Vous êtes sur la page 1sur 18

1

http://www.lemonde.fr/idees/article/2010/09/15/pourquoi-nous-sommes-des-economistes-atterres_1411470_3232.html

Pourquoi nous sommes des Porque somos economistas


économistes atterrés* estupefactos*
In: Le Monde, jeudi 16 septembre 2010 In: Le Monde, quinta 16 setembro 2010

Philippe Askenazy, CNRS;


Thomas Coutrot, conseil scientifique d'Attac;
André Orléan, CNRS, EHESS, président de l'Association Française d'Economie Politique ;
Henri Sterdyniak, OFCE.

La crise économique et financière qui a ébranlé le A crise económica e financeira que abalou o mundo em
monde en 2008 n'a pas affaibli la domination des 2008 não enfraqueceu a dominação dos esquemas de
schémas de pensée qui orientent les politiques pensamento que orientam as políticas económicas desde
économiques depuis trente ans. Le pouvoir de la finance há trinta anos. O poder da finança não foi posto em
n'est pas remis en cause. En Europe, au contraire, les causa. Na Europa, pelo contrário, os Estados, sob a
Etats, sous la pression des institutions européennes et pressão das instituições europeias e internacionais e das
internationales et des agences de notation, appliquent agências de notação, aplicam com um vigor renovado
avec une vigueur renouvelée des programmes de programas de reformas e de ajustamentos estruturais
réformes et d'ajustements structurels qui ont dans le que, no passado, mostraram a sua capacidade de
passé montré leur capacité à accroître l'instabilité aumentar a instabilidade económica e as desigualdades
économique et les inégalités sociales. sociais.
Certes, les pouvoirs publics ont dû partout improviser É certo que, por todo o lado, os poderes públicos tiveram
des plans de relance keynésiens, et même parfois de improvisar planos de relançamento keynesianos, e por
nationaliser temporairement des banques. Mais ils vezes até nacionalizar temporariamente bancos. Mas
veulent refermer au plus vite cette parenthèse. Le logiciel querem encerrar logo que possível este parêntesis. A
"néolibéral" est toujours le seul présenté comme légitime, lógica ‘neoliberal’ é sempre a única apresentada como
malgré ses échecs patents. Fondé sur un paradigme qui legítima, apesar dos seus falhanços patentes. Fundada
présuppose l'efficience des marchés notamment num paradigma que pressupõe a eficiência dos
financiers, il prône de réduire les dépenses publiques, de mercados, nomeadamente financeiros, prega a redução
privatiser les services publics, de flexibiliser le marché du das despesas publicas, a flexibilização do mercado de
travail, de libéraliser le commerce, les services financiers trabalho, a liberalização do comércio, dos serviços
et les marchés de capitaux, d'accroître la concurrence en financeiros e dos mercados de capitais, e o acréscimo da
tout temps et en tout lieu... concorrência em todo o tempo e em todo o lugar…
L'Union européenne est prise dans un piège A União europeia está presa numa armadilha
institutionnel. Les déficits publics ont explosé à cause de institucional. Os deficits públicos explodiram por causa da
la crise financière. Mais pour les financer, les Etats se crise financeira. Mas, para os financiar, os Estados estão
sont contraints à emprunter chèrement auprès obrigados a contrair empréstimos caros junto de
d'institutions financières privées, qui obtiennent, elles, instituições financeiras privadas que, por sua vez, obtêm
des liquidités à bas prix de la Banque centrale liquidez a preço baixo no Banco central europeu (BCE).
européenne (BCE). Les marchés ont donc la clé du Os mercados têm, assim, a chave do financiamento dos
financement des Etats. Estados.
Dans ce cadre, l'absence de garantie des dettes Neste quadro, a falta de garantia das dívidas públicas
publiques par la BCE comme le manque de solidarité pelo BCE como a falta de solidariedade europeia
européen permettent le développement de la permitem o desenvolvimento da especulação, tanto mais
spéculation, d'autant que les agences de notation jouent que as agências de notação jogam no acentuar da
à accentuer la défiance. desconfiança.
Pour rassurer les marchés, un Fonds de stabilisation de Para sossegar os mercados, um Fundo de estabilização
l'euro a été improvisé, mais surtout des plans drastiques do euro foi improvisado, mas, na Europa, foram lançados
et bien souvent aveugles de réduction des dépenses sobretudo planos drásticos – e com frequência cegos –
publiques ont été lancés à travers l'Europe. Les para a redução das despesas públicas. As prestações
prestations sociales, des Pays-Bas au Portugal en sociais, dos Países Baixos a Portugal, passando pela
passant par la France avec l'actuelle réforme des França com a actual reforma das aposentações, estão
retraites, sont en voie d'être gravement amputées alors em vias de serem gravemente amputadas, quando se
que se profile le spectre d'un chômage et d'une précarité perfila o espectro dum desemprego e duma precariedade
persistants. Les fonctionnaires sont souvent touchés en persistentes. Os funcionários são muitas vezes atingidos
*Atterré = abattu, consterné, stupéfié (www.cnrtl.fr/definition/atterrer; www.cnrtl.fr/definition/stupéfier) ≠ Terrorisé (www.cnrtl.fr/definition/Terroriser)
2

priorité, y compris en France, où la hausse des prioritariamente, mesmo em França, onde a alta das
cotisations retraite sera une baisse déguisée de leur cotizações sociais será uma baixa disfarçada do seu
salaire. salário.
Mesures irresponsables Medidas irresponsáveis
Le nombre de fonctionnaires diminue partout, menaçant O número de funcionários diminui por todo o lado,
le bon fonctionnement des services publics (éducation, ameaçando o bom funcionamento dos serviços públicos
santé...). Ces mesures sont irresponsables d'un point de (educação, saúde…). Estas medidas são irresponsáveis
vue politique et social, et même au strict plan dum ponto de vista político e social e mesmo num plano
économique, puisqu'elles vont maintenir les pays estritamente económico, dado que irão manter os países
européens dans la récession. europeus na recessão.
La construction européenne elle-même est menacée. A própria construção europeia está ameaçada. Aí, a
L'économie devrait y être au service de la construction economia deveria estar ao serviço da construção dum
d'un continent démocratique, pacifié et uni. Au lieu de continente democrático, pacífico e unido. Em vez disso,
cela, une forme de dictature des marchés s'impose impõe-se por todo o lado uma forma de ditadura dos
partout. mercados.
Face à la crise sociale et à l'impuissance du politique, Face à crise social e impotência política, as tensões
les tensions xénophobes s'attisent, souvent xenófobas crescem, muitas vezes instrumentalizadas por
instrumentalisées par des dirigeants sans scrupules. dirigentes sem escrúpulos.
Qu'on l'interprète comme le désir de "rassurer les Quer seja interpretada como o desejo de governantes
marchés" de la part de gouvernants effrayés, ou bien assustados de ‘sossegar os mercados’, ou como um
comme un prétexte pour imposer des choix idéologiques, pretexto para impor escolhas ideológicas, a submissão
la soumission sans débat à cette dictature n'est pas sem debate a esta ditadura não é aceitável. Um
acceptable. Un véritable débat démocratique sur les verdadeiro debate democrático sobre as opções de
choix de politique économique doit donc être ouvert en política económica deve por isso ser aberto em França e
France et en Europe. na Europa.
En tant qu'économistes, nous sommes atterrés de voir Enquanto economistas, estamos estupefactos ao ver
que ces politiques sont toujours à l'ordre du jour et que que estas políticas continuam na ordem do dia e que os
leurs fondements théoriques ne sont pas publiquement seus fundamentos teóricos não são publicamente postos
remis en cause. D'autres choix doivent être discutés. La em causa. Outras opções devem ser discutidas. A crise
crise a mis à nu la fragilité des évidences répétées à pôs a nu a fragilidade das evidências repetidas até à
satiété par les décideurs et leurs conseillers. Il faut saciedade pelos decisores e seus conselheiros. Torna-
interroger ces fausses évidences, mal fondées se necessário interrogar essas falsas evidências, mal
scientifiquement. Les économistes doivent donc assumer fundamentadas cientificamente. Os economistas devem
leurs responsabilités. assumir então as suas responsabilidades.
La plupart des "experts" qui interviennent dans le débat A maioria dos ‘especialistas’ que intervêm no debate
public le font pour rationaliser les politiques actuelles de público, fazem-no para racionalizar as politicas actuais
soumission des politiques économiques aux exigences de submissão das políticas económicas às exigências
des marchés financiers. Mais, à l'instar de celles qui l'on dos mercados financeiros. Mas, tal como as que a
précédée, cette grande crise doit provoquer une precederam, esta grande crise deve dar origem a uma
refondation de la pensée économique. Nombre de refundação do pensamento económico. Aliás, muitos
chercheurs commencent d'ailleurs à s'y atteler dans le investigadores começam a orientar-se nesse sentido
monde. pelo mundo fora.
Issus d'horizons théoriques très différents, nous avons Saídos de horizontes muito diferentes, quisemos
souhaité favoriser l'expression publique des nombreux favorecer a expressão pública de muitos economistas
économistes qui ne se résignent pas à voir un schéma que não se resignam a ver reafirmada uma orientação
"néolibéral" réaffirmé et jugent qu'il faut changer le neo-liberal, julgamos que é necessário mudar o
paradigme des politiques économiques en Europe. Nous paradigma das políticas económicas na Europa, e
avons rédigé un "Manifeste d'économistes atterrés". redigimos um ‘Manifesto dos economistas estupefactos’.
Nous espérons que notre initiative contribuera, avec Esperamos que a nossa iniciativa irá contribuir, com
d'autres, à vivifier la réflexion sur les alternatives aux outras, a vivificar a reflexão sobre as alternativas às
politiques actuelles, qui menacent les fondements políticas actuais que ameaçam os próprios fundamentos
mêmes de l'idée européenne. da ideia europeia.
Ver também: ‘Les politiques n'ont pas tiré les leçons de la crise. Entrevue avec Philipe Askenazy’, Le Monde, 16 Setembro 2010
www.lemonde.fr/economie/article/2010/09/15/les-politiques-n-ont-pas-tire-les-lecons-de-la-crise_1411154_3234.html; e, ainda
umas referencias ao ‘Manifesto’ entre nós: http://areiadosdias.blogspot.com/2010/09/manifesto-dos-economistas-aterrados.html ;
http://arrastao.org/sem-categoria/manifesto-dos-economistas-aterrorizados/ ; http://passos-perdidos.blogspot.com/
3

Manifeste d’économistes atterrés Manifesto dos economistas estupefactos


http://economistes-atterres.blogspot.com/ Tradução de Nuno Serra; Revisão de António Melo
Mercredi, 1er septembre 2010 Quarta, 1 de Setembro 2010
Philippe Askenazy (CNRS, Ecole d’économie de Paris), Thomas Coutrot (Conselho Científico da Attac),
André Orléan (CNRS, EHESS, Presidente da AFEP), Henri Sterdyniak (OFCE)
CRISE ET DETTE EN EUROPE : 10 FAUSSES CRISE E DÍVIDA NA EUROPA: 10 FALSAS
EVIDENCES, 22 MESURES EN DEBAT POUR SORTIR EVIDÊNCIAS, 22 MEDIDAS EM DEBATE PARA SAIR DO
DE L’IMPASSE IMPASSE
Introduction Introdução
La reprise économique mondiale, permise par une injection A retoma económica mundial, possibilitada por uma
colossale de dépenses publiques dans le circuit économique injecção colossal de fundos públicos no circuito económico
(des États-Unis à la Chine), est fragile mais réelle. Un seul (dos Estados Unidos à China) é frágil, mas real. Só um
continent reste en retrait, l’Europe. Retrouver le chemin de la continente continua em retracção, a Europa. Reencontrar o
croissance n’est plus sa priorité politique. Elle s’est engagée caminho do crescimento já não é a sua prioridade política.
dans une autre voie : celle de la lutte contre les déficits A Europa enveredou por outra via, a da luta contra os
publics. défices públicos.
Dans l’Union Européenne, ces déficits sont certes élevés – Na União Europeia, estes défices são de facto elevados –
7% en moyenne en 2010 – mais bien moins que les 11% 7% em média em 2010 – mas muito inferiores aos 11% dos
affichés par les États-Unis. Alors que des États nord- Estados Unidos. Enquanto alguns estados norte-
américains au poids économique plus important que la americanos com peso económico superior ao da Grécia,
Grèce, la Californie par exemple, sont en quasi-faillite, les por exemplo a Califórnia, estão em quase falência, os
marchés financiers ont décidé de spéculer sur les dettes mercados financeiros decidiram especular com as dívidas
souveraines de pays européens, tout particulièrement ceux soberanas de países europeus, particularmente os do Sul.
du Sud. L’Europe est de fait prise dans son propre piège De facto, a Europa está presa na sua própria armadilha
institutionnel : les États doivent emprunter auprès institucional: os Estados têm de pedir empréstimos às
d’institutions financières privées qui obtiennent, elles, des instituições financeiras privadas que obtêm liquidez a custo
liquidités à bas prix de la Banque Centrale Européenne. Les baixo no Banco Central Europeu. Os mercados detêm
marchés ont donc la clé du financement des États. Dans ce assim a chave do financiamento dos Estados. Neste
cadre, l’absence de solidarité européenne suscite la contexto, a ausência de solidariedade europeia suscita a
spéculation, d’autant que les agences de notation jouent à especulação, enquanto as agências de notação jogam no
accentuer la défiance. acentuar da desconfiança.
