Vous êtes sur la page 1sur 8

TM

995/996xt EXPRESSWAY
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS

S
R

B
K P

C
M I L J D E F G

part description part number 951 qty.


pièce description numéro de pièce 951 qté
parte descripcion numero de parte 951 cant.
A Upright/Bike Arm Assembly / Ensemble du montant droit et les bras pour vélos / Ensamblaje del vertical y los brazos para bicicletas ––– -
B 996xt Stinger 2" / Support 996xt de 5 cm (2 po) / Soporte 996xt de 5 cm (2 pulgadas) ––– -
995xtStinger 11⁄4" / Support 995xt de 7 cm (1-1/4 po) / Soporte 995xt de 7 cm (1-1/4 pulgada) ––– -
C Hitch Tool / Outil d'attelage / Herramienta de enganche 853-5524 2
D Snug Tite™ Lock / Verrou Snug Tite™ / Cerradura Snug Tite™ 853-5018-03 1
E Lock Cylinders / Barillets de serrures / Cilindros de cerradura ––– 2
F Locking Key / Clé de serrure / Llave de cierre ––– 2
G Change Key / Clé de rechange / Llave de instalación ––– 1
H M8 x 70 Hex Bolt / Vis hexagonale M8 x 70 / Perno hexagonal M8 x 70 908-0870-11 1
I M12 Washer / Rondelle M12 / Arandela M12 951-1224-11 1
J M12 Lock Washer / Rondelle de blocage M12 / Arandela de seguridad M12 956-1221-11 1
K Hitch Pin Assembly / Goupille d’attelage / Ensamblaje del pasador del enganche 853-5019-02 1
L M8 Washer / Rondelle M8 / Arandela M8 951-0816-11 2
M M8 Lock Nut / Contre-écrou M8 / Contratuerca M8 938-0800-11 1
N T3 Cradle Body / Corps de berceau T3 / Cuerpo de cuna T3 853-5829 8
O T3 Strap Assembly / Ensemble de sangle T3 / Ensamblaje de correa T3 753-3535 8
P Pin Keeper / Anneau de goupille / Protector del pasador 853-5533 1
Q No Sway Cage / Cage de stabilisation / Jaula inamovible 753-3530 4
R No Sway Cage Strap / Sangle de cage de stabilisation / Correa de jaula inamovible 853-5834 4
S 4 Bike Strap / Sangle pour 4 vélos / Correa para 4 bicicletas 753-2030-07 1
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES

• No more than four bicycles should be carried on • Un maximum de quatre vélos peut être transporté avec • No deben transportarse más de cuatro bicicletas en el
the Expressway. l'Expressway. portabicicletas Expressway.
• Check tightness of all bolts and knobs periodically. • Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des • Comprobar periódicamente que todos los pernos y
• Not intended for off-road use. écrous. perillas estén bien apretados.
• Check straps for wear and replace if worn. • N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain. • No está diseñado para uso fuera de carretera.
• Not intended for tandems or recumbents. • Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont • Revisar el estado de las correas y reemplazarlas si
• Your vehicle must be equipped with a 2" or usées. están desgastadas.
11⁄4" receiver hitch. • N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position • No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas.
• Do not install on a trailer or other towed vehicle. allongée (VPA). • Su vehículo debe estar equipado con un enganche de
• The maximum capacity for class 1 hitches is • Votre véhicule doit être équipé d’un attelage récepteur de receptor de 2 pulg. ó 1-1/4 pulgada.
2 bikes. 5 cm (2 po) ou de 7 cm (11/4 po). • No lo instale en un trailer ni otro vehículo a remolque.
• Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule • La capacidad máxima para los enganches de clase 1
remorqué. es de 2 bicicletas.
• La capacité maximum des attelages de classe 1 est de
2 vélos.

1
• Position stinger into cradle of upper assembly as shown.
• Positionnez le support dans le berceau de l'ensemble supérieur comme indiqué.
• Colocar el soporte en la cuna del ensamblaje superior tal como se muestra.

2 • Assemble 8mm hex bolt, 8mm washers and 8mm locking nut as illustrated.
• Montez la vis hexagonale de 8 mm, les rondelles de 8mm et le contre-écrou de
8 mm comme indiqué.
• Ensamblar el perno hexagonal de 8 mm, las arandelas de 8 mm y la
contratuerca de 8 mm según se muestra en el dibujo.

