Vous êtes sur la page 1sur 68

SAM:Layout 4 26/07/09 11:00 Page 1

SAM:Layout 4 26/07/09 11:00 Page 2


SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 1

SOMMAIRE
CENTRE VILLE
737 6
APPARTEMENT 36
1234 6

VIEUX MONTRÉAL
BAINS DOUCHES 36
CAGE AUX SPORTS 7 CHERRY 37
CLUB SODA 7 CONFESSIONAL 37
FOUFOUNES ÉLECTRIQUES 8 DEUX PIERROTS 38
KAFEÏN 8 QUEUE LEULEU 38
LIGHT ULTRA CLUB 9 SANTOS 39
MC KIBBIN'S 9 SUITE 701 39
MED 10 TERRASSES BONSECOURS 40
NEWTON 10 VELVET 40
PULLMAN 11 WUNDERBAR 41
SEVEN 11
SHARX 12
SIR WINSTON CHURCHILL 12
STOGIES 13
QUARTIER LATIN
TERRASSE MAGNETIC 13
TIME 14
UPSTAIRS 14
ABREUVOIR 44
A-SIDE 18 BISTRO À JOJO 44
B SIDE 18 DISTILLERIE 45
LE PLATEAU

BALDWIN 19 MAISON DU REGGAE 45


BALROOM 19 MOUCHE 46
BELMONT 20 SAINT SULPICE 46
BILLY KUN 20 SAINTE ELISABETH 47
BOBARDS 21
BOUL NOIR 21
BUENA NOTTE 22
CÔTE DES NEIGES
CAFÉ CAMPUS 22
CHEZ SERGE 23
COMMISSION DES LIQUEURS 23
DIABLE VERT 24
DIVAN ORANGE 24 MAISONNÉE 50
ILE NOIRE 25 MC CAROLDS 50
IVY 25 TABASCO 51
JUPITER ROOM 26
KARMA 26
KOKO 27
LAIKA 27
PANTHERE NOIRE 28 CIRCUS 54
PLAN B 28 CLUB UNITY 54
QUINCAILLERIE 29 COMPLEXE BOURBON 55
RADIO LOUNGE 29 COMPLEXE SKY 55
SAINT BOCK 30 PARKING 56
SALON DAOMÉ 30 SALOON 56
SAPHIR 31 STÉRÉO 57
SHOP 31
TOKYO BAR 32
ZAZ BAR 32 VILLAGE
1
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 2

SAM, abréviation de Sortir À Montréal, est le nouveau et


lʼunique guide étudiant des soirées à Montréal !!

Si vous avez envie de varier vos lieux de sorties pour en


découvrir de nouveaux, de trouver des endroits adaptés à
CʼEST QUOI SAM ?

vos goûts, vos envies et votre budget… alors SAM est LE


guide quʼil vous faut!

En effet, vous trouverez à lʼintérieur de ce guide les meil-


leures adresses où passer dʼinoubliables soirées lorsque
lʼon est étudiant à Montréal! Il vous permettra également
dʼêtre informé des offres spéciales et soirées importantes
pour ne rien manquer!

Montréal est une ville aux milles facettes et SAM vous ouvre
les portes du meilleur de la vie nocturne étudiante!

ENJOY !!

Credits
Président-directeur: Jérôme Treignier
Rédactrices: Emna Braham, Ophélia Rey-Suhard
Correcteur français: Cyprien Grau
Correcteur anglais: Martin Bédard
Illustrateur: Antoine Delacressonnière
Réalisation: YUL-CDG Agency
Imprimeur: Kustom inc.

2
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 3

Créer le guide SAM est lʼini-


tiative dʼun groupe dʼétu-

LʼÉQUIPE SAM
diants des HEC Montréal
passionnés par le dyna-
misme culturel de Montréal
et surtout par ses fêtes. Nos
origines, qualités et expé-
Jérôme Treignier, Président
riences diverses nous ont Rodolphe Barrere, VP Communication
permis de tirer le meilleur de
Marie Blouin Ganache, VP Communication
chacun de nous afin de Emna Braham, Rédactrice
créer un guide adapté à tous
Benjamin Cotte, VP Commandites
et surtout à tous les goûts!
Antoine Delacressonnière, VP Informatique
Thomas Jacquesson, Resp. Commandites
Nous vous souhaitons une Hugo Profeta, Resp. Commandites
bonne année à Montréal et Stanislas Leroy, Resp. Commandites
surtout de bonnes soirées Yann Picouet, VP Externe
Ophélia Rey-Suhard, Rédactrice
grâce au SAM! Julien Tarzia, VP Commandites

3
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 4

CENTRE VILLE
737
1234
CAGE AUX SPORTS
CLUB SODA
FOUFOUNES ÉLECTRIQUES
KAFEÏN
LIGHT ULTRA CLUB
MC KIBBIN'S
MED
NEWTON
PULLMAN
SEVEN
SHARX
SIR WINSTON CHURCHILL
STOGIES
TERRASSE MAGNETIC
TIME
UPSTAIRS

4
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 5

5
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 6

Aucun risque de manquer d’air à cette altitude, vous n’avez


qu’à craindre la panne d’ascenseur. Pour le reste, le 737 est
LE 737
1, PLACE VILLE-MARIE
un établissement sur 3 niveaux : lounge, bar, et restaurant, MONTRÉAL, H3B 5E4
aux derniers étages d'un des plus hauts gratte-ciel de Mont-
CENTRE-VILLE

(514) 397-0737
réal. La musique très RnB plaira à ceux qui veulent se dé- http://www.altitude737.com
hancher. La clientèle est généralement très jeune mais varie
selon les soirées. On y va surtout l'été pour profiter de BONAVENTURE
l'énorme terrasse et de la vue imprenable sur Montréal.

On top of one of Montreal's highest skyscrapers, Altitude 737 is


one of the cities’ highlights, with three floors consisting of restau-
rant, lounge and club. However, the terrace is probably the place
you’ll want to spend the night, because of its large bar and the
breathtaking view. The music is a bit commercial and the crowd is
usually in it's twenties.

LE 1234 Cet établissement, l’un des plus renommés de Mont-


1234 DE LE MONTAGNE réal, a été l’antre de la Pop et du Disco dans les années
MONTRÉAL
70 : Grace Jones et les Village People hantent encore
(514) 774-7827 ses murs. Aujourd’hui, avec ses 3 espaces et une réno-
http://www.1234montreal.com
vation réussie, ce club offre toutes les garanties de pas-
PEEL ser une excellente soirée. Pour les chanceux, les
luxueux salons VIP et son bar chic; pour les fêtards, la
grande salle de style contemporain. La musique et la
clientèle, varient au gré des DJs invités.

The 1234, one of Montreal's most famous spots, has welcomed Grace Jones and the Village Peo-
ple in the 70’s. After a judicious renovation, the club is now a mix of vintage and chic. The luxu-
rious VIP rooms on the mezzanine overhang a huge dance floor. Famous Djs often perform at the
1234 when in Montreal.

6
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 7

Si vous préférez le bruit du sillon tracé par les patins


sur la glace au sillon musical du vinyle, la Cage aux
LA CAGE AUX SPORTS
1212, RUE DE LA GAUCHETIÈRE OUEST
Sports est pour vous, sans hésitation. MONTRÉAL, H3B 2S2
Présente partout dans le pays, la Cage aux Sports est

CENTRE-VILLE
(514) 925-2255
un concept basé sur la mixité en un seul lieu, propo- http://www.cage.ca
sant ainsi la retransmission d’événements sportifs, une
restauration traditionnelle et familiale, la convivialité BONAVENTURE
d’un pub où le hockey est roi, le tout pour des prix très
corrects.

If hockey is your religion, La Cage aux Sports


is your church. With branches all over Canada,
La Cage offers comfort food, cheap drinks and
features all the major sports events. During
hockey season, check out a Habs game to expe-
rience the place to its full potential. Be sure to
bring your jerseys!

LE CLUB SODA
1225 BOUL ST LAURENT
SAINT-LAURENT
MONTRÉAL, H2X 2S6
(514) 286-1010
http://www.clubsoda.ca

Depuis plus de 20 ans, les artistes se sont succédés sur la scène du club Soda créant le
mythe du lieu. Daniel Lemire, Michel Courtemanche, David Usher et même Oasis se
sont produits sur cette scène située en plein cœur du Quartier des Spectacles. Alors, lais-
sez-vous tenter par un concert et vous passerez ainsi une soirée différente et enivrante.

For 20 years, performers followed each other making, year after year, the Club Soda a myth. Que-
bekers singers Daniel Lemire, Michel Courtemanche, David Usher and more worldwide famous ar-
tists like Oasis sang on its stage. Located in heart of Quartier des Spectacles, the club Soda is part
of Montreal heritage.

7
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 8

LES FOUFOUNES ELECTRIQUES


Les Foufounes Électriques, les Foufs pour 87 RUE STE-CATHERINE EST
MONTRÉAL, H2X 1K5
les intimes, est une véritable institution de la
scène underground montréalaise depuis
CENTRE-VILLE

(514) 844-5539
http://www.foufounes.qc.ca
plusieurs dizaines d'années. Aujourd'hui, ce
club sur 3 niveaux a conservé son décor de
graffitis et de ferraille mais a su s'adapter à sa clientèle. On y trouve aussi bien du Hard
Rock et du Punk que de la Pop. La clientèle est tout aussi variée avec des étudiants, des
jeunes professionnels et des habitués. Une recommandation particulière pour le Lady's
night du jeudi soir.

Monolith of the Montreal underground scene since the days of Nirvana, the « Foufs » is a blend
of pop, hard rock, punk, retro and alternative music. The crowd is delightfully mixed and matched,
as you may find hard metal fans and hipsters dancing along to the hits of the 80's on tuesday
nights. Thursday is the best night to have a girl’s night out with specials on drinks and no cover.
Highly recommended for all!
SAINT-LAURENT

Le Kafein est un bar/café fréquenté par les étudiants des uni-


versités anglophones du quartier. On y vient pour combler
KAFEIN
1429A BISHOP STREET
MONTRÉAL, H3G 2E4 un petit creux avec des spécialités italiennes et libanaises au
(514) 904-6969 deuxième étage. Sinon, on descend au demi sous-sol pour
http://www.kafein.ca s'enfoncer dans les fauteuil moelleux et fumer une chicha.
On en profite pour découvrir les musiciens du quartier venus
CONCORDIA se produire sur la minuscule scène du bar. Le Kafein est par-
fait pour une soirée d'hiver où l'on rentre tôt.

Sink into one of the comfortable leather couches and puff your hoo-
kah after a hard day in the library. If you have the munchies, go
upstairs and taste their Lebanese and Italian specialities. In the ba-
sement, live bands play jazz or acoustic guitar every night.

8
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 9

LIGHT ULTRA CLUB MC KIBBIN’S


2020 CRESCENT STREET 1426 RUE BISHOP
MONTRÉAL, H3G 2B8 MONTRÉAL

CENTRE-VILLE
(514) 288-2888 (514) 288-1580
http://www.lightultraclub.com http://www.mckibbinsirishpub.com

PEEL CONCORDIA
Authentique et chaleureux pub irlandais
situé sur Bishop, le McKibbins est com-
Un club montréalais où VIP et groupies posé de trois étages avec trois ambiances
croisent les touristes de passage dans la bien différentes. Vous aurez le choix entre
métropole. La situation du Light sur vous relaxer entre amis au sous-sol, pro-
Crescent en fait un lieu incontournable fiter de concerts et autres divertissements
pour tout clubbeur, sans oublier que les tous les soirs de semaine au rez-de-
week-ends de NASCAR ou de Grand- chaussée ou enfin danser sur de la House
Prix, le champagne coule à flot et l’am- ou du RnB au premier étage. Vous pour-
biance est de feu. Le service est rapide, rez aussi vous régaler en y mangeant de
mais le line-up parfois interminable : bons burgers tout en buvant une des 28
c’est la dure loi du clubbing. bières proposées. Le bar est aussi connu
pour ses open bars particulièrement gé-
néreux avec les demoiselles. La Saint Pa-
A club where VIPs, groopies and tourists trick? C’est là que ça se passe!
meet every night. Wisely located on Crecent
near New Town-Racing driver's Jacques Vil- Authentic and hearty, this Irish pub won’t di-
leneuve restaurant, Light Ultra Club host the sappoint you. There are three floors mixing
hot events during Le Grand Prix and NAS- traditional and modern: the first two floors are
CAR. To be on it, order champagne. The ser- classic pubs with comfy leather seats and a
vice is quick but the line-up may be end-less: wide variety of beers. The top floor is more like
this is the law of clubbing! a contemporary club with its beats of House
and R’n B. The McKibbins is well known for
its open bar especially attractive for the ladies.
On Saint-Patrick day, be ready to wait more
than an hour in line and to have a wonderful
time!

