Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
2 011
01.2012
Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für explosi- Information brochure for le produit pour les composants de
onsgeschützte Krankomponenten explosion-protected crane ponts roulants antidéflagrants est
ist ab 10.2014 gültig und ersetzt components is valid from 10.2014 valable à partir de 10.2014 et rem-
damit alle vorigen Produktinfor- and supersedes all previous place ainsi toutes Informations
mationen. product information brochures. sur le produit précédentes.
STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéri-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design stiques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.
KRKOEX_07.FM
0/2 10.14
Inhalt Table of contents Table des matières
10.14 0/3
Eignung für den Einsatz in explo- Suitability for use in potentially Aptitude pour l'utilisation dans
sionsgefährdeter Umgebung explosive atmospheres des zones présentant des dangers
d'explosion
Die hier aufgeführten explosions- The explosion-protected crane
geschützten Krankomponenten components shown here comply Les composants de ponts roulants
entsprechen der Richtlinie with directive 94/9/EC and are antidéflagrants ici mentionnés
94/9/EG und sind für den Einsatz in designed for use in potentially correspondent à la directive
explosionsgefährdeter Umge- explosive atmospheres. They are 94/9/CE et sont conçus pour l'utili-
bung konzipiert. Sie werden wahl- designed with the option of pro- sation dans des zones présentant
weise entweder für Staub- oder tection against either dust or gas des dangers d'explosion. Ils sont
für Gasexplosion ausgelegt. explosions. construits en option avec protec-
tion soit contre les coups de pous-
Für den Fall, dass der Wunsch If a design for use with gas and sière, soit contre les explosions
nach Auslegung sowohl für Gas dust is required (version comp- de gaz.
als auch Staub besteht (Ausfüh- lying with category II 2G and at
rung entsprechend Kategorie ll 2G the same time II 2D or version Dans le cas que la conception en
und gleichzeitig nach Kategorie complying with category II 3G and combinaison avec le gaz et aussi
ll 2D bzw. Ausführung entspre- at the same time II 3D), the user en combinaison avec la poussière
chend Kategorie ll 3G und gleich- must check whether this meets soit voulue (exécution correspon-
zeitig nach Kategorie ll 3D), hat his actual requirements. dant à la catégorie II 2G et en
der Anwender zu prüfen, ob dies In this case the explosion-protec- même temps à la catégorie II 2D,
seinen tatsächlichen Anforderun- ted crane components complie ou exécution correspondant à la
gen genügt. with the constructional require- catégorie II 3G et en même temps
Die explosionsgeschützten Kran- ments both for gas explosion à la catégorie II 3D), le respon-
komponenten entsprechen in die- protection and dust explosion sable de l'exploitation doit vérifier
sem Fall den baulichen protection in acc. with directive si ceci satisfait à ses exigences
Anforderungen für Gasexplosi- 94/9/EC. effectives.
onsschutz als auch Staubexplosi- Dans ce cas, les composants de
onsschutz entsprechend The simultaneous occurrence of ponts roulants antidéflagrants
Richtlinie 94/9/EG. gas and dust (hybrid mixture *) is satisfont aux exigences construc-
however not covered by directive tives pour la protection antidéfla-
Das gemeinsame Auftreten von 94/9/EC. grante contre le gaz et pour la
Gas und Staub (hybrides protection antidéflagrante contre
Gemisch *) ist von der Richtlinie la poussière selon la directive
94/9/EG jedoch nicht abgedeckt. 94/9/CE.
*1 Ein hybrides Gemisch ist ein Gemisch *1 A hybrid mixture is a mixture of air with *1 Une mélange hybride est une mélange
von Luft mit brennbaren Stoffen in combustible materials in various states d'air et de matières combustibles en
unterschiedlichen Aggregatzuständen. of aggregation. Hybrid mixtures may divers états physiques. Entre autres,
Hybride Gemische können unter ande- inter alia already be explosive when the une mélange hybride peut être déjà
rem schon dann explosionsfähig sein, concentrations of gases, vapours or explosive quand les concentrations de
KRKOEX_07.FM
wenn die Konzentrationen der Gase, dusts individually are still below their gaz, de vapeur ou de poussière toutes
Dämpfe oder Stäube für sich allein explosion limits. seules se trouvent au-dessous de leurs
unterhalb ihrer Explosionsgrenzen lie- limites d'explosabilité.
gen.
0/4 10.14
1
2
II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane fabrication en série pour votre
bau. manufacturing. construction de ponts roulants.
Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]
1/2 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
Erklärung der Symbole..................1/2 Explanations of symbols............... 1/2 Explication des symboles............. 1/2
Die Technik im Überblick..............1/4 Technical features at a glance.... 1/4 La technique en un coup d’œil.... 1/4
Typenerklärung ..............................1/5 Explanation of types...................... 1/5 Explication des types.................... 1/5
Auswahlanleitung..........................1/6 Selection instructions................... 1/6 Instructions pour la sélection ..... 1/6
10.14 1/3
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
Mit den Hängekrankopfträgern You can build modern suspension Avec les sommiers pour ponts
können Sie leicht und einfach cranes simply and easily with the roulants suspendus, vous pouvez
moderne Hängekrane bauen. suspension crane endcarriages. construire facilement et simple-
Moderne Fertigungsverfahren Modern manufacturing methods ment des ponts roulants suspen-
und unser zertifiziertes Qualitäts- and our certified Quality dus modernes.
sicherungssystem nach DIN ISO Assurance System to DIN ISO Nos techniques de production
9001/ EN 29001 garantieren eine 9001/ EN 29001 guarantee modernes et notre système de
gleichbleibende Qualität und consistent quality and dimen- contrôle certifié selon les normes
Maßhaltigkeit. sional accuracy. DIN ISO 9001/ EN 29001 garantis-
sent une qualité et une tenue de
cotes constantes.
1/4 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
KEH-A..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
8 4 L1
1/6 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
*3
[mm]
*
[kg] [m] [mm]
*2
[mm]
*4
[kg]
*4
[kg] [m/min]
50 Hz
[kW] *1 [m/min]
60 Hz
[kW] *1 *4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
80 1000 8 1000 74-300 KEH-A 080.10.1 200 5000 10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125339ex 30 1/8
14 1800 KEH-A 080.18.1 268
20 2500 KEH-A 080.25.1 380 10000 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125326ex 30
20 2500 KEH-A 080.25.2 394 10000 10/40 4x 0,06/0,32 12,5/50 4x 0,08/0,39 4x FU-B 125339ex 60 1/8
100 1600 14 1800 98-300 KEH-A 100.18.1 370 6000 10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125339ex 30 1/9
20 2500 KEH-A 100.25.1 500
12200 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125326ex 30
14 1800 KEH-A 100.18.2 370 12000 10/40 4x 0,06/0,32 12,5/50 4x 0,08/0,39 4x FU-B 125339ex 60 1/9
20 2500 KEH-A 100.25.2 500
125 2500 20 2500 119-300 KEH-A 125.25.1 780 14600 10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 2x SF 11211113ex 94 1/10
* Pro Radpaar. Für Überschlags- * Per wheel pair. Rough estimation: * Par paire de galets. Calcul
rechnung: Mittige Kopfträgerbe- Centre load on endcarriage approximatif: Charge centrée du
lastung bei KEH-A..= 4 x Rzul for KEH-A..= 4 x Rzul sommier pour KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40 % ED, weitere Motordaten *1 20/40 % DC, further motor data *1 20/40 % FM, autres caractéristiques
↑ C070 ↑ C070 des moteurs ↑ C070
*2 Bei Bestellung bitte "b" angeben *2 Please state "b" when ordering *2 Veuillez préciser "b" dans votre
*3 Ohne Antrieb *3 Without travel drive commande
*4 Für 1 Kopfträgerpaar *4 For 1 pair of endcarriages *3 Sans groupe d'entraînement
*5 Krangewicht mKr ≥4000 kg *5 Dead weight of crane mKr ≥4000 kg *4 Pour 1 paire de sommiers
KEHEX_17.FM
10.14 1/7
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
L0 b m0
215 k0 215
m2
R R R R b b2
mm mm
90 Ø80 103 74-110 304
4x R h3
30
113-154 352
h2 155-193 394
Ø100 h1
200-240 440
"A" c0121a03
260-300 500
k1 "B"
b2
gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
139,4
*1
m1
"A" "B"
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25..
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25.. KEH-A 080 18..
KEH-A 080 18.. M12x60-100 vz M16x70-100 vz
Ø13 Ø17
Ø25xØ13x8 *3 Ø36xØ17x8 *3
20 21
c1496v01
20 21
2 2
10-23 12-25
c0142v01
£ 196
120 +- 0,5 150 +- 0,5 250 +- 0,5 M12-10vz 130 Nm
62 +- 0,5 70 +- 0,5 M16-10vz 330 Nm
³ 180 ³ 300 ³ 350
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 080.10.1 1000 1000 150 90 1150 1430 200
KEH-A 080.18.1 1800 150 90 1950 2230 268
KEH-A 080.25.x 2500 170 90 2650 2930 390
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0
1/8 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
L0 b m0
245 k0 245
m2
R R R R b b2
mm mm
113 Ø100 125 98-110 314
4x R h3
Ø100 h1
35 h2
113-154
155-193
200-240
362
404
450
1
"A" c0121a04
260-300 510
k1 "B"
b2
gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
164,4
*1
m1
"A" "B"
KEH-A 100 18 KEH-A 100 25
M16x70-100 vz
21/22 Ø17
c0141v02
Ø36xØ17x8 *3
21 22
£ 196/296 2
150 +- 0,5 250/350 +- 0,5 12-25
³ 300 ³ 350/450 c0142v02
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 100.18.x 1600 1800 175 100 2010 2290 370
KEH-A 100.25.x 2500 195 100 2710 2990 500
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0
10.14 1/9
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
L0 b m0
315 k0 315
m2
R R R R b b2
mm mm
159 Ø125 159 119-210 493
4x R h3
37
215-300 585
h2
Ø125 h1
"A" c0121a05
k1 "B"
b2
gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
227,4
m1
"A" "B"
Ø21 M20x80 EN14399-4
+ 20 tZn EN14399-6
*3
Ø42xØ21x10
23
2
15-20 21-25
c0142v03
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 2500 2500 217 120 2800 3130 780
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
*4 MoS2 geschmiert *4 Lubricated with MoS2 *4 Lubrifié avec MoS2
1/10 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21
L0 b m0
365 k0 365
m2
R R R R b b2
mm mm
200 Ø160 200 119-210 493
4x R h3
Ø125 h1
45 h2
215-300 585
1
"A" c0121a06
k1 "B"
b2
gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
260
m1
24 Ø48xØ25x10 *3
24
c0141v03
2
17-20 21-25
c0142v04
≤ 196/296
150 +- 0,5 260/360 +- 0,5 M24 tZn EN14399-4 M24 tZn EN14399-4
≥ 300
+ 2x24 tZn EN14399-6 95 +- 0,5 + 24 tZn EN14399-6
≥ 400/500
800 Nm *4 800 Nm *4
Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 3625 2500 247 120 2900 3230 1060
Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage
8x 23 722 05 92 0
10.14 1/11
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Équipement et options
A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le sommier est exposé à pério-
Ist der Kopfträger in feuchter und If the endcarriage is subject to des d'arrêt longues dans une
aggressiver Umgebung längeren long dead times in a damp and ambiance humide et agressive,
Stillstandszeiten ausgesetzt wird aggressive ambience chrome- nous recommandons de chromer
empfohlen die Bremskonen zu plating the brake cone is recom- le cône-frein. Ceci évite que le
verchromen. So kann das Festsit- mended. This prevents the brake frein se coince après une longue
zen der Bremse nach langen Still- seizing after long dead times. période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.
1/12 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts susp., zone 1, 21
10.14 1/13
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Équipement et options
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
1/14 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts susp., zone 1, 21
1
A210 Pufferverlängerung Longer buffers Rallonge de butoir
Die Puffer auf den Stirnseiten The buffers on the end faces can Les butoirs sur les faces frontales
können verlängert werden. be extended. peuvent être rallongés. Comme
An Standardverlängerungen sind The following standard extensi- rallonges standards de butoirs
lieferbar: 100, 200, 300, 400 und ons are available: 100, 200, 300, sont livrables : 100, 200, 300, 400 et
500 mm (Mehrpreis). 400 and 500 mm (surcharge). 500 mm (supplément de prix).
Andere Verlängerungen auf Other extensions on request. Autres rallonges sur demande.
Anfrage.
KEHEX_17.FM
10.14 1/15
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Komponenten und Zubehör
Endcarriages, Zone 1, 21 Components and Accessories
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Composants et accessoires
B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Hängekrankopfträger sind The suspension crane endcarria- Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- ges are equipped with buffers as suspendus sont, en série, équipés
stattet. An der Unterseite der standard. Suitable endstops de butoirs. Sur la face inférieure
Laufbahn sind passende Endan- (angle brackets) must be mounted de la voie de roulement doivent
schläge (Winkeleisen) anzu- on the underside of the runway être montées des butées de fin de
bauen, die bauseits beigestellt (supply by customer). The size of course (cornières) à fournir par le
werden. Die Größe des Winkel- the angle bracket must be selec- client. Choisir la taille de la cor-
eisens dabei so wählen, dass die ted so that the whole surface of nière de telle sorte que toute la
ganze Fläche des Puffers auf den the buffers strikes the stop. surface du butoir s'applique con-
Anschlag trifft. tre la butée.
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
KEHEX_17.FM
1/16 10.14
Technische Daten Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages, Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts susp., zone 1, 21
oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.
oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C
C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KEHEX_17.FM
.................................................................................................................................................................
1/18 10.14
2
II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21
Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, mainte- robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- nance friendliness and reliability facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den in conjunction with the economic fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der advantages of series production avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- for your crane manufacturing. fabrication en série pour votre
bau. construction de ponts roulants.
Die explosionsgeschützten Lauf- The explosion-protected over- Les sommiers pour ponts
krankopfträger K.Lex entspre- head travelling crane endcarria- roulants posés antidéflagrants
chen der Gerätegruppe und ges K.Lex comply with the K.Lex correspondent au groupe
Kategorie der EG-Richtlinie equipment group and category of d’appareils et à la catégorie de la
94/9/EG (ATEX): the EC directive directive de la CE 94/9/CE (ATEX) :
Für Gas: ll 2G oder 94/9/EC (ATEX): Pour le gaz : ll 2G ou
Für Staub: ll 2D For gas: ll 2G or Pour la poussière : ll 2D
For dust: ll 2D
Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]
2/2 10.14
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21
Erklärung der Symbole..................2/2 Explanations of symbols............... 2/2 Explication des symboles............. 2/2
Die Technik im Überblick..............2/4 Technical features at a glance.... 2/4 La technique en un coup d’œil.... 2/4
Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés monopoutre
Auswahlanleitung..........................2/6 Selection instructions................... 2/6 Instructions pour la sélection ..... 2/6
Auswahltabelle ..............................2/8 Selection table ............................... 2/8 Tableau de sélection..................... 2/8
Typenerklärung ..............................2/8 Explanation of types...................... 2/8 Explication des types.................... 2/8
Abmessungen.................................2/9 Dimensions ..................................... 2/9 Dimensions..................................... 2/9
Faxblatt ..........................................2/14 Fax.................................................. 2/14 Faxer.............................................. 2/14
2
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
Auswahlanleitung........................2/15 Selection instructions................. 2/15 Instructions pour la sélection ... 2/15
Typenerklärung ............................2/15 Explanation of types.................... 2/15 Explication des types.................. 2/15
Auswahltabelle ............................2/16 Selection table ............................. 2/16 Tableau de sélection................... 2/16
Abmessungen...............................2/17 Dimensions ................................... 2/17 Dimensions................................... 2/17
Faxblatt ..........................................2/22 Fax.................................................. 2/22 Faxer.............................................. 2/22
C096 Anforderungen an das Rad-/Schie- Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système rail/
nesystem .......................................2/29 system .........................................2/29 galet............................................... 2/29
10.14 2/3
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21
KEL-S ... Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
KEL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés monopoutre
KZL-S ...
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
KZL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés bipoutre
KZL-F ...
Aus unserem fein abgestuften You can select the perfect end- Vous pouvez sélectionner le som-
Programm können Sie genau den carriages for your cranes from mier le plus adapté à vos ponts
passenden Kopfträger für Ihre our finely-graduated programme. roulants parmi notre programme.