• Tighten firmly with Hitch Tools provided.


• Serrez fermement avec les outils d'attelage fournis.
• Apretar firmemente con las herramientas de enganche suministradas.

• Insert safety pin through holes of hitch and upper assembly as illustrated.
• Insérez les goupilles de sûreté dans les trous de l'attelage et dans l'ensemble
supérieur comme indiqué.
• Introducir el pasador de seguridad por los agujeros del enganche y del
ensamblaje superior tal como se muestra.

• Close safety hook over the end of the safety pin.


• Fermez le crochet de sécurité sur l'extrémité de la goupille de sécurité.
• Cierre el gancho de seguridad sobre el extremo del pasador de seguridad.
3
• Slide hitch into trailer hitch receiver
until hole in horizontal tube aligns
with receiver hole. Secure in
position with Hitch Pin Assembly,
M12 lock washer, and M12
washer as illustrated. Firmly
tighten with Hitch Tool
provided.
• Faites coulisser l'attelage dans le récepteur d'attelage
de remorque jusqu’à ce que le trou dans le tube horizontal
soit aligné sur le trou du récepteur. Fixez en place avec la
goupille d'attelage, la rondelle de blocage M12 et la
rondelle M12 comme illustré. Serrez fermement avec
l’outil d’attelage fourni.
• Deslizar el enganche hacia el interior del receptor del
enganche de remolque hasta que el agujero en el tubo
horizontal esté alineado con el agujero del receptor. Fijarlo
en su lugar con el ensamblaje del pasador del enganche, la
arandela de seguridad M12 y la arandela M12 según se
muestra. Apriételo firmemente con la herramienta de Illustration shows 996XT (2" receiver) application. Follow the same instructions for
enganche suministrada. 995XT (1 1/4" receiver).
L'illustration montre l’application du 996XT (récepteur de 2 po). Suivez les mêmes instructions
pour le 995XT (récepteur de 1-1/4 po).
El dibujo muestra la aplicación con el 996XT (receptor de 2 pulgadas). Siga las mismas
instrucciones para el modelo 995XT (receptor de 1-1/4 pulg.).

4 LOCK CYLINDER INSTALLATION / INSTALLATION DES BARILLETS DE SERRURES / INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE CERRADURA

a. Remove and discard plug. b. Open cover. c. Insert change key (I) d. Insert cylinder into e. Remove change key.
Déposez le bouchon et mettez- Ouvrez le into lock cylinder (G). STL lock housing (F). Insert locking key (H).
le au rebut. couvercle. Introduisez la clé de rechange (I) Introduisez le barillet dans le Retirez la clé de rechange.
Quite y deseche el tapón. Abra la cubierta. dans le barillet de serrure (G). logement du verrou ST (F). Introduisez la clé de
Introduzca la llave de repuesto Introduzca el cilindro en la serrure (H).
(I) en el cilindro de cerradura (G). cubierta de la cerradura Saque la llave de repuesto.
Snug Tite™ (F). Introduzca la llave de
cierre (H).

Integrated locking cable


Câble de verrouillage intégré
Cable de cierre integrado

5 a. Slide STL onto hitch pin,


keeping key vertical.
b. Turn key clock wise to lock, remove key.
Faites tourner la clé dans le sens des aiguilles
Faites coulisser le verrou ST sur la d’une montre, retirez la clé.
goupille d’attelage, en maintenant la Gire la llave en dirección horaria para cerrar y
clé verticale. luego sáquela.
Deslice la cerradura Snug Tite™
sobre el pasador del enganche, c. Close cover.
manteniendo la llave en posición Fermez le couvercle.
vertical. Cierre la cubierta.
6
• Remove safety latch and pin.
• Retirez le verrou anti-vol et la goupille.
• Quite la palanca de seguridad y el pasador.

• Raise Bike Arm Assembly.


• Relevez le support de vélo
• Levante el brazo de la bicicleta.

• Replace pin and safety latch.


• Remettez le verrou anti-vol et la goupille en place.
• Reemplace el pasador y la palanca de seguridad.

7
• Load heaviest bike first onto the inner most cradles.
• Chargez le vélo le plus lourd en premier, sur les berceaux les
plus à l’intérieur.
• Cargar la bicicleta más pesada primero en las cunas más
interiores.