9
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 10

Bar typique de la rue


Saint-Laurent, le Med est
LE MED
3500, BOUL. ST-LAURENT
un restaurant en début de MONTRÉAL, H2X 2V1
soirée qui se transforme
CENTRE-VILLE

(514) 844-0027
en lounge plus tard. La http://www.medgrill.com
musique ne permet en gé-
néral de se trémousser que SAINT-LAURENT
très légèrement, mais pour
les évènements spéciaux avec DJ, la musique est plus
rythmée. La clientèle est composée de jeunes adultes
du milieu du cinéma ou des communications et d'étu-
diants argentés. L'ambiance, un peu surfaite, peut tout
de même être agréable si l'on est bien accompagné.
Comptez à peu près 20$ le plat et 10$ le verre. On y va
en couple ou avec un petit groupe d'ami(e)s.

The Med is one of the many trendy italian superclubs of


Saint-Laurent. In the early evening it is a restaurant, and
later turns into a lounge. The music will get your foot tap-
ping, and if a special dj is in the house, you'll be tearing up
the dancefloor. The crowd is mostly young adults from the ci-
nema and communications industries along with rich college
students. The place, though perhaps a bit overrated, can still
be a nice spot if you are with a bunch of good friends. Plan
for about 20$ for a main course and 10$ for a drink.

LE NEWTON
1476, RUE CRESCENT
MONTRÉAL, H3G 2B6
(514) 284-6555

On trouve à l’intérieur du Newton ce que


laissait présager l'extérieur. Déco clas-
sique, clientèle classieuse, service classe et
prix… claquants!
Excellent endroit pour impressionner la
blonde à la Mustang décapotable que vous
lorgnez à la biblio depuis 3 mois. Elle ne
fera pas d’effort pour vous entendre, ins-
tallée confortablement à siroter un apéri-
tif exotique. Le fond sonore, assez faible,
manque toutefois d'originalité. En résumé,
le Newton est le bar où vous souhaiterez
être quand vous serez grands, autrement
dit : « Bossez les Gars ! »

Classic décor, classy clientele, charming service


and... astronomical prices. The Newton is the
place to impress your date and offer her one of
the many exotic drinks. A great place to have a
chat, since the music plays quite softly through
the night. Worth a visit when your wallet
matches your ambitions!

PEEL
10
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 11

Situé près du Quartier des Spectacles, vous retrouvez


LE PULLMAN
3424, AVENUE DU PARC
au Pullman toute l'ambiance artsy du lieu. Déco su- MONTRÉAL
blime et un rien décalée -vous sourirez devant les

CENTRE-VILLE
(514) 288-7779
chaises accrochées au plafond de l'espace lounge- le http://www.pullman-mtl.com
Pullman est un bar à vin chic qui évite l'erreur du bar
guindé. Le service y est amical et l'ambiance décon-
tractée. La carte des vins est énorme, et l’ambiance
chic et posée vous permettra d’en apprécier tous les
arômes. Les prix y sont très raisonnables; comptez de
7 à 12$ pour un verre.

Located near the Quartier des Spectacles, you'll find that the
Pullman is as artsy as it's neighbors. Amazing décor with a
twist (check out the chairs hanging on the ceiling at the
lounge!), the Pullman is a very chic wine bar which is supri-
singly not stuffy at all. The service is friendly and the atmos-
phere is relaxed. The place is also quite affordable at 7 to 12$
PLACE DES ARTS
for a glass.

Situé sur la très animée rue Crescent, le Seven est un club qui
LE SEVEN change chaque soir. Louant une partie de son salon pour des
1432 CRESCENT STREET soirées privées, l'ambiance change selon la clientèle. La mu-
MONTRÉAL
sique est sans grande surprise avec le mélange habituel de
(514) 845-3922
http://www.clubseven.ca Techno, House et RnB, un peu à l'image du décor. Une large
piste de dance permet tout de même de se défouler. La clien-
CONCORDIA tèle, variant entre 25 et 45 ans, est un peu plus âgée que la
moyenne des autres clubs de Montréal. Une mention spéciale
pour les barmaid du Seven qui battent le record des robes les
plus courtes de la ville! En bref, un club où l'on va si l'on est
invité pour un événement spécial, sinon seulement si on ne
trouve pas d'autres clubs dans le quartier.

Located in the busy Crescent street, the Seven changes every night.
Since part of the club is rented for private events, the atmosphere
changes with the crowd. The music is without surprises with the
usual mix of Techno, House and RnB just like the setting. The
crowd is a bit older than the other Montreal's clubs (25-45). We
were particulary amazed by the barmaids who have the shortest
dresses of the city! In other word, Seven is a club you only go to if
you are invited to a special event, otherwise, only if you have no-
thing else to do in the neighborhood.

11
SAM:Layout 4 26/07/09 11:01 Page 12

un bowling familial, on
y va donc entre amis
LE SHARX
1606 STE-CATHERINE OUEST
CENTRE-VILLE

MONTRÉAL pour profiter des di-


(514) 934-3105
verses tables de jeux.
http://sharx.ca
Bowling alleys, pool tables,
Un billard? Un bowling? bar and cosy futton. The
Ou tout simplement un Sharx greets you in a vin-
bar entre deux parties… tage decor and a night club
Le Sharx vous accueille mood. You will have to take
dans un cadre mi-vin- the escalator to enter the bar
tage mi-fluo, où l’am- located in the basement,
biance est digne d’un
club en soirée. On des- but, surprise! The room is
cend par un escalier mé- actually huge. The music is
canique dans un sous-sol a bit too loud and he wai-
et on y découvre salles treses way too hot for a fa-
immenses et serveuses mily bowling night out but
aimables, malgré les you still can have a great
échasses sur lesquelles time.
elles sont perchées. Le
son est un peu fort pour CONCORDIA

LE SIR WINSTON CHURCHILL


1455-1459 CRESCENT STREET
MONTRÉAL, H3G 2B2
(514) 288-3814
L’antre des antres, le dinosaure des nuits vu. À noter : le 5 à 8 tous les soirs, pra-
montréalaises. Non que l’identification à tique et raisonnable pour les couche-tôt.
l’ère jurassique fasse référence à une quel-
conque ringardise des lieux, mais plutôt Located on the famous Crecent Street, the Sir
pour rappeler que cet établissement est à Winston Churchill is the daddy of all bars on
l’origine de la célèbre rue Crescent. De- it's street. Once the snow melts, the terrace is
puis plus de 40 ans, le Sir Winston Chur- the place to be and be seen. Mingle with the
chill est sans conteste l’endroit où l’on tourists, locals and regulars enjoying a brew.
aime faire la fête. Largement restauré de-
puis, ce complexe propose aujourd’hui While you're at it, have a look at the expensive
une offre étendue sur trois étages avec bar, sports cars going down Crecent on summer af-
restaurant et club lounge. Le meilleur ternoons. The Sir Winston Churchill has a res-
spot? La terrasse. Un des endroits les plus taurant, bar and lounge stretched out on three
huppés de la ville, où l'on peut dîner, pren- floors. Prices are average. Don't miss Happy
CONCORDIA
dre un pot, mais surtout se montrer et être hour 5@8 everyday.

12
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 13

STOGIES
Il n’y a pas de fumée sans feu. 2015 CRESCENT STREET
Le Stogies Café et Cigares est le seul établisse- MONTRÉAL, H3G 2C1
ment à Montréal où le fumeur (de Havane ou (514) 848-0069

CENTRE-VILLE
autre) laisse ses complexes au vestiaire. Sur l’im- http://www.stogiescigars.com
mense terrasse, ou mieux encore à l’intérieur, in- CONCORDIA
toxiqués du brun, du blond, amoureux des
Roméo et Juliette, ou partisans de la pipe de St
Claude, lâchez-vous!
Ce lounge confortable et vénérable reflète tout le
charme cubain. La cave à cigares recèle des mer-
veilles de tabacs, pour certains roulés à la main.
Le bar n’est pas en reste et propose plus de 100
recettes de Martini et autres alcools de qualité.
Fermez les yeux, humez l’air du temps (légère-
ment nuageux…), dégustez le doux tempo cu-
bain. Le temps ne compte plus. On serait
presque enclin à crier : « Viva el Cuba libre ».

If you've ever wondered if there was such a thing as


a cigar smoker's paradise, then wonder no more. The
Stoogies Café et Cigares is the only bar in Montreal
where you can savor the best Cuban cigars on the ter-
race and inside. The very chic atmosphere allows ma-
king the most of the 100 different martinis and other
cocktails. If you are not a perceptive smoker, you may
not appreciate the room filled with smoke.

LA TERRASSE MAGNETIC
1430 DE LA MONTAGNE
MONTRÉAL, H3G 1Z5
(514) 288-5656
http://www.hoteldelamontagne.com
Situé en haut de l’Hôtel On top of the fancy Hôtel
de la Montagne, ce de la Montagne, La Ter-
bar/club bénéficie race Magnétique has a
d’une vue imprenable breathtaking view of
sur le centre ville, et Downtown Montreal and
surtout d'une piscine. an amazing outdoor swi-
N’oubliez donc pas
votre serviette et votre ming pool. Don't forget
maillot de bain pour your towel and swiming
aller vous rafraîchir! La suit to cool down during
piscine ferme à 9h du summer. The service is
soir mais le bar reste perfect and the coctails de-
ouvert jusqu'à 3h du licious; we loved the
matin. Le service est ir- White Sangria, a mix of
réprochable et les cock- white wine and rhum and
tails délicieux, en peach punch. When it
particulier la Sangria opens every May, it is the
Blanche au vin blanc,
punch au pêches et place to be during the hot
rhum blanc! À partir du nights of Montreal.
mois de mai, c’est donc
un lieu incontournable. PEEL

13
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 14

LE TIME
997 ST JACQUES
MONTRÉAL, H3C 1G6
CENTRE-VILLE

(514) 392-9292
http://www.timesupperclub.com

Tout comme le Buena Notte, le Time Supper Club


est un resto-club qui change de vocation tandis que
la nuit tombe. Restaurant en début de soirée, boîte
de nuit en fin de service! On vous y servira une
musique enivrante, une cuisine de style fusion
ainsi qu’un design d’intérieur très glamour. De
plus, le chef vous concocte des plats innovants
avec des ingrédients savoureux. L’endroit pourra
facilement être utilisé pour des événements asso-
ciatifs, et vous aurez peut-être la chance d’y croi-
ser des sportifs professionnels et quelques
personnalités.

Just like the Buena Notte, Time Super Club is a select


bar-restaurant that changes as the night goes on. For din-
ner, you can experience a fusion cuisine in a glamorous
setting. The place is perfect for a business get together or
a private event. If you are lucky, you can meet profes-
sional hockey players and some starlets.

BONAVENTURE

UPSTAIRS
1254 MACKAY
MONTRÉAL, H3G 2H4
(514) 931-6808
http://www.upstairsjazz.com

CONCORDIA
Situé en plein centre-ville, l’Upstairs est un moment de
détente pour tous ceux qui s’y rendent. Un des hauts lieux
du Jazz à Montréal, les adeptes seront conquis par le sou-
per-concert offert tous les soirs. Que ce soit avec des ama-
teurs ou des grands noms du Jazz, le Upstairs offre deux
services, deux concerts en début et en fin de soirée. Lors
du Festival International de Jazz au mois de juillet, le bar
devient quasiment le quartier général des musiciens invi-
tés. Profitez de son large choix de vin en terrasse pour
profiter du calme, ou à l’intérieur pour se laisser entraîner
au son du Jazz de tous les âges.

