 61 (8140.27147) Fig. 61 (8140.27147)


Fixer le turbo-compresseur sur le collec- Fasten the turbo-charger on the exhaust
teur d'échappement. manifold.
Poser les collecteurs admission et Fit the intake and exhaust manifolds on
échappement sur leJTloteur. theengine.
Monter les canalisafions (1 • 2 • 3), le tout Assemble pipes (1 • 2 • 3), fitting new
équipé de joints Iteufs. seals and gaskets where applicable.

61

RENAULTV.L ·05/95
,,
.!
GROUPE D'ORGANES AUXILIAIRES
AUXILIARY UNIT GROUP

ÉCLATÉ
EXPLODED V1EW

RENAlJLTV~ -05/95
Fig. 1 Fig. 1
Les organes auxiliaires sont réunis sur un The auxiliary units are grouped together
support fixé au côté du bloc supérieur du on a support attached ta the side of the
carter-cylindres. Ils sont entraînés par la crankcase. They are driven by the notch-
courroie crantée de distribution. ed timing belt.
Le groupe comprend : The group comprises:
- la pompe d'injectiQl1, - the injection pump,
- la pompe à huil~ le clapet limiteur de - the ail pump, the ail pressure limiter
pression d'huile et le filtre (cartouche à valve and filter (full f10w cartridge),
débit total), - the vacuum pump,
- la pompe à vide, - the power take-off,
- la prise de force, - the tachometer take-off.
- la prise de tachymètre. The lubrication oilways for the different
Sur le support sont ménagés les passa- units are contrived in the support.
ges d'huile de lubrification des différents
organes. NOTE
Access ta the power take-off is by
NOTA 1 removing caver (1).
La prise de force est accessible en dépo-
sant le couvercle (1). For vehicles equipped with power
assisted steering, the hydraulic pump is
Pour les véhicules qui sont équipés de mounted on the power take off in the
direction assistée, la pompe hydraulique place of caver (1).
est montée sur la prise de force, à la place
du couvercle (1).
DÉPOSE REMO VAL
Fig. 2 Fig. 2
Déposer: Remove:
- la courroie de distribution, - timing belt,
- les tubes d'alimentation de gasole à la - diesel ail ta injection pump supply
pompe d'injection, tubes,
- la fixation du tube de jauge à huile, - ail dipstick tube fastening,
- les vis de fixation du groupe d'organes - bolts fastening the auxiliary unit group;
2••00"
auxiliaires; placer le groupe d'organes install the auxiliary unit group on sup-
auxiliaires sur le support nO 0913. port nO 0913.
2
DÉMONTAGE DISASSEMBL y
Fig. 3 Fig. 3
Déposer: Remove:
- le filtre à huile, - ail fi/ter,
- l'échangeur de température (8140.27), - heat exchanger (8140.27),
- I? pompe d'injection, - injection pump,
~ la pompe à vide, - vacuumpump,
- le couvercle arrière de pompe à huile (1) - ail pump rear caver (1) doing the job of
faisant office de support de pompe à vacuum pump support bracket,
vide, - the ail pump pinion.
- le pignon de pompe à huile.

3
Fig. 4 Fig. 4
Déposer: Remove:
-le pignon de distribution (1) à l'aide de - timing pinion (1) using tool nO 0818.
l'outil nO 0818. - timing side caver (2).
- le couvercle côté distribution (2).

4
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 5 Fig. 5

Déposer le pignon (1) d'entraînement de Remove injection pump drive pinion (1 J.


la pompe d'injection.

5
CONTRÔLE DE LA POMPE A HUILE INSPECTION OF DIL PUMP

Fig. 6 Fig. 6

Vérifier: Check:
- le jeu latéral des pignons de pompe à - side play of oil pump pinions
huile min _ 0.06 mm
mini 0,06 mm max 0.13mm
maxi 0,13 mm Replace any defective parts.
Remplacer les pièces défectueuses.

219011

6
Fig. 7 Fig. 7

Déposer "ensemble ressort et clapets de Remove the springlregulating valves


régulation. assembly.
Vérifier que les clapets (2) coulissent Check that valves (2) slide freely and that
librement et qu'ils sont exempts de rayu- they are free from score marks.
res. Replace any defective parts.
Remplacer les pièces défectueuses.

7
Fig. 8 Fig. 8

Contrôler le tarage du ressort de régula- Check the calibration setting of regulating


tion (1, fig. 7). spring (1, fig. 7J.
Utiliser l'outil na 9452. - - ! - + - - - 9452 Use toof nO 9452.
Longueur du ressort sous charge : Length of spring under a load of:
12,2 à 13 kg = 39 mm 12.2 to 13 kg = 39 mm
15,4 à 16,9 kg = 34 mm 15.4 to 16.9 kg = 34 mm
Le remplacer si nécessaire. Repface the spring if necessary.

351044'"

8
RENAULTV~ -05/95
Fig. 9 Fig. 9

Si nécessaire : If necessary:
Déposer le pignon d'entraînement (1) de Remove oil pump drive pinion (1) using
la pompe à huile, à la presse. a press.

9
MONTAGE ASSEMBLY

Fig. 10 Fig. 10

Placer le pignon neuf de la pompe à huile Install the new oil pump pinion in the aux-
dans le carter du groupe d'organes auxi- iliary unit group casing.
liaires. Heat the drive pinion {1} to a temperature
Chauffer le pignon d'entraînement (1) à of 200 to 250 oC, place it on the oil
une température de 200 à 250 oC, le pla- pump pinion shaft {2} and fit it using a
cer sur l'axe du pignon (2) de pompe à press until flush with the shaft.
huile et l'emmancher à la presse, jusqu'à
affleurement de l'axe.

10
CONTRÔLE DE LA RÉSISTANCE EN INSPECTION OF ROTATIONAL RESIS-
ROTATION DU PIGNON TANCE OF PINION
Fig. 11 Fig. 11

Bloquer le pignon d'entraînement (11 avec Lock drive pinion {1} with tool nO 0925.
l'outil nO 0925. Scribe a mark (2) on the shah and the
Tracer un repère (2) sur l'arbre et le pit/ion.
pignon.

11
Fig. 12 Fig. 12
0926
A l'aide de l'outil nO 0926 placé sur une Exert a torque of 65 Nm using tool
clé dynamométrique, exercer un couple nO 0926 fitted to a torque wrench.
de 65 Nm. Check that the marks are properly ali-
Vérifier que les repères sont bien alignés. gned.

