Vous êtes sur la page 1sur 164

05.

2 011
01.2012

ATEX Explosionsgeschützte Krankomponenten


Produktinformation
IECEx
Explosion-Protected Crane Components
Product Information

Composants de ponts roulants antidéflagrants


Informations sur le produit

10.2014 Rev. 14.07.15


Gültigkeit Validity Validité

Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für explosi- Information brochure for le produit pour les composants de
onsgeschützte Krankomponenten explosion-protected crane ponts roulants antidéflagrants est
ist ab 10.2014 gültig und ersetzt components is valid from 10.2014 valable à partir de 10.2014 et rem-
damit alle vorigen Produktinfor- and supersedes all previous place ainsi toutes Informations
mationen. product information brochures. sur le produit précédentes.

STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéri-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design stiques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.

KRKOEX_07.FM

0/2 10.14
Inhalt Table of contents Table des matières

ll 2G - Zone 1 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Endcarria- Sommiers pour ponts roulants


II 2D - Zone 21 Hängekrankopfträger ges for Suspension Cranes suspendus antidéflagrants 1
ll 2G - Zone 1 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Sommiers pour ponts roulants
II 2D - Zone 21 Laufkrankopfträger Endcarriages for O.H.T. Cranes posés antidéflagrants 2
II 2G - Zone 1
II 3G - Zone 2 Radblöcke Wheel Blocks Unités d’entraînement
II 2D - Zone 21 3
II 3D - Zone 22
ll 2G - Zone 1 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Groupes d’entraînement
II 2D - Zone 21 Fahrantriebe Travel Drives antidéflagrants 4
Sonstige Komponenten Other Components Autres composants
5
II 2G - Zone 1
II 3G - Zone 2 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Équipement électrique de ponts
II 2D - Zone 21 Kranelektrik Crane Electrics roulants antidéflagrants 6
II 3D - Zone 22
II 3G - Zone 2 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Sommiers pour ponts roulants
II 3D - Zone 22 Laufkrankopfträger Endcarriages for O.H.T. Cranes posés antidéflagrants 7
II 3G - Zone 2 Explosionsgeschützte Explosion-Protected Groupes d’entraînement
II 3D - Zone 22 Fahrantriebe Travel Drives antidéflagrants 8
KRKOEX_07.FM

10.14 0/3
Eignung für den Einsatz in explo- Suitability for use in potentially Aptitude pour l'utilisation dans
sionsgefährdeter Umgebung explosive atmospheres des zones présentant des dangers
d'explosion
Die hier aufgeführten explosions- The explosion-protected crane
geschützten Krankomponenten components shown here comply Les composants de ponts roulants
entsprechen der Richtlinie with directive 94/9/EC and are antidéflagrants ici mentionnés
94/9/EG und sind für den Einsatz in designed for use in potentially correspondent à la directive
explosionsgefährdeter Umge- explosive atmospheres. They are 94/9/CE et sont conçus pour l'utili-
bung konzipiert. Sie werden wahl- designed with the option of pro- sation dans des zones présentant
weise entweder für Staub- oder tection against either dust or gas des dangers d'explosion. Ils sont
für Gasexplosion ausgelegt. explosions. construits en option avec protec-
tion soit contre les coups de pous-
Für den Fall, dass der Wunsch If a design for use with gas and sière, soit contre les explosions
nach Auslegung sowohl für Gas dust is required (version comp- de gaz.
als auch Staub besteht (Ausfüh- lying with category II 2G and at
rung entsprechend Kategorie ll 2G the same time II 2D or version Dans le cas que la conception en
und gleichzeitig nach Kategorie complying with category II 3G and combinaison avec le gaz et aussi
ll 2D bzw. Ausführung entspre- at the same time II 3D), the user en combinaison avec la poussière
chend Kategorie ll 3G und gleich- must check whether this meets soit voulue (exécution correspon-
zeitig nach Kategorie ll 3D), hat his actual requirements. dant à la catégorie II 2G et en
der Anwender zu prüfen, ob dies In this case the explosion-protec- même temps à la catégorie II 2D,
seinen tatsächlichen Anforderun- ted crane components complie ou exécution correspondant à la
gen genügt. with the constructional require- catégorie II 3G et en même temps
Die explosionsgeschützten Kran- ments both for gas explosion à la catégorie II 3D), le respon-
komponenten entsprechen in die- protection and dust explosion sable de l'exploitation doit vérifier
sem Fall den baulichen protection in acc. with directive si ceci satisfait à ses exigences
Anforderungen für Gasexplosi- 94/9/EC. effectives.
onsschutz als auch Staubexplosi- Dans ce cas, les composants de
onsschutz entsprechend The simultaneous occurrence of ponts roulants antidéflagrants
Richtlinie 94/9/EG. gas and dust (hybrid mixture *) is satisfont aux exigences construc-
however not covered by directive tives pour la protection antidéfla-
Das gemeinsame Auftreten von 94/9/EC. grante contre le gaz et pour la
Gas und Staub (hybrides protection antidéflagrante contre
Gemisch *) ist von der Richtlinie la poussière selon la directive
94/9/EG jedoch nicht abgedeckt. 94/9/CE.

Cependant, la présence simulta-


née de gaz et de poussière
(mélange hybride *) n'est pas trai-
tée par la directive 94/9/CE.

IECEx IECEx IECEx


Alle aufgeführten elektrischen All the explosion-protected elec- Tous composants antidéflagrants
explosionsgeschützten Krankom- trical crane components listed are électriques indiqués sont livrables
ponenten sind auch entsprechend also available in compliance with aussi en accord avec IECEx.
IECEx lieferbar. IECEx.

*1 Ein hybrides Gemisch ist ein Gemisch *1 A hybrid mixture is a mixture of air with *1 Une mélange hybride est une mélange
von Luft mit brennbaren Stoffen in combustible materials in various states d'air et de matières combustibles en
unterschiedlichen Aggregatzuständen. of aggregation. Hybrid mixtures may divers états physiques. Entre autres,
Hybride Gemische können unter ande- inter alia already be explosive when the une mélange hybride peut être déjà
rem schon dann explosionsfähig sein, concentrations of gases, vapours or explosive quand les concentrations de
KRKOEX_07.FM

wenn die Konzentrationen der Gase, dusts individually are still below their gaz, de vapeur ou de poussière toutes
Dämpfe oder Stäube für sich allein explosion limits. seules se trouvent au-dessous de leurs
unterhalb ihrer Explosionsgrenzen lie- limites d'explosabilité.
gen.

0/4 10.14
1
2

KEH Explosionsgeschützte Hängekrankopfträger _


Produktinformation

Explosion-Protected Endcarriages for


Suspension Cranes _ Product Information

Sommiers pour ponts roulants suspendus


antidéflagrants _ Informations sur le produit

II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

KEHex Mit den Hängekrankopfträgern


KEHex können moderne Hänge-
krane bis zu einer Tragfähigkeit
von 10.000 kg und einer Spann-
On the basis of KEHex
endcarriages for suspension
cranes, modern suspension
cranes up to an working load of
Avec les sommiers pour ponts
roulants suspendus KEHex, il
peut être construit des ponts
roulants suspendus modernes
weite bis zu 20 m gebaut werden. 10,000 kg and a span of 20 m can ayant une charge d’utilisation
be manufactured. allant jusqu'à 10.000 kg et une
portée allant jusqu'à 20 m.

Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- maintenance friendliness and facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den reliability in conjunction with the fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der economic advantages of series avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- production for your crane fabrication en série pour votre
bau. manufacturing. construction de ponts roulants.

Die explosionsgeschützten Hän- The explosion-protected Les sommiers pour ponts


gekrankopfträger KEHex ent- suspension crane endcarriages roulants suspendus
sprechen der Gerätegruppe und KEHex comply with the antidéflagrants KEHex
Kategorie der EG-Richtlinie equipment group and category of correspondent au groupe
94/9/EG (ATEX): the EC directive 94/9/EC (ATEX): d'appareils et à la catégorie de la
Für Gas: ll 2G oder For gas: ll 2G or directive de la CE 94/9/CE (ATEX) :
Für Staub: ll 2D For dust: ll 2D Pour le gaz : ll 2G ou
Pour la poussière : ll 2D

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KEHEX_17.FM

1/2 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Erklärung der Symbole..................1/2 Explanations of symbols............... 1/2 Explication des symboles............. 1/2
Die Technik im Überblick..............1/4 Technical features at a glance.... 1/4 La technique en un coup d’œil.... 1/4
Typenerklärung ..............................1/5 Explanation of types...................... 1/5 Explication des types.................... 1/5
Auswahlanleitung..........................1/6 Selection instructions................... 1/6 Instructions pour la sélection ..... 1/6

Hängekrankopfträger Endcarriages for suspension cranes Sommiers pour ponts roulants


suspendus
1
Auswahltabelle ..............................1/7 Selection table ............................... 1/7 Tableau de sélection................... 1/77
Abmessungen Dimensions Dimensions
KEH-A 080........................................1/8 KEH-A 080.. ..................................... 1/8 KEH-A 080.. ..................................... 1/8
KEH-A 100........................................1/9 KEH-A 100.. ..................................... 1/9 KEH-A 100.. ..................................... 1/9
KEH-A 125......................................1/10 KEH-A 125.. ................................... 1/10 KEH-A 125.. ................................... 1/10
KEH-A 160......................................1/11 KEH-A 160.. ................................... 1/11 KEH-A 160.. ................................... 1/11

Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options


A015 Motoranschlussspannungen.....1/12 Motor supply voltages ................ 1/12 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 1/12
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 1/12 Surveillance de la température des
ren ..................................................1/12 moteurs ......................................... 1/12
A050 Einsatz unter besonderen Bedin- Use in non-standard conditions 1/12 Mise en œuvre en conditions
gungen...........................................1/12 exceptionnelles ........................... 1/12
A051 Schutzart IP 66 .............................1/12 IP 66 protection............................ 1/12 Protection de type IP 66 ............... 1/12
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur 1/12
verchromt......................................1/12 plated..........................................1/12
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 1/12 tures............................................. 1/12 les .................................................. 1/12
A059 Höherer Explosionsschutz..........1/13 Higher explosion protection ...1/13 Meilleure protection antidéfla-
grante ............................................ 1/13
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....1/13 Paint/corrosion protection......... 1/13 Peinture/protection anticorrosive 1/13
A061 Anstrich A20 .................................1/13 A20 paint system.......................... 1/13 Peinture A20................................. 1/13
A062 Anstrich A30 .................................1/14 A30 paint system.......................... 1/14 Peinture A30................................. 1/14
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten1/14 Alternative travel speeds.............. 1/14 Autres vitesses de direction...... 1/14
A200 Wegfall des Kopfträgerprofils ...1/15 Non-supply of of endcarriage sec- Suppression du profilé de som-
tion ................................................. 1/15 mier ............................................. 1/15
A210 Pufferverlängerung .....................1/15 Longer buffers.............................. 1/15 Rallonge de butoir ....................... 1/15

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B081 Fahrbahnendanschläge ohne Puf- Runway end stops without buffers1/16 Butées de fin de voie de roulement
fer .................................................. 1/16 sans tampons............................... 1/16
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................1/16 temperature control .................... 1/16 température par thermistance.. 1/16

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


C010 Auslegung .....................................1/17 Design............................................ 1/17 Conception ................................... 1/17
C011 Einstufung .....................................1/17 Classification.............................1/17 Classification................................ 1/17
C012 Sicherheitsvorschriften ..............1/17 Safety regulations ....................1/17 Prescriptions de sécurité........... 1/17
C014 Wärmeklasse................................1/17 Thermal class............................... 1/17 Classe thermique......................... 1/17
C020 Motor-Anschlussspannungen...1/17 Motor supply voltages ................ 1/17 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 1/17
C030 Geräteeinstufung......................1/17 Equipment classification .........1/17 Classification des appareils ...... 1/17
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC..1/17 Explosion protection to EN/IEC . 1/17 Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I. ....................................... 1/17
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............1/17 Protection class EN 60529 / IEC 1/17 Type de protection NE 60529/C.E.I. 1/17
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................1/17 tures............................................1/17 bles ................................................ 1/17
C070 Fahrmotoren .................................1/17 Travel motors................................ 1/17 Moteurs de direction .................. 1/17

Faxblatt..........................................1/18 Fax.................................................. 1/18 Faxer.............................................. 1/18


KEHEX_17.FM

10.14 1/3
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Mit den Hängekrankopfträgern You can build modern suspension Avec les sommiers pour ponts
können Sie leicht und einfach cranes simply and easily with the roulants suspendus, vous pouvez
moderne Hängekrane bauen. suspension crane endcarriages. construire facilement et simple-
Moderne Fertigungsverfahren Modern manufacturing methods ment des ponts roulants suspen-
und unser zertifiziertes Qualitäts- and our certified Quality dus modernes.
sicherungssystem nach DIN ISO Assurance System to DIN ISO Nos techniques de production
9001/ EN 29001 garantieren eine 9001/ EN 29001 guarantee modernes et notre système de
gleichbleibende Qualität und consistent quality and dimen- contrôle certifié selon les normes
Maßhaltigkeit. sional accuracy. DIN ISO 9001/ EN 29001 garantis-
sent une qualité et une tenue de
cotes constantes.

Kopfträger Endcarriage Sommier


Stahlkonstruktion mit hoher geo- Steel structure with a high degree Construction d'acier avec une
metrischer Genauigkeit. of geometrical accuracy. grande précision géométrique.
• Laufräder aus Kugelgraphit- • Wheels of spheroidal graphite • Galets en fonte à graphite
guss. Die hervorragenden cast iron. The excellent self- sphéroïdale. Les excellentes
Selbstschmiereigenschaften lubricating properties of the propriétés autolubrifiantes de
des Laufradwerkstoffs EN-GJS- wheel material EN-GJS-700-2 la matière des galets EN-GJS-
700-2 sorgen für eine hohe ensure a long service life of the 700-2 garantissent une grande
Lebensdauer des Rad-/Lauf- wheel/runway system. longévité du système galet/
bahn-Systems. • Minimum load on crane runway chemin de roulement.
• Geringe Kranbahnträgerbe- beam. Only slight deflection of • Réaction minimale sur la poutre
lastung. Geringe Unterflansch- the bottom flange thanks to an du chemin de roulement.
biegung durch ein optimiertes optimized wheel profile, La courbure minimale de la
Laufradprofil ermöglicht den enabling the use of smaller semelle inférieure obtenue par
Einsatz kleinerer Kranbahn- crane runway beams un profil de galet spécial,
träger. • Simple adjustment to crane permet l'utilisation de poutres
• Einfache Einstellung auf das runway section: plus petites pour le chemin de
Kranbahnprofil: -using spacer parts on KEH-A.. roulement.
-bei KEH-A.. über Abstandsteile • Réglage simple au profil de la
voie de roulement du pont:
-pour KEH-A.., avec des pièces
d'écartement
KEHEX_17.FM

1/4 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Krananschluss Crane connection Fixation du pont roulant


• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la poutre porteuse
zwischen Kranbrücke und between crane girder and end au sommier par boulons à
Kopfträgern. carriage. haute résistance.

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


• Robuster Laufradantrieb mit • Robust wheel drive with • Entraînement direct des galets
gekapselter und fettge- enclosed, grease-lubricated avec denture des galets
schmierter Laufradverzahnung. wheel gearing protégée par cache et lubrifiée
• Lebensdauerschmierung. • Lifetime lubrication. à la graisse
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Am • Design acc. to FEM (ISO) 1Am • Graissage à vie.
(M4). (M4). • Conception selon FEM (ISO)
• Explosionsgeschützter Ver- • Explosion-proof sliding rotor 1Am (M4).
schiebeanker-Bremsmotor mit brake motor with conical brake • Moteur-frein antidéflagrant à
Konusbremse und Schwung- and centrifugal mass. rotor coulissant avec frein
masse. Komfortables Anfahr- Smooth acceleration and conique et masse centrifuge.
und Bremsverhalten. braking characteristics. Freinage et roulement doux.
• Wärmeklasse F / H nach • Thermal class F / H to • Classe thermique F / H selon
IEC/EN 60034-1. IEC/EN 60034-1. IEC/EN 60034-1.
• Sehr geräuscharm durch • Very little noise due to helical • Trés silencieux grâce à la
Schrägverzahnung aller gearing of all gear steps. denture hélicoïdale à tous les
Getriebestufen. • Two travelling speeds 10/40 or étages.
• Zwei Fahrgeschwindigkeiten 5/20 m/min, other speeds on • Deux vitesses de translation
10/40 oder 5/20 m/min, andere request. 10/40 ou 5/20 m/min, les autres
Geschwindigkeiten auf Anfrage. vitesses sont disponibles sur
demande.

Typenerklärung Explanation of types Explication des types

1 Hängekrankopfträger 1 Endcarriage for suspension 1 Sommiers pour ponts roulants


KEH - A 080 . 10 . 1 2 Konstruktionsprinzip cranes suspendus
1 2 3 4 5 3 Laufraddurchmesser 2 Design principle 2 Principe de construction
4 Radstand 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
5 Anzahl der Antriebe 4 Wheelbase 4 Empattement
0 = Schiebeantrieb 5 Number of drives 5 Nombre des entraînements
0 = push drive 0 = entraînement à poussée
KEHEX_17.FM

10.14 /14.07.15 1/5


Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Bestimmung der Kopfträgergröße Determination of endcarriage size Détermination de la taille du sommier

Bedingungen: Conditions: Conditions :


mKr = mT + mZ + mKo [kg] • Rmax ≤ Rzul • Rmax ≤ Rzul • Rmax ≤ Rzul
• vorh. L1 ≤ L1zul • existing L1 ≤ L1zul • L1 existant ≤ L1zul

KEH-A..
Rmax = mKr + mL + mKa x L1 - L10 [kg]*
8 4 L1

Bestimmung des Fahrantriebs Determination of travel drive Détermination de l'entraînement

Bedingung: Condition: Condition :


mFmax = mKr + mKa + mL [kg] • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul

Ø d1 [mm] Laufrad-Durchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


b [mm] Flanschbreite Flange width Largeur d'aile
k0 [mm] Radstand Wheel base Empattement
L1 [m] Spurmittenmaß Kran Crane span Portée du pont roulant
L 10 [m] Min. Anfahrmaß Katze Min. hook approach trolley Cote d'approche minimale du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
m Kr [kg] Gewicht Kran Dead weight of crane Poids du pont
mT [kg] Gewicht Kranbrücke Dead weight of crane bridge Poids de la poutre porteuse
m Ka [kg] Gewicht Katze Dead weight of travel carriage Poids du chariot
m Ko [kg] Gewicht Kopfträger + Antrieb Dead weight of endcarriage + drive Poids du sommier + entraînement
mZ [kg] Gewicht Zusatzlasten Weight of additional loads Poids des charges additionnelles
mF [kg] Fahrlast/Kopfträgerpaar Travel load/pair of endcarriages Charge roulante/paire de sommiers
R max [kg] Vorhandene max. Radlast pro Radpaar Max. actual wheel load per wheel pair Réaction max. au galet par paire de galet
R zul [kg] Zulässige Radlast pro Radpaar Permissible wheel load per wheel pair Réaction max. admissible par paire de galet
KEHEX_17.FM

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets

1/6 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe *4
Endcarriages (pair) Travel drives *4
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement *4
Ø d1 Rzul L1 k0 b Typ mFzul Typ
Type Type

*3

[mm]
*
[kg] [m] [mm]
*2
[mm]
*4
[kg]
*4
[kg] [m/min]
50 Hz
[kW] *1 [m/min]
60 Hz
[kW] *1 *4 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
80 1000 8 1000 74-300 KEH-A 080.10.1 200 5000 10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125339ex 30 1/8
14 1800 KEH-A 080.18.1 268
20 2500 KEH-A 080.25.1 380 10000 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125326ex 30
20 2500 KEH-A 080.25.2 394 10000 10/40 4x 0,06/0,32 12,5/50 4x 0,08/0,39 4x FU-B 125339ex 60 1/8
100 1600 14 1800 98-300 KEH-A 100.18.1 370 6000 10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125339ex 30 1/9
20 2500 KEH-A 100.25.1 500
12200 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x FU-B 125326ex 30
14 1800 KEH-A 100.18.2 370 12000 10/40 4x 0,06/0,32 12,5/50 4x 0,08/0,39 4x FU-B 125339ex 60 1/9
20 2500 KEH-A 100.25.2 500
125 2500 20 2500 119-300 KEH-A 125.25.1 780 14600 10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 2x SF 11211113ex 94 1/10

13700 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x SF 11217503ex 90


29100 2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 2x SF 11217113ex 94
160 3625 20 2500 119-300 KEH-A 160.25.1 1060 17700*5 10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 2x SF 11211113ex 94 1/11
31200 2x SF 11211103ex 94

15600 5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 2x SF 11217503ex 90


35400 2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 2x SF 11217113ex 94

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


siehe Seite 1/4. see page 1/4. voir page 1/4.

* Pro Radpaar. Für Überschlags- * Per wheel pair. Rough estimation: * Par paire de galets. Calcul
rechnung: Mittige Kopfträgerbe- Centre load on endcarriage approximatif: Charge centrée du
lastung bei KEH-A..= 4 x Rzul for KEH-A..= 4 x Rzul sommier pour KEH-A..= 4 x Rzul
*1 20/40 % ED, weitere Motordaten *1 20/40 % DC, further motor data *1 20/40 % FM, autres caractéristiques
↑ C070 ↑ C070 des moteurs ↑ C070
*2 Bei Bestellung bitte "b" angeben *2 Please state "b" when ordering *2 Veuillez préciser "b" dans votre
*3 Ohne Antrieb *3 Without travel drive commande
*4 Für 1 Kopfträgerpaar *4 For 1 pair of endcarriages *3 Sans groupe d'entraînement
*5 Krangewicht mKr ≥4000 kg *5 Dead weight of crane mKr ≥4000 kg *4 Pour 1 paire de sommiers
KEHEX_17.FM

*5 Poids du pont mKr ≥4000 kg

10.14 1/7
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 080.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

L0 b m0
215 k0 215

m2
R R R R b b2
mm mm
90 Ø80 103 74-110 304
4x R h3
30
113-154 352
h2 155-193 394
Ø100 h1
200-240 440
"A" c0121a03
260-300 500
k1 "B"
b2

gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

139,4
*1
m1

"A" "B"
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25..
KEH-A 080 10.. KEH-A 080 25.. KEH-A 080 18..
KEH-A 080 18.. M12x60-100 vz M16x70-100 vz
Ø13 Ø17
Ø25xØ13x8 *3 Ø36xØ17x8 *3
20 21
c1496v01
20 21
2 2
10-23 12-25
c0142v01

£ 196
120 +- 0,5 150 +- 0,5 250 +- 0,5 M12-10vz 130 Nm
62 +- 0,5 70 +- 0,5 M16-10vz 330 Nm
³ 180 ³ 300 ³ 350

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 080.10.1 1000 1000 150 90 1150 1430 200
KEH-A 080.18.1 1800 150 90 1950 2230 268
KEH-A 080.25.x 2500 170 90 2650 2930 390

Typ 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type Motor type *2
*2 Type du moteur
m/min kW m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 080.xx.1 10/40 2x0,06/0,32 12,5/50 2x0,08/0,39 5000 FU-B 125339ex 51,6 433 169 157 30
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 10000 FU-B 125326ex 51,6 433 169 157 30
KEH-A 080.25.2 10/40 4x0,06/0,32 12,5/50 4x0,08/0,39 10000 FU-B 125339ex 51,6 433 169 157 60

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

8x 23 722 05 92 0

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*1 Bei 2 Fahrantrieben *1 With 2 travel drives *1 Avec 2 moteurs de translation
KEHEX_17.FM

*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers


*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.

1/8 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 100.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

L0 b m0
245 k0 245

m2
R R R R b b2
mm mm
113 Ø100 125 98-110 314
4x R h3

Ø100 h1
35 h2
113-154
155-193
200-240
362
404
450
1
"A" c0121a04
260-300 510
k1 "B"
b2

gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

164,4
*1
m1

"A" "B"
KEH-A 100 18 KEH-A 100 25

M16x70-100 vz
21/22 Ø17
c0141v02
Ø36xØ17x8 *3

21 22
£ 196/296 2
150 +- 0,5 250/350 +- 0,5 12-25
³ 300 ³ 350/450 c0142v02

70 +- 0,5 M16-10vz 330 Nm

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 100.18.x 1600 1800 175 100 2010 2290 370
KEH-A 100.25.x 2500 195 100 2710 2990 500

Typ 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type Motor type *2
*2 Type du moteur
m/min kW m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 100.xx.1 10/40 2x0,06/0,32 12,5/50 2x0,08/0,39 6000 FU-B 125339ex 61,5 433 169 157 30
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 12200 FU-B 125326ex 61,5 433 169 157 30
KEH-A 100.xx.2 10/40 4x0,06/0,32 12,5/50 4x0,08/0,39 12000 FU-B 125339ex 61,5 433 169 157 60

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

8x 23 722 05 92 0

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*1 Bei 2 Fahrantrieben *1 With 2 travel drives *1 Avec 2 moteurs de translation
KEHEX_17.FM

*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers


*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.

10.14 1/9
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 125.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

L0 b m0
315 k0 315

m2
R R R R b b2
mm mm
159 Ø125 159 119-210 493
4x R h3
37
215-300 585
h2
Ø125 h1

"A" c0121a05
k1 "B"
b2

gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

227,4

m1

"A" "B"
Ø21 M20x80 EN14399-4
+ 20 tZn EN14399-6

*3
Ø42xØ21x10
23
2
15-20 21-25
c0142v03

M20 tZn EN14399-4 M20 tZn EN14399-4


+ 2x20 tZn EN14399-6 + 20 tZn EN14399-6
95 +- 0,5
450 Nm *4 450 Nm *4

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 2500 2500 217 120 2800 3130 780

Typ 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type Motor type *2
*2 Type du moteur
m/min kW m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 125.25.1 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 14600 SF 11211113ex 62,5 665 289 200 94
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 13700 SF 11217503ex 62,5 559 267 157 90
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 29100 SF 11217113ex 62,5 665 289 200 94

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

8x 23 722 05 92 0

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
KEHEX_17.FM

*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.
*4 MoS2 geschmiert *4 Lubricated with MoS2 *4 Lubrifié avec MoS2

1/10 10.14
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEH-A 160.. Auswahltabelle ↑ 1/7 Selection table ↑ 1/7 Tableau de sélection ↑ 1/7

L0 b m0
365 k0 365

m2
R R R R b b2
mm mm
200 Ø160 200 119-210 493
4x R h3

Ø125 h1
45 h2
215-300 585
1
"A" c0121a06
k1 "B"
b2

gezeichnet/illustrated/illustré:
rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

260

m1

"A" "B" M24x85 EN14399-4


Ø25
+ 24 tZn EN14399-6

24 Ø48xØ25x10 *3
24
c0141v03
2
17-20 21-25
c0142v04

≤ 196/296
150 +- 0,5 260/360 +- 0,5 M24 tZn EN14399-4 M24 tZn EN14399-4
≥ 300
+ 2x24 tZn EN14399-6 95 +- 0,5 + 24 tZn EN14399-6
≥ 400/500
800 Nm *4 800 Nm *4

Typ Rzul k0 h1 h2 k1 L0
Type * *2
kg mm mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 3625 2500 247 120 2900 3230 1060

Typ 50 Hz 60 Hz mFzul Motortyp h3 m0 m1 m2


Type Motor type *2
*2 Type du moteur
m/min kW m/min kW kg mm mm mm mm kg
KEH-A 160 25.1 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 17700 *5 SF 11211113ex 34,9 665 289 200 94
31200 SF 11211103ex 34,9 665 289 200 94
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 15600 SF 11217503ex 34,9 559 267 157 90
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 35400 SF 11217113ex 34,9 665 289 200 94

Montagehilfe
Fitting aid
Dispositif de montage

8x 23 722 05 92 0

* Pro Radpaar * Per wheel pair * Par paire de galets


*2 Für 1 Kopfträgerpaar *2 For 1 pair of endcarriages *2 Pour 1 paire de sommiers
*3 Reibflächen frei von Rost, Öl, Fett, *3 Friction surfaces to be free of rust, oil, *3 Surfaces de friction libres rouille, huile,
KEHEX_17.FM

Farbe u.ä. grease, paint, etc. graisse, peiture, etc.