In heart of downtown, the Upstairs is the place to cool down.


You will enjoy good food while listening to what Montreal Jazz
scene has better to offer. Make sure you come for one of the two
services: one around 6 and the other at 9. During the Jazz Fes-
tival in july, the Upstairs become the headquarter of the perfor-
mers and fans.
14
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 15

Parce que l'international ne se vit pas seulement à l'étranger, depuis 2003, ISN s'est
donnée la mission de vous l'apporter, chez vous, à l'école !

La Toile Internationale des Étudiants de HEC Montréal saura vous faire vivre des
moments inoubliables. Grâce à ses 7 équipes, regroupant plus de 60 membres ac-
tifs, croyez nous, Il y en aura pour tous les goûts !

Le journal international des étudiants de HEC Montréal


Créé en 2003, ce journal a pour mission est dʼinformer et
de sensibiliser les étudiants à un phénomène auquel on
saurait de moins en moins échapper: lʼinternational.
Le comité HEChange, la famille montréalaise des étu-
diants en échange, a pour mission dʼaccueillir les étu-
diants en échange qui arrivent à Montréal en leur faisant
découvrir la région et aussi dʼaider et de renseigner les
étudiants de HEC Montréal sur leur destination
dʼéchange dans une université partenaire.
Le comité Horizons propose aux étrangers venant étu-
dier à temps plein à HEC Montréal dʼêtre accueillis
comme il se doit. Il vise à les familiariser à leur nouveau
cadre de vie et les étudiants se voient proposer des vi-
sites de la ville et d'autres activités socialisantes.
Créé tout récemment et spécialement pour soutenir les
étudiants partant dans la spécialisation Affaire Interna-
tionale, ce projet vous offre une véritable toile de ré-
seautage !

VIDA, Vivre Intensément d'Aventures !


VIDA a comme une mission de «favoriser» la découverte
du Québec à travers la pratique de sportif extrêmes ou
de plein air.

Le projet SAM : Sortir à Montréal, a pour but de créer un


guide répertoriant l'ensemble des bars et boites de nuit
de Montréal. Sous peu, un site internet sera mis en ligne
afin de permettre aux internautes d'échanger leurs avis
sur les lieux référencés : www.sortiramontreal.ca
15
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 16

LE PLATEAU

16
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 17

A-SIDE IVY
B-SIDE JUPITER ROOM
BALDWIN KARMA
BALROOM KOKO
BELMONT LAIKA
BILLY KUN PANTHERE NOIRE
BOBARDS PLAN B
BOUL NOIR QUINCAILLERIE
BUENA NOTTE RADIO LOUNGE
CAFÉ CAMPUS SAINT BOCK
CHEZ SERGE SALON DAOMÉ
COMMISSION DES LIQUEURS SAPHIR
DIABLE VERT SHOP
DIVAN ORANGE TOKYO BAR
ILE NOIRE ZAZ BAR

17
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 18

A-SIDE B-SIDE
3612 BOUL. ST-LAURENT 3616 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2X 2V4 MONTRÉAL
(514) 844-8873 (514) 844-8883
http://www.barlebside.com

SAINT-LAURENT SAINT-LAURENT
Quand l’ambiance vient à s’éteindre Depuis 2006, le B-Side cultive son jardin
dans la plus part des bars, elle s’intensi- secret. En effet, son second étage est une
fie au A-side. En effet, dans la ligné du réelle jungle urbaine, où même l’hiver la
b-side, le a-side ce veut un bar ou l’am- fraîcheur ne se fait pas longtemps sentir
biance ne fait que s’amplifier tout au tant la chaleur monte en soirée. Comme
LE PLATEAU

long de la nuit. Le service et le son sont sur la terrasse au second étage, le premier
fait pour ça, vous passerez une soirée étage permet de se déchaîner sur tous les
assurément épuisante … au bon sens du sons existant : de la Soul à la House en
terme. passant par le Rock, le mélange est un art
de vivre ici. Rétro et cosy, le B-Side n’at-
tend que vous. Lorsque l’ambiance
s'éteint, on passe au A-Side voisin où la
fête continue de plus belle.

When the night is about to finish in most of


places, be sure that it won’t be the case in the
A-Side! As the B-Side, the A-Side is a place
where the atmosphere gets stronger and stron-
ger during the night. The music and the ser-
vice are excellent and will encourage you to
stay until the end of the night.

Opened in 2006, the B-Side is a well kept se-


cret. Retro and cosy, it is the place to warm up
during icy winter night. The atmosphere is al-
ways cool and the DJ has the perfect combi-
nation for a perfect night: House and Soul,
Rock and Techno. When the party cools down,
we transit to the near A-side where the party
goes on for another hour.

18
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 19

Le Bien côtoie souvent le Mal , mais de là à carrément


installer l’objet du délit dans une ancienne pharmacie, il
BALDWIN BARMACIE
115 AVENUE LAURIER OUEST
MONTRÉAL, H2T 2N6 fallait oser : car ici, l’alcool est agréable. On vient s'ac-
(514) 276-4282
coter au long bar blanc immaculé après le travail pour y
http://www.baldwinbarmacie.com rencontrer des jeunes professionnels huppés du quartier.
On enfile des Wayfarer de vue et on cruise sur fond de
musique Rock Alternative. La carte des ordonnances est
longue et variée, avec une mention spéciale pour le Brillo:
vin blanc, porto blanc et jus d'orange.

Both elegant and fun, the Baldwin is the go-to place for classy
drinks and mingling. The Cosmos, Caipirinha and Martinis
are among the best in Montreal. In a white sterilized setting,

LE PLATEAU
you can treat yourself after a hard day of work with smooth
rock alternative music and one of their numerous cocktails.
The crowd is young and classy. The Friday and Saturdays
5@7 are as hectic as a night in the emergency room!
LAURIER

LE BALROOM
3616 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL
SAINT-LAURENT (514) 282-7665
www.balroombar.com
Une fois que vous aurez gravi le long esca-
lier de marbre menant au Balroom, vous
comprendrez enfin d’où vient le nom de ce
club. Le Balroom fait en effet revivre
l’époque des grandes salles de bal grâce à
une décoration très réussie : or, bois, velours,
lustres et autres fauteuils en cuirs donnent à
ce club spacieux une ambiance très agréable
(Art déco diront certains). Selon la soirée,
vous pourrez y écouter RnB, House, Soul,
Hip-hop ou Reggae… autant dire que tout le
monde y trouvera son compte!

After going up a few winding stairs, you'll un-


derstand just why the Balroom got it's name. The
Balroom gives a new life to wide, open balrooms
with a splendid decoration: gold, wood, large
comfy sofas and little sophisticated touches make
this club a very large and cosy one, with a won-
derful vibe to it. Every night has it's own flavor,
as you may listen to RnB, house, soul, hip-hop,
reggae, with occasional touches of classic hits...
suitable for anyone's tastes!

19
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 20

Avec ses trois bars, sa table de billard et sa piste de


danse, le Belmont s’impose comme l’un des clubs les
LE BELMONT
4483 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2W 1Z8 plus polyvalents de Montréal. Si vous êtes du genre à
(514) 845-8443
avoir des amis très différents, invitez-les pour boire une
pinte au Belmont et vous verrez de vos propres yeux
http://www.lebelmont.com
comment ce club réunit plusieurs mondes à la fois. De
MONT-ROYAL l’Electro, de la House et du RnB, le Belmont propose
des artistes aussi bons qu’éclectiques. Le club accueille
des événements de toutes sortes, la clientèle peut donc
aller des étudiants de la faculté de médecine à des habi-
tués du Village d'une soirée à l'autre. Si vous êtes chan-
ceux, vous accèderez peut-être à la salle du DJ (perchée
en hauteur) pour découvrir les murs tapissés de vieux
vinyls et CDs. En bref, le Belmont possède tous les in-
grédients pour redorer son blason et redevenir un des
grands clubs montréalais!

Thanks to its three bars, its pool table and to its dance floor, the
Belmont is indeed one of the most versatile bars in Montreal.
If you have a tendency to have very different friends, feel free
to invite them all to have a drink at Belmont, and discover for
yourselves how this unique and legendary bar is able to bring
different worlds together. Electro, RnB, house, the Belmont
plays great music from tons of different genres. If you’re lucky,
you might even get access to the DJ’s room (it has a great view
of the dancefloor from upstairs) and discover the walls cove-
red with old vinyls and CD cases. To recap, Belmont has all the
ingredients to become one of Montreal’s greatest clubs (again)!

MONT-ROYAL
LE BILY KUN
354 MONT-ROYAL EST
MONTRÉAL, H2T 1P9
(514) 845-5392
http://www.bilykun.com

L’histoire veut qu’il existe un bar appelé Bily Kun en


Tchéquie où Goethe aimait aller boire sa mousse.
Nous n’irons pas le vérifier et croyons le fondateur sur pa-
role. Une chose est sure cependant, ce bar est un lieu où
on aura plaisir à discuter devant une des savoureuses et
énigmatiques spécialités tchèques et un de leurs cocktails
à base de Vodka ou d’absinthe. Le décor est agréablement
désuet avec chaises en bois sombre, plancher en mosaïque
blanche et autruches empaillées au mur! Le 5@7 est par-
ticulièrement chaleureux.

As the story goes, Bily Kun was a bar where Goethe used to go
and have a cold one. In Montreal locals come to enjoy a good
conversation and different specialties from the Czech Republic,
Italy and Sweden. Beer from around the world and cocktails
with vodka and absinthe can accompany your choice of snacks
during your stay. Happy hour, 5@7 is warm and welcoming,
with a few stuffed animals to complete the deco.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 21

LES BOBARDS
4328 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2W 1Z3
(514) 987-1174
http://www.lesbobards.qc.ca

lection du DJ. Un bar sans prétention où


l'on peut passer une agréable soirée surtout
si l'on est en grand groupe. La salle est pe-
tite, le service très proche de sa clientèle et
l'ambiance joyeuse.

Every night at the Bobards, at about ten, local


artists perform on the tiny stage. Later during
the night, at about midnight, the tables are re-
moved to make place for the dancefloor. The Bo-
bard is a fun little place to spend the evening
with friends. The room is small, the service more
Aux Bobard, chaque soirée vers 22h, des than friendly and the atmosphere cheerful.
artistes locaux se produisent sur la toute
MONT-ROYAL
petite scène du bar. Plus tard, vers minuit,
on pousse les tables et on danse sur la sé-

LE BOUL NOIR
551, MONT-ROYAL EST
Il faudra pousser une lourde porte en fer et grimper des MONTRÉAL, H2J 1W6
escaliers miteux afin d'accéder au Boul Noir. Mais ne (514) 525-5091
craignez rien, la salle de jeux en haut n'a rien de lugu-
bre, pas plus que sa clientèle. Les tapis verts des billards http://www.boulnoir.com
alignés occupent l’espace, baignés dans une quasi-pé-
nombre renforçant davantage cette atmosphère propre
MONT-ROYAL
aux salles de jeux. Une musique rock en fond sonore berce la salle au faible relent de
bière épanchée. La boule blanche tape la rouge. La Blonde vaut la Rousse; le service est
très agréable et chaleureux. Et si vous ne vous sentez pas chanceux, vous pourrez tou-
jours regarder distraitement un match de hockey sur les (petits) écrans plats au mur.