.......A

12
RENAULTV~ -05/95
Fig. 13 Fig. 13

Placer le pignon (3) de pompe à huile. Install ail pump pinion {3}.
L'étanchéité du carter d'huile sera assu- A fight film of 'Rhodorseal 5661 ' is to be
rée par un léger film de "Rhodorseal appfied ta ensure tight sealing of the oil
5661". sump.
Placer la pompe à vide (2) en faisant coïn- Install vacuum pump {2} Iining up the
cider les ergots d'entraÎnE1ment. drive catches.
Placer le pignon (1) entraînant la pompe Install gear {1} driving the injection pump.
d'injection.

Fig. 14 Fig. 14

Mettre en place le joint à lèvre neuf dans Fit the new Hp seal in front caver {1}.
le couvercle avant (1). . Use tool nO· 0929.
Utiliser l'outil nO 0929. Fit cover {1} complete with a new gasket.
Poser le couvercle (1) muni d'un joint
neuf.

14
Fig. 15 Fig. 15

Poser le pignon de distribution (1), le Fît timing pinion {1}, hold it using tool
maintenir à l'aide de l'outil nO 0818 et nO 0818 and tighten the bolts at a tor-
serrer les vis au couple de 94 Nm. que of 94 Nm.
Poser le couvercle (2) muni d'un joint Fit caver {2} complete with a new gasket,
neuf, ou la pompe hydraulique d'assis- or the power-assisted steering hydraulic
tance de directiort; pump;-

Fig. 16 Fig. 16

Poser l'entretoise support de pompe Fit injection pump support spacer {1}
d'injection (1) muni d'un joint neuf. complete with a new gasket.
Poser la douille d'entraînement (2). Fit drive sleeve {2}.
!...a douille est équipée d'un détrompeur The sleeve is provided with a foolproof·
(double dent), son montage n'est possi- ing device (double tooth), sa assemblyof
ble que dans une position. the sleeve is only possible in one position.

16
RENAULT V~ ·05/95
Fig. 17 Fig. 17

Orienter le pignon de la pompe d'injection Swivel the injection pump pinion 50 as to


de manière à faire coïncider la double dent line up the double foolproofing tooth op-
du détrompeur en face du pignon d'en- posite the drive gear.
traînement. Install the injection pump complete with
Placer la pompe d'injection munie d'un a new gasket.
joint neuf. ' Do not tighten the securing nuts.
Ne pas serrer lesfécrous de fixation.

17
Fig. 18 (8140.07) Fig. 18 (814D.07)

Vérifier la présence du pion de centrage Check for the presence of locating dowel
(1) dans le carter du groupe auxiliaire. (1) in the auxiliary unit casing.
Poser l'entretoise (4) munie d'un joint Fit spacer (4), complete with a new seal
:leuf (2), positionner le trou de centrage (2).
(3) en face du pion (1). Position locating hole (3) opposite dowel
Serrer le mamelon (5) au couple de 50 Nm. (1).
Poser un filtre d'huile neuf. Tighten nipple (5) to a torque of 50 Nm.
Fit a new oil fi/ter.

230005_

18
Fig. 19 (8140.27/47) Fig. 19 (8140.27/47)

Vérifier la présence du pion de centrage Check for the presence of locating dowel
(2) dans le carter du groupe auxiliaire. (2) in the auxiliary unit casing.
Fixer le support de filtre (1) équipé d'un Attach fi/ter head (n complete with a
joint neuf sur le groupe auxiliaire. new seal, on the auxiliary units group.
Poser un filtre d'huile neuf. Fit a new oil filter.
Fixer Véquerre (5) et le support (4Féqui- Al1achangle·bracket(5)andsuPPor't{4),
pés d'un joint (3) neuf sur le support de complete with a new seal (3), on filter
filtre (1). hesd (1).
Couple de serrage des mamelons (8) = Tightening torque of nipples, (8) =
50 Nm. 50Nm.
Poser l'échangeur (6) et le bouchon (7) Fit exchanger (6) and plug {7}, complete
munis de joints neufs. with new seals.

19
Fig. 20 Fig. 20

Déposer la plaque support nO 0913 du Remove support plate nO 0913 trom the
groupe d'organes auxiliaires. auxiliary units group.

0913

20
RENAULTV~ -05/95
.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.".;<.:.:.:.:.:.:.;<.:.:.:.:.;<.:.:.;<.:.:.:.".:.:.:.:.:.;<.:.".:.;":.;<.;<.:.,,,;.:«.;<,.;<.:~:~;<,·:·:·,;·:·"·:',:·:·:·:·:·:·:·;m:·"·;<·;<·;·"·;<.,,,,.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:. 20 634 "·:·:·:·:·,;.;·,;·;",·:·:·;<,,:·:·:·:·;<·:·:·:·m:·:·:·:·:·,,.:.:.:.:.:.:.".::«.:.:.:.;.:.:.:.".:.".:.".:.".:.:.;".:.".';.';.';.:.:.:.;<.:.:.:.:.;.:.:.:.:0:-:.:.:.:.:.".; E7

POSE INSTALLA TION

Fig. 21 Fig. 21

Mettre des joints toriques neufs sur les Install new O-rings on the oilway location
pions de centrage des canalisations dowels.
d'huile. , ,
f

21
Fig. 22 Fig. 22

Placer le groupe sur le carter-cylindres. Place the auxiliary group on the cylinder
Poser les vis (2-3). block.
Poser les vis (1-4), assurer l'étanchéité avec Fit bolts (2-3).
un produit antifuite "Rhodorseal 5661". Fit bolts (1-4), making a tight seal with
Serrer au couple : 'Rhodorseal 5661' leak preventer.
vis (1-2) = 23 Nm, Tighten ta the specified torque:
vis (3-4) = 65 Nm bolts (1-2) 23 Nm, =
Fixer "équerre (5, fig. 19) sur le carter- bolts (3·4) = 65 Nm
cylindres. Fasten angle bracket (5, fig. 19) on the
Monter la courroie et caler la distribution cylinder black.
(voir chapitre "DISTRIBUTION"). Fit the timing belt and set the timing (see
Caler la pompe d'injection (voir "Équipe- 'VAL VE TIMING' chapter).
ment Injection"). Time the injection pump (see 'Injection
Fixer le tube de jauge à huile. Equipment').
Fasten the ail dipstick tube.
22

CONTROLE DE LA PRESSION D'HUILE CHECKING THE OIL PRESSURE

Fixer à la place du contacteur de pression d'huile, le Fasten pressure gauge nO 1246 with the aid of coup!·
manomètre nO 1246 à l'aide du raccord nO 1059. ing nO 1059 in the place of the oil pressure switch.
Pression d'huile mini à 100 oC : Min. ail pressure at 100 oC:
- 0,8 bar au ralenti, - 0.8 bar at idling speed,
- 4 bar au régime 3 800 tr/mn. - 4 bar at rotating speed 3 800 rpm.