*4 MoS2 geschmiert *4 Lubricated with MoS2 *4 Lubrifié avec MoS2
*5 Krangewicht mKr ≥4000 kg *5 Dead weight of crane mKr ≥4000 kg *5 Poids du pont mKr ≥4000 kg

10.14 1/11
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Équipement et options

A015 Motoranschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des


Die Standard-Motoranschluss- The standard motor supply moteurs
spannung ist 400 V, 50 Hz bzw. voltage is 400 V, 50 Hz or La tension standard d'alimentation
460 V, 60 Hz. 460 V, 60 Hz. des moteurs est 400 V, 50 Hz ou
Darüber hinaus sind weitere Other supply voltages are 460 V, 60 Hz.
Spannungen, teilweise mit Mehr- available, in some cases with D'autres tensions d'alimentation
preis lieferbar, bitte fragen Sie an. surcharge, please enquire. sont livrables, en partie contre
supplément de prix, veuillez nous
consulter.
50 Hz 60 Hz

Anschlussspannungen → 380 V, 400 V, 460 V


Supply voltages → 415 V, 500 V 480 V
Tensions de raccordement → 440 V, 525 V, 380 V, 400 V, 440 V,
660 V, 690 V 575 V, 600 V

A018 Temperaturüberwachung der Motor temperature control Surveillance de la température


Motoren The travel motors have PTC des moteurs
Die Fahrmotoren sind standard- thermistor temperature control as En version standard, les moteurs
mäßig mit Kaltleiterfühler für eine standard. de direction sont dotés d'une sur-
Temperaturüberwachung ausge- The necessary tripping device veillance de la température avec
stattet. must be ordered separately, see sondes thermiques.
Erforderliche Auslösegeräte bitte also chapter 6, B100. Le disjoncteur doit être comman-
separat bestellen, siehe auch dé à part, voir aussi chapitre 6,
Kapitel 6, B100. B100.

A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.

A051 Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


(Option) (option) (option)
Die Schutzart IP 66 ist erforderlich IP 66 protection is required for La protection de type IP 66 est
beim Einsatz im Freien ohne outdoor use if the hoist is not requise en cas de mise en œuvre
Schutzdach oder bei Strahlwas- protected by a roof, or is exposed en plein air sans toit de protec-
ser. to water jets. tion, ou d'exposition à jet d'eau.
Bei Auswahl dieser Option wird If this option is selected, we Si cette option est sélectionnée,
die Heizung der Motoren und recommend heating for motors nous préconisons le chauffage
Gerätekästen empfohlen. and panel boxes. des moteurs et des coffrets des
appareillages.

A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le sommier est exposé à pério-
Ist der Kopfträger in feuchter und If the endcarriage is subject to des d'arrêt longues dans une
aggressiver Umgebung längeren long dead times in a damp and ambiance humide et agressive,
Stillstandszeiten ausgesetzt wird aggressive ambience chrome- nous recommandons de chromer
empfohlen die Bremskonen zu plating the brake cone is recom- le cône-frein. Ceci évite que le
verchromen. So kann das Festsit- mended. This prevents the brake frein se coince après une longue
zen der Bremse nach langen Still- seizing after long dead times. période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.

A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures anormales
(Option) (option) (option)
In der Standardausführung kön- In standard design the encarria- Le modèle standard des sommiers
nen die Kopfträger im Tempera- ges can be used in a temperature peut être mis en œuvre dans la
turbereich von -20°C bis +40°C range from -20°C to +40°C. plage de température de -20 °C à
eingesetzt werden. Other temperature ranges on +40 °C.
Andere Temperaturbereiche auf request. Autres plages de températures
Anfrage. sur demande.
KEHEX_17.FM

1/12 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts susp., zone 1, 21

A059 Höherer Explosionsschutz Higher explosion protection Meilleure protection antidéfla-


Gegen Mehrpreis ist der Fahr- The travel drive is available grante
antrieb in Schutzart Ex de IIC T4 in explosion protection type Le groupe d'entraînement est liv-
lieferbar. Schutzarten Ex d IIB T4 Ex de IIC T4 against surcharge. rable en type de protection anti-
und Ex d IIC T4 auf Anfrage. Protection types Ex d IIB T4 and déflagrante Ex de IIB T4 contre
Ex d IIC T4 on request. supplément de prix. Type de pro-
tection antidéflagrante Ex d IIB T4
et Ex d IIC T4 sur demande.
1

A060 Lackierung/Korrosionsschutz Paint/corrosion protection Peinture/protection anticorrosive


Standard-Vorbehandlung: Standard pre-treatment: Traitement préalable standard :
Stahlkiesentrostung nach Steel shot de-rusting grade SA2.5 Grenaillé selon DIN EN ISO 12944-4 ;
DIN EN ISO 12944-4, Entrostungs- in acc. to DIN EN ISO 12944-4. degré de dérouillage SA2,5.
grad SA2,5. Machined surfaces, aluminium Surfaces usinées, pièces en alu-
Bearbeitete Flächen, Alu- und and deep-drawn parts degreased. minium et pièces embouties,
Tiefziehteile entfettet. dégraissées.

Grundanstrich: Zweikomponen- Primer coat: two-component poly- Couche d'apprêt : couche


ten-PUR-Grundierung ca. urethane primer approx. 40-60 µm. d'apprêt polyuréthane à deux
40-60 µm. Farbton lichtgrau, ähn- Shade light grey, like RAL 7035. composants env. 40-60 µm.
lich RAL 7035. Trolley side plates: top coat Couleur gris clair, semblable à
Fahrwerksschilder: Deckanstrich approx. 80 µm. Shade black grey. RAL 7035.
ca. 80 µm. Farbton schwarzgrau. Flasques des chariots : couche de
finition, approx. 80 µm. Couleur
gris noir.

Bestimmungsgemäße Verwen- Intended use: Utilisation conforme à la destina-


dung: All paint systems described meet tion :
Alle dargestellten Lackierungen the requirements for use in hazar- Toutes peintures spécifiées satis-
erfüllen die Anforderungen für dous areas (low charge-genera- font aux exigences pour l'emploi
den Einsatz im Ex-Bereich ting processes). dans les atmosphères explosibles
(schwach ladungserzeugende Different paint systems may be (processus faiblement généra-
Prozesse). required in special cases (in parti- teurs de charges).
In besonderen Fällen (insbeson- cular if the endcarriage is opera- Des peintures différentes peu-
dere beim Einsatz des Kopfträgers ted in the vicinity of an vent être requises dans des cas
in der Nähe einer elektrostati- electrostatic painting system at a particuliers (notamment l'emploi
schen Lackiereinrichtung mit linear distance of < 1 m from the du sommier à proximité d'une
< 1 m Abstand Luftlinie zur Hoch- high voltage electrode). installation de peinture électro-
spannungselektrode) können On request. statique à une distance de < 1 m
abweichende Beschichtungen en ligne droite de l'électrode à
erforderlich sein. haute tension).
Auf Anfrage. Sur demande.

A061 Anstrich A20 A20 paint system Peinture A20


Polyurethan-Decklack (Standard) Polyurethane top coat (standard) Couche de finition polyuréthane
Zweikomponentenlack, Farbe Two-component paint, colour as (standard)
nach RAL Farbkarte. per RAL chart. Peinture à deux composants, cou-
Einzelheiten siehe Datenblatt For details, see data sheet on leur selon carte RAL.
Beschichtungssystem. paint system. Pour des détails, voir fiche tech-
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in nique "Peinture".
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor D'autres mesures additionnelles
Anwendungsspezifikationen im application guide. en plus de la peinture sont néces-
Freien. saires, voir spécification pour
l'utilisation à l'extérieur.
KEHEX_17.FM

10.14 1/13
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Équipement et options

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C2 A20/80 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Unter Dach, Only with roofing, Seulement avec
geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par ansonsten in der otherwise not suita- toiture, sinon pas
(80 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- Regel nicht geeig- ble as a rule. appropriée.
Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative net.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C2 A20/120 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Atmosphären mit Atmospheres with Atmosphères à
hoch geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par geringer Verunrei- slight pollution and faible pollution et
high (120 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- nigung und trocke- dry climate. climat sec.
élevée Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative nem Klima.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C3 A20/160 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Stadt- und Indu- Urban and indu- Atmosphère
hoher Feuchte high humidity ≤ 100% forte humidité de l'air strieatmosphäre, strial atmospheres, urbaine et indus-
(160 µm) ≤ 100% und etwas and some air pollution. ≤ 100 % et légère pollu- Küstenbereich mit coastal regions trielle, zone
Luftverunreinigung. tion de l'air. geringer Salzbela- with low level of côtière à faible
stung. saline pollution. pollution saline.
C4 A20/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chi- Industrielle Berei- Industrial areas Zones indus-
hoch anlagen, Zement- sewage plants, miques, stations d’épu- che mit hoher with high humidity trielles à forte
high (240 µm) werke, Bereiche mit cement works, areas ration, cimentaries, Feuchte und and aggressive humidité et atmos-
élevée nahezu ständiger with practically con- zones à condensation aggressiver Atmo- atmosphere, coa- phère agressive,
Kondensation und mit stant condensation pratiquement con- sphäre, Küstenbe- stal regions with zones côtières à
starker Verunreini- and with high air pollu- stante, et à forte pollu- reiche mit mäßiger moderate level of pollution saline
gung, Gebäude direkt tion, buildings in direct tion, bâtiments sur eau Salzbelastung. saline pollution. modérée.
an Meerwasser. proximity to seawater. de mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.

A062 Anstrich A30 A30 paint system Peinture A30


Epoxidharzbasis (Option) Epoxy resin based (option) Base de résine époxyde (option)
Zweikomponentenlack, Farbe Two-component paint, colour as Peinture à deux composants, cou-
nach RAL Farbkarte. per RAL chart. leur selon carte RAL.
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in D'autres mesures additionnelles
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor en plus de la peinture sont néces-
Anwendungsspezifikationen im application guide. saires, voir spécification pour
Freien. l'utilisation à l'extérieur.

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C4 A30/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chimi- Nicht geeignet. Not suitable. Pas appropriée.
hoch anlagen, Zement- sewage plants, ques, stations d’épura-
high (240 µm) werke, Gießereien, cement works, foun- tion, cimentaries,
élevée Gebäude in Meeres- dries, buildings in fonderies, bâtiments
nähe. proximity to the sea. près de la mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.

A140 Alternative Fahrgeschwindigkei- Alternative travel speeds Autres vitesses de direction


ten (option) (option)
(Option) The standard travel speeds are Les vitesses standards de direc-
Die Standardfahrgeschwindigkei- 5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and tion sont 5/20 et 10/40 m/min
ten sind 5/20 und 10/40 m/min 6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz). (50 Hz) et 6,3/25 et 12,5/50 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50 For a travel speed of 40 m/min and (60 Hz).
m/min (60 Hz). above we recommend an electric À partir d'une vitesse de direction
Ab Fahrgeschwindigkeiten von travel limit switch. de 40 m/min un interrupteur de fin
40 m/min wird eine elektrische de course de direction électrique
Fahrendabschaltung empfohlen. est recommandé.
KEHEX_17.FM

1/14 10.14
Ausstattung und Option Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages Susp. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts susp., zone 1, 21

A200 Wegfall des Kopfträgerprofils Non-supply of of endcarriage Suppression du profilé de


Im Lieferumfang verbleiben: section sommier
Fahrwerksschilder, Aufhängeteile The following remain part of the L'étendue de la fourniture com-
und Puffer mit Befestigungsele- scope of supply: Trolley side prend simplement : Flasques du
menten (Minderpreis). cheeks, suspension parts and chariot, pièces de suspension et
buffers with fixing elements (price butoirs avec éléments de fixation
reduction). (réduction de prix).

1
A210 Pufferverlängerung Longer buffers Rallonge de butoir
Die Puffer auf den Stirnseiten The buffers on the end faces can Les butoirs sur les faces frontales
können verlängert werden. be extended. peuvent être rallongés. Comme
An Standardverlängerungen sind The following standard extensi- rallonges standards de butoirs
lieferbar: 100, 200, 300, 400 und ons are available: 100, 200, 300, sont livrables : 100, 200, 300, 400 et
500 mm (Mehrpreis). 400 and 500 mm (surcharge). 500 mm (supplément de prix).
Andere Verlängerungen auf Other extensions on request. Autres rallonges sur demande.
Anfrage.
KEHEX_17.FM

10.14 1/15
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Komponenten und Zubehör
Endcarriages, Zone 1, 21 Components and Accessories
Sommiers ponts susp., zone 1, 21 Composants et accessoires

B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Hängekrankopfträger sind The suspension crane endcarria- Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- ges are equipped with buffers as suspendus sont, en série, équipés
stattet. An der Unterseite der standard. Suitable endstops de butoirs. Sur la face inférieure
Laufbahn sind passende Endan- (angle brackets) must be mounted de la voie de roulement doivent
schläge (Winkeleisen) anzu- on the underside of the runway être montées des butées de fin de
bauen, die bauseits beigestellt (supply by customer). The size of course (cornières) à fournir par le
werden. Die Größe des Winkel- the angle bracket must be selec- client. Choisir la taille de la cor-
eisens dabei so wählen, dass die ted so that the whole surface of nière de telle sorte que toute la
ganze Fläche des Puffers auf den the buffers strikes the stop. surface du butoir s'applique con-
Anschlag trifft. tre la butée.

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".

KEHEX_17.FM

1/16 10.14
Technische Daten Hängekrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages, Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts susp., zone 1, 21

C010 Auslegung Design Conception


DIN 15018. DIN 15018. DIN 15018.
DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071.

C011 Einstufung Classification Classification


nach DIN 15018, H2/B3, andere to DIN 15018, H2/B3, other classi- selon DIN 15018, H2/B3, autres
auf Anfrage. fications on request. classifications possibles sur
demande.
1
C012 Sicherheitsvorschriften Safety regulations Prescriptions de sécurité
EG-Maschinenrichtlinie EC Machinery Directive Directive CE relative aux machines
2006/42/EG, 2006/42/CE, 2006/42/C.E.,
EG-Richtlinie 94/9/EG. EC directive 94/9/EC. directive CE 94/9/C.E.

C014 Wärmeklasse Thermal class Classe thermique


für Fahrmotoren F / H (Ausnut- for travel motors F / H (utilisation/ pour moteurs de direction F / H
zung/Isoliersystem) nach insulation system) complying with (utilisation/système d'isolation)
IEC/EN 60034-1 IEC/EN 60034-1 selon IEC/EN 60034-1

C020 Motor-Anschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des moteurs


Siehe A015. See A015. Voir A015.

C030 Geräteeinstufung Equipment classification Classification des appareils


nach EG-Richtlinie 94/9/EG in accordance with EC directive selon directive CE 94/9/C.E.
(ATEX): 94/9/EC (ATEX): (ATEX) :

Gas: Gas: Gaz : Groupe des appareils II,


Gerätegruppe II, Kategorie 2G Equipment group II, category 2G catégorie 2G

oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D

C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.

Gas: Gas: Gaz:


II 2G Ex de IIB T4 Gb (Standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard)
II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4
(siehe auch A059) (see also A059) (voir aussi A059)

oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C

C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66

C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures admissibles
Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.
KEHEX_17.FM

C070 Fahrmotoren Travel motors Moteurs de direction


Siehe Kapitel 4, C070. see chapter 4, C070. voir chapitre 4, C070.
10.14 /14.07.15 1/17
Hängekrankopfträger, Zone 1, 21 Faxblatt
Endcarriages for Suspension Cranes, Zone 1, 21 Fax
Sommiers pour ponts roulants suspendus, zone 1, 21 Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type

BxH .....................mm Laufbahnprofil Runway profile Profil du chemin de roulement

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

† 50 Hz † 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence

† Ex de IIB T4 † Ex de IIC T4 Explosionsschutzart Explosion protection Protection antidéflagrante

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


† IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

† Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


† Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KEHEX_17.FM

.................................................................................................................................................................

1/18 10.14
2

KEL Explosionsgeschützte Laufkrankopfträger _


Produktinformation
KZL
Explosion-Protected Endcarriages for
O.H.T. Cranes _ Product Information

Sommiers pour ponts roulants posés anti-


déflagrants _ Informations sur le produit

II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21

K . Lex Mit den Laufkrankopfträgern


K.Lex können moderne Einträger-
und Zweiträgerlaufkrane bis zu
einer Tragfähigkeit von 50.000 kg
On the basis of K.Lex endcarria-
ges for overhead travelling cra-
nes, modern single girder and
double girder overhead travelling
Avec les sommiers pour ponts
roulants posés K.Lex, il peut être
construit des ponts roulants
posés modernes ayant une
und einer Spannweite bis zu 30 m cranes up to an working loadof charge d’utilisation allant jusqu'à
gebaut werden. 50,000 kg and a span of 30 m can 50.000 kg et une portée allant
be manufactured. jusqu'à 30 m.

Nutzen Sie die robuste Konstruk- Make use of their sturdy design, Profitez de la construction
tion, kompakte Bauweise, War- compact construction, mainte- robuste et compacte, de la
tungsfreundlichkeit und Zuver- nance friendliness and reliability facilité d'entretien et de la
lässigkeit in Verbindung mit den in conjunction with the economic fiabilité allant de pair avec les
wirtschaftlichen Vorteilen der advantages of series production avantages économiques de la
Serienfertigung für Ihren Kran- for your crane manufacturing. fabrication en série pour votre
bau. construction de ponts roulants.

Die explosionsgeschützten Lauf- The explosion-protected over- Les sommiers pour ponts
krankopfträger K.Lex entspre- head travelling crane endcarria- roulants posés antidéflagrants
chen der Gerätegruppe und ges K.Lex comply with the K.Lex correspondent au groupe
Kategorie der EG-Richtlinie equipment group and category of d’appareils et à la catégorie de la
94/9/EG (ATEX): the EC directive directive de la CE 94/9/CE (ATEX) :
Für Gas: ll 2G oder 94/9/EC (ATEX): Pour le gaz : ll 2G ou
Für Staub: ll 2D For gas: ll 2G or Pour la poussière : ll 2D
For dust: ll 2D

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Maximale Tragfähigkeit [kg] Maximum working load [kg] Charge maximale d’utilisation [kg]

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


K_LEX_17.FM

2/2 10.14
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Erklärung der Symbole..................2/2 Explanations of symbols............... 2/2 Explication des symboles............. 2/2
Die Technik im Überblick..............2/4 Technical features at a glance.... 2/4 La technique en un coup d’œil.... 2/4

Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés monopoutre
Auswahlanleitung..........................2/6 Selection instructions................... 2/6 Instructions pour la sélection ..... 2/6
Auswahltabelle ..............................2/8 Selection table ............................... 2/8 Tableau de sélection..................... 2/8
Typenerklärung ..............................2/8 Explanation of types...................... 2/8 Explication des types.................... 2/8
Abmessungen.................................2/9 Dimensions ..................................... 2/9 Dimensions..................................... 2/9
Faxblatt ..........................................2/14 Fax.................................................. 2/14 Faxer.............................................. 2/14
2
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
Auswahlanleitung........................2/15 Selection instructions................. 2/15 Instructions pour la sélection ... 2/15
Typenerklärung ............................2/15 Explanation of types.................... 2/15 Explication des types.................. 2/15
Auswahltabelle ............................2/16 Selection table ............................. 2/16 Tableau de sélection................... 2/16
Abmessungen...............................2/17 Dimensions ................................... 2/17 Dimensions................................... 2/17
Faxblatt ..........................................2/22 Fax.................................................. 2/22 Faxer.............................................. 2/22

Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options


A015 Motoranschlussspannungen.....2/23 Motor supply voltages ................ 2/23 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 2/23
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 2/23 Surveillance de la température des
ren ..................................................2/23 moteurs ......................................... 2/23
A050 Einsatz unter besonderen Bedin- Use in non-standard conditions 2/23 Mise en œuvre en conditions
gungen...........................................2/23 exceptionnelles ........................... 2/23
A051 Schutzart IP 66 .............................2/23 IP 66 protection............................ 2/23 Protection de type IP 66 ............... 2/23
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur ... 2/23
verchromt......................................2/23 plated..........................................2/23
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 2/23 tures............................................. 2/23 les .................................................. 2/23
A059 Höherer Explosionsschutz..........2/24 Higher explosion protection ...2/24 Meilleure protection antidéfla-
grante ............................................ 2/24
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....1/13 Paint/corrosion protection......... 1/13 Peinture/protection anticorrosive1/13
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten2/24 Alternative travel speeds.............. 2/24 Autres vitesses de direction...... 2/24
A210 Pufferverlängerung .....................2/24 Longer buffers.............................. 2/24 Rallonge de butoir ....................... 2/24
A220 Wegfall der Anschlussplatten ...2/24 Non-supply of connection plates2/24 Suppression des plaques de conne-
xion ................................................ 2/24
A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz.............................................2/25 device .........................................2/25 antidéraillement........................... 2/25

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B081 Fahrbahnendanschläge ohne Puf- Runway end stops without buffers2/26 Butées de fin de voie de roulement
fer .................................................. 2/26 sans tampons............................... 2/26
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................2/26 temperature control .................... 2/26 température par thermistance.. 2/26

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


C010 Auslegung .....................................2/27 Design.........................................2/27 Conception ................................... 2/27
C011 Einstufung .....................................2/27 Classification.............................2/27 Classification................................ 2/27
C012 Sicherheitsvorschriften ..............2/27 Safety regulations ....................2/27 Prescriptions de sécurité........... 2/27
C014 Wärmeklasse................................2/27 Thermal class............................... 2/27 Classe thermique......................... 2/27
C020 Motor-Anschlussspannungen...2/27 Motor supply voltages ................ 2/27 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 2/27
C030 Geräteeinstufung......................2/27 Equipment classification ............ 2/27 Classification des appareils ...... 2/27
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC..2/27 Explosion protection to EN/IEC . 2/27 Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I. ....................................... 2/27
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............2/27 Protection class EN 60529 / IEC 2/27 Type de protection NE 60529/C.E.I. 2/27
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................2/27 tures............................................2/27 bles ................................................ 2/27
C070 Fahrmotoren .................................2/27 Travel motors................................ 2/27 Moteurs de direction .................. 2/27
C095 Zulässige ideelle Radlasten .......2/28 Permissible ideal wheel loads... 2/28 Charges idéales admissibles par
galet............................................... 2/28
K_LEX_17.FM

C096 Anforderungen an das Rad-/Schie- Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système rail/
nesystem .......................................2/29 system .........................................2/29 galet............................................... 2/29
10.14 2/3
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

KEL-S ... Kopfträger für Einträger- Endcarriages for single girder Sommiers pour ponts roulants
KEL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés monopoutre

KZL-S ...
Kopfträger für Zweiträger- Endcarriages for double girder Sommiers pour ponts roulants
KZL-E ... laufkrane overhead travelling cranes posés bipoutre
KZL-F ...

Aus unserem fein abgestuften You can select the perfect end- Vous pouvez sélectionner le som-
Programm können Sie genau den carriages for your cranes from mier le plus adapté à vos ponts
passenden Kopfträger für Ihre our finely-graduated programme. roulants parmi notre programme.
Krane auswählen. Modern manufacturing Nos techniques de production
Moderne Fertigungsverfahren methods and our certified modernes et notre système de
und unser zertifiziertes Qualitäts- Quality Assurance System to contrôle certifié selon les normes
sicherungssystem nach DIN ISO 9001/EN 29001 guarantee DIN ISO 9001/EN 29001 garantis-
DIN ISO 9001/EN 29001 garantie- consistent quality and dimen- sent une qualité et une tenue de
ren eine gleichbleibende Qualität sional accuracy. cotes constantes.
und Maßhaltigkeit. Our endcarriages are interchan- Nos sommiers sont interchangea-
Unsere Kopfträger sind unterein- geable. bles.
ander austauschbar. The endcarriages are equipped as Les sommiers sont équipés en
Die Kopfträger sind serienmäßig standard with buffers, designed série de tampons, dimensionnés
mit Puffern ausgestattet, ausge- for the travel speeds given in the pour les vitesses de translation
legt für die Fahrgeschwindigkei- selection table. spécifiées dans le tableau de
ten in der Auswahltabelle. sélection.
K_LEX_17.FM

2/4 10.14
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Endcarriages for O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Ø 125 - 315 Krankopfträgerprofil (1) End carriage profile (1) Profil du sommier (1)
• Rechteckrohr (Ø125-315) bzw. • Rectangular tube (Ø125-315) or • Tuyau rectangulaire (Ø125-315)
Schweißkonstruktion (Ø500). welded structure (Ø500). ou construction soudée (Ø500).
• Herstellung in engen Toleran- • Manufactured within narrow • Tolérances de fabrication serrées,
zen, Kopfträger austauschbar. tolerances, end carriages inter- sommiers interchangeables.
• Auslegung nach DIN 15018, changeable. • Conception selon DIN 15018,
Einstufung H2/B3. • Design acc. to DIN 15018, H2/B3.
H2/B3.

Kranträgeranschluss (2) Crane girder connection (2) Fixation du pont roulant (2) 2
• Hochfeste Verschraubung • High-tensile bolt connection • Fixation de la plaque de fixation
zwischen der Krananschluss- between crane connection au sommier par boulons à
platte und dem Kopfträger. plate and endcarriage. haute résistance.
• Genau definierte Krafteinlei- • Precisely defined introduction • Définition exacte des forces
Ø 400 tung durch Distanzscheiben of forces due to spacer discs introduites par des rondelles
zwischen der Anschlussplatte between the connection plate d'espacement entre plaque de
(S355JN) und dem Kopfträger. (S355JN) and the endcarriage. fixation (S355JN) et sommier.
• Bei KEL-.. mit Laufraddurch- • On KEL-.. with wheel diameter • Pour KEL-.. avec diamètre de
messer 125-200 mm auch 125-200 mm, connection "on galet 125-200 mm, fixation aussi
Anschluss "oben" (2a). top" also possible (2a). "par le haut" (2a).