Krane auswählen. Modern manufacturing Nos techniques de production
Moderne Fertigungsverfahren methods and our certified modernes et notre système de
und unser zertifiziertes Qualitäts- Quality Assurance System to contrôle certifié selon les normes
sicherungssystem nach DIN ISO 9001/EN 29001 guarantee DIN ISO 9001/EN 29001 garantis-
DIN ISO 9001/EN 29001 garantie- consistent quality and dimen- sent une qualité et une tenue de
ren eine gleichbleibende Qualität sional accuracy. cotes constantes.
und Maßhaltigkeit. Our endcarriages are interchan- Nos sommiers sont interchangea-
Unsere Kopfträger sind unterein- geable. bles.
ander austauschbar. The endcarriages are equipped as Les sommiers sont équipés en
Die Kopfträger sind serienmäßig standard with buffers, designed série de tampons, dimensionnés
mit Puffern ausgestattet, ausge- for the travel speeds given in the pour les vitesses de translation
legt für die Fahrgeschwindigkei- selection table. spécifiées dans le tableau de
ten in der Auswahltabelle. sélection.
K_LEX_17.FM
2/4 10.14
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21
Ø 125 - 315 Krankopfträgerprofil (1) End carriage profile (1) Profil du sommier (1)
• Rechteckrohr (Ø125-315) bzw. • Rectangular tube (Ø125-315) or • Tuyau rectangulaire (Ø125-315)
Schweißkonstruktion (Ø500). welded structure (Ø500). ou construction soudée (Ø500).
• Herstellung in engen Toleran- • Manufactured within narrow • Tolérances de fabrication serrées,
zen, Kopfträger austauschbar. tolerances, end carriages inter- sommiers interchangeables.
• Auslegung nach DIN 15018, changeable. • Conception selon DIN 15018,
Einstufung H2/B3. • Design acc. to DIN 15018, H2/B3.
H2/B3.
Kranträgeranschluss (2) Crane girder connection (2) Fixation du pont roulant (2) 2
• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la plaque de fixation
zwischen der Krananschluss- between crane connection au sommier par boulons à
platte und dem Kopfträger. plate and endcarriage. haute résistance.
• Genau definierte Krafteinlei- • Precisely defined introduction • Définition exacte des forces
Ø 400 tung durch Distanzscheiben of forces due to spacer discs introduites par des rondelles
zwischen der Anschlussplatte between the connection plate d'espacement entre plaque de
(S355JN) und dem Kopfträger. (S355JN) and the endcarriage. fixation (S355JN) et sommier.
• Bei KEL-.. mit Laufraddurch- • On KEL-.. with wheel diameter • Pour KEL-.. avec diamètre de
messer 125-200 mm auch 125-200 mm, connection "on galet 125-200 mm, fixation aussi
Anschluss "oben" (2a). top" also possible (2a). "par le haut" (2a).
2
Lastkollektive Mittlere tägliche Laufzeit t in [h]
Load spectrums Mean daily operating time t in [h]
États de sollicitation Durée quotidienne moyenne de fonctionnement t en [h]
≤ 0,12 ≤ 0,25 ≤ 0,5 ≤1 ≤2 ≤4 ≤8 ≤ 16 > 16
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m
L1 k ≤ 0,50 - -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7)
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L2 0,50 < k ≤ 0,63 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L3 0,63 < k ≤ 0,80 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L4 0,80 < k ≤ 1,00 - -
(M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
K_LEX_17.FM
2/6 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21
Ermittlung der erforderlichen Calculation of required rail width "k" Calcul de la largeur de rail
Schienenbreite "k" nécessaire "k"
Beispiel zur Auslegung des neuen Example for calculation of new Exemple de calcul pour le nouveau
Kopfträgers K.L-E 315 K.L-E 315 endcarriage sommier K.L-E 315
Auslegungsbeispiel und Toleranzan- See Product Information "Wheel Voir Informations sur le produit
forderungen siehe Produktinforma- Blocks" for example of calculation "Unités d'entraînement" pour un
tion "Radblöcke". and required tolerances. exemple de calcul et les tolérances
requises.
R id [kg] Vorhandene ideelle Radlast Actual ideal wheel load Réaction idéelle existante par galet
R id zul [kg] Zulässige ideelle Radlast Permissible ideal wheel load Réaction idéelle admissible par galet
10.14 2/7
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21
A:A 76 k1
l1 106
60 60
k0
266 = = 266
A 2
242
120 182,5
Ø100
230 100 62,5
Ø 125 A
1
400
490
c0100v08 2
10
12,5 "R"
c0102v05 k 1
b1 m0
80
100
200
➀ KEL-S 125 ......140
2
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
460
47,5 bmax=400
"L"
c0103v13
15
25
89
c0103v15 130
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 6400 2x SF 15220503ex 565 82
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 14500 2x SF 15220113ex 656 86
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 13600 2x SF 15226503ex 565 82
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *7 Rid zul for flat rails xxx = 259: fixation "en haut"
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats
10.14 2/9
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21
A:A k1
l1 106
k0
261 = =
261
*5
A 2
90 327
160 220
Ø100
100 80
A 400
c1303v01
1 490
"R"
b 1 *1 52 62
k 40 50 1
m0
100
200
*5
2
255
460
bmax=400
"L"
c0103v12
12,5 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25 "L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
99
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
*5 bauseits *7 Rid zul for flat rails *5 par les soins du client
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats
2/10 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21
A:A k1
l1
165 k0 165
133
*5
Ø125 A 2
2
130
100 157
347
190
100
400 c1305v01
A 1
500
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65 "R"
m0
M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
7,5
500
460
120
285
220
*5
2
460
c0754v02
30 bmin >300
19,5
220
10
Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
*5 Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
10 Fixation
55 95 kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
KEL-S 200.2.20. xxx ➀ ➁ 8520 2000 2596 2330 447 ...50 5230 6540 7770
30
KEL-S 200.2.25. xxx ➀ ➁ 7740 2500 3096 2830 746 ...40 5450 6820 8100
34
KEL-S 200.2.31. xxx ➀ ➁ 6320 3150 3746 3480 875 ...25 5830 7290 8520
KEL-S 200.2.40. 140 ➀ 4300 4000 4596 4330 939 ...20 6000 7500 8520
5 M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
c1304v01
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
K_LEX_17.FM
*5 bauseits *7 Rid zul for flat rails *5 par les soins du client
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /14.07.15 2/11
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21
A:A k1
l1
225 k0 225
168
A
Ø160
150
157,5 197,5
215
447
280
100
400 c0763v01
A
500
"R"
m0
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
> 190
< 290
M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
7,5
52,5
c0757v01
30
22,5
133
Typ Rzul k0 k1 l1 Rid *7
Type (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
KEL-S 315.3.20.140 12610 2000 2786 2450 934 ...50 8870 11090 13190
KEL-S 315.3.25.140 11040 2500 3286 2950 1047 ...40 9160 11450 13710
KEL-S 315.3.31.140 9120 3150 3936 3600 1221 ...25 9730 12160 13710
KEL-S 315.3.40.140 6700 4000 4786 4450 1410 ...20 10010 12540 13710
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 26800 2x SF 35228113ex 732 142
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 41800 2x SF 35228103ex 732 158
5/20 2x 0,15/0,68 6,3/25 2x 0,18/0,82 38900 2x SF 35834113ex 836 162
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
K_LEX_17.FM
47,5
A
7,5
125 125
257,5
Ø160
145
100 *8
157,5
210
275
2
340
445
470
A 400 c1579v01
415
500
"R"
20
c1531v05
m0
A:A > 190
< 290
m0
"L"
Ø315
c1580v01
22,5
d6
k
b1
130
427
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 2xSA-D5728113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 2xSA-D5728103ex 820 156
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 2xSA-D5728203ex 870 172
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 2xSA-D5734503ex 720 152
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 2xSA-D5734113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 2xSA-D5734103ex 820 156
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM
*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /14.07.15 2/13
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21 Faxblatt
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Fax
Sommiers ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21 Faxer
Kranträgeranschluss "seitlich" Crane girder connection "at side" Fixation du pont roulant "latérale"
Kranträgeranschluss "oben" Crane girder connection "at top" Fixation du pont roulant "en haut"
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
K_LEX_17.FM
.................................................................................................................................................................
2/14 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21
7+8
[mm]
136 x 360
140 x 400
156 x 560
158 x 580
536 x 360
540 x 400
556 x 560
558 x 580
K_LEX_17.FM
578 x 780
10.14 2/15
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21
* Schienenwerkstoff mind. S355JN * Rail material min. S355JN * Matériau du rail au moins S355JN
ØD *1 20/40% ED, weitere Motordaten *1 20/40% DC, further motor data ↑ C070 *1 20/40% FM, autres caractéristiques
c0110a04 ↑ C070 *2 KZL-S../KZL-E.. with flanged wheels des moteurs ↑ C070
k *2 KZL-S../KZL-E.. mit Spurkranzlaufrollen KZL-F..: ↑ sketch *2 KZL-S../KZL-E.. avec galets avec
KZL-F.. : ↑ Skizze - L: with guide rollers boudins
- L: mit Führungsrollen - R: without guide rollers KZL-F...: ↑ croquis
L1 - R: ohne Führungsrollen *3 Rid zul for flat rails - L: avec galets de guidage
*2 *3 Rid zul für Flachschienen *4 For 1 pair - R: sans galets de guidage
*4 Für 1 Paar *5 Connection plate: *3 Rid zul pour rails plats
*5 Anschlussplatte: xxx = .136; .156; .536; .556 *4 Pour 1 paire
c0109a03 xxx = .136; .156; .536; .556 yyy = .158; .558 *5 Plaque de fixation:
Spw yyy = .158; .558 xxx = .136; .156; .536; .556
k0 yyy = .158; .558
Paar
Pair
K_LEX_17.FM
Paire
k1 A:A
l1 106 86 m0
k0 70 70
261 = = 261
Spw: KZL-S160...140
Spw: KZL-S160...540 A
B
270
2
Ø100
327
Ø160
100
80
B
a2 A c0800v01
5
15
a
k
a1
b1 b 1 *1 52 62
k 40 50
85
"R"
b3
b b2 b2
2,5
47,5
160
255
"L"
220
10
12,5
c0103v20 25
99
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 7000 2x SF 25222503ex 598 96
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 17300 2x SF 25222113ex 689 100
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 15400 2x SF 25228503ex 598 96
10.14 2/17
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21
k1 A:A
133 l1 133
165 k0 165 119 m0
298 = = 298 100 100
Spw: KZL-S200...1..
B Spw: KZL-S200...5.. A
314
Ø200
347
Ø125
100
100
15
B a2 A c0801v01
15
a k
a1
b1
100
"R"
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
b3
7,5
47,5
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
285
190
259
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
14
21,5
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 36000 2x SF 25224103ex 718 116 c0754v03 25
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 16900 2x SF 25230503ex 627 96 128
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 28800 2x SF 25830113ex 822 120
k1
168 l1 168 A:A
225 k0 225 121 m0
393 = = 393 100 100
Spw: KZL-S 315...1..
Spw: KZL-S 315...5.. A
B
415
2
Ø315
447
Ø160
157,5
52,5
100
B a2 A c0802v01
a
17,5
k
a1
b1
115
"R" b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65
b3
7,5
52,5 215
385
280
355
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
15
m/min kW m/min kW kg mm kg
22,5
10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 26800 2x SF 35228113ex 732 142 c0757v02 25
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 41800 2x SF 35228103ex 732 158 128
5/20 2x 0,15/0,68 6,3/25 2x 0,18/0,82 38900 2x SF 35834113ex 836 162
k1
175 230 k0 230 175 A:A
Spw: KZL-E 315...1.. m0
Spw: KZL-E 315...5..
B A
257,5
Ø160
Ø315
100 *8
157,5
22,5
d6
c1581v01
B a2 A
a k
a1
b1
130
427
"R"
b 1 *1 64 74 84 94
k *9 50-55 60-65 70-75 80-85
b3
m0
B:B
M20x75 tZn EN 14399-4
b b2 b2 78 156 153 450 Nm
b1 25
47,5
7,5
KZL-E...136 KZL-E...156 KZL-E...556 125 125
145
210
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
275
340
445
470
"L"
415
20
c1532v03
50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
Type (DIN 5480) *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm mm kg
10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 SA-D5728113ex N65 x 2 x 30 x 31 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 SA-D5728103ex 820 156
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 SA-D5728203ex 870 172
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 SA-D5734503ex N65 x 2 x 30 x 31 720 152
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 SA-D5734113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 SA-D5734103ex 820 156
*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/20 14.07.15/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21
415
A:A 251
k1 121 125
l1
215 310 k0 310
Spw: KZL-F 500-...1..
Spw: KZL-F 500-...5..
B A
595
Ø200
Ø 500
d6
2
250
155
61
A
≥ 40
B a2
30
255 a k
a1 *1 siehe Ø 200
see l
voir A230 120
131 352 c0819v01
*1
l 53 63 73 103
"R" k 50 60 70 100
b3
m0
B:B M30x105 tZn EN 14399-4 1650 Nm
7,5
102,5
b b2 b2
b1
200
KZL-F...140 KZL-F...158
555
350
KZL-F...558, KZL-F...578
485
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25
32,5
30
c0820v01
159
50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
Type (DIN 5480) *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm mm kg
10/40 2x0,25/1,20 12,5/50 2x0,32/1,45 49200 SA-D 6732103ex N65 x 2 x 30 x 31 832 296
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 83400 SA-D 6732203ex 877 354
5/20 2x0,15/0,68 6,3/25 2x0,18/0,82 78200 SA-D 6738113ex N65 x 2 x 30 x 31 832 280
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 117000 SA-D 6738103ex 832 296
*1 Bei "L" mit Führungsrolle *1 "L" with guide rollers *1 "L" avec galets de guidage
*2 Für 1 Paar *2 For 1 pair *2 Pour 1 paire
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul for flat rails *7 Rid zul pour rails plats
10.14 2/21
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21 Faxblatt
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Fax
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21 Faxer
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
K_LEX_17.FM
.................................................................................................................................................................
2/22 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21
A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le sommier est exposé à pério-
Ist der Kopfträger in feuchter und If the endcarriage is subject to des d'arrêt longues dans une
aggressiver Umgebung längeren long dead times in a damp and ambiance humide et agressive,
Stillstandszeiten ausgesetzt wird aggressive ambience chrome- nous recommandons de chromer
empfohlen die Bremskonen zu plating the brake cone is recom- le cône-frein. Ceci évite que le
verchromen. So kann das Festsit- mended. This prevents the brake frein se coince après une longue
zen der Bremse nach langen Still- seizing after long dead times. période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.
10.14 2/23
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21 Équipement et options
A220 Wegfall der Anschlussplatten Non-supply of connection plates Suppression des plaques de
Die Kopfträger werden in der In standard version, the endcar- connexion
Standardausführung mit riages are supplied with connec- En exécution standard, les som-
Anschlussplatten geliefert, die mit tion plates bolted to the miers sont livrés avec plaques de
dem Kopfträger verschraubt sind. endcarriages. connexion qui sont assemblées
Auf Wunsch können die Kopfträ- On request, the endcarriages can par vissage avec le sommier.
ger ohne Anschlussplatten gelie- be supplied without connection À la demande, les sommiers peu-
fert werden (Minderpreis). plates (price reduction). vent être livrés sans plaques de
connexion (réduction de prix).
K_LEX_17.FM
2/24 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21
A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz device antidéraillement
Laufkrankopfträger mit Laufrad-Ø Overhead travelling crane end- Les sommiers pour ponts roulants
von 125 bis 315 mm können mit carriages with wheel Ø from 125 posés, avec Ø de galets de 125 à
Führungsrollen ausgestattet to 400 mm can be equipped with 315 mm peuvent être équipés de
werden. Die Spurkränze an den guide rollers. In this case there galets de guidage. Dans ce cas,
Standardlaufrädern entfallen in are no wheel flanges as on the les galets standards de roule-
diesem Fall. (Bei K.L-E 315 und standard wheels. (For K.L-E 315 ment n'ont pas de boudin.
k ≤ 65 mm Ausdrehung b1 = 94 mm). with tread k ≤ 65 mm b1 = 94 mm). (Pour K.L-E 315 avec largeur de
Die Führungsrollen sind ausgelegt The guide rollers are dimensioned gorge k ≤ 65 mm b1 = 94 mm).
für eine Horizontalkraft von 15% for 15% of the permissible wheel Les galets de guidage sont dimen-
der zulässigen Radlast des Lauf- load of the wheel, FEM (ISO) 1Bm sionnés pour 15 % de la réaction 2
rades, FEM (ISO) 1Bm (M3). (M3). maximale admissible du galet,
Für einen Kran empfehlen wir For cranes, we recommend using FEM (ISO) 1Bm (M3).
einen Kopfträger mit Führungs- one endcarriage with guide rol- Pour un pont roulant, nous recom-
rollen und den anderen mit einem lers and the other with an anti- mandons un sommier avec galets
Entgleisungsschutz zu verwen- derail device. de guidage et pour l'autre une
den. protection antidéraillement.