• Use accessory 982 Frame Adapter for bikes without


traditional top tubes.
• Utilisez l'accessoire adaptateur de cadre 982 pour les vélos
sans tube du haut traditionnel.
• Usar el accesorio Adaptador de Marco 982 para las
bicicletas sin los tubos superiores tradicionales.

8 • Cradles can be either rotated or shifted on bars to


accommodate different bike geometries.
• Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur
les barres pour les adapter aux différentes géométries
de vélos.
• Las cunas se pueden girar o mover sobre las barras para
acomodar bicicletas de geometrías diferentes.

• Alternate direction of bikes when loading.


• Alternez le sens des vélos lors du chargement.
• Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
9 • Ensure straps are tightened securely around bike frame.
• Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du cadre
du vélo.
• Asegurar que las correas estén bien sujetas alrededor del
marco de la bicicleta.

10 NO SWAY CAGE / CAGE DE STABILISATION / JAULA INAMOVIBLE

• With bike positioned in T3 Cradle and strap secured,


position No Sway Cage beneath the T3 cradle.
• Le vélo étant placé dans le berceau T3 et la sangle fixée,
positionnez la cage de stabilisation sous le berceau T3.
• Cuando la bicicleta esté colocada en la cuna T3 y la correa
esté fija, coloque la jaula inamovible debajo de la cuna T3.

11 • With No Sway Cage clamps in the open position, install


cage on the hitch arm beneath the T3 cradle.
• Les fixations de la cage de stabilisation étant ouvertes, installez
la cage sur le bras d'attelage, sous le berceau T3.
• Con las abrazaderas de la jaula inamovible en posición abierta,
coloque la jaula en el brazo del enganche por debajo de la
cuna T3.

• Ensure that the center fin of the No Sway Cage is seated


in the center cannel of the T3 cradle as illustrated.
• Assurez-vous que l'ailette centrale de la cage de stabilisation est
dans le canal central du berceau T3 comme indiqué.
• Asegúrese de que la aleta central de la jaula inamovible quede
asentada en el canal central de la cuna T3 según se muestra
en el dibujo.

• Close both clamps around hitch arm until you hear a click.
• Fermez les deux fixations autour du bras d'attelage, jusqu'à ce
qu'un clic se fasse entendre.
• Cierre las dos abrazaderas alrededor del brazo del enganche
hasta que escuche un clic.

NOTE: To adjust cradle up and down bike arm


No Sway Cage must be removed first.
REMARQUE: La cage de stabilisation doit être retirée pour pouvoir
régler le berceau vers le haut ou vers le bas du bras
pour vélo.
NOTA: Para ajustar la cuna hacia arriba y hacia abajo por el
brazo de la bicicleta, primero debe quitarse la jaula
inamovible.
12 • Install No Sway Cage Strap around the vertical bicycle
tube and tighten securely.
• Installez la cage de stabilisation autour du tube vertical du
cadre du vélo et serrez bien.
• Instale la correa de la jaula inamovible alrededor del tubo
vertical de la bicicleta y apriete bien.

13
• Use the long strap with cam buckle to secure bicycles
together as shown.
• Utilisez la longue sangle avec la boucle à came pour fixez les
vélos ensemble, comme indiqué.
• Use la correa larga con hebilla de leva para asegurar las
bicicletas juntas tal como se muestra.

14
• Pass lock over bike frames and lock cable on locking post.
• Acheminez le câble anti-vol dans les cadres des vélos et verrouillez-
le sur le montant de verrouillage.
• Pase la cerradura por encima de los marcos de las bicicletas y
cierre el cable en el poste de cierre.

• Fasten Pin Keeper (R) when bike arms are in fold down
position or when locking cable is not in use.
• Fixez l’anneau de goupille (R) lorsque les supports de vélos sont en
position repliée ou lorsque le câble anti-vol n’est pas utilisé.
• Abroche el protector del pasador (R) cuando los brazos de las
bicicletas estén doblados hacia abajo o cuando el cable de
cierre no se use.
15 SECURITY / SÉCURITÉ / SEGURIDAD

SWEDEN

• Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the


upright assembly with one hand. Release the safety tab
by pulling outward on the untethered end. Slide pin out
while supporting upright assembly.
• Les vélos doivent être retirés pour pouvoir abaisser le porte-vélos!
Tenez fermement le montant droit d’une main. Libérez la patte de
sécurité en tirant l’extrémité libre vers l’extérieur. Faites sortir la
goupille tout en soutenant le montant droit.
• ¡Se deben sacar las bicicletas antes de bajar el portabicicletas!
Sujete firmemente el ensamblaje vertical con una mano. Suelte
la lengüeta de seguridad tirando del extremo libre hacia fuera.
Deslice el pasador hacia fuera mientras sujeta el ensamblaje
vertical.