Laufrad (3.1) - (3.2) Wheel (3.1) - (3.2) Galet (3.1) - (3.2)


• Laufrad mit Spurkränzen (3.1) • Wheel with flanges (3.1) up to • Galet jusqu'à Ø 315 avec
bis Ø315, Ø500 ohne Spurkranz Ø 315, without flanges Ø 500 boudins (3.1), Ø 500 sans
(3.2). (3.2). boudins (3.2).
• Führungsrollen bei Laufrad- • Guide rollers (4) at wheel • Galet de Ø 500 avec galets de
Ø500 (4). Ø 500. guidage (4).
Ø 500 • Hochwertiger Kugelgraphit- • High-quality spheroidal gra- • Fonte sphéroïdale graphitée de
guss EN-GJS-700-2, phite cast iron EN-GJS-700-2, haute qualité EN-GJS-700-2,
hohe Laufleistung durch Selbst- long life due to self-lubricating grande longévité grâce aux
schmiereffekt. effect. propriétés d'autolubrication.
• Wartungsfreie Kugellager. • Maintenance-free ball bea- • Roulements à billes ne néces-
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Bm rings. sitant pas d'entretien.
(M3), andere Einstufungen auf • Design acc. to FEM (ISO) 1Bm • Conception selon FEM (ISO)
Anfrage. (M3), other classifications on 1Bm (M3), autres classificati-
request. ons sur demande.

Fahrantrieb (5) Travel drive (5) Groupe d'entraînement (5)


• Wartungsarmer Direktantrieb • Low-maintenance direct drive • Entraînement à attaque directe
mit Drehmomentstütze. with torque support. nécessitant peu d'entretien,
• Verzahnungen und Wellen aus • Gear teeth and shafts in high- avec support de couple.
hochwertigen Stählen für eine grade steels for high resistance • Engrenages et arbres en aciers
hohe Verschleißfestigkeit und to wear and breakage. Very low de haute qualité, offrant une
Bruchsicherheit. Sehr noise level due to helical gea- grande résistance à l'usure et
geräuscharm durch Schrägver- ring of all gear steps. une importante sécurité contre
zahnung aller Getriebestufen. • Lifetime lubrication. la rupture. Très silencieux
• Lebensdauerschmierung. • Design acc. to FEM (ISO) 1Am grâce à la denture hélicoïdale
• Auslegung nach FEM (ISO) 1Am (M4). de tous les étages.
(M4). • Explosion-protected sliding • Graissage à vie.
• Explosionsgeschützter rotor brake motor with conical • Conception selon FEM (ISO)
Verschiebeanker-Bremsmotor brake and centrifugal mass. 1Am (M4).
mit Konusbremse und Schwung- Smooth acceleration and • Moteur-frein antidéflagrant à
masse. Komfortables Anfahr- braking characteristics. rotor coulissant avec frein
und Bremsverhalten. • Thermal class F / H to conique et masse centrifuge.
• Wärmeklasse F / H nach IEC/EN 60034-1. Freinage et roulement doux.
IEC/EN 60034-1. • Classe thermique F / H selon
IEC/EN 60034-1.
K_LEX_17.FM

10.14 /14.07.15 2/5


Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Bestimmung der Kopfträgergröße Determination of endcarriage size Détermination de la taille du sommier

mKr = mT + mZ + mKo [kg] Bedingungen: Conditions: Conditions :


• Rmax < Rzul • Rmax < Rzul • Rmax < Rzul
Rmax = mKr + mL + mKa x (L1 - L10) [kg] • vorh. L1 < L1zul • existing L1 < L1zul • L1 existant < L1zul
4 2 L1

Rmin = mKr + mL + mKa x L10 [kg]


4 2 L1
Bestimmung der notwendigen Calculation of necessary classifica- Détermination de la classification
Einstufung tion nécessaire
Die neuen, optimierten Kopfträger The new optimised K.L-E 315 endcar- Les nouveaux sommiers optimisés
K.L-E 315 erlauben eine hohe Ausnut- riages permit a high degree of mate- K.L-E 315 permettrent une haute utili-
zung der Materialien. Aus diesem rial utilisation. This makes it essential sation des matériaux. Pour cette rai-
Grund ist es hier besonders notwen- to take into account the necessary son, il est essentiel de prendre en
dig bei der Auswahl die für den Ein- classification for the application considération pour leur sélection la
satzfall erforderliche Einstufung mit when selecting them. classification nécessaire pour l'appli-
zu berücksichtigen. cation.
• Für den Einsatzfall zutreffendes • Select the load spectrum suitable • Sélectionner le juste état de solli-
Lastkollektiv auswählen for the application citation pour l'application
• Mittlere tägliche Laufzeit ermitteln • Determine the mean operating • Calculer la durée de fonctionne-
• Notwendige Einstufung nach FEM time per day ment moyenne par jour
(ISO) aus Tabelle bestimmen • Determine the necessary FEM • Déterminer la classification FEM
(ISO) classification from the table (ISO) selon le tableau

2
Lastkollektive Mittlere tägliche Laufzeit t in [h]
Load spectrums Mean daily operating time t in [h]
États de sollicitation Durée quotidienne moyenne de fonctionnement t en [h]
≤ 0,12 ≤ 0,25 ≤ 0,5 ≤1 ≤2 ≤4 ≤8 ≤ 16 > 16

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m
L1 k ≤ 0,50 - -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7)

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L2 0,50 < k ≤ 0,63 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)

1 Dm 1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L3 0,63 < k ≤ 0,80 -
(M1) (M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)

1 Cm 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m 5m
L4 0,80 < k ≤ 1,00 - -
(M2) (M3) (M4) (M5) (M6) (M7) (M8)
K_LEX_17.FM

x = % der Laufzeit / % of operating time / % de la durée de fonctionnement


y = % der maximalen Last / of maximum load / de la charge maximale

2/6 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Ermittlung der erforderlichen Calculation of required rail width "k" Calcul de la largeur de rail
Schienenbreite "k" nécessaire "k"

Bedingung: Condition: Condition :


• Rid < Rid zul • Rid < Rid zul • Rid < Rid zul
Rid = 2 x Rmax + Rmin [kg]
3 Bei K.L-E 315 erforderliche Schienen- For K.L-E 315, determine the rail Dans le cas de K.L-E 315, déterminer
breite k aus Tabelle C095 bestimmen. width k necessary from table C095. la largeur de rail k nécessaire selon le
tableau C095.
2

Bestimmung des Fahrantriebs Determination of travel drive Détermination de l'entraînement

Bedingung: Condition: Condition :


mFmax. = mKr + mKa + mL [kg] • mFmax < mFzul • mFmax < mFzul • mFmax < mFzul

Beispiel zur Auslegung des neuen Example for calculation of new Exemple de calcul pour le nouveau
Kopfträgers K.L-E 315 K.L-E 315 endcarriage sommier K.L-E 315

Auslegungsbeispiel und Toleranzan- See Product Information "Wheel Voir Informations sur le produit
forderungen siehe Produktinforma- Blocks" for example of calculation "Unités d'entraînement" pour un
tion "Radblöcke". and required tolerances. exemple de calcul et les tolérances
requises.

ØD [mm] Laufrad-Durchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


k [mm] Schienenbreite Rail width Largeur de rail
k0 [mm] Radstand Wheel base Empattement
L1 [m] Spurmittenmaß Kran Crane span Portée du pont roulant
L 10 [m] Anfahrmaß Katze Hook approach trolley Cote d'approche du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
m Kr [kg] Gewicht Kran Dead weight of crane Poids du pont
mT [kg] Gewicht Kranbrücke Dead weight of crane bridge Poids de la poutre porteuse
m Ka [kg] Gewicht Katze Dead weight of travel carriage Poids du chariot
m Ko [kg] Gewicht Kopfträger + Antrieb Dead weight of endcarriage + drive Poids du sommier + entraînement
mZ [kg] Gewicht Zusatzlasten Weight of additional loads Poids des charges additionnelles
mF [kg] Fahrlast/Paar Travel load/pair Charge roulante/paire
R max [kg] Vorhandene maximale Radlast Max. actual wheel load Réaction maximale au galet
R zul [kg] Zulässige Radlast Permissible wheel load Réaction maximale admissible
K_LEX_17.FM

R id [kg] Vorhandene ideelle Radlast Actual ideal wheel load Réaction idéelle existante par galet
R id zul [kg] Zulässige ideelle Radlast Permissible ideal wheel load Réaction idéelle admissible par galet

10.14 2/7
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe (Paar)
Endcarriages (pair) Travel drives (pair)
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement (paire)
ØD Rzul k0 L1 Typ Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten 50 Hz 60 Hz mFzul Typ
* zul Type Rid zul at travelling speeds Type
Rid zul à vitesse de translation
(H2/B3) *4 k=40 k=50 k=60 k=70 *4
*2 *5 *3 *3 *3 *3 *4
mm kg mm m kg m/min kg m/min kW *1 m/min kW *1 kg kg
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
125 3640 1250 9,5 KEL-S 125.1.12. xxx 224 ...50 2880 3220 10/40 2x0,06/0,32 12,5/50 2x0,08/0,39 6400 2x SF 15220503ex 82 2/9
3640 1600 12 KEL-S 125.1.16. xxx 256 ...40 3060 3470 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 14500 2x SF 15220113ex 86
- -
3640 2000 15 KEL-S 125.1.20. xxx 296 ...25 3370 3640
3640 2500 18,5 KEL-S 125.1.25. xxx 344 ...20 3520 3640 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 13600 2x SF 15226503ex 82
160 5510 1600 12 KEL-S 160.2.16. xxx 366 ...50 3940 4930 10/40 2x0,06/0,32 12,5/50 2x0,08/0,39 7000 2x SF 25222503ex 96 2/10
5510 2000 15 KEL-S 160.2.20. xxx 416 ...40 4180 5230 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 17300 2x SF 25222113ex 100
- -
5510 2500 18,5 KEL-S 160.2.25. xxx 482 ...25 4520 5510
4370 3150 23,5 KEL-S 160.2.31. xxx 570 ...20 4660 5510 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 15400 2x SF 25228503ex 96
200 8520 2000 15 KEL-S 200.2.20. xxx 447 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 20400 2x SF 25224113ex 100 2/11
...50 5230 6540 7770
7740 2500 18,5 KEL-S 200.2.25. xxx 746 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 36000 2x SF 25224103ex 96
...40 5450 6820 8100
6320 3150 23,5 KEL-S 200.2.31. 140 875 -
...25 5830 7290 8520
6320 3150 23,5 KEL-S 200.2.31. 259 875 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 16900 2x SF 25230503ex 96
...20 6000 7500 8520
4300 4000 30 KEL-S 200.2.40. 140 939 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 28800 2x SF 25830113ex 120
315 12610 2000 15 KEL-S 315.3.20. 140 934 ...50 8870 11090 13190 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 26800 2x SF 35228113ex 142 2/12
11040 2500 18,5 KEL-S 315.3.25. 140 1047 ...40 9160 11450 13710 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 41800 2x SF 35228103ex 158
-
9120 3150 23,5 KEL-S 315.3.31. 140 1221 ...25 9730 12160 13710
6700 4000 30 KEL-S 315.3.40. 140 1410 ...20 10010 12540 13710 5/20 2x0,15/0,68 6,3/25 2x0,18/0,82 38900 2x SF 35834113ex 162
13500 2500 18,5 KEL-E 315.5.25. 140 1352 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 2xSA-D5728113ex 156 2/13
12000 3150 23,5 KEL-E 315.5.31. 140 1544 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 2xSA-D5728103ex 156
...50 - siehe
10500 4000 30 KEL-E 315.5.40. 140 1796 2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 2xSA-D5728203ex 172
...40 - see
...25 - voir
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 2xSA-D5734503ex 152
...20 - C095
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 2xSA-D5734113ex 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 2xSA-D5734103ex 156

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


siehe Seite 2/4. see page 2/4. voir page 2/4.

** Für Überschlagsrechnung: * Rough estimation: * Calcul approximatif :


Mittige Kopfträgerbelastung Centre load on endcarriage Charge centrée du sommier
= 2 x Rzul = 2 x Rzul = 2 x Rzul
Schienenwerkstoff mind. S355JN Rail material min. S355JN Matériau du rail au moins S355JN
*1 20/40 % ED, weitere Motordaten *1 20/40 % DC, further motor data ↑ C070 *1 20/40 % FM, autres caractéristiques
↑ C070 *2 with flanged wheels des moteurs ↑ C070
*2 mit Spurkranzlaufrollen *3 Rid zul for flat rails *2 avec galets avec boudins
*3 Rid zul für Flachschienen *4 For 1 pair *3 Rid zul pour rails plats
*4 Für 1 Paar *5 xxx = 140: connection "at side" *4 Pour 1 paire
*5 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *5 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" xxx = 259: fixation "en haut"

Typenerklärung Explanation of types Explication des types


1 Laufkrankopftäger für Einträger- 1 Endcarriage for single girder 1 Sommiers pour ponts roulants
KEL - S125 . 1 . 12 . 140 laufkrane o.h.t. cranes posés monopoutre
1 2 3 4 5 6 2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Laufraddurchmesser 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
4 Baugröße des Fahrantriebs 4 Size travel drive 4 Taille de l'entraînenment
5 Radstand 5 Wheelbase 5 Empattement
6 xxx = 140: Anschluss "seitlich" 6 xxx = 140: Connection "at side" 6 xxx = 140: Fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" xxx = 259: Connection "at top" xxx = 259: Fixation "en haut"
K_LEX_17.FM

2/8 14.07.15/ 10.14


Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 125..ex Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A 76 k1
l1 106
60 60
k0
266 = = 266
A 2

242
120 182,5
Ø100
230 100 62,5

Ø 125 A
1
400
490
c0100v08 2
10

12,5 "R"
c0102v05 k 1
b1 m0
80

< 300 < 290 700


b 1 *1 50 60 590
k 40 50 460

100
200
➀ KEL-S 125 ......140
2
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm
460

47,5 bmax=400
"L"

215 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche

c0103v13
15
25

89

➁ KEL-S 125 ......259


200 Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
55 30 Type Connection (H2/B3) k=40 k=50
*2
Fixation
kg mm mm mm kg m/min kg kg
29 KEL-S 125.1.12. xxx ➀ ➁ 3640 1250 1782 1570 224 ...50 2880 3220
25 KEL-S 125.1.16. xxx ➀ ➁ 3640 1600 2132 1920 256 ...40 3060 3470
10 KEL-S 125.1.20. xxx ➀ ➁ 3640 2000 2532 2320 296 ...25 3370 3640
M20x75 tZn EN 14399-4
KEL-S 125.1.25. xxx ➀ ➁ 3640 2500 3032 2820 344 ...20 3520 3640
450 Nm

c0103v15 130

50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 6400 2x SF 15220503ex 565 82
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 14500 2x SF 15220113ex 656 86
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 13600 2x SF 15226503ex 565 82

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM

*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *7 Rid zul for flat rails xxx = 259: fixation "en haut"
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats

10.14 2/9
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 160..ex Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1 106
k0
261 = =
261

*5

A 2

90 327
160 220
Ø100
100 80
A 400
c1303v01
1 490

"R"
b 1 *1 52 62
k 40 50 1
m0

➀ KEL-S 160 ......140


< 300 < 290 700
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm 590
500
2,5 460
47,5

100
200
*5

2
255
460

bmax=400
"L"
c0103v12
12,5 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25 "L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
99

➁ KEL-S 160 ......259


200
10
10
Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
*5 Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50
55 50 Fixation
kg mm mm mm kg m/min kg kg
KEL-S 160.2.16. xxx ➀ ➁ 5510 1600 2122 1910 366 ...50 3940 4930
29 KEL-S 160.2.20. xxx ➀ ➁ 5510 2000 2522 2310 416 ...40 4180 5230
KEL-S 160.2.25. xxx ➀ ➁ 5510 2500 3022 2810 482 ...25 4520 5510
25
10 KEL-S 160.2.31. xxx ➀ ➁ 4370 3150 3672 3460 570 ...20 4660 5510
M20x75 tZn EN 14399-4
450 Nm
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
c1302v01 120 Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 7000 2x SF 25222503ex 598 96
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 17300 2x SF 25222113ex 689 100
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 15400 2x SF 25228503ex 598 96

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM

*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
*5 bauseits *7 Rid zul for flat rails *5 par les soins du client
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul pour rails plats
2/10 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 200..ex Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1

165 k0 165
133

*5

Ø125 A 2
2

130

100 157

347
190
100

400 c1305v01
A 1
500

b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65 "R"

➀ KEL-S 200 ......140 1

m0
M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
7,5

< 300 < 290 700


590
47,5

500
460

120
285

220
*5

2
460
c0754v02
30 bmin >300
19,5

133 bmax ≤400


"L"
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
➁ KEL-S 200 ......259 "L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche

220
10
Typ *3 Anschluss Rzul k0 k1 l1 Rid *7
*5 Type Connection (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
10 Fixation
55 95 kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
KEL-S 200.2.20. xxx ➀ ➁ 8520 2000 2596 2330 447 ...50 5230 6540 7770
30

KEL-S 200.2.25. xxx ➀ ➁ 7740 2500 3096 2830 746 ...40 5450 6820 8100
34

KEL-S 200.2.31. xxx ➀ ➁ 6320 3150 3746 3480 875 ...25 5830 7290 8520
KEL-S 200.2.40. 140 ➀ 4300 4000 4596 4330 939 ...20 6000 7500 8520
5 M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
c1304v01

115 50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0


Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 20400 2x SF 25224113ex 718 100
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 36000 2x SF 25224103ex 718 96
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 16900 2x SF 25230503ex 627 96
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 28800 2x SF 25830113ex 822 120

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *3 xxx = 140: connection "at side" *2 Pour 1 paire
*3 xxx = 140: Anschluss "seitlich" xxx = 259: connection "at top" *3 xxx = 140: fixation "latérale"
xxx = 259: Anschluss "oben" *5 by customer xxx = 259: fixation "en haut"
K_LEX_17.FM

*5 bauseits *7 Rid zul for flat rails *5 par les soins du client
*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /14.07.15 2/11
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-S 315..ex Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

A:A k1
l1

225 k0 225
168
A

Ø160

150

157,5 197,5
215

447
280
100

400 c0763v01
A
500

"R"

m0
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65

> 190
< 290
M20x80 tZn EN 14399-4
450 Nm
7,5
52,5

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


385

"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche "L"

c0757v01
30
22,5

133
Typ Rzul k0 k1 l1 Rid *7
Type (H2/B3) *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm kg m/min kg kg kg
KEL-S 315.3.20.140 12610 2000 2786 2450 934 ...50 8870 11090 13190
KEL-S 315.3.25.140 11040 2500 3286 2950 1047 ...40 9160 11450 13710
KEL-S 315.3.31.140 9120 3150 3936 3600 1221 ...25 9730 12160 13710
KEL-S 315.3.40.140 6700 4000 4786 4450 1410 ...20 10010 12540 13710

50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 26800 2x SF 35228113ex 732 142
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 41800 2x SF 35228103ex 732 158
5/20 2x 0,15/0,68 6,3/25 2x 0,18/0,82 38900 2x SF 35834113ex 836 162

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
K_LEX_17.FM

*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire


*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*5
*9 Sicherungsscheibe
Bei Schienenbreiten(Schnorr)
45, 55 etc. *5 Lock washer (Schnorr)
note C096 *5
*9 Rondelle-frein (Schnorr) C096 pour les
Respectez les remarques
*6 Seiltrommelzugkraft
Hinweis C096 beachten *6 Traction on drum *6 Effort de charge
largeurs au 55,
de rail 45, tambour
etc.
2/12 14.07.15/ 10.14
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KEL-E 315..ex Auswahltabelle ↑ 2/8 Selection table ↑ 2/8 Tableau de sélection ↑ 2/8

M20x80 tZn EN 14399-4 k1


78 156 158 450 Nm 175 230 k0 230 175
30 = =

47,5
A

7,5
125 125

257,5
Ø160
145

100 *8

157,5
210
275

2
340

445
470

A 400 c1579v01
415

500

"R"
20

c1531v05

m0
A:A > 190
< 290
m0

"L"
Ø315

c1580v01
22,5
d6

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche

k
b1
130
427

b 1 *1 64 74 84 94 Typ Rzul k0 k1 Rid *7


k *9 50-55 60-65 70-75 80-85 Type (H2/B3) *2
siehe
kg mm mm kg
see
KEL-E 315.5.25. 13500 2500 3310 1352 voir
KEL-E 315.5.31. 12000 3150 3960 1544 C095
KEL-E 315.5.40 10500 4000 4810 1796

50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 2xSA-D5728113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 2xSA-D5728103ex 820 156
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 2xSA-D5728203ex 870 172
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 2xSA-D5734503ex 720 152
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 2xSA-D5734113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 2xSA-D5734103ex 820 156

*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM

*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /14.07.15 2/13
Kopfträger für Einträgerlaufkrane, Zone 1, 21 Faxblatt
Endcarriages for Single Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Fax
Sommiers ponts roulants posés monopoutre, zone 1, 21 Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type

† Kranträgeranschluss "seitlich" Crane girder connection "at side" Fixation du pont roulant "latérale"
† Kranträgeranschluss "oben" Crane girder connection "at top" Fixation du pont roulant "en haut"
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

† 50 Hz † 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence

† Ex de IIB T4 † Ex de IIC T4 Explosionsschutzart Explosion protection Protection antidéflagrante

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


† IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

† Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


† Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
K_LEX_17.FM

.................................................................................................................................................................

2/14 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Grobauswahl Rough determination Détermination approximatif

Rechnerische Bestimmung der Determination of size of endcar- Détermination de la taille du som-


Kopfträgergröße, Ermittlung der riage, calculation of required rail miers, calcul de la largeur de rail
erforderlichen Schienenbreite "k" width "k" and determination of nécessaire "k" et détermination
und Bestimmung des Fahran- travel drive ↑ 2/6. de l'entraînement ↑ 2/6.
triebs ↑ 2/6.

Typenerklärung Explanation of types Explication des types


1 Laufkrankopftäger für Zweiträger- 1 Endcarriage for double girder 1 Sommiers pour ponts roulants
KZL - S 200 . 4 . 25 . 05 . 136 laufkrane o.h.t. cranes posés bipoutre
1 2 3 4 5 6 7 8 2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Laufraddurchmesser 3 Wheel diameter 3 Diamètre du galet
4 Baugröße des Fahrantriebs 4 Frame size of travel drive 4 Taille de l'entraînement
5 Radstand 5 Wheelbase 5 Empattement
6 Spurweite der Laufkatze 6 Track gauge of crab 6 Ecartement du chariot
7 1: mittige Laufschiene auf der 7 1: Rail centred on crane bridge 7 1: Rail centré sur la poutre
Kranbrücke 5: Rail not centred on crane bridge porteuse
5: außermittige Laufschiene auf 8 Clearance between holes on 5: Rail pas centré sur la poutre
der Kranbrücke connection plate in cm porteuse
8 Bohrungsabstand der Anschluss- 8 Ecartement entre les forages de la
platte in cm plaque de fixation en cm

7+8

[mm]
136 x 360
140 x 400
156 x 560
158 x 580
536 x 360
540 x 400
556 x 560
558 x 580
K_LEX_17.FM

578 x 780

10.14 2/15
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection


Kopfträger (Paar) Fahrantriebe (Paar)
Endcarriages (pair) Travel drives (pair)
Sommiers (paire) Groupes d’entraînement (paire)
Ø D Rzul k 0 Spw L 1 Typ Rid zul bei Fahrgeschwindigkeiten 50 Hz 60 Hz mFzul Typ
* zul Type Rid zul at travelling speeds Type
Rid zul à vitesse de translation

(H2/B3) *2 *5 *4 k=40 k=50 k=60 k=70 k=80


*4
*4
*3 *3 *3 *3 k=100 2x ......
mm kg mm mm m kg m/min kg m/min kW *1 m/min kW *1 kg kg
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
160 5510 2000 1250 15 KZL-S 160.2.20.04.140 458 10/40 2x0,06/0,32 12,5/50 2x0,08/0,39 7000 SF 25222503ex 96 2/17
...50 3940 4930 - - -
2500 1250 18,5 KZL-S 160.2.25.04.140 524 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 17300 SF 25222113ex 100
...40 4180 5230 - - -
2500 1250 18,5 KZL-S 160.2.25.04.540 524
...25 4520 5510 - - -
3150 1400 23,5 KZL-S 160.2.31.05.140 612 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 15400 SF 25228503ex 96
...20 4660 5510 - - -
3150 1400 23,5 KZL-S 160.2.31.05.540 612
200 8520 2000 1250 15 KZL-S 200.2.20.04.136 652 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 20400 SF 25224113ex 100 2/18
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.136 731 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 36000 SF 25224103ex 116
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.156 731
2500 1400 18,5 KZL-S 200.2.25.05.536 731 ...50 5230 6540 7770 - - 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 16900 SF 25230503ex 96
3150 1400 23,5 KZL-S 200.2.31.05.xxx 907 ...40 5450 6820 8100 - - 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 28800 SF 25830113ex 120
4000 2240 30 KZL-S 200.2.40.10.xxx 1000 ...25 5830 7290 8520 - -
4000 2500 30 KZL-S 200.2.40.12.136 1000 ...20 6000 7500 8520 - -
4000 2500 30 KZL-S 200.2.40.12.156 1000
4000 2800 30 KZL-S 200.2.40.14.136 1000
4000 2800 30 KZL-S 200.2.40.14.156 1000
315 13680 2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.136 1043 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 26800 SF 35228113ex 142 2/19
2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.156 1043 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 41800 SF 35228103ex 158
2500 1400 18,5 KZL-S 315.3.25.05.536 1043
...50 8870 10480 13190 - -
3150 1400 23,5 KZL-S 315.3.31.05.xxx 1249 5/20 2x0,15/0,68 6,3/25 2x0,18/0,82 38900 SF 35834113ex 162
...40 9160 11290 13710 - -
4000 2240 30 KZL-S 315.3.40.10.xxx 1434
...25 9730 12160 13710 - -
4000 2500 30 KZL-S 315.3.40.12.136 1434
...20 10010 12510 13710 - -
4000 2500 30 KZL-S 315.3.40.12.156 1434
4000 2800 30 KZL-S 315.3.40.14.136 1434
4000 2800 30 KZL-S 315.3.40.14.156 1434
22000 3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.136 1606 10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 SA-D5728113ex 156 2/20
3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.556 1675 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 SA-D5728103ex 156
3150 1400 23,5 KZL-E 315.5.31.05.156 1675 2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 SA-D5728203ex 172
3150 1800 23,5 KZL-E 315.5.31.07.136 1606
3150 1800 23,5 KZL-E 315.5.31.07.156 1675 5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 SA-D5734503ex 152
...50 - siehe
4000 2240 30 KZL-E 315.5.40.10.156 1926 2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 SA-D5734113ex 156
...40 - see
4000 2240 30 KZL-E 315.5.40.10.556 1926 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 SA-D5734103ex 156
...25 - voir
4000 2500 30 KZL-E 315.5.40.12.556 1926
...20 - C095
4000 2800 30 KZL-E 315.5.40.14.156 1926
4260 2800 32 KZL-E 315.5.42.14.556 2003
4260 2800 32 KZL-E 315.5.42.14.156 2003
4260 3150 32 KZL-E 315.5.42.16.156 2003
4560 2800 34 KZL-E 315.5.45.14.556 2092
500 29600 3150 1400 26 KZL-F 500.6.31.140 2490 k=100 10/40 2x0,25/1,20 12,5/50 2x0,32/1,45 49200 SA-D6732103ex 296 2/21
3150 1400 26 KZL-F 500.6.31.yyy 2490 *3 2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 83400 SA-D6732203ex 354
4000 2240 32 KZL-F 500.6.40.yyy 2822 ...50 - 18740 22490 26240 29600
4260 2500 34 KZL-F 500.6.42.yyy 2858 ...40 - 19290 23150 27010 29600 5/20 2x0,15/0,68 6,3/25 2x0,18/0,82 78200 SA-D6738113ex 280
4400 2240 35 KZL-F 500.6.44.578 2958 ...25 - 20460 24550 28640 29600 2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 117000 SA-D6738103ex 296
4560 2800 36 KZL-F 500.6.45.yyy 3248 ...20 - 20790 24950 29110 29600
4660 2500 37 KZL-F 500.6.46.578 3336
4960 2800 39 KZL-F 500.6.49.578 3436

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil


R zul
siehe Seite 2/4. see page 2/4. voir page 2/4.