Il a fallu la dégradation, le 15 juin, de la note de la Grèce par Foi precisa, em 15 de Junho, a baixa da notação da Grécia
l’agence Moody’s, pour que les dirigeants européens pela agência Moody, para que os dirigentes europeus
retrouvent le terme d’ « irrationalité » qu’ils avaient tant redescobrissem o termo “irracionalidade”, que tanto haviam
employé au début de la crise des subprimes. De même, on utilizado no início da crise do subprime. Igualmente, se
découvre maintenant que l’Espagne est bien plus menacée descobre agora que a Espanha está muito mais ameaçada
par la fragilité de son modèle de croissance et de son pela fragilidade do seu modelo de crescimento e do seu
système bancaire que par son endettement public. sistema bancário do que pela sua dívida pública.
Pour « rassurer les marchés », un Fonds de stabilisation de Para “tranquilizar os mercados”, a par dum improvisado
l’euro a été improvisé, et des plans drastiques et bien Fundo de estabilização do euro, foram lançados, por toda a
souvent aveugles de réduction des dépenses publiques ont Europa, planos drásticos – e em regra cegos – de redução
été lancés à travers l’Europe. Les fonctionnaires sont les das despesas públicas. Os funcionários públicos são as
premiers touchés, y compris en France, où la hausse des primeiras vítimas, mesmo em França, onde a subida dos
cotisations retraites sera une baisse déguisée de leur salaire. descontos para as reformas será uma redução disfarçada
Le nombre de fonctionnaires diminue partout, menaçant les dos seus salários. O seu número diminui por toda a parte,
services publics. Les prestations sociales, des Pays-Bas au ameaçando os serviços públicos. As prestações sociais, da
Portugal en passant par la France avec l’actuelle réforme Holanda a Portugal, passando pela França com a actual
des retraites, sont en voie d’être gravement amputées. Le reforma das pensões, estão em vias de ser severamente
chômage et la précarité de l’emploi se développeront amputadas. O desemprego e a precariedade do emprego
nécessairement dans les années à venir. Ces mesures sont vão seguramente aumentar nos próximos anos. Estas
irresponsables d’un point de vue politique et social, et même medidas são irresponsáveis dum ponto de vista político e
au strict plan économique. social, e mesmo num plano estritamente económico.
Cette politique, qui a très provisoirement calmé la Esta política que, muito provisoriamente, acalmou a
spéculation, a déjà des conséquences sociales très especulação, tem já consequências sociais muito negativas
négatives dans de nombreux pays européens, tout em numerosos países europeus, afectando de modo
particulièrement sur la jeunesse, le monde du travail et les particular a juventude, o mundo do trabalho e as pessoas
plus fragiles. A terme elle attisera les tensions en Europe et mais frágeis. A prazo, irá reactivar as tensões na Europa e
4
menacera de ce fait la construction européenne elle-même, irá ameaçar por isso a própria construção europeia, que é
qui est bien plus qu’un projet économique. L’économie y est muito mais do que um projecto económico. Aí, a economia
censée être au service de la construction d’un continent deverá estar ao serviço da construção de um continente
démocratique, pacifié et uni. Au lieu de cela, une forme de democrático, pacífico e unido. Mas em vez disso, uma
dictature des marchés s’impose partout, et particulièrement forma de ditadura dos mercados é hoje imposta por toda a
aujourd’hui au Portugal, en Espagne et en Grèce, trois pays parte, particularmente em Portugal, Espanha e Grécia, três
qui étaient encore des dictatures au début des années países que eram ainda ditaduras no início dos anos 1970,
1970, il y a à peine quarante ans. há apenas quarenta anos.
Qu’on l’interprète comme le désir de « rassurer les Quer se interprete como um desejo de “tranquilizar os
marchés » de la part de gouvernants effrayés, ou bien mercados”, por parte de governantes assustados, quer
comme un prétexte pour imposer des choix dictés par como um pretexto para impor opções ditadas pela
l’idéologie, la soumission à cette dictature n’est pas ideologia, a submissão a esta ditadura não é aceitável, uma
acceptable, tant elle a fait la preuve de son inefficacité vez que ela já demonstrou a sua ineficácia económica e o
économique et de son potentiel destructif au plan politique seu potencial destrutivo no plano político e social. Um
et social. Un véritable débat démocratique sur les choix de verdadeiro debate democrático sobre as escolhas de
politique économique doit donc être ouvert en France et en política económica deve pois ser aberto, em França e na
Europe. La plupart des économistes qui interviennent dans Europa. A maior parte dos economistas que intervém no
le débat public le font pour justifier ou rationaliser la debate público, fazem-no para justificar ou racionalizar a
soumission des politiques aux exigences des marchés submissão das políticas às exigências dos mercados
financiers. financeiros.
Certes, les pouvoirs publics ont dû partout improviser des É certo que, em toda a parte, os poderes públicos tiveram
plans de relance keynésiens et même parfois nationaliser de improvisar planos keynesianos de relançamento e, por
temporairement des banques. Mais ils veulent refermer au vezes até, de nacionalizar temporariamente bancos. Mas
plus vite cette parenthèse. Le logiciel néolibéral est toujours querem encerrar, logo que possível, este parêntese. Apesar
le seul reconnu comme légitime, malgré ses échecs dos seus evidentes fracassos, a lógica neoliberal ainda é a
patents. Fondé sur l’hypothèse d’efficience des marchés única reconhecida como legítima. Fundada na hipótese da
financiers, il prône de réduire les dépenses publiques, de eficiência dos mercados financeiros, preconiza reduzir a
privatiser les services publics, de flexibiliser le marché du despesa pública, privatizar os serviços públicos, flexibilizar
travail, de libéraliser le commerce, les services financiers et o mercado de trabalho, liberalizar o comércio, os serviços
les marchés de capitaux, d’accroître la concurrence en tous financeiros e mercados de capitais, aumentar a
temps et en tous lieux... concorrência em todos os domínios e em toda a parte…
En tant qu’économistes, nous sommes atterrés de voir que Enquanto economistas, estamos consternados ao constatar
ces politiques sont toujours à l’ordre du jour et que leurs que estas políticas ainda estão na ordem do dia e que os
fondements théoriques ne sont pas remis en cause. Les seus fundamentos teóricos não são postos em causa. Mas
arguments avancés depuis trente ans pour orienter les os factos puseram em causa os argumentos utilizados
choix des politiques économiques européennes sont desde há trinta anos para justificar as opções das políticas
pourtant mis en défaut par les faits. La crise a mis à nu le económicas europeias. A crise pôs a nu o carácter
caractère dogmatique et infondé de la plupart des dogmático e infundado da maioria das supostas evidências,
prétendues évidences répétées à satiété par les décideurs repetidas até à saciedade por aqueles que decidem e pelos
et leurs conseillers. Qu’il s’agisse de l’efficience et de la seus conselheiros. Quer se trate da eficiência e da
rationalité des marchés financiers, de la nécessité de racionalidade dos mercados financeiros, da necessidade de
couper dans les dépenses pour réduire la dette publique, ou cortar nas despesas para reduzir a dívida pública, quer se
de renforcer le « pacte de stabilité », il faut interroger ces trate de reforçar o “pacto de estabilidade”, é imperioso
fausses évidences et montrer la pluralité des choix questionar estas falsas evidências e mostrar a pluralidade
possibles en matière de politique économique. D’autres de opções possíveis em matéria de política económica.
choix sont possibles et souhaitables, à condition d’abord de Outras escolhas são possíveis e desejáveis, na condição
desserrer l’étau imposé par l’industrie financière aux de, primeiro, levantar o cerco imposto pela indústria
politiques publiques. financeira às políticas públicas.
Nous faisons ci-dessous une présentation critique de dix Procedemos de seguida a uma apresentação crítica de dez
postulats qui continuent à inspirer chaque jour les décisions postulados que continuam a inspirar, cada dia, as decisões
des pouvoirs publics partout en Europe, malgré les dos poderes públicos na Europa, apesar dos severos
cinglants démentis apportés par la crise financière et ses desmentidos revelados pela crise financeira e suas
suites. Il s’agit de fausses évidences qui inspirent des consequências. Trata-se de falsas evidências, que inspiram
mesures injustes et inefficaces, face auxquelles nous medidas injustas e ineficazes, em face das quais pomos em
mettons en débat vingt-deux contre-propositions. Chacune debate vinte e duas contrapropostas. Cada uma delas não
d’entre elles ne fait pas nécessairement l’unanimité entre reúne necessariamente a concordância unânime dos
les signataires de ce texte, mais elles devront être prises au signatários deste texto, mas deverão ser levadas a sério, se
sérieux si l’on veut sortir l’Europe de l’impasse. pretendemos que a Europa saia do impasse.
5
FAUSSE EVIDENCE N°1 : LES MARCHES FINANCIERS FALSA EVIDÊNCIA Nº1: OS MERCADOS FINANCEIROS
SONT EFFICIENTS SÃO EFICIENTES
Aujourd’hui, un fait s’impose à tous les observateurs : le rôle Hoje um facto se impõe a todos os observadores: o papel
primordial que jouent les marchés financiers dans le primordial que desempenham os mercados financeiros no
fonctionnement de l’économie. C’est là le résultat d’une funcionamento da economia. É o resultado duma longa
longue évolution qui a débuté à la fin des années soixante- evolução, que começou nos finais da década de setenta.
dix. De quelque manière qu’on la mesure, cette évolution Seja qual for a forma como medirmos, esta evolução
marque une nette rupture, aussi bien quantitative que assinala uma clara ruptura, tanto quantitativa como
qualitative, par rapport aux décennies précédentes. Sous la qualitativa, em relação às décadas precedentes. Sob a
pression des marchés financiers, la régulation d’ensemble pressão dos mercados financeiros, a regulação global do
du capitalisme s’est transformée en profondeur, donnant capitalismo transformou-se profundamente, dando origem a
naissance à une forme inédite de capitalisme que certains uma forma inédita de capitalismo, que alguns designaram
ont nommée « capitalisme patrimonial », « capitalisme por ‘capitalismo patrimonial’, ‘capitalismo financeiro’ ou
financier » ou encore « capitalisme néolibéral ». ainda por “capitalismo neoliberal”.
Ces mutations ont trouvé dans l’hypothèse d’efficience Estas mudanças encontraram na hipótese da eficiência
informationnelle des marchés financiers leur justification informacional dos mercados financeiros a sua justificação
théorique. En effet, selon cette hypothèse, il importe de teórica. Com efeito, segundo esta hipótese, importa
développer les marchés financiers, de faire en sorte qu’ils desenvolver os mercados financeiros, fazer com que eles
puissent fonctionner le plus librement possible, parce qu’ils possam funcionar o mais livremente possível, porque
constituent le seul mécanisme d’allocation efficace du constituem o único mecanismo de afectação eficaz do
capital. Les politiques, menées avec opiniâtreté depuis capital. As políticas, levadas a cabo com persistência nos
trente ans, sont conformes à cette recommandation. Il s’est últimos trinta anos, seguem esta recomendação. Tratou-se
agi de construire un marché financier mondialement intégré de construir um mercado financeiro integrado a nível
sur lequel tous les acteurs (entreprises, ménages, États, mundial, no qual todos os actores (empresas, famílias,
institutions financières) peuvent échanger toutes les Estados, instituições financeiras) podem trocar toda a
catégories de titres (actions, obligations, dettes, dérivés, espécie de títulos (acções, obrigações, dívidas, derivados,
devises) pour toutes les maturités (long terme, moyen divisas) de várias maturidades (longo, médio e curto
terme, court terme). Les marchés financiers en sont venus à prazos). Os mercados financeiros vieram assemelhar-se ao
ressembler au marché « sans friction » des manuels: le mercado ‘sem fricção’ dos manuais: o discurso económico
discours économique est parvenu à créer la réalité. Les conseguiu criar a realidade. Sendo os mercados cada vez
marchés étant de plus en plus « parfaits » au sens de la mais ‘perfeitos’, no sentido da teoria económica dominante,
théorie économique dominante, les analystes ont cru que le os analistas acreditaram que o sistema financeiro seria
système financier était désormais bien plus stable que par doravante muito mais estável que no passado. A ‘grande
le passé. La « grande modération » - cette période de moderação’ – esse período de crescimento económico sem
croissance économique sans hausse des salaires qu’ont subida dos salários que os Estados Unidos conheceram
connus les USA de 1990 à 2007 - a semblé le confirmer. entre 1990 e 2007 – parecia confirmá-lo.
Aujourd’hui encore le G20 persiste dans l’idée que les Ainda hoje o G20 persiste na ideia de que os mercados
marchés financiers sont le bon mécanisme d’allocation du financeiros são o melhor mecanismo de afectação do
capital. La primauté et l’intégrité des marchés financiers capital. A primazia e integridade dos mercados financeiros
demeurent les objectifs finaux que poursuit sa nouvelle continuam a ser os objectivos finais que a nova regulação
régulation financière. La crise est interprétée non pas financeira prossegue. A crise é interpretada não como um
comme un résultat inévitable de la logique des marchés resultado inevitável da lógica dos mercados desregulados,
dérégulés, mais comme l’effet de la malhonnêteté et de mas como o efeito da desonestidade e irresponsabilidade
l’irresponsabilité de certains acteurs financiers mal encadrés de certos actores financeiros, mal enquadrados pelos
par les pouvoirs publics. poderes públicos.