Führungsrollen Entgleisungsschutz
Guide rollers Anti-derail device
Galets de guidage Protection antidéraillement
b
Ø125 - 315 Ø125 - 315
Øh
c
d
n
o
q
p k Øm
a c1077a02 l
Typ a b c d e f Øh Øm n p q
Type [mm]
KEL-S 125 177 198,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 160 177 218,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 200 229 298,6 220 100 16 20 125 125 16 60 > 30
K.L-S 315 264 298,6 220 100 16 20 160 125 16 60 > 30
K.L-E 315 325 440 310 100 20 25 160 200 20 75 > 40
KEL-S 125 K.L-S 160 K.L-S 200 K.L-S 315 K.L-E 315
k l g o l g o l g o l g o l g o
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
40 105 80 24 105 80 24 168 85 23,4 168 85 23,4 - - -
50 115 115 178 178 253 100 30
A55 - - - - 258 100 25
60 125 125 188 188 263 100 30
A65 268 100 25
70 273 100 30
A75 278 100 30
80 283 125 30
100 303 125 30
A100 303 125 35
K_LEX_17.FM
10.14 2/25
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Komponenten und Zubehör
Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21 Components and Accessories
Sommiers ponts posés, zone 1, 21 Composants et accessoires
B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Laufkrankopfträger sind The overhead travelling crane Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- endcarriages are fitted with posés sont, en série, équipés de
stattet. Passende Endanschläge buffers as standard. The stops butoirs. Des butées de fin de
sind bauseits anzubauen. required on the crane bridge must course, à fournir par le client,
Die Größe der Anschläge ist ent- be supplied by the customer. doivent être montées. Choisir la
sprechend den Pufferkräften aus- The size of the stops must be sel- taille des butées de telle sorte que
zulegen. Die Abmessungen sind ected in accordance with the buf- toute la surface du butoir s'appli-
so zu wählen, dass die ganze fer forces. The dimensions must que contre la butée.
Fläche des Puffers auf den be selected so that the whole sur-
Anschlag trifft. face of the buffer strikes the stop.
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".
K_LEX_17.FM
2/26 10.14
Technische Daten Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts posés, zone 1, 21
oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.
oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C
C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66
Zulässige ideelle Radlasten Permissible ideal wheel loads Charges idéales admissibles par
C095 galet
K.L-E 315
Permissible wheel load (max.) *1
Charge adm. par galet (max.) *1
Largeur du champignon *3
Permissible ideal wheel loads Rid zul in [kg] at travel speed v in [m/min]
Schienenkopfbreite *3
Charges idéelles admissibles par galets Rid zul en [kg] avec vitesse de direction v en [m/min]
Railhead width *3
*1 Für Einstufung H2/B3 nach DIN 15018 *1 For classification H2/B3 to DIN 15018 *1 Pour classification H2/B3 selon DIN
*3 Schienenwerkstoff S355 (ST52) oder *3 Rail material S355 (ST52) or better. 15018
besser. keff = effective rail width with line con- *3 Matière du rail S 355 (ST 52) ou
keff = effektive Schienenbreite mit tact. Crowned rails on request. meilleure.
K_LEX_17.FM
2/28 10.14
Technische Daten Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts posés, zone 1, 21
Um die zugesicherte Lebensdauer In order to achieve the warranted Afin d'atteindre la durée de vie
zu erreichen, ist die Einhaltung service life the following require- assurée, il est impératif de
der folgenden Anforderungen not- ments must be met. Only in this répondre aux exigences définies.
wendig. Nur dann erreicht das case will the wheel/rail system Ce sont les conditions néces-
Rad-/Schienesystem auch im achieve optimum values in prac- saires pour que le système rail/
hohen Traglastbereich in der tice even in the high S.W.L. range. galet atteigne des valeurs optima-
Praxis optimale Werte. The running surfaces must be free les même en cas de fortes sollici-
Die Laufflächen müssen frei von of oil, grease, paint or other impu- tations de charges.
Öl, Fett, Farbe oder anderen Ver- rities. Les surfaces de roulement 2
schmutzungen sein. doivent être libres de toute huile,
graisse, peinture ou autres salis-
sures.
+ϕ
c1535v01
γ = + 2 ‰ / - 0,5 ‰
Laufschiene, Katzbahn, Kranbahn Runway rail, cross travel runway, Rail de roulement, voie de roule-
Laufschiene und Laufradausdre- crane travel runway ment du chariot, voie de roule-
hung müssen zueinander passen, Runway rail and wheel tread must ment du pont roulant
siehe Maßskizze Seite 9 - 21. correspond, see dimensional Rail et évidement du galet
Die Laufbahn muss den Anforde- sketch on page 9 - 21. doivent être assortis, voir croquis
rungen der ISO 12488-1, Toleranz- The runway must comply the coté, page 9 - 21.
klasse 2 genügen. requirements of ISO 12488-1, La voie de roulement doit
Die Schienenübergänge müssen tolerance class 2. répondre aux exigences de la
an Lauf- und Führungsfläche eben The rail joints must be flat on both norme ISO 12488-1, classe de
sein; gegebenenfalls verschleifen. running and guide surfaces; grind tolérance 2.
Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. down if necessary. Les transitions entre rails sur les
(z.B. Typ A) Spurspiel beachten. For rail widths 45, 55, etc. (e.g. surfaces de roulement et de gui-
type A) observe play. dage doivent être planes ; le cas
échéant, les meuler.
Respecter le jeu d'écartement
pour les largeurs de rail 45, 55,
K_LEX_17.FM
s ≤ 16 m: A = ± 5 mm
s > 16 m: A = ± [5 + 0,25 (s - 16)]; ± 15 mm max.
B = ± 10 mm
b = 1 mm
F = ± 1 ‰ • s [mm]
Fmax = ± 10 mm
2
Toleranz G Tolerance G Tolérance G
der Winkelstellung bezogen auf Tolerance of angularity in relation de l’angularité de la section
den Querschnitt der Kranschiene to crane rail cross-section at transversale du rail en tout point
an jeder Stelle der Laufbahn mit each point of runway with de la voie de roulement avec
Winkelstellungssymbol ∠. angularity symbol ∠. symbole de l’angularité ∠.
G<±6‰
e
∆hr = 1,0 s oder/or/ou 1,0 e; 10 mm max.Kran / crane / pont roulant
K = ± 1/2 • tmin
K_LEX_17.FM
SR Radblöcke _ Produktinformation
Unités d’entraînement _
Informations sur le produit
Radblöcke, Zone 1, 2, 21, 22
Wheel Blocks, Zone 1, 2, 21, 22
Unités d’entraînement, zone 1, 2, 21, 22
Der Radblock SRex kann auch in The SRex wheel block can also be L’unité d’entraînement SRex peut
explosionsgefährdeten Berei- used in hazardous areas. être utilisée aussi dans les
chen eingesetzt werden. atmosphères explosibles.
Please find information on the
Informationen zur Mechanik ent- mechanical system in the Product Pour des informations sur le
nehmen Sie bitte der Produktin- Information "Wheel blocks". système mécanique veuillez con-
formation "Radblöcke". sulter les Informations sur le pro-
Suitable travel drives for the rele- duit "Unités d’entraînement".
Die für die jeweilige Kategorie vant categories are to be found in
passenden Fahrantriebe sind im the chapter "Explosion-protected Les entraînements de déplace-
Kapitel "Explosionsgeschützte travel drives". ment correspondants aux dif-
Fahrantriebe" aufgeführt. férentes catégories figurent dans
Please note that the max. travel le chapitre "Groupes d’entraîne-
Bei nicht angetriebenen Rad- speed for non-driven SRex travel ment antidéflagrants".
blöcken SRex ist darauf zu ach- drives is <60 m/min.
ten, dass die max. Fahrgeschwin- Dans le cas des unités d’entraîne-
digkeit <60 m/min ist. ment SRex non-entraînées veuil-
lez respecter la vitesse de
déplacement max. de <60 m/min.
oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
II 2D c / Zone 21 II 2D c / Zone 21 II 2D c / Zone 21
II 3D c / Zone 22 II 3D c / Zone 22 II 3D c / Zone 22
3/2 10.14
4
SF Explosionsgeschützte Fahrantriebe _
Produktinformation
SA
Explosion-Protected Travel Drives _
FU
Product Information
II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21
4/2 10.14
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21
Erklärung der Symbole..................4/2 Explanations of symbols............... 4/2 Explication des symboles............. 4/2
10.14 4/3
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21
Zulässige Fahrlast mFzul Permissible travel load mFzul Charge roulante entraînée mFzul
Die zulässigen Fahrlasten mFzul The permissible travel loads mFzul Les charges roulantes entraînées
basieren auf vereinfachten are based on simplified assump- mFzul s'appuient sur des hypothè-
Annahmen und liegen auf der tions and are on the safe side. ses simplifiées et se trouvent du
sicheren Seite. In individual cases other compo- côté sûr.
Im Einzelfall können sich bei der nents may be generated by calcu- Dans le cas individuel le calcul à
Auslegung mit dem firmeneigenen lating with STAHL CraneSystems' l'aide de l'outil de calcul de
Auslegungstool andere Kompo- design tool. STAHL CraneSystems peut engen-
nenten ergeben. Please contact our sales team dre des autres composants.
Bitte kontaktieren Sie ggf. unse- where necessary. Veuillez s.v.p. contacter notre
ren Außendienst. force de vente, le cas échéant.
SFEX_17.FM
Die Fahrantriebe SF .. und SA-D.. The travel drives SF .. and SA-D.. Les groupes d'entraînement SF ..
sind auf die Belange der Förder- are adapted to the requirements et SA-D.. sont adaptés aux 4
technik abgestimmt. Sie sind aus- of materials handling. They are besoins de la manutention. Ils
gelegt für Aussetzbetrieb S4 nach designed for intermittent opera- sont calculés pour un service
VDE 0530 Teil 1 sowie nach tion S4 to VDE 0530 part 1 and intermittent S4 selon VDE 0530
FEM 9.683 (ISO). Eingesetzt wer- FEM 9.683 (ISO). They are used as partie 1 et FEM 9.683 (ISO). Ils
den sie als Fahrantriebe in Lauf- travel drives for overhead travel- s'utilisent comme entraînements
kranen und Zweischienen- ling cranes and double rail crabs. pour ponts roulants posés et cha-
fahrwerken. riots birail.
10.14 4/5
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux
*1 Nur die in der Produktinformation auf- *1 Only the versions given in the Product *1 Seules les versions indiquées dans les
SFEX_17.FM
geführten Varianten sind lieferbar. Information are possible. informations sur le produit sont
livrables.
4/6 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21
1.1 Kran mit Einzelantrieb 1.1 Crane with individual drive 1.1 Pont à entraînement individuel
Bestimmung der max. Fahrlast Determination of max. travel load Détermination de la charge
3
roulante entraîné
3.1 Kran mit Einzelantrieb 3.1 Crane with individual drive 3.1 Pont à entraînement individuel
(siehe Skizze 1.1) (see sketch 1.1) (voir croquis 1.1)
10.14 4/7
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux
Mit den ermittelten T pu bzw. R' The gear size can be determined La taille du réducteur peut être
und ØD kann die Getriebegröße from the T pu or R' and ØD calcu- déterminée sur la base des
bestimmt werden. lated. valeurs déterminées T pu ou R'
Das für jede Getriebegröße max. The slide torque permissible for et ØD.
zulässige Rutschmoment finden each gear size can be taken from Vous pouvez tirer du diagramme
Sie im Diagramm: the diagram: le moment de glissement max.
admissible pour chaque taille de
réducteur :
T pu [Nm]
c1298a02
20 000
SA.-D 67.. ↑ 4/11 15 000 ØD=630
T puzul = 20000 Nm
10 000 ØD=500
8 000
SA.-D 57.. ↑ 4/10
6 000 ØD=400
T puzul = 9500 Nm
4 000
SF 35.... ↑ 4/10 ØD=315
3 000
T puzul = 4300 Nm
2 000
SF 25.... ↑ 4/9
ØD=250
T puzul = 2000 Nm 1 000
800
ØD=200
600
500
400 ØD=160
SF 15.... ↑ 4/9 300
T puzul = 700 Nm ØD=125
200
ØD=100
100
10 000
6 000
1 000
3 000
4 000
2 000
20 000
5 000
30 000
40 000
8 000
R' (kg)
Nach der Bestimmung der Getriebe- After determining the gear size Après la détermination de la taille du
5 größe (Punkt 1, 2 und 4) und der Fahr- (points 1, 2 and 4) and the travel drive réducteur (points 1, 2 et 4) et de la
antriebsbelastung mFmax (Punkt 3), load mFmax (point 3), select the travel charge de l'entraînement mFmax
den Fahrantrieb aus den Tabellen drive from the tables, (point 3), sélectionner l'entraînement
auswählen, ↑ 4/9 - 4/11. ↑ 4/9 - 4/11. dans les tableaux, ↑ 4/9 - 4/11.