* Schienenwerkstoff mind. S355JN * Rail material min. S355JN * Matériau du rail au moins S355JN
ØD *1 20/40% ED, weitere Motordaten *1 20/40% DC, further motor data ↑ C070 *1 20/40% FM, autres caractéristiques
c0110a04 ↑ C070 *2 KZL-S../KZL-E.. with flanged wheels des moteurs ↑ C070
k *2 KZL-S../KZL-E.. mit Spurkranzlaufrollen KZL-F..: ↑ sketch *2 KZL-S../KZL-E.. avec galets avec
KZL-F.. : ↑ Skizze - L: with guide rollers boudins
- L: mit Führungsrollen - R: without guide rollers KZL-F...: ↑ croquis
L1 - R: ohne Führungsrollen *3 Rid zul for flat rails - L: avec galets de guidage
*2 *3 Rid zul für Flachschienen *4 For 1 pair - R: sans galets de guidage
*4 Für 1 Paar *5 Connection plate: *3 Rid zul pour rails plats
*5 Anschlussplatte: xxx = .136; .156; .536; .556 *4 Pour 1 paire
c0109a03 xxx = .136; .156; .536; .556 yyy = .158; .558 *5 Plaque de fixation:
Spw yyy = .158; .558 xxx = .136; .156; .536; .556
k0 yyy = .158; .558

Paar
Pair
K_LEX_17.FM

Paire

2/16 14.07.15/ 10.14


Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 160..ex Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1 A:A
l1 106 86 m0
k0 70 70
261 = = 261
Spw: KZL-S160...140
Spw: KZL-S160...540 A
B

270
2
Ø100

327
Ø160
100

80
B
a2 A c0800v01

5
15
a
k
a1
b1 b 1 *1 52 62
k 40 50
85
"R"

b3

b b2 b2

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


"L" = linke Ausführung/left-hand design/exécution gauche
B:B
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm

2,5
47,5
160

255
"L"

220
10

12,5
c0103v20 25
99

50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
10/40 2x 0,06/0,32 12,5/50 2x 0,08/0,39 7000 2x SF 25222503ex 598 96
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 17300 2x SF 25222113ex 689 100
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 15400 2x SF 25228503ex 598 96

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 3 ≤ 340 mm *2
a1 a2 a1 a2 k=40 k=50
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg
KZL-S 160.2.20.04.140 5510 2000 2522 2310 1250 490 1250 400 1250 400 458
KZL-S 160.2.25.04.140 2500 3022 2810 1250 490 1250 400 1250 400 524 ...50 3940 4930
...40 4180 5230
KZL-S 160.2.25.04.540 2500 3022 2810 1250 490 - - 1506 400 524
...25 4520 5510
KZL-S 160.2.31.05.140 3150 3672 3460 1400 490 1400 400 1400 400 612 ...20 4660 5510
KZL-S 160.2.31.05.540 3150 3672 3460 1400 490 - - 1656 400 612

* Standard = 300 mm * Standard = 300 mm * Standard = 300 mm


*1 bei geneigtem Flansch *1 With sloping flange *1 Avec bride inclinée
*3 ohne Fahrmotor bei Rollfahrwerk. *3 With push trolley without travel motor. *3 Avec chariot à poussée sans moteur
*1 Fahrmotoren ↑ 1/66
Andere Laufradausdrehungen auf *1 Travel
Other wheel ↑ 1/66on request
motorstreads *1 de direction.
Autres Moteurs
largeurs de direction
de gorge de galet sur
K_LEX_17.FM

*7 bei Schützsteuerung (Getriebe-


Anfrage *7
*2 With
For 1 contactor
pair control (gear-type ↑ 1/66
demande
*2 endschalter)
Für 1 Paar *7 limit
Rid zulswitch)
for flat rails *7
*2 En cas1 paire
Pour de commande par contacteurs
*7 Rid zul für Flachschienen *7 (sélecteur
Rid zul pourde finplats
rails de course)

10.14 2/17
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 200..ex Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1 A:A
133 l1 133
165 k0 165 119 m0
298 = = 298 100 100
Spw: KZL-S200...1..
B Spw: KZL-S200...5.. A

314
Ø200

347
Ø125

100
100

15
B a2 A c0801v01

15
a k
a1
b1
100

"R"
b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65

b3

b b2 b2 "R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


b1
KZL-S...136 KZL-S...156
KZL-S...536, KZL-S...556
B:B
M20x75 tZn EN 14399-4 450 Nm

7,5
47,5
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0

285
190
259
Type *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm kg
14

10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 20400 2x SF 25224113ex 718 100

21,5
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 36000 2x SF 25224103ex 718 116 c0754v03 25
5/20 2x 0,06/0,32 6,3/25 2x 0,08/0,39 16900 2x SF 25230503ex 627 96 128
2x 0,15/0,68 2x 0,18/0,82 28800 2x SF 25830113ex 822 120

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg
KZL-S 200.2.20.04.136 8520 2000 2596 2330 1250 460 1250 360 - - - - 652
KZL-S 200.2.25.05.136 2500 3096 2830 1400 460 1400 360 1400 360 - - 731
KZL-S 200.2.25.05.156 660 - - - - 1400 560
KZL-S 200.2.25.05.536 460 - - 1656 360 - -
KZL-S 200.2.31.05.136 3150 3746 3480 1400 460 1400 360 1400 360 - - 907
KZL-S 200.2.31.05.156 660 - - - - 1400 560
KZL-S 200.2.31.05.536 460 - - 1656 360 - - ...50 5230 6540 7770
KZL-S 200.2.31.05.556 660 - - - - 1856 560 ...40 5450 6820 8100
KZL-S 200.2.40.10.136 4000 4596 4330 2240 460 2240 360 2240 360 - - 1000 ...25 5830 7290 8520
KZL-S 200.2.40.10.156 2240 660 - - - - 2240 560 ...20 6000 7500 8520
KZL-S 200.2.40.10.536 2240 460 - - 2496 360 - -
KZL-S 200.2.40.10.556 2240 660 - - - - 2696 560
KZL-S 200.2.40.12.136 2500 460 2500 360 2500 360 - -
KZL-S 200.2.40.12.156 2500 660 - - - - 2500 560
KZL-S 200.2.40.14.136 2800 460 2800 360 2800 360 - -
KZL-S 200.2.40.14.156 2800 660 - - - - 2800 560
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
K_LEX_17.FM

*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire


*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/18 14.07.15/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-S 315..ex Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1
168 l1 168 A:A
225 k0 225 121 m0
393 = = 393 100 100
Spw: KZL-S 315...1..
Spw: KZL-S 315...5.. A
B

415
2

Ø315

447
Ø160

157,5
52,5
100

B a2 A c0802v01
a

17,5
k
a1
b1
115

"R" b 1 *1 54 64 74
k *9 40-45 50-55 60-65

b3

"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite


b b2 b2
b1
KZL-S...136 KZL-S...156
KZL-S...536, KZL-S...556 B:B
M20x75 tZn EN 14399-4
450 Nm

7,5
52,5 215

385
280
355
50 Hz 60 Hz mFzul Typ m0
Type *2
*2
15

m/min kW m/min kW kg mm kg

22,5
10/40 2x 0,15/0,68 12,5/50 2x 0,18/0,82 26800 2x SF 35228113ex 732 142 c0757v02 25
2x 0,25/1,20 2x 0,32/1,45 41800 2x SF 35228103ex 732 158 128
5/20 2x 0,15/0,68 6,3/25 2x 0,18/0,82 38900 2x SF 35834113ex 836 162

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=40 k=50 k=60
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg
KZL-S 315.3.25.05.136 13680 2500 3286 2950 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1043
KZL-S 315.3.25.05.156 660 - - - - 1400 560
KZL-S 315.3.25.05.536 460 - - 1656 360 - -
KZL-S 315.3.31.05.136 3150 3936 3600 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1249
KZL-S 315.3.31.05.156 660 - - - - 1400 560 ...50 8870 10480 13190
KZL-S 315.3.31.05.536 460 - - 1656 360 - - ...40 9160 11290 13710
KZL-S 315.3.31.05.556 660 - - - - 1856 560 ...25 9730 12160 13710
KZL-S 315.3.40.10.136 4000 4786 4450 2240 460 2240 360 2240 360 - - 1434 ...20 10010 12510 13710
KZL-S 315.3.40.10.156 2240 660 - - - - 2240 560
KZL-S 315.3.40.10.536 2240 460 - - 2496 360 - -
KZL-S 315.3.40.10.556 2240 660 - - - - 2696 560
KZL-S 315.3.40.12.136 2500 460 2500 360 2500 360 - -
KZL-S 315.3.40.12.156 2500 660 - - - - 2500 560
KZL-S 315.3.40.14.136 2800 460 2800 360 2800 360 - -
KZL-S 315.3.40.14.156 2800 660 - - - - 2800 560
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
K_LEX_17.FM

*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire


*7 Rid zul für Flachschienen *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *7 Rid zul pour rails plats
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
10.14 /14.07.15 2/19
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-E 315..ex Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

k1
175 230 k0 230 175 A:A
Spw: KZL-E 315...1.. m0
Spw: KZL-E 315...5..
B A

257,5
Ø160

Ø315
100 *8

157,5

22,5
d6
c1581v01

B a2 A
a k
a1
b1
130
427
"R"
b 1 *1 64 74 84 94
k *9 50-55 60-65 70-75 80-85
b3

m0
B:B
M20x75 tZn EN 14399-4
b b2 b2 78 156 153 450 Nm
b1 25

47,5

7,5
KZL-E...136 KZL-E...156 KZL-E...556 125 125

145
210
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite

275
340

445
470
"L"

415
20

c1532v03

50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
Type (DIN 5480) *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm mm kg
10/40 2x0,15/0,68 12,5/50 2x0,18/0,82 28400 SA-D5728113ex N65 x 2 x 30 x 31 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 44400 SA-D5728103ex 820 156
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 75600 SA-D5728203ex 870 172
5/20 2x0,06/0,32 6,3/25 2x0,08/0,39 20800 SA-D5734503ex N65 x 2 x 30 x 31 720 152
2x0,15/0,68 2x0,18/0,82 58200 SA-D5734113ex 820 156
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 102800 SA-D5734103ex 820 156

Typ Rzul k0 k1 Spw a b <= 300 mm b1 = 300 mm b1 = 500 mm Rid *7


Type b 2 ≥ 250 ≤ 266 mm b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm
(H2/B3) b 3 <= 340 mm b 3 <= 540 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
KZL-E 315.5.31.05.136 22000 3150 3960 1400 460 1400 360 1400 360 - - 1606
KZL-E 315.5.31.05.556 660 - - - - 1856 560 1675
KZL-E 315.5.31.05.156 660 - - - - 1400 560 1675
KZL-E 315.5.31.07.136 1800 460 1800 360 1800 360 - - 1606
KZL-E 315.5.31.07.156 660 - - - - 1800 560 1675 siehe
KZL-E 315.5.40.10.156 4000 4810 2240 660 - - - - 2240 560 1926 see
KZL-E 315.5.40.10.556 - - - - 2696 560 1926 voir
C095
KZL-E 315.5.40.12.556 2500 660 - - - - 2956 560 1926
KZL-E 315.5.40.14.156 2800 - - - - 2800 560 1926
KZL-E 315.5.42.14.556 4260 5070 2800 - - - - 3256 560 2003
KZL-E 315.5.42.14.156 2800 - - - - 2800 560 2003
KZL-E 315.5.42.16.156 3150 - - - - 3150 560 2003
KZL-E 315.5.45.14.556 4560 5370 2800 - - - - 3256 560 2092
*1 Andere Laufradausdrehungen auf *1 Other wheel treads on request *1 Autres largeurs de gorge de galet sur
Anfrage *2 For 1 pair demande
*2 Für 1 Paar *7 Rid zul for flat rails *2 Pour 1 paire
K_LEX_17.FM

*7 Rid zul für Flachschienen *8 also adjustable at 150 mm *7 Rid zul pour rails plats
*8 auch auf 150 mm einstellbar *9 For rail widths 45, 55, etc. observe *8 réglable aussi à 150 mm
*9 Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. note C096 *9 Respectez les remarques C096 pour les
Hinweis C096 beachten largeurs de rail 45, 55, etc.
2/20 14.07.15/ 10.14
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


KZL-F 500..ex Auswahltabelle ↑ 2/16 Selection table ↑ 2/16 Tableau de sélection ↑ 2/16

415
A:A 251
k1 121 125
l1
215 310 k0 310
Spw: KZL-F 500-...1..
Spw: KZL-F 500-...5..
B A

595
Ø200

Ø 500

d6
2

250
155

61
A

≥ 40
B a2

30
255 a k
a1 *1 siehe Ø 200
see l
voir A230 120
131 352 c0819v01
*1

l 53 63 73 103
"R" k 50 60 70 100

b3
m0
B:B M30x105 tZn EN 14399-4 1650 Nm

7,5
102,5
b b2 b2
b1

200
KZL-F...140 KZL-F...158

555
350
KZL-F...558, KZL-F...578

485
"R" = rechte Ausführung/right-hand design/exécution droite
25

32,5
30
c0820v01
159

50 Hz 60 Hz mFzul Typ d6 m0
Type (DIN 5480) *2
*2
m/min kW m/min kW kg mm mm kg
10/40 2x0,25/1,20 12,5/50 2x0,32/1,45 49200 SA-D 6732103ex N65 x 2 x 30 x 31 832 296
2x0,40/2,00 2x0,50/2,40 83400 SA-D 6732203ex 877 354
5/20 2x0,15/0,68 6,3/25 2x0,18/0,82 78200 SA-D 6738113ex N65 x 2 x 30 x 31 832 280
2x0,25/1,20 2x0,32/1,45 117000 SA-D 6738103ex 832 296

Typ Rzul k0 k1 l1 Spw a b <= 300 mm b1 = 500 mm b1 = 700 mm Rid *7


Type (H2/B3) b 2 ≥ 450 ≤ 466 mm b 2 ≥ 650 ≤ 666 mm
b3 = 540 mm b3 = 740 mm
a1 a2 a1 a2 a1 a2 *2 k=50 k=60 k=70 k=100
kg mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg m/min kg kg kg kg
KZL-F 500.6.31.140 29600 3150 4200 3770 1400 550 1400 400 - - - - 2490
KZL-F 500.6.31.158 3150 4200 3770 1400 730 - - 1400 580 - - 2490
KZL-F 500.6.31.558 3150 4200 3770 1400 730 - - 1856 580 - - 2490
KZL-F 500.6.40.158 4000 5050 4620 2240 730 - - 2240 580 - - 2822
KZL-F 500.6.40.558 4000 5050 4620 2240 730 - - 2696 580 - - 2822 ...50 18740 22940 26240 29600
KZL-F 500.6.42.158 4260 5310 4880 2500 730 - - 2500 580 - - 2858 ...40 19290 23150 27010 29600
KZL-F 500.6.42.558 4260 5310 4880 2500 730 - - 2956 580 - - 2858 ...25 20460 24550 28640 29600
KZL-F 500.6.44.578 4400 5450 5020 2240 930 - - - - 2896 780 2958 ...20 20790 24950 29110 29600
KZL-F 500.6.45.158 4560 5610 5180 2800 730 - - 2800 580 - - 3248
KZL-F 500.6.45.558 4560 5610 5180 2800 730 - - 3256 580 - - 3248
KZL-F 500.6.46.578 4660 5710 5280 2500 930 - - - - 3156 780 3336
KZL-F 500.6.49.578 4960 6010 5580 2800 930 - - - - 3456 780 3436
K_LEX_17.FM

*1 Bei "L" mit Führungsrolle *1 "L" with guide rollers *1 "L" avec galets de guidage
*2 Für 1 Paar *2 For 1 pair *2 Pour 1 paire
*7 Rid zul für Flachschienen *7 Rid zul for flat rails *7 Rid zul pour rails plats

10.14 2/21
Kopfträger für Zweiträgerlaufkrane, Zone 1, 21 Faxblatt
Endcarriages for Double Girder O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Fax
Sommiers pour ponts roulants posés bipoutre, zone 1, 21 Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Krankopfträger (Paar) Endcarriage (pair) Sommier (paire)


........................................................... Typ Type Type
.....................................................mm Spurmittenmaß Katze Spw Crab track gauge Spw Voie du chariot Spw
† † † Trägerart Type of beam Type de poutre

b .....................mm Profilträger b Profile girder width b Poutre profilé b


b1 ...................mm Untere Flanschbreite b1 Bottom flange width b1 Largeur d'aile b1
b2 ...................mm Kastenträgerbreite b 2 Box girder width b 2 Poutre à caisson largeur b 2
k .....................mm Laufschienenbreite k Rail width k Largeur de rail k

........................................................... Anzahl (Paare) Quantity (pairs) Quantité (paires)

Fahrantrieb Travel drive Groupe d'entraînement


........................................................... Typ Type Type
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

† 50 Hz † 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence

† Ex de IIB T4 † Ex de IIC T4 Explosionsschutzart Explosion protection Protection antidéflagrante

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


† IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

† Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


† Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
K_LEX_17.FM

.................................................................................................................................................................

2/22 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21

A015 Motoranschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des


Die Standard-Motoranschluss- The standard motor supply moteurs
spannung ist 400 V, 50 Hz bzw. voltage is 400 V, 50 Hz or La tension standard d'alimentation
460 V, 60 Hz. 460 V, 60 Hz. des moteurs est 400 V, 50 Hz ou
Darüber hinaus sind weitere Other supply voltages are 460 V, 60 Hz.
Spannungen, teilweise mit Mehr- available, in some cases with D'autres tensions d'alimentation
preis lieferbar, bitte fragen Sie an. surcharge, please enquire. sont livrables, en partie contre
supplément de prix, veuillez nous
consulter.
50 Hz 60 Hz

Anschlussspannungen → 380 V, 400 V, 460 V


Supply voltages →
Tensions de raccordement →
415 V, 500 V
440 V, 525 V,
480 V
380 V, 400 V, 440 V,
2
660 V, 690 V 575 V, 600 V

A018 Temperaturüberwachung der Motor temperature control Surveillance de la température


Motoren The travel motors have PTC des moteurs
Die Fahrmotoren sind standard- thermistor temperature control as En version standard, les moteurs
mäßig mit Kaltleiterfühler für eine standard. de direction sont dotés d'une sur-
Temperaturüberwachung ausge- The necessary tripping device veillance de la température avec
stattet. must be ordered separately, see sondes thermiques.
Erforderliche Auslösegeräte bitte also chapter 6, B100. Le disjoncteur doit être comman-
separat bestellen, siehe auch dé à part, voir aussi chapitre 6,
Kapitel 6, B100. B100.

A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.

A051 Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


(Option) (option) (option)
Die Schutzart IP 66 ist erforderlich IP 66 protection is required for La protection de type IP 66 est
beim Einsatz im Freien ohne outdoor use if the hoist is not requise en cas de mise en œuvre
Schutzdach oder bei Strahlwas- protected by a roof, or is exposed en plein air sans toit de protec-
ser. to water jets. tion, ou d'exposition à jet d'eau.
Bei Auswahl dieser Option wird If this option is selected, we Si cette option est sélectionnée,
die Heizung der Motoren und recommend heating for motors nous préconisons le chauffage
Gerätekästen empfohlen. and panel boxes. des moteurs et des coffrets des
appareillages.

A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le sommier est exposé à pério-
Ist der Kopfträger in feuchter und If the endcarriage is subject to des d'arrêt longues dans une
aggressiver Umgebung längeren long dead times in a damp and ambiance humide et agressive,
Stillstandszeiten ausgesetzt wird aggressive ambience chrome- nous recommandons de chromer
empfohlen die Bremskonen zu plating the brake cone is recom- le cône-frein. Ceci évite que le
verchromen. So kann das Festsit- mended. This prevents the brake frein se coince après une longue
zen der Bremse nach langen Still- seizing after long dead times. période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.

A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures anormales
(Option) (option) (option)
In der Standardausführung kön- In standard design the Le modèle standard des sommiers
nen die Kopfträger im Tempera- encarriages can be used in a peut être mis en œuvre dans la
turbereich von -20°C bis + 40°C temperature range from -20°C to plage de température de - 20 °C
eingesetzt werden. +40°C. à + 40 °C.
Andere Temperaturbereiche auf Other temperature ranges on Autres plages de températures
Anfrage. request. sur demande.
K_LEX_17.FM

10.14 2/23
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21 Equipment and Options
Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21 Équipement et options

A059 Höherer Explosionsschutz Higher explosion protection Meilleure protection antidéfla-


Gegen Mehrpreis ist der Fahr- The travel drive is available grante
antrieb in Schutzart Ex de IIC T4 in explosion protection type Le groupe d'entraînement est liv-
lieferbar. Schutzarten Ex d IIB T4 Ex de IIC T4 against surcharge. rable en type de protection anti-
und Ex d IIC T4 auf Anfrage. Protection types Ex d IIB T4 and déflagrante Ex de IIB T4 contre
Ex d IIC T4 on request. supplément de prix. Type de pro-
tection antidéflagrante Ex d IIB T4
et Ex d IIC T4 sur demande.

A140 Alternative Fahrgeschwindigkei- Alternative travel speeds Autres vitesses de direction


ten (option) (option)
(Option) The standard travel speeds are Les vitesses standards de direc-
Die Standardfahrgeschwindigkei- 5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and tion sont 5/20 et 10/40 m/min
ten sind 5/20 und 10/40 m/min 6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz). (50 Hz) et 6,3/25 et 12,5/50 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50 For a travel speed of 40 m/min and (60 Hz).
m/min (60 Hz). above we recommend an electric À partir d'une vitesse de direction
Ab Fahrgeschwindigkeiten von travel limit switch. de 40 m/min un interrupteur de fin
40 m/min wird eine elektrische de course de direction électrique
Fahrendabschaltung empfohlen. est recommandé.

A210 Pufferverlängerung Longer buffers Rallonge de butoir


Die Puffer auf den Stirnseiten The buffers on the end faces can Les butoirs sur les faces frontales
können verlängert werden. be extended. peuvent être rallongés. Comme
An Standardverlängerungen sind The following standard extensi- rallonges standards de butoirs
lieferbar: 100 mm, 250 mm und ons are available: 100 mm, 250 mm sont livrables : 100 mm, 250 mm et
500 mm (Mehrpreis). and 500 mm (surcharge). 500 mm (supplément de prix).
Andere Verlängerungen auf Other extensions on request. Autres rallonges sur demande.
Anfrage.

A220 Wegfall der Anschlussplatten Non-supply of connection plates Suppression des plaques de
Die Kopfträger werden in der In standard version, the endcar- connexion
Standardausführung mit riages are supplied with connec- En exécution standard, les som-
Anschlussplatten geliefert, die mit tion plates bolted to the miers sont livrés avec plaques de
dem Kopfträger verschraubt sind. endcarriages. connexion qui sont assemblées
Auf Wunsch können die Kopfträ- On request, the endcarriages can par vissage avec le sommier.
ger ohne Anschlussplatten gelie- be supplied without connection À la demande, les sommiers peu-
fert werden (Minderpreis). plates (price reduction). vent être livrés sans plaques de
connexion (réduction de prix).
K_LEX_17.FM

2/24 10.14
Ausstattung und Option Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Equipment and Options Endcarriages O.H.T. Cranes, Zone 1, 21
Équipement et options Sommiers ponts roul. posés, zone 1, 21

A230 Führungsrollen und Entgleisungs- Guide rollers and anti-derail Galets de guidage et protection
schutz device antidéraillement

Laufkrankopfträger mit Laufrad-Ø Overhead travelling crane end- Les sommiers pour ponts roulants
von 125 bis 315 mm können mit carriages with wheel Ø from 125 posés, avec Ø de galets de 125 à
Führungsrollen ausgestattet to 400 mm can be equipped with 315 mm peuvent être équipés de
werden. Die Spurkränze an den guide rollers. In this case there galets de guidage. Dans ce cas,
Standardlaufrädern entfallen in are no wheel flanges as on the les galets standards de roule-
diesem Fall. (Bei K.L-E 315 und standard wheels. (For K.L-E 315 ment n'ont pas de boudin.
k ≤ 65 mm Ausdrehung b1 = 94 mm). with tread k ≤ 65 mm b1 = 94 mm). (Pour K.L-E 315 avec largeur de
Die Führungsrollen sind ausgelegt The guide rollers are dimensioned gorge k ≤ 65 mm b1 = 94 mm).
für eine Horizontalkraft von 15% for 15% of the permissible wheel Les galets de guidage sont dimen-
der zulässigen Radlast des Lauf- load of the wheel, FEM (ISO) 1Bm sionnés pour 15 % de la réaction 2
rades, FEM (ISO) 1Bm (M3). (M3). maximale admissible du galet,
Für einen Kran empfehlen wir For cranes, we recommend using FEM (ISO) 1Bm (M3).
einen Kopfträger mit Führungs- one endcarriage with guide rol- Pour un pont roulant, nous recom-
rollen und den anderen mit einem lers and the other with an anti- mandons un sommier avec galets
Entgleisungsschutz zu verwen- derail device. de guidage et pour l'autre une
den. protection antidéraillement.

Führungsrollen Entgleisungsschutz
Guide rollers Anti-derail device
Galets de guidage Protection antidéraillement
b
Ø125 - 315 Ø125 - 315
Øh

c
d
n
o
q

p k Øm
a c1077a02 l

Typ a b c d e f Øh Øm n p q
Type [mm]
KEL-S 125 177 198,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 160 177 218,6 185 100 6 19 100 62 6 35 > 30
K.L-S 200 229 298,6 220 100 16 20 125 125 16 60 > 30
K.L-S 315 264 298,6 220 100 16 20 160 125 16 60 > 30
K.L-E 315 325 440 310 100 20 25 160 200 20 75 > 40

KEL-S 125 K.L-S 160 K.L-S 200 K.L-S 315 K.L-E 315
k l g o l g o l g o l g o l g o
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
40 105 80 24 105 80 24 168 85 23,4 168 85 23,4 - - -
50 115 115 178 178 253 100 30
A55 - - - - 258 100 25
60 125 125 188 188 263 100 30
A65 268 100 25
70 273 100 30
A75 278 100 30
80 283 125 30
100 303 125 30
A100 303 125 35
K_LEX_17.FM

10.14 2/25
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Komponenten und Zubehör
Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21 Components and Accessories
Sommiers ponts posés, zone 1, 21 Composants et accessoires

B081 Fahrbahnendanschläge Runway end stops without Butées de fin de voie de roule-
ohne Puffer buffers ment sans tampons
Die Laufkrankopfträger sind The overhead travelling crane Les sommiers pour ponts roulants
serienmäßig mit Puffern ausge- endcarriages are fitted with posés sont, en série, équipés de
stattet. Passende Endanschläge buffers as standard. The stops butoirs. Des butées de fin de
sind bauseits anzubauen. required on the crane bridge must course, à fournir par le client,
Die Größe der Anschläge ist ent- be supplied by the customer. doivent être montées. Choisir la
sprechend den Pufferkräften aus- The size of the stops must be sel- taille des butées de telle sorte que
zulegen. Die Abmessungen sind ected in accordance with the buf- toute la surface du butoir s'appli-
so zu wählen, dass die ganze fer forces. The dimensions must que contre la butée.
Fläche des Puffers auf den be selected so that the whole sur-
Anschlag trifft. face of the buffer strikes the stop.

