Rocco
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI PARAMETER SETTING REGLAGES DES PARAMETRES CONFIGURACION DE PARAMETROS
– Premere contemporaneamente i pulsanti C – Press buttons C and D together for 5 – Pour régler les paramètres, appuyez – Para acceder al menú de configuración de
e D per 5 secondi per accedere alla seconds to access setting. simultanément sur les touches C et D parámetros, presione
impostazione. – DISPLAY 1 will show P.01 meaning that pendant 5 secondes. simultáneamente las teclas C y D durante 5
– Sul DISPLAY 1 comparirà P.01 ad indicare the setting for parameter 01 has been – L’afficheur 1 (DISPLAY) indique P.O1 : c’est segundos.
che e’ stata selezionata l’ impostazione del chosen. le paramètre 01 qui est sélectionné. – El DISPLAY 1 mostrará P.01 indicando que
parametro 01. – DISPLAYS 2 and 3 will show the current – Les afficheurs 2 et 3 indiquent la valeur du el parámetro P.01 ha sido seleccionado.
– Sui DISPLAY 2 e 3 verrà visualizzato il value of the parameter. paramètre sélectionné. – Los DISPLAY 2 y 3 mostrarán los valores
valore attuale del parametro. – Buttons A and B increase / decrease the – Les touches A et B permettent del parámetro seleccionado.
– I tasti A e B aumentano / diminuiscono il value of the currently selected parameter. d’augmenter/diminuer la valeur de ce – Los botones A y B aumentan o disminuyen
valore del parametro attualmente selezionato. – Buttons C and D select parameter from paramètre. respectivamente el valor del parámetro
– I tasti C e D selezionano il parametro da P.01 to P.10. – Utilisez les touches C et D pour seleccionado.
P.01 a P.10. – Press button D for 2 seconds to store the sélectionner le paramètre P.O1 à P.1O. – Use los botones C y D para seleccionar los
– Premere il tasto D per 2 secondi per setting and exit . – Pour enregistrer les paramètres et quitter parámetros de P.01 a P.10.
memorizzare ed uscire dalla impostazione. – Normally, to set the instrument working it is le menu, appuyez sur la touche D pendant 2 – Pulse el botón D durante 2 segundos
– Normalmente per rendere operativo lo necessary to set parameter P.01 only, secondes. para memorizar y salir de la configuración.
strumento e’ necessario impostare il solo leaving the other parameters at the default – Pour que l’instrument fonctionne, il faut – Normalmente, para hacer operativo el
parametro P.01, lasciando gli altri value. régler uniquement le paramètre P.01 et aparato es necesario ajustar el parámetro
parametri al valore di default. laisser la valeur par défaut qui a été assignée P.01, manteniendo los demás parámetros
aux autres paramètres. predefinidos ajustados de fábrica.
Nota! Il sistema di calcolo del TDM2 è in Nota! The TDM2 calculating system can Nota! Le système de calcul du TDM2 est en Nota! El sistema de cálculo del TDM2 es
grado di handle total mesure capaz de
gestire valori di potenza totale sino a 40MVA . power values of up to 40MVA . de gérer des valeurs de puissance allant gestionar valores de potencia de hasta
– Per impostare il valore del parametro P.01 – To set the value of parameter P.01 jusqu’à 40MVA.
vengono utilizzati i DISPLAY 2 e 3 insieme in DISPLAYS 2 40MVA. – Para ajustar el valor del parámetro P.01 se
modo da visualizzare un valore da 5 cifre + 1 and 3 are used together to view a value with 5 – Pour régler la valeur des paramètres P.01, utilizan los DISPLAY 2 e 3 conjuntamente
decimale. digits + 1 decimal. il faut para
– P.02 permette di variare l’effetto – P.02 allows you to change the stabilising utiliser les afficheurs 2 et 3 ensemble afin de visualizar un número de 5 dígitos + 1 decimal.
stabilizzante che effect visualiser une valeur composée de 5 chiffres – P.02 Permite modificar la estabilización que
la funzione average applica alle misure. that the average function applies to the + la
– P.03 deve rispecchiare il collegamento del measurements. 1 décimal. función Promedio aplica a la medida.
multimetro (vedere il capitolo ‘Schemi – P.03 must reflect the multimeter connection – P.02 permet de modifier l’effet stabilisant – P.03 Debe reflejar la conexión del
inserzione’). (see que la multímetro (ver
Con collegamento trifase bilanciato è the “Wiring diagrams” section). fonction “Average” applique à toutes les el capítulo ‘Esquemas de inserción’).