4/8 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21
D = Ø 125 n2 P Typ
SF 15..ex Type
mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive 50 Hz 60 Hz
Groupe d’entraînement à arbre cannelé [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
• 5/20 • 6,3/25 6800 8,9/45,3 11,9/56,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 15226503ex 503 41 4/12
T puzul: 700 Nm
8/32 10/40 4100 14,8/75,3 19,9/93,1 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 15222503ex 503 41
↑ 5/4
• 10/40 • 12,5/50
9050
3200
18,4/84,2
18,8/95,3
22,2/101,4
25,1/117,8
0,15/0,68
0,06/0,32
0,18/0,82
0,08/0,39
SF 15222113ex 113
SF 15220503ex 503
43
41
4
7250 23,3/106,5 28,1/128,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 15220113ex 113 43
SF 25..ex ↑ 5/4
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive c0764a03
ØD
T puzul: 2000 Nm
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] [kg] [m/min] [kg] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 20400 3,2/12,5 4/16 19600 4/16 5/20 18000 6,1/27,9 7,4/33,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25832113ex 113 60 4/12
3,2/12,5 4/16 10900 4/16 5/20 9800 •5/20 •6,3/25 8450 5,6/28,7 7,6/35,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25230503ex 503 48
16300 15300 14400 7,4/34,0 9,0/41,0 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25830113ex 113 60
4/16 5/20 8500 •5/20 •6,3/25 7700 6,3/25 8/32 6550 7,3/37,2 9,8/46,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25228503ex 503 48
18050 17350 16300 9,1/41,6 11,0/50,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25228113ex 113 50
•5/20 •6,3/25 6800 6,3/25 8/32 6000 8/32 10/40 4950 9,4/48,0 12,7/59,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25226503ex 503 48
14450 13850 12750 11,7/53,6 14,2/64,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25226113ex 113 50
6,3/25 8/32 5400 8/32 10/40 4550 •10/40 •12,5/50 3800 11,5/58,5 15,4/72,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25224503ex 503 48
11550 10850 10200 14,3/65,4 17,3/78,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25224113ex 113 50
20400 19150 18000 13,4/64,0 17,3/77,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SF25224103ex 103 58
8/32 10/40 4100 •10/40 •12,5/50 3500 - - - 14,8/75,4 19,9/93,2 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25222503ex 503 48
9050 8650 18,4/84,3 22,3/101,5 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25222113ex 113 50
15950 15300 17,2/82,5 22,3/100,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 25222103ex 103 58
•10/40 •12,5/50 7250 - - - - - - 21,7/99,5 26,3/119,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25220113ex 113 50
12750 20,3/97,4 26,3/118,4 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 25220103ex 103 58
SF 35..ex ↑ 5/4
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive c0764a03
ØD
Groupe d’entraînement à arbre cannelé
T puzul: 4300 Nm
Für / for / pour K.L-S 315, LW-S 315, SR-S 200, SR-S 250
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] kg [m/min] kg [m/min] kg [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 28800 3,2/12,5 4/16 27200 4/16 5/20 24300 3,8/17,5 4,6/21,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35836113ex 113 81 4/12
3,2/12,5 4/16 23050 4/16 5/20 21250 •5/20 •6,3/25 19450 4,8/21,8 5,8/26,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35834113ex 113 81
44250 40500 4,5/21,4 5,4/25,7 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35834103ex 103 89
4/16 5/20 18000 • 5/20 • 6,3/25 17000 6,3/25 8/32 15550 6,1/28,0 7,4/33,7 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35832113ex 113 81
37500 35400 32400 5,7/27,4 6,8/32,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35832103ex 103 89
•5/20 •6,3/25 20400 6,3/25 8/32 19250 8/32 10/40 17200 7,4/33,7 8,9/40,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35230113ex 113 71
36000 34000 27600 6,9/33,0 8,3/39,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35230103ex 103 79
6,3/25 8/32 16300 8/32 10/40 15050 •10/40 •12,5/50 13400 9,2/42,0 11,1/50,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35228113ex 113 71
28800 26050 20900 8,6/41,1 11,1/50,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35228103ex 103 79
8/32 10/40 12750 • 10/40 •12,5/50 12050 - - - 11,7/53,8 14,2/64,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35226113ex 113 71
22500 19800 11,0/52,7 14,2/64,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35226103ex 103 79
37500 33850 12,9/63,1 10,4/52,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SF 35226203ex 203 109
•10/40 •12,5/50 18000 - - - - - - 13,2/63,5 17,1/77,2 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35224103ex 103 79
30000 12,6/63,0 15,5/76,0 0,40/2,00 0,50/2,40 SF 35224203ex 203 109
↑ 5/4
SA-D 57..ex
Aufsteck-Fahrantrieb c0119a02
Hollow shaft travel drive D
Groupe d’entraînement à arbre creux
T puzul: 9500 Nm
Für / for / pour K.L-E 315, SR-E 250, SR-E 315, SR-E 400
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] kg [m/min] kg [m/min] kg [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
1,6/6,3 2/8 32500 2/8 2,5/10 28000 2,5/10 3,2/12,5 24200 1,4/7,3 1,9/9,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 5742503ex 503 76 4/13
2/8 2,5/10 25800 2,5/10 3,2/12,5 22300 3,2/12,5 4/16 19000 1,8/9,3 2,5/11,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5740503ex 503 76
63800 58300 54400 2,3/10,4 2,8/12,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5740113ex 113 78
2,5/10 3,2/12,5 20600 3,2/12,5 4/16 17600 4/16 5/20 14400 2,2/11,2 3,0/13,8 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5738503ex 503 76
51000 46600 42500 2,8/12,5 3,3/14,9 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5738113ex 113 78
3,2/12,5 4/16 16300 4/16 5/20 13400 •5/20 •6,3/25 11100 2,8/14,4 3,8/17,8 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5736503ex 503 76
40800 36400 34000 3,6/16,1 4,3/19,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5736113ex 113 78
72000 64300 55200 3,3/15,8 4,3/19,2 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5736103ex 103 86
4/16 5/20 12500 •5/20 •6,3/25 10400 6,3/25 8/32 8600 3,6/18,5 4,9/22,9 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5734503ex 503 76
31900 29100 27200 4,6/20,6 5,5/24,7 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5734113ex 113 78
56300 51400 42100 4,2/20,3 5,5/24,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5734103ex 103 86
•5/20 •6,3/25 25500 6,3/25 8/32 23300 8/32 10/40 21300 5,5/24,7 6,6/29,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5732113ex 113 78
45000 39500 31000 5,1/24,3 6,6/29,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5732103ex 103 86
6,3/25 8/32 20400 8/32 10/40 18200 •10/40 •12,5/50 15000 7,1/31,7 8,4/38,0 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5730113ex 113 78
36000 29200 23400 6,5/31,2 8,4/37,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5730103ex 103 86
60000 49900 40000 6,2/31,0 7,6/37,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5730203ex 203 115
8/32 10/40 27600 •10/40 •12,5/50 22200 - - - 8,1/39,0 10,5/47,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5728103ex 103 86
46900 37800 7,7/38,8 9,5/46,8 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5728203ex 203 115
•10/40 •12,5/50 21000 - - - - - - 10,4/50,1 13,5/60,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5726103ex 103 86
35800 9,9/49,7 12,2/60,0 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5726203ex 203 115
• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées
SFEX_17.FM
↑ 5/4
SA-D 67..ex
Aufsteck-Fahrantrieb c0119a02
Hollow shaft travel drive D
Groupe d’entraînement à arbre creux
T puzul: 20000 Nm
Für / for / pour KZL-F 500, LW-F 500, SR-E 315, SR-E 400
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] [m/min] [kg] [m/min] [m/min] [kg] [m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
1,25/5 1,6/6,3 43700 1,6/6,3 2/8 38700 2/8 2,5/10 32800 1,0/4,8 1,3/6,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6746503ex 503 138 4/13
1,6/6,3 2/8 35300 2/8 2,5/10 30500 2,5/10 3,2/12,5 25900 1,2/5,9 1,6/7,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6744503ex 503 138 4
92500 85000 78100 1,5/6,6 1,8/7,9 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6744113ex 113 140
2/8 2,5/10 28000 2,5/10 3,2/12,5 24200 3,2/12,5 4/16 20300 1,5/7,8 2,1/9,6 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6742503ex 503 138
72900 68000 62500 1,9/8,7 2,3/10,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6742113ex 113 140
128600 120000 102600 1,8/8,5 2,3/10,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6742103ex 103 148
2,5/10 3,2/12,5 22300 3,2/12,5 4/16 19000 4/16 5/20 15300 1,8/9,2 2,4/11,4 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6740503ex 503 138
58300 54400 48800 2,3/10,3 2,7/12,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6740113ex 113 140
102900 96000 76600 2,1/10,1 2,7/12,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6740103ex 103 148
3,2/12,5 4/16 46600 4/16 5/20 42500 •5/20 •6,3/25 39100 2,8/12,6 3,4/15,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6738113ex 113 140
82300 72100 58500 2,6/12,4 3,4/15,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6738103ex 103 148
4/16 5/20 36400 •5/20 •6,3/25 34000 6,3/25 8/32 30800 3,7/16,5 4,4/19,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6736113ex 113 140
64300 55200 44500 3,4/16,2 4,4/19,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6736103ex 103 148
107100 94600 76000 3,2/16,1 4,0/19,5 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6736203ex 203 177
•5/20 •6,3/25 51400 6,3/25 8/32 42100 8/32 10/40 32600 4,2/20,0 5,4/24,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6734103ex 103 148
85700 72000 55700 4,0/19,8 4,9/23,9 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6734203ex 203 177
6,3/25 8/32 39500 8/32 10/40 31000 •10/40 •12,5/50 24600 5,4/26,1 7,0/31,7 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6732103ex 103 148
67500 53000 41900 5,2/25,9 6,4/31,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6732203ex 203 177
8/32 10/40 29200 •10/40 •12,5/50 23400 - - - 6,7/32,1 8,7/39,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6730103ex 103 148
49900 40000 6,3/31,9 7,9/38,4 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6730203ex 203 177
•10/40 •12,5/50 22200 - - - - - - 8,5/41,0 11,1/49,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6728103ex 103 148
37800 8,1/40,7 10,0/49,1 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6728203ex 203 177
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre cannelé
Typ Ød L1 L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 M32
Type DIN 5480
[mm]
SF 152xx503ex Ø30 94 189 96,5
476 157 234 157 115 55 93 169 40 30 130 M8 50 70/100 M8 10 65
SF 152xx113ex W30x2x13 565 200 200 196
SF 252xx503ex Ø30 130 310 152 494 157 332 157 180 85 124 169 90 35 210 M12 65 120 M8 15 115
SF 252xx113ex W30x2x13 624 200 200 196
SF 252xx103ex 624 200 200 196
SF 352xx113ex Ø35 150 354 183,5 589 200 394 200 225 105 130 196 80 45 280 M12 70 160 M10 20 120
SF 352xx103ex W35x2x16 589 200 200 196
SF 352xx203ex 673 219 219 203
SF-..8..ex
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre cannelé
↑ 5/4
Typ Ød L1 L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 M32
Type DIN 5480
[mm]
SF 258xx113ex Ø30 130 310 184 728 200 379 - 170 84 124 183 90 35 210 M12 65 120 M8 15 115
W30x2x13
SF 358xx113ex Ø35 150 354 215 728 200 431 - 200 105 130 183 80 45 280 M12 70 160 M10 20 120
W35x2x16
SFEX_17.FM
4/12 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21
Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre creux
SA-D 57..:
15 270 09 22 0 (K.L-E315)
SA-D 67..:
16 270 00 22 0 (K.L-...)
↑ 5/4
4
Typ Ød L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 F max.
Type DIN 5480
[mm] [N]
SA-D 57xx503ex Ø65 155 165 546 157 383 190 261 135 170 200 42 280 Ø13 Ø140 Ø200 M12 20 5700
SA-D 57xx113ex N65x2x31 652 200 192 13070
SA-D 57xx103ex 652 200 192 12120
SA-D 57xx203ex 697 219 202 10970
SA-D 67xx503ex Ø65 195 205 579 157 509 190 338 189 170 250 22 400 Ø17 Ø155 Ø250 M16 40 6530
SA-D 67xx113ex N65x2x31 685 200 192 15630
SA-D 67xx103ex 685 200 192 17160
SA-D 67xx203ex 730 219 202 16050
SFEX_17.FM
*1 nur bei SA-D 67.. *1 on SA-D 67.. only *1 seulement pour SA-D 67..
10.14 4/13
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
SFEX_17.FM
.................................................................................................................................................................
4/14 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21
FU-B 11..ex Die Fahrantriebe FU-..ex und FU-..ex and SF 1..ex travel drives Les groupes d'entraînement
SF 11 2..ex SF 1..ex sind auf die Belange der are adapted to the requirements FU-..ex et SF 1..ex sont adaptés
SF 18 2..ex Fördertechnik abgestimmt. of materials handling. They are aux besoins de la manutention.
Sie sind ausgelegt für Aussetzbe- designed for intermittent opera- Ils sont calculés pour le service
trieb S4 nach VDE 0530 Teil 1 tion S4 to VDE 0530 part 1 and intermittent S4 selon VDE 0530,
sowie nach FEM 9.683 (ISO). FEM 9.683 (ISO). partie 1 et FEM 9.683 (ISO).
Eingesetzt werden sie als Fahran- They are used as travel drives for Ils s'utilisent comme entraîne-
Fig. 1 triebe in Einschienenfahrwerken monorail trolleys and suspension ments pour chariots monorail et
und Hängekranen. cranes. ponts roulants suspendus.
Austauschbarkeit der SF-.. Substitution of SF-.. drives for Remplacement des entraîne-
Antriebe zu FU-.. und GU-A-.. FU-.. and GU-A-.. drives ments FU-.. et GU-A-.. par les
Antrieben entraînements SF-..
Die früheren Fahrantriebe GU-A-.. SF.. drives may be used as substi- Les anciens entraînements
und FU-.. können durch die SF.. tutes for the earlier GU-A-.. and GU-A-.. et FU-.. peuvent être rem-
Antriebe ersetzt werden. FU-.. travel drives. placés par les entraînements SF..
*3 Lochkreis nachbohren, Flanschlager *3 Redrill bolt circle, replace flange *3 Reforer le cercle des trous,
austauschen bearing remplacer le flasque-bride
*4 Auf Anfrage *4 On request *4 Sur demande
10.14 4/15
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple
1.1 Kran mit Einzelantrieb 1.1 Crane with individual drive 1.1 Pont à entraînement individuel
↑↑ 5/6
Ø D [mm] 63 80 100 125 160 200
z6 37 44 54 56 72 68
z5 11 11 17 17 11 19 19 16
Fahrantrieb FU-B 12.. FU-B 11.. FU-B 12.. SF 11 2.. SF 11 2.. SF 18 2..
Travel drive
Motoréducteur
Ø Däq [mm] 20 32 20 40 50
Bestimmung der max. Fahrlast Determination of max. travel load Détermination de la charge
4
roulante entraîné
4.1 Kran mit Einzelantrieb 4.1 Crane with individual drive 4.1 Pont à entraînement individuel
(siehe Skizze 1.1) (see sketch 1.1) (voir croquis 1.1)
4/16 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21
Mit den ermittelten T pu bzw. R' The gear size can be determined La taille du réducteur peut être
und Däq kann die Getriebegröße from the T pu or R' and Däq déterminée sur la base des
bestimmt werden. calculated. valeurs déterminées T pu ou R'
Das für jede Getriebegröße max. The slide torque permissible for et Däq. Vous pouvez tirer du dia-
zulässige Rutschmoment finden each gear size can be taken from gramme le moment de glissement
Sie im Diagramm: the diagram: max. admissible pour chaque
taille de réducteur :
4
SF 11 2.. ↑ 4/18
SF 18 2..
T puzul = 650 Nm
T puzul = 110 Nm
Nach der Bestimmung der Getriebe- After determining the gear size Après la détermination de la taille
6
größe (Punkt 1-3, 5) und der Fahr- (points 1-3, 5) and the travel drive du réducteur (points 1-3, 5) et de la
antriebsbelastung mFmax (Punkt 4), load mFmax (point 4), select the tra- charge de l'entraînement mFmax
den Fahrantrieb aus den Tabellen vel drive from the tables, ↑ 4/18. (point 4), sélectionner l'entraîne-
auswählen, ↑ 4/18. ment dans les tableaux, ↑ 4/18.
z5 Zähnezahl Abtriebsritzel Number of teeth on drive pinion Nombre de dents du pignon d'entr.
z6 Zähnezahl Laufrad Number of teeth on wheel Nombre de dents du galet
µ = (0,2) Reibwert Rad-Schiene Friction coefficient wheel-rail Coefficient de friction galet-rail
10.14 4/17
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple
↑↑ 5/6
↑↑ A250
mFzul n2 P Typ
Type
FU-B 11..ex 50 Hz 60 Hz
D = Ø80 D = Ø100 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
(z6 = 44) (z6 = 54) *
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
T puzul: 110 Nm 2,5/10 3,2/12,5 10000 12200 18,4/93,7 24,7/115,8 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 115311ex 53 30 4/20
•5/20 •6,3/25 5000 6100 36,1/183,4 48,4/226,8 FU-B 115319ex
m: 2,5; z5: 17
8/32 10/40 3100 3800 55,9/284,2 75,0/351,3 FU-B 115326ex
SF 11 2..ex
SF 18 2..ex
m: SF 11 2.. = 3 z5: SF 11 2.. = 19
T puzul: 650 Nm SF 18 2.. = 4 SF 18 2.. = 15
mFzul n2 P Typ
Type
50 Hz 60 Hz ØD = 125 ØD = 160 ØD = 200 ØD = 200 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *
(z6 = 56) (z6 = 72) (z6 = 68) (z6 = 95)
(HL/HT20)
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 13700 16100 - - 11,8/59,9 15,8/74,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11224503ex 503 44 4/21
- - - 17400 14,8/75,3 19,9/93,1 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11222503ex 503 44
- 17900 - 11,8/59,9 15,8/74,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 18224503ex 503 44
•5/20 •6,3/25 6850 7800 - 9250 25,7/130,6 34,5/161,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11217503ex 503 44
14550 17700 - 20900 32,4/145,5 38,6/174,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11217113ex 113 64
- - 20900 - 32,4/145,5 38,6/174,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 18217113ex 113 64
8/32 10/40 4150 4600 - - 40,9/207,8 54,8/256,9 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11213503ex 503 44
9100 11050 - 13050 51,5/231,5 61,4/277,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11213113ex 113 64
16050 19500 - 23050 47,5/227,5 61,4/276,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 11213103ex 103 66
- - 13050 - 51,5/231,5 61,4/277,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 18213113ex 113 64
- - 23050 - 47,5/227,5 61,4/276,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 18213103ex 103 66
•10/40 •12,5/50 7300 8850 - 7250 66,0/296,5 78,6/355,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11211113ex 113 64
12850 15600 - 14100 60,8/291,2 78,6/354,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 11211103ex 103 66
- - 18450 - 60,8/291,2 78,6/354,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 18211103ex 103 66
Hinweis: Mit Fahrwerksschild für SF 11, With trolley side plate for SF 11 as per HL/HT20 équipés de SF 11 veuillez
gemäß D157001-A! D157001-A! indiquer : Avec flasque du chariot SF 11,
selon D157001-A !
mFzul n2 P Typ
Type
FU-B 12..ex 50 Hz 60 Hz D=Ø63 D=Ø80 D=Ø100 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
(z6 = 37) (z6 = 44) (z6 = 54) *
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW]*1 [kW]*1 [kg]
T puzul: 110 Nm 2,5/10 3,2/12,5 8200 10000 12200 26,7/135,8 35,8/167,8 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 125315ex 53 30 4/20
•5/20 •6,3/25 4100 5000 6100 55,9/284,2 75,0/351,3 FU-B 125326ex
m: 2,5; z5: 11
•10/40 •12,5/50 2000 2500 3000 111,2/564,8 149,0/698,2 FU-B 125339ex
↑ 5/6
n2 P Typ
Type
FU-B 10..ex 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
*
[1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
T puzul: 110 Nm 18,5/93,7 24,7/116 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 105311ex 53 30 4/20
26,7/136 35,8/168 FU-B 105315ex
Ø d: 18
36,1/184 48,4/227 FU-B 105319ex
56,0/284 75,0/352 FU-B 105326ex
73,6/374 98,7/462 FU-B 105331ex
111/564 149/698 FU-B 105339ex
Typ SW a b c Ød f m x z5
Type [mm]
FU-B 1153.. 17 34 17 5 49 55 2,5 +0,3 17
FU-B 1253.. - 34,5 17,5 - 34 55 2,5 +0,3 11
FU-B 10....ex
Weitere Maße siehe FU-B 1153. Further dimensions see FU-B 1153. Autres dimensions voir FU-B 1153.