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
siehe Kapitel 6, "Kranelektrik". See chapter 6, "Crane electrics". Voir chapitre 6, "Équipement élec-
trique de ponts roulants".

K_LEX_17.FM

2/26 10.14
Technische Daten Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts posés, zone 1, 21

C010 Auslegung Design Conception


DIN 15018. DIN 15018. DIN 15018.
DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071. DIN 15070, 15071.

C011 Einstufung Classification Classification


nach DIN 15018, H2/B3, andere to DIN 15018, H2/B3, other classi- selon DIN 15018, H2/B3, autres
auf Anfrage. fications on request. classifications possibles sur
demande.

C012 Sicherheitsvorschriften Safety regulations Prescriptions de sécurité


EG-Maschinenrichtlinie EC Machinery Directive Directive CE relative aux machines
2006/42/EG, 2006/42/CE, 2006/42/C.E., 2
EG-Richtlinie 94/9/EG. EC directive 94/9/EC. directive CE 94/9/C.E.

C014 Wärmeklasse Thermal class Classe thermique


für Fahrmotoren F / H (Ausnut- for travel motors F / H (utilisation/ pour moteurs de direction F / H
zung/Isoliersystem) nach insulation system) complying with (utilisation/système d'isolation)
IEC/EN 60034-1 IEC/EN 60034-1 selon IEC/EN 60034-1

C020 Motor-Anschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des moteurs


Siehe A015. See A015. Voir A015.

C030 Geräteeinstufung Equipment classification Classification des appareils


nach EG-Richtlinie 94/9/EG in accordance with EC directive selon directive CE 94/9/C.E.
(ATEX): 94/9/EC (ATEX): (ATEX) :

Gas: Gas: Gaz : Groupe des appareils II,


Gerätegruppe II, Kategorie 2G Equipment group II, category 2G catégorie 2G

oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D

C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.

Gas: Gas: Gaz:


II 2G Ex de IIB T4 Gb (Standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard)
II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4
(siehe auch A059) (see also A059) (voir aussi A059)

oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C

C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66

C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures admissibles
Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.
K_LEX_17.FM

C070 Fahrmotoren Travel motors Moteurs de direction


Siehe Kapitel 4, C070. see chapter 4, C070. voir chapitre 4, C070.
10.14 /14.07.15 2/27
Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Technische Daten
Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21 Technical Data
Sommiers ponts posés, zone 1, 21 Caractéristiques techniques

Zulässige ideelle Radlasten Permissible ideal wheel loads Charges idéales admissibles par
C095 galet

K.L-E 315
Permissible wheel load (max.) *1
Charge adm. par galet (max.) *1

Classification selon FEM (ISO)

Zulässige ideelle Radlasten Rid zul in [kg] bei Fahrgeschwindigkeit v in [m/min]


Zulässige Radlast (max.) *1

Einstufung nach FEM (ISO)


Classification to FEM (ISO)

Largeur du champignon *3

Permissible ideal wheel loads Rid zul in [kg] at travel speed v in [m/min]
Schienenkopfbreite *3

Charges idéelles admissibles par galets Rid zul en [kg] avec vitesse de direction v en [m/min]
Railhead width *3

Rzul keff 8 10 12,5 16 20 25 32 40 50


[kg] [mm] [kg]
22000 1Bm 50 16830 16620 16370 16040 15690 15290 14800 14320 13820
(M3) 60 20190 19940 19840 19240 18830 18350 17770 17190 16580
70 22000 22000 22000 22000 21960 21410 20780 20050 19350
80 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000 22000
1Am 50 15080 14890 14660 14370 14060 13700 13260 12830 12380
(M4) 60 18090 17870 17800 17240 16870 16440 15920 15400 14660
70 21110 20840 20530 20120 19680 19180 18570 17970 17330
80 22000 22000 22000 22000 22000 21930 21220 20540 19810
2m 50 13460 13290 13090 12830 12550 12230 11840 11460 11050
(M5) 60 16150 15950 15710 15400 15060 14680 14210 13750 13270
70 18850 18810 18330 17960 17370 17130 16580 16040 15480
80 21540 21270 20900 20530 20080 19580 18950 18340 17690
3m 50 12110 11960 11780 11550 11300 11010 10660 10310 9950
(M6) 60 14540 14350 14140 13860 13560 13210 12790 12380 11940
70 18960 18750 16500 16160 15810 15420 14920 14440 13930
80 19380 19140 18850 18470 18070 17620 170500 16350 15290
4m 50 10770 10630 10470 10260 10040 9790 9470 9170 8840
(M7) 60 12920 12760 12570 12320 12050 11750 11370 11000 10810
70 15000 14890 14580 14370 14060 13700 13260 12830 12360
80 17230 17010 16760 18420 16070 15290 14200 13280 12420
5m 50 9420 9300 9180 8990 8790 8500 8290 8020 7740
(M8) 60 11310 11170 11000 10780 10540 10280 9950 9630 9290
70 13190 13030 12830 12570 12300 11990 11530 10790 10090
80 15080 14890 14650 14200 13280 12420 11530 10790 10090

Maximale Horizontalkraft: Maximum horizontal force: Force horizontale maximale :


20% von Rzul 20% of Rzul 20% de Rzul

*1 Für Einstufung H2/B3 nach DIN 15018 *1 For classification H2/B3 to DIN 15018 *1 Pour classification H2/B3 selon DIN
*3 Schienenwerkstoff S355 (ST52) oder *3 Rail material S355 (ST52) or better. 15018
besser. keff = effective rail width with line con- *3 Matière du rail S 355 (ST 52) ou
keff = effektive Schienenbreite mit tact. Crowned rails on request. meilleure.
K_LEX_17.FM

Linienberührung. Ballige Schienen auf keff = largeur effective de rail à contact


Anfrage. linéaire. Rails bombés sur demande.

2/28 10.14
Technische Daten Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts posés, zone 1, 21

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


Schienesystem system rail/galet

Um die zugesicherte Lebensdauer In order to achieve the warranted Afin d'atteindre la durée de vie
zu erreichen, ist die Einhaltung service life the following require- assurée, il est impératif de
der folgenden Anforderungen not- ments must be met. Only in this répondre aux exigences définies.
wendig. Nur dann erreicht das case will the wheel/rail system Ce sont les conditions néces-
Rad-/Schienesystem auch im achieve optimum values in prac- saires pour que le système rail/
hohen Traglastbereich in der tice even in the high S.W.L. range. galet atteigne des valeurs optima-
Praxis optimale Werte. The running surfaces must be free les même en cas de fortes sollici-
Die Laufflächen müssen frei von of oil, grease, paint or other impu- tations de charges.
Öl, Fett, Farbe oder anderen Ver- rities. Les surfaces de roulement 2
schmutzungen sein. doivent être libres de toute huile,
graisse, peinture ou autres salis-
sures.

Fahrtrichtung Zulässige Radschrägstellung Permissible wheel inclination Inclinaison admissible du galet


Direction of travel
Sens de direction
+ϕ ϕ = ± 0,5 ‰

an allen Laufrädern
to all wheels
sur tous les galets

c1535v01

Zulässiger Radsturz Permissible wheel camber Carrossage admissible

γ = + 2 ‰ / - 0,5 ‰

Toleranz Spurmittenmaß Track gauge tolerance Tolérance pour l’écartement


des Spurmittenmaßes s des Fahr- of track gauge s of travel carriage de l'écartement s du chariot pris
werks bezogen auf die Laufrad- in relatino to wheel centre. sur le centre du galet.
mitte.
S+A
A in mm, s in m einsetzen. Enter A in mm, s in m Exprimer A en mm, s en m.

s ≤ 10 m: A = ± 2,5 mm Kran / crane / pont roulant


c1537v01
s > 10 m: A = ± [2,5 + 0,1 (s - 10)]Kran / crane / pont roulant

s ≤ 2 m: A = ± 2 mm Katze / crab / chariot


s > 2 m: A = ± [2 + 0,1 (s - 2)] Katze / crab / chariot

Laufschiene, Katzbahn, Kranbahn Runway rail, cross travel runway, Rail de roulement, voie de roule-
Laufschiene und Laufradausdre- crane travel runway ment du chariot, voie de roule-
hung müssen zueinander passen, Runway rail and wheel tread must ment du pont roulant
siehe Maßskizze Seite 9 - 21. correspond, see dimensional Rail et évidement du galet
Die Laufbahn muss den Anforde- sketch on page 9 - 21. doivent être assortis, voir croquis
rungen der ISO 12488-1, Toleranz- The runway must comply the coté, page 9 - 21.
klasse 2 genügen. requirements of ISO 12488-1, La voie de roulement doit
Die Schienenübergänge müssen tolerance class 2. répondre aux exigences de la
an Lauf- und Führungsfläche eben The rail joints must be flat on both norme ISO 12488-1, classe de
sein; gegebenenfalls verschleifen. running and guide surfaces; grind tolérance 2.
Bei Schienenbreiten 45, 55 etc. down if necessary. Les transitions entre rails sur les
(z.B. Typ A) Spurspiel beachten. For rail widths 45, 55, etc. (e.g. surfaces de roulement et de gui-
type A) observe play. dage doivent être planes ; le cas
échéant, les meuler.
Respecter le jeu d'écartement
pour les largeurs de rail 45, 55,
K_LEX_17.FM

etc. (p.ex. type A).

10.14 /14.07.15 2/29


Laufkrankopfträger, Zone 1, 21 Technische Daten
Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21 Technical Data
Sommiers ponts posés, zone 1, 21 Caractéristiques techniques

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


(Fortsetzung/continued/suite) Schienesystem system rail / galet

Toleranz A Tolerance A Tolérance A


des Spurmittenmaßes s der Lauf- of track gauge s of runway rails in de la cote moyenne d'écarte-
schienen bezogen auf die Schie- relation to rail centre and runway ment s des rails prise sur le
nenmitte und Laufbahnlänge. length. milieu du rail et à la longueur de
la voie de roulement.

A in mm, s in m einsetzen. Enter A in mm, s in m Exprimer A en mm, s en m.

s ≤ 16 m: A = ± 5 mm
s > 16 m: A = ± [5 + 0,25 (s - 16)]; ± 15 mm max.

Toleranz B Tolerance B Tolérance B


der seitlichen Geradheit des of lateral linearity of rail head in de linéarité latérale du champig-
Schienenkopfes bezogen auf die relation to runway length (position non de rail mesurée la longueur
Bahnlänge (Lage der Schiene im of rail in horizontal projection/top de la voie (position du rail en vue
Grundriss/Draufsicht). view). horizontale / vue de dessus).

B = ± 10 mm

Toleranz b Tolerance b Tolérance b


der seitlichen Geradheit bezogen of lateral linearity in relation to de linéarité latérale sur 2000 mm
auf 2000 mm Messlänge (Stich- 2000 mm gauged length (spot de longueur calibrée (calibre) en
maß) an jeder Stelle des Schie- dimension) at each point of rail tout point du champignon de rail.
nenkopfes. head.

b = 1 mm

Toleranz C Tolerance C Tolérance C


der Geradheit bezogen auf die of linearity in relation to vertical de linéarité de l'alignement
Höhenlage der Schienenmitte und position of rail centre and runway vertical de la hauteur du centre
Bahnlänge (Längsgefälle). length (declivity). du rail sur la longueur de la voie
(pente).
C = ± 10 mm

Toleranz c Tolerance c Tolérance c


der Geradheit bezogen auf 2000 of linearity in relation to 2000 mm de linéarité sur 2000 mm de
mm Messlänge (Stichmaß) an gauged length (spot dimension) at longueur calibrée (calibre) en
jeder Stelle der Höhenlage einer each point of rail head. tout point du champignon de rail.
Schiene.
c = 2 mm

Toleranz E Tolerance E Tolérance E


der Höhenlage bezogen auf recht- of vertical position in relation to de l'alignement vertical de points
winklig gegenüberliegende Mess- opposing measuring points at de mesure opposés, formant un
punkte an jeder Stelle der right angles at each point of angle droit, en tout point de la
Laufbahn (Quergefälle). runway (camber). voie de roulement (dévers).

E = ± 1 ‰ • s [mm] Kran / crane / pont roulant


E = ± 2 ‰ • s [mm] Katze / crab / chariot

Emax = ± 10 mm Kran / crane / pont roulant


Emax = ± 8 mm Katze / crab / chariot
K_LEX_17.FM

2/30 14.07.15/ 10.14


Technische Daten Laufkrankopfträger, Zone 1, 21
Technical Data Endcarriages O.H.T. Cr., Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Sommiers ponts posés, zone 1, 21

C096 Anforderungen an das Rad-/ Requirements on wheel/rail Propriétés requises du système


(Fortsetzung/continued/suite) Schienesystem system rail / galet

Toleranz F Tolerance F Tolérance F


der Parallelität von Endanschlä- of parallelity of endstops or buf- du parallélisme de butées de fins
gen oder Puffern am Bahnende fers at end of runway at right de course ou de butoirs en bout
rechtwinklig zur Längsachse. angles to longitudinal axis. de voie, perpendiculairement à
l'axe longitudinal

F = ± 1 ‰ • s [mm]
Fmax = ± 10 mm
2
Toleranz G Tolerance G Tolérance G
der Winkelstellung bezogen auf Tolerance of angularity in relation de l’angularité de la section
den Querschnitt der Kranschiene to crane rail cross-section at transversale du rail en tout point
an jeder Stelle der Laufbahn mit each point of runway with de la voie de roulement avec
Winkelstellungssymbol ∠. angularity symbol ∠. symbole de l’angularité ∠.

G<±6‰

Toleranz ∆hr Tolerance ∆hr Tolérance ∆hr


der Höhe bezogen auf die Radbe- of height in relatino to the wheel de la hauteur par rapport aux
rührungspunkte an jeder Stelle contact points at every point of points de contact des roues en
c1754v01
der Laufbahn. the runway. tout point de la voie de roule-
ment.

s s in m einsetzen. Enter s in m. Exprimer s en m.


∆hr

e
∆hr = 1,0 s oder/or/ou 1,0 e; 10 mm max.Kran / crane / pont roulant

s ≤ 2 m: ∆hr = 2,0 mm Katze / crab / chariot


s > 2 m: ∆hr = 1,0 s; 4 mm max. Katze / crab / chariot

Toleranz K Tolerance K Tolérance K


der Parallelität der Laufbahn- of parallelity of runway rail to web du parallélisme du rail de la voie
schiene zum Steg an jeder Stelle at each point of runway. de roulement par rapport à l'âme
der Bahn. en tout point de la voie de roule-
ment

K = ± 1/2 • tmin
K_LEX_17.FM

10.14 /14.07.15 2/31


3

SR Radblöcke _ Produktinformation

Wheel Blocks _ Product Information

Unités d’entraînement _
Informations sur le produit
Radblöcke, Zone 1, 2, 21, 22
Wheel Blocks, Zone 1, 2, 21, 22
Unités d’entraînement, zone 1, 2, 21, 22

Radblöcke SRex SRex wheel blocks Unités d'entraînement SRex

Der Radblock SRex kann auch in The SRex wheel block can also be L’unité d’entraînement SRex peut
explosionsgefährdeten Berei- used in hazardous areas. être utilisée aussi dans les
chen eingesetzt werden. atmosphères explosibles.
Please find information on the
Informationen zur Mechanik ent- mechanical system in the Product Pour des informations sur le
nehmen Sie bitte der Produktin- Information "Wheel blocks". système mécanique veuillez con-
formation "Radblöcke". sulter les Informations sur le pro-
Suitable travel drives for the rele- duit "Unités d’entraînement".
Die für die jeweilige Kategorie vant categories are to be found in
passenden Fahrantriebe sind im the chapter "Explosion-protected Les entraînements de déplace-
Kapitel "Explosionsgeschützte travel drives". ment correspondants aux dif-
Fahrantriebe" aufgeführt. férentes catégories figurent dans
Please note that the max. travel le chapitre "Groupes d’entraîne-
Bei nicht angetriebenen Rad- speed for non-driven SRex travel ment antidéflagrants".
blöcken SRex ist darauf zu ach- drives is <60 m/min.
ten, dass die max. Fahrgeschwin- Dans le cas des unités d’entraîne-
digkeit <60 m/min ist. ment SRex non-entraînées veuil-
lez respecter la vitesse de
déplacement max. de <60 m/min.

Mechanischer Explosionsschutz Mechanical explosion protection Protection antidéflagrante méca-


nique

Gas: Gas: Gaz:


II 2G c / Zone 1 II 2G c / Zone 1 II 2G c / Zone 1
II 3G c / Zone 2 II 3G c / Zone 2 II 3G c / Zone 2

oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
II 2D c / Zone 21 II 2D c / Zone 21 II 2D c / Zone 21
II 3D c / Zone 22 II 3D c / Zone 22 II 3D c / Zone 22

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


Siehe Kapitel "Explosionsge- See chapter "Explosion-Protected Voir chapitre "Groupes d’entraîne-
schützte Fahrantriebe" Zone 1, 2, Travel Drives" Zone 1, 2, 21, 22 and ment antidéflagrants" zone 1, 2, 21,
21, 22 und Product Information "Wheel 22 et
Produktinformation "Radblöcke". Blocks". Informations sur le produit "Unités
d’entraînement".
RBEX_17A.FM

3/2 10.14
4

SF Explosionsgeschützte Fahrantriebe _
Produktinformation
SA
Explosion-Protected Travel Drives _
FU
Product Information

Groupes d’entraînement antidéflagrants _


Informations sur le produit

II 2G (ATEX) - Zone 1
II 2D (ATEX) - Zone 21
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21

SFex Die Fahrantriebe von STAHL


CraneSystems sind speziell für
die Belange der Fördertechnik
abgestimmt.
STAHL CraneSystems travel
drives are adapted to the
requirements of material
handling.
Les groupes d’entraînement
STAHL CraneSystems sont
adaptés aux besoins de la
manutention.

SAex Nutzen Sie die robuste Konstruk-


tion, kompakte Bauweise, War-
tungsfreundlichkeit und Zuver-
Make use of their sturdy design,
compact construction,
maintenance friendliness and
Profitez de la construction
robuste et compacte, de la
facilité d'entretien et de la

FUex lässigkeit in Verbindung mit den


wirtschaftlichen Vorteilen der
Serienfertigung für Ihren Kran-
reliability in conjunction with the
economic advantages of series
production for your crane
fiabilité allant de pair avec les
avantages économiques de la
fabrication en série pour votre
bau. manufacturing. construction de ponts roulants.

Die explosionsgeschützten Fahr- The explosion-protected travel Les groupes d’entraînement


antriebe entsprechen der Gerä- drives comply with the antidéflagrants correspondent
tegruppe und Kategorie der EG- equipment group and category of au groupe d’appareils et à la
Richtlinie 94/9/EG (ATEX): the EC directive 94/9/EC (ATEX): catégorie de la directive de la CE
Für Gas: ll 2G oder For gas: ll 2G or 94/9/CE (ATEX) :
Für Staub: ll 2D For dust: ll 2D Pour le gaz : ll 2G ou
Pour la poussière : ll 2D

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


SFEX_17.FM

4/2 10.14
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Erklärung der Symbole..................4/2 Explanations of symbols............... 4/2 Explication des symboles............. 4/2

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe Spline/hollow shaft travel drives Groupes d’entraînement à arbre


cannelé/creux
Die Technik im Überblick..............4/5 Technical features at a glance.... 4/5 La technique en un coup d’œil.... 4/5
Typenerklärung ..............................4/6 Explanation of types...................... 4/6 Explication des types.................... 4/6
Auswahlanleitung..........................4/7 Selection instructions................... 4/7 Instructions pour la sélection ..... 4/7
Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection
SF 15..ex...........................................4/9 SF 15..ex .......................................... 4/9 SF 15..ex .......................................... 4/9
SF 25..ex...........................................4/9 SF 25..ex .......................................... 4/9 SF 25..ex .......................................... 4/9
SF 35..ex.........................................4/10 SF 35..ex ........................................ 4/10 SF 35..ex ........................................ 4/10
SA-D 57..ex....................................4/10 SA-D 57..ex ................................... 4/10 SA-D 57..ex ................................... 4/10
SA-D 67..ex....................................4/11 SA-D 67..ex ................................... 4/11 SA-D 67..ex ................................... 4/11
Abmessungen Dimensions Dimensions
SF....................................................4/12 SF.................................................... 4/12 SF ................................................... 4/12
SA ...................................................4/13 SA................................................... 4/13 SA................................................... 4/13
Faxblatt ..........................................4/14 Fax.................................................. 4/14 Faxer.............................................. 4/14
4
Fahrantriebe mit Ritzel/glatter Travel drives with pinion/plain Groupes d’entraînement avec
Welle shaft pignon/arbre simple
Die Technik im Überblick............4/15 Technical features at a glance.. 4/15 La technique en un coup d’œil.. 4/15
Typenerklärung ............................4/15 Explanation of types.................... 4/15 Explication des types.................. 4/15
Austauschbarkeit der SF-.. Antriebe Substitution of SF-.. drives for FU-.. Remplacement des entraînements FU-.. et
zu FU-.. und GU-A-.. Antrieben ..4/15 and GU-A-.. drives ....................... 4/15 GU-A-.. par les entraînements SF-...... 4/15
Auswahlanleitung........................4/16 Selection instructions................. 4/16 Instructions pour la sélection ... 4/15
Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection
FU-B, SF 1 .....................................4/18 FU-B, SF 1 ..................................... 4/18 FU-B, SF 1 .. .................................. 4/18
Abmessungen Dimensions Dimensions
FU-B ...............................................4/20 FU-B ............................................... 4/20 FU-B............................................... 4/20
SF 1 ................................................4/21 SF 1 ................................................ 4/21 SF 1 .. ............................................. 4/21
Faxblatt ..........................................4/22 Fax.................................................. 4/22 Faxer.............................................. 4/22

Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options


A015 Motoranschlussspannungen.....4/23 Motor supply voltages ................ 4/23 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 4/23
A018 Temperaturüberwachung der Moto- Motor temperature control ........ 4/23 Surveillance de la température des
ren ..................................................4/23 moteurs ......................................... 4/23
A050 Einsatz unter besonderen Bedin- Use in non-standard conditions 4/23 Mise en œuvre en conditions
gungen...........................................4/23 exceptionnelles ........................... 4/23
A051 Schutzart IP 66 .............................4/23 IP 66 protection............................ 4/23 Protection de type IP 66 ............... 4/23
A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur ... 4/23
verchromt......................................4/23 plated..........................................4/23
A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes anorma-
ren ................................................ 4/23 tures............................................. 4/23 les ................................................. 4/23
A059 Höherer Explosionsschutz..........4/24 Higher explosion protection ...... 4/24 Meilleure protection antidéfla-
grante ............................................ 4/24
A060 Lackierung/Korrosionsschutz....4/24 Paint/corrosion protection......... 4/24 Peinture/protection anticorrosive4/24
A061 Anstrich A20 .................................4/24 A20 paint system.......................... 4/24 Peinture A20.................................... 4/24
A062 Anstrich A30 .................................4/25 A30 paint system.......................... 4/25 Peinture A30.................................... 4/25
A063 Andere Farbtöne ..........................4/25 Alternative colours...................... 4/25 Autres nuances de couleurs........ 4/25
A140 Alternative Fahrgeschwindigkeiten4/25 Alternative travel speeds.............. 4/25 Autres vitesses de direction...... 4/25
A250 Flanschlager mit Durchtrieb ......4/26 Flange bearing with hexagonal Flasque-bride avec axe six pans 4/26
shaft ............................................... 4/26

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B090 Lackfarbe ......................................4/27 Paint............................................... 4/27 Peinture......................................... 4/27
SFEX_17.FM

10.14 4/3
Fahrantriebe, Zone 1, 21
Travel Drives, Zone 1, 21
Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


C010 Auslegung .....................................4/27 Design............................................ 4/27 Conception ................................... 4/27
C012 Sicherheitsvorschriften ..............4/27 Safety regulations ....................... 4/27 Prescriptions de sécurité........... 4/27
C014 Wärmeklasse................................4/27 Thermal class............................... 4/27 Classe thermique......................... 4/27
C020 Motor-Anschlussspannungen...4/27 Motor supply voltages ................ 4/27 Tensions d'alimentation des
moteurs ......................................... 4/27
C030 Geräteeinstufung .........................4/27 Equipment classification ............ 4/27 Classification des appareils ...... 4/27
C031 Explosionsschutz nach EN/IEC..4/27 Explosion protection to EN/IEC . 4/27 Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I. ....................................... 4/27
C040 Schutzart EN 60529 / IEC.............4/27 Protection class EN 60529 / IEC 4/27 Type de protection NE 60529/C.E.I. 4/27
C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-
ren .................................................4/27 tures............................................4/27 bles ................................................ 4/27
C070 Polumschaltbare Fahrmotoren..4/28 Pole-changing travel motors ..... 4/28 Moteurs de direction à commuta-
tion de polarité............................. 4/28

Zulässige Fahrlast mFzul Permissible travel load mFzul Charge roulante entraînée mFzul

Die zulässigen Fahrlasten mFzul The permissible travel loads mFzul Les charges roulantes entraînées
basieren auf vereinfachten are based on simplified assump- mFzul s'appuient sur des hypothè-
Annahmen und liegen auf der tions and are on the safe side. ses simplifiées et se trouvent du
sicheren Seite. In individual cases other compo- côté sûr.
Im Einzelfall können sich bei der nents may be generated by calcu- Dans le cas individuel le calcul à
Auslegung mit dem firmeneigenen lating with STAHL CraneSystems' l'aide de l'outil de calcul de
Auslegungstool andere Kompo- design tool. STAHL CraneSystems peut engen-
nenten ergeben. Please contact our sales team dre des autres composants.
Bitte kontaktieren Sie ggf. unse- where necessary. Veuillez s.v.p. contacter notre
ren Außendienst. force de vente, le cas échéant.

SFEX_17.FM

4/4 14.07.15/ 10.14


Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Die Fahrantriebe SF .. und SA-D.. The travel drives SF .. and SA-D.. Les groupes d'entraînement SF ..
sind auf die Belange der Förder- are adapted to the requirements et SA-D.. sont adaptés aux 4
technik abgestimmt. Sie sind aus- of materials handling. They are besoins de la manutention. Ils
gelegt für Aussetzbetrieb S4 nach designed for intermittent opera- sont calculés pour un service
VDE 0530 Teil 1 sowie nach tion S4 to VDE 0530 part 1 and intermittent S4 selon VDE 0530
FEM 9.683 (ISO). Eingesetzt wer- FEM 9.683 (ISO). They are used as partie 1 et FEM 9.683 (ISO). Ils
den sie als Fahrantriebe in Lauf- travel drives for overhead travel- s'utilisent comme entraînements
kranen und Zweischienen- ling cranes and double rail crabs. pour ponts roulants posés et cha-
fahrwerken. riots birail.