Pourtant, la crise s’est chargée de démontrer que les Porém, a crise encarregou-se de demonstrar que os
marchés ne sont pas efficients, et qu’ils ne permettent pas mercados não são eficientes e que não permitem uma
une allocation efficace du capital. Les conséquences de ce afectação eficaz do capital. As consequências deste facto
fait en matière de régulation et de politique économique em matéria de regulação e de política económica são
sont immenses. La théorie de l’efficience repose sur l’idée imensas. A teoria da eficiência assenta na ideia de que os
que les investisseurs recherchent et trouvent l’information la investidores procuram e encontram a informação mais
plus fiable possible sur la valeur des projets qui sont en fiável possível sobre o valor dos projectos em concorrência
concurrence pour trouver un financement. A en croire cette para encontrar um financiamento. A acreditar nesta teoria, o
théorie, le prix qui se forme sur un marché reflète les preço que se forma num mercado reflecte a avaliação dos
jugements des investisseurs et synthétise l’ensemble de investidores e sintetiza o conjunto da informação disponível:
l’information disponible: il constitue donc une bonne constitui, portanto, uma boa estimativa do verdadeiro valor
estimation de la vraie valeur des titres. Or, cette valeur est dos títulos. Ora, é pressuposto que esse valor consegue
supposée résumer toute l’information nécessaire pour resumir toda a informação necessária para orientar a
orienter l’activité économique et ainsi la vie sociale. Ainsi, le actividade económica e, desse modo, a vida social. Assim,
6
capital s’investit dans les projets les plus rentables et o capital vai investir-se nos projectos mais rentáveis,
délaisse les projets les moins efficaces. Telle est l’idée deixando de lado os projectos menos eficazes. Tal é a ideia
centrale de cette théorie : la concurrence financière produit central desta teoria: a concorrência financeira estabelece
des prix justes qui constituent des signaux fiables pour les preços justos que constituem sinais fiáveis para os
investisseurs et orientent efficacement le développement investidores e orientam eficazmente o desenvolvimento
économique. económico.
Mais la crise est venue confirmer les différents travaux Mas a crise veio confirmar o resultado de diversos trabalhos
critiques qui avaient mis en doute cette proposition. La críticos que puseram esta proposição em dúvida. A
concurrence financière ne produit pas nécessairement des concorrência financeira não estabelece necessariamente
prix justes. Pire: la concurrence financière est souvent preços justos. Pior: a concorrência financeira é, muitas
déstabilisante et conduit à des évolutions de prix excessives vezes, destabilizadora e conduz a evoluções de preços
et irrationnelles, les bulles financières. excessivas e irracionais, as bolhas financeiras.
L’erreur majeure de la théorie de l’efficience des marchés O maior erro da teoria da eficiência dos mercados
financiers consiste à transposer aux produits financiers la financeiros é o de transpor para os produtos financeiros a
théorie habituelle des marchés de biens ordinaires. Sur ces teoria habitual dos mercados de bens correntes. Nestes
derniers, la concurrence est pour partie autorégulatrice en últimos, a concorrência é em parte auto-reguladora, em
vertu de ce qu’on nomme la « loi » de l’offre et de la virtude do que se chama a ‘lei’ da oferta e da procura:
demande : lorsque le prix d’un bien augmente, alors les quando o preço dum bem aumenta, então os produtores
producteurs vont augmenter leur offre et les acheteurs vão aumentar a sua oferta e os compradores reduzir a sua
réduire leur demande ; le prix va donc baisser et revenir procura; o preço vai então baixar e regressar perto do seu
près de son niveau d’équilibre. Autrement dit, quand le prix nível de equilíbrio. Por outras palavras, quando o preço
d’un bien augmente, des forces de rappel tendent à freiner dum bem aumenta, forças de restauração do equilíbrio
puis inverser cette hausse. La concurrence produit ce qu’on tendem a inverter tal subida. A concorrência produz aquilo a
appelle des « feedbacks négatifs », des forces de rappel qui que se chama ‘feedbacks negativos’, forças de restauração
vont dans le sens contraire du choc initial. L’idée d’efficience que vão em sentido contrário do choque inicial. A ideia de
naît d’une transposition directe de ce mécanisme à la eficiência nasce duma transposição directa desse
finance de marché. mecanismo para o mercado financeiro.
Or, pour cette dernière, la situation est très différente. Mas, neste último, a situação é muito diferente. Quando o
Quand le prix augmente, il est fréquent d’observer, non pas preço aumenta, é frequente constatar não uma descida
une baisse mais une hausse de la demande ! En effet la mas sim um aumento da procura! De facto, a subida de
hausse du prix signifie un rendement accru pour ceux qui preço significa uma rentabilidade maior para os que
possèdent le titre, du fait de la plus-value réalisée. La possuem o título, dada a mais-valia realizada. A subida de
hausse du prix attire donc de nouveaux acheteurs, ce qui preço atrai portanto novos compradores, o que reforça
renforce encore la hausse initiale. Les promesses de bonus ainda mais a subida inicial. As promessas de bónus levam
poussent les traders à amplifier encore le mouvement. os que fazem transacções a ampliar ainda o movimento.
Jusqu’à l’incident, imprévisible mais inévitable, qui provoque Até ao incidente, imprevisível mas inevitável, que provoca a
l’inversion des anticipations et le krach. Ce phénomène inversão das expectativas e o colapso. Este fenómeno,
digne des moutons de Panurge* est un processus à digno dos carneiros de Panurge*, é um processo de
« feedbacks positifs », qui aggrave les déséquilibres. C’est ‘feedbacks positivos’ que agrava os desequilíbrios. É a
la bulle spéculative : une hausse cumulative des prix qui se bolha especulativa: uma alta acumulada dos preços que se
nourrit elle-même. Ce type de processus ne produit pas des alimenta a si própria. Este tipo de processo não gera preços
prix justes, mais au contraire des prix inadéquats. justos, mas pelo contrário preços inadequados.
La place prépondérante occupée par les marchés financiers O lugar preponderante ocupado pelos mercados financeiros
ne peut donc conduire à une quelconque efficacité. Plus não pode, portanto, conduzir a eficácia alguma. Mais do
même, elle est une source permanente d’instabilité, comme que isso, é uma fonte permanente de instabilidade, como
le montre clairement la série ininterrompue de bulles que nos mostra claramente a série ininterrupta de bolhas que
nous avons connue depuis 20 ans : Japon, Asie du Sud- conhecemos desde há vinte anos: Japão, Sudeste Asiático,
Est, Internet, Marchés émergents, Immobilier, Titrisation. Internet, Mercados emergentes, Imobiliário, Titularização. A
L’instabilité financière se traduit ainsi par de fortes instabilidade financeira traduz-se assim em flutuações
fluctuations des taux de change et de la Bourse, fortes das taxas de câmbio e da Bolsa, manifestamente
manifestement sans rapport avec les fondamentaux de sem qualquer relação com os fundamentos da economia.
l’économie. Cette instabilité, née du secteur financier, se Esta instabilidade, nascida no sector financeiro, propaga-se
propage à l’économie réelle par de nombreux mécanismes. à economia real através de numerosos mecanismos.
Pour réduire l’inefficience et l’instabilité des marchés Para reduzir a ineficiência e instabilidade dos mercados
financiers, nous suggérons quatre mesures: financeiros, sugerimos quatro medidas:
*Panurge: personnage du Pantagruel de François Rabelais. Moutons de *Panurge: personagem do Pantagruel de François Rabelais. Carneiros de
Panurge: ceux qui suivent un mouvement ou une majorité sans penser. Panurge: os que seguem um movimento ou uma maioria sem pensar.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouton_de_Panurge http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouton_de_Panurge
7
Mesure n°1 : Cloisonner strictement les marchés financiers Medida nº 1: Limitar, estritamente, os mercados financeiros
et les activités des acteurs financiers, interdire aux banques e as actividades dos actores financeiros, proibindo os
de spéculer pour leur compte propre, pour éviter la bancos de especular por conta própria, para evitar a
propagation des bulles et des krachs propagação das bolhas e dos colapsos;
Mesure n°2 : Réduire la liquidité et la spéculation Medida nº 2: Reduzir a liquidez e a especulação
déstabilisatrice par des contrôles sur les mouvements de destabilizadora através de controlos dos movimentos de
capitaux et des taxes sur les transactions financières capitais e de taxas sobre as transacções financeiras;
Mesure n°3 : limiter les transactions financières à celles Medida nº 3: Limitar as transacções financeiras às que
répondant aux besoins de l’économie réelle (ex. : CDS respondem a necessidades da economia real (ex.: CDS
uniquement pour les détenteurs des titres assurés, etc.) unicamente para os detentores de títulos segurados, etc.);
Mesure n°4 : plafonner la rémunération des traders Medida nº 4: Impor tectos à remuneração dos ‘traders’.
FAUSSE EVIDENCE N°2 : LES MARCHES FINANCIERS FALSA EVIDÊNCIA Nº 2: OS MERCADOS
SONT FAVORABLES A LA CROISSANCE FINANCEIROS SÃO FAVORÁVEIS AO CRESCIMENTO
ECONOMIQUE ECONÓMICO
L’intégration financière a porté le pouvoir de la finance à son A integração financeira conduziu o poder da finança ao seu
zénith par le fait qu’elle unifie et centralise la propriété zénite, na medida em que ela unifica e centraliza a
capitaliste à l’échelle mondiale. Désormais c’est elle qui propriedade capitalista à escala mundial. Daí em diante, é
détermine les normes de rentabilité exigées de l’ensemble ela quem determina as normas de rentabilidade exigidas ao
des capitaux. Le projet était que la finance de marché se conjunto dos capitais. O projecto seria que a finança de
substitue au financement bancaire des investissements. mercado tomasse o lugar do financiamento bancário nos
Projet qui a d’ailleurs échoué, puisqu’aujourd’hui, investimentos. Projecto que aliás veio a fracassar, dado que
globalement, ce sont les entreprises qui financent les hoje, globalmente, são as empresas que financiam os
actionnaires au lieu du contraire. La gouvernance des accionistas, em vez do contrário. A governação das
entreprises s’est néanmoins profondément transformée empresas, contudo, transformou-se profundamente, para
pour atteindre les normes de rentabilité du marché. Avec la atingir as normas de rentabilidade do mercado. Com o
montée en puissance de la valeur actionnariale, s’est aumento em potência do valor das acções, veio a impor-se
imposée une conception nouvelle de l’entreprise et de sa uma nova concepção da empresa e da sua gestão,
gestion, pensées comme étant au service exclusif de pensadas como estando ao serviço exclusivo dos
l’actionnaire. L’idée d’un intérêt commun propre aux accionistas. A ideia dum interesse comum próprio às
différentes parties prenantes liées à l’entreprise a disparu. diferentes partes ligadas à empresa veio a desaparecer. Os
Les dirigeants des entreprises cotées en Bourse ont dirigentes das empresas cotadas em Bolsa passaram a ter
désormais pour mission première de satisfaire le désir como missão primordial satisfazer, apenas, o desejo de
d’enrichissement des actionnaires et lui seul. En enriquecimento dos accionistas. Consequentemente, tais
conséquence, ils cessent eux-mêmes d’être des salariés, dirigentes deixaram de ser assalariados, como evidencia o
comme le montre l’envolée démesurée de leurs desmesurado aumento das suas remunerações. De acordo
rémunérations. Comme l’avance la théorie de « l’agence », com a teoria da “agência”, trata-se de proceder de modo a
il s’agit de faire en sorte que les intérêts des dirigeants que os interesses dos dirigentes passem a ser
soient désormais convergents avec ceux des actionnaires. convergentes com os interesses dos accionistas.
Le ROE (Return on Equity, ou rendement des capitaux Um ROE (Return on Equity ou rendimento dos capitais
propres) de 15% à 25% est désormais la norme qu’impose próprios) de 15% a 25% passa a constituir a norma que
le pouvoir de la finance aux entreprises et aux salariés. La impõe o poder da finança a empresas e assalariados. A
liquidité est l’instrument de ce pouvoir, permettant à tout liquidez é o instrumento desse poder, permitindo aos
moment aux capitaux non satisfaits d’aller voir ailleurs. Face capitais não satisfeitos ir procurar noutro lugar, a qualquer
à cette puissance, le salariat comme la souveraineté momento. Face a este poder, tanto assalariados como
politique apparaissent de par leur fractionnement en état soberania política ficam, pelo seu fraccionamento, em
d’infériorité. Cette situation déséquilibrée conduit à des condição de inferioridade. Esta situação desequilibrada
exigences de profit déraisonnables, car elles brident la conduz a exigências de lucros irrazoáveis, na medida em
croissance économique et conduisent à une augmentation que reprimem o crescimento económico e conduzem a um
continue des inégalités de revenu. D’une part les exigences aumento contínuo das desigualdades salariais. Por um
de profitabilité inhibent fortement l’investissement : plus la lado, as exigências de lucro inibem muito o investimento:
rentabilité demandée est élevée, plus il est difficile de quanto maior for a rentabilidade exigida, mais difícil se torna
trouver des projets suffisamment performants pour la encontrar projectos com uma performance suficientemente
satisfaire. Les taux d’investissement restent historiquement eficiente para a satisfazer. Na Europa e Estados Unidos, as
faibles en Europe et aux États-Unis. D’autre part, ces taxas de investimento mantêm-se historicamente em níveis
exigences provoquent une constante pression à la baisse baixos. Por outro lado, estas exigências provocam uma
sur les salaires et le pouvoir d’achat, ce qui n’est pas constante pressão para a redução dos salários e do poder
favorable à la demande. Le freinage simultané de de compra, o que não favorece a procura. A desaceleração
l’investissement et de la consommation conduit à une simultânea do investimento e do consumo conduz a um
8
croissance faible et à un chômage endémique. Cette crescimento débil e a um desemprego endémico. Esta
tendance a été contrecarrée dans les pays anglo-saxons tendência foi contrariada nos países anglo-saxónicos, pelo
par le développement de l’endettement des ménages et par aumento do endividamento das famílias e pelas bolhas
les bulles financières qui créent une richesse fictive, financeiras que, gerando uma riqueza fictícia, permitem um
permettent une croissance de la consommation sans crescimento do consumo sem salários, mas acabam por
salaires, mais se terminent par des krachs. desembocar em colapsos.