necessario With balanced three-phase connection only lectures. Con conexión trifásica balanceada es
che venga inserito un solo TA sulla fase L1. one – P.03 doit correspondre au câblage du necesario
Ad eccezione delle tensioni, tutte le altre CT is to be inserted on phase L1. multimètre que se conecte un solo TA en la fase L1.
misure Except for voltage values, all the other (voir la section ‘Schémas de câblage”). Con excepción de los voltajes, todas las
sulle fasi L2, L3 sono uguali alla fase L1. measurements on phases L2, L3 are the Avec la connexion triphasée équilibrée, il ne medidas
– Con P.04 la frequenza fissa a 50 o 60Hz same as faut de las fases L2, L3 equivalen a las de la fase
consente phase L1. insérer qu’un seul TI sur la phase L1. L1.
un aggiornamento più frequente del display. – With P.04 set at 50 or 60Hz, viewing is Toutes les mesures sur les phases L2, L3 – La fijación de la frecuencia con P.04 a 50 o
– Con P.05 e P.06 si stabilisce quale misura refreshed sont 60Hz
visualizzare di default sui DISPLAY 1-2-3-4. more often. identiques à celles de la phase L1 sauf pour permite una visualización de las medidas en
– P.05 and P.06 are used to establish which les el
default tensions. display mas frecuente.
measurement to view on DISPLAYS 1-2-3-4. – Avec P.04, . réglé à 50 ou 60Hz l’affichage – Con P.05 y P.06 se establece la medida a
se visualizar de default en el DISPLAY 1-2-3-4.
rafraît plus souvent.
– P.05 et P.06 permettent d’établir la mesure
de
défaut à visualiser sur les afficheurs 1-2-3-4.
P.05 Misura P.06 Misura P.05 Measurement P.06 Measurement P.05 Mesure P.06 Mesure P.05 Medida P.06 Medida
1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L 1 V L-L
2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N 2 V L-N
3 A 3 Hz 3 A 3 Hz 3 A 3 Hz 3 A 3 Hz
4 W 4 ΣW 4 W 4 ΣW 4 W 4 ΣW 4 W 4 ΣW
5 Var * 5 Σvar 5 Var * 5 Σvar 5 Var * 5 Σvar 5 Var * 5 Σvar
6 VA 6 ΣVA 6 VA 6 ΣVA 6 VA 6 ΣVA 6 VA 6 ΣVA
7 P.F. * 7 P.F. * 7 P.F. * 7 P.F. *
8 Ore totali 8 Total hours 8 Heures totales 8 Horas totales
9 Ore parziali 9 Partial hours 9 Heures partielles 9 Horas parciales
– Con P.07 si imposta il tempo di – P.07 is used to set the reset time of – P.07 permet de régler le temps de – Con P.07 se ajusta el tiempo de
ripristino the réarmement de la configuration restablecimiento de la configuración
della configurazione effettuata con configuration made with P.05 and P.06. effectuée efectuada con P.05 y P.06.
P.05 e – P.08 and P.09 are respectively the avec P.05 et P.06. – P.08 y P.09 son respectivamente la
P.06. voltage – P.08 et P.09 sont respectivement les entrada de tensión y corriente en
– P.08 e P.09 sono rispettivamente le and current thresholds expressed in seuils de tension et de courant porcentaje para sincronizar el punto de
soglie percentage to synchronise the start of exprimés partida del cuentahoras total y parcial.
di tensione e corrente espresse in the en pourcentage pour synchroniser Si
percentuale per sincronizzare lo start total and partial hour meters. If both l’activation des compteurs totaux et ambos parámetros son ajustados
dei parameters have been set at OFF the partiaux. Si les deux paramètres sont como
contaore totali e parziali. Se entrambe i hour programmés sur OFF, les compteurs OFF El punto de partida del
parametri sono impostati ad OFF lo counters are started when the sont cuentahoras
start instrument actionnés au moment de la mise sous viene dado a la misma tensión del
dei contaore viene dato alla messa in is powered. tension de l’instrument. instrumento.
tensione dello strumento. – P.10 is used to set a number of – P.10 permet de programmer un – P.10 Permite ajustar un número de
– P.10 permette di impostare un partial nombre horas
numero di hours that will be decreased down to d’heures partielles qui sera retranché parciales que se irán decrementando
ore parziali che verranno decrementate zero. Once zero has been reached the jusqu’à zéro. Une fois la valeur zéro hasta cero. Alcanzado el valor cero el
fino a zero. Raggiunto il valore zero Il counter continues to decrease atteinte, le compteur continuera à contador continua decrementando en
contatore continua a decrementare in negatively retrancher en négatif (DEL partiel negativo (led parcial intermitente).
negativo (led partial lampeggiante). (partial LED flashing). clignotant).