SFEX_17.FM
4/20 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21
M25x1,5 95 h
M32x1,5
95,5
53
18
28 Øk
179
m, 2
x,
96,5
248
z g
SF 11 2..
Ø70 e7
Ø64,8
Ø74,4
Ø85 e7
M32x1,5
SF 18 2.. M25x1,5
Ø160
69
M40x1,5 SW *
2 32 28
c1321a01
4
77 15
Typ g h Øk Typ SW m x z5
Type [mm] Type
SF 1. 2.. 503ex 517 170 157 [mm]
SF 1. 2.. 113ex 623 192 200 SF 11 2..ex 19 3 +0,3 19
SF 1. 2.. 103ex 623 192 200 SF 18 2..ex 22 4 +0,8 15
SFEX_17.FM
10.14 4/21
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple
Fahrantriebe mit Ritzel/ glatter Travel drives with pinion/ plain Groupes d’entraînement avec
Welle shaft pignon/ arbre simple
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
SFEX_17.FM
.................................................................................................................................................................
4/22 10.14
Ausstattung und Option Fahrantriebe, Zone 1, 21
Equipment and Options Travel Drives, Zone 1, 21
Équipement et options Entraînements, zone 1, 21
A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le groupe d'entraînement est
Ist der Fahrantrieb in feuchter und If the travel drive is subject to long exposé à périodes d'arrêt longues
aggressiver Umgebung längeren dead times in a damp and aggres- dans une ambiance humide et
Stillstandszeiten ausgesetzt wird sive ambience chrome-plating the agressive, nous recommandons
empfohlen die Bremskonen zu brake cone is recommended. This de chromer le cône-frein. Ceci
verchromen. So kann das Festsit- prevents the brake seizing after évite que le frein se coince après
zen der Bremse nach langen Still- long dead times. une longue période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.
10.14 4/23
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Travel Drives, Zone 1, 21 Equipment and Options
Entraînements, zone 1, 21 Équipement et options
4/24 10.14
Ausstattung und Option Fahrantriebe, Zone 1, 21
Equipment and Options Travel Drives, Zone 1, 21
Équipement et options Entraînements, zone 1, 21
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.
10.14 4/25
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Travel Drives, Zone 1, 21 Equipment and Options
Entraînements, zone 1, 21 Équipement et options
A250 Flanschlager mit Durchtrieb Flange bearing with hexagonal Flasque-bride avec axe six pans
Mit einem Flanschlager und shaft Les groupes d'entraînement dont
Durchtrieb können Fahrantriebe, Travel drives whose drive pinion is le pignon est équipé d'un forage à
deren Abtriebsritzel einen Innen- equipped with a hexagon socket six pans (FU-B 11..,
sechskant haben (FU-B 11.., (FU-B 11.., SF 11 2.. and SF 18 2..) SF 11 2.. et SF 18 2..), peuvent être
SF 11 2..und SF 18 2..), zu einer can be modified to a drive unit for modifiés en entraînement pour
Antriebseinheit für zwei sich two opposing wheels by means of deux galets opposés, par l'addi-
gegenüberliegenden Laufrollen a flange bearing and a hexagonal tion d'un flasque-bride et un axe
ausgebaut werden. shaft. six pans.
Fahrantrieb ØD SW a b b1 c Ød e f g h k n m x x2 z z2
Travel drive +0,2
Groupe d’entraînement [mm]
FU-B 11.. 100 17 89,7 17 34 5 49 21,5 55 9 22 120 14 2,5 +0,3 0 17 54
4/26 10.14
Komponenten und Zubehör Fahrantriebe, Zone 1, 21
Components and Accessories Drives, Zone 1, 21
Composants et accessoires Entraînements, zone 1, 21
oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.
oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C
C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66
Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.
10.14 /14.07.15 4/27
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Technische Daten
Drives, Zone 1, 21 Technical Data
Entraînements, zone 1, 21 Caractéristiques techniques
Kennziffer Typ 50 Hz
Code No. Type P n1 TN TA TH TB Jrot Jschw cos ϕ N cos ϕ K ED Ac
Chiffre DC
FM
[kW] [1/min] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [kgm2] [kgm2] [%] [(1/h)s]
53 2/8A05/505ex 0,06/0,32 500/2540 1,2 2,3/2,7 1,6/2,1 1,27 0,0006 0,0054 0,69/0,86 0,79/0,89 20/40 540
503 2/8A05/505ex 0,06/0,32 500/2540 1,2 2,3/2,7 1,6/2,1 1,27 0,0006 0,0054 0,69/0,86 0,79/0,89 20/40 540
113 2/8A1/506ex 0,15/0,68 630/2830 2,3 5,8/7,8 4,2/6,8 5,1 0,0039 0,0076 0,65/0,85 0,66/0,87 20/40 300
103 2/8A1/505ex 0,25/1,20 580/2780 4,1 6,0/11,2 5,6/10,0 5,1 0,0039 0,0156 0,65/0,86 0,74/0,77 20/40 360
203 2/8A2/500ex 0,40/2,00 550/2760 6,9 12,0/20,0 11,4/16,9 9,39 0,0046 0,0274 0,54/0,85 0,66/0,77 20/40 350
Kennziffer Typ 50 Hz
Code No. Type IN IK
Chiffre 230 V 400 V 500 V 230 V 400 V 500 V
[A] [A] [A] [A] [A] [A]
53 2/8A05/505ex 1,8/2,0 1,0/1,1 0,8/0,9 2,0/5,9 1,1/3,4 0,9/2,7
503 2/8A05/505ex 1,8/2,0 1,0/1,1 0,8/0,9 2,0/5,9 1,1/3,4 0,9/2,7
113 2/8A1/506ex 2,1/3,7 1,2/2,1 1,0/1,7 3,8/18,1 2,2/10,4 1,8/8,3
103 2/8A1/505ex 2,8/4,5 1,6/2,6 1,3/2,1 4,3/23,0 2,5/13,5 2,0/10,8
203 2/8A2/500ex 4,6/8,3 2,7/4,8 2,1/3,8 7,3/40,0 4,2/21,9 3,3/17,5
Kennziffer Typ 60 Hz
Code No. Type P n1 TN TA TH TB Jrot Jschw cos ϕ N cos ϕ K ED Ac
Chiffre DC
FM
[kW] [1/min] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [kgm2] [kgm2] [%] [(1/h)s]
53 2/8A05/505ex 0,08/0,39 670/3140 1,2 2,7/3,0 1,8/2,5 1,27 0,0006 0,0054 0,66/0,87 0,78/0,90 20/40 500
503 2/8A05/505ex 0,08/0,39 670/3140 1,2 2,7/3,0 1,8/2,5 1,27 0,0006 0,0054 0,66/0,87 0,78/0,90 20/40 500
113 2/8A1/506ex 0,18/0,82 750/3390 2,3 5,8/7,8 4,2/6,8 5,1 0,0039 0,0078 0,65/0,85 0,66/0,87 20/40 300
103 2/8A1/505ex 0,32/1,45 750/3380 4,1 6,5/11,9 5,5/10,0 5,1 0,0039 0,0156 0,61/0,87 0,72/0,74 20/40 330
203 2/8A2/500ex 0,50/2,40 680/3330 6,9 12,5/20,9 9,7/15,4 9,39 0,0046 0,0274 0,53/0,84 0,64/0,75 20/40 330
Kennziffer Typ 60 Hz
Code No. Type IN IK
Chiffre 380 V 460 V 575 V 380 V 460 V 575 V
[A] [A] [A] [A] [A] [A]
53 2/8A05/505ex 1,5/1,6 1,2/1,3 1,0/1,1 1,7/4,9 1,4/4,0 1,1/3,2
503 2/8A05/505ex 1,5/1,6 1,2/1,3 1,0/1,1 1,7/4,9 1,4/4,0 1,1/3,2
113 2/8A1/506ex 1,5/2,7 1,2/2,1 1,0/1,8 2,8/13,1 2,2/10,4 1,8/8,7
103 2/8A1/505ex 2,2/3,4 1,8/2,8 1,5/2,2 3,4/18,6 2,8/15,4 2,2/12,3
203 2/8A2/500ex 3,4/6,0 2,8/5,0 2,2/4,0 5,3/30,6 4,4/25,0 3,5/20,0
4/28 10.14
Technische Daten Fahrantriebe, Zone 1, 21
Technical Data Drives, Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Entraînements, zone 1, 21
4
Bedingung: Condition: Condition :
• aH1 ≥ aH1 soll • aH1 ≥ aH1 nominal • aH1 ≥ aH1 nominal
• aH0 ≥ aH0 soll • aH0 ≥ aH0 nominall • aH0 ≥ aH0 nominall
Nach FEM 9.681 (ISO) werden fol- The following accelerations are Selon FEM 9.681 (ISO), les
gende Beschleunigungen emp- recommended acc. to FEM 9.681 accélérations suivantes sont
fohlen: (ISO): recommandées :
• bei Last / Eigengewicht > 2 • load / deadweight > 2 • charge / poids mort > 2
-ohne Last: aH0 soll ≤ 0,7 m/s2 -without load: aH0 nom ≤ 0,7 m/s2 -à vide: aH0 nom ≤ 0,7 m/s2
-mit Last: aH1 soll ≥ 0,1 m/s2 -with load: aH1 nom ≥ 0,1 m/s2 -pleine charge: aH1 nom ≥ 0,1 m/s2
Hochlaufen mit Last Run-up time with load Accélération à pleine charge
Weitere Formeln und Kurz- Further formulae and explanation Autres formules et explication
zeichenerklärung ↑ 4/30. of abbreviations ↑ 4/30. des abbréviations ↑ 4/30.
10.14 4/29
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Technische Daten
Drives, Zone 1, 21 Technical Data
Entraînements, zone 1, 21 Caractéristiques techniques
minimale Fahrlast Kran Minimum travel load crane Charge déplacée mini. du pont
minimale Fahrlast Katze Minimum travel load crab Charge déplacée mini. du chariot
maximale Fahrlast Kran + Katze Maximum travel load crane+crab Charge déplacée maxi. pont + chariot
Fahrwiderstand aus Rollreibung Travelling resistance from wheel friction Résistance au roulement par la
-mit Last - with load friction roulante
- pleine charge
D [mm] 63 80 100 125 160 200 250 315 400 500 630
wr 0,212 0,172 0,143 0,120 0,100 0,083 0,072 0,063 0,053 0,047 0,042
[N/kg]
Bremskraft aus Bremsmoment Braking force from braking torque Force de freinage par le moment de
freinage
-mit Vorgelege: 0,8 - with intermediate gear: 0.8 - avec transmission intermédiaire: 0,8
π = 3,1415
4/30 10.14
5
Autres composants _
Informations sur le produit
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants
Diese Komponenten sind wich- These components are important Ces composants sont des
tige Bauteile der qualitativ hoch- parts of STAHL CraneSystems’ ensembles importants des
wertigen Krane von STAHL high-quality cranes. palans et ponts roulants de haute
CraneSystems. qualité de STAHL CraneSystems.
Die Krankomponenten bewäh- The crane components have Les composants pour ponts
ren sich im täglichen Einsatz tau- proven themselves in thousands roulants donnent de bons
sendfach. of applications in day-to-day use. résultats dans des milliers de cas
d'utilisation de tous les jours.
Nutzen Sie diese Vorteile auch Make use of these advantages Profitez aussi de ces avantages
für Ihren Kranbau. for your crane manufacturing. pour la construction de vos ponts
roulants.
KOMPEX_17.FM
5/2 10.14
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants
Laufräder mit 1 Spurkranz ............5/6 Wheels with 1 flange .................... 5/6 Galets à 1 boudin........................... 5/6
Kranpuffer .......................................5/7 Crane buffers.................................. 5/7 Butoirs de ponts roulants ............ 5/7
5
KOMPEX_17.FM
10.14 5/3
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets
d5 Y d5 Y
Y Y
X X
Ø125: 30°
b7
b7
Ø160: 25°
Ø d2
Ø d2
Ø d3
Ø d3
ØD
ØD
d4 d4
Ø Ø
25°
b8
b8
c0756a09 c0756a08
k k
b4 b4
d5
d5
b7
45°
45°
45°
45°
Ø d3 f7
Ø d3 f7
Ø d2
Ø d2
ØD
ØD
30°
30°
4
4
b8
Ød
Ød
Y Y
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2 Ø200: 30° Ø200: 30°
c0756a11 c0756a10 Ø315: 45° Ø315: 45°
k k
b4
b4 L1
b5 b5
t t (M21) ↑ 4/10
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2
Aufsteck-Fahrantrieb 22,5°
X Y X Y Hollow shaft travel drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
°
SA 57..57.. ↑ 4/10
45
SA-D
SA-D 67.. ↑ 4/11
b7
Ø d3 f7
Ø d3 f7
Ø d2
Ø d2
ØD
ØD
d4
45°
d5
c1596v02 c1597v02
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2
k k
KOMPEX_17.FM
5/4 10.14
Laufräder Sonstige Komponenten
Wheels Other Components
Galets Autres composants
X X
H7 H7
Ø D Ø d3 Ø D Ø d3
Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
SA-D 67.. ↑ 4/11
≥ 40 *3 ≥ 40 *3
k k
c0148a13 b4 b4 c0148a11
5
ØD Fig. R max Typ Fahrantrieb k *1 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 Ød2 Ød3 Ød4 Ød5 L1 t S X
*2 Type Travel drive DIN 471
Groupe
d’entraînement
mm kg mm kg
125 1 3640 LW-S 125.0 - 40 80 50 15 126 - 8 61 50 150 80 100 11 - 8 - 2x 8,4
50 60 10 6208
2 LW-S 125.9 SF 15.. 60 7,7
160 1 5510 LW-S 160.0 - 40 85 52 16,5 139,5 - 8 73 60 190 100 120 11 - 12 - 2x 14,7
50 62 11,5 6211
2 LW-S 160.9 SF 25.. 70 13,9
200 3 8520 LW-S 200.0 - 40 100 54 23 196,5 - 12 95 67 230 145 165 11 - 14 - 2x 30,0
50 64 18 6311
4 LW-S 200.9 SF 25.. 60 74 13 98,25 28,8
315 3 13680 LW-S 315.0 - 40 115 54 30,5 196,5 - 12 126 103 350 195 215 13 - 14 - 2x 59,6
50 64 25,5 6218
4 LW-S 315.9 SF 35.. 60 74 20,5 98,25 58,3
E315 5 22000 LW-E 315.0 - 50 130 64 33 204 102 13 133,5 - 350 195 223 17 - 12 - 2x 73,2
60 74 28 *4 22218
6 LW-E 315.9 SA-. 57.. 70 84 23 102 427,5 65x2,5 85,4
SA-. 67.. 80 94 18
500 7 29600 LW-F 500.0 - 50.. 120 - - 220 - - - - - 160 - - - - - 2x 108
..100 22218
8 LW-F 500.6 SA-. 67.. 125 352 10...25 65x2,5 114
Führungsrolle mit Achse Guide roller with axle Galet de guidage avec axe
- 0,1
Ø40
S355JN Bestell-Nr.
3208E-2Z 21
EN-GJS-700-2 Order no.
No. de com.