Pour remédier aux effets négatifs des marchés financiers Para superar os efeitos negativos dos mercados financeiros
sur l’activité économique nous mettons en débat trois sobre a actividade económica, colocamos em debate três
mesures : medidas:
Mesure n°5 : renforcer significativement les contre-pouvoirs Medida nº 5: Reforçar significativamente os contra-poderes
dans les entreprises pour obliger les directions à prendre en nas empresas, de modo a obrigar os dirigentes a ter em
compte les intérêts de l’ensemble des parties prenantes conta os interesses do conjunto das partes envolvidas;
Mesure n°6 : accroître fortement l’imposition des très hauts Medida nº 6: Aumentar fortemente os impostos sobre os
revenus pour décourager la course aux rendements salários muito elevados, de modo a dissuadir a corrida a
insoutenables rendimentos insustentáveis;
Mesure n°7 : réduire la dépendance des entreprises vis-à- Medida nº 7: Reduzir a dependência das empresas em
vis des marchés financiers, en développant une politique relação aos mercados financeiros, incrementando uma
publique du crédit (taux préférentiels pour les activités política pública de crédito (com taxas preferenciais para as
prioritaires au plan social et environnemental) actividades prioritárias no plano social e ambiental).
FAUSSE EVIDENCE N° 3 : LES MARCHES SONT DE FALSA EVIDÊNCIA N.º 3: OS MERCADOS SÃO BONS
BONS JUGES DE LA SOLVABILITE DES ETATS JUIZES DO GRAU DE SOLVÊNCIA DOS ESTADOS
Selon les tenants de l’efficience des marchés financiers, les Para os defensores da eficiência dos mercados financeiros,
opérateurs de marché prendraient en compte la situation os operadores de mercado teriam em conta a situação
objective des finances publiques pour évaluer le risque de objectiva das finanças públicas para avaliar o risco de
souscrire à un emprunt d’État. Prenons le cas de la dette subscrever um empréstimo ao Estado. Tomemos o caso da
grecque : les opérateurs financiers et les décideurs s’en dívida grega: os operadores financeiros e os decisores
remettent aux seules évaluations financières pour juger la recorreram apenas às avaliações financeiras para ajuizar
situation. Ainsi, lorsque le taux exigé de la Grèce est monté sobre a situação. Assim, quando a taxa exigida à Grécia
à plus de 10%, chacun en a déduit que le risque de défaut subiu a mais de 10%, cada um deduziu que o risco de
était proche : si les investisseurs exigent une telle prime de incumprimento estaria próximo: se os investidores exigem
risque, c’est que le danger est extrême. tamanho prémio de risco é porque o perigo é extremo.
C’est là une profonde erreur si l’on comprend la vraie nature Aí está um profundo erro, se compreendemos a verdadeira
de l’évaluation par le marché financier. Celui-ci n’étant pas natureza da avaliação pelo mercado financeiro. Não sendo
efficient, il produit très souvent des prix totalement este eficiente, apresenta com frequência preços totalmente
déconnectés des fondamentaux. Dans ces conditions, il est desconectados dos fundamentos económicos. Assim, é
déraisonnable de s’en remettre aux seules évaluations irrazoável entregar-se unicamente às avaliações financeiras
financières pour juger d’une situation. Évaluer la valeur d’un para julgar uma dada situação. Atribuir valor a um título
titre financier n’est pas une opération comparable à la financeiro não é uma operação comparável a medir uma
mesure d’une grandeur objective, par exemple, à grandeza objectiva, por exemplo estimar o peso dum
l’estimation du poids d’un objet. Un titre financier est un droit objecto. Um título financeiro é um direito sobre rendimentos
sur des revenus futurs: pour l’évaluer il faut prévoir ce que futuros: para o avaliar é necessário prever o que será o
sera ce futur. C’est affaire de jugement, pas de mesure futuro. É fazer um julgamento, não uma medida objectiva,
objective, parce qu’à l’instant t, l’avenir n’est aucunement porque no instante t o futuro não está de nenhum modo
prédéterminé. Dans les salles de marché, il n’est que ce predeterminado. Nas salas de mercado, apenas é o que os
que les opérateurs imaginent qu’il sera. Un prix financier operadores imaginam que venha a ser. O preço dum activo
résulte d’un jugement, une croyance, un pari sur l’avenir : financeiro resulta dum juízo, duma crença, duma aposta no
rien n’assure que le jugement des marchés ait une futuro: nada assegura que o juízo dos mercados tenha
quelconque supériorité sur les autres formes de jugement. qualquer superioridade sobre outras formas de juízo.
Surtout l’évaluation financière n’est pas neutre : elle affecte Sobretudo, a avaliação financeira não é neutra: ela afecta o
l’objet mesuré, elle engage et construit le futur qu’elle objecto medido, compromete e constrói o futuro que
imagine. Ainsi les agences de notation financières imagina. Deste modo, as agências de notação financeira
contribuent largement à déterminer les taux d’intérêt sur les contribuem largamente para determinar as taxas de juro
marchés obligataires en attribuant des notes empruntes nos mercados obrigacionistas, atribuindo classificações
d’une grande subjectivité voire d’une volonté d’alimenter carregadas duma grande subjectividade, duma vontade de
l’instabilité, source de profits spéculatifs. Lorsqu’elles alimentar a instabilidade, fonte de lucros especulativos.
dégradent la notation d’un État, elles accroissent le taux Quando baixam a notação de um Estado, aumentam a taxa
d’intérêt exigé par les acteurs financiers pour acquérir les de juro exigida pelos actores financeiros para adquirir os
titres de la dette publique de cet État, et augmentent par là- títulos da dívida pública desse Estado e ampliam assim o
9
même le risque de faillite qu’elles ont annoncé. risco de colapso, que tinham anunciado.
Pour réduire l’emprise de la psychologie des marchés sur le Para reduzir a influência da psicologia dos mercados no
financement des États nous mettons en débat deux financiamento dos Estados, colocamos em debate duas
mesures: medidas:
Mesure n°8 : les agences de notation financière ne doivent Medida nº 8: As agências de notação financeira não devem
pas être autorisées à peser arbitrairement sur les taux ser autorizadas a influenciar, de forma arbitrária, as taxas
d’intérêt des marchés obligataires en dégradant la note d’un de juro dos mercados obrigacionistas, degradando a nota
État : on devrait réglementer leur activité en exigeant que dum Estado: regulamentando a sua actividade, exigir-se-á
cette note résulte d’un calcul économique transparent. que tal nota resulte dum cálculo económico transparente.
Mesure n°8bis : affranchir les États de la menace des Medida nº 8 (b): Libertar os Estados da ameaça dos
marchés financiers en garantissant le rachat des titres mercados financeiros, garantindo a compra de títulos da
publics par la BCE. dívida pública pelo BCE.
FAUSSE EVIDENCE N° 4: L’ENVOLEE DES DETTES FALSA EVIDÊNCIA N.º 4: A SUBIDA DAS DÍVIDAS
PUBLIQUES RESULTE D’UN EXCES DE DEPENSES PÚBLICAS RESULTA DUM EXCESSO DE DESPESAS
Michel Pébereau, l’un des « parrains » de la banque Michel Pébereau, um dos “padrinhos” da banca
française, décrivait en 2005 dans l’un de ces rapports francesa, em 2005, num dos seus relatórios oficiais ad
officiels ad hoc, une France étouffée par la dette hoc, descrevia uma França asfixiada pela dívida pública
publique et sacrifiant ses générations futures en e que sacrificava as suas gerações futuras ao entregar-
s’adonnant à des dépenses sociales inconsidérées. se a gastos sociais irreflectidos. O Estado endividava-se
L’État s’endettant comme un père de famille alcoolique como um pai de família alcoólico, que bebe acima das
qui boit au dessus de ses moyens : telle est la vision suas posses: é esta a visão que a maioria dos
ordinairement propagée par la plupart des éditorialistes. editorialistas costuma propagar. A explosão recente da
L’explosion récente de la dette publique en Europe et dívida pública na Europa e no mundo deve-se porém a
dans le monde est pourtant due à tout autre chose : aux outra coisa: aos planos de salvamento do sector
plans de sauvetage de la finance et surtout à la financeiro e, sobretudo, à recessão provocada pela crise
récession provoquée par la crise bancaire et financière bancária e financeira que começou em 2008: o défice
qui a commencé en 2008 : le déficit public moyen dans público médio na zona euro era apenas de 0,6% do PIB
la zone euro n’était que de 0,6% du PIB en 2007, mais la em 2007, mas a crise fez com que passasse para 7%,
crise l’a fait passer à 7% en 2010. La dette publique est em 2010. Ao mesmo tempo, a dívida pública passou de
passée en même temps de 66% à 84% du PIB. 66% para 84% do PIB.
Cependant la montée de la dette publique, en France et O aumento da dívida pública, contudo, em França e em
dans de nombreux pays européens a d’abord été numerosos países europeus, foi inicialmente moderado e
modérée et antérieure à cette récession : elle provient antecedeu esta recessão: provém, em larga medida, não de
largement non pas d’une tendance à la hausse des uma tendência em alta das despesas públicas – dado que,
dépenses publiques – puisqu’au contraire celles-ci, en pelo contrário, desde o início da década de noventa estas se
proportion du PIB, sont stables ou en baisse dans encontravam estáveis ou em declínio na União Europeia,
l’Union européenne depuis le début des années 1990 – em proporção do PIB – mas sim à quebra das receitas
mais de l’effritement des recettes publiques, du fait de la públicas, decorrente da debilidade do crescimento
faiblesse de la croissance économique sur la période, et económico nesse período e da contra-revolução fiscal que a
de la contre-révolution fiscale menée par la plupart des maioria dos governos levou a cabo nos últimos vinte e cinco
gouvernements depuis vingt-cinq ans. Sur plus long anos. A longo prazo, a contra-revolução fiscal alimentou
terme la contre-révolution fiscale a continûment alimenté continuamente a dilatação da dívida, de recessão em
le gonflement de la dette d’une récession à l’autre. Ainsi recessão. Em França, um recente estudo parlamentar situa
en France, un récent rapport parlementaire chiffre à 100 em 100.000 milhões de euros, em 2010, o custo das
milliards d’euros en 2010 le coût des baisses d’impôts descidas de impostos, aprovadas entre 2000 e 2010, sem
consenties entre 2000 et 2010, sans même inclure les que neste valor estejam sequer incluídas as exonerações
exonérations de cotisations sociales (30 milliards) et relativas a contribuições para a segurança social (30.000
d’autres « dépenses fiscales ». Faute d’harmonisation milhões) e outros ‘encargos fiscais’. Perante a ausência de
fiscale, les États européens se sont livrées à la uma harmonização fiscal, os Estados europeus dedicaram-
concurrence fiscale, baissant les impôts sur les sociétés, se livremente à concorrência fiscal, baixando os impostos
les hauts revenus et les patrimoines. Même si le poids sobre as empresas, os salários mais elevados e o
relatif de ses déterminants varie d’un pays à l’autre, la património. Mesmo que o peso relativo dos factores
hausse quasi-générale des déficits publics et des ratios determinantes varie de país para país, a subida quase
de dette publique en Europe au cours des trente general dos défices públicos e dos rácios de dívida pública
dernières années ne résulte pas principalement d’une na Europa, ao longo dos últimos trinta anos, não resulta
dérive coupable des dépenses publiques. Un diagnostic sobretudo duma deriva danosa das despesas públicas. Um
qui ouvre évidemment d’autres pistes que la diagnóstico que, evidentemente, abre outras pistas para lá
sempiternelle réduction des dépenses publiques. da eterna exigência de redução da despesa pública.
10
Pour restaurer un débat public informé sur l’origine de la Para instaurar um debate público informado acerca da
dette et donc les moyens d’y remédier nous mettons en origem da dívida e dos meios de a superar, colocamos em
débat une proposition : debate uma proposta:
Mesure n° 9 : Réaliser un audit public et citoyen des Medida n.º 9: Efectuar uma auditoria pública das dívidas
dettes publiques, pour déterminer leur origine et soberanas, de modo a determinar a sua origem e a
connaître l’identité des principaux détenteurs de titres de conhecer a identidade dos principais detentores de títulos
la dette et les montants détenus. de dívida e os respectivos montantes que possuem.