Motoren Motors Moteurs


Explosionsgeschützter Verschie- Explosion-proof sliding rotor Moteur-frein antidéflagrant à
beanker-Bremsmotor mit Konus- brake motor with conical brake rotor coulissant avec frein
bremse und Schwungmasse. and centrifugal mass. conique et masse centrifuge.
Komfortables Anfahr- und Brems- Smooth acceleration and braking Freinage et roulement doux.
verhalten. characteristics. Ils sont tous à commutation de
Alle Motoren sind polumschalt- All are pole-changing for 2 travel polarité pour 2 vitesses de
bar für generell 2 Fahrgeschwin- speeds at 1:4 ratio. translation au rapport de 1:4.
digkeiten im Verhältnis 1:4.

Getriebe Gear Réducteur


Die Zahnräder laufen besonders The gearwheels are particularly Les engrenages garantissent un
leise aufgrund der angewandten quiet-running thanks to the manu- fonctionnement très silencieux
Fertigungsverfahren. facturing process used. grâce au procédé de fabrication
Durch die Langzeit-Ölbadschmie- Thanks to the long-lasting oil-bath employé.
rung sind die Getriebe praktisch lubrication, the gears are Grâce à la lubrification à bain
wartungsfrei. Mit einer zusätzli- practically maintenance free. d'huile de longue durée, les
chen Getriebestufe sind extrem Extremely slow speeds are réducteurs ne nécessitent guère
langsame Geschwindigkeiten possible with an additional gear d'entretien. Des vitesses extrême-
möglich (Typen SF ..8..). step (types SF ..8..). ment lentes sont possibles avec
Die Abtriebswelle (bei Typ SA-D .. The drive shaft (hollow-shaft in un étage additionnel (types SF ..8..).
Hohlwelle) ist mit einer Zahnwel- the case of SA-D) is equipped L'arbre d'entraînement (pour le
lenverbindung (DIN 5480) ausge- with a spline shaft connection type SA-D arbre creux) est équipé
stattet. (DIN 5480). d’un raccordement à arbre
cannelé (DIN 5480).
SFEX_17.FM

10.14 4/5
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux

Typenerklärung Explanation of types Explication des types


1 Fahrantrieb 1 Travel drive 1 Groupe d'entraînement
2 Getriebegröße 2 Gear size 2 Taille du réducteur
3 Kennziffer Abtriebswelle *1 3 Index for drive shaft *1 3 Chiffre de l'arbre de sortie *1
0 = glatte Welle (klein) 0 = Plain shaft (small) 0 = arbre simple (petit)
1 = Ritzel mit Innensechskant (klein) 1 = Pinion w. hexagon socket 1 = pignon avec forage à six pans
2 = Ritzel ohne Innensechskant (small) (petit)
(klein) 2 = Pinion w/o hexagon socket 2 = pignon sans forage à six pans
3 = Ritzel ohne Innensechskant (small) (petit)
(groß) 3 = Pinion w/o hexagon socket 3 = pignon sans forage à six pans
5 = Einsteckwelle (large) (grand)
7 = Hohlwelle (Untergurtfahrwerk SH) 5 = Spline shaft 5 = Arbre cannelé
8 = Ritzel mit Innensechskant (groß) 7 = Hollow shaft (SH underslung 7 = Arbre creux (chariot mono-
4 2: Getriebe, 2-stufig trolley) rail SH)
8: Getriebe, 2-stufig mit Vorstufe 8 = Pinion w. hexagon socket 8 = pignon avec forage à six pans
5 Kennziffer Übersetzung (large) (grand)
6 Kennziffer Motor 4 2: gear, 2-stage 4 2: réducteur à 2 étages
7 Explosionsgeschützt 8: gear, 2-stage with pre-stage 8: réducteur à 2 étages avec
5 Index for gear ratio réducteur primaire
6 Index for motor 5 Chiffre de réduction
7 Explosion protected 6 Chiffre de moteur
7 Antidéflagrant

1 Fahrantrieb 1 Travel drive 1 Groupe d'entraînement


2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Getriebegröße 3 Gear size 3 Taille du réducteur
4 Kennziffer Abtriebswelle 4 Index for drive shaft 4 Chiffre de l'arbre de sortie
5 Kennziffer Übersetzung 5 Index for gear ratio 5 Chiffre de réduction
6 Kennziffer Motor 6 Index for motor 6 Chiffre de moteur
7 Explosionsgeschützt 7 Explosion protected 7 Antidéflagrant

1 Fahrantrieb 1 Travel drive 1 Groupe d’entraînement


2 Konstruktionsprinzip 2 Design principle 2 Principe de construction
3 Getriebegröße 3 Gear size 3 Taille du réducteur
4 Kennziffer Abtriebswelle *1 4 Index for drive shaft *1 4 Chiffre de l’arbre de sortie *1
0 = glatte Welle 0 = Plain shaft 0 = arbre simple
1 = Ritzel mit Innensechskant (klein) 1 = Pinion w. hexagon socket 1 = pignon avec forage à six pans
2 = Ritzel ohne Innensechskant (small) (petit)
(klein) 2 = Pinion w/o hexagon socket 2 = pignon sans forage à six pans
3 = Ritzel ohne Innensechskant (small) (petit)
(groß) 3 = Pinion w/o hexagon socket 3 = pignon sans forage à six pans
8 = Ritzel mit Innensechskant (groß) (large) (grand)
5 Kennziffer Motor 8 = Pinion w. hexagon socket 8 = pignon avec forage à six pans
6 Kennziffer Übersetzung (large) (grand)
7 Explosionsgeschützt 5 Index for motor 5 Chiffre de moteur
6 Index for gear ratio 6 Chiffre de réduction
7 Explosion protected 7 Antidéflagrant

*1 Nur die in der Produktinformation auf- *1 Only the versions given in the Product *1 Seules les versions indiquées dans les
SFEX_17.FM

geführten Varianten sind lieferbar. Information are possible. informations sur le produit sont
livrables.

4/6 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Bestimmung der Getriebegröße Determination of gear size Détermination de la taille du


réducteur

Bestimmung von Rmax Determination of Rmax Détermination de Rmax


1

1.1 Kran mit Einzelantrieb 1.1 Crane with individual drive 1.1 Pont à entraînement individuel

1.2 Zweischienenfahrwerk mit


Zentralantrieb
1.2 Double rail crab with central
drive
1.2 Chariot birail avec
entraînement central
4

Bestimmung der Antriebsradlast Determination of drive wheel Détermination de la réaction au


2
load galet entraîné

Bestimmung der max. Fahrlast Determination of max. travel load Détermination de la charge
3
roulante entraîné

3.1 Kran mit Einzelantrieb 3.1 Crane with individual drive 3.1 Pont à entraînement individuel
(siehe Skizze 1.1) (see sketch 1.1) (voir croquis 1.1)

3.2 Zweischienenfahrwerk 3.2 Double rail crab 3.2 Chariot birail


mKa + mL
mFmax = [kg] (siehe Skizze 1.2) (see sketch 1.2) (voir croquis 1.2)
n

Bedingung: Condition: Condition :


• mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul
SFEX_17.FM

10.14 4/7
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Bestimmung des Rutschmoments Determination of slide torque Détermination du moment de


4
glissement

Bedingung: Condition: Condition :


• T pumax ≤ T puzul [Nm] • T pumax ≤ T puzul [Nm] • T pumax ≤ T puzul [Nm]

Mit den ermittelten T pu bzw. R' The gear size can be determined La taille du réducteur peut être
und ØD kann die Getriebegröße from the T pu or R' and ØD calcu- déterminée sur la base des
bestimmt werden. lated. valeurs déterminées T pu ou R'
Das für jede Getriebegröße max. The slide torque permissible for et ØD.
zulässige Rutschmoment finden each gear size can be taken from Vous pouvez tirer du diagramme
Sie im Diagramm: the diagram: le moment de glissement max.
admissible pour chaque taille de
réducteur :
T pu [Nm]
c1298a02
20 000
SA.-D 67.. ↑ 4/11 15 000 ØD=630
T puzul = 20000 Nm
10 000 ØD=500
8 000
SA.-D 57.. ↑ 4/10
6 000 ØD=400
T puzul = 9500 Nm

4 000
SF 35.... ↑ 4/10 ØD=315
3 000
T puzul = 4300 Nm

2 000

SF 25.... ↑ 4/9
ØD=250
T puzul = 2000 Nm 1 000
800
ØD=200
600
500
400 ØD=160
SF 15.... ↑ 4/9 300
T puzul = 700 Nm ØD=125
200

ØD=100
100
10 000
6 000
1 000

3 000

4 000
2 000

20 000
5 000

30 000

40 000
8 000

R' (kg)

Nach der Bestimmung der Getriebe- After determining the gear size Après la détermination de la taille du
5 größe (Punkt 1, 2 und 4) und der Fahr- (points 1, 2 and 4) and the travel drive réducteur (points 1, 2 et 4) et de la
antriebsbelastung mFmax (Punkt 3), load mFmax (point 3), select the travel charge de l'entraînement mFmax
den Fahrantrieb aus den Tabellen drive from the tables, (point 3), sélectionner l'entraînement
auswählen, ↑ 4/9 - 4/11. ↑ 4/9 - 4/11. dans les tableaux, ↑ 4/9 - 4/11.

ØD [mm] Laufraddurchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


g = (9,81) [m/s2] Erdbeschleunigung Acceleration due to gravity Accélération due à la gravité
L1 [m] Kranspannweite Crane span Portée du pont roulant
L 10 [m] Anfahrmaß Katze Hook approach trolley Cote d'approche du chariot
m Kr [kg] Gewicht Kran Weight of crane Poids du pont roulant
m Ka [kg] Gewicht Katze Weight of trolley Poids du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
n Anzahl Fahrantriebe pro Kran/Katze No. of travel drives per crane/crab No. des entraînements par pont/chariot
nr Anzahl Laufräder pro Kran/Katze No. of wheels per crane/crab No. des galets par pont/chariot
nra Anzahl Antriebsräder pro Kran/Katze No. of drive wheels per crane/crab No. des galets entraînés par pont/chariot
n2 [1/min] Getriebeabtriebsdrehzahl Gear speed (exit) Vitesse de sortie du réducteur
P [kW] Motorleistung Motor output Puissance du moteur
R max [kg] Vorhandene max. Radlast/Rad Max. actual wheel load/wheel Réaction max./galet
R' [kg] Antriebsradlast (Summe der Radlasten Drive wheel load (sum of the wheel loads Réaction aux galets entraînés (somme des
aller Räder, die von einem Antrieb ange- of all wheels driven by one drive) réactions de tous galets entraînés par un
trieben werden) seul entraînement)
SFEX_17.FM

Tpu [Nm] Rutschmoment Slide torque Moment de glissement


µ = (0,2) Reibwert Rad-Schiene Friction coefficient wheel-rail Coefficient de friction galet-rail

4/8 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection

mFzul liegt zugrunde: on the basis of mFzul: sur la base de mFzul :

Perf ≤ Pvorh Perf ≤ Pexisting Perf ≤ Pexistant

cvorh ≥ 150 1/h cexisting ≥ 150 1/h cexistant ≥150 1/h


(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol) (100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol) (100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)

Siehe auch C070. See also C070. Voir aussi C070.

D = Ø 125 n2 P Typ
SF 15..ex Type
mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *
Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive 50 Hz 60 Hz
Groupe d’entraînement à arbre cannelé [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
• 5/20 • 6,3/25 6800 8,9/45,3 11,9/56,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 15226503ex 503 41 4/12
T puzul: 700 Nm
8/32 10/40 4100 14,8/75,3 19,9/93,1 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 15222503ex 503 41
↑ 5/4
• 10/40 • 12,5/50
9050
3200
18,4/84,2
18,8/95,3
22,2/101,4
25,1/117,8
0,15/0,68
0,06/0,32
0,18/0,82
0,08/0,39
SF 15222113ex 113
SF 15220503ex 503
43
41
4
7250 23,3/106,5 28,1/128,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 15220113ex 113 43

Für / for / pour


KEL-S 125, LW-S 125, SR-S 125

SF 25..ex ↑ 5/4

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive c0764a03
ØD

Groupe d’entraînement à arbre cannelé

T puzul: 2000 Nm

Für / for / pour K.L-S 160/200, LW-S 160/200, SR-S 125/160/200

D = Ø 125 D = Ø 160 D = Ø 200 n2 P Typ


Type
mFzul mFzul mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] [kg] [m/min] [kg] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 20400 3,2/12,5 4/16 19600 4/16 5/20 18000 6,1/27,9 7,4/33,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25832113ex 113 60 4/12
3,2/12,5 4/16 10900 4/16 5/20 9800 •5/20 •6,3/25 8450 5,6/28,7 7,6/35,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25230503ex 503 48
16300 15300 14400 7,4/34,0 9,0/41,0 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25830113ex 113 60
4/16 5/20 8500 •5/20 •6,3/25 7700 6,3/25 8/32 6550 7,3/37,2 9,8/46,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25228503ex 503 48
18050 17350 16300 9,1/41,6 11,0/50,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25228113ex 113 50
•5/20 •6,3/25 6800 6,3/25 8/32 6000 8/32 10/40 4950 9,4/48,0 12,7/59,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25226503ex 503 48
14450 13850 12750 11,7/53,6 14,2/64,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25226113ex 113 50
6,3/25 8/32 5400 8/32 10/40 4550 •10/40 •12,5/50 3800 11,5/58,5 15,4/72,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25224503ex 503 48
11550 10850 10200 14,3/65,4 17,3/78,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25224113ex 113 50
20400 19150 18000 13,4/64,0 17,3/77,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SF25224103ex 103 58
8/32 10/40 4100 •10/40 •12,5/50 3500 - - - 14,8/75,4 19,9/93,2 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 25222503ex 503 48
9050 8650 18,4/84,3 22,3/101,5 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25222113ex 113 50
15950 15300 17,2/82,5 22,3/100,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 25222103ex 103 58
•10/40 •12,5/50 7250 - - - - - - 21,7/99,5 26,3/119,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 25220113ex 113 50
12750 20,3/97,4 26,3/118,4 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 25220103ex 103 58

• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées


SFEX_17.FM

* Motorkennziffer, ↑ C070 * Motor index no., ↑ C070 * Chiffre du moteur, ↑ C070


*1 weitere Motordaten ↑ C070 *1 further motor data ↑ C070 *1 autres caractéristiques
des moteurs ↑ C070
10.14 4/9
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux

Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection

SF 35..ex ↑ 5/4

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive c0764a03

ØD
Groupe d’entraînement à arbre cannelé

T puzul: 4300 Nm

Für / for / pour K.L-S 315, LW-S 315, SR-S 200, SR-S 250

D = Ø 200 D = Ø 250 D = Ø 315 n2 P Typ


Type
mFzul mFzul mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] kg [m/min] kg [m/min] kg [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 28800 3,2/12,5 4/16 27200 4/16 5/20 24300 3,8/17,5 4,6/21,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35836113ex 113 81 4/12
3,2/12,5 4/16 23050 4/16 5/20 21250 •5/20 •6,3/25 19450 4,8/21,8 5,8/26,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35834113ex 113 81
44250 40500 4,5/21,4 5,4/25,7 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35834103ex 103 89
4/16 5/20 18000 • 5/20 • 6,3/25 17000 6,3/25 8/32 15550 6,1/28,0 7,4/33,7 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35832113ex 113 81
37500 35400 32400 5,7/27,4 6,8/32,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35832103ex 103 89
•5/20 •6,3/25 20400 6,3/25 8/32 19250 8/32 10/40 17200 7,4/33,7 8,9/40,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35230113ex 113 71
36000 34000 27600 6,9/33,0 8,3/39,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35230103ex 103 79
6,3/25 8/32 16300 8/32 10/40 15050 •10/40 •12,5/50 13400 9,2/42,0 11,1/50,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35228113ex 113 71
28800 26050 20900 8,6/41,1 11,1/50,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35228103ex 103 79
8/32 10/40 12750 • 10/40 •12,5/50 12050 - - - 11,7/53,8 14,2/64,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 35226113ex 113 71
22500 19800 11,0/52,7 14,2/64,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35226103ex 103 79
37500 33850 12,9/63,1 10,4/52,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SF 35226203ex 203 109
•10/40 •12,5/50 18000 - - - - - - 13,2/63,5 17,1/77,2 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 35224103ex 103 79
30000 12,6/63,0 15,5/76,0 0,40/2,00 0,50/2,40 SF 35224203ex 203 109

↑ 5/4
SA-D 57..ex
Aufsteck-Fahrantrieb c0119a02
Hollow shaft travel drive D
Groupe d’entraînement à arbre creux

T puzul: 9500 Nm

Für / for / pour K.L-E 315, SR-E 250, SR-E 315, SR-E 400

D = Ø 250 D = Ø 315 D = Ø 400 n2 P Typ


Type
mFzul mFzul mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] kg [m/min] kg [m/min] kg [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
1,6/6,3 2/8 32500 2/8 2,5/10 28000 2,5/10 3,2/12,5 24200 1,4/7,3 1,9/9,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 5742503ex 503 76 4/13

2/8 2,5/10 25800 2,5/10 3,2/12,5 22300 3,2/12,5 4/16 19000 1,8/9,3 2,5/11,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5740503ex 503 76
63800 58300 54400 2,3/10,4 2,8/12,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5740113ex 113 78
2,5/10 3,2/12,5 20600 3,2/12,5 4/16 17600 4/16 5/20 14400 2,2/11,2 3,0/13,8 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5738503ex 503 76
51000 46600 42500 2,8/12,5 3,3/14,9 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5738113ex 113 78
3,2/12,5 4/16 16300 4/16 5/20 13400 •5/20 •6,3/25 11100 2,8/14,4 3,8/17,8 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5736503ex 503 76
40800 36400 34000 3,6/16,1 4,3/19,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5736113ex 113 78
72000 64300 55200 3,3/15,8 4,3/19,2 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5736103ex 103 86
4/16 5/20 12500 •5/20 •6,3/25 10400 6,3/25 8/32 8600 3,6/18,5 4,9/22,9 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D5734503ex 503 76
31900 29100 27200 4,6/20,6 5,5/24,7 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5734113ex 113 78
56300 51400 42100 4,2/20,3 5,5/24,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5734103ex 103 86
•5/20 •6,3/25 25500 6,3/25 8/32 23300 8/32 10/40 21300 5,5/24,7 6,6/29,6 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5732113ex 113 78
45000 39500 31000 5,1/24,3 6,6/29,6 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5732103ex 103 86
6,3/25 8/32 20400 8/32 10/40 18200 •10/40 •12,5/50 15000 7,1/31,7 8,4/38,0 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D5730113ex 113 78
36000 29200 23400 6,5/31,2 8,4/37,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5730103ex 103 86
60000 49900 40000 6,2/31,0 7,6/37,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5730203ex 203 115
8/32 10/40 27600 •10/40 •12,5/50 22200 - - - 8,1/39,0 10,5/47,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5728103ex 103 86
46900 37800 7,7/38,8 9,5/46,8 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5728203ex 203 115
•10/40 •12,5/50 21000 - - - - - - 10,4/50,1 13,5/60,9 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D5726103ex 103 86
35800 9,9/49,7 12,2/60,0 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D5726203ex 203 115
• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées
SFEX_17.FM

* Motorkennziffer, ↑ C070 * Motor index no., ↑ C070 * Chiffre du moteur, ↑ C070


*1 weitere Motordaten ↑ C070 *1 further motor data ↑ C070 *1 autres caractéristiques
des moteurs ↑ C070
4/10 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection

↑ 5/4
SA-D 67..ex
Aufsteck-Fahrantrieb c0119a02
Hollow shaft travel drive D
Groupe d’entraînement à arbre creux

T puzul: 20000 Nm

Für / for / pour KZL-F 500, LW-F 500, SR-E 315, SR-E 400

D = Ø 315 D = Ø 400 D = Ø 500 n2 P Typ


Type
mFzul mFzul mFzul 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *

50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
[m/min] [m/min] [kg] [m/min] [m/min] [kg] [m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
1,25/5 1,6/6,3 43700 1,6/6,3 2/8 38700 2/8 2,5/10 32800 1,0/4,8 1,3/6,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6746503ex 503 138 4/13

1,6/6,3 2/8 35300 2/8 2,5/10 30500 2,5/10 3,2/12,5 25900 1,2/5,9 1,6/7,3 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6744503ex 503 138 4
92500 85000 78100 1,5/6,6 1,8/7,9 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6744113ex 113 140
2/8 2,5/10 28000 2,5/10 3,2/12,5 24200 3,2/12,5 4/16 20300 1,5/7,8 2,1/9,6 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6742503ex 503 138
72900 68000 62500 1,9/8,7 2,3/10,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6742113ex 113 140
128600 120000 102600 1,8/8,5 2,3/10,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6742103ex 103 148
2,5/10 3,2/12,5 22300 3,2/12,5 4/16 19000 4/16 5/20 15300 1,8/9,2 2,4/11,4 0,06/0,32 0,08/0,39 SA-D 6740503ex 503 138
58300 54400 48800 2,3/10,3 2,7/12,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6740113ex 113 140
102900 96000 76600 2,1/10,1 2,7/12,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6740103ex 103 148
3,2/12,5 4/16 46600 4/16 5/20 42500 •5/20 •6,3/25 39100 2,8/12,6 3,4/15,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6738113ex 113 140
82300 72100 58500 2,6/12,4 3,4/15,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6738103ex 103 148
4/16 5/20 36400 •5/20 •6,3/25 34000 6,3/25 8/32 30800 3,7/16,5 4,4/19,8 0,15/0,68 0,18/0,82 SA-D 6736113ex 113 140
64300 55200 44500 3,4/16,2 4,4/19,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6736103ex 103 148
107100 94600 76000 3,2/16,1 4,0/19,5 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6736203ex 203 177
•5/20 •6,3/25 51400 6,3/25 8/32 42100 8/32 10/40 32600 4,2/20,0 5,4/24,3 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6734103ex 103 148
85700 72000 55700 4,0/19,8 4,9/23,9 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6734203ex 203 177
6,3/25 8/32 39500 8/32 10/40 31000 •10/40 •12,5/50 24600 5,4/26,1 7,0/31,7 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6732103ex 103 148
67500 53000 41900 5,2/25,9 6,4/31,3 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6732203ex 203 177
8/32 10/40 29200 •10/40 •12,5/50 23400 - - - 6,7/32,1 8,7/39,0 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6730103ex 103 148
49900 40000 6,3/31,9 7,9/38,4 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6730203ex 203 177
•10/40 •12,5/50 22200 - - - - - - 8,5/41,0 11,1/49,8 0,25/1,20 0,32/1,45 SA-D 6728103ex 103 148
37800 8,1/40,7 10,0/49,1 0,40/2,00 0,50/2,40 SA-D 6728203ex 203 177

• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées


SFEX_17.FM

* Motorkennziffer, ↑ C070 * Motor index no., ↑ C070 * Chiffre du moteur, ↑ C070


*1 weitere Motordaten ↑ C070 *1 further motor data ↑ C070 *1 autres caractéristiques
des moteurs ↑ C070
10.14 4/11
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


SF-..2..ex Auswahltabelle ↑ 4/9 Selection table ↑ 4/9 Tableau de sélection ↑ 4/9

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre cannelé

Die Drehmomentstütze kann bei SF 25


und SF 35 um 90° gedreht werden.
Bitte fragen Sie an.

The torque support of SF 25 and SF 35


can be turned by 90°. Please enquire.

Le support de couple du SF25 et SF35


peut être tourné de 90°.
↑ 5/4
Veuillez nous consulter.

Typ Ød L1 L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 M32
Type DIN 5480
[mm]
SF 152xx503ex Ø30 94 189 96,5
476 157 234 157 115 55 93 169 40 30 130 M8 50 70/100 M8 10 65
SF 152xx113ex W30x2x13 565 200 200 196
SF 252xx503ex Ø30 130 310 152 494 157 332 157 180 85 124 169 90 35 210 M12 65 120 M8 15 115
SF 252xx113ex W30x2x13 624 200 200 196
SF 252xx103ex 624 200 200 196
SF 352xx113ex Ø35 150 354 183,5 589 200 394 200 225 105 130 196 80 45 280 M12 70 160 M10 20 120
SF 352xx103ex W35x2x16 589 200 200 196
SF 352xx203ex 673 219 219 203

SF-..8..ex

Einsteck-Fahrantrieb
Spline shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre cannelé

↑ 5/4

Typ Ød L1 L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 M32
Type DIN 5480
[mm]
SF 258xx113ex Ø30 130 310 184 728 200 379 - 170 84 124 183 90 35 210 M12 65 120 M8 15 115
W30x2x13
SF 358xx113ex Ø35 150 354 215 728 200 431 - 200 105 130 183 80 45 280 M12 70 160 M10 20 120
W35x2x16
SFEX_17.FM

*5 Sicherungsscheibe (Schnorr) *5 Lock washer (Schnorr) *5 Rondelle-frein (Schnorr)


*6 Seiltrommelzugkraft *6 Traction on drum *6 Effort de charge au tambour

4/12 10.14
Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Spline / Hollow Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
à arbre cannelé / creux Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


SA-D..ex Auswahltabelle ↑ 4/9 Selection table ↑ 4/9 Tableau de sélection ↑ 4/9

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft travel drive
Groupe d’entraînement à arbre creux

SA-D 57..:
15 270 09 22 0 (K.L-E315)

SA-D 67..:
16 270 00 22 0 (K.L-...)
↑ 5/4

4
Typ Ød L2 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M 16 M 20 M 21 M 24 M 25 M 26 M 29 M 30 M 31 F max.
Type DIN 5480
[mm] [N]
SA-D 57xx503ex Ø65 155 165 546 157 383 190 261 135 170 200 42 280 Ø13 Ø140 Ø200 M12 20 5700
SA-D 57xx113ex N65x2x31 652 200 192 13070
SA-D 57xx103ex 652 200 192 12120
SA-D 57xx203ex 697 219 202 10970
SA-D 67xx503ex Ø65 195 205 579 157 509 190 338 189 170 250 22 400 Ø17 Ø155 Ø250 M16 40 6530
SA-D 67xx113ex N65x2x31 685 200 192 15630
SA-D 67xx103ex 685 200 192 17160
SA-D 67xx203ex 730 219 202 16050
SFEX_17.FM

*1 nur bei SA-D 67.. *1 on SA-D 67.. only *1 seulement pour SA-D 67..

10.14 4/13
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Einsteck- / Aufsteck-Fahrantriebe
Travel Drives, Zone 1, 21 with Spline / Hollow Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 à arbre cannelé / creux

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Einsteck-/Aufsteck-Fahrantriebe Spline/hollow shaft travel drives Groupes d’entraînement à arbre


cannéle/creux

........................................................... Typ Type Type


.......................................................kg Radlast Wheel load Réaction galet
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
................................................. 1/min n2, Getriebeabtriebsdrehzahl n2, gear speed (exit) n2, vitesse de sortie du réducteur
..................................................... kW P, Motorleistung P, motor output P, puissance du moteur
..................................... %ED/DC/FM Einschaltdauer Duty cycle Facteur de marche
..................................................... c/h Schaltungen/Stunde Operations/hour Démarrages/heure
........................................................... Anzahl (Stück) Quantity (pieces) Quantité (pièces)

.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

† 50 Hz † 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence

† Ex de IIB T4 † Ex de IIC T4 Explosionsschutzart Explosion protection Protection antidéflagrante

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


† IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

† Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


† Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
SFEX_17.FM

.................................................................................................................................................................