45 31 710 00 58 0
30
R500 c0199a01
Ø200
* Ø500 ohne Spurkranz, Führungsrollen * Ø500 without flange, guide rollers * Ø500 sans boudin, galets de guidage
erforderlich necessary nécessaire
*1 Bei Bestellung bitte "k" angeben *1 Please state "k" when ordering *1 Veuillez préciser "k" dans votre commande
KOMPEX_17.FM
*2 Schienenwerkstoff mind. S355JN *2 Rail material min. S355JN *2 Matériau du rail au moins S355JN
*3 Mit Führungsrollen *3 With guide rollers *3 Avec galets de guidage
*4 Radsatz von SR-E 315, deshalb Maß *4 Wheelset from SR-E 315, dimension *4 Train de roues du SR-E 315, donc la dimen-
schmaler als bei K.L-E 315 therefore narrower than for K.L-E 315 sion est plus étroite que pour K.L-E 315
10.14 /14.07.15 5/5
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets
Ø63 (Fig. A2) Ø80 (Fig. A3) Ø100 - 160 (Fig. A4) Ø200 (Fig. A5)
Ø63 (Fig. B2) Ø80 (Fig. B3) Ø100 - 160 (Fig. B4) Ø200 (Fig. B5)
B4 04 250 02 41 0 - - 45 - 0 - - 2,1
125 A4 05 250 03 40 0 154 35 174 70 16,5 - 38 20 22 3 56 4,4 2000 2x 6007-2Z
B4 05 250 02 41 0 - - 50 - 2 - - 3,4
160 A4 06 250 03 40 0 200 40 222 76,5 18 - 44,5 22 26 3 72 8,0 3200 2x 6208-2Z
B4 06 250 03 41 0 - - 56,5 - 6 - - 6,5
200 A5 07 250 11 40 0 248 65 280 82 20 - 44,5 27 27 4 68 11,7 5200 2x 6213-2Z
B5 07 250 11 41 0 250 - - 58 - 14 - - 9,7
Laufradachse
ØD Bestell-Nr. L1 L2 L3 L4 L5 Ød3 Ød6 Ød7 S
Wheel axle
Order no.
Axe de galet
No. de com.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
S355JN
50 01 254 00 10 0 8 12 13 10 33 15 16 28 0,18 15 x 1 DIN 471
L4 S 63 02 254 00 10 0 7 23,5 14,5 11 45 17 17 28 0,24 17 x 1 DIN 471
80 03 254 10 10 0 8 29 29 26,95 66 20 20 28 0,3 20 x 1,2 DIN 471
d7 d6 d3 100 04 254 06 10 0 11 15 49 46,5 75 30 30 36 1,0 30 x 1,5 DIN 471
125 05 254 07 10 0 19 28 53 49,5 100 35 35 48 2,0 35 x 1,5 DIN 471
L1 L2 L3 160 06 254 06 10 0 25 32 55 52,25 112 40 40 68 3,5 40 x 1,75 DIN 471
c0147a01
L5 200 00 519 388 / 4 28 42,5 55 52,5 125,5 65 55 87 3,8 65 x 2,5 DIN 471
KOMPEX_17.FM
Ø100 Ø125
*1
*2
Ø160 Ø200
*1
*2
10.14 5/7
6
Explosionsgeschützte Kranelektrik _
Produktinformation
Diese Komponenten sind aus These components are taken Ces composants sont empruntés
dem großen Standard- from STAHL CraneSystems’ wide au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL range of standard cranes. roulants de STAHL CraneSystems.
CraneSystems entnommen.
Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construction robuste et
weise, Wartungsfreundlichkeit construction, maintenance compacte, de la facilité
und Zuverlässigkeit dieser elek- friendliness and reliability of d'entretien et de la fiabilité de
trischen Komponenten für Ihren these electrical components for ces composants électriques pour
Kranbau. your crane manufacturing. votre construction de ponts
roulants.
6/2 10.14
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Erklärung der Symbole..................6/2 Explanations of symbols............... 6/2 Explication des symboles............. 6/2
Die Technik im Überblick..............6/5 Technical features at a glance.... 6/5 La technique en un coup d’œil.... 6/5
Stromzuführung an der Einschie- Power supply on monorail runway Alimentation électrique sur le
nenbahn monorail suspendu
S010 Steuergerät am Hebezeug ...........6/6 Control pendant on hoist .............. 6/6 Boîte de commande suspendue du
palan................................................ 6/6
S020 Steuergerät verfahrbar.................6/7 Mobile control pendant ................ 6/7 Boîte de commande mobile......... 6/7
Auswahltabelle S010/S020 ...........6/8 Selection table S010/S020............ 6/8 Tableau de sélection S010/S020 . 6/8
A410 Kransteuerung..............................6/15 Crane control ............................... 6/15 Commande du pont roulant ....... 6/15
A411 Hubwerkssteuerung im Geräteka- Hoist control in the hoist panel Commande du palan dans le coffret
sten am Hubwerk.........................6/15 box...............................................6/15 des appareils sur le palan ............. 6/15
A412 Kransteuerung im Gerätekasten an Crane control in the crane bridge Commande du pont roulant dans le
der Kranbrücke ............................6/15 panel box....................................... 6/15 coffret des appareils sur le pont 6
roulant ........................................... 6/15
a/b Explosionsgruppe llB/llC.............6/16 Explosion group llB/llC................ 6/16 Catégorie d’explosion llB/llC ..... 6/16
c Schutzart IP 66 .............................6/17 IP 66 protection............................ 6/17 Protection de type IP 66 ............. 6/17
A413 Steuergerät SWH 5ex .................6/18 Control pendant SWH 5ex.......... 6/18 Boîte de commande SWH 5ex .. 6/18
Technische Daten........................6/18 Technical data.............................. 6/18 Caractéristiques techniques ..... 6/18
Auswahltabelle ............................6/19 Selection table ............................. 6/19 Tableau de sélection................... 6/19
Abmessungen...............................6/20 Dimensions ................................... 6/20 Dimensions................................... 6/20
Optionen ........................................6/20 Options .......................................... 6/20 Options .......................................... 6/20
A414 Steuerleitung am Steuergerät ...6/22 Control cable on control pendant6/22 Câble de commande à la boîte de
commande.................................... 6/22
A420 Klemmenkasten ...........................6/22 Terminal box ................................ 6/22 Boîte à bornes ............................. 6/22
A421 Klemmenkasten am Bahnende..6/23 Terminal box at end of runway.. 6/23 Boîte à bornes à l’extrémité de la
voie ................................................ 6/23
A422 Klemmenkasten für Steuerwagen / Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de com-
Steuerwagen mit Steckdose......6/24 trolley / control pendant trolley with mande / chariot de commande avec
cable socket ................................. 6/24 prise de courant ...............................6/24
10.14 6/3
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
A444 Steuerleitung von Hubwerks- Control cable from hoist control Câble de commande de la com-
steuerung A411 zu Kransteuerung A411 to crane control A412........ 6/28 mande du palan A411 vers la com-
A412 ............................................ 6/28 mande du pont roulant A412...... 6/28
B010 Netzanschlussschalter ...............6/29 Main isolator ................................ 6/29 Interrupteur de branchement sur le
secteur .......................................... 6/29
B011 Netzanschlussschalter ...............6/29 Main isolator ................................... 6/29 Interrupteur de branchement sur le
secteur.............................................. 6/29
B012 Netzanschlussschalter IP 65 .....6/31 Main isolator IP 65....................... 6/31 Interrupteur de branchement sur le
secteur IP 65 ................................ 6/31
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................6/32 temperature control .................... 6/32 température par thermistance.. 6/32
B150 Mitnehmer für Stromzuführung.6/32 Towing arm for power supply.... 6/32 Bras d’entraînement pour alimenta-
tion électrique.............................. 6/32
B160 Leitungseinführungen .................6/33 Cable glands................................. 6/33 Presse-étoupes ........................... 6/33
KRELEX_17.FM
6/4 10.14
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
........................................................... 1.3 Hubmotortyp 1.3 Hoist motor type 1.3 Type de moteur de levage
........................................................m 2.1 A441 Netzzuleitung 2.1 A441 Mains supply 2.1 A441 Ligne d’alimentation par
le secteur
6
........................................................m 2.2 A442 Steigleitung < 10 m 2.2 A442 Rising main < 10 m 2.2 A442 Colonne montante < 10 m
........................................................m 2.3 A431 Stromzuführung entlang 2.3 A431 Power supply along the 2.3 A431 Alimentation en courant le
der Einschienen-/Kranbahn monorail/crane runway long du monorail/pont roulant
........................................................m 2.4 A432 Stromzuführung entlang 2.4 A432 Power supply along the 2.4 A432 Alimentation en courant
der Kranbrücke crane bridge le long de la poutre porteuse
.......................................................°C min. - 20 °C ... max. + 40 °C min. - 20 °C ... max. + 40 °C min. - 20 °C ... max. + 40 °C
(Standard) (standard) (standard)
10.14 6/5
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 An der Einschienenbahn
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Monorail Runway
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le monorail
L
A431
A411 4%
A421
max. 10 m
c1503v01
A414 A442
A413
B010
1% A441
A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the monorail Alimentation en courant le long du
Einschienenbahn runway monorail suspendu
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante
L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5
KRELEX_17.FM
L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70
6/6 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Monorail Runway Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le monorail Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
L
A431
A411 4%
A421
max. 10 m
c1502v01
A422
A414 A442
A443
A413
B010
1% A441
A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile terminal Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen mit box/control pendant trolley with bornes mobile/chariot de commande
Steckdose A422 zur Hubwerkssteue- cable socket A422 to hoist control avec prise de courant A422 vers la
rung A411 A411 commande du palan A411
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5
L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70
KRELEX_17.FM
A441 Bestimmung des Leitungs- A441 Determining cable cross- A441 Détermination de la section
querschnitts anhand der Länge section on the basis of the length en fonction de la longueur du
der bauseitigen Netzzuleitung. of the client’s mains feeder. câble d’alimentation du client.
A431 Maximale Länge "L" der Ein- A431 Maximum length "L" of A431 Longueur maximale "L" du
schienenbahn. monorail runway. monorail suspendu.
Bei A431 ist die erforderliche Lei- A431 takes into account the re- A431 prend en considération la
tungslänge berücksichtigt sowie quired cable length and the rising longueur de câble requise et la
die Steigleitung A442 bis max. mains A442 up to max. 10 m colonne montante A442 jusqu’à
10 m (Ø A442 = Ø A441). (Ø A442 = Ø A441). une longueur max. de 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex Caractéristiques de moteurs : 400 V /
Leitungs-/Bahnlängen: Length of cables/runways: 60 Hz, Typ A 4 ex
A441 Netzzuleitung 18 m A441 mains feeder 18 m Longueurs des câbles/des voies:
A442 Steigleitung 6 m A442 rising mains 6 m A441 alimentation du secteur 18 m
A431 Einschienenbahn L = 25 m A431 monorail runway L = 25 m A442 colonne montante 6 m
Umgebungstemperatur: max. 30 °C. Ambient temperature: max. 30 °C. A431 monorail suspendu L = 25 m
Température ambiante : max. 30 °C.
Die erforderlichen Leitungsquer- The required cable cross-sections are
schnitte betragen: A441 -> 10 mm2 Les sections de câble requises sont:
A441 -> 10 mm2 A442 = A441 -> 10 mm2 A441 -> 10 mm2
A442 = A441 -> 10 mm2 A431 -> 6 mm2 A442 = A441 -> 10 mm2
A431 -> 6 mm2 A431 -> 6 mm2
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 10 16 16 25 20 35 63 50 80
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 39 96 - 24 1,5
Max Länge 64 140*3 18 43 - 26 - 26 - 15 2,5
Max. length 101 140*3 27 77 16 44 16 44 - 18 12 26 4
Longueur 40 123 25 72 25 72 12 29 17 46 6
max.
68 140*3 41 130 41 130 20 57 29 85 17 46 10
31 98 45 140*3 28 82 - 49 - 45 16
42 136 28 81 26 74 - 54 25
59 140*3 38 121 36 111 - 79 35
54 140*3 51 140*3 38 116 50
77 140*3 71 140*3 53 140*3 70
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 10 10 (50Hz) 16 (60Hz)
16 (50Hz)16 16 50 50 50 63
20 (60Hz)
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 51 129 - 32 - 16 - 21 1,5
Max Länge 85 140*3 20 57 12 30 - 38 14 37 - 15 - 17 2,5
Max. length 33 99 19 56 22 94 23 67 11 27 13 31 4
Longueur 49 140*3 29 90 33 103 35 107 17 46 19 54 6
max. 82 140*3 49 140*3 55 140*3 58 140*3 28 86 32 99 20 54 10
45 140*3 51 140*3 32 97 - 62 - 53 - 36 16
49 140*3 33 101 29 87 21 60 25
69 140*3 46 140*3 41 129 31 90 35
66 140*3 59 140*3 44 136 50
KRELEX_17.FM
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 6 10 10 16 35 (50Hz) 16 35 25
63
50 (60Hz)
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 82 140*3 19 54 - 32 - 38 1,5
Max Länge 136 140*3 33 98 20 55 23 65 - 30 - 35 2,5
Max. length 52 140*3 32 96 37 112 18 50 20 58 - 32 4
Longueur 79 140*3 47 140*3 55 140*3 27 82 30 94 18 51 6
max.
78 140*3 90 140*3 45 140*3 51 140*3 30 94 21 59 18 49 10
71 140*3 81 140*3 49 140*3 33 104 30 88 - 63 16
76 140*3 52 140*3 45 140*3 34 103 25
74 140*3 65 140*3 47 140*3 35
105 140*3 92 140*3 67 140*3 50
94 140*3 70
690 V, 50 Hz
Hubmotor
Hoist motor
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
6
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 6 6 10 16 10 20 25 25 50
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 140*3 140*3 41 125 24 72 - 81 - 42 1,5
Max Länge 140*3 140*3 67 140*3 40 129 43 137 - 71 24 72 - 41 2,5
Max. length 108 140*3 64 140*3 69 140*3 38 117 38 123 23 69 - 48 - 36 4
Longueur 140*3 140*3 97 140*3 104 140*3 56 140*3 58 140*3 35 110 26 77 22 58 6
max. 140*3 140*3 92 140*3 95 140*3 58 140*3 43 139 36 108 10
140*3 140*3 93 140*3 70 140*3 56 140*3 - 132 16
140*3 140*3 111 140*3 88 140*3 65 140*3 25
140*3 - 90 140*3 35
140*3 - 128 140*3 50
140*3 140*3 70
KRELEX_17.FM
*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
10.14 /14.07.15 6/9
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Am Kran
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Crane
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le pont roulant
LA
A431 1,5%
A421
max. 10 m
A412
A442
A432
2,5% A444
LB B010
A414 A413 1% A441
A411
c1505v01
A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long du
Kranbahn runway pont roulant
A432 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long de la
Kranbrücke bridge poutre porteuse
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante
A444 Steuerleitung von Hubwerkssteue- Control cable from hoist control A411 Câble de commande de la commande
rung A411 zu Kransteuerung A412 to crane control A412 du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
LA
A431 1,5%
A421
max. 10 m
A412
A443
A442
A444
A432
2,5%
A414 A413
LB B010
1% A441
A411
A422
c1505v02
A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile terminal Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen mit box/control pendant trolley with bornes mobile/chariot de commande
Steckdose A422 zur Kransteuerung cable socket A422 to crane control avec prise de courant A422 vers la
A412 A412 commande du pont roulant A412
A444 Steuerleitung von Hubwerkssteue- Control cable from hoist control A411 Câble de commande de la commande
rung A411 zu Kransteuerung A412 to crane control A412 du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
A441 Bestimmung des Leitungs- A441 Determining the cable A441 Détermination de la section du
querschnitts anhand der Länge cross-section on the basis of the câble en fonction de la longueur de la
der bauseitigen Netzzuleitung. length of the client’s mains feeder. ligne du secteur du client.
A431 Maximale Länge "LA" der A431 Max. length "LA" of crane A431 Longueur max. "LA" de la voie de
Kranbahn in Abhängigkeit von der runway dependent upon the span roulement en fonction de la portée
Spannweite "LB" der Kranbrücke. "LB" of the crane bridge. "LB" de la poutre porteuse.