FAUSSE EVIDENCE N°5 : IL FAUT REDUIRE LES FALSA EVIDÊNCIA Nº 5: É PRECISO REDUZIR AS
DEPENSES POUR REDUIRE LA DETTE PUBLIQUE DESPESAS PARA DIMINUIR A DÍVIDA PÚBLICA
Même si l’augmentation de la dette publique résultait en Mesmo que o aumento da dívida pública tivesse resultado,
partie d’une hausse des dépenses publiques, couper dans em parte, de um aumento das despesas públicas, o corte
ces dépenses ne contribuerait pas forcément à la solution. destas despesas não contribuiria necessariamente para a
Car la dynamique de la dette publique n’a pas grand chose solução, porque a dinâmica da dívida pública não tem muito
à voir avec celle d’un ménage : la macroéconomie n’est pas que ver com a de uma casa: a macroeconomia não é
réductible à l’économie domestique. La dynamique de la redutível à economia doméstica. A dinâmica da dívida
dette dépend en toute généralité de plusieurs facteurs : le depende de vários factores: do nível dos défices primários,
niveau des déficits primaires, mais aussi l’écart entre le taux mas também da diferença entre a taxa de juro e a taxa de
d’intérêt et le taux de croissance nominal de l’économie. crescimento nominal da economia.
Car si ce dernier est plus faible que le taux d’intérêt, la dette Ora, se este último é mais débil do que a taxa de juro, a
va s’accroître mécaniquement du fait de « l’effet boule de dívida cresce mecanicamente devido ao ‘efeito de bola de
neige » : le montant des intérêts explose, et le déficit total (y neve’: o montante dos juros dispara, e o défice total (que
compris les intérêts de la dette) aussi. Ainsi, au début des inclui os juros da dívida) também. Assim, no início dos anos
années 1990, la politique du franc fort menée par 1990, a política do franco forte conduzida por Bérégovoy, e
Bérégovoy et maintenue malgré la récession de 1993-94 mantida apesar da recessão de 1993/94, traduziu-se numa
s’est traduite par un taux d’intérêt durablement plus élevé taxa de juro durante muito tempo mais elevada do que a
que le taux de croissance, expliquant le bond de la dette taxa de crescimento, explicando o salto da dívida pública
publique de la France pendant cette période. C’est le même em França neste período. É mesmo mecanismo que
mécanisme qui expliquait l’augmentation de la dette dans la permite compreender o aumento da dívida durante a
première moitié des années 1980, sous l’impact de la primeira metade dos anos 1980, sob o impacto da
révolution néolibérale et de la politique de taux d’intérêts revolução neoliberal e da política de taxas de juro elevadas,
élevés menée par Ronald Reagan et Margaret Thatcher. conduzidas por Ronald Reagan e Margaret Thatcher.
Mais le taux de croissance de l’économie lui-même n’est Mas a própria taxa de crescimento da economia não é
pas indépendant des dépenses publiques : à court terme independente da despesa pública: no curto prazo, a
l’existence de dépenses publiques stables limite l’ampleur existência de despesas públicas estáveis limita a magnitude
des récessions (« stabilisateurs automatiques ») ; à long das recessões (“estabilizadores automáticos”); no longo
terme les investissements et dépenses publiques prazo, os investimentos e as despesas públicas (educação,
(éducation, santé, recherche, infrastructures...) stimulent la saúde, investigação, infra-estruturas…) estimulam o
croissance. Il est faux d’affirmer que tout déficit public crescimento. É falso afirmar que todo o défice público
accroît d’autant la dette publique, ou que toute réduction du aumenta necessariamente a dívida pública, ou que
déficit permet de réduire la dette. Si la réduction des déficits qualquer redução do défice permite reduzir a dívida. Se a
plombe l’activité économique, la dette s’alourdira encore redução dos défices compromete a actividade económica, a
plus. Les commentateurs libéraux soulignent que certains dívida aumentará ainda mais. Os comentadores liberais
pays (Canada, Suède, Israël) ont réalisé de très brutaux sublinham que alguns países (Canadá, Suécia, Israel)
ajustements de leurs comptes publics dans les années efectuaram ajustes brutais nas suas contas públicas nos
1990 et connu immédiatement après un fort rebond de la anos noventa e conheceram, de imediato, um forte salto no
croissance. crescimento.
Mais cela n’est possible que si l’ajustement concerne un Mas isso só é possível se o ajustamento se aplicar a um
pays isolé, qui regagne rapidement de la compétitivité sur país isolado, que adquire novamente competitividade face
ses concurrents. Ce qu’oublient évidemment les partisans aos seus concorrentes. Evidentemente, os partidários do
de l’ajustement structurel européen, c’est que les pays ajustamento estrutural europeu esquecem-se que os países
européens ont pour principaux clients et concurrents les têm como principais clientes e concorrentes os outros
autres pays européens, l’Union européenne étant países europeus, já que a União Europeia está globalmente
globalement peu ouverte sur l’extérieur. Une réduction pouco aberta ao exterior. Uma redução simultânea e
simultanée et massive des dépenses publiques de maciça das despesas públicas, no conjunto dos países da
l’ensemble des pays de l’Union ne peut avoir pour effet União Europeia, apenas pode ter como consequência uma
qu’une récession aggravée et donc un nouvel recessão agravada e, portanto, uma nova subida da dívida
alourdissement de la dette publique. pública.
Pour éviter que le rétablissement des finances publiques Para evitar que o restabelecimento das finanças públicas
11
ne provoque un désastre social et politique nous mettons en provoque um desastre social e político, lançamos para
débat deux mesures : debate duas medidas:
Mesure n°10 : Maintenir le niveau des protections sociales, Medida nº 10: Manter os níveis de protecção social e,
voire les améliorer (assurance-chômage, logement…) ; mesmo, reforçá-los (subsídio de desemprego, habitação…);
Mesure n°11 : accroître l’effort budgétaire en matière Medida nº 11: Aumentar o esforço orçamental em matéria de
d’éducation, de recherche, d’investissements dans la educação, de investigação e de investimento na reconversão
reconversion écologique... pour mettre en place les ecológica e ambiental… para estabelecer as condições de
conditions d’une croissance soutenable, permettant une um crescimento sustentável, capaz de permitir uma forte
forte baisse du chômage. descida do desemprego.
FAUSSE EVIDENCE N°6 : LA DETTE PUBLIQUE FALSA EVIDÊNCIA Nº 6: A DÍVIDA PÚBLICA
REPORTE LE PRIX DE NOS EXCES SUR NOS PETITS- TRANSFERE O CUSTO DOS NOSSOS EXCESSOS
ENFANTS PARA OS NOSSOS NETOS
Il est une autre affirmation fallacieuse qui confond économie A afirmação de que a dívida pública constitui uma
ménagère et macroéconomie, celle selon laquelle la dette transferência de riqueza que prejudica as gerações futuras
publique serait un transfert de richesse au détriment des é outra afirmação falaciosa, que confunde economia
générations futures. La dette publique est bien un doméstica com macroeconomia. A dívida pública é um
mécanisme de transfert de richesses, mais c’est surtout des mecanismo de transferência de riqueza, mas é-o sobretudo
contribuables ordinaires vers les rentiers. dos contribuintes comuns para os rentistas.
En effet, se fondant sur la croyance rarement vérifiée selon De facto, baseados na crença, raramente comprovada, de
laquelle baisser les impôts stimulerait la croissance et que reduzir os impostos estimularia o crescimento e
accroîtrait in fine les recettes publiques, les États européens aumentaria no fim as receitas públicas, os Estados europeus
ont depuis 1980 imité les USA dans une politique de moins- têm desde 1980 imitado os Estados Unidos, numa política
disant fiscal systématique. Les réductions d’impôt et de sistemática de redução da carga fiscal. Multiplicaram-se as
cotisations se sont multipliées (sur les bénéfices des reduções de impostos e de cotizações (sobre lucros das
sociétés, sur le revenu des particuliers les plus aisés, sur les sociedades, rendimentos dos particulares mais favorecidos,
patrimoines, sur les cotisations patronales...), mais leur património e cotizações patronais), mas o seu impacto no
impact sur la croissance économique est resté très crescimento económico continuou a ser muito incerto. Essas
incertain. Ces politiques fiscales anti-redistributives ont donc políticas fiscais anti-redistributivas agravaram, por sua vez, e
aggravé à la fois, et de façon cumulative, les inégalités de forma acumulada, as desigualdades sociais e os défices
sociales et les déficits publics. públicos.
Ces politiques fiscales ont obligé les administrations Tais políticas fiscais obrigaram as administrações públicas
publiques à s’endetter auprès des ménages aisés et des a endividar-se nos mercados financeiros e agregados
marchés financiers pour financer les déficits ainsi créés. familiares favorecidos para financiar défices assim gerados.
C’est ce qu’on pourrait appeler « l’effet jackpot » : avec É o que se poderia chamar de ‘efeito jackpot’: com o
l’argent économisé sur leurs impôts, les riches ont pu dinheiro poupado nos seus impostos, os ricos puderam
acquérir les titres (porteurs d’intérêts) de la dette publique adquirir títulos (portadores de juros) da dívida pública,
émise pour financer les déficits publics provoqués par les emitida para financiar os défices públicos provocados pelas
réductions d’impôts... Le service de la dette publique en reduções de impostos… O serviço da dívida pública em
France représente ainsi 40 milliards d’euros par an, França representa 40.000 milhões de euros por ano, quase
presqu’autant que les recettes de l’impôt sur le revenu. Tour tanto como as receitas do imposto sobre o rendimento.
de force d’autant plus brillant qu’on a ensuite réussi à faire Habilidade tanto mais brilhante, quanto pode convencer a
croire au public que la dette publique était la faute des opinião pública de que os culpados da dívida pública eram
fonctionnaires, des retraités et des malades. os funcionários, os reformados e os doentes.
L’accroissement de la dette publique en Europe ou aux O aumento da dívida pública na Europa ou nos Estados
USA n’est donc pas le résultat de politiques keynésiennes Unidos não é portanto o resultado de políticas keynesianas
expansionnistes ou de politiques sociales dispendieuses expansionistas ou de políticas sociais dispendiosas, mas
mais bien plutôt d’une politique en faveur des couches sim o resultado duma política que favorece as camadas
privilégiées : les « dépenses fiscales » (baisses d’impôts et sociais privilegiadas: as “despesas fiscais” (descida de
de cotisations) augmentent le revenu disponible de ceux qui impostos e de cotizações) aumentam os rendimentos
en ont le moins besoin, qui du coup peuvent accroître disponíveis dos que menos necessitam, dos que desse
encore davantage leurs placements notamment en Bons du modo podem aumentar ainda mais os seus investimentos,
Trésor, lesquels sont rémunérés en intérêts par l’impôt sobretudo em Títulos do Tesouro, remunerados em juros
prélevé sur tous les contribuables. Au total se met en place pelos impostos pagos por todos os contribuintes. Em suma,
un mécanisme de redistribution à rebours, des classes criou-se um mecanismo de redistribuição invertido, das
populaires vers les classes aisées, via la dette publique classes populares para as classes favorecidas, pela dívida
dont la contrepartie est toujours de la rente privée. pública, cuja contrapartida é sempre a renda privada.
Pour redresser de façon équitable les finances publiques en Para corrigir de forma equitativa as finanças públicas na
Europe et en France nous mettons en débat deux mesures: Europa e em França, colocamos em debate duas medidas:
12
Mesure n°12 : Redonner un caractère fortement Medida nº 12: Voltar a dar um carácter fortemente
redistributif à la fiscalité directe sur les revenus (suppression redistributivo à fiscalidade directa sobre os rendimentos
des niches, création de nouvelles tranches et augmentation (supressão de nichos, criação de novos escalões e
des taux de l’impôt sur le revenu…) aumento das taxas sobre os rendimentos…);
Mesure n°13 : Supprimer les exonérations consenties aux Medida nº 13: Acabar com isenções às empresas que não
entreprises sans effets suffisants sur l’emploi tenham um efeito relevante sobre o emprego.
FAUSSE EVIDENCE N°7 : IL FAUT RASSURER LES FALSA EVIDÊNCIA Nº 7: É PRECISO SOSSEGAR OS
MARCHES FINANCIERS POUR POUVOIR FINANCER MERCADOS FINANCEIROS PARA PODER FINANCIAR
LA DETTE PUBLIQUE A DÍVIDA PÚBLICA
Au niveau mondial, la montée des dettes publiques doit être A nível mundial, a subida das dívidas públicas deve ser
analysée corrélativement à la financiarisation. Durant les analisada em correlação à financeirização. Nos últimos trinta
trente dernières années, à la faveur de la totale libéralisation anos, favoráveis à liberalização total da circulação de
de la circulation des capitaux, la finance a accru capitais, a finança aumentou consideravelmente o seu
considérablement son emprise sur l’économie. Les grandes domínio sobre a economia. As grandes empresas recorrem
entreprises recourent de moins en moins au crédit bancaire cada vez menos ao crédito bancário e cada vez mais aos
et de plus en plus aux marchés financiers. Les ménages mercados financeiros. Também, as famílias vêem uma parte
aussi voient une part croissante de leur épargne drainée crescente da sua poupança drenada para o financiamento
vers la finance pour leurs retraites, via les divers produits de das suas reformas, através dos diversos produtos de
placement ou encore dans certains pays via le financement investimento ou, ainda, em alguns países, através do
de leur logement (prêts hypothécaires). Les gestionnaires financiamento da sua habitação (crédito hipotecário). Os
de portefeuille cherchant à diversifier les risques, ils gestores de carteiras tentando diversificar riscos, procuram
recherchent des titres publics en complément de titres títulos públicos em complemento de títulos privados.
privés. Ils les trouvaient facilement sur les marchés car les Encontravam-nos facilmente nos mercados, em virtude de
gouvernements menaient des politiques similaires os governos terem levado a cabo políticas similares,
conduisant à un essor des déficits : taux d’intérêt élevés, conducentes a um relançamento dos défices: taxas de juro
baisses d’impôts ciblées sur les hauts revenus, incitations elevadas, baixa de impostos sobre altos rendimentos,
massives à l’épargne financière des ménages pour favoriser incentivos maciços à poupança financeira das famílias para
les retraites par capitalisation, etc. favorecer as reformas por capitalização de poupança, etc.