Once you pass the old door and climb


the gloomy stairs, you'll be set to
party in one of best pool bars of Mon-
treal. With a 90's rock music in the
background, enjoy the 10 pool tables
or watch the last Habs game on one
of the (small) screens. With its bay
window above the lively Mont-Royal
Street, La Boul Noire allows you to
make the most of the neighbourhood
in a hushed atmosphere. The wai-
tresses are helpful and warm.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 22

Nous sommes dans un endroit sélect des plus courus par


la jet set de Montréal. Restauration italienne de qualité,
BUONA NOTTE
3518 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2X 2V1 décor chic et moderne, le Buona Notte se veut également
(514) 848-0644
un bar d’ambiance où avant, pendant et après souper,
vous pourrez siroter un verre en vous déhanchant très lé-
http://www.buonanotte.com
gèrement. L’accueil est professionnel mais chaleureux,
de même que la musique, mixée par des DJs alternant
SAINT-LAURENT RnB et House. Par contre, ne comptez pas sur une dis-
cussion privée : ici on vient pour voir et être vu.

Buona notte is a select bar-restaurant which attracts the Montreal jet-set crowd. The service is
professional and warm. The lounge turns into a dinner room then into a dance floor; but all night
long several DJs alternate RnB and House. This is not the place to have an intimate conversation,
but perfect if you want to make an impression.

E.C.L.E.C.T.I.Q.U.E !
Maître mot pour définir le Campus. Comme pour les
LE CAFE CAMPUS
57 RUE PRINCE-ARTHUR EST
MONTRÉAL, H2X 1B4 constellations de l’Ours, il y a le Grand Campus et le
(514) 844-1010
Petit Campus. À chacun son étoile. Selon l’humeur,
le programme et les besoins du moment, on pousse
http://www.cafecampus.com
les murs et gère la situation. L’ambiance, fonction des
SAINT-LAURENT concerts, des circonstances ou de la soirée, est
comme la clientèle : variée, mais toujours chaleu-
reuse.
Ici, pas de chichi. On est avant tout fan de musique,
en général, et de convivialité, en particulier.
Aller au Café Campus, c’est retourner aux partys de
notre jeunesse. Musique décalée, ambiance convi-
viale. On y va en jeans-t-shirt, on boit de la bière et on
dance la Macarena s’il le faut. En particulier le mardi
soir, où la population estudiantine francophone vient
s’y déhancher au son de Claude François et de Da-
lida tout en profitant des (généreux) spéciaux. Men-
tion spéciale à Jerry (levez les yeux vers la scène), une
institution du mardi soir.

Jump in a pair of old jeans, grab a t-shirt and come let some
steam off. Here there is no fancy electro music, just good old
top 40 on which you can let your crazy side go wild. On
Tuesday nights, generous specials on beer, 90’s music and a
load of local college students will take you back to the high
school house party scene.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:02 Page 23

CHEZ SERGE
5301 BOUL. ST-LAURENT

LAURIER
MONTRÉAL, H2T 1S5
(514) 270-3262

Le panneau style Las Vegas à l’entrée de Chez


Serge annonce la couleur : ici on vient vivre
quelque chose d'un petit peu différent! Avec ses
nombreux écrans plasmas jusque dans les toilettes,
Chez Serge est LE bar de Montréal dans lequel on
va voir la game avec ses amis. L’ambiance y est
complètement folle et décalée grâce notamment
aux décors pop ainsi qu'à la magnifique tête d’ori-
gnal accrochée aux murs de cuir rouge matelassé.
Les serveurs et employés participent eux aussi à la
fête en se déguisant en fonction du thème de la soi-
rée.

From the moment you spot the Vegas style-sign out front,
you`ll know you're in for something a little different. At
Chez Serge, the numerous plasma TV screens -of which
one is in the men's room- you are sure not to miss any
minute of the hockey game. The decor is pop all the way,
with red leather-padded walls, and even a moose head!
The staff dress up for theme nights and pump up the jam
after the game.

Vous l’avez rêvé, la Commission des Li-


queurs l’a fait : sortir et dépenser beaucoup
LA COMMISSION DES LIQUEURS
3435 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2X 2T6 d’argent ne sont dorénavant plus syno-
(514) 844-4430
nymes. À la Commission plus on boit, plus
le prix des verres à l'unité diminue. Il fau-
http://www.commissiondesliqueurs.com
dra donc y aller en grand groupe afin de
SAINT-LAURENT profiter de ces économies d'échelles! Afin
de transporter les bières ou les cocktails de
tous vos amis, la Commission a prévu le
coup et met à votre disposition des cabarets
en plexiglas perforé et des verres s'y encas-
trant. Le cadre balance entre moderne et
rustique et les DJs savent mettre le feu! At-
tention cependant à leurs open bar, les
cocktails y sont largement dilués à l'eau et
les verres d'eau, quant à eux, sont payants!

The concept is simple and brilliant: at La Co-


mission des Liqueurs, the more you drink, the
less you pay. The best deal is to go there with a
large group of friends and buy in bulk! To carry
the loads, the bar thought of a handy device:
trays with holes in which the glasses fit. The
décor is an elegant mix of modern and rustic,
and the DJs know how to drive the crowd crazy.
However, we advise you against their open bar
where the cocktails are mixed with a lot of water
and the glasses of water aren't free!
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 24

On passe devant, on ne s’y arrêterait pas… AU DIABLE VERT


Pourtant vous louperiez quelque chose. Bien 4563 RUE SAINT DENIS
MONTRÉAL, H2J 2L4
que l’entrée soit payante, on en a pour son ar-
gent, l’ambiance est assez déjantée, ce n’est (514) 849-5888
pas pour rien que le Diable Vert fut le lieu de http://www.lesitedudiable.com

MONT-ROYAL
party de HEC l’année dernière. Les shooters
s’enchaînent, les serveuses veillent à garder
nos verres pleins, et nous voilà embarqués
dans une soirée sans fin. Un moment de
pause? Oui, sur la petite terrasse qui permet
de se rafraîchir un instant… Mais un instant
seulement. On regrettera cependant le sys-
tème de son qui diffuse une musique grésil-
lante et assourdissante. À noter : durant
l'hiver, l'accès aux vestiaires du deuxième
étage est très difficile.

If you have never heard about it, then you would


probably not enter, but you'd be missing some-
thing! Though there is a cover, you'll find it's worth
the extra bucks. The shooters go on, the girls dance,
the waiters are always available. If the atmosphere
is too hot for you, you can cool down on the small
terrace in front. What we didn't like? The sound
system that broadcasted a bit too loudly, with a bit
of crackling. Also, the access to the coat check in
the second floor is a bit difficult.

Symbole de réforme et de révolution, l'orange du décor


va parfaitement avec l'ambiance du bar. Petite salle de
LE DIVAN ORANGE
4234 BOULEVARD SAINT-LAURENT
MONTRÉAL, H2T 2N6 concert, le Divan Orange se veut être l’antre de l'ex-
(514) 840-9090
périmentation musicale, la scène alternative incon-
http://divanorange.org tournable à Montréal.
MONT-ROYAL
On y trouve une bonne cuisine végétarienne à prix
abordables et de la bière de microbrasseries locales.

In an orange world, come experience what the Montreal music scene has to offer. Away from the
big concert halls, the cozy atmosphere of the Divan Orange allows you to discover new under-
ground bands while enjoying their vegan cuisine and micro-brewery beer.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 25

Si je vous dis : arômes des bois, L’ILE NOIRE stressé qui se dit : « demain,
de fruits, de vanille, de caramel, 1649, RUE ST-DENIS juré, je me mets au Perrier »...
MONTRÉAL
de chocolat, de réglisse, ou en- Mais il y en a 140 à goûter…Et
(514) 982-0866
core de fumée, de tourbe, ou http://www.ilenoire.com pour ceux (ou celles) qui n’ai-
même de bruyère…Vous me ré- meraient pas le breuvage écos-
pondez forcément « L’Île BERRI-UQAM sais, une sélection de plus de 15
Noire! », le bar aux plus de 140 bières en fûts les aideront à ou-
scotchs. Le Capitaine Haddock, plus rhum blier le temps qu’il fait dehors.Pour infor-
que whisky, n’aurait malgré tout certaine- mation, les prix pratiqués sont aussi
ment pas boudé son plaisir dans ce lieu de raisonnables que votre décision de dire oui
débauche exquis, aux saveurs multiples, et à la prochaine invitation à dîner de votre
à l’ambiance amicale et délicieuse. belle-mère.
Les insulaires de l’établissement forment à
eux quinze un équipage à la mesure de With over 140 different types of scotch, l’Ile
l’événement. Capitaine de bordée, mate- Noire above all offers choice and comfort.
lots et moussaillons rivalisent de gentil- Located in the heart of the Quartier Latin, this
lesse, de serviabilité, de présence discrète, warm and welcoming bar will help you forget
sachant prodiguer conseils sur demande et the cold winters for a couple hours, and enjoy
sourire à foison. Bref un endroit chaleu-
reux, certes aidé par le malt et l’ambiance the summer while it lasts . If scotch isn’t your
(surtout en fin de semaine), mais surtout thing, this well-equipped bar offers over 15 dif-
par l’indescriptible atmosphère qui s’en dé- ferent beers, of which the Snakebite comes in
gage. La clientèle, bien qu’ayant aisément highly recommended. The regulars usually find
dépassé l’âge du lait fraise et des rouleaux themselves migrating here to unwind after work
aux fruits, se laisse facilement aller à la dé- while others come in to enjoy the unique at-
contraction d’une fin de journée de cadre mosphere. Pricing is quit reasonable.

LE IVY NIGHTCLUB
Fraîchement ouvert, le Ivy 3556 BOUL. ST-LAURENT
s'intègre parfaitement dans MONTRÉAL
la suite de clubs sur Saint- (514) 817-1551
Laurent : une décoration http://www.ivynightclub.com

SAINT-LAURENT
soignée, une ambiance
chaude, de la musique très
forte et des prix dispen-
dieux. Ce sera le choix que
vous aurez à faire, l’am-
biance et le VIP ont un prix.
Tout le monde ne rentre pas
à l’Ivy et c’est bien dom-
mage. Un conseil, repérez
un des (nombreux) événe-
ments spéciaux organisés
dans le club, l'entrée y est
souvent plus facile. Une fois
à l’intérieur vous bénéficie-
rez des meilleurs DJs de
l’île et de la qualité de la
place.

A little bit VIP and a little bit expensive, the Ivy night Club
is a new club on the block. Not everyone can get into the Ivy,
but the best deal is to be invited for one of their many special
events. Soon as you get inside, you'll be faced with a large
dancefloor and the beats of the best DJs in Montreal, so get
those dancing shoes on and have fun!
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 26

JUPITER ROOM
3874 BOULEVARD SAINT LAURENT
MONTRÉAL, H2W 1Y2
(514) 757-9247

SAINT-LAURENT

Le Jupiter Room se veut simple mais un rien déjanté tout de même, et ce, grâce à des DJs
attachés à mettre le feu, jouant avec une musique éclectique allant du Rock au Hip-hop
en passant par du Indie. L’ambiance est variable selon les soirs, très féminine le jeudi soir.
Le vendredi, l’entrée est gratuite jusqu’à 22 heures. Pour le reste, venez comme vous
êtes. Ici, pas de code vestimentaire.

Major Tom to ground control, Jupiter room is a clever mix of everything, and presents itself as a
simple, fun place to go.The music and crowds are quit different depending on the night you go, as
the DJs play equal amounts of rock, hip hop and other genres. Thursdays are the unofficial ladies'
nights, and Fridays are cover-free 'till 10pm.
The club has no dress code, so have fun being yourself !

LE KARMA CLUB
4467 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL, H2W 1Z8
(514) 658-5761 MONT-ROYAL
http://karmaclub.ca

Le Karma, avec son décor indien urbain et luxueux, dégage une ambiance décontractée,
parfois éclatante, aidée en cela par une VJ hallucinante. On y écoute de la House et de
la Techno assez douce au milieu d'une foule de jeunes dans la vingtaine très bien mis.
Un club très classe où l'on peut danser sans se réveiller sourd.