RENAULTV.L ·05/95
ÉQUIPEMENT D'INJECTION
INJECTION EQUIPMENT

. ;

220047

RENAULTV~ -05195
F2':':':':':':':':':':':':':'''':':':':'''':':'''':':':':.:.:.:.:.:.:."<.".:.:.:.:.:.;.:.:.".»:.:<.,,.:.:.:.>:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.".:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.".".:.".:.:<.".>:.:.:.:.:. 20 634 >:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:<.:<.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:<.:.:.:.:.:<.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:<,.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.>:.:.:.:.>:.:.:.,:-:.:.:.:.:.:.:.:.:<.:<.:.:.:.:.:.,,,-:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:

POMPE D'INJECTION INJECnON PUMP


DÉPOSE REMOVAL
Débrancher la batterie. Disconnect the battery.
Déposer la capot du moteur. Remove the engine hood.
Débrancher les fils.. ,' Disconneet the wires.
Débrancher le ?âble de commande Disconneet the accelerator control cable.
d'accélérateur. .
Disconneet the LDA pneumatic delivery
Débrancher la canalisation de commande
LDA (814O.27/47). corrector (8140.27/47).
Débrancher les canalisations d'alimen- Disconnect the fuel supp/y and retum
tation et de retour du carburant. pipes.
Déposer les tuyauteries de refoulement. Remove the de/ivery pipes.
Déposer les vis de fixation du carter de Remove the timing case attaching
distribution. screws.
Déposer le carter de distribution. Remove the timing case.

Déposer: Remove:
- la jauge d'huile, - oil dipstick,
- le tube guide de jauge d'huile, - oil dipstick guide tube,
- le reniflard moteur. - engine breather.
Fig. 1 Fig. 1
Desserrer et déposer les écrous ou les Slacken and remove the injection pump
vis de fixation de la pompe d'injection nuts or bolts using wrench NO 0939.
avec la clé n° 0939. Remove the washers.
Déposer les rondelles. Take out the injection pump
Sortir la pompe d'injection.
NOTE
NOTA The pump is equipped with a drive hub
La pompe est équipée d'un moyeu provided with a dummy tooth to allow
d'entraînement muni d'une fausse dent, only one single fitting position.
ne permettant qu'une seule position
d'emmanchement de la pompe.

POSE INSTALLAnON
Fig. 2 Fig. 2
Tourner le moteur pour amener le Crank the engine to bfing cylinder Tf 1
cylindre n° 1 du moteur (côté distribution) (timing side) to Top Dead Centre.
au Point MortHaut. ln. (fils. pQslticm, (flf! m~rts()f1Jflf!gf!~r
Dans œtteposiiiOn, le repère sur la roue whee/ casing (1) is in the axis of boss (2)
d'arbre à cames (1) est dans l'axe du made on the cylinder head coyer.
bossage (2) réalisé sur le couvre-
culasse.

2
Fig. 3 Fig. 3
Pour les pompes non équipées ou On pumps not equipped wfth 1st version
équippées d'un surcaleur (K8B) ther- thermee/eetfic injection advance device
mique 1'"' version. (KSB).
Faire tourner le moteur dans le sens Crank the engine in the direction opposite
contraire de sa rotation pour positionner to normal rotation to position mark (1) on
le repère (1) sur la roue d'arbre à cames the camshaft gear whee/ 1 1/2 teeth
à 1 dent 1/2 du repère (2), réalisé sur le away from mark (2), made on the cy/inder
couvre-culasse. headcover.

3
RENAULTV~ ·05/95
Fig. 4 Fig. 4
Neutraliser mécaniquement le surcaleur Mechanieally neutralize the injection
(KSS). advanee device (KSB).
Pour celà, modifier la position du serre- To do this, alter the position of the cable
câble, en la faisantJoumer de 90°, de la clamp by tuming it through 911', From
position (1) à la poSition (2). position (1) to position (2).
f

4
Rg.5 Fig. 5
Pour les pompes avec surcaleur (KSS) On pumps equipped with 2nd version
thermique 2" version. thermoeleetrie injection advance
Faire tourner le moteur dans le sens device(KSB).
contraire de sa rotation pour positionner Crank the engine in the direction opposite
le repère (1) sur la roue d'arbre à cames to normal rotation to position mark (1) on
à 2 dents 1/2 du repère (2), réalisé sur the camshaft gealWheel 2 112 teeth away
le couvre-culasse. from mark (2) made on the cyIinder head
cover.

5
Rg.6 Fig. 6
Faire coïncider la double dent du Une up double foolproofing tooth (2) on
détrompeur (2) de l'arbre de pompe the pump shaft with dummy foolproofing
avec le détrompeur (1) sur le groupe tooth (1) on the auxiliary group.
auxiliaire. To do this, tum thepump in the direction
Poureelà,tolJ1'l1E!f'àla··mainl'enttaÎIle- oftftearrowby-handuntil strcmg
ment de la pompe dans le sens de la resistance is encountered (start of
flèche jusqu'à rencontrer une forte injection).
résistance (début injection). Fit a new seal.
Poser un joint neuf.

6
Fig. 7 Fig. 7
Présenter la pompe d'injection sur le Offer up the injection pump on the
moteur, les goujons (1) ou les trous engine, the pump securing studs (1), or
taraudés de serrage de la pompe au the tapped holes, in the middle of the
centre de la boutonnière. stud-ho/es.
L'assemblage doit être obtenu sans Installation must be achieved without
cflfficulté. difficulty.
La pompe d'injection en place, mettre Once the injection pump is in place,
les rondelles et écrous ou les vis de install the securing washers and nuts or
fixation sans les bloquer. bolts without tïghtening them.

7
RENAULTV~ -05/95
CALAGE TIMING SETTING

Fig. 8 Fig. 8
Déposer le bouchon (1) situé sur le Remove plug (1) located on the injection
couvercle de la pompe d'injectioin. pumpcover.

8
Fig. 9 Fig. 9
Sur les pompes avec «KSB» 2" version. On pumps with 2nd version thermoe-
Alimenter le «KSB.. (1) (12 V), respecter lectric injection advance device (KSB).
la polarité, attendre environ 5 mn le Apply voltage (12 V) to the «KSB»
déplacement du levier de commande (2) injection advance device (1), respect the
en position minimum d'avance, en butée polarity, wait foi about 5 minutes for
sur la ferrure (3). control lever (2) to move to the minimum
Laisser le «KSB.. alimenté pendant advance position in abutment against
toute l'opération de calage. fitting (3).
Keep voltage applied to the «KSB»
injection advance device during the entire
timing operation.