Au niveau de l’UE, la financiarisation de la dette publique a A nível europeu, a financeirização da dívida pública foi
été inscrite dans les traités : depuis Maastricht les Banques inscrita nos tratados: após Maastricht, os Bancos Centrais,
centrales ont interdiction de financer directement les États, proibidos de financiar directamente os Estados, tem de
qui doivent trouver prêteurs sur les marchés financiers. encontrar crédito nos mercados financeiros. Esta ‘repressão
Cette « répression monétaire » accompagne la « libération monetária’ acompanha a ‘liberalização financeira’, e toma o
financière » et prend l’exact contrepied des politiques sentido diametralmente oposto às políticas, adoptadas após
adoptées après la grande crise des années 1930, de a grave crise dos anos 1930, de ‘repressão financeira’
« répression financière » (restrictions drastiques à la liberté (drásticas restrições à liberdade de acção da finança) e de
d’action de la finance) et de « libération monétaire » (avec la “liberalização monetária” (fim do regime do padrão-ouro).
fin de l’étalon-or). Il s’agit de soumettre les États, supposés Trata-se de submeter os Estados, por natureza tidos como
par nature trop dépensiers, à la discipline de marchés muito despesistas, à disciplina dos mercados financeiros,
financiers supposés par nature efficients et omniscients. por natureza tidos como eficientes e omniscientes.
Résultat de ce choix doctrinaire, la Banque centrale Como resultado desta escolha doutrinária, o Banco Central
européenne n’a ainsi pas le droit de souscrire directement Europeu não pode assim subscrever directamente a
aux émissions d’obligations publiques des États européens. emissão de obrigações públicas dos Estados europeus.
Privés de la garantie de pouvoir toujours se financer auprès Sem a garantia de se poderem financiar junto do Banco
de la Banque Centrale, les pays du Sud ont ainsi été les Central, os países do sul tornaram-se assim vítimas de
victimes d’attaques spéculatives. Certes depuis quelques ataques especulativos. Na verdade, desde há alguns
mois, alors qu’elle s’y était toujours refusée au nom d’une meses, ainda que sempre se tivesse recusado a isso em
orthodoxie sans faille, la BCE achète des obligations d’État nome duma ortodoxia sem falhas, o BCE compra
au taux d’intérêt du marché pour calmer les tensions sur le obrigações de Estado à taxa de juro do mercado, para
marché obligataire européen. Mais rien ne dit que cela acalmar as tensões no mercado obrigacionista europeu.
suffira, si la crise de la dette s’aggrave et que les taux Mas nada nos diz que isso bastará, se a crise da dívida se
d’intérêt de marché s’envolent. Il pourrait alors être difficile agravar e disparem as taxas de juro de mercado. Poderá
de maintenir cette orthodoxie monétaire dénuée de então ser difícil manter esta ortodoxia monetária, carecida
fondements scientifiques sérieux. de fundamentos científicos sérios.
Pour remédier au problème de la dette publique nous Para resolver o problema da dívida pública, colocamos em
mettons en débat deux mesures: debate duas medidas:
Mesure n°14 : Autoriser la Banque centrale européenne à Medida nº 14: Autorizar o Banco Central Europeu a
financer directement les États (ou à imposer aux banques financiar directamente os Estados (ou a impor aos bancos
13
commerciales de souscrire à l’émission d’obligations comerciais a subscrição de obrigações públicas emitidas), a
publiques) à bas taux d’intérêt, desserrant ainsi le carcan um juro baixo, aliviando desse modo o cerco que lhes é
dans lequel les marchés financiers les étreignent ; imposto pelos mercados financeiros;
Mesure n°15 : si nécessaire, restructurer la dette publique, Medida nº 15: Se necessário, reestruturar a dívida pública,
par exemple en plafonnant le service de la dette publique à limitando por exemplo o seu peso a determinada % do PIB,
un certain % du PIB, et en opérant une discrimination entre e estabelecendo uma discriminação entre os credores
les créanciers selon le volume des titres qu’ils détiennent : segundo o volume de títulos que possuam: os rentistas
les très gros rentiers (particuliers ou institutions) doivent muito grandes (particulares ou instituições) deverão aceitar
consentir un allongement sensible du profil de la dette, voire um prolongamento sensível do perfil da dívida, até mesmo
des annulations partielles ou totales. Il faut aussi renégocier anulações parciais ou totais. É também preciso renegociar
les taux d’intérêt exorbitants des titres émis par les pays en as exorbitantes taxas de juro dos títulos emitidos pelos
difficulté depuis la crise. países que entraram em dificuldade na sequência da crise.
FAUSSE EVIDENCE N°8: L’UNION EUROPÉNNE FALSA EVIDÊNCIA Nº 8: A UNIÃO EUROPEIA DEFENDE
DÉFEND LE MODELE SOCIAL EUROPÉEN O MODELO SOCIAL EUROPEU
La construction européenne apparaît comme une A construção europeia surge como uma experiência
expérience ambiguë. Deux visions de l’Europe coexistent, ambígua. Nela coexistem duas visões de Europa que não
sans oser s’affronter ouvertement. Pour les sociaux- ousam contudo enfrentar-se abertamente. Para os social-
démocrates l’Europe aurait dû se donner l’objectif de democratas, dado o compromisso obtido após a Segunda
promouvoir le modèle social européen, fruit du compromis Guerra Mundial, a Europa deveria dedicar-se a promover o
social de l’après seconde guerre mondiale, avec sa modelo social europeu com protecção social, serviços
protection sociale, ses services publics et ses politiques públicos e políticas industriais. Deveria constituir uma
industrielles. Elle aurait dû constituer un rempart face à la muralha defensiva perante a globalização liberal, uma meio
mondialisation libérale, un moyen de protéger, de faire vivre de proteger, manter vivo e fazer progredir esse modelo
et progresser ce modèle. L’Europe aurait dû défendre une social europeu. A Europa deveria ter defendido uma visão
vision spécifique de l’organisation de l’économie mondiale, específica da organização da economia mundial, a
la mondialisation régulée par des organismes de globalização regulada por organizações de governação
gouvernance mondiale. Elle aurait dû permettre aux pays mundial. Como deveria ter permitido aos seus países
membres de maintenir un niveau élevé de dépenses membros manter um elevado nível de despesas públicas e
publiques et de redistribution, en protégeant leur capacité de redistribuição, protegendo a sua capacidade de as
de les financer par l’harmonisation de la fiscalité sur les financiar pela harmonização da fiscalidade sobre as
personnes, les entreprises, les revenus du capital. pessoas, as empresas e os rendimentos do capital.
Cependant l’Europe n’a pas voulu assumer sa spécificité. Contudo, a Europa não quis assumir a sua especificidade.
La vision dominante actuellement à Bruxelles et au sein de A visão hoje dominante em Bruxelas e no seio da maioria
la plupart des gouvernements nationaux est au contraire dos governos nacionais é, pelo contrário, a duma Europa
celle d’une Europe libérale, dont l’objectif est d’adapter les liberal, cujo objectivo é o de adaptar as sociedades
sociétés européennes aux exigences de la mondialisation : europeias às exigências da globalização: a construção
la construction européenne est l’occasion de mettre en europeia é a oportunidade de por em causa o modelo
cause le modèle social européen et de déréguler social europeu e de desregular a economia. A prevalência
l’économie. La prééminence du droit de la concurrence sur do direito da concorrência sobre as regulamentações
les réglementations nationales et sur les droits sociaux dans nacionais e sobre os direitos sociais no Mercado Único
le Marché unique permet d’introduire plus de concurrence permite introduzir mais concorrência nos mercados de
sur les marchés des produits et des services, de diminuer bens e de serviços, diminuir a importância dos serviços
l’importance des services publics et d’organiser la mise en públicos e organizar o processo de concorrência entre os
concurrence des travailleurs européens. trabalhadores europeus.
La concurrence sociale et fiscale a permis de réduire les A concorrência social e fiscal permitiu reduzir os impostos,
impôts, notamment sur les revenus du capital et des nomeadamente os que incidem sobre os rendimentos do
entreprises (les « bases mobiles »), et de faire pression sur capital e das empresas (as “bases móveis”), e exercer
les dépenses sociales. Les traités garantissent quatre pressão sobre as despesas sociais. Os tratados garantem
libertés fondamentales : la libre circulation des personnes, quatro liberdades fundamentais: a livre circulação de
des marchandises, des services et des capitaux. Mais loin pessoas, mercadorias, serviços e capitais. Mas longe de se
de se limiter au marché intérieur, la liberté de circulation des limitar ao mercado interno, a liberdade de circulação de
capitaux a été accordée aux investisseurs du monde entier, capitais foi alargada aos investidores do mundo inteiro,
soumettant ainsi le tissu productif européen aux contraintes submetendo assim o tecido produtivo europeu aos
de valorisation des capitaux internationaux. La construction imperativos da valorização dos capitais internacionais. A
européenne apparaît comme un moyen d’imposer aux construção europeia surge como um meio de impor aos
peuples des réformes néolibérales. povos as reformas neoliberais.
L’organisation de la politique macroéconomique A organização da política macroeconómica (independência
(indépendance de la Banque Centrale Européenne vis-à-vis do Banco Central Europeu face às estruturas de decisão
14
du politique, Pacte de stabilité) est marquée par la méfiance política, Pacto de Estabilidade) encontra-se marcada pela
envers les gouvernements démocratiquement élus. Il s’agit desconfiança face aos governos democraticamente eleitos.
de priver les pays de toute autonomie en matière de Trata-se de privar os países da qualquer autonomia em
politique monétaire comme en matière budgétaire. matéria de política monetária, como de política orçamental.
L’équilibre budgétaire doit être atteint, puis toute politique O equilíbrio orçamental deve ser atingido, após ser banida
discrétionnaire de relance bannie, pour ne plus laisser jouer qualquer política arbitrária de relançamento económico,
que la « stabilisation automatique ». Aucune politique jogando apenas com a “estabilização automática”. Ao nível
conjoncturelle commune n’est mise en œuvre au niveau de da zona, nenhuma política conjuntural comum é preparada,
la zone, aucun objectif commun n’est défini en termes de nenhum objectivo comum é definido em termos de
croissance ou d’emploi. Les différences de situation entre crescimento ou de emprego. As diferenças de situação
les pays ne sont pas prises en compte, puisque le pacte ne entre os países não são tidas em conta, pois o pacto não se
s’intéresse ni aux taux d’inflation ni aux déficits extérieurs interessa com as taxas de inflação ou com os défices
nationaux ; les objectifs de finances publiques ne tiennent externos nacionais; os objectivos das finanças públicas não
pas compte des situations économiques nationales. têm em conta as situações económicas nacionais.
Les instances européennes ont tenté d’impulser des As instâncias europeias tentaram impulsionar reformas
réformes structurelles (par les Grandes orientations de estruturais (através das Grandes Orientações de Política
politique économique, la Méthode ouverte de coordination, Económica, do Método Aberto de Coordenação ou da
ou l’Agenda de Lisbonne) avec un succès très inégal. Leur Agenda de Lisboa), com um êxito muito desigual. O seu
mode d’élaboration n’était ni démocratique, ni mobilisateur, modo de elaboração não era nem democrático nem
leur orientation libérale ne correspondait pas mobilizador, a sua orientação liberal não correspondia
obligatoirement aux politiques décidées au niveau national, obrigatoriamente às políticas decididas a nível nacional,
compte tenu des rapports de forces existant dans chaque tendo em conta as relações de força existentes em cada
pays. Cette orientation n’a pas connue d’emblée les succès país. Esta orientação improvisada não alcançou sucessos
éclatants qui l’auraient légitimée. Le mouvement de incontestáveis que a tivessem legitimado. O movimento de
libéralisation économique a été remis en cause (échec de la liberalização económica foi posto em causa (fracasso da
directive Bolkestein) ; certains pays ont été tentés de Directiva Bolkestein); alguns países tentaram nacionalizar
nationaliser leur politique industrielle tandis que la plupart a sua política industrial, enquanto a maioria se opunha à
s’opposaient à l’européanisation de leurs politiques fiscales europeização das suas políticas fiscais ou sociais. A
ou sociales. L’Europe sociale est restée un vain mot, seule Europa Social continuou a ser uma palavra conceito vã,
l’Europe de la concurrence et de la finance s’est réellement apenas se tendo afirmado realmente a Europa da
affirmée. concorrência e da finança.