Find your Karma in this club with its luxurious Indian inspired setting and its psychedelic DJs.
The club’s VIP section is very classy. The house and soft techno music will lead you into a trance,
but don't take our word for it, and enjoy a mellow atmosphere.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 27

SAINT-LAURENT
KOKO
8 SHERBROOKE OUEST
MONTRÉAL
(514) 657-5656
En début de soirée, c’est un restaurant où gastronomie
asiatique et occidentale se mélangent, mais au fur et à http://www.kokomontreal.com
mesure que la soirée avance, se met en place une am-
biance lounge comme seul ce lieu magique sait la créer.
L’atmosphère intime et le décor raffiné de la terrasse
extérieure en font un lieu de prédilection pour une soi-
rée branchée au clair de lune. Très cher et très chic, le
Koko est un club pour passer une soirée entre filles ou
simplement pour voir et être vu.

During the evening, Koko is a fancy restaurant which serves


a twisted asian cuisine. But as the night goes on, people begin
to fall on their seats and to order more cocktails. Koko is the
place to have a trendy girls night out or just to go see and be
seen. Be careful, you may have fun but your wallet will sulk
a bit.

hearty brunches on weekends. During evenings,


you can enjoy cocktails and tapas (Spanish ins-
LE LAIKA
4040 BOULEVARD SAINT LAURENT
MONTRÉAL pired starters) in a classy industrial-loft setting
(514) 842-8088 located on the Saint-Laurent boulevard. At ten,
http://www.laikamontreal.com the loungy music trails off and the DJ takes the
reins for a night of electro.
Le Laika est un endroit où l’on se sent tout The crowd is mostly plateau hispsters, just like
de suite bien. Campé dans un demi-sous- the (adorable) waiters. Try out the Paillason du
sol, en plein boulevard St-Laurent, ce bar à trucker with a cold beer and enjoy!
tapas, d’une architecture style loft-entre-
pôt, ne brille pas par une déco ostentatoire. SHERBROOKE
Le service, soigné, est assuré par de jeunes
serveurs bobos, tout comme la clientèle.
N’hésitez pas à abuser de leur gentillesse
et à leur demander de vous guider dans le
choix de vos plats. Nul doute qu’ils ne
manqueront pas de vous inviter à déguster
le Paillasson du trucker, ou encore
quelque chèvre chaud sur salade.
Mais le plat de résistance, ce sont les DJs
qui vous le serviront. Comme la cuisine,
colorée, légèrement épicée, parfois un peu
forte, mais jamais de mauvais goût, la mu-
sique du Laika sonne juste.
N'hésitez pas à pousser la porte dès le
matin puisque le Laika se transforme en
café durant la journée avec wi-fi gratuit et
brunch copieux.

Laika is one of those bars where you would


want to spend the entire day, and you can!
Sandwiches and free Wi-Fi during week days,
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 28

LA PANTHERE NOIRE
3519 BOUL ST-LAURENT
MONTRÉAL

SAINT-LAURENT

Anciennement un Upper club, les locaux de la Panthere Noire n’en ont pas perdu leurs
attraits, mais rien à voir côté ambiance! Le propriétaire en a fait un lieu de rencontre cul-
turelle, où l'on peut bavarder, boire et danser, sans se soucier d’un code vestimentaire.
Bienvenue aux baskets et aux casquettes! Ici pas de droits d’entrée mais le videur vous
dévisagera de haut en bas pour voir si vous collez à l’image du club. On vous conseille
d'appeler avant de vous y rendre, le club est parfois fermé pour des événements privés.

Formerly Upper Club, la Panthère Noire kept the fancy decor but lost the uptight atmosphere. The
owner made it a place of gathering and sharing. The crowd is colorful and you always go back home
with a new friend (just friend) phone number. We loved the no dress code rule. However, the boun-
cer will stare at you for a while to decide if you belong here or not. We suggest you to call before
leaving home because the club is sometimes closed for private events.

Mieux qu’une solution de rechange au plan


A, nous avons apprécié le plan B. Toute res-
BAR PLAN B
327 MONT-ROYAL EST
semblance avec l’ambiance « aéroport » de MONTRÉAL, H2T 1P8
son site internet n’est pas fortuite : lumières, (514) 845-6060
volumes et confort des banquettes en cuir planb@barplanb.ca
vous emmèneront au salon première classe.
À bord, décontractez-vous et pour ce faire, MONT-ROYAL
une carte étoffée et internationale vous est
proposée. Au choix, une sélection de bières
bouteille ou pression, des whiskys et plus de
10 Portos. Mais le coup de cœur va à l’ab-
sinthe, de quoi vous rendre fou…
Une musique plus Rock, House, que Métal
mais au volume souvent excessif.
En résumé : excellent voyage, atterrissage en
douceur, mais attention vol plus première
classe que low cost. La clientèle a une
moyenne d’âge approchant la trentaine de
raison, mais les voyages forment la jeu-
nesse…

Nothing short of a first class choice, the Plan B is


a great place to have a drink. Cozy leather couches,
softened lights and exotic drinks will make you
want to take off. However, the music is a little bit
too loud to chat and too low to dance. You still can
relax and take advantage of the pretty clientele,
mostly in its thirties. Be sure not to miss out on the
matching terrace, which is quite a nice touch!
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 29

LA QUINCAILLERIE
980 RACHEL EST
MONTRÉAL
(514) 524-3000
En entrant, ne cherchez http://www.laquincaillerie.ca
pas le rayon visserie, de-
mandez encore moins à la No screwdrivers, hammers or
sympathique personne nails here, La Quincaillerie
derrière le comptoir un dé- deals only in fine beverages.
boucheur pour lavabo. Cet High cellings, softened lights,
établissement n’a gardé and large tables give the bar
que le nom de l’ancienne
activité des lieux. a welcoming atmosphere.
Aujourd'hui, on y trouve There are quite a few tradi-
un design branché avec lu- tional board games available,
mières tamisées, murs making for fun, comptetitive
noirs, grandes tables en nights, and the home-made
teck; le tout dégage une cocktails (petite Julie, Bou-
ambiance unique! Pour le lon) add quite a twist!
reste, cocktail maison et
MONT-ROYAL
surtout une bibliothèque
fournie en Scrabble, Mo-
nopoly et Risk pour pi-
menter la soirée.

treprenante, mais le Radio Lounge reste


un club où l'on peut passer un agréable
RADIO LOUNGE
3553 BOUL SAINT LAURENT
MONTRÉAL, H2X 2T6 moment. Dress code : robe très courtes
(514) 281-6913 pour les filles, chemise pantalon pour les
http://www.radiolounge.ca hommes.

Saisissant! C’est le terme qui nous vient à


l’esprit lorsque l’on pénètre dans le Radio
Lounge. Une décoration branchée, des ef-
fets lumineux, des podiums et des carrés
VIP en font un club américain comme on
se les imagine. Les deux étages permettent
de multiplier les plaisirs : on passe un
agréable moment en petit comité dans les
nombreux carrés de fauteuils en cuir puis
on passe sur les petites scènes pour se dé-
hancher autour des pools. La clientèle est Radio Lounge is an north american night club
un petit peu tape-à-l'oeil, un petit peu en- just like you can picture it: dashing décor, ligh
effect, VIP salons. It three stairs makes it a mul-
tipurpose club. You can spend a pleasant mo-
ment with few friends in one of the initmate
small leather salons then groove to the music
near on of the dance pool. The crowd is a bit ra-
kish, a bit flirty but you still can have a good
time. Dress code: very short dresses for girls,
shirt and clean pants for guys.
SAINT-LAURENT
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 30

St Bock, priez pour nous.


Faites que je puisse découvrir dans ma vie de pêcheur (bu-
LE SAINT BOCK
1749 RUE SAINT DENIS
MONTRÉAL veur), les 250 bières bouteilles affichées à votre carte, et
(514) 680-8052
installer mon séant devant vos 20 lignes de bières en fûts.
http://www.lesaintbock.com St Bock, faites que l’ambiance de votre établissement soit
toujours aussi sympa et que je puisse à l’heure des Vêpres
BERRI-UQAM ou de l’Angélus savourer tes spécialités nord-américaines,
mexicaines ou pourquoi pas alsacienne.
St Bock, brillez encore pour nous, de toutes les étoiles du ciel d’été pour enfin pouvoir
apprécier votre grande terrasse.

Located on Saint Denis in the heart of


the Quartier Latin, this bar is home to
a large selection of local beers. During
warm weather, you can enjoy the ter-
race out front. With exposed brick
walls and a modern yet cozy feel/at-
mosphere, Saint Bock welcomes you
with open arms especially on those
chilly days. Also available is a vast
menu full of surprises for those in need
of sustenance. Overall a great place to
discover and relax with your friends.

LE SALON DAOME
141 RUE MONT-ROYAL EST
MONTRÉAL, H2T 1N9
(514) 982-7070
Un lieu unique à Montréal. Dans un uni- http://www.lesalondaome.com
vers décontracté, ce lounge a su attirer les
adeptes de vraie musique électronique. MONT ROYAL
Lorsque l’on rentre au Daomé, on se sent
chez soi, mais ne vous y fiez pas, ce sont Le Salon Daomé is not for wannabes, here you
bien les meilleurs DJs lounge qui vous fe- will only find real electro fans. Weirdly, the
ront vibrer. La culture africaine marque le decor is more similar to an african bar, but that
lieu, tant dans le nom que dans le décor : makes the place warmer and friendlier. At the
masques et autres peaux de bêtes sont Salon Daomé you can hoof it in the midst of
donc au rendez-vous sur le dancefloor. On tribal masks and goatskins! It is the headquar-
y retrouve ce que le Plateau a de plus hips- ter of Plateau hipsters.
ter et bobo.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 31

LE SAPHIR
3699 BOUL SAINT LAURENT
MONTRÉAL
(514) 284-5093
http://www.saphirbar.com

SAINT-LAURENT
Le Club Saphir est la figure de proue des night-
club / bar de spectacles à Montréal, avec deux
étages de plaisir. Une terrasse arrière est ouverte
toute l’année et chauffée pour les fumeurs hiver-
naux (avec accès à partir des deux étages).
Selon le soir où vous les visitez, vous pourrez en-
tendre de la musique passant du Electroclash,
Goth, Techno-Industriel, et de l’Alternatif au
New Wave, Rock, Métal et Punk. Ou encore,
venez simplement assister à l’un des nombreux
spectacles!

Le Saphir is the figurehead of Montreal nightclubs and


concert hall. Depending on the night you go, you will
listen to Goth, Industrial-techno or New Wave.
The crowd is psychedelic and you will probably meet
some weirdo night owls. The terrace is opened and hea-
ted during winter which will please the frozen smokers.

Pour 2$ t’as plus rien...


LA SHOP Si! À la SHOP, tout est à 2 $, ton vestiaire, ton entrée, ta bière
4177 ST-DENIS ou encore ton cocktail.
MONTRÉAL
Pas étonnant que cet établissement soit le nouveau repère à
www.touta2dollars.com
la mode chez les étudiants. Sur une piste en dance en échi-
MONT ROYAL quier, on danse sur le top 20 de la semaine. En bref, un
concept unique pour passer une bonne soirée sans se ruiner.

What can you buy with two bucks at La shop? Everything! Cover, coat check, beer and cocktail,
are all at one low price. Don’t take my word for it and go check it out for yourself. This unique
bar is home to many college student and young professionals.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 32

TOKYO BAR
3709 BOUL. ST-LAURENT
MONTRÉAL
Idéalement situé sur Saint- (514) 842-6838 mark Asiatic bar in Montreal.
Laurent, le Tokyo Bar est le http://www.tokyobar.com Two rooms will give you the
bar asiatique de référence à opportunity to chill and dance
Montréal. Deux salles sont grandes terrasses sur le toit. in turns. The crowd is trendy
à votre disposition : l’une Le Tokyo Bar est l’un des without being uptight. During
pour vous déhancher, l’au- plus anciens bars de Mont- summer you will appreciate
tre pour vous décontracter réal, venez donc y passer
entre amis. La clientèle est the roof terrace and its cooling
une soirée et vous com- breeze.
branchée sans être huppée, prendrez pourquoi.
l’ambiance y reste donc très
conviviale. Lors des
Located on Saint-Laurent
chaudes nuits d’été, vous
apprécierez les deux Street, Tokyo bar is the bench- SHERBROOKE

ZAZ BAR Un décor de tropique, des spécialités mexi-


4297 RUE SAINT DENIS caines, une ambiance estudiantine en font le
MONTRÉAL parfait bar de fin de soirée. Savourez le cocktail
http://www.zazbar.com « Lilies », spécialité de la maison et laissez-vous
MONT ROYAL
lentement glisser vers le billard avant de finir
par vous déchaîner sur la piste de danse. Une
petite faim vous prend : les nachos et autres
ailes de poulets sauront vous combler. Idéale-
ment situé sur Saint Denis, le Zaz et sa terrasse
intime vous permettront de passer de longues
soirées d'été. Avant de rentrer, passez au bar à
tarte Rockaberry juste en dessous pour leurs sa-
voureux et gigantesques desserts.