Bei A431 sind die erforderlichen A431 takes into account the re- A431 prend en considération les
Leitungslängen berücksichtigt quired cable lengths and the longueurs de câble requises et la
sowie die Steigleitung A442 bis rising main A442 up to max. 10 m colonne montante A442 jusqu’à
max. 10 m (Ø A442 = Ø A441). (Ø A442 = Ø A441). une longueur max de. 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex Caractéristiques des moteurs : 400 V /
Leitungs-/Bahnlängen: Cable/runway lengths: 60 Hz, Typ A 4 ex
A441 Netzzuleitung 40 m A441 mains feeder 40 m Longueurs des câbles / des voies :
A442 Steigleitung 10 m A442 rising mains 10 m A441 alimentation du secteur 40 m
A431 Kranbahn LA = 30 m A431 crane runway LA = 30 m A442 colonne montante 10 m
A432 Kranbrücke LB = 20 m A432 crane bridge LB = 20 m A431 voie de roulement LA = 30 m
Umgebungstemperatur: max. 40 °C. Ambient temperature: max. 40 °C. A432 poutre porteuse LB = 20 m
Température ambiante : max. 40 °C.
Die erforderlichen Leitungsquer- The required cable cross-sections are:
schnitte betragen: A441 -> 25 mm2 Les sections de câble requises sont :
A441 -> 25 mm2 A442 = A441 -> 25 mm2 A441 -> 25 mm2
A442 = A441 -> 25 mm2 A431 -> 16 mm2 A442 = A441 -> 25 mm2
A431 -> 16 mm2 A432 -> 10 mm2 A431 -> 16 mm2
A432 -> 10 mm2 A432 -> 10 mm2
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor (A 05 ex) A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n (H 42 ex n) Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n (E 42 ex n) Cable
[Amp] *1 (10) 16 20 35 (25) Câble
[Amp] *2 (6) 10 16 25 (20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - 17 - 9 - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - 11 31 24 17 - 3 19 11 10 - - 7 - 4 2,5
Max. length 26 20 40 30 17 9 30 21 18 - - 14 - 10 4
Longueur max. 40 36 67 24 21 37 30 11 3 22 8 16 6
67 68 120 41 43 70 20 13 22 30 10
66 77 120 31 27 43 16
49 74 25
35
50
70
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 35 63 80 Câble
[Amp] *2 35 50 80
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - - - - - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - - - - - - - - - - - - - 6
17 - 30 - 16 - - - - - - - - - - 10
28 28 49 30 - 14 30 25 16 - - - - - 16
43 47 79 28 25 45 30 - 20 30 34 16 25
60 71 116 38 40 68 - 30 46 30 35
85 107 140*3 55 62 103 38 45 68 50
KRELEX_17.FM
76 93 140*3 53 67 95 70
*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
6/12 14.07.15/ 10.14
Am Kran Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Crane Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le pont roulant Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor (A 05 ex) A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 (10) 16 16 20 (A4 60Hz 25) Câble
[Amp] *2 (6) 10 10 16 (A4 60Hz 20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - 22 - 16 (9) - - 12 - 9 (5) - - - - - 1,5
Max Länge - 16 39 25 (36) 30 (17) 19 7 23 11 (12) 17 (10) - - 12 - 4 2,5
Max. length 32 28 42 (61) (30) 29 13 21 (25) 30 (16) 10 4 22 13 10 4
Longueur max. 49 49 69 (98) 49 23 38 (54) (30) 16 8 30 25 16 6
82 90 124 (140*3) 79 50 72 (99) 27 24 51 30 10
88 122 (140*3) 45 47 89 16
70 140*3 25
35
50
70
( ) weitere Auswahlmöglichkeit ( ) further possibility ( ) autre possibilité
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
6
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 50 63 80 Câble
[Amp] *2 35 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - - - - - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - - - - - - - - - - - - - 6
- - 30 - 16 - - - - - - - - - - 10
- 43 64 30 - 27 30 40 16 - 12 23 18 16 16
49 70 102 32 44 64 30 19 20 30 30 25
68 103 140*3 46 67 95 29 30 44 35
98 140*3 140*3 66 101 140*3 44 45 64 50
93 140*3 140*3 61 67 95 70
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 10 16 20 Câble
[Amp] *2 6 10 16
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - 22 30 37 14 - - 22 - 16 - - - - - 1,5
Max Länge - 43 64 30 32 15 24 30 - 8 16 16 10 2,5
Max. length 52 71 104 48 27 41 18 16 30 30 16 4
Longueur max. 79 112 140*3 79 46 67 27 30 47 30 6
86 121 45 59 87 10
73 102 140*3 16
25
35
50
70
KRELEX_17.FM
*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
10.14 /14.07.15 6/13
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Am Kran
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Crane
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le pont roulant
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 35 (50) 63 80 Câble
[Amp] *2 25 (35) 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - 21 - 16 - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - 30 - - - - - - - - - - 6
31 28 35 - - - - - - - - - - 10
49 53 64 - 70 30 84 16 - - 30 - 16 16
77 107 53 111 132 30 - 52 72 30 25
108 140*3 79 140*3 140*3 - 74 103 35
110 67 107 140*3 50
95 140*3 140*3 70
690 V, 50 Hz
Hubmotor A 05 ex A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 10 10 16 Câble
[Amp] *2 6 6 10
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - 90 30 - 40 30 54 16 - - 16 - 10 1,5
Max Länge 67 140*3 41 70 91 30 - 37 30 51 16 2,5
Max. length 109 140*3 65 119 140*3 39 62 82 30 4
Longueur max. 98 140*3 140*3 55 100 129 6
93 140*3 140*3 10
16
25
35
50
70
690 V, 50 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 25 50 63 Câble
[Amp] *2 20 35 50
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - 26 - 16 - - - - - - - - 2,5
Max. length - 21 36 30 - - - - - - - - 4
Longueur max. 36 34 56 - - - - - - - - 6
58 66 102 - - 30 - - - - - 10
94 113 140*3 - 140*3 - 97 30 - 16 16
110 140*3 64 140*3 140*3 30 25
90 140*3 140*3 35
128 140*3 140*3 50
140*3 140*3 140*3 70
KRELEX_17.FM
*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
6/14 14.07.15/ 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
A411 Hubwerkssteuerung im Geräte- Hoist control in the hoist panel Commande du palan dans le coff-
kasten am Hubwerk box ret des appareils sur le palan
Steuerung Hub und Katzfahrt Controls hoist and cross travel Commande levage et direction
Diese Steuerung gehört zum Lie- This control is included in the Cette commande fait partie de la
ferumfang des Hubwerks. scope of supply of the hoist. fourniture du palan. 6
Beschreibung siehe Produktinfor- For a description, see Product Description, voir informations sur
mation "Explosionsgeschützte Information "Explosion-Protected le produit, "Palans à câble anti-
Seilzüge" und "Explosionsge- Wire Rope Hoists" and "Explosion- déflagrants" et "Palans à chaîne
schützte Kettenzüge". Protected Chain Hoists". antidéflagrants".
A412 Kransteuerung im Gerätekasten Crane control in the crane bridge Commande du pont roulant dans
an der Kranbrücke panel box le coffret des appareils sur le
pont roulant
Steuerung Kranfahrt Controls long travel Commande du déplacement du
pont roulant
Die explosionsgeschützte Kran- The explosion-protected crane
steuerung ist an der Kranbrücke control is mounted on the crane La commande antidéflagrante du
angebaut. bridge. pont roulant est montée sur le pont
Bei Kransteuerungen für die Zone For crane controls for Zones 1, 2 roulant.
1, 2 und 21 sind im druckfest and 21, transformer, contactors, Pour les commandes de pont rou-
gekapselten Geräteraum (Ex "d") fuses and tripping devices for lants pour les zones 1, 2 et 21,
Trafo, Schütze, Sicherungen und crane travel are installed in the transformateur, contacteurs, fusi-
Auslösegeräte für die Kranfahrt flameproof enclosed panel box bles et disjoncteurs pour le dépla-
untergebracht. Mit Aderleitungs- (Ex "d"). Connection to the terminal cement du pont roulant sont logés
durchführungen wird die Verbin- compartment (increased safety, dans le coffret des appareils à
dung zum Anschlussraum Ex "e") is by means of single-core blindage antidéflagrant (Ex "d"). La
(Erhöhte Sicherheit, Ex "e") herge- bushings. liaison avec le coffret de branche-
stellt. ment (sécurité accrue, Ex "e") est
réalisée avec passe-câbles.
KRELEX_17.FM
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T5 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T95°C Db Staub Dust Poussière
a
a2 c
Hubmotor Gehäuse a a2 a5 b b2 b6 c c1 f g2
Hoist motor Housing [mm]
Moteur de levage Carter
f
A05/A1/A2/A4ex, GK-22ex-llB- 385 200 380 427 300 738 371 216 12 200
g2
b
H33/H42/H71ex n, AK-221
GK-22ex-llC- 391
b6
AK-221
A6ex, GK-31ex-llB- 600 290 505 552 300 863 332 291 12 290
H72/H73ex n, AK-311
b2
GK-31ex-llC- 351
AK-311
c0732v15 a5 c1
Bei zusätzlichen Geräten, anderer Span- The dimensions may change in the case of Dans le cas d’appareils supplémentaires,
nung oder Frequenz können sich die additional apparatus, other voltages or fre- autres tensions ou une autre fréquence, les
Abmessungen ändern. quencies. dimensions peuvent varier.
Please state mounting position when orde- Indiquer la position de montage à la com-
KRELEX_17.FM
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3D Ex tc lllC T95°C Dc Staub Dust Poussière
10.14 6/17
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options
Steuergerät SWH 5ex Control pendant SWH 5ex Boîte de commande SWH 5ex
A413
Die Steuergeräte SWH 5ex sind The SWH 5ex control switches Les boîtes de commande SWH 5ex
II 2G, Zone 1 speziell für die Steuerung von are specially designed for sont conçues spécialement pour la
Hubwerken und Kranen mit controlling hoists and cranes with commande de palans et ponts rou-
II 3G, Zone 2 Schützsteuerung für den Einsatz contactor control and for use in lants avec commande par contac-
in explosionsgefährdeter Umge- hazardous areas. teurs et pour l'utilisation dans les
II 2D, Zone 21 bung ausgelegt. zones présentant des risques
The contact elements are two- d’explosion.
II 3D, Zone 22 Die Betätigung ist 2-stufig. Dies step. This permits speedy Les éléments de commutation sont
ermöglicht schnelles Umschalten changeover from "fast" to "slow" à 2 plots. Ceci permet une commu-
von "schnell" auf "langsam" und and vice versa. tation rapide de "rapide" en "lente"
umgekehrt. Single-step contact elements are et vice versa.
Es ist auch 1-stufige Betätigung also available. Des éléments à 1 plot sont aussi
lieferbar. livrables.
Mit dem verfahrbaren Steuerge- With the aid of the mobile control Avec la boîte de commande
rät kann der Kran von jeder Stelle pendant, the crane can be mobile, il est possible de
aus entlang der Kranbrücke controlled from any position along commander le pont roulant à
gesteuert werden. the crane bridge. partir de n’importe quel endroit le
long du pont roulant.
Alle Steuergeräte sind mit einem All control pendants are equipped
Nothalt-Schlagtaster mit Drehent- with a turn-to-reset emergency Toutes boîtes de commande sont
riegelung ausgeführt. stop palm button. équipées d’un bouton d’arrêt
Der Schlagtaster erfüllt die Vor- The palm button meets the stan- d’urgence coup-de-poing
schrift EN 60947-5-5. dard EN 60947-5-5. désenclenché par rotation.
Le bouton d’arrêt d’urgence cou-
de-poing correspond à la norme
EN 60947-5-5.
IP 66 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
-20 °C ... +60 °C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T85°C Db Staub Dust Poussière
PTB 06 ATEX 1042 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
KRELEX_17.FM
6/18 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Ex-Steuergerät SWH 5ex mit Ex control pendant SWH 5ex, Boîte de commande antidéfla-
Zuordnung zu den explosions- allocated to explosion-protected grante SWH 5ex, affecté aux
geschützten Hebezeugen. hoists. palans antidéflagrants.
Bouton de désenclenchement
Anzahl Wippen Typ Gewicht Adernzahl Bestell-Nr.
No. of rockers Type Weight No. of Order no.
Nombre de Poids cores No. de com.
touches Nombre de
Entriegelungstaster
fils
[kg] ( ) *1 *
Verwendung
Reset button
Utilisation
Use on
1 SWH 5102-061ex 1,3 7 (7) 15 390 80 20 9 *2
SWH 5102-009ex 6 (7) 15 390 89 20 9 *3
SWH 5106-061ex 1,3 8 (7) 15 390 79 20 9 *2
SWH 5106-009ex 7 (7) 15 390 88 20 9 *3
SWH 5102-003ex 1,3 (7) 15 390 82 20 9
..-003 ..-002
..-006
..-009
* Steuergerät ohne Steuerleitung * Control pendant without control cable * Boîte de commande sans câble de
*1 Steuerleitung 1,5 mm² *1 Control cable 1,5 mm² commande
*2 SHex, ASex, STex für Zone 1 und 21 *2 SHex, ASex, STex for zone 1 and 21 *1 Câble de commande 1,5 mm²
KRELEX_17.FM
*3 SHex n, ASex n für Zone 2 *3 SHex n, ASex n for zone 2 *2 SHex, ASex, STex pour zone 1 et 21
SHex, ASex, STex für Zone 22 SHex, ASex, STex for zone 22 *3 SHex n, ASex n pour zone 2
SHex, ASex, STex pour zone 22
10.14 6/19
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options
Nothalt mit Schlüsselent- Emergency stop with key- Touche arrêt d’urgence,
Fig. 1 riegelung (Fig. 1) operated reset (Fig. 1) déverrouillage à clé (Fig. 1)
Anstelle eines Schlagtasters kann A key switch can be installed in Une touche à serrure peut être
ein Schlosstaster angebaut wer- place of a slam button. installée au lieu d’un bouton
den. Ausschalten ist ohne, Ein- Switching off is possible without, coup-de-poing. Arrêt sans,
schalten nur mit Schlüssel switching on only with a key. enclenchement seulement avec
möglich. clé.
Koppelung von SWH 5ex (Fig. 4) Bracketing of SWH 5ex (Fig. 4) Couplage de SWH 5ex (Fig. 4)
Fig. 4 Mit entsprechendem Zubehör Two control pendants can be Deux boîtes de commande peu-
können zwei Steuergeräte mitein- bracketed together with suitable vent être couplées à l’aide des
ander gekoppelt werden. accessories. accessoires appropriés.
Bedingung: Geräte sind gleich Condition: the pendants must be Condition : les boîtes de com-
lang. of equal length. mande doivent être de la même
longueur.
6/20 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Ex-Steuergerät SWH 5ex mit SWH 5ex explosion-protected Boîte de commande antidéfla-
Befehls- und Meldegeräten control pendant with control and grante SWH 5ex avec appareils
Die ein- und zweiwippigen signalling devices de commande et de signalisation
Steuergeräte können um bis zu 2 The single and two-step control Les boîtes de commande à un et
(um bis zu 5 bei gekoppelten) pendants can be equipped with deux plots peuvent être équipées
zusätzliche Befehls- und Melde- up to 2 additional control and de jusqu'à 2 appareils de com-
geräte erweitert werden. signalling devices (up to 5 in the mande et de signalisation additi-
Die Typenbezeichnung ändert case of bracketed pendants). onnels (jusqu'à 5 dans le cas de
sich in SWH 5x9x-xxx. The type designation changes to bôites de commande couplées).
SWH 5x9x-xxx. La désignation de type se change
en SWH 5x9x-xxx.
A, B, C: A, B, C: A, B, C :
mögliche Einbaupositionen. installation positions possible. positions d’installation possibles.
Pos. A im Normalfall Pos. A normally Pos. A normalement
= Nothalt. = emergency stop. = arrêt d'urgence.
Weitere Befehlsgeräte auf Other control devices on request. D'autres appareils de commande
Anfrage. sur demande.
KRELEX_17.FM
10.14 6/21
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options
Die Steuerleitung gehört zum Lie- The control cable is included with Le câble de commande fait partie
ferumfang des Steuergeräts. the control pendant. de la fourniture de la boîte de
commande.
Die Klemmenkästen aus glas- The terminal boxes made of Les boîtes à bornes en résine
faserverstärktem Polyesterharz fibreglass reinforced polyester polyester renforcée à la fibre de
können mit Reihenklemmen unter- resin can, depending on their verre, peuvent être équipées de
schiedlicher Größe und Anzahl design, be equipped with barrettes à bornes de différentes
je nach Ausführung bestückt different sizes and different tailles et en différents nombres
werden. numbers of modular terminal suivant l’exécution.