Pour que l’Europe puisse promouvoir véritablement un Para que a Europa possa promover verdadeiramente o
modèle social européen, nous mettons en débat deux modelo social europeu, colocamos à discussão duas
mesures : medidas:
Mesure n°16 : remettre en cause la libre circulation des Medida nº 16: Pôr em causa a livre circulação de capitais e
capitaux et des marchandises entre l’Union européenne et de mercadorias entre a União Europeia e o resto do mundo,
le reste du monde, en négociant des accords multilatéraux renegociando se necessário os acordos multilaterais ou
ou bilatéraux si nécessaire bilaterais actualmente em vigor;
Mesure n°17 : au lieu de la politique de concurrence, faire Medida nº 17: Em vez da política da concorrência, fazer da
de « l’harmonisation dans le progrès » le fil directeur de la ‘harmonização no progresso’ o fio condutor da construção
construction européenne. Mettre en place des objectifs europeia. Implementar objectivos comuns com carácter
communs à portée contraignante en matière de progrès vinculativo tanto em matéria de progresso social como em
social comme en matière macroéconomique (des GOPS, matéria macroeconómica (GOPS: Grandes Orientações de
grandes orientations de politique sociale) Política Social).
FAUSSE EVIDENCE N°9 : L’EURO EST UN BOUCLIER FALSA EVIDÊNCIA Nº 9: O EURO É UM ESCUDO DE
CONTRE LA CRISE PROTECÇÃO CONTRA A CRISE
L’euro aurait dû être un facteur de protection contre la crise O euro deveria ter funcionado como um factor de protecção
financière mondiale. Après tout, la suppression de toute contra a crise financeira mundial, uma vez que a supressão
incertitude sur les taux de change entre monnaies da incerteza quanto às taxas de câmbio entre as moedas
européennes a éliminé un facteur majeur d’instabilité. europeias eliminou um factor relevante de instabilidade. Mas
Pourtant, il n’en a rien été : l’Europe est plus durement et não é isso que tem sucedido: a Europa é afectada de uma
plus durablement affectée par la crise que le reste du forma mais dura e prolongada pela crise do que o resto do
monde. Cela tient aux modalités-mêmes de construction de mundo, por factores que radicam nas opções tomadas no
l’union monétaire. processo de unificação monetária.
Depuis 1999 la zone euro a connu une croissance Após 1999, a zona euro revelou um crescimento económico
relativement médiocre et un accroissement des divergences relativamente medíocre e um aumento das divergências
entre les États membres en termes de croissance, d’inflation, entre os seus Estados membros em termos de crescimento,
de chômage et de déséquilibres extérieurs. Le cadre de inflação, desemprego e desequilíbrios externos. O quadro
15
politique économique de la zone euro, qui tend à imposer de política económica da zona euro, que tende a impor
des politiques macroéconomiques semblables pour des políticas macroeconómicas semelhantes a países com
pays dans des situations différentes, a élargi les disparités situações muito distintas ampliou assim as disparidades de
de croissance entre les États membres. Dans la plupart des crescimento entre os Estados membros. Na generalidade
pays, en particulier les plus grands, l’introduction de l’euro dos países, sobretudo nos maiores, a introdução do euro
n’a pas provoqué l’accélération promise de la croissance. não suscitou a prometida aceleração do crescimento. Para
Pour d’autres, il y a eu croissance mais au prix de outros, o euro trouxe crescimento, mas à custa de
déséquilibres difficilement soutenables. La rigidité monétaire desequilíbrios dificilmente sustentáveis. A rigidez monetária
et budgétaire, renforcée par l’euro, a permis de faire porter e orçamental, reforçada pelo euro, concentrou todo o peso
tout le poids des ajustements sur le travail. On a promu la do ajustamento no trabalho, promovendo a flexibilidade e a
flexibilité et l’austérité salariale, réduit la part des salaires austeridade salariais, reduzindo a componente dos salários
dans le revenu total, accru les inégalités. no rendimento total e aumentando as desigualdades.
Cette course au moins disant social a été remportée par Esta corrida à desvalorização social foi ganha pela Alemanha
l’Allemagne qui a su dégager d’importants surplus que soube gerar importantes excedentes comerciais à custa
commerciaux au détriment de ses voisins et surtout de ses dos seus vizinhos e sobretudo dos seus próprios
propres salariés, en s’imposant une baisse du coût du travail assalariados, impondo uma baixa do custo do trabalho e das
et des prestations sociales, ce qui lui a conféré un avantage prestações sociais que lhe conferiu uma vantagem comercial
commercial par rapport à ses voisins qui n’ont pu traiter leurs sobre os seus vizinhos incapazes de tratar os trabalhadores
travailleurs aussi durement. Les excédents commerciaux de forma tão dura. Os excedentes comerciais alemães
allemands pèsent sur la croissance des autres pays. Les pesam sobre o crescimento dos outros países. Os défices
déficits budgétaires et commerciaux des uns ne sont que la orçamentais e comerciais de uns são a contrapartida dos
contrepartie des excédents des autres... Les États membres excedentes dos outros… Os Estados membros não foram
n’ont pas été capables de définir une stratégie coordonnée. capazes de definir uma estratégia coordenada.
La zone euro aurait du être moins touché que les États-Unis A zona euro deveria ter sido menos afectada pela crise
ou le Royaume-Uni par la crise financière. Les ménages financeira do que os Estados Unidos e o Reino Unido. As
sont nettement moins impliqués dans les marchés financiers, famílias estão nitidamente menos implicadas nos mercados
qui sont moins sophistiqués. Les finances publiques étaient financeiros, que são menos sofisticados. As finanças
dans une meilleure situation ; le déficit public de l’ensemble públicas estavam em melhor situação; o défice público do
des pays de la zone était de 0,6% du PIB en 2007, contre conjunto dos países da zona era de 0,6% do PIB em 2007,
près de 3% aux Etats-Unis, au Royaume-Uni ou au Japon. contra os quase 3% dos EUA, do Reino Unido ou do Japão.
Mais la zone euro souffrait d’un creusement des Mas a zona euro padecia dum aprofundamento dos
déséquilibres : les pays du Nord (Allemagne, Autriche, Pays- desequilíbrios: os países do Norte (Alemanha, Áustria,
Bas, Pays Scandinaves) bridaient leurs salaires et leurs Holanda, Países escandinavos) travavam os salários e a
demandes internes et accumulaient des excédents procura interna, acumulando excedentes externos, ao passo
extérieurs, alors que les pays du Sud (Espagne, Grèce, que os países periféricos (Espanha, Grécia, Irlanda)
Irlande) connaissaient une croissance vigoureuse impulsée revelavam um crescimento vigoroso, impulsionado pelas
par des taux d’intérêt faibles relativement au taux de baixas taxas de juro (relativamente à taxa de crescimento),
croissance, tout en accumulant des déficits extérieurs. acumulando défices externos.
Alors que la crise financière est partie des États-Unis, ceux- Quando a crise financeira começou, os Estados Unidos
ci ont tenté de mettre en œuvre une réelle politique de tentaram accionar uma política efectiva de relançamento
relance budgétaire et monétaire, tout en initiant un orçamental e monetário, dando início a um movimento de
mouvement de re-régulation financière. L’Europe, au restauração da regulação financeira. Mas a Europa, pelo
contraire, n’a pas su s’engager dans une politique contrário, não soube empenhar-se numa política
suffisamment réactive. De 2007 à 2010, l’impulsion suficientemente reactiva. De 2007 a 2010, o impulso
budgétaire a été de l’ordre de 1,6 point de PIB dans la zone orçamental foi de cerca de 1,6 pontos do PIB na zona euro,
Euro ; de 3,2 points au Royaume-Uni ; de 4,2 points aux de 3,2 pontos no Reino Unido e de 4,2 pontos nos Estados
États-Unis. La perte de production due à la crise a été Unidos. A perda de produção causada pela crise foi
nettement plus forte dans la zone euro qu’aux États-Unis. Le nitidamente mais forte na zona euro do que nos Estados
creusement des déficits dans la zone a été subi plutôt que le Unidos. Na zona euro, a agudização dos défices precedeu o
résultat d’une politique active. resultado de qualquer política activa.
En même temps, la Commission a continué de lancer des Ao mesmo tempo, a Comissão continuou a enviar
procédures de déficit excessif contre les États-membres de procedimentos por défice excessivo aos Estados membros a
sorte qu’à la mi-2010 pratiquement tous les États de la zone ponto de, em meados de 2010, praticamente todos os
y étaient soumis. Elle a demandé aux États-membres de Estados membros da zona estarem notificados. A Comissão
s’engager à revenir avant 2013 ou 2014 sous la barre de pediu aos Estados membros para voltarem a valores abaixo
3%, indépendamment de l’évolution économique. Les de 3%, até 2013 e 2014, independentemente da evolução
instances européennes ont continué de réclamer des económica. As instâncias europeias continuaram a exigir
politiques salariales restrictives et des remises en cause des políticas salariais restritivas e a regressão dos sistemas
systèmes publics de retraite et de santé, au risque évident públicos de reforma e de saúde, com o risco evidente de
16
d’enfoncer le continent dans la dépression et d’accroître les mergulhar o continente na depressão e de suscitar tensões
tensions entre les pays. entre os diferentes países.
Cette absence de coordination, et plus fondamentalement Esta ausência de coordenação e, no fundo, a falta dum
l’absence d’un vrai budget européen permettant une verdadeiro orçamento europeu capaz de suportar uma
solidarité effective entre les États membres, ont incité les solidariedade efectiva entre os Estados membros, incitaram
opérateurs financiers à se détourner de l’euro, voire à os agentes financeiros a afastar-se do euro, preferindo
spéculer ouvertement contre lui. especular abertamente contra ele.
Pour que l’euro puisse réellement protéger les citoyens Para que o euro possa proteger realmente os cidadãos
européens de la crise nous mettons en débat deux mesures: europeus da crise, colocamos em debate três medidas:
Mesure n°18 : Assurer une véritable coordination des Medida nº 18: Assegurar uma verdadeira coordenação das
politiques macroéconomiques et une réduction concertée políticas macroeconómicas e uma redução concertada dos
des déséquilibres commerciaux entre pays européens desequilíbrios comerciais entre os países europeus;
Mesure n°19 : Compenser les déséquilibres de paiements Medida nº 19: Compensar os desequilíbrios da balança de
en Europe par une Banque de Règlements (organisant les pagamentos na Europa através dum Banco de Pagamentos
prêts entre pays européens) (que organize os empréstimos entre países europeus);
Mesure n°20 : si la crise de l’euro mène à son éclatement, Medida nº 20: Dado que a crise do euro conduz à sua
et en attendant la montée en régime du budget européen (cf. desintegração, e enquanto se aguarda pelo aumento do
infra), établir un régime monétaire intra-européen (monnaie orçamento europeu (cf. infra), instituir um regime monetário
commune de type « bancor ») qui organise la résorption des intra-europeu (moeda comum do tipo “bancor”), capaz de
déséquilibres des balances commerciales au sein de organizar a reabsorção dos desequilíbrios das balanças
l’Europe comerciais no seio da Europa.
FAUSSE EVIDENCE N°10 : LA CRISE GRECQUE A FALSA EVIDÊNCIA N.º 10: A CRISE GREGA PERIMITIU
ENFIN PERMIS D’AVANCER VERS UN FINALMENTE AVANÇAR PARA UM GOVERNO
GOUVERNEMENT ECONOMIQUE ET UNE VRAIE ECONÓMICO E UMA VERDADEIRA SOLIDARIEDADE
SOLIDARITE EUROPEENNE EUROPEIA
A partir de la mi-2009, les marchés financiers ont commencé Em meados de 2009 os mercados financeiros começaram a
à spéculer sur les dettes des pays européens. Globalement, especular com as dívidas de países europeus. Globalmente,
la forte hausse des dettes et des déficits publics à l’échelle a forte subida das dívidas e dos défices públicos à escala
mondiale n’a pas (encore) entrainé de hausses des taux mundial não provocou (ainda) uma subida das taxas de juro
longs : les opérateurs financiers estiment que les banques de longo prazo: os operadores financeiros estimam que os
centrales maintiendront longtemps les taux monétaires réels bancos centrais manterão, por muito tempo, as taxas de juro
à un niveau proche de zéro, et qu’il n’y a pas de risque reais a um nível próximo do zero, e que não existe risco de
d’inflation ni de défaut d’un grand pays. Mais les inflação nem de incumprimento dum grande país. Mas os
spéculateurs ont perçu les failles de l’organisation de la zone especuladores perceberam as falhas de organização da
euro. Alors que les gouvernements des autres pays zona euro. Enquanto os governantes de outros países
développés peuvent toujours être financés par leur Banque desenvolvidos podem sempre financiar-se junto do seu
centrale, les pays de la zone euro ont renoncé à cette Banco Central, os países da zona euro renunciaram a essa
possibilité, et dépendent totalement des marchés pour possibilidade, passando a depender totalmente dos
financer leurs déficits. Du coup, la spéculation a pu se mercados para financiar os seus défices. De repente, a
déclencher sur les pays les plus fragiles de la zone : Grèce, especulação abateu-se sobre os países mais frágeis da
Espagne, Irlande. zona: Grécia, Espanha, Irlanda.