Tropical décor, mexican dishes and relaxed atmos-


phere make the Zaz Bar a great place to go to end the
night. Sip a 'lilies' before playing some pool and then
have a blast on the dancefloor. If you have the mun-
chies, try out some of their nachos or chicken wings.
Located within the heart of Saint-Denis, the Zaz bar
also has an intimate terrace where you can crash to
spend long summer nights. Before going home, pass
by the Rockaberry pie bar just downstairs to try their
delicious and huge desserts.
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 33
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 34

VIEUX MONTRÉAL

34
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 35

APPARTEMENT
BAINS DOUCHES
CHERRY
CONFESSIONAL
DEUX PIERROTS
QUEUE LEULEU
SANTOS
SUITE 701
TERRASSES BONSECOURS
VELVET
WUNDERBAR

35
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 36

L’Appartement? Comme à la maison!


On y vient pour savourer une cuisine ré-
L’APPARTEMENT
600 RUE WILLIAM
MONTRÉAL, H3C 1N6 créative aux saveurs exotiques, avec un ser-
(514) 866-6606
vice impeccable. Seul bémol, la musique un
http://www.lappartement.ca peu forte ne se prête pas aux dîners en tête à
tête malgré l'ambiance lounge, très feutrée.
La soirée est belle, alors on passe au bar, un
étage en dessous. Les tubes années 70-80 dé-
filent, on est bien, on s’attarde à boire un
dernier verre avant de rentrer… chez soi.

L’Appartement is where you'll feel at home! Go


and try out the feel-good cuisine, like their duck
confit poutine in the loungy atmosphere. Only
snag would be that the music is a bit too loud for
a restaurant. To continue the experience, go
downstairs in their bar to dance to the 70’s and
80’s hits.

SQUARE-VICTORIA
VIEUX-MONTRÉAL

BAINS DOUCHES
390 ST JACQUES
MONTRÉAL, H3C 1G6
(514) 845-3066
http://www.bainsdouches.ca

Anciennement connu sous le nom de


Tribe Hyperclub, le Bains Douches est le
club incontournable du Vieux-Montréal.
Un décor somptueux, une ambiance sans
pareil et un service irréprochable sont les
éléments indispensables d’une soirée
inoubliable : le Bains Douches ne vous
décevra pas. Que ce soit les jeudis Ladies'
night ou la soirée gay friendly du premier
dimanche de chaque mois, le carré VIP se
remplira, offrant une vue irréprochable
sur un dancefloor endiablé.

Formerly called Tribe Hyperclub, Le Bains


Douches is an Old port club famous for it's
smoky sleekness. It has all you can ask for to
spend a classy night in the Old-Montreal:
sumptuous space, excellent service and beauti-
ful people. The best nights to drop by are on
thursdays' ladies' night, as well as the first sun-
day of the month because of the gay-friendly
parties. We especially liked the cosy VIP salon
with a wide view of the dancefloor, guaran-
teed!
SQUARE-VICTORIA
36
SAM:Layout 4 26/07/09 11:03 Page 37

CHERRY
417 ST PIERRE
MONTRÉAL, H2Y 2M4
(514) 841-9669

Comment décrire l’ambiance et le ressenti à l’en-


trée de ce club? Impossible, il faut s’y rendre pour
s’en rendre compte. La musique, le service et la
déco en font un lieu vraiment atypique où il est fa-
cile de se laisser entraîner toute la nuit. A la fois
décontracté et casual, vous ne sortirez pas in-
demne d’une soirée au Cherry.

The Cherry is one of those clubs that you must expe-


rience to understand: the music, service and decoration
make for a surprisingly unique space to party the night
away. Combining a laid-back style with an easy-going
atmosphere, you’ll find your share of fun at the Cherry.

VIEUX-MONTRÉAL
SQUARE-VICTORIA

LE CONFESSIONNAL
431 RUE MCGILL
MONTRÉAL, H2Y 2H1
(514) 656-1350
À la lumière des cierges posés sur les tables,
http://www.confessionnal.ca on peut confesser ses péchés ou les noyer
dans l'alcool. Les fidèles sont de préférence
de jeunes actifs de 25-35 ans, et le cadre a le
cachet luxueux du Vieux-Montréal. Ici, vous
pourrez expérimenter un genre nouveau de
cantiques, avec scène ouverte le mardi et soi-
rée hockey le jeudi.

Come confess your sins at Le Confessionnal where


partying is a virtue and the cocktails are blessed.
By candelight, you can enjoy a new kind of gospel
with open mic on tuesdays and hockey night on
thursdays. The crowd consists mostly of young pro-
fessionals in their late twenties. The music is mostly
RnB and Soul in the beginning and Techno to-
SQUARE-VICTORIA wards the end of the night.

37
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 38

LES DEUX PIERROTS


104 RUE ST-PAUL EST
MONTRÉAL, H2Y 1G6
(514) 861-1270
http://www.lespierrots.com

Si vous cherchez l’authenticité d’un bon


bar québécois, il vous faut sans aucun Les Deux Pierrots is Montreal’s best known
doute passer une soirée aux Deux Pier- “songs club” where you can discover what fol-
rots. En effet, toutes les fins de semaine, kloric Quebecker music has better to offer.
les Deux Pierrots accueillent des chan- Every night, a band takes on the stage to make
sonniers francophones québécois qui rem- the crowd go crazy. Les Deux Pierrots is also
plissent le lieu de bonne humeur, de
danses et évidemment, de bière ! L’été, la known for its animated night during hockey
terrasse se transforme en restaurant avec season play-off. During summer the terrace be-
vue imprenable sur le Saint Laurent. En comes a restaurant with a dashing view of
bref, les Deux Pierrots, c’est l’endroit par- Saint-Laurent River.
fait pour venir découvrir ou redécouvrir
SAINT-LAURENT
les fêtes à la québécoise et vibrer au son
du folklore local.
VIEUX-MONTRÉAL

Créé depuis plus de 40 ans, ce lieu est la ren-


LA QUEUE LEU-LEU
140 RUE SAINT PAUL EST
contre d’une brasserie bavaroise et de la musique MONTRÉAL, H2Y 1G6
des DJs les plus branchés. Les soirées étudiantes (514) 393-0274
s'enchaînent : en effet la Queue Leuleu est de- http://www.queueleuleu.ca
venue le lieu de référence des soirées de finan-
cement des plus grandes universités de la ville,
d’où son ambiance endiablée animée par les
danses des serveuses dignes des « Coyote Ugly »
de New York. Cette année, la Queue Leuleu
marque aussi le virage vert de l’écologie, en pro-
posant des bacs de recyclage et des canettes en
aluminium : une raison de plus de soutenir la
Queue Leuleu l’espace d’une soirée.

With its 40 years, La Queue Leuleu is a succesful mix


of Bavarian brewery and trendy club. College’s fun-
draising events follow each other which makes the at-
mosphere smoking hot every night. The bar is known
for its waitresses and their furious dances on the bar!
An other positive point, La Queue Leuleu is becoming
green by offering aluminium cans and recycling box.
PLACE D'ARME

38
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 39

LE SANTOS
191 ST PAUL OUEST
MONTRÉAL, H2Y 1Z5
(514) 849-8881 PLACE D'ARME
http://ilovesantos.ca

Excités du cortex, agités de la libido, allergiques au bon chic bon genre… Le Santos
n’est pas pour vous.
Tout dans cet établissement est dans le subtil mixage des genres.
Antagonisme positif pour la déco, alliant style sophistiqué contemporain et classicisme
dans la pure tradition des cafés chics, le bon goût n’altère en rien l’ambiance décon-
tractée des lieux, aidé en cela par un service élégant et une musique douce et porteuse
de promesses.
À l’heure de la sortie du bureau, préférez le verre de vin au pichet de bière! On est bran-
ché ou on ne l'est pas.

Between the business district and Old Montreal, Santos combines trendy contemporary with class
and grace. The fusion of café, restaurant and lounge in one is a unique experience. Young business
professionals come day and night to unwind, enjoy and escape while listening to an eclectic mix of
music from live jazz bands to up-and-coming Dj’s. Santos offers a different take on your traditio-

VIEUX-MONTRÉAL
nal tapas mixed in with a big dose of fun.

Lieu branché par excellence, la Suite 701


est réputée pour ses cocktails. Venez y pas- SUITE 701
ser des soirées chics mais décontractées 701, CÔTE DE LA PLACE D’ARMES
MONTRÉAL, H2Y 2Z7
dans une atmosphère élégante avec possi-
bilité de manger à tout moment dans son (514) 904-1201
restaurant. De plus, la Suite 701 vous pro- http://www.suite701.com
pose de nombreux 5@7 ainsi que des soi-
rées qui resteront sans aucun doute gravées
dans votre mémoire.

Classy and fashionable, Suite 701 is very well


known for its sophisticated cocktails. On 5@7
business district crowd swarm to the Suite to chit
chat with their coworkers while lounging on the
leather seats. A French Terroir restaurant takes
care of the food. Suite 701 is the way to have a
fancy-and pricy-night on the city.

PLACE D'ARME
39
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 40

Une vue imprenable sur le centre ville et le TERRASSE BONSECOURS


Saint Laurent, des cocktails réinventés, un 364 DE LA COMMUNE
MONTRÉAL, H3C 2W3
menu frais et appétissant et des DJs parmi les
meilleurs, les Terrasses Bonsecours sont la (514) 288-9407
place incontournable de l’été. En 2009, le jour- http://terrassesbonsecours.com
nal Métro lui a d’ailleurs décerné le prix de
CHAMP DE MARS
«terrasse préférée de 2009». Sans aucun doute,
la clientèle vient ici pour cruiser, mais heureu-
sement, on ne se fait pas accoster lourdement.

Terrase Bonsecours is unique. Located on the Old Port docks, the view of the river on one side and
downtown in the other side is nothing but breathtaking. During summer it is the place to be when
the heat becomes oppressive. The terrace has been called “best terrace 2009” by the Metro newspa-
per. Boys and girls; everyone comes here to flirt but fortunately, no one will annoy you if you are
not interested.
VIEUX-MONTRÉAL

LE VELVET
420, RUE SAINT-GABRIEL
MONTRÉAL, H2Y 2Z9
(514) 878-9782
PLACE D'ARME
http://www.myspace.com/velvet_mtl
Ce club lounge vous offrira des ambiances feu-
trées et chaleureuses dans un décor chic et décon-
tracté : idéal pour faire des rencontres et peut-être
même y trouver l’âme sœur. La piste de danse
vous attend donc pour la conclusion. La musique
est House et Électronique, et la maison propose à
des groupes Électro de louer la salle pour un
concert ou le lancement d’un album : de nom-
breuses soirées originales en perspective. Le bar est
de qualité et les spécialités à base de vodka se boi-
vent sans soif.