4/14 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

FU-B 11..ex Die Fahrantriebe FU-..ex und FU-..ex and SF 1..ex travel drives Les groupes d'entraînement
SF 11 2..ex SF 1..ex sind auf die Belange der are adapted to the requirements FU-..ex et SF 1..ex sont adaptés
SF 18 2..ex Fördertechnik abgestimmt. of materials handling. They are aux besoins de la manutention.
Sie sind ausgelegt für Aussetzbe- designed for intermittent opera- Ils sont calculés pour le service
trieb S4 nach VDE 0530 Teil 1 tion S4 to VDE 0530 part 1 and intermittent S4 selon VDE 0530,
sowie nach FEM 9.683 (ISO). FEM 9.683 (ISO). partie 1 et FEM 9.683 (ISO).
Eingesetzt werden sie als Fahran- They are used as travel drives for Ils s'utilisent comme entraîne-
Fig. 1 triebe in Einschienenfahrwerken monorail trolleys and suspension ments pour chariots monorail et
und Hängekranen. cranes. ponts roulants suspendus.

Motoren Motors Moteurs


Explosionsgeschützter Explosion-proof sliding rotor Moteur-frein antidéflagrant à
Verschiebeanker-Bremsmotor brake motor with conical brake rotor coulissant avec frein
mit Konusbremse und Schwung- and centrifugal mass. Smooth conique et masse centrifuge.
masse. Komfortables Anfahr- und acceleration and braking Freinage et roulement doux.
FU-B 12..ex Bremsverhalten.
Alle Motoren sind polumschalt-
characteristics.
All are pole-changing for 2 travel
Ils sont tous à commutation de
polarité pour 2 vitesses de
4
bar für generell 2 Fahrgeschwin- speeds at 1:4 ratio. translation au rapport de 1:4.
digkeiten im Verhältnis 1:4.
Fig. 2

Getriebe Gear Réducteur


Die Zahnräder laufen besonders The gearwheels are particularly Les engrenages garantissent un
leise aufgrund der angewandten quiet-running thanks to the manu- fonctionnement très silencieux
Fertigungsverfahren. facturing process employed. grâce au procédé de fabrication
Durch die Langzeit-Fettschmie- The gear is practically employé.
rung sind die Getriebe praktisch maintenance-free thanks to its Grâce à la lubrification à graisse
wartungsfrei (FU-B1 mit Ölbad- long-term grease lubricating de longue durée, les réducteurs ne
FU-B 10..ex schmierung). Die Abtriebsseiten (FU-B1 with oil bath lubrication). nécessitent guère d'entretien
SF 10 2..ex unterscheiden sich je nach Typ The drive sides differ according to (FU-B1 à lubrication à bain d'huile).
SF 19 2..ex und Ausführung: type and design: Le côté de sortie se différencie
• mit Ritzel für Durchtrieb (Fig.1), • with pinion for drive shaft (Fig. 1) selon le type et l'exécution:
Fig. 3
(Innensechskant) (hexagon socket) • avec pignon pour un arbre tra-
• mit Ritzel (Fig. 2) • with pinion (Fig.2) versant (Fig. 1), (à six pans creux)
• glatte Welle mit Passfeder (Fig.3) • plain shaft with feather key (Fig. 3) • avec pignon (Fig. 2)
• arbre simple à rainure de
clavetage (Fig. 3)

Typenerklärung Explanation of types Explication des types


siehe Seite 4/6 see page 4/6 voir page 4/6

Austauschbarkeit der SF-.. Substitution of SF-.. drives for Remplacement des entraîne-
Antriebe zu FU-.. und GU-A-.. FU-.. and GU-A-.. drives ments FU-.. et GU-A-.. par les
Antrieben entraînements SF-..

Die früheren Fahrantriebe GU-A-.. SF.. drives may be used as substi- Les anciens entraînements
und FU-.. können durch die SF.. tutes for the earlier GU-A-.. and GU-A-.. et FU-.. peuvent être rem-
Antriebe ersetzt werden. FU-.. travel drives. placés par les entraînements SF..

Fahrantrieb / Travel drive / Groupe d’entraînement


GU .. FU.-.. SF 1. 2..
GU-A 20.. FU.-D 40.. SF 10 2..
GU-A 21.. FU.-D 41.. SF 11 2..
GU-A 22.. *4 *4
GU-A 23.. *4 *4
GU-A 33.. *4 *4
GU-A 30.. FU.-D 45.. *2 SF 19 2..
GU-A 31.. FU.-D 48.. *3 SF 18 2..

*2 Lochkreis nachbohren *2 Redrill bolt circle *2 Reforer le cercle des trous


SFEX_17.FM

*3 Lochkreis nachbohren, Flanschlager *3 Redrill bolt circle, replace flange *3 Reforer le cercle des trous,
austauschen bearing remplacer le flasque-bride
*4 Auf Anfrage *4 On request *4 Sur demande

10.14 4/15
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Bestimmung der Getriebegröße Determination of gear size Détermination de la taille du


réducteur

Bestimmung von Rmax Determination of Rmax Détermination de Rmax


1

1.1 Kran mit Einzelantrieb 1.1 Crane with individual drive 1.1 Pont à entraînement individuel

1.2 Einschienenfahrwerk 1.2 Monorail trolley 1.2 Chariot monorail

Bestimmung der Antriebsradlast Determination of drive wheel Détermination de la réaction au


2
load galet entraîné

Bestimmung des äquivalenten Determination of equivalent Détermination du diamètre de


3
Laufraddurchmessers wheel diameter galet équivalent
Für Laufrollen von STAHL Crane- The following values apply for Les valeurs suivantes sont valables
Systems gelten die untenstehenden STAHL CraneSystems wheels: pour les galets de STAHL Crane-
Werte: Systems :

↑↑ 5/6
Ø D [mm] 63 80 100 125 160 200
z6 37 44 54 56 72 68
z5 11 11 17 17 11 19 19 16
Fahrantrieb FU-B 12.. FU-B 11.. FU-B 12.. SF 11 2.. SF 11 2.. SF 18 2..
Travel drive
Motoréducteur
Ø Däq [mm] 20 32 20 40 50

Bestimmung der max. Fahrlast Determination of max. travel load Détermination de la charge
4
roulante entraîné

4.1 Kran mit Einzelantrieb 4.1 Crane with individual drive 4.1 Pont à entraînement individuel
(siehe Skizze 1.1) (see sketch 1.1) (voir croquis 1.1)

4.2 Zweischienenfahrwerk 4.2 Double rail crab 4.2 Chariot birail


mKa + mL
mFmax = [kg] (siehe Skizze 1.2) (see sketch 1.2) (voir croquis 1.2)
n

Bedingung: Condition: Condition :


SFEX_17.FM

• mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul • mFmax ≤ mFzul

4/16 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Bestimmung des Rutschmoments Determination of slide torque Détermination du moment de


5
glissement
Bedingung: Condition: Condition :
• T pumax ≤ T puzul [Nm] • T pumax ≤ T puzul [Nm] • T pumax ≤ T puzul [Nm]

Mit den ermittelten T pu bzw. R' The gear size can be determined La taille du réducteur peut être
und Däq kann die Getriebegröße from the T pu or R' and Däq déterminée sur la base des
bestimmt werden. calculated. valeurs déterminées T pu ou R'
Das für jede Getriebegröße max. The slide torque permissible for et Däq. Vous pouvez tirer du dia-
zulässige Rutschmoment finden each gear size can be taken from gramme le moment de glissement
Sie im Diagramm: the diagram: max. admissible pour chaque
taille de réducteur :

4
SF 11 2.. ↑ 4/18
SF 18 2..
T puzul = 650 Nm

FU-B 1.. ↑ 4/18

T puzul = 110 Nm

Nach der Bestimmung der Getriebe- After determining the gear size Après la détermination de la taille
6
größe (Punkt 1-3, 5) und der Fahr- (points 1-3, 5) and the travel drive du réducteur (points 1-3, 5) et de la
antriebsbelastung mFmax (Punkt 4), load mFmax (point 4), select the tra- charge de l'entraînement mFmax
den Fahrantrieb aus den Tabellen vel drive from the tables, ↑ 4/18. (point 4), sélectionner l'entraîne-
auswählen, ↑ 4/18. ment dans les tableaux, ↑ 4/18.

D [mm] Laufraddurchmesser Wheel diameter Diamètre de galet


Däq [mm] Äquivalenter Laufraddurchmesser Equivalent wheel diameter Diamètre de galet équivalent
g = (9,81) [m/s2] Erdbeschleunigung Acceleration due to gravity Accélération due à la gravité
L1 [m] Kranspannweite Crane span Portée du pont roulant
L10 [m] Anfahrmaß Katze Hook approach trolley Cote d'approche du chariot
mKr [kg] Gewicht Kran Weight of crane Poids du pont roulant
mKa [kg] Gewicht Katze Weight of trolley Poids du chariot
mL [kg] Tragfähigkeit Working load Charge d’utilisation
n Anzahl Fahrantriebe pro Kran/Katze Number of travel drives per crane/crab No. d'entraînements par pont/chariot
nr Anzahl Laufräder pro Kran/Katze Number of wheels per crane/crab No. de galets par pont/chariot
nra Anzahl Antriebsräder pro Kran/Katze No. of drive wheels per crane/crab No. de galets entraînés par pont/chariot
n2 [1/min] Getriebeabtriebsdrehzahl Gear speed (exit) Vitesse de sortie du réducteur
P [kW] Motorleistung Motor output Puissance du moteur
R max [kg] Vorhandene max. Radlast/Rad Max. actual wheel load/wheel Réaction max./galet
R’ [kg] Antriebsradlast (Summe der Radlasten Drive wheel load (sum of wheel loads of all Réaction aux galets entraînés (somme des
aller Räder, die von einem Antrieb ange- wheels driven by a single drive) réactions de tous galets entraînés par un
trieben werden) seul entraînement)
Tpu [Nm] Rutschmoment Slide torque Moment de glissement
u2 [m] Radstand Katze Wheelbase trolley Empattement du chariot
u3 [m] Laststellung Position of load Position de la charge
SFEX_17.FM

z5 Zähnezahl Abtriebsritzel Number of teeth on drive pinion Nombre de dents du pignon d'entr.
z6 Zähnezahl Laufrad Number of teeth on wheel Nombre de dents du galet
µ = (0,2) Reibwert Rad-Schiene Friction coefficient wheel-rail Coefficient de friction galet-rail

10.14 4/17
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple

Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection

mFzul liegt zugrunde: on the basis of mFzul: sur la base de mFzul :

Perf ≤ Pvorh Perf ≤ Pexisting Perf ≤ Pexistant

cvorh ≥ 150 1/h cexisting ≥ 150 1/h cexistant ≥150 1/h


(100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol) (100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol) (100 1/h 8-pol + 50 1/h 2-pol)

Siehe auch C070. See also C070. Voir aussi C070.

↑↑ 5/6

↑↑ A250

mFzul n2 P Typ
Type
FU-B 11..ex 50 Hz 60 Hz
D = Ø80 D = Ø100 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
(z6 = 44) (z6 = 54) *
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
T puzul: 110 Nm 2,5/10 3,2/12,5 10000 12200 18,4/93,7 24,7/115,8 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 115311ex 53 30 4/20
•5/20 •6,3/25 5000 6100 36,1/183,4 48,4/226,8 FU-B 115319ex
m: 2,5; z5: 17
8/32 10/40 3100 3800 55,9/284,2 75,0/351,3 FU-B 115326ex

SF 11 2..ex
SF 18 2..ex
m: SF 11 2.. = 3 z5: SF 11 2.. = 19
T puzul: 650 Nm SF 18 2.. = 4 SF 18 2.. = 15

mFzul n2 P Typ
Type
50 Hz 60 Hz ØD = 125 ØD = 160 ØD = 200 ØD = 200 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz *
(z6 = 56) (z6 = 72) (z6 = 68) (z6 = 95)
(HL/HT20)
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
2,5/10 3,2/12,5 13700 16100 - - 11,8/59,9 15,8/74,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11224503ex 503 44 4/21
- - - 17400 14,8/75,3 19,9/93,1 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11222503ex 503 44
- 17900 - 11,8/59,9 15,8/74,0 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 18224503ex 503 44
•5/20 •6,3/25 6850 7800 - 9250 25,7/130,6 34,5/161,5 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11217503ex 503 44
14550 17700 - 20900 32,4/145,5 38,6/174,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11217113ex 113 64
- - 20900 - 32,4/145,5 38,6/174,3 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 18217113ex 113 64
8/32 10/40 4150 4600 - - 40,9/207,8 54,8/256,9 0,06/0,32 0,08/0,39 SF 11213503ex 503 44
9100 11050 - 13050 51,5/231,5 61,4/277,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11213113ex 113 64
16050 19500 - 23050 47,5/227,5 61,4/276,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 11213103ex 103 66
- - 13050 - 51,5/231,5 61,4/277,4 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 18213113ex 113 64
- - 23050 - 47,5/227,5 61,4/276,5 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 18213103ex 103 66
•10/40 •12,5/50 7300 8850 - 7250 66,0/296,5 78,6/355,1 0,15/0,68 0,18/0,82 SF 11211113ex 113 64
12850 15600 - 14100 60,8/291,2 78,6/354,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 11211103ex 103 66
- - 18450 - 60,8/291,2 78,6/354,1 0,25/1,20 0,32/1,45 SF 18211103ex 103 66

• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées


* Motorkennziffer, ↑ C070 * Motor index no., ↑ C070 * Chiffre du moteur, ↑ C070
*1 weitere Motordaten ↑ C070 *1 further motor data ↑ C070 *1 autres caractéristiques
*2 Bei Komponentenbestellung HL/HT20 *2 When ordering components HL/HT20 des moteurs ↑ C070
unter Verwendung von SF 11 bitte equipped with SF 11 please state: *2 Lors de la commande de composants
SFEX_17.FM

Hinweis: Mit Fahrwerksschild für SF 11, With trolley side plate for SF 11 as per HL/HT20 équipés de SF 11 veuillez
gemäß D157001-A! D157001-A! indiquer : Avec flasque du chariot SF 11,
selon D157001-A !

4/18 14.07.15/ 10.14


mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21

Auswahltabellen Selection tables Tableaux de sélection

mFzul n2 P Typ
Type
FU-B 12..ex 50 Hz 60 Hz D=Ø63 D=Ø80 D=Ø100 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
(z6 = 37) (z6 = 44) (z6 = 54) *
[m/min] [m/min] [kg] [1/min] [1/min] [kW]*1 [kW]*1 [kg]
T puzul: 110 Nm 2,5/10 3,2/12,5 8200 10000 12200 26,7/135,8 35,8/167,8 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 125315ex 53 30 4/20
•5/20 •6,3/25 4100 5000 6100 55,9/284,2 75,0/351,3 FU-B 125326ex
m: 2,5; z5: 11
•10/40 •12,5/50 2000 2500 3000 111,2/564,8 149,0/698,2 FU-B 125339ex

↑ 5/6

n2 P Typ
Type
FU-B 10..ex 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
*
[1/min] [1/min] [kW] *1 [kW] *1 [kg]
T puzul: 110 Nm 18,5/93,7 24,7/116 0,06/0,32 0,08/0,39 FU-B 105311ex 53 30 4/20
26,7/136 35,8/168 FU-B 105315ex
Ø d: 18
36,1/184 48,4/227 FU-B 105319ex
56,0/284 75,0/352 FU-B 105326ex
73,6/374 98,7/462 FU-B 105331ex
111/564 149/698 FU-B 105339ex

• Vorzugsgeschwindigkeiten • Preferred speeds • Vitesses préférées


SFEX_17.FM

* Motorkennziffer, ↑ C070 * Motor index no., ↑ C070 * Chiffre du moteur, ↑ C070


*1 weitere Motordaten ↑ C070 *1 further motor data ↑ C070 *1 autres caractéristiques
des moteurs ↑ C070
10.14 4/19
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple

FU-B 1153..ex Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


Auswahltabelle ↑ 4/18 Selection table ↑ 4/18 Tableau de sélection ↑ 4/18
FU-B 1253..ex

Typ SW a b c Ød f m x z5
Type [mm]
FU-B 1153.. 17 34 17 5 49 55 2,5 +0,3 17
FU-B 1253.. - 34,5 17,5 - 34 55 2,5 +0,3 11

FU-B 10....ex

Weitere Maße siehe FU-B 1153. Further dimensions see FU-B 1153. Autres dimensions voir FU-B 1153.
SFEX_17.FM

* Durchtrieb ↑ A250 * Hexagonal shaft ↑ A250 * Axe six pans ↑ A250

4/20 10.14
mit Ritzel / glatter Welle Fahrantriebe, Zone 1, 21
with Pinion / Plain Shaft Travel Drives, Zone 1, 21
avec pignon / arbre simple Groupes d’entraînement, zone 1, 21

SF 11 2..ex Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensions [mm]


Auswahltabelle ↑ 4/18 Selection table ↑ 4/18 Tableau de sélection ↑ 4/18
SF 18 2..ex

M25x1,5 95 h
M32x1,5

95,5
53
18
28 Øk
179

m, 2
x,

96,5
248

z g
SF 11 2..
Ø70 e7
Ø64,8

Ø74,4
Ø85 e7

M32x1,5
SF 18 2.. M25x1,5

Ø160
69

M40x1,5 SW *

2 32 28
c1321a01
4
77 15

Typ g h Øk Typ SW m x z5
Type [mm] Type
SF 1. 2.. 503ex 517 170 157 [mm]
SF 1. 2.. 113ex 623 192 200 SF 11 2..ex 19 3 +0,3 19
SF 1. 2.. 103ex 623 192 200 SF 18 2..ex 22 4 +0,8 15
SFEX_17.FM

* Durchtrieb ↑ A250 * Hexagonal shaft ↑ A250 * Axe six pans ↑ A250

10.14 4/21
Fahrantriebe, Zone 1, 21 mit Ritzel / glatter Welle
Travel Drives, Zone 1, 21 with Pinion / Plain Shaft
Groupes d’entraînement, zone 1, 21 avec pignon / arbre simple

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

Fahrantriebe mit Ritzel/ glatter Travel drives with pinion/ plain Groupes d’entraînement avec
Welle shaft pignon/ arbre simple

........................................................... Typ Type Type


.......................................................kg Radlast Wheel load Réaction galet
.......................................................kg Fahrlast mF Travel load mF Charge roulante mF
....................................................... z6 Zähnezahl Laufrad No. of teeth on wheel Nombre de dents au galet
........................................................m Modul Module Module
................................................ m/min Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de translation
................................................. 1/min n2, Getriebeabtriebsdrehzahl n2, gear speed (exit) n2, vitesse de sortie du réducteur
..................................................... kW P, Motorleistung P, motor output P, puissance du moteur
..................................... %ED/DC/FM Einschaltdauer Duty cycle Facteur de marche
..................................................... c/h Schaltungen/Stunde Operations/hour Démarrages/heure
........................................................... Anzahl (Stück) Quantity (pieces) Quantité (pièces)

.........................................................V Anschlussspannung Supply voltage Tension de raccordement

† 50 Hz † 60 Hz Frequenz Frequency Fréquence

† Ex de IIB T4 † Ex de IIC T4 Explosionsschutzart Explosion protection Protection antidéflagrante

Besondere Bedingungen Special conditions Conditions particulières


† IP 66 Staub- und Feuchtigkeitsschutz Protection against dust and humi- Protection contre poussière et
nach EN 60529 (Standard IP 55) dity acc. EN 60529 (Stand. IP 55) humidité EN 60529 (Stand. IP 55)

.......................................................°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

† Ich bitte um Beratung I request a consultation Je demande une consultation


† Ich bitte um ein Angebot I request a quotation Je demande une offre

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
SFEX_17.FM

.................................................................................................................................................................

4/22 10.14
Ausstattung und Option Fahrantriebe, Zone 1, 21
Equipment and Options Travel Drives, Zone 1, 21
Équipement et options Entraînements, zone 1, 21

A015 Motoranschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des


Die Standard-Motoranschluss- The standard motor supply moteurs
spannung ist 400 V, 50 Hz bzw. voltage is 400 V, 50 Hz or 460 V, La tension standard d'alimentation
460 V, 60 Hz. 60 Hz. des moteurs est 400 V, 50 Hz ou
Darüber hinaus sind weitere Other supply voltages are 460 V, 60 Hz.
Spannungen, teilweise mit Mehr- available, in some cases with D'autres tensions d'alimentation
preis lieferbar, bitte fragen Sie an. surcharge, please enquire. sont livrables, en partie contre
supplément de prix, veuillez nous
consulter.
50 Hz 60 Hz

Anschlussspannungen → 380 V, 400 V, 460 V


Supply voltages → 415 V, 500 V 480 V
Tensions de raccordement → 440 V, 525 V, 380 V, 400 V, 440 V,
660 V, 690 V 575 V, 600 V

A018 Temperaturüberwachung der Motor temperature control Surveillance de la température


Motoren The travel motors have PTC des moteurs
Die Fahrmotoren sind standard- thermistor temperature control as En version standard, les moteurs
mäßig mit Kaltleiterfühler für eine
Temperaturüberwachung ausge-
standard.
The necessary tripping device
de direction sont dotés d'une sur-
veillance de la température avec
4
stattet. must be ordered separately, see sondes thermiques.
Erforderliche Auslösegeräte bitte also chapter 6, B100. Le disjoncteur doit être comman-
separat bestellen, siehe auch dé à part, voir aussi chapitre 6,
Kapitel 6, B100. B100.

A050 Einsatz unter besonderen Use in non-standard conditions Mise en œuvre en conditions
Bedingungen Various off-standard designs are exceptionnelles
Hierfür sind verschiedene Son- available for use in these Pour cette mise en œuvre, diverses
derausführungen lieferbar. conditions. exécutions spéciales sont livrables.

A051 Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


(Option) (option) (option)
Die Schutzart IP 66 ist erforderlich IP 66 protection is required for La protection de type IP 66 est
beim Einsatz im Freien ohne outdoor use if the hoist is not requise en cas de mise en œuvre
Schutzdach oder bei Strahlwas- protected by a roof, or is exposed en plein air sans toit de protec-
ser. to water jets. tion, ou d'exposition à jet d'eau.
Bei Auswahl dieser Option wird If this option is selected, we Si cette option est sélectionnée,
die Heizung der Motoren und recommend heating for motors nous préconisons le chauffage
Gerätekästen empfohlen. and panel boxes. des moteurs et des coffrets des
appareillages.

A053 Bremskonus galvanisch hart- Brake cone hard chromium- Cône de freinage chromé dur
verchromt plated Si le groupe d'entraînement est
Ist der Fahrantrieb in feuchter und If the travel drive is subject to long exposé à périodes d'arrêt longues
aggressiver Umgebung längeren dead times in a damp and aggres- dans une ambiance humide et
Stillstandszeiten ausgesetzt wird sive ambience chrome-plating the agressive, nous recommandons
empfohlen die Bremskonen zu brake cone is recommended. This de chromer le cône-frein. Ceci
verchromen. So kann das Festsit- prevents the brake seizing after évite que le frein se coince après
zen der Bremse nach langen Still- long dead times. une longue période d'arrêt.
standszeiten verhindert werden.

A054 Anomale Umgebungstemperatu- Off-standard ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures anormales
(Option) (option) (option)
In der Standardausführung kön- In standard design the drives can Le modèle standard des entraîne-
nen die Fahrantriebe im Tempera- be used in a temperature range ments peut être mis en œuvre
turbereich von -20°C bis + 40°C from -20°C to +40°C. dans la plage de température de -
eingesetzt werden. Other temperature ranges on 20 °C à + 40 °C.
Andere Temperaturbereiche auf request. Autres plages de températures
Anfrage. sur demande.
SFEX_17.FM

10.14 4/23
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Travel Drives, Zone 1, 21 Equipment and Options
Entraînements, zone 1, 21 Équipement et options

A059 Höherer Explosionsschutz Higher explosion protection Meilleure protection antidéfla-


Gegen Mehrpreis ist der Fahr- The travel drive is available in grante
antrieb in Schutzart Ex de IIC T4 explosion protection type Le groupe d'entraînement est liv-
lieferbar. Schutzarten Ex d IIB T4 Ex de IIC T4 against surcharge. rable en type de protection anti-
und Ex d IIC T4 auf Anfrage. Protection types Ex d IIB T4 and déflagrante Ex de IIB T4 contre
Ex d IIC T4 on request. supplément de prix. Type de pro-
tection antidéflagrante Ex d IIB T4
et Ex d IIC T4 sur demande.

A060 Lackierung/Korrosionsschutz Paint/corrosion protection Peinture/protection anticorrosive


Standard-Vorbehandlung: Standard pre-treatment: Traitement préalable standard :
Stahlkiesentrostung nach Steel shot de-rusting grade SA2.5 Grenaillé selon DIN EN ISO 12944-4 ;
DIN EN ISO 12944-4, Entrostungs- in acc. to DIN EN ISO 12944-4. degré de dérouillage SA2,5.
grad SA2,5. Machined surfaces, aluminium Surfaces usinées, pièces en alu-
Bearbeitete Flächen, Alu- und and deep-drawn parts degreased. minium et pièces embouties,
Tiefziehteile entfettet. Stahlteile Steel parts preserved with thin- dégraissées. Pièces en acier con-
mit Dünnschicht-Eisenphosphat layer iron phosphate. servées par phosphate ferrique
konserviert. en couche mince.

Grundanstrich: Zweikomponen- Primer coat: two-component poly- Couche d'apprêt : couche


ten-PUR-Grundierung. urethane primer. d'apprêt polyuréthane à deux
composants.

Bestimmungsgemäße Verwen- Intended use: Utilisation conforme à la destina-


dung: All paint systems described meet tion :
Alle dargestellten Lackierungen the requirements for use in hazar- Toutes peintures spécifiées satis-
erfüllen die Anforderungen für dous areas (low charge-genera- font aux exigences pour l'emploi
den Einsatz im Ex-Bereich ting processes). dans les atmosphères explosibles
(schwach ladungserzeugende Different paint systems may be (processus faiblement généra-
Prozesse). required in special cases (in parti- teurs de charges).
In besonderen Fällen (insbeson- cular if the travel drive is operated Des peintures différentes peu-
dere beim Einsatz des Fahran- in the vicinity of an electrostatic vent être requises dans des cas
triebs in der Nähe einer painting system at a linear particuliers (notamment l'emploi
elektrostatischen Lackiereinrich- distance of < 1 m from the high du groupe d'entraînement à proxi-
tung mit < 1 m Abstand Luftlinie voltage electrode). mité d'une installation de peinture
zur Hochspannungselektrode) On request. électrostatique à une distance de
können abweichende Beschich- < 1 m en ligne droite de l'élec-
tungen erforderlich sein. trode à haute tension).
Auf Anfrage. Sur demande.