Fig. 10 Fig. 10
VISSer dans le logement du bouchon (1, Screw dial gauge comparator support ri'
Fig. 8), le support de comparateur n° 0940 0940 into plug housing (1~ FIfJ. 8) and fit
et fixer un comparateur (2) muni de on a dia! gauge (2) fitted with adaptor.
l'embout Set the comparator at mid-travel of
Régler le eomparateufàmi-eourse de readingandiofatingthe·enginein ·both
lecture et par rotation du moteur dans les directions, determine the Bottom Dead
2 sens, déterminer le Point Mort Bas du Centre of the pump piston and set the
piston de la pompe et régler le cadran à dial to zero.
zéro.

Fig. 11 Fig. 11
Toumer le vilebrequin dans le sens de r0ta- Tum the crankshaft in the direction of
tion, jusqu'à engager les piges n° 0919,
rotation until pegs fiC 0919 engage
d'une part sur la poulie de vilebrequin ou
sur le volant et d'autre part. sur le pignon either on the crankshaft pulley or on the
de commande de la pompe. pump drive pinion.
Dans cette position, orienter la pompe ln that position, orient the injection pump
d'injection pour obtenir une levée du to obtain a plunger lift of:
piston de la pompe de : - 1.49 mm for 8140.07.2530
-1,49 mm pour 8140.07.2530 - 1.53 mm for 8140.07.2585
-1,53 mm pour 8140.07.2585 - 1.37 mm for 8140.27/47.2530
-1,37 mm pour 8140.27/47.2530
-1 mm pour 8140.27.2582 - 1 mm for 8140.27.2582
-1,31 mm pour 8140.47.2585 - 1.31 mm for 8140.47.2585
- 0,53 mm pour 8140.47.2590 - 0.53 mm for 8140.47.2590
-1,10 mm pour 8140.27.2565127.2585 - 1.10 mm for 8140.27.2565127.2585
Bloquer les écrous de fixation de la 0919 Spanner tighten the injection pump
pompe d'injection et effectuer le contrôle 210007A
attaching nuts and check the timing.
du calage.
11
KENAULTV~ -05/95
CONTRÔLE DU CALAGE DE LA POMPE CHECK/HG THE PUMP TIMING
Fig. 12 Fig. 12
Enlever les piges n° 0919, effectuer 1 Remove pegs ft> 0919, tum the crankshaft
tour 314 de rotation du vilebrequin, puis thraugh 1 314 revalutian, then, turning
en tournant doucerpent, vérifier le point gently, check the zero point of the dial
zéro du comp~r~eur et immobiliser, de gauge and immabilize once more at Top
nouveau au Point Mort Haut à l'aide des Dead Centre by means of the pegs.
piges. Check the injectian pump plunger lift,
Vérifier la levée du piston de pompe which should be:
d'injection qui doit être de : - 1.44 ta 1.54 mm (8140.07.2530)
-1,44 à 1,54 mm (8140.07.2530) - 1.49 ta 1.57 mm (814O.07.258S)
-1,49 à 1,57 mm (8140.07.2585) - 1.32 ta 1.42 mm (8140.27/47.2530)
-1,32 à 1,42 mm (8140.27/47.2530) - 0.95 ta 1.05 mm (814O.27.2582)
- 0,95 à 1,05 mm (8140.27.2582) - 1.(16 ta 1.14 mm (814O.tJ7.2565127.258S)
-1,06 à 1,14 mm (8140.27.2565127.2585) - 1.27 ta 1.35 mm (814O.47.258S)
-1,27 à 1,35 mm (8140.47.2585) - 0.49 ta 0.57 mm (814O.47.2590)
- 0,49 à 0,57 mm (8140.47.2590) Remove pegs NO 0919, support ft> 0940
Enlever les piges n° 0919, le support n° and the dial gauge.
0940 et le comparateur. Refit the hydraulic head plug, complete
Remonter le bouchon de tête hydrau- with steel seal.
lique muni de son joint acier.
Fig. 13 Fig. 13
Sur les pompes équipées de «KSB» On pumps equipped with injection
thermique, débrancher l'alimentation advance device (KSB), disconnect the
électrique ou faire tourner à nouveau le electrical power supply or tum the cable-
serre-câble de 90°. clamp through goo.
Passer de la position (2) à la position Move from position (2) to position (1).
(1).

13
Poser: Fit:
- le reniflard moteur, - engine breather,
- le tube guide jauge d'huile, - ail dipstick guide tube,
- la jauge d'huile, - ail dipstick,
- le carter de distribution, - timing case,
-les tuyauteries de refoulement. - delivery pipes.
Brancher: Connect
- les fils électriques, • eleetrical wires,
-le câble de commande d'accélérateur, • accelerator control cable,
- les canalisations d'alimentation et de - fuel supplyand retum pipes,
retour combustible, - pneumatic delivery corrector (LDA)
- la canalisation de commande (LDA) control pipe (8140.27/47).
(8140.27/47).

Fig. 14 Fig. 14
ATTENTION WARNING
Ne pas intervertir les vis creuses. Do not invert the hollow bolts.
1 - Alimentation (deux trous de 04 mm) 1 - Supply (two hofes dia. 4 mm)
2 - Retour vers réservoir (un orifice 2 - Retum to tank (one sized port. ale filter)
calibré - un filtre)
Bleed the fuel system, connect the
Purger le circuit de combustible, bran battery, fit the engine hood.
cher la batterie, poser le capot moteur.

RENAULT V.L - 05/95


Réglage de la commande de «KSB" Adjusting the «K5B» thermoelectric
électrique injection advance device
Fig. 15 et 16 Fig. 15 and 16
Élément (2) non alimenté et froid. With e/ement (2) not supplied with
Pousser le leviert1) pour amener la current and cold.
came (3) en contpct avec le porte-galets Push lever (1) to bring cam (3) into can-
(4), sans forcer. tact with rofler-ho/der (4), without for-
Dans cette position, mesurer et noter la cing.
côteA. /n this position, measure and note down
dimension A.

15

22 gGOIA

Fig. 17 16 Fig. 17
Pousser le levier (1) pour le positionner Push lever (1) and position it at dimen-
à la côte B. sion B.
B=A-11 mm. B=A-11 mm
Da.ns cette position, mettre en pla.c:e le Infhls position, Îl1sfalleable-c/amp (5).
serre-câble (5).