This lounge is one of the secrets of Old Montreal with its


hushed atmosphere and chic decor: you may actually
find your soul mate here! To close the deal, make your
way to the dancefloor. The Velvet is probably the only
place where you can dance like a madman and still look
normal. Some nights, the place is rented for an electro
album launch, if you are lucky enough to be invited
you’ve got the jackpot!
40
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 41

LE WUNDERBAR
Logé au sein du W, hôtel chic et luxueux de 901, RUE SQUARE-VICTORIA
MONTRÉAL, H2Z 1R1
Montréal, cette boîte mérite le détour, rien
que pour le plaisir de se frotter à une clien- (514) 395-3195
http://www.wunderbarmontreal.com
tèle « in », jeune mais cool.
Et si vous avez un peu de chance, vous
pourrez peut-être échanger quelques pas de danse avec une vedette de passage sur la
piste en bois d’ébène.
L’ambiance est assurée par une musique sans surprise mais de qualité, balancée par un
DJ très pro, le tout baignant dans un décor chic et élégant. Pour ce qui est du bar, n’hé-
sitez pas à commander un cocktail maison, tel le Limo rouge ou encore un « Mojito
framboise ».

The luxurious W Hotel in the heart of downtown Montreal is home to the Wunderbar. This esta-
blishment is home to the cool cats, with occasional visits from celebrities on the dance floor. The
loungy music doesn't innovate despite being quite good. Don’t hesitate to try out their homemade
cocktails like the Limo Rouge or the À la rose.
SQUARE-VICTORIA

VIEUX-MONTRÉAL

41
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 42

QUARTIER LATIN

42
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 43

LʼABREUVOIR
LE BISTRO À JOJO
LA DISTILLERIE
LA MAISON DU REGGAE
LA MOUCHE
SAINT SULPICE
SAINTE ELISABETH

43
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 44

L’ABREUVOIR
403, RUE ONTARIO EST
MONTRÉAL, H2L 1N5
On rentre à l’Abreuvoir (514) 843-5469 You will feel quite at home at
comme on rentre chez des l'Abreuvoir. Monday, we liste-
amis et tout est fait pour Au niveau du frigo, on n’est
pas dépaysé mais on ned to the local musicians per-
que vous vous y sentiez forming while sipping a cold
bien. Le lundi, venez profi- pourra retrouver les grands
classiques de tout bar qui se one. During the summer and
ter des concerts « locaux » the relatively hot days of win-
de la scène montréalaise respecte. En bref l’Abreu-
émergeante en dégustant voir est un bar à votre ter, we crashed on the large but
une bonne bière entre amis. image où l’on va pour pas- intimate terrace to watch the
Été comme hiver, venez ser des soirées décontrac- game. Later, we took our date
profiter d’un peu d’intimité tées. to the basement to get closer on
ou d’un bon match de the tiny crazy checkboard dan-
hockey sur la terrasse à cefloor before taking a breather
trois étages équipée d’un in the very kitsh fake-leather
bar ainsi que d’un rétropro- futons. Nothing special to be
jecteur les soirs de game. said about the drinks, as you
Au sous-sol, une petite will find your usual favorites;
piste de danse délirante en
damier entourée de fau- however we loved the 4 litter
teuils en sky ultra kitsch pitcher to start the party!
permet de se défouler après BERRI-UQAM
quelques verres.

Un groupe de rock québécois au fond de la salle, des ha-


bitués au comptoir, des jeunes sur la terrasse, un mélange
LE BISTRO À JOJO
QUARTIER LATIN

1627 ST DENIS des genres dans le Quartier Latin. Comme aime le rap-
MONTRÉAL, H2X 3K3
peler le patron, le Bistro à Jojo est une institution du
(514) 843-5015 blues. Si vous aimez ce genre, ce lieux est pour vous, d’au-
Tous les jours de 16h à 3h
tant plus que le choix de bières est excellent. Le son est
parfois un peu excessif, mais qu’importe, quand la mu-
http://www.bistroajojo.com
sique est bonne.

A Quebeker band in the back, two or three regular customers at the bar, kids on the terrace: Le Bis-
tro à Jojo is a Jack of all trades! As the owner like to say, his bar is the place to listen to blues, and
nothing else. The sound is sometimes a bit loud but who cares when the music is good!
BERRI-UQAM

44
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 45

S’il fallait rajouter un 11e commandement au règlement


affiché à l’entrée de l’établissement, ce serait : « Buveurs
LA DISTILLERIE
300, RUE ONTARIO EST
MONTRÉAL de sodas labellisés, avaleurs de tord-boyaux, potomanes
(514) 288-7915
invétérés,… Passez votre chemin! » Entrer dans le monde
de la Distillerie, c’est avant tout accepter, dans la décon-
Tous les jours de 16h à 3h
traction et la convivialité, l’éducation gustative de la chi-
http://www.pubdistillerie.com mie d’assemblage des jus de fruits (frais !) et des alcools
BERRI-UQAM sélectionnés servis dans les célèbres pots à confiture!
Celle-ci est pratiquée dans ce lieu par des barmen jon-
gleurs et bons enfants qui apportent un soin particulier
et savant pour vous confectionner un cocktail personna-
lisé (pour les durs, les doux, les mous, les mielleux, les
tendres…). Même la clientèle, ici, est un melting pot
plein de saveur et de diversité. Pour éponger le tout, il
vous restera à savourer un excellent hamburger de la Pa-
ryse par exemple. Mais comme toute bonne chose, il faut
mériter son Eden, alors attention, les places sont limitées.

Welcome to cocktail paradise, where concocting drinks is not


only an art but a science. The bartenders don’t put on a show,
as they just show you how it’s done. It’s all part of the expe-
rience: good music, good vibes and good people. If you want to
go all the way for the full on flavour-packed punch, then order
your cocktail in a large Mason jar. One thing is for sure, you’ll
get your money’s worth. Waiting in line outside is not uncom-

QUARTIER LATIN
mon, especially during weekends… If you find yourself hun-
gry with some time to kill, don’t hesitate to go in at La Paryse
for one of Montreal’s best burgers, located right next to the Dis-
tillerie.

LA MAISON DE REGGAE
BERRI-UQAM
1693-A, RUE ST-DENIS
MONTRÉAL, H2X 3K4
(514) 223-6233
Un bar qui se distingue parmi ceux plus http://www.houseofreggae.com
lounge de la rue St-Denis, La Maison du
Raggae est un petit bout de Jamaïque à The Maison du Raggae is unique among the
Montréal où l'on peut chiller et écouter other loungy bars of Saint-Denis. A direct flight
Mello-G en concert. Commandez une red- to Jamaica will allow you to chill all night long
stripe, une bière brassée au chanvre direc- while listening to Mello-G. We suggest you try
tement importée de Jamaïque, et
laissez-vous emporter dans le doux beat the Red-Stripe, an imported jamaican beer bre-
d’un rasta affirmant : «j’sais pas jouer autre wed with hemp, to share with one of the local
chose que du Reggae». rastas.

Les concerts du jeudi et vendredi vous fe- The thursday and friday concerts will make you
ront voyager d’un bout à l’autre du bar, de travel from the long terrace all the way to the
la longue terrasse à la petite salle confinée. stuffy room.

45
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 46

LA MOUCHE
La Mouche est un club dans la lignée des 284 RUE SAINT DENIS
Upper Club Montréalais, mais se distingue MONTRÉAL, H2X 3J6
par sa programmation soignée et sa popula- (514) 686-1283
tion sélect. Son staff sait accueillir ses hôtes http://www.lamouche.ca
comme il se doit et chaque mois, des DJs de
renom passent derrière les platines pour des
sets endiablés.

La mouche is one of those higher-up clubs of Mon-


treal, with top-of-the-line sets and equally sophisti-
cated clientele. The staff is entirely dedicated to
quality service, and every month world-class DJs
drop in for the most insane nights of the Montreal
nightlife.
BERRI-UQAM
QUARTIER LATIN

LE SAINT-SULPICE
1680 RUE SAINT DENIS
MONTRÉAL, H2X 3K6
(514) 844-9458

BERRI-UQAM
http://www.lesaintsulpice.ca

La réputation de ce bar n’est plus à faire : le Saint Sulpice est devenu un incontournable
à Montréal. L’été, c’est LA terrasse où se rendre, petite fontaine et verdure vous y at-
tendront. Vu la taille de l’établissement, il n’est pas rare d’y croiser des amis oubliés, des
conquêtes disparues, ou des pichets à vider. La bière du Saint Sulpice n’est pas excellente,
et elle ne se consomme pas avec modération.

Le Saint-Sulpice doesn’t have to make a name for himself anymore. During the summer, it is the
place to be when you are too lazy to go out. Saint-Sulpice becomes then your second terrace. The
place is huge and it is not unusual to meet an old friend or flirt. The Saint-Sulpice beer is not ex-
cellent but still can make you spend a good night!

46
SAM:Layout 4 26/07/09 11:04 Page 47

LE SAINTE ELISABETH
1412 SAINTE-ELISABETH
MONTRÉAL, H2X 3C6
(514) 286-4302

L'histoire ne dit pas si Sainte Élisabeth appréciait particulièrement les soirées entre potes
dans des bars aux murs de briques rouges. Elle s’y serait pourtant bien éclatée... Confor-
tables canapés installés à côté d’une vieille cheminée, lieu idéal où se blottir par affini-
tés, une pinte à la main pour se libérer la gorge et se dégourdir les mains. Ce bar «
européen » à l’accent irish fait s’entrechoquer pintes de bières hollandaises, britanniques
et irlandaises dans la meilleure humeur toute l’année. Cependant, ce qui rend le Sainte
Elizabeth si populaire, c'est sa cour arrière permettant de passer un moment unique. En-
tourée par de hauts murs couverts de liège, elle offre quelques instants bucoliques. At-
tention aux nurses à la St Patrick!

A great place to have a nice, cold brew, or a good evening with friends. This 'european' bar offers
a wide choice of irish, english and dutch beers. What makes the Sainte Elizabeth so special, ho-
wever, is its courtyard in the back. Surrounded by very high walls covered with cork, this cour-
tyard is a great place to chat and enjoy the day or night.
SAINT-LAURENT

QUARTIER LATIN

47
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 48

CÔTE DES NEIGES

48
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 49

LA MAISONNÉE
MC CAROLDS
TABASCO

49
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 50

LA MAISONNEE
5385 GATINEAU
Pourquoi les tables de ce bar portent-elles le MONTRÉAL, H3T 1X2
nom des universités? Sans doute parce que la (514) 733-0412
Maisonnée est LE lieu incontournable de Côte- http://www.restobarlamaisonnee.com
des-Neiges où les étudiants de l’UdeM, de Poly
ou de HEC se retrouvent après les cours pour
un bière-pong, ou encore pour regarder la game
de hockey accompagnée d’un burger. Le service
est rapide et l’ambiance est de feu le mercredi
et le jeudi soir pour le karaoké… Un must du
genre!

La Maisonnée is the place where UdeM, HEC and


Poly students go after school to enjoy beer-pong,
hockey games and, above all, karaoke night on thurs-
day! Every night you will find a happy bunch of stu-
dents who just want to let of the stream after a hard
day work.

CÔTE DES NEIGES

MC CAROLD’S
5400 CHEMIN DE LA CÔTE-DES-NEIGES
MONTRÉAL, H3T 1Y5
(514) 344-9009
http://www.pubmccarold.com

Dans le quartier étudiant de Côte-des-Neiges, le


McCarold's est une véritable institution. Décor
sombre, chaises en bois robustes, service vigou-
reux. Tout est fait pour nous ramener à l'ambiance
d'un pub irlandais, tout en évitant l'effet décor en
carton.
Durant l'hiver, après quelques heures de biblio-
thèque, on y va pour déguster une cuisine familiale
et réconfortante. En particulier, leurs hamburgers
maison sont à se damner! On notera spécialement
le hamburger agneau-fromage bleu (Chèvre O'Ma-
CÔTE DES NEIGES

ley). L'été, une petite terrasse permet de profiter du


beau temps... mais également des pots d'échappe-
ment des nombreuses voitures empruntant la rue
Côte-des-Neiges.
Niveau boisson, on y trouve une large gamme de
bière locale et importées, dont les 4@7 permettent
de profiter à moindre coût.