A061 Anstrich A20 A20 paint system Peinture A20


Polyurethan-Decklack (Standard) Polyurethane top coat (standard) Couche de finition polyuréthane
Zweikomponentenlack schwarz- Two-component paint black grey (standard)
grau RAL 7021. RAL 7021. Peinture à deux composants, gris
Einzelheiten siehe Datenblatt For details, see data sheet on noir RAL 7021.
Beschichtungssystem. paint system. Pour des détails, voir fiche tech-
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in nique "Peinture".
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor D'autres mesures additionnelles
Anwendungsspezifikationen im application guide. en plus de la peinture sont néces-
Freien. saires, voir spécification pour
l'utilisation à l'extérieur.
SFEX_17.FM

4/24 10.14
Ausstattung und Option Fahrantriebe, Zone 1, 21
Equipment and Options Travel Drives, Zone 1, 21
Équipement et options Entraînements, zone 1, 21

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C2 A20/80 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Unter Dach, Only with roofing, Seulement avec
geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par ansonsten in der otherwise not suita- toiture, sinon pas
(80 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- Regel nicht geeig- ble as a rule. appropriée.
Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative net.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C2 A20/120 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Atmosphären mit Atmospheres with Atmosphères à
hoch geringer Feuchte, z.B. low humidity, e.g. faible humidité, par geringer Verunrei- slight pollution and faible pollution et
high (120 µm) Lager, Fabrikhallen. storage rooms, fac- exemple magasins, ate- nigung und trocke- dry climate. climat sec.
élevée Relative Luftfeuchte tory buildings. Rela- liers ; humidité relative nem Klima.
< 90%. tive humidity < 90%. de l'air < 90 %.
C3 A20/160 Produktionsräume mit Production areas with Locaux de production à Stadt- und Indu- Urban and indu- Atmosphère
hoher Feuchte high humidity ≤ 100% forte humidité de l'air strieatmosphäre, strial atmospheres, urbaine et indus-
(160 µm) ≤ 100% und etwas and some air pollution. ≤ 100 % et légère pollu- Küstenbereich mit coastal regions trielle, zone
Luftverunreinigung. tion de l'air. geringer Salzbela- with low level of côtière à faible
stung. saline pollution. pollution saline.
C4 A20/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chi- Industrielle Berei- Industrial areas Zones indus-
hoch anlagen, Zement- sewage plants, miques, stations d’épu- che mit hoher with high humidity trielles à forte
high (240 µm) werke, Bereiche mit cement works, areas ration, cimentaries, Feuchte und and aggressive humidité et atmos-
élevée nahezu ständiger with practically con- zones à condensation aggressiver Atmo- atmosphere, coa- phère agressive,
Kondensation und mit stant condensation
starker Verunreini-
pratiquement con- sphäre, Küstenbe- stal regions with
and with high air pollu- stante, et à forte pollu- reiche mit mäßiger moderate level of
zones côtières à
pollution saline 4
gung, Gebäude direkt tion, buildings in direct tion, bâtiments sur eau Salzbelastung. saline pollution. modérée.
an Meerwasser. proximity to seawater. de mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.

A062 Anstrich A30 A30 paint system Peinture A30


Epoxidharzbasis (Option) Epoxy resin based (option) Base de résine époxyde (option)
Farbton: Schwarzgrau RAL 7021. Colour: black grey RAL 7021. Couleur: gris noir RAL 7021.
Weitere Zusatzmaßnahmen zur Further measures are required in D'autres mesures additionnelles
Lackierung sind notwendig, siehe addition to the paint, see outdoor en plus de la peinture sont néces-
Anwendungsspezifikationen im application guide. saires, voir spécification pour
Freien. l'utilisation à l'extérieur.

DIN EN ISO Typ Einsatzbereich / Area of application / Domaine d’utilisation


12944-5 * Type Innen / indoors / à l’intérieur Außen / outdoors / à l’extérieur
C4 A30/240 Chemieanlagen, Klär- Chemical plants, Installations chimi- Nicht geeignet. Not suitable. Pas appropriée.
hoch anlagen, Zement- sewage plants, ques, stations d’épura-
high (240 µm) werke, Gießereien, cement works, foun- tion, cimentaries,
élevée Gebäude in Meeres- dries, buildings in fonderies, bâtiments
nähe. proximity to the sea. près de la mer.
* Korrosivitätskategorie / Corrosivity category / Catégorie de corrosivité DIN EN ISO 12944-5 mittel / medium / moyenne

Andere Schichtdicken auf Other film thicknesses on request. Épaisseurs de couche différentes
Anfrage. sur demande.

A063 Andere Farbtöne Alternative colours Autres nuances de couleurs


(Option) (option) (option)
nach RAL-Karte, statt RAL 7021, as per RAL chart are available sont livrables selon carte RAL au
sind lieferbar (Mehrpreis). instead of RAL 7021 (surcharge). lieu de RAL 7021 (supplément de
(Farbe für Nachbesserung siehe (Touch-up paint see B090). prix).
B090). (Peinture pour retouches, voir B090.)

A140 Alternative Fahrgeschwindigkei- Alternative travel speeds Autres vitesses de direction


ten (option) (option)
(Option) The standard travel speeds are Les vitesses standards de direc-
Die Standardfahrgeschwindigkei- 5/20 and 10/40 m/min (50 Hz) and tion sont 5/20 et 10/40 m/min
ten sind 5/20 und 10/40 m/min 6.3/25 and 12.5/50 m/min (60 Hz). (50 Hz) et 6,3/25 et 12,5/50 m/min
(50 Hz) und 6,3/25 und 12,5/50 For a travel speed of 40 m/min and (60 Hz).
m/min (60 Hz). above we recommend an electric À partir d'une vitesse de direction
Ab Fahrgeschwindigkeiten von travel limit switch. de 40 m/min un interrupteur de fin
40 m/min wird eine elektrische de course de direction électrique
SFEX_17.FM

Fahrendabschaltung empfohlen. est recommandé.

10.14 4/25
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Ausstattung und Option
Travel Drives, Zone 1, 21 Equipment and Options
Entraînements, zone 1, 21 Équipement et options

A250 Flanschlager mit Durchtrieb Flange bearing with hexagonal Flasque-bride avec axe six pans
Mit einem Flanschlager und shaft Les groupes d'entraînement dont
Durchtrieb können Fahrantriebe, Travel drives whose drive pinion is le pignon est équipé d'un forage à
deren Abtriebsritzel einen Innen- equipped with a hexagon socket six pans (FU-B 11..,
sechskant haben (FU-B 11.., (FU-B 11.., SF 11 2.. and SF 18 2..) SF 11 2.. et SF 18 2..), peuvent être
SF 11 2..und SF 18 2..), zu einer can be modified to a drive unit for modifiés en entraînement pour
Antriebseinheit für zwei sich two opposing wheels by means of deux galets opposés, par l'addi-
gegenüberliegenden Laufrollen a flange bearing and a hexagonal tion d'un flasque-bride et un axe
ausgebaut werden. shaft. six pans.

Pos. Flanschlager für Fahrantrieb Pos. Durchtrieb für Fahrantrieb


Flange bearing for travel drive Hexagonal shaft for travel drive
Flasque-bride pour groupe d’entraînement Axe six pans pour groupe d’entraînement
FU-B 11.. SF 11 2.. SF 18 2.. FU-B 11.. SF 11 2.. SF 18 2..
SW Bestell-Nr. SW Bestell-Nr. SW Bestell-Nr. SW 17 (1,96 kg/m) SW 19 (2,45 kg/m) SW 22 (3,29 kg/m)
Order no. Order no. Order no. L Bestell-Nr. L Bestell-Nr. L Bestell-Nr.
No. de com. No. de com. No. de com. Order no. Order no. Order no.
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] No. de com. [mm] No. de com. [mm] No. de com.
1 17 51 250 00 39 0 19 22 250 02 39 0 22 14 270 01 39 0 2 84 21 253 42 60 0 138 22 253 00 60 0 147 23 253 05 60 0
1,4 kg 1,8 kg 92 21 253 43 60 0 146 22 253 01 60 0 153 23 253 06 60 0
1,1 kg 102 21 253 00 60 0 154 22 253 02 60 0 159 23 253 07 60 0
110 21 253 01 60 0 157 22 253 33 60 0 165 23 253 08 60 0
118 21 253 02 60 0 163 22 253 21 60 0 171 23 253 09 60 0
126 21 253 03 60 0 167 22 253 04 60 0 177 23 253 10 60 0
134 21 253 04 60 0 171 22 253 34 60 0 183 23 253 11 60 0
142 21 253 05 60 0 174 22 253 05 60 0 191 23 253 12 60 0
146 21 253 37 60 0 180 22 253 06 60 0 200 23 253 13 60 0
150 21 253 06 60 0 183 22 253 35 60 0 207 23 253 14 60 0
154 21 253 38 60 0 186 22 253 07 60 0 213 23 253 15 60 0
158 21 253 07 60 0 189 22 253 36 60 0 217 23 253 16 60 0
162 21 253 08 60 0 192 22 253 08 60 0 223 23 253 17 60 0
170 21 253 09 60 0 198 22 253 09 60 0 231 23 253 18 60 0
174 21 253 10 60 0 201 22 253 37 60 0 239 23 253 19 60 0
177 21 253 39 60 0 204 22 253 10 60 0 246 23 253 20 60 0
182 21 253 11 60 0 210 22 253 11 60 0 254 23 253 21 60 0
186 21 253 12 60 0 213 22 253 38 60 0 262 23 253 22 60 0
192 21 253 13 60 0 216 22 253 12 60 0 269 23 253 23 60 0
198 21 253 14 60 0 220 22 253 13 60 0 274 23 253 38 60 0
206 21 253 15 60 0 228 22 253 14 60 0 284 23 253 24 60 0
212 21 253 16 60 0 231 22 253 39 60 0 289 23 253 39 60 0
215 21 253 40 60 0 236 22 253 15 60 0 290 23 253 31 60 0
222 21 253 17 60 0 244 22 253 16 60 0 299 23 253 25 60 0
228 21 253 18 60 0 250 22 253 17 60 0 306 23 253 30 60 0
242 21 253 19 60 0 257 22 253 40 60 0 310 23 253 33 60 0
246 21 253 21 60 0 266 22 253 18 60 0 326 23 253 32 60 0
254 21 253 41 60 0 274 22 253 32 60 0 330 23 253 35 60 0
258 21 253 20 60 0 280 22 253 19 60 0 346 23 253 34 60 0
265 21 253 22 60 0 288 22 253 31 60 0 350 23 253 37 60 0
285 21 253 23 60 0 297 22 253 30 60 0 356 23 253 40 60 0
305 21 253 24 60 0 307 22 253 29 60 0 366 23 253 36 60 0
325 21 253 25 60 0 317 22 253 28 60 0 370 23 253 26 60 0
345 21 253 26 60 0 327 22 253 27 60 0 376 23 253 41 60 0
337 22 253 26 60 0 386 23 253 27 60 0
347 22 253 25 60 0 470 23 253 28 60 0
357 22 253 22 60 0 476 23 253 42 60 0
367 22 253 20 60 0 486 23 253 29 60 0
417 22 253 42 60 0
457 22 253 24 60 0
467 22 253 23 60 0
567 22 253 41 60 0

Fahrantrieb ØD SW a b b1 c Ød e f g h k n m x x2 z z2
Travel drive +0,2
Groupe d’entraînement [mm]
FU-B 11.. 100 17 89,7 17 34 5 49 21,5 55 9 22 120 14 2,5 +0,3 0 17 54

SF 11 2.. 125 19 113,7 28 53 2 64,8 34 70 11 30 160 20 3 +0,3 0 19 56


160 137,7 72
SF 18 2.. 200 22 169,5 32 77 2 74,4 57 85 11 30 160 20 4 +0,8 0 15 68
SFEX_17.FM

4/26 10.14
Komponenten und Zubehör Fahrantriebe, Zone 1, 21
Components and Accessories Drives, Zone 1, 21
Composants et accessoires Entraînements, zone 1, 21

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires

B090 Lackfarbe Paint Peinture


Zum Ausbessern von beschädig- For touching up damaged Pour la retouche de surfaces
ten Lackflächen: surfaces: peintes détériorées :
Decklack-Spray, schwarzgrau, Topcoat spray, black grey, Peinture de finition, gris noir,
RAL 7021, 400 ml Spraydose. RAL 7021, 400 ml spray can. RAL 7021, bombe à aérosol de 400 ml.
Bestell-Nr.: 250 009 9 Order no.: 250 009 9 N° de commande : 250 009 9

Grundierung Epoxid-Zinkphos- Epoxy zinc phosphate primer, Apprêt de phosphate de zinc


phat, Gebinde 0,75 kg Dose. 0.75 kg tin. epoxyde, boîte de 0,75 kg.
Bestell-Nr.: 32 250 15 65 0 Order no.: 32 250 15 65 0 N° de commande : 320 250 15 65 0

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

C010 Auslegung Design Conception


Für Aussetzbetrieb S4 nach For intermittent operation S4 to Pour un service intermittent S4
VDE 0530 Teil 1. VDE 0530 part 1. selon VDE 0530 partie 1.

C012 Sicherheitsvorschriften Safety regulations Prescriptions de sécurité


4
EG-Maschinenrichtlinie EC Machinery Directive Directive CE relative aux machines
2006/42/EG, 2006/42/CE, 2006/42/C.E.,
EG-Richtlinie 94/9/EG. EC directive 94/9/EC. directive CE 94/9/C.E.

C014 Wärmeklasse Thermal class Classe thermique


F / H (Ausnutzung/Isoliersystem) F / H (utilisation/insulation system) F / H (utilisation/système d'isola-
nach IEC/EN 60034-1 complying with IEC/EN 60034-1 tion) selon IEC/EN 60034-1

C020 Motor-Anschlussspannungen Motor supply voltages Tensions d'alimentation des moteurs


Siehe A015. See A015. Voir A015.

C030 Geräteeinstufung Equipment classification Classification des appareils


nach EG-Richtlinie 94/9/EG in accordance with EC directive selon directive CE 94/9/C.E.
(ATEX): 94/9/EC (ATEX): (ATEX) :

Gas: Gas: Gaz : Groupe des appareils II,


Gerätegruppe II, Kategorie 2G Equipment group II, category 2G catégorie 2G

oder or ou
Staub: Dust: Poussière : Groupe des appareils II,
Gerätegruppe II, Kategorie 2D Equipment group II, category 2D catégorie 2D

C031 Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon
NE/C.E.I.

Gas: Gas: Gaz:


II 2G Ex de IIB T4 Gb (Standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard) II 2G Ex de IIB T4 Gb (standard)
II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4 II 2G ck llB T4
(siehe auch A059) (see also A059) (voir aussi A059)

oder or ou
Staub: Dust: Poussière:
ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db ll 2D Ex tb lllC T120°C Db
ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C ll 2D ck T120°C

C040 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529/C.E.I.
Standard: IP 55 Standard: IP 55 Standard: IP 55
Option bzw. Zone 21: IP 66 Option or zone 21: IP 66 Option ou zone 21: IP 66

C050 Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes


ren tures admissibles
SFEX_17.FM

Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C, Standard: -20 °C...+40 °C,
andere Umgebungstemperaturen other ambient temperatures on autres températures ambiantes
auf Anfrage. request. sur demande.
10.14 /14.07.15 4/27
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Technische Daten
Drives, Zone 1, 21 Technical Data
Entraînements, zone 1, 21 Caractéristiques techniques

C070 Polumschaltbare Fahrmotoren Pole-changing travel motors Moteurs de direction


à commutation de polarité

Kennziffer Typ 50 Hz
Code No. Type P n1 TN TA TH TB Jrot Jschw cos ϕ N cos ϕ K ED Ac
Chiffre DC
FM
[kW] [1/min] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [kgm2] [kgm2] [%] [(1/h)s]
53 2/8A05/505ex 0,06/0,32 500/2540 1,2 2,3/2,7 1,6/2,1 1,27 0,0006 0,0054 0,69/0,86 0,79/0,89 20/40 540
503 2/8A05/505ex 0,06/0,32 500/2540 1,2 2,3/2,7 1,6/2,1 1,27 0,0006 0,0054 0,69/0,86 0,79/0,89 20/40 540
113 2/8A1/506ex 0,15/0,68 630/2830 2,3 5,8/7,8 4,2/6,8 5,1 0,0039 0,0076 0,65/0,85 0,66/0,87 20/40 300
103 2/8A1/505ex 0,25/1,20 580/2780 4,1 6,0/11,2 5,6/10,0 5,1 0,0039 0,0156 0,65/0,86 0,74/0,77 20/40 360
203 2/8A2/500ex 0,40/2,00 550/2760 6,9 12,0/20,0 11,4/16,9 9,39 0,0046 0,0274 0,54/0,85 0,66/0,77 20/40 350

Kennziffer Typ 50 Hz
Code No. Type IN IK
Chiffre 230 V 400 V 500 V 230 V 400 V 500 V
[A] [A] [A] [A] [A] [A]
53 2/8A05/505ex 1,8/2,0 1,0/1,1 0,8/0,9 2,0/5,9 1,1/3,4 0,9/2,7
503 2/8A05/505ex 1,8/2,0 1,0/1,1 0,8/0,9 2,0/5,9 1,1/3,4 0,9/2,7
113 2/8A1/506ex 2,1/3,7 1,2/2,1 1,0/1,7 3,8/18,1 2,2/10,4 1,8/8,3
103 2/8A1/505ex 2,8/4,5 1,6/2,6 1,3/2,1 4,3/23,0 2,5/13,5 2,0/10,8
203 2/8A2/500ex 4,6/8,3 2,7/4,8 2,1/3,8 7,3/40,0 4,2/21,9 3,3/17,5

Kennziffer Typ 60 Hz
Code No. Type P n1 TN TA TH TB Jrot Jschw cos ϕ N cos ϕ K ED Ac
Chiffre DC
FM
[kW] [1/min] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [kgm2] [kgm2] [%] [(1/h)s]
53 2/8A05/505ex 0,08/0,39 670/3140 1,2 2,7/3,0 1,8/2,5 1,27 0,0006 0,0054 0,66/0,87 0,78/0,90 20/40 500
503 2/8A05/505ex 0,08/0,39 670/3140 1,2 2,7/3,0 1,8/2,5 1,27 0,0006 0,0054 0,66/0,87 0,78/0,90 20/40 500
113 2/8A1/506ex 0,18/0,82 750/3390 2,3 5,8/7,8 4,2/6,8 5,1 0,0039 0,0078 0,65/0,85 0,66/0,87 20/40 300
103 2/8A1/505ex 0,32/1,45 750/3380 4,1 6,5/11,9 5,5/10,0 5,1 0,0039 0,0156 0,61/0,87 0,72/0,74 20/40 330
203 2/8A2/500ex 0,50/2,40 680/3330 6,9 12,5/20,9 9,7/15,4 9,39 0,0046 0,0274 0,53/0,84 0,64/0,75 20/40 330

Kennziffer Typ 60 Hz
Code No. Type IN IK
Chiffre 380 V 460 V 575 V 380 V 460 V 575 V
[A] [A] [A] [A] [A] [A]
53 2/8A05/505ex 1,5/1,6 1,2/1,3 1,0/1,1 1,7/4,9 1,4/4,0 1,1/3,2
503 2/8A05/505ex 1,5/1,6 1,2/1,3 1,0/1,1 1,7/4,9 1,4/4,0 1,1/3,2
113 2/8A1/506ex 1,5/2,7 1,2/2,1 1,0/1,8 2,8/13,1 2,2/10,4 1,8/8,7
103 2/8A1/505ex 2,2/3,4 1,8/2,8 1,5/2,2 3,4/18,6 2,8/15,4 2,2/12,3
203 2/8A2/500ex 3,4/6,0 2,8/5,0 2,2/4,0 5,3/30,6 4,4/25,0 3,5/20,0

Ac [(1/h) s] Schalthäufigkeitsfaktor Switching frequency factor Facteur du nombre des commutations


cos ϕ K Leistungsfaktor (Kurzschluss) Power factor (short circuit) Facteur de puissance (court-circuit)
cos ϕ N Leistungsfaktor (Nenn) Power factor (nominal) Facteur de puissance (nominal)
ED/DC/FM [%] Einschaltdauer Duty cycle Facteur de marche
IK [A] Kurzschlussstrom Short circuit current Courant de court-circuit
IN [A] Nennstrom Nominal current Courant nominal
Jrot [kgm²] Massenträgheitsmoment Rotor Moment of inertia rotor Moment d'inertie de masse du rotor
Jschw [kgm²] Massenträgheitsmoment Schwungmasse Moment of inertia centrifugal mass Moment d'inertie de masse de la masse
centrifuge
n1 [1/min] Motordrehzahl Motor speed Vitesse du moteur
P [kW] Motorleistung Motor output Puissance du moteur
TA [Nm] Motoranlaufmoment Motor starting torque Moment de démarrage du moteur
TB [Nm] Bremsmoment (Motorwelle) Braking torque (motor shaft) Moment de freinage (arbre moteur)
TH [Nm] Hochlaufmoment (Motorwelle) Run-up torque (motor shaft) Moment d'accélération (arbre moteur)
TN [Nm] Motornennmoment Nominal motor torque Moment nominal du moteur
SFEX_17.FM

4/28 10.14
Technische Daten Fahrantriebe, Zone 1, 21
Technical Data Drives, Zone 1, 21
Caractéristiques techniques Entraînements, zone 1, 21

C070 Polumschaltbare Fahrmotoren Pole-changing travel motors Moteurs de direction


à commutation de polarité

Schalthäufigkeit Switching frequency Nombre des commutations

Bedingung: Condition: Condition :


• c voll ≥ c soll voll • c load ≥ c nominal load • c pleine charge ≥ c nominal pleine
• c leer ≥ c soll leer • c no-load ≥ c nominal no-load • c charge à vide ≥ c nominal à vide

Hochlaufbeschleunigung Run-up acceleration Accélération

mit Last with load pleine charge

ohne Last without load charge à vide

4
Bedingung: Condition: Condition :
• aH1 ≥ aH1 soll • aH1 ≥ aH1 nominal • aH1 ≥ aH1 nominal
• aH0 ≥ aH0 soll • aH0 ≥ aH0 nominall • aH0 ≥ aH0 nominall

Nach FEM 9.681 (ISO) werden fol- The following accelerations are Selon FEM 9.681 (ISO), les
gende Beschleunigungen emp- recommended acc. to FEM 9.681 accélérations suivantes sont
fohlen: (ISO): recommandées :

• bei Last / Eigengewicht > 2 • load / deadweight > 2 • charge / poids mort > 2
-ohne Last: aH0 soll ≤ 0,7 m/s2 -without load: aH0 nom ≤ 0,7 m/s2 -à vide: aH0 nom ≤ 0,7 m/s2
-mit Last: aH1 soll ≥ 0,1 m/s2 -with load: aH1 nom ≥ 0,1 m/s2 -pleine charge: aH1 nom ≥ 0,1 m/s2

• bei Last / Eigengewicht ≤ 2 • load / deadweight ≤ 2 • charge / poids mort ≤ 2


-ohne Last: aH0 soll ≤ 0,5 m/s2 -without load: aH0 nom ≤ 0,5 m/s2 -à vide: aH0 nom ≤ 0,5 m/s2
-mit Last: aH1 soll ≥ 0,1 m/s2 -with load: aH1 soll ≥ 0,1 m/s2 -pleine charge: aH1 soll ≥ 0,1 m/s2

Hochlaufen mit Last Run-up time with load Accélération à pleine charge

mit Last with load pleine charge

Bedingung: Condition: Condition :


• aH1 ≥ aH1 soll • aH1 ≥ aH1 nominal • aH1 ≥ aH1 nominal

Bremsverzögerung Braking deceleration Décéleration de freinage

mit Last with load pleine charge

ohne Last without load charge à vide

Motorleistung Motor output Puissance du moteur

Bedingung: Condition: Condition :


• Perf ≤ Pvorh • Perf ≤ Pexisting • Perf ≤ Pexistant
SFEX_17.FM

Weitere Formeln und Kurz- Further formulae and explanation Autres formules et explication
zeichenerklärung ↑ 4/30. of abbreviations ↑ 4/30. des abbréviations ↑ 4/30.
10.14 4/29
Fahrantriebe, Zone 1, 21 Technische Daten
Drives, Zone 1, 21 Technical Data
Entraînements, zone 1, 21 Caractéristiques techniques

C070 Polumschaltbare Fahrmotoren Pole-changing travel motors Moteurs de direction


à commutation de polarité

Weitere Formeln Further formulae Autres formules

minimale Fahrlast Kran Minimum travel load crane Charge déplacée mini. du pont

minimale Fahrlast Katze Minimum travel load crab Charge déplacée mini. du chariot

maximale Fahrlast Kran + Katze Maximum travel load crane+crab Charge déplacée maxi. pont + chariot

Fahrwiderstand aus Rollreibung Travelling resistance from wheel friction Résistance au roulement par la
-mit Last - with load friction roulante
- pleine charge

-ohne Last -without load -à vide

D [mm] 63 80 100 125 160 200 250 315 400 500 630
wr 0,212 0,172 0,143 0,120 0,100 0,083 0,072 0,063 0,053 0,047 0,042

[N/kg]

- - - 0,110 0,090 0,076 0,062 0,053 0,044 0,037 0,033

Antriebskraft am Rad Drive force at wheel Force d'entraînement au galet


. . . .
FmH = 2 π n1/v TH η [N]

äquivalente Fahrlast Equivalent travel load Charge déplacée équivalente


. . .
mFJ = 4 π 2 (n1/v) 2 Jmot [kg]

Massenträgheitsmoment Motor Moment of inertia of motor Moment d'inertie du moteur

Bremskraft aus Bremsmoment Braking force from braking torque Force de freinage par le moment de
freinage

Ac [(1/h) s] Schalthäufigkeitsfaktor Switching frequency factor Facteur du nombre des commutations


c [1/h] Schaltungen pro Stunde Switching operations/hour Démarrages/heure
D [mm] Laufraddurchmesser Wheel diameter Diamètre du galet
Jrot [kgm²] Massenträgheitsmoment Rotor ↑ C070 Moment of inertia of rotor ↑ C070 Moment d'inertie du rotor ↑ C070
Jschw [kgm²] Massenträgheitsmoment Moment of inertia centrifugal mass ↑ C070 Moment d'inertie masse centrifuge ↑ C070
Schwungmasse ↑ C070
mL [kg] Traglast Capacity Capacité de charge
m Ka [kg] Gewicht Katze Weight of trolley Poids du chariot
m Kr [kg] Gewicht Kran Weight of crane Poids du pont
n Anzahl Fahrantriebe Number of travel drives Nombre des entraînements
n1 [1/min] Motordrehzahl Motor speed Vitesse du moteur
TB [Nm] Bremsmoment (Motorwelle) ↑ C070 Braking torque (motor shaft) ↑ C070 Moment de freinage (arbre moteur) ↑ C070
TH [Nm] Hochlaufmoment (Motorwelle) ↑ C070 Run-up torque (motor shaft) ↑ C070 Moment d'accélération (arbre mot.) ↑ C070
tH1 [s] Hochlaufzeit mit Last Run-up time with load Temps d'accélération pleine charge
v [m/min] Fahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de marche
wr [N/kg] Spez. Fahrwiderstand Spec. travelling resistance Résistance au roulement spéc.
η Getriebewirkungsgrad Gear efficiency factor Rendement du réducteur
-Direktantrieb: 0,9 - direct drive: 0.9 - entraînement à attaque directe: 0,9
SFEX_17.FM

-mit Vorgelege: 0,8 - with intermediate gear: 0.8 - avec transmission intermédiaire: 0,8
π = 3,1415

4/30 10.14
5

Sonstige Komponenten _ Produktinformation

Other Components _ Product Information

Autres composants _
Informations sur le produit
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Diese Komponenten sind wich- These components are important Ces composants sont des