17

HENAULTV.L - 05/95
.: .: .: .: .: .: .: .: .: .:-:. :. :. :. :. :. :. :. :.".: .: .: .: .".: .".: ".: .: .: .: .: ,;.: .: .: .: .: ., .: ., .: ,;-:. -:. ".: .: .: .: .: .: .: .: , .: .: .: , .: .: ,;.: . 20 634 ".:.:.:.:.:.,;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.:.,;.:.,;.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.,;.,;.:.:.:.:.:.:.:.:.:-:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.".:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.",.:.:.:.:.:.:-,,,.:.,,.:.:~F7

PORTE-INJECTEUR INJECTOR HOLDER

DÉPOSE __.------0918 REMOVAL

Fig. 15 Fig. 15

Débrancher les carlalisations. Disconnect the pipes.


Déposer la bride'de fixation. Remove the securing flange.
Extraire le porte-injecteur à l'aide de r outil Extract the injector holder using toof
1672 nO 1672 + 091B.
nO 1672 + 0918.

15

1 2 3 4 5 6 7 8

2220&5A

16

Fig. 16 Fig. 16

DÉMONTAGE DISASSEMBL y

Serrer les méplats du corps de porte-injectèur (8) dans Clamp the flats of injector holder body (B) ;n a vice fit-
;Jn étau muni de mordaches. ted w;th soft jaws.
Dévisser l'écrou (1) et retirer successivement: Unscrew nut (1) and successively remove:
- l'injecteur (2) et son aiguille (3) en faisant attention de · injector (2) together with needle (3) paying attention
ne pas faire tomber l'aiguille. not to let the needfe fafl.
- la glace intermédiaire (4). - interl7)ediate part (4J.
- la tige de pression (5). · pressure pintle (5J.
- le ressort (6) et les rondelles de tarage (7). · spring (6) and calibration washers (7J.

MONTAGE ASSEMBLY

Mettre en place les pièces dans ,. ordre inverse du Install the components in the reverse arder of
démontage. disassembly.
Le tarage des injecteurs s'effectue par le montage de ron· The injectors are calibrated by means of the assembly
. •. •~. . . -..•.~
•. ; delles (7) d'épaisseur différente. of washers (7J with different thicknesses.
Cl'
. Pression de tarage 240 à 248 bar. Calibration pressure 240 to 248 bar.

Couples de serrage : Tightening torques:


- injecteur sur porte-injecteur = 90 Nm. · injector ta injector holder = 90 Nm,
- bride de fixation porte-injecteur = 34 Nm. · injector holder securing flange = 34 Nm.

RENAULTV~ ·05/95
,,
TURBO-COMPRESSEUR (8140.27/47)
TURBO-CHARGER f8140.27/47J
ÉCLATÉ
EXPLODED VIEW

@<8@~<D
§0 §(0
1
~
1
1

214013

RENAULTV.L -05/95
TURBO-COMPRESSEUR TURBO-CHARGER

DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT OPERA TING TROUBLES

1 - INCIDENTS ET CAUSES PROBABLES 1 - FA ILURES AND PROBABLE CAUSES

Chaque moteur suralimenté a un niveau sonore caracté- Supercharged engines have a characteristic noise leve/.
ristique. De ce fait, bèaucoup de défauts peuvent être For this reason, many troubles may be detected by a
détectés uniquemE)11t par un changement du bruit ha- change in the usual noise level.
biuteJ. A higher pitched noise level may be caused by an air or
Si le niveau sonore devient plus aigu. ceci peut provenir exhaust gas leak or by c:logging of the engine air fifter.
d'une fuite d'air ou de gaz d'échappement. ou du col- An intermittent change in the noise level may be caused
matage du filtre d'air moteur. by fouling of the turbo-charger_
Un changement par intermittence du niveau sonore peut Vibration may result from a defect of the rotary shaft.
;>rovenir d'un encrassement du turbo-compresseur. A sudden decrease in rhe noise level together with the
l'apparition de vibrations peut indiquer un défaut de appearance of black or b/ue exhaust smoke reveals total
('arbre tournant. destruction of the turbo-charger.
Une diminution brutale du bruit. accompagnée d'appari- ln ail cases, stop the engine immediately to avoid fur-
tion de fumée noire ou bleue à ('échappement, est le signe ther damage to turbo-charger and engine.
de la destruction totale du turbo-compresseur.
Dans tous les cas, arrêter immédiatement le moteur pour
éviter des dommages plus importants au turbo-
compresseur et au moteur.

2 - TABLEAU DES INCIDENTS POSSIBLES 2 - TABLE OF POSSIBLE FAILURES

INCID!=NTS CAUSES (voir page G3) FAILURES CAUSES {see page G3J
Manque puissance moteur 1 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - Engine power insufficient 1-4-5-6-7-8-
9-10-11 - 13 - 20 - 9 - 10 - 1 1 13 - 20 -
21 - 25 - 26 - 27 - 21 - 25 - 26 - 27 -
28 - 29 - 30 28 - 29 - 30
Fumée noire à 1 - 4 ~ 5 - 6 - 7 - 8 - Black exhaust 1-4-5-6-7-8-
l'échappement 9 - 10 - 11 - 18 - 20- smoke 9 - 10 - 11 - 18 - 20
21 - 25 . 26 . 27 - 21 - 25 - 26 . 27 .
28 - 29 - 30 28 - 29 - 30
Fumée bleue à 1 -4-6-17·19- Blue exhaust 1-4-6- 17 - 19 -
l'échappement 21 - 28 - 29 - 32 - smoke 21 - 28 - 29 - 32 -
33 - 34 33 - 34
Consommation excessive 2 - 17 - 19 - 29 - 32 Excessive oil 2 - 17 - 19 - 29 - 32
d'huile 33 - 34 consumption 33 - 34
Fuite d'huile par 1 -2-4-6-17- Oilleak at 1-2-4-6- 17 -
compresseur 19 - 20 - 21 turbo-charger 19 - 20 - 21
Lubrificéltion insuffisante 12 -, 5 - T6 - 23 ~ IttsuffÎCÎettt·/ubrÎcation 12 ~·15 ~ l6 c 23 •
24 - 35 - 37 - 38 24 - 35 - 37 - 38
Fuite d'huile au collecteur 2 - 28 - 33 - 34 Oil leak ai exhaust 2 - 28 - 33 - 34
d'échappement manifold
Rupture roue compresseur 3 - 6 - 8 - 2p - 21 Breakage of turbo-charger 3 - 6 - 8 - 20 - 21
impeller
Gommage - Grippage de 3-6-13-14-15-
l'ensemble tournant 16 - 18 - 19 - 20 - Sticking - Seizing of the 3-6-13-14-15-
21 - 22 - 23 - 31 - 34 rotary assembly 16-18-19-20-
- 37 - 39 21 - 22 - 23 - 31 - 34
-37 - 39
Usure paliers 6-12-13-14-15-
16 - 19 - 20 - 23 - Bearing wear 6 - 12 - 13 - 14 - 15
24 - 31 - 35 . 36 - 16 - 19 - 20 - 23 -
37 - 39 24 - 31 - 35 - 36 .
37 - 39
Bruit anormal 1 - 3 - 4 - 5 -6 - 7 -
8-9-10-11 - 18 - Unusual noise 1-3-4-5-6-7-
20 - 21 - 22 8 - 9 - 10 - 11-18-
20 - 21 - 22
Carter central calaminé 2 - 15 - 17 - 37 - 39
encrassé Carbonized or fouled 2 - 15 - 17 - 37 - 39
central casing