Located in Cote-des-neiges, near three french-speaking universities, the McCarold's is quite the bar.
Dark décor, sturdy wood furnitures, dedicated service, everything to take you to a good old irish pub.
During the winter, after spending several hours in the library, customers can go treat themselves with
some feel-good cuisine, including the Chèvre O'Maley burger. During the summer, a small terrace
allows you to make the most of the good weather... as well as the sights and smells of Cote-des-
Neiges! The 4 to 7 is a great time to enjoy the large selection of brews.
CÔTE DES NEIGES
50
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 51

TABASCO BAR
5414 GATINEAU
« On ne vit que 2 fois », alors pourquoi ne MONTRÉAL, H3T 1X5
pas s’essayer à jouer les James Bond au Ta- (514) 731-3666
basco. http://www.tabascobar.com

CÔTE DES NEIGES


3 niveaux, 3 ambiances différentes, 3 styles
de musique, 3 bonnes raisons pour les twen-
ties de l’UdeM, d’apprécier les lieux et de
s’y retrouver en nombre.
Au -1, le Night, au ton un rien suranné
(mais notre « Commander » préféré et idole
des lieux ne l’est-il pas un peu?).
Au rez-de-chaussée, le Bar, très funky et
bon enfant. Grands écrans pour les fêlés du
palet, ou encore petit lounge (15/20 per-
sonnes) pour soirées privées.
Au 1er, salle de jeux, billards et baby-foot
(il faut bien que jeunesse s’amuse!)
La restauration proposée est à l’image de la
maison : gastronomie Junior.
En résumé, établissement sympa, mais at-
tention aux risques de consanguinité!
(Comme le babouin, l’étudiant aime vivre
en tribus.) « Dangereusement Vôtre ».

Students from surrounding universities gather


here for a drink, a game of pool or simply to
watch some hockey on a dozen flat screens. Ta-
basco Bar has three levels. The first level bar has
a more intimate feeling, while the second floor is
equipped with pool tables, foosball tables and
large banquets. The basement is host to guest Dj’s
and a large dance floor. Hidden away is also a
lounge area for those private events (approx. 20
people). Such an establishment would not be
complete without a few snacks available.
CÔTE DES NEIGES

51
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 52

LE VILLAGE

52
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 53

CIRCUS
CLUB UNITY
COMPLEXE BOURBON
COMPLEXE SKY
PARKING
SALOON
STÉRÉO

53
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 54

À Montréal, deux institutions permettent de pour-


suivre la soirée après 3h du matin. Le Circus est
CIRCUS AFTER HOURS
917 RUE SAINTE CATHERINE EST
l'un d’eux. Situé à l'entrée du Village, le Circus per- MONTRÉA, H2L 2E5
met à tous les noctambules de trouver leur bonheur
(514) 844-3626
grâce à ses trois salles aux univers musicaux diffé-
rents ainsi qu'au coin massage à l'huile du premier BERRI-UQAM
étage. Attention, la loi interdit la vente d'alcool
après 3h, donc vous ne pourrez pas en consommer
à l'intérieur du Circus. Prévoyez de commencer la
soirée dans un des bars du quartier ou dans un des
clubs de l'est de la ville. Aussi, à l'occasion de cer-
tains événements spéciaux, la file d'attente peut
s'allonger jusqu'à plus d'une heure d'attente. Si
vous avez de la chance, vous serez peut être choisi
pour entrer plus rapidement pour votre potentiel
de bon danseur!

In Montreal, two places allow you to keep the party


going after 3 am. Located in the Gay Village, the Circus
allows everyone to find what they want thanks to the
three rooms; each one with its own style and music. Fee-
ling tense? Try out the oil massage in the first floor! One
thing to note, however, is that no club is allowed to sell al-
cohol after 3 am, so you won't be able to buy yourself a
drink inside. The best deal is to begin the night at a bar
in the Village or in nearby club. Also, the wait can be
lengthy (more than an hour), unless you catch the boun-
cer's eye!

CLUB UNITY
1400 RUE MONTCALM
MONTRÉA, H2L 3G8 Le Unity, plus grand club gay de Montréal, offre un
(514) 523-2777
large espace complètement rénové de trois étages. Le
Bamboo bar, avec sa large piste de danse et ses jeux
http://www.clubunitymontreal.com
de lumières, permet de se laisser aller sans complexes.
Sur le toit, la terrasse est l'endroit où il faut être au Vil-
lage. On peut y apprécier les feux d'artifices tirés du
parc Jean-Drapeau tous les samedis ainsi qu'une
agréable vue sur Montréal. Élu meilleur club gay de la
ville en 2006 et 2007, le Unity permet de profiter plei-
nement de la vie nocturne du Village.

Unity, the largest gay club in Montreal offers newly renova-


ted areas on 3 floors. At the Bamboo bar, a large dancefloor
and a performant lighting system allows to let go; the roof
terrace is one of the best place of the Village from where you
can enjoy the fireworks displays every saturday night during
summer and an amazing view of Montreal. Voted best gay
VILLAGE

bar of Montreal in 2006 and 2007, the Unity is the place to


go to experience the wild Village nightlife to its full potential.

BEAUDRY
54
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 55

COMPLEXE BOURBON COMPLEXE SKY


1578 RUE STE CATHERINE EST 1474-78 RUE STE CATHERINE EST
MONTRÉA, H2L 2J2 MONTRÉAL
(514) 523-4679 (514) 529-8989
http://www.complexesky.com

PAPINEAU BEAUDRY
C’est le plus grand complexe de diver-
tissements gay au monde, offrant des
repas, des boutiques, de la danse et Bien que décrit comme haut lieu de la
même un hôtel. Les quelques bars et communauté gay dans le Quartier du Vil-
clubs que vous trouverez sur les multi- lage, ce bar n’est pas seulement réputé
ples étages du Complexe Bourbon in- pour cela. Son accueil, sa décoration, et
cluent La Track, le Mississippi Club et surtout sa terrasse en font un coin de pa-
Le Drugstore, qui possède 6 étages, tout radis à Montréal. Sa terrasse, parlons-en:
comme une petite version de Times rien de moins qu’un spa et un sauna… en
Square. Les clubs s’entremêlent, il est plein cœur de Montréal! Que demander
facile de se perdre dans ce labyrinthe et de plus? Un service irréprochable? C’est
de déambuler dans un autre club sans le cas! Laissez-vous donc tenter et osez.
même le réaliser.

Le Complexe Bourbon is not a club, it is a A notorious player among the bars within the
small city in the heart of the Village. Biggest Village, it has more than one card up it's
gay entertainment complex in the world the sleeve. The atmosphere is welcoming and fun,
Bourbon include multiple clubs such as La along with top notch decorations and a great
Track, Le Mississipi Club, Le Drugstore but terrace, it makes for a little corner of paradise
also fashion boutiques, bars and an hotel. within Montreal. One word on the terrace: it
There is even a scale model of Times Square! has a spa and a sauna, right in the heart of
Montreal. Amazing, right? Coupled with
VILLAGE

flawless service, this bar is one you can't miss.

55
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 56

LE PARKING
1296 RUE AMHERST
MONTRÉAL, H2L 3K8

BEAUDRY
(514) 282-1199
http://www.parkingbar.com
Refait à neuf en mai 2010, c’est un club ultra moderne avec un système de son, d’éclai-
rage et de projection vidéo de qualité. Il garde tout de même l’esprit underground qui a
fait sa réputation depuis de nombreuses années. Le Parking reste un des clubs gay les plus
connus de la ville, tout simplement.

In 2010, Le Parking had an astonish do up: new sound system, new lightening and new video pro-
jections. The undeground flavour, however is well and truly preserved. The Parking is one of the
most famous gay club in the city, period.

LE SALOON
1333SAINTE CATHERINE EST
MONTRÉAL, H2L 2H5
(514) 522-1333
http://www.lesaloon.ca

Situé en plein cœur du Located in heart of the Vil-


Village, le Saloon est un lage, the Saloon is a symbol
symbole de la commu- of montreal gay commu-
nauté gay montréalaise. nity. Here you will meet all
Les artistes se succèdent the city jet-set, artists and,
et la jet set se déchaîne, more generally, all kind of
donnant à ce lieu tout
son attrait. Les cocktails party people. The cocktails
sont tout simplement ex- are full of savor and have
quis et permettent de dé- that little someting to make
buter aisément une you talk to person next to
conversation. L’am- you. Later, you can pass to
biance décadente vous the SupperClub where you
transportera rapidement
VILLAGE

will find a decadent atmos-


du restaurant vers le phere.
SupperClub le Saloon
pour vous y éclater
jusqu'à l’aube. BEAUDRY
56
SAM:Layout 4 26/07/09 11:05 Page 57

LE STEREO
858 SAINTE CATHERINE EST
MONTRÉAL, H2L 2E3
(514) 286-0325
http://www.stereo-nightclub.com

Dans cet ancien cinéma, comme dans la Symphonie Fantastique, vous débuterez Ada-
gio votre soirée before en bas, au Stereo Bar. Vous vous laisserez aller, Moderato; vous
avez toute la nuit et davantage, d’autant plus que l’on ne sert pas d’alcool à l’étage su-
périeur…
La soirée avançant, Allegro, vos jambes de rocker s’agitant, et vos pulsations cardiaques
amplifiant au son « éblouissant » qui jaillit du meilleur système acoustique que vous
pourrez trouver à Montréal, vous monterez au Stereo où, sur de la House, de la Techno,
de l’industriel endiablé, vous vous déhancherez Fortissimo, durant l’after. Et avec ou
sans Intermezzo, vous poursuivrez, jusqu’à la nuit suivante.
Selon votre Tempo, le vendredi est majoritairement hétéro, le samedi majoritairement
homo…

The recently reopened Stereo is doted with the best sound system in Montreal if not North Ame-
rica. If you decide to spend your whole evening there, start the warm up at the Stereo Bar. Once
the bar closes, it’s time to hit the after-hours upstairs at Stereo. There you will be entranced by
world-renowned Djs’ spinning techno, house, industrial, tribal and so much more. The music will
keep you going 'till the early morning, when you take the metro to end the night with those who
start their day.
BERRI-UQAM

VILLAGE

57
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 58

INDEX
737 6 J Shop 31
1234 6 Jupiter room 26 Sir winston churchill 12
Stéréo 57
A K Stogies 13
A-side 18 Kafeïn 8 Suite 701 39
Abreuvoir 44 Karma 26
Appartement 36 Koko 27 T
Tabasco 51
B L Terrasse magnetic 13
B-side 18 Laika 27 Terrasses bonsecours 40
Bains douches 36 Light ultra club 9 Time 14
Baldwin 19 Tokyo bar 32
Balroom 19 M
Belmont 20 Maison du reggae 45 U
Billy kun 20 Maisonnée 50 Upstair 14
Bistro à Jojo 44 Mc Carolds 50
Bobards 21 Mc Kibbin's 9 V
Boul Noir 21 Med 10 Velvet 40
Buena notte 22 Mouche 46
W
C N Wunderbar 41
Café Campus 22 Newton 10
Cage aux Sports 7 Z
Cherry 37 P Zaz bar 32
Chez Serge 23 Panthere Noire 28
Circus 54 Parking 56
Club Soda 7 Plan B 28
Club unity 54 Pullman 11
Commission des liqueurs 23
Complexe Bourbon 55 Q
Complexe sky 55 Queue leu-leu 38
Confessional 37 Quincaillerie 29

D R
Deux pierrots 38 Radio lounge 29
Diable vert 24
Distillerie 45 S
Divan orange 24 Saint bock 30
Saint Sulpice 46
F Sainte Elisabeth 47
Foufounes électriques 8 Salon Daomé 30
Saloon 50
I Santos 39
Ile noire 25 Saphir 31
IVY 25 Seven 11
Sharx 12

58
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 59
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 60

LE PLATEAU
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 61

VIEUX-MONTRÉAL
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 62

QUARTIER LATIN
VILLAGE
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 63

CENTRE-VILLE
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 64
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 65
SAM:Layout 4 26/07/09 11:06 Page 66