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE VIEWING THE MEASUREMENTS VISUALISATIONS DES MESURES VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS
Funzioni tasti A e B Buttons A and B functions Fonctions des touches A et B Función de los botones A y B
– Per mezzo dei tasti A e B e’ possibile – Buttons A and B are used to select – A l’aide des touches A et B, il est – Por medio de los botones A y B es
selezionare le misure indicate dal the possible posible seleccionar las medidas
gruppo LED 01. measurements indicated by LED 01 de sélectionner les mesures indiquées indicadas
– Le misure relative alle fasi L1, L2 e group. par le groupe LED 01. en el LED 01.
L3 sono visualizzate rispettivamente – The measures related with phases – Les phases L1, L2 et L3 sont – Las medidas relativas a las fases L1,
sui DISPLAY 1, 2 e 3. L1, L2 visualisées L2 e
– Il LED k (x1000) in alto indica che le and L3 are shown respectively on respectivement sur les afficheurs 1, 2 L3 se visualizan respectivamente
misure sono espresse in migliaia. DISPLAYS 1, 2 and 3. et sobre
– LED k (1000) at the top indicate that 3. los DISPLAY 1, 2 e 3.
the measurements are – Les LED k (x1000) indiquent – Los LED k (x1000) superiores
expressed in thousands. si la lecture se fait en milliers. indican si las medidas se
expresan en miles.
– Senza la connessione del neutro, – Without the neutral connection, the – Sans la connexion du neutre, – Sin la conexión del neutro se
viene TDM2 l’instrument visualiza la
visualizzata la tensione stellata interna internal star voltage is shown. affiche la tension entre phase et neutre tensión de estrella interna en el TDM2.
al – DISPLAYS 1-2-3 respectively view qui se trouve à l’intérieur du TDM2. – Los DISPLAY 1-2-3 Visualizan
TDM2. line – Les afficheurs 1-2-3 montrent respectivamente las tensiones
– I DISPLAY 1-2-3 visualizzano voltages L1-L2, L2-L3 and L3-L1. respectivement les tensions entre concatenadas L1-L2, L2-L3 e L3-L1.
rispettivamente le tensioni concatenate – The partial hour counter display is in phase – La visualización del contador parcial
L1-L2, L2-L3 e L3-L1. hours and minutes separated by a dot L1-L2, L2-L3 et L3-L1. está
– La visualizzazione del contaore (E.g. 1500.30 means 1500 hours and – Le compteurs partiel affiche les en horas y minutos, separados por un
parziali è 30 heures et punto.(Ej. 1500.30 son 1500 horas y
in ore e minuti separati da un punto(Es. minutes). The flashing dot means that les minutes séparées par un point 30
1500.30 sono 1500 ore e 30 minuti). Il the (Ex. 1500.30 correspond à 1500 minutos). El punto intermitente indica
punto lampeggiante indica che il partial hour counter is working. heures que el cuentahoras parcial está activo.
contaore et 30 minutes). Le point clignotant
parziale è attivo. indique que le compteurs partiel est
actif.
RESET DEL CONTATORE Partial PARTIAL HOUR METER CLEARING RAZ DU COMPTEURS PARTIAL RESET DEL CUENTAHORAS
hours – Using button A or B move to the HOURS PARCIAL
– Tramite il tasto A o B, posizionarsi Partial – A l’aide de la touche A ou B, placez – Mediante el botón A o B,
sulla Hours measurement without releasing sur la posicionarse
misura Partial hours senza rilasciare il the mesure Partial Hours, ne relâchez pas sobre la medida Horas parciales sin
tasto una volta raggiunta la misura button once the required measurement cette touche une fois la mesure voulue soltar el botón una vez obtenida la
desiderata. has been reached. affichée. medida deseada.
– Tenendolo premuto per 5 secondi – Keeping it pressed for 5 consecutive – Maintenez-la enfoncée pendant – Manteniéndolo apretado 5 segundos
consecutivi, il valore della misura seconds, the value of the chosen 5 secondes pour mettre à zéro la consecutivos, se pone a cero el valor
prescelta viene azzerato. measurement is cleared. valeur de
– A conferma dell’avvenuto – The wording CLr (cleared) is shown de la mesure choisie. la medida pre-seleccionada
azzeramento on – L’inscription CLr (cleared) qui – La confirmación del borrado sobre el
sul display viene visualizzata la scritta the display to confirm it has taken apparaît display viene expresado con el
CLr place. confirme cette opération. mensaje
(cleared). CLr (cleared).