RENAULTV~ -05/95
3 - CAUSES PROBABLES 3 - PROBABLES CAUSES
1 - Filtre air colmaté 1 - Clogged air filter
2 - Reniflard colmaté 2 - Clogged breather
3 - Manque étanchéité liaison turbo, filtre air 3 - Leakage at turbo-air filter connection
4 - Obturation ou écrasement tubulure air 4 - Obstruction or crushing of air duct
5 - Obturation ou écrasement liaison collecteur-turbo 5 - Obstruction or crushing of turbo-manifold connection
6 - Corps étrangers entre filtre d'air et turbo 6 - Foreign matter between air filter and turbo
7 - Corps étr~gers dans collecteur échappement 7 - Foreign matter in exhaust manifold
8 - Desserrage bride liaison turbo-collecteur échap- 8 - Loosening of exhaust manifold to turbo-connecting
pement flange
9 - Collecteur admission fêlé ou joint non étanche 9 - Cracked intake manifold or leaking seal
10 - Collecteur échappement fêlé ou joint non étanche 10 - Cracket exhaust manifold or leaking seal
11 - Circuit échappement partiellement colmaté 11 - Partially clogged exhaust system
12 - Mauvais graissage (retard graissage au démarrage) 12 -Improper lubrication (Iubrication de/ayed on engine
startup)
13 - Lubrification insuffisante 13 • Insufficient lubrication
14 - Huile de graissage polluée 14 - Contaminated lubricating oil
15 - Huile non appropriée 15 - Improper oi/
16 - Canalisation arrivée huile colmatée 16 - Clogged oil intake line
17 - Canalisation retour huile colmatée 17 - Clogged oil retum line
18 - Carter turbine endommagé ou encrassé 18 - Damaged or fouled turbine casing
19 - Mauvais état des segments étanchéité turbo 19 - Bad condition of turbo sealing rings
20 - Usure bagues des paliers 20 - Wear of bearing rings
21 - Colmatage du carter central 21 - Clogging of central casing
22 - Calaminage du carter de turbine 22 - Carbonizing of turbine casing
23 - Démarrage trop rapide (lubrification insuffisante au 23 - Excessive/y quick starting (jnsufficient lubrication dur-
départ) ing startup)
24 ~ Temps trop court de mise en température de l'huile 24 - Heating time of lubrication oil too short
de graissage
25 - Mauvais état de la pompe d'injection 25 - Bad condition of injection pump
26 - Injecteurs en mauvais état 26 - Bad condition of injectors
27 - Soupapes mal réglées 27 - Improper setting of valves
28 - Soupapes non étanches 28 - Valves /eaking
29 - Segments des pistons usés 29 - Wom piston rings
30 - Pistons calaminés 30 - Carbonized piston heads
31 - Fuite d'huile par le collecteur admission 31 - Oil leak at intake manifold
32 - Niveau huile moteur trop haut 32 - Engine oil level too high
33 - Fonctionnement ralenti trop prolongé 33 - Excessive/y long idling
34 - Carter central turbo colmaté ou calaminé 34 - Clogged or carbonized turbo central casing
35 - Mauvais fonctionnement de la pompe à huile 35 - Improper operation of oil pump
36 - Filtres huile colmatés 36 - C/ogged oi/ fi/ters
37 - Passage huile dans l'eau 37 - Oïl in water
38 - Température trop élevée à l'échappement 38 - Excessive exhaust temperature
39 - Vidanges trop espacées 39 - Excessive periods between oil changes

RENAULTV~ ·05/95
CONTRÔLES DU TURBO-COMPRESSEUR SUR INSPECTION OF TURBD-CHARGER ON ENGINE
MOTEUR
Inspection on vehicle (engine running)
Contrôles sur véhicules (moteur en rotation)
Engine idling: check for leaks at exhaust and, if
Moteur au ralenti : contrôler les fuites de gaz required, replace seals. Agas leak may be revealed by
d'échappement ; sitlécessaire, changer les joints. Une a colour change at the leak level.
fuite de gaz pe~t#tre détectée par un changement de Check the tightness of the air pipes between the air filter
coloration à l'endrôit de la fuite. and turbo-charger, by spraying with liquid «START-
Vérifier l'étanchéité des canalisations d'air entre filtre PILOTE». Leaks will be revealed by an increase in the
d'air et turbo-compresseur en vaporisant du liquide engine speed.
«START-PiLOTE». Les fuites seront indiquées par une Engine at max. power speed and with wide open throttle
augmentation du régime moteur. (see «SPECIRCATlONS»).
Moteur au régime de puissance maxi et en pleine Check the boost pressure using pressure gauge no
charge (voir «CARACTÉRISTIQUES»). 1846.
Contrôler la pression de suralimentation à l'aide du Conneet the pressure gauge to the pressure take-off on
manomètre n° 1846. the injection pump delivery correetor.
Brancher le manomètre à la prise de pression sur le
correcteur de débit pompe d'injection.
Contrôle moteur arrêté Inspection with engine shut down
Se reporter au Document Technique «DT 357» et Rafer to Technical Document «DT 357» and use test
utiliser la malette de contrôle n° 1417 et la bague case no 1417 and adapter ring no 1637.
d'adaptation n° 1637.
DÉPOSE-POSEDUTUR~OMPRESSEUR REMOVAL -INSTAllATION OFTURBO-CHARGER

Déposer simultanément le collecteur d'admission et le Remove the intake manifold and exhaust manifold
collecteur d'échappement équipé du turbo-compresseur. equipped with turbo-charger at the same time.
Ces opérations ne présentent aucune difficulté. Nettoyer These operations present no difficulty. Clean the air
les conduites d'air et remplacer tous les joints. duets and replace ail seals ans gaskets.
Avant serrage des vis de fixation sur collecteur Before tightening the attaching bolts on the exhaust
d'échappement, enduire les filets des vis de graisse manifold, smear screw-threads with high temperature
résistant aux hautes températures (graisses HUILES resistant grease HUILES RENAULT DIESEL C. 1209
RENAULT DIESEL C.1209) ou équivalentes. grease) or equivalent.
IMPORTANT
Tout remplacement de turbo-compresseur, dont les
causes d'avaries n'ont pas été définies, peut entraîner IMPORTANT NOTE
de nouveaux incidents et de graves dégâts au moteur, Replacement of a turbo-charger for which the cause of
avant mise en place du turbo-compresseur, le lubrifier trouble has not been determined can lead to further
par la canalisation de retour d'huile. trouble and severe damage to the engine. Before
Faire tourner l'ensemble à la main pour graisser les installation, lubricate the turbo-charger through the oil
PaliElrs Elt la butée. rettln1 piping. .
Rotate the assembly by hand to lubricate journal
bearings and thrust bearing.

RENAULTV~ -05/95
REFROIDISSEMENT
COOL/NG

CIRCUIT - 8140.07
CIRCUIT - 8140.07

RENAULTV.L -05/95
20634

REFROIDISSEMENT
COOL/NG

,, 814027/47
CIRCUIT - 8140:27/47
CIRCUIT-

RENAULTV~ ·05/95
CIRCUIT CIRCUIT

Fig. 1 et 2 Fig. 1 and 2

CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ CHECK FOR LEAKS

Mettre le robinet de l'aérotherme sur la Put the unit heater valve to the 'heating'
positon "chauffase". position.
Faire chauffe.r ~ moteur, puis l'arrêter. Heat up the engine then stop it.
Placer une rondelle caoutchouc (1) de dia- Install a rubber washer (1) diameter
mètre 42 mm sous la soupape du vase 42 mm under the header tank valve ta
d'expansion pour l'isoler du circuit. shut off the circuit.
Remplacer le bouchon de remplissage par Replace the filler plug on the header tank
le vase d'expansion, par le bouchon adap- with the adaptable plug of tool nO 0938.
table de l'outil nO 0938. Pump to pressurize the circuit.
Pomper pour mettre le circuit sous Stop pumping at 0.9 bar, the limit of the
pression. red zone.
Cesser de pomper à 0,9 bar, limite de la 1 The pressure must not drop, if it does,
zone rouge. look for the leak.
La pression ne doit pas chuter, sinon
rechercher la fuite.

NOTA NOTE
Avant de débrancher le bouchon adapta- Before disconnecting the adaptable plug
ble de l'outil, décompresser le circuit de of the tool decompress the cooling circuit
refroidissement en dévissant le bouchon by unscrewing the header tank valve
de serrage de la soupape du vase d'ex- clamping plug.
pansion.

CONTRÔLE DU TARAGE DE LA SOU- INSPECTION OF CALIBRATION OF HEA-


PAPE DU VASE D'EXPANSION DER TANK VALVE

Retirer la rondelle caoutchouc (1) sous la Remove the rubber washer (1) under the
soupape du vase d'expansion et visser header tank valve and screw up the plug-
l'ensemble bouchon-soupape sur le bou- valve assembly on the adaptable plug of
chon adaptable de l'outil nO 0938. tool nO 0938.
Pomper jusqu'à échappement par la sou- 2 Pump until discharge through the valve,
pape, laisser stabiliser la pression et lire let the pressure stabilize and read off the
la valeur de tarage. calibration pressure.

THERMOSTAT THERMOSTAT

Fig. 3 Fig. 3

Moteur froid Engine cold

Le liquide de refroidissement circule dans The cooling liquid circulates in the


le carter-cylindres, la culasse et le circuit crankcase-cylinder black, the cylinder
d'aérotherme (à condition que le robinet head and the unit heater circuit (on con-
soit ouvert). dition that the valve is open).
Le thermostat en position "fermé" ; il With thermostat in the 'closed' position,
laisse au liquide de refroidissement pro-: it lets the cooling Iiquid coming from the
venant de la culasse, le passage vers la cylinder head pass to the water pump
pompe à eau (circuit P) et ferme le pas- (circuit P) and closes the passage to the
sage vers le radiateur (circuit R). radiator (circuit R).
3
Fig. 4 Rg.4

Moteur chaud Engine hot

Le thermostat commence à s'ouvrir à The thermostat begins to open at 76 oC ;


76 oC; il est ouvert d'au moins 7,5 mm it is open by at least 7.5 mm at 86 oC.
à 86 oC.

Contrôle Checking

Plonger le thermostat dans un bac rem- Immerse the thermostat in a tank fil/ed
pli d'eau. with water.
Chauffer l'eau progressivement, agiter Heat the water graduaI/y, stir the water
l'eau pour égaliser la température. to equalize the temperature.
Contrôler la température avec un ther- Check the temperature with a ther-
momètre. 215010
mometer.

4
RENAULTV.L ·05/95
'.

COUPLEUR ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELECTROMAGNETIC CONVERTER


COUPLING

Réglage de l'entrefer Adjustment of air gap

Fig. 5 Fig. 5

Desserrer le contre"lécrou, agir sur la vis Loosen the lock nut, turn adjusting screw
de réglage (1) popr obtenir la valeur du f1} to obtain a gap clearance of 0.25 to
jeu d'entrefer 0,25 à 0,35 mm. 0.35 mm.
Serrer le contre-écrou en maintenant la !ig~ten the lock nut while holding the ad-
vis de réglage. Justmg screw steady.