16 REAR COMPARTMENT ACCESS


ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO

• Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the


upright assembly with one hand. Release the safety hook
by pulling outward on the untethered end. Slide pin out
while supporting upright assembly.
• Les vélos doivent être retirés pour pouvoir abaisser le porte-vélos!
Tenez fermement le montant droit d’une main. Ouvrez le crochet
de sécurité en tirant l’extrémité libre vers l’extérieur. Faites sortir
la goupille tout en soutenant le montant droit.
• ¡Se deben sacar las bicicletas antes de quitar el portabicicletas!
Sujete firmemente el ensamblaje del vertical con una mano.
Soltar el gancho de seguridad tirando del extremo libre hacia
fuera. Deslizar el pasador hacia fuera mientras sujeta el
ensamblaje vertical.
THULE RACK DIRECTIVES POUR DIRECTRICES PARA
GUIDELINES SUPPORT THULE LAS PARRILLAS THULE
When using Thule Car Racks and accessories, the Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et Cuando use parrillas para autos de Thule y sus acce-
user must understand the precautions. The points leurs accessoires, vous devez observer les précautions sorios, debe entender las precauciones. Los puntos
listed below will assist you in using the rack sys- suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parril-
tem and will encourage safety. toute sécurité. las y fomentarán su seguridad.

Please review the instructions and warranty care- Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía
fully. Assembly and installation are the end user’s L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in- cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro
responsibility and beyond Thule’s control. stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette producto son responsabilidad del usuario final y están
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa- fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
the repair or replacement of a defective Thule ration ou au remplacement de ses produits défectueux exclusivamente su garantía a la reparación o reempla-
product for up to five years from retail purchase. pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter zo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a
property is excluded. éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and • Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,
locks are firmly attached, tightened and locked • Avant de prendre la route, assurez-vous que les correas, y seguros estén firmemente sujetos,
before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les apretados y enganchados antes de cada viaje.
and locks must be periodically inspected for sangles bien attachées et les dispositifs de Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
signs of wear, corrosion, and fatigue. Check verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ser inspeccionados periódicamente por señales
your load at stops during the trip to insure ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga
continued fastening security. corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à durante su viaje para asegurar un seguro y
• Remove your Thule rack and accessories when tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous continuo enganche.
they are not in use and before entering assurer qu'il est bien attaché. • Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
automatic car washes. • Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque estén siendo usados, y antes de entrar un
• For safety to your vehicle and rack system, vous ne les utilisez pas et avant de passer au lava-autos automático.
obey all posted speed limits and traffic lave-auto. • Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
cautions. Adapt your speed to the conditions • Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, de parrillas, obedezca todas las señales de
of the road and the load being carried. respectez les limites de vitesse et les panneaux de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
• Do not use Thule Car Racks and accessories signalisation routière. Adaptez votre vitesse en velocidad a las condiciones de la carretera y la
for purposes other than those for which they fonction de l'état de la route et de la charge carga que lleve.
were designed. Do not exceed their carrying transportée. • No use las parrillas de Thule y los accesorios por
capacity. Failure to follow these guidelines • N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires propósitos por los que no fueron diseñados. No
or the product’s instructions will void the à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été sobrepase la capacidad de transporte del auto.
warranty. conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge La garantía será cancelada si los puntos o
• Consult with your Thule dealer if you have any maximale. La garantie sera nulle et non avenue en instrucciones mencionados no son seguidos.
questions regarding the operations and limits cas de non respect de ces consignes et des • Si tiene preguntas en respecto al uso y las
of Thule products. Review all instructions and instructions spécifiques au produit. limitaciones de los productos Thule, consulte
warranty information carefully. • Consultez votre revendeur Thule pour toute question con su vendedor de Thule cercano. Por favor
sur le fonctionnement et les limites des produits revise todas las instrucciones e información
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et de la garantía cuidadosamente.
les informations de la garantie.

Made in U.S.A. FABRIQUÉ AUX É.-U. Hecho en E.U.A


THULE INC., 42 SILVERMINE RD. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 SEYMOUR, CT 06483 SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com www.thule.com www.thule.com

501-5419-05

Vous aimerez peut-être aussi