RESET DEL CONTATORE Total hours TOTAL HOUR METER CLEARING RAZ DU COMPTEUR TOTAL HOURS RESET DEL CUENTAHORAS
– Tramite il tasto A o B, posizionarsi – Using button A or B move to the – A l’aide de la touche A ou B, placez TOTALES
sulla Total sur la – Mediante el botón A o B,
misura Total hours senza rilasciare il Hours measurement without releasing mesure Total Hours, ne relâchez pas posicionarse
tasto una volta raggiunta la misura the cette sobre la medida Horas totales y sin
desiderata e premere il tasto D. button once the required measurement touche une fois la mesure voulue soltar el botón una vez obtenida la
– Tenendoli premuti per 5 secondi has been reached and press button D. affichée medida deseada, presionar el botón D.
consecutivi, il valore della misura – Keeping them pressed for 5 et enfoncez la touche D. – Manteniéndolo apretado 5 segundos
prescelta viene azzerato. consecutive – Maintenez-les enfoncées pendant consecutivos, se pone a cero el valor
– A conferma dell’avvenuto seconds, the value of the chosen 5 secondes pour mettre à zéro la de
azzeramento measurement is reset. valeur la medida pre-seleccionada.
sul display viene visualizzata la scritta – The wording CLr is shown on the de la mesure choisie. – La confirmación del borrado sobre el
CLr display – L’inscription CLr (cleared) qui display viene expresado con el
(cleared). to confirm it has taken place. apparaît mensaje
confirme cette opération. CLr (cleared).
DISPLAY Misura Funzione DISPLAY Measure. Function DISPLAY Mesure Fonction DISPLAY Medida Funciones
1-2-3 V L-N Tensione di fase 1-2-3 V L-N Phase voltage 1-2-3 V L-N Tension Phase- 1-2-3 V L-N Tensión de fase
1-2-3 A Corrente 1-2-3 A Current Neutre 1-2-3 A Corriente
4 ΣW Potenza attiva Imported active 1-2-3 A Courant Potencia active
4 ΣW 4 ΣW
importata power 4 ΣW Puissance active importada
4 Σvar * Potenza reattiva 4 Σvar * Imported reactive consommée 4 Σvar * Potencia reactiva
importata power 4 Σvar * Puissance reactive importada
4 ΣVA Potenza apparente 4 ΣVA Apparent power consommée 4 ΣVA Potencia aparente
4 ΣVA Puissance apparente
Nota: I valori di High sono memorizzati Note: The High values are also stored at the Nota: Les valeurs High sont mémorisées Nota: Los valores High son memorizados
anche in assenza della tensione di lack of supply voltage. même à la manque de tension. incluso en ausencia de la tensión de
alimentazione. alimentación.
RESET DEI VALORI DI HIGH, LOW HIGH/LOW VALUE CLEARING RESET DE LOS VALORES HIGH, RAZ VALEUR HIGH/LOW
– Tramite il tasto C, posizionarsi sulla – Using button C, move to the function LOW – A l’aide de la touche C, sélectionnez
funzione (High Low) senza rilasciare il (High Low) without releasing the button – Mediante el botón C posicionarse la
tasto una volta raggiunta la funzione once the required function has been sobre fonction (High/Low), ne relâchez pas
desiderata. reached. las funciones (High Low) Sin soltar el cette touche une fois la fonction voulue
– Tenendolo premuto per 5 secondi – Keeping it pressed for 5 consecutive botón una vez obtenida la función affichée.
consecutivi, i valori della funzione seconds, the values of the function deseada. – Maintenez la touche C enfoncée
prescelta vengono azzerati. chosen are cleared. – Manteniéndolo apretado 5 segundos pendant
– A conferma dell’avvenuto – The wording CLr (cleared) is shown consecutivos, Se pone a cero el valor 5 secondes pour mettre à zéro les
azzeramento on de valeurs
sul display viene visualizzata la scritta the display to confirm it has taken la medida pre-seleccionada de la fonction sélectionnée.
CLr place – La confirmación del borrado sobre el – L’inscription CLr (cleared) qui
(cleared). – All the measurements available with display viene expresado con el apparaît
– Vengono azzerate tutte le misure the mensaje confirme cette opération.
disponibili con la funzione. function are cleared. CLr (cleared). – Toutes les valeurs relatives à la
– L’azzeramento consiste nel – Clearing consists of recording the – Se ponen a cero todas las medidas fonction
registrare measurement in that moment as disponibles con la función. sélectionnée sont initialisées.
come valore massimo o minimo il maximum or minimum value. – El reset significa que será registrado – La remise à zéro signifie que la
valore como máximo o mínimo el valor mesure à
misurato in quell’istante. medido cet instant, est enregistée comme
en ese momento. valeur
minimum ou maximum.