Les instances européennes et les gouvernements ont tardé As instâncias europeias e os governos demoraram a reagir,
à réagir, ne voulant pas donner l’impression que les pays não querendo dar a ideia de que os países membros tinham
membres avaient droit à un soutien sans limite de leurs direito a dispor dum apoio ilimitado dos seus parceiros e,
partenaires et voulant sanctionner la Grèce, coupable d’avoir pretendendo sancionar a Grécia, culpada de ter mascarado
masqué – avec l’aide de Goldman Sachs – l’ampleur de ses – com a ajuda da Goldman Sachs – a amplitude dos seus
déficits. Toutefois, en mai 2010, la BCE et les pays membres défices. Porém, em Maio 2010, o BCE e os países membros
ont dû créer dans l’urgence un Fonds de stabilisation pour tiveram de criar com urgência um Fundo de estabilização,
indiquer aux marchés qu’ils apporteraient ce soutien sans para indicar aos mercados que seria dado esse apoio sem
limite aux pays menacés. En contrepartie, ceux-ci ont du limites aos países ameaçados. Em contrapartida, estes
annoncer des programmes d’austérité budgétaire sans deveriam anunciar programas de austeridade orçamental
précédent, qui vont les condamner à un recul de l’activité à sem precedentes, que os vão condenar a um recuo da
court terme et à une longue période de récession. Sous actividade económica no curto prazo e a um longo período
pression du FMI et de la Commission européenne la Grèce de recessão. Sob pressão do FMI e da Comissão Europeia,
doit privatiser ses services publics et l’Espagne flexibiliser a Grécia deve privatizar serviços públicos e a Espanha
son marché du travail. Même la France et l’Allemagne, qui flexibilizar o mercado de trabalho. Mesmo a França e a
ne sont pas attaqués par la spéculation, ont annoncé des Alemanha, que não são vítimas do ataque especulativo,
mesures restrictives. anunciaram medidas restritivas.
17
Pourtant, globalement, la demande n’est aucunement Contudo, globalmente, a oferta não é de nenhum modo
excessive en Europe. La situation des finances publiques est excessiva na Europa. A situação das finanças públicas é
meilleure que celle des États-Unis ou de la Grande- melhor do que a dos Estados Unidos ou da Grã-Bretanha,
Bretagne, laissant des marges de manœuvre budgétaire. Il deixando margens de manobra orçamental. É necessário
faut résorber les déséquilibres de façon coordonnée : les reabsorver os desequilíbrios de forma coordenada: os
pays excédentaires du Nord et du centre de l’Europe doivent países excedentários do norte e centro da Europa devem
mener des politiques expansionnistes – hausse des salaires, encetar políticas expansionistas (aumento dos salários e das
des dépenses sociales... - pour compenser les politiques prestações sociais), para compensar as políticas restritivas
restrictives des pays du Sud. Globalement, la politique dos países do Sul. Globalmente, a política orçamental não
budgétaire ne doit pas être restrictive dans la zone Euro, tant deve ser restritiva na zona euro, tanto mais que a economia
que l’économie européenne ne se rapproche pas à une europeia não se aproxima do pleno emprego a uma
vitesse satisfaisante du plein-emploi. velocidade satisfatória.
Mais les partisans des politiques budgétaires automatiques Mas, infelizmente, os defensores das políticas orçamentais
et restrictives en Europe sont malheureusement aujourd’hui automáticas e restritivas encontram-se hoje em posição
renforcés. La crise grecque permet de faire oublier les reforçada na Europa. A crise grega fez esquecer as origens
origines de la crise financière. Ceux qui ont accepté de da crise financeira. Aqueles que aceitaram apoiar
soutenir financièrement les pays du Sud veulent imposer en financeiramente os países do Sul querem impor, em
contrepartie un durcissement du Pacte de Stabilité. La contrapartida, um endurecimento do Pacto de Estabilidade.
Commission et l’Allemagne veulent imposer à tous les pays A Comissão e a Alemanha pretendem obrigar todos os
membres d’inscrire l’objectif de budget équilibré dans leur países membros a inscrever o objectivo de equilíbrio
constitution, de faire surveiller leur politique budgétaire par orçamental na sua constituição e vigiar a sua política
des comités d’experts indépendants. La Commission veut orçamental por comissões de peritos independentes. A
imposer aux pays une longue cure d’austérité pour revenir à Comissão quer impor aos países uma longa cura de
une dette publique inférieure à 60% du PIB. S’il y a une austeridade para que regressar a uma dívida pública inferior
avancée vers un gouvernement économique européen, c’est a 60% do PIB. Se existe um avanço para um governo
vers un gouvernement qui, au lieu de desserrer l’étau de la económico europeu, é para um governo que, em vez de
finance, va imposer l’austérité et approfondir les « réformes » libertar o garrote das finanças, pretende impor a austeridade
structurelles au détriment des solidarités sociales dans e aprofundar as “reformas” estruturais, em detrimento das
chaque pays et entre les pays. solidariedades sociais em cada país e entre os países.
La crise offre aux élites financières et aux technocraties A crise oferece às elites financeiras e tecnocracias da
européennes la tentation de mettre en œuvre la « stratégie Europa a tentação de implementar a ‘estratégia do choque’,
du choc, en profitant de la crise pour radicaliser l’agenda tirando proveito da crise para radicalizar a agenda neoliberal.
néolibéral. Mais cette politique a peu de chances de succès : Mas tal política tem poucas hipóteses de sucesso:
La diminution des dépenses publiques va compromettre ● A diminuição das despesas públicas vai comprometer o
l’effort nécessaire à l’échelle européenne pour soutenir les esforço necessário à escala europeia para assegurar as
dépenses d’avenir (recherche, éducation, politique familiale), despesas do futuro (investigação, educação, política
pour aider l’industrie européenne à se maintenir et à investir familiar), para apoiar a indústria europeia a manter-se e a
dans les secteurs d’avenir (économie verte). investir nos sectores do futuro (economia verde);
La crise va permettre d’imposer de fortes réductions des ● A crise vai permitir impor reduções drásticas das
dépenses sociales, objectif inlassablement recherché par les despesas sociais, objectivo incansavelmente prosseguido
tenants du néolibéralisme, au risque de compromettre la pelos paladinos do neoliberalismo, com o risco de
cohésion sociale, de réduire la demande effective, de comprometer a coesão social, de reduzir a procura efectiva,
pousser les ménages à épargner pour leur retraite et leur de levar as famílias a poupar nas suas reformas e sua
santé auprès des institutions financières, responsables de la saúde junto das instituições financeiras, responsáveis pela
crise. crise;
Les gouvernements et les instances européennes se ● Os governos e as instâncias europeias recusam-se a
refusent à organiser l’harmonisation fiscale qui permettrait la estruturar a harmonização fiscal que permitiria um
hausse nécessaire des impôts sur le secteur financier, sur necessário aumento de impostos sobre o sector financeiro,
les patrimoines importants et les hauts revenus. sobre o património e sobre os altos rendimentos;
Les pays européens instaurent durablement des politiques ● Os países europeus irão implementar, por um longo
budgétaires restrictives qui vont lourdement peser sur la período, políticas orçamentais restritivas que vão afectar
croissance. Les recettes fiscales vont chuter. Aussi, les fortemente o crescimento. As receitas fiscais diminuirão. Os
soldes publics ne seront guère améliorés, les ratios de dette saldos públicos não serão muito melhorados, os rácios de
seront dégradés, les marchés ne seront pas rassurés. dívida irão degradar-se, os mercados não ficarão tranquilos.
Les pays européens, du fait de la diversité de leurs ● Face à sua diversidade de culturas políticas e sociais,
cultures politiques et sociales, n’ont pas pu se plier tous à la nem todos os países europeus se poderão ajustar à
discipline de fer imposée par le traité de Maastricht ; ils ne se disciplina de ferro imposta pelo tratado de Maastricht; nem
plieront pas tous à son renforcement actuellement organisé. se ajustarão ao seu reforço, actualmente organizado. O
18
Le risque d’enclencher une dynamique de repli sur soi risco de activação duma dinâmica generalizada de recusa é
généralisé est réel. real.
Pour avancer vers un véritable gouvernement économique Para avançar no sentido dum verdadeiro governo
et une solidarité européenne nous mettons en débat deux económico e duma verdadeira solidariedade europeia,
mesures : propomos para discussão duas medidas:
Mesure n°21 : Développer une fiscalité européenne (taxe Medida nº 21: Desenvolver uma fiscalidade europeia (taxa
carbone, impôt sur les bénéfices, …) et un véritable budget de carbono, imposto sobre os lucros, etc.) e um verdadeiro
européen pour aider à la convergence des économies et orçamento europeu que ajudem à convergência das
tendre vers une égalisation des conditions d’accès aux economias para uma maior equidade nas condições de
services publics et sociaux dans les divers États membres acesso aos serviços públicos e sociais nos diversos Estados
sur la base des meilleures pratiques. membros, com base nas melhores práticas;
Mesure n°22 : Lancer un vaste plan européen, financé par Medida nº 22: Lançar um vasto plano europeu, financiado
souscription auprès du public à taux d’intérêt faible mais por subscrição pública a taxas de juro reduzidas mas com
garanti, et/ou par création monétaire de la BCE, pour garantia, e/ ou por emissão monetária do BCE, tendo em
engager la reconversion écologique de l’économie vista encetar a reconversão ecológica da economia
européenne. europeia.
CONCLUSION : METTRE EN DÉBAT LA POLITIQUE CONCLUSÃO: DEBATER A POLÍTICA ECONÓMICA,
ECONOMIQUE, TRACER DES CHEMINS POUR TRAÇAR CAMINHOS PARA REFUNDAR A UNIÃO
REFONDER L’UNION EUROPEENNE EUROPEIA
L’Europe s’est construite depuis trois décennies sur une A Europa foi construída, durante três décadas, a partir de
base technocratique excluant les populations du débat de uma base tecnocrática que excluiu as populações do
politique économique. La doctrine néolibérale, qui repose sur debate de política económica. A doutrina neoliberal, que
l’hypothèse aujourd’hui indéfendable de l’efficience des assenta na hipótese, hoje indefensável, da eficiência dos
marchés financiers, doit être abandonnée. Il faut rouvrir mercados financeiros, deve ser abandonada. É necessário
l’espace des politiques possibles et mettre en débat des abrir o espaço das políticas possíveis e colocar em debate
propositions alternatives et cohérentes, qui brident le pouvoir propostas alternativas e coerentes, capazes de limitar o
de la finance et organisent l’harmonisation dans le progrès poder financeiro e preparar a harmonização, no quadro do
des systèmes économiques et sociaux européens. progresso dos sistemas económicos e sociais europeus.
Cela suppose la mutualisation d’importantes ressources O que supõe a partilha mútua de importantes recursos
budgétaires, dégagées par le développement d’une fiscalité orçamentais, obtidos através do desenvolvimento duma
européenne fortement redistributrive. Il faut aussi dégager fiscalidade europeia fortemente redistributiva. Tal como é
les États de l’étreinte des marchés financiers. C’est necessário libertar os Estados do cerco dos mercados
seulement ainsi que le projet de construction européenne financeiros. Somente desta forma o projecto de construção
pourra espérer retrouver une légitimité populaire et europeia poderá encontrar uma legitimidade popular e
démocratique qui lui fait aujourd’hui défaut. democrática de que hoje carece.
Il n’est évidemment pas réaliste d’imaginer que 27 pays Não é evidentemente realista supor que os 27 países
décideront en même temps d’opérer une telle rupture dans europeus decidam, ao mesmo tempo, encetar uma tal
la méthode et les objectifs de la construction européenne. La ruptura no método e objectivos da construção europeia. A
Communauté économique européenne a commencé avec Comunidade Económica Europeia começou com seis
six pays : la refondation de l’Union européenne passera elle países: do mesmo modo, a refundação da União Europeia
aussi au début par un accord entre quelques pays désireux passará inicialmente por um acordo entre alguns países
d’explorer des voies alternatives. A mesure que deviendront que desejem explorar caminhos alternativos. À medida que
évidentes les conséquences désastreuses des politiques se tornem evidentes as consequências desastrosas das
aujourd’hui adoptées, le débat sur les alternatives montera políticas hoje adoptadas, o debate sobre as alternativas
partout en Europe. Des luttes sociales et des changements crescerá por toda a Europa. As lutas sociais e as mudanças
politiques interviendront à un rythme différent selon les pays. políticas surgirão a ritmos diferentes, consoante os países.
Des gouvernements nationaux prendront des décisions Os governos nacionais tomarão decisões inovadoras. Os
innovantes. Ceux qui le désireront devront adopter des que assim o desejem deverão adoptar formas de
coopérations renforcées pour prendre des mesures cooperação reforçadas para tomar medidas audazes em
audacieuses en matière de régulation financière, de politique matéria de regulação financeira, de política fiscal e de
fiscale ou sociale. Par des propositions concrètes ils tendront política social. Através de propostas concretas,
la main aux autres peuples pour qu’ils rejoignent le estenderemos as mãos aos outros povos para que se
mouvement. juntem a este movimento.
C’est pourquoi il nous semble important d’ébaucher et de É por isso que nos parece importante esboçar e debater,
mettre en débat dès maintenant les grandes lignes de neste momento, as grandes linhas das políticas
politiques économiques alternatives qui rendront possible económicas alternativas que tornarão possível esta
cette refondation de la construction européenne. refundação da construção europeia.
Porto, 5 de Outubro de 2010