RENAULTV~ -05/95
RENAULT Vol. répartit l'outillage en trois RENAULT V.I. divide tools into three
catégories: categories:
- Outillage Polyvalent: outils du commerce. - General-purpose tools: proprietary tools.
- Outillage Sp~ifique : outils créés spé- - Specific tools : special tools, distributed by
cialement, di,tribués par la direction pièces the RENAULT V.1. «Spare Parts)) division.
de rechange RENAULT V.1.
- Locally manufactured tools : these tools
- Outillage de Fabrication Locale : ces outils are classified differently according to their
sont référencés différemment selon le degré degree of sophistication:
d'élaboration : . 4-figure reference number (represented
. Référence à 4 chiffres (représenté par un by a drawing): tooIs that are simple ta make
dessin) : outillage simple à réaliser sans without need for special qualification.
qualification particulière. . 50 00 26 •••• reference number (possibiIily
. Rérérelœ en 50 00 26 .... (possilité dachat of purchasing through the RENAULT V.1.
par la pièce de rechange RENAULT V.J.) : Spare Parts department): a certain skill is
la réalisation de l'outillage nécessite une needed to make these tools.
certaine compétence.
Three levels (or echelons) determine their
Trois échelons déterminent leur affectation : assignment:
- Echelon 1 : outillage pour l'entretien et les - Level 1 : tools for servicing, maintenance and
réparations légères. minor tasks.
- Echelon 2 : outillage pour les réparations im- - Level 2 : tools for major repairs.
portantes.
- Level 3 : tools for refurbishment.
- Echelon 3 : outillage pour la rénovation.
NOTE
NOTA Tools mentioned in this manual no longer
Des outils mentionnés dans ce manuel appear in the tools list on account of the new
n'apparaissent plus dans cette liste du fait de tools classification.
la nouvelle classification de l'outillage.

RENAllLTV~ -05/95
Uste d'outillage par type d'organe
Ust of tools according to major unit type

8140.07.2530
0203,0204,0205,0818,0825,0843,0899,0913,0917,0918,0919,0920,0921,0922,0923,0925,0926,
0928,0929,0938,0939,0940,1000,1059,1162,1246,1662,1672, 1673, 1674, 1675,1676,1677,1679,
2116,2311,2132,3016,9134.
8140.07.2585
0203,0204,0205,0818,0825,0843,0899,0913,0917,0918,0919,0920,0921,0922,0923,0925,0926,
0929,0938,0939,0940,1000,1059,1162,1246,1662,1672,1673, 1674, 1675, 1677,1679,2116,2311,
2332, 3016,9134.
8140.27.2530
0203,0204,0205,0818,0825,0843,0899,0913,0917,0918,0919,0920,0921,0922,0923,0925,0926,
0928,0929,0938,0939,0940,1000,1059,1162,1246,1417,1637, 1662, 1672, 1673, 1674, 1675, 1677,
1679,1846,2116,2311,3016,9134.
8140.27.2565
0203,0204,0205,0818,0825,0837,0857,0899,0913,0917,0918,0919,0922,0923,0925,0926,0938,
0939,0940,1000,1059,1162,1246,1417,1637,1662,1672, 1673, 1674,1675,1677,1679,1846,2116,
2311,2324,3016,3183,9134.
8140.27.2582
0203,0204,0205,0818,0825,0843,0899,0913,0917,0918,0919,0920,0921,0922,0923,0925,0926,
0928,0929,0938,0939,0940,1000,1059,1162,1246,1417,1637, 1662, 1672, 1673,1674, 1675, 1676,
1677,1679,1846,2116,3016,9134.
8140.27.2585 - 8140.47.2530/2585/2590
0203,0204,0205,0818,0825,0843,0899,0913,0917,0918,0919,0920,0921,0922,0923,0925,0926,
0929,0938,0939,0940,1000,1059,1162,1246,1417,1637,1662, 1672, 1673, 1674,1675, 1677, 1679,
1846,2116,2311,3016,9134.

RENAULT V.L - 05/95


Outillage polyvalent 1 General-purPose tools

Ref. Renault V~ 1RVI Ret. N Désignation 1 Designation Echelon 1 Level Quantité 1 Qty Pages 1 Page
5000630203 Plastigage 'vert' l'Green' plastigage 2 05
o0254 ~ 0 076 mm
50oo63p204 Plastigage 'rouge' l'Red' plastigage 2 05
005~0 152 mm
5000630205 Plastigage 'bleu' l'Blue' plastigage 2 05
01~023mm
5000260818 Sangle 1 1 B3
Strap
5000260825 Pince à segment 2 1 012
Piston ring pliers
5000260837 Extracteur 2 1 C11
Puller
5000260843 Extracteur 2 1 08
Puller
5000260857 Extracteur 2 1 C10
Puller
5000260899 Collier à segment 2 1 013
Piston ring pliers
5000260918 Extracteur 1 1 86
Puller
5000260938 Pompe 1 1 H3
Pump
5000261000 Bâti universel 2 1 02
UniversaJ frame
5000261059 Raccord 1 1 E7
Coup/ing
5000261246 Manomètre 1 1 E7
Pressure gauge
5000261417 Coffret de contrôle jeux turbo 3 1 G4
Turbo clearances test case
5000261637 Bague 3 1 B6
Ring
5000 261662 Coffret de contrôle compression 1 1
Compression test case
....... ............. . ...

5000261672· extracteur 1 1 86
Puller
5000261846 Manomètre de contrôle pression turbo 1 1 G4
Turbo pressures test case

C) RENAULTV~ .05/95
Outillage spécifique' Specifie tools

Pinc , RVI Ret. ft> Désignation' Designation Echelon' Level Quantité' Qty Pages' Page
Support 3 1 E2
5000260913
. Support
Pince 1 1 83
50oo26~17
Pliers
Pige 1 1 C3
5000260919 Peg
Mandrin 1 1 011
5000260920
Driver
Mandrin 1 1 B7
5000260921
Driver
Ferrure 1 1 810
5000260922
Fdting
Comprimeur 1 1 82
5000260923
Compressing tool
Immobilisateur 3 1 E4
5000260925
Immobilizing tool
Clé 3 1 E4
5000260926
Wrench
Plateau 1 1 011
5000260928
Dise
Plateau 1 1 E5
5000260929
Dise
5000260939 Clé 1 1 F2
Wrench
5000260940 Support 1 1 F4
Support
5000261162 Comprimeur 1 1 810
Compressing tool
5000261673 Poussoir 2 1 89
Pusher
5000261674 Poussoir 3 1 89
Pusher
5000261675 Poussoir 3 1 89
Pusher ._.- ~ ""

5000261676 Poussoir 3 1 89
Pusher
5000261677 Plaque 3 1 89
Plate
5000261679 Poussoir 3 1 D7
Pusher
5000 262116 Support 2 1 02
Support
5000262311 Plateau 1 1 011
Dise
5000262324 Poussoir 2 1 C12
Pusher
5000263016 Poignée 1 1 89
Handle
5000263183 Poussoir 1 1 C15
Pusher
5000269134 Clé 2 1 015
Wrench

RENAULTV~ -05/95
Outillage de fabrication locale 1 Locally manufactured tools
Ref.Renault V.I.I RVI Ref. ft> Désignation 1 Designation Echelon 1 Level Quantité 1 Qty Pages 1 Page
Cale 1 1 B3
2332
,. Shim

RENAULTV.L ·05/95
,