In Standardausführung werden blocks. En version standard, il est utilisé
für Rundleitungen Ex-Kunststoff- In standard design, plastic ex pour des câbles ronds, des passe-
leitungseinführungen mit oder cable glands with or without câbles antidéflagrants en matière
ohne Biegeschutz verwendet. bending guard are used for round plastique, avec ou sans protection
cables. antipliage.
Sollen Flachleitungsverschrau-
bungen aus Metall eingesetzt If metal glands for flat cables are En cas d’utilisation de presse-
werden, muss eine Erdung über to be used, each gland must be étoupes métalliques pour câbles
eine Messingplatte oder über ein- earthed by a brass plate or indivi- plats, il faut procéder à une mise à
zelne Erdungsringe je Verschrau- dual earthing ring bus. la terre au moyen d’une plaque de
bung vorgenommen werden. laiton ou de différentes bagues de
mise à la terre, selon le presse-
étoupe.
KRELEX_17.FM
6/22 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
II 2G, Zone 1 L
II 3G, Zone 2
II 2D, Zone 21
H
II 3D, Zone 22
c0733v02
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex e llC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 3G Ex nA llC T6 Gc
II 2D Ex tb lllC T80°C Db Staub Dust Poussière
II 3D Ex tc lllC T80°C Dc
PTB 01 ATEX 1016 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
TÜV 11 ATEX 7027
min. IP 54 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
KRELEX_17.FM
*3 Klartextangabe zur Stromzuführung *3 Give full details of power supply *3 Veuillez indiquer le type d’alimentation
électrique
Klemmenkasten für Steuerwa- Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de
A422 gen / Steuerwagen mit Steckdose trolley / control pendant trolley commande / chariot de com-
with cable socket mande avec prise de courant
II 2G, Zone 1 Klemmenkasten für Steuerwagen Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de
(mit Verschraubungen) trolley commande
II 2D, Zone 21 (with glands) (avec presse-étoupes)
c0733v02
En cas de commande, veuillez indiquer le
type de boîte de commande utilisé.
*4 Sparschaltung, Hubwerk mit Umschalt- *4 Economy connection, hoist with *4 Circuit économique, palan avec
schütz changeover contactor contacteur-inverseur
*5 Für Kategorie II 3G und II 3D nicht not- *5 Not necessary for category II 3G and *5 Pas nécessaire pour les catégories
wendig da steckbar II 3D, as plug-in type II 3G et II 3D, car enfichable
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex e llC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T80°C Db Staub Dust Poussière
PTB 01 ATEX 1016 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
II 3G, Zone 2 Steuerwagen mit Steckdose Control pendant trolley with Chariot de commande avec prise
cable socket de courant
II 3D, Zone 22
24 01 790 18 30 0
c1583v01
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3G Ex nA llC T6 Gc Gas Gas Gaz
II 3D Ex tc lllC T85°C Dc Staub Dust Poussière
KRELEX_17.FM
6/24 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections Les sections minimales de lignes
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are figurant dans les tableaux de
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are sélection sont des sections mini-
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger males et sont valables jusqu'à
Temperaturen sind eventuell grö- cross-sections may be necessary + 40 °C. Pour des températures
ßere Querschnitte erforderlich. for higher temperatures. supérieures, il faut éventuelle-
ment de plus fortes sections.
A431 Stromzuführung entlang der Ein- Power supply along the monorail / Alimentation en courant le long
schienen-/Kranbahn crane runway du monorail / pont roulant
Stromzuführung vom Klemmenka- Power supply from the terminal L’alimentation électrique de la
sten am Bahnende A421 zur Hub- box at the end of the runway A421 boîte à bornes à l’extrémité de la
werkssteuerung A411. to the hoist control A411. voie A421 jusqu’à la commande
du palan A411. 6
Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture:
• A431 Leitung • A431 cable • A431 câble
• A421 Klemmenkasten • A421 the terminal box • A421 boîte à bornes
• Auslegerarme (1) zum Anprat- • clamp-on brackets (1) • potences (1) de fixation
zen • sendzimir-galvanised C-rail • rail en C galvanisé par procédé
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments (2) Sendzimir avec accessoires de
mit Befestigungszubehör (2) • cable trolley fixation (2)
• Leitungswagen • collector trolley • chariot porte-câbles
• Mitnehmerwagen • chariot d’entraînement
Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S010/S020" Seite 6/8. table S010/S020" on page 6/8. "Tableau de sélection S010/S020",
page 6/8.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S010, S020. S010, S020. câble voir S010, S020.
1000 1250
2 1 2
1
800 M
800
c1510v01 M c1509v01
A431 A431
KRELEX_17.FM
Stromzuführung entlang der Ein- Power supply along the monorail / Alimentation en courant le long
schienen-/Kranbahn crane runway du monorail / pont roulant
Stromzuführung vom Klemmenka- Power supply from the terminal L’alimentation électrique de la
sten am Bahnende A421 zur Kran- box at the end of the runway A421 boîte à bornes à l’extrémité de la
steuerung A412. to the crane control A412. voie A421 jusqu’à la commande
du pont roulant A412.
Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S030/S040" Seite 6/12. table S030/S040" on page 6/12. "Tableau de sélection S030/S040",
page 6/12.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S030, S040. S030, S040. câble voir S030, S040.
Laufkran Hängekran
Overhead travelling crane Suspension crane
Pont roulant posé Pont roulant suspendu
M 800
M
850 A431
c0972v04
1 2
800 c0972v03
A431
KRELEX_17.FM
6/26 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Stromzuführungen entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long
A432 Kranbrücke bridge de la poutre porteuse
Stromzuführung von der Kran- Power supply from the crane con- L’alimentation électrique de la
steuerung A412 zur Hubwerks- trol A412 to the hoist control A411. commande du pont roulant A412
steuerung A411. A412 à la commande du palan
A411.
Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S030/S040" Seite 6/12. table S030/S040" on page 6/12. "Tableau de sélection S030/S040",
page 6/12.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S030, S040. S030, S040. câble voir S030, S040.
Einträgerkran Zweiträgerkran
Single girder crane Double girder o.h.t crane
Pont roulant monopoutre Pont roulant posé bipoutre
550
750 A A
850 6
60
950
1150 35
M
1350 Ø8,5 450 850
1 2
1 2
800
c1507v01 M c1508v01
800
A432
A432
KRELEX_17.FM
10.14 6/27
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options
Max. zulässige Länge siehe Max. permissible length see Longueur max. admissible, voir
• Einschienenbahn • monorail runway • monorail
"Auswahltabelle S010/S020" "Selection table S010/S020" "Tableau de sélection S010/
Seite 6/8 page 6/8 S020" page 6/8
• Kran • crane • pont roulant
"Auswahltabelle S030/S040" "Selection table S030/S040" "Tableau de sélection S030/
Seite 6/12 page 6/12 S040" page 6/12
Leitung vom Netzanschlussschal- Cable from main isolator B010 to Câble allant de l’interrupteur de
ter B010 zum Klemmenkasten am terminal box at end of runway branchement sur le secteur B010
Bahnende A421. A421. à la boîte à bornes à l’extrémité de
la voie A421.
Bei einer Steigleitungslänge von For length of rising main <10m,
<10m, siehe see Dans le cas d’une longueur de la
• Einschienenbahn • monorail runway colonne montante de <10m, voir
"Auswahltabelle S010/S020" "Selection table S010/S020" • monorail
Seite 6/8 page 6/8 "Tableau de sélection S010/
• Kran • crane S020" page 6/8
"Auswahltabelle S030/S040" "Selection table S030/S040" • pont roulant
Seite 6/12 page 6/12 "Tableau de sélection S030/
Für die Steigleitung ist der erfor- The required minimum cross-sec- S040" page 6/12
derliche Mindestquerschnitt zu tion must be observed for the La section minimale requise doit
beachten. rising main. être considéré pour la colonne
montante.
A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile termi- Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen nal box/control pendant trolley bornes mobile/chariot de com-
mit Steckdose A422 zur Hub- with cable socket A422 to hoist mande avec prise de courant
werkssteuerung A411 oder Kran- control A411 or crane control A422 vers la commande du palan
steuerung A412 A412 A411 ou la commande du pont
roulant A412
Diese Steuerleitung stellt die elek- This control cable is the electrical
trische Verbindung zwischen dem connection between the mobile Ce câble de commande assure la
verfahrbaren Steuergerät und der control switch and the hoist or liaison électrique entre la boîte de
Hubwerks- oder Kransteuerung crane controls. commande mobile et la commande
her. Determination of cable length see du palan ou du pont roulant.
Bestimmung der Leitungslänge S020, S040. Détermination de la longueur du
siehe S020, S040. câble voir S020, S040.
A444 Steuerleitung von Hubwerks- Control cable from hoist control Câble de commande de la com-
steuerung A411 zu Kransteuerung A411 to crane control A412 mande du palan A411 vers la
A412 commande du pont roulant A412
Scope of supply:
Lieferumfang: • A444 cable Étendue de la fourniture :
• A444 Leitung • clamp-on brackets • A444 câble
• Auslegerarme zum Anpratzen • sendzimir-galvanised C-rail • potences de fixation
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments • rail en C galvanisé par procédé
mit Befestigungszubehör • cable trolley Sendzimir avec accessoires de
• Leitungswagen • collector trolley fixation
• Mitnehmerwagen Determination of cable length see • chariot porte-câbles
Bestimmung der Leitungslänge S030, S040. • chariot d’entraînement
siehe S030, S040. Détermination de la longueur du
KRELEX_17.FM
Netzanschlussschalter überneh- Main isolators ensure that the Les interrupteurs de branchement
men bei Wartungs- und Repara- power supply from the mains is sur le secteur assurent, lors de
turarbeiten die zwangsläufige disconnected during maintenance travaux d’entretien et de répara-
Trennung der elektrischen Ener- and repair work. tion, la séparation obligatoire
giezufuhr vom Netz. entre ligne d’alimentation élec-
trique et secteur.
II 3G, Zone 2
II 2D, Zone 21
Netzanschlussschalter Nennstrom Leistung max. Max. Anschlussquerschnitt, Anschlusssicherung bauseits Leitungseinführung Bestell Nr.
Main isolator Nominal current Output max. eindrähtig Main fuse by others Cable entry gland Order-no.
Interrupt. de branchem. Intensité nominale Puissance max. Max. cross-section, single wire Fusible de connexion par les Presse-étoupe No. de com.
Typ/Type (400 V) Sect. max. de raccordement, soins du client *1
unifilaire max.
[A] [kW] [mm²] [A] M...x 1,5
8146/5-V37-302-00-1510 16 7,5 10 25 gG 2x M32, 1x M20 578 563 0
8146/5-V37-305-00-1510 40 22 35 63 gG 2x M40, 1x M20 578 564 0
8146/5-V37-306-00-1510 63 30 70 80 gG 2x M50, 1x M20 578 565 0
8146/5-V37-307-00-1510 80 37 120 100 gG 2x M63, 1x M25 578 566 0
auf Anfrage / on request / 160 90 120 - - -
sur demande
*1 Achtung! Die Leitungseinführung des *1 Caution! The cable gland of the main *1 Attention ! Le presse-étoupe de
Netzanschlussschalters muss zur vor- isolator must be suitable for the exi- l’interrupteur de branchement doit
handenen Zuleitung passen! sting power supply cable! correspondre au câble d’alimentation
KRELEX_17.FM
existante !
• Schaltgriff in "0"-Stellung 3-fach • Knob lockable in "O" position • La manette peut être verrouillé
abschließbar (Vorhängeschlös- with padlocks (padlocks by dans la position "0" avec 3
ser bauseits) customer) cadenas (cadenas à fournir par
• Schaltgriff rot, • Knob red, le client)
Schutzkragen schwarz shroud black • Manette rouge,
• Mit Kabelverschraubung für • With cable gland for round collet de protection noir
Rundkabel cable • Avec presse-étoupe pour câble
rond
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T4 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T95°C Db Staub Dust Poussière
PTB 01 ATEX 1024 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
288,5
340,5
288,5
340,5
288,5
7
7
681,5
629,5
681,5
629,5
c0732v04 c0732v05
288,5
c0732v06a c0732v06b
6/30 10.14
Komponenten und Zubehör Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Components and Accessories Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Composants et accessoires Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22
II 3D, Zone 22
Netzanschlussschalter Nennstrom Leistung max. Max. Anschlussquerschnitt, Anschlusssicherung Leitungseinführung Bestell Nr.
Main isolator Nominal current Output max. eindrähtig bauseits Cable entry gland Order-no.
Interrupt. de branchem. Intensité nominale Puissance max. Max. cross-section, single wire Main fuse by others Presse-étoupe No. de com.
Typ/Type (400 V) Sect. max. de raccordement, Fusible de connexion par les *1
unifilaire soins du client
max.
[A] [kW] [mm²] [A] M...x 1,5
VCF1 GE 25 7,5 10 35 gG M32 02 790 52 14 0
VCF2 GE 32 11,0 10 50 gG M32 02 790 53 14 0
VCF3 GE 50 18,5 25 63 gG M40 02 790 54 14 0
VCF4 GE 63 22,0 25 80 gG M40 02 790 55 14 0
VCF5 GEN 100 30,0 95 125 gG M50 02 790 56 14 0
VCF6 GEN 140 37,0 95 200 gG M50 02 790 57 14 0
• Schaltgriff in "0"-Stellung 1-fach • Knob lockable in "O" position • La manette peut être verrouillé
abschließbar (Vorhängeschlös- with padlocks (padlocks by dans la position "0" avec un
ser bauseits) customer) cadenas (cadenas à fournir par
• Mit Kabelverschraubung für • With cable gland for round le client)
Rundkabel cable • Avec presse-étoupe pour câble
rond
*1 Achtung! Die Leitungseinführung des *1 Caution! The cable gland of the main *1 Attention ! Le presse-étoupe de
Netzanschlussschalters muss zur vor- isolator must be suitable for the exi- l’interrupteur de branchement doit
handenen Zuleitung passen! sting power supply cable! correspondre au câble d’alimentation
KRELEX_17.FM
existante !
Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3D Ex tc lllC T85°C Dc Staub Dust Poussière
E
VCF 3 GE D - - - - 218,5 218,5
VCF 4 GE E 130 130 164 164 268,5 268,5
F F F Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø4,2 Ø4,2
C A D c1078v01
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung thermistor temperature control la température par thermistance
Zum Einbau in eine bauseitige For installing in customer’s con- Destinés à être installés dans une
Schützsteuerung (Lieferung lose). tactor control (supplied separa- commande par contacteurs four-
Für Hub- und Fahrmotor ist je ein tely). nie par le client (livraison à l'état
Auslösegerät für die Kaltleiterfüh- A tripping device for the ptc ther- non monté).
ler erforderlich. Bei 2 Fahrmoto- mistors is required both for hoist Pour le moteur de levage et pour
ren in 2-touriger Ausführung ist and travel motor. In the case of le moteur de direction il faut un
für jeden Fahrmotor ein Auslöse- two 2-speed travel motors a trip- disjoncteur pour la sonde à ther-
gerät erforderlich. ping device is required for each. mistance. S'il y a 2 moteurs de
direction à 2 vitesses, il faut un
disjoncteur pour chaque moteur
de direction.
B150 Mitnehmer für Stromzuführung Towing arm for power supply Bras d’entraînement pour alimen-
tation électrique
1000 • Stromzuführung entlang der • Power supply along the mono- • Alimentation électrique le long
Einschienenbahn A431 und ent- rail runway A431 and the crane du monorail A431 et de la
1 2 lang der Kranbrücke A432 bridge A432 poutre porteuse A432
- Der Mitnehmer (M) ist mit dem - The towing arm (M) must be - Le bras d’entraînement (M) est
800
c1510v01 M Hebezeug zu bestellen. ordered with the hoist. à commander au même temps
que le palan.
A431
L = 750 • Stromzuführung entlang der • Power supply along the crane • Alimentation en courant le long
L = 950 Kranbahn A431 runway A431 du pont roulant A431
1 2 - Der Mitnehmer (M) ist separat - The towing arm (M) must be - Le bras d’entraînement (M) est
zu bestellen. ordered separately. à commander séparément.
800
M
A431
KRELEX_17.FM
c0972v04
6/32 10.14
Komponenten und Zubehör Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Components and Accessories Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Composants et accessoires Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22
M.. 8161/7-M.. ohne Biegeschutz 8161/7-M.. without bending pro- 8161/7-M.. sans protection anti-
tection pliage
c
M.. 73.. B mit Biegeschutz 73.. B with bending protection 73.. B avec protection antipliage
c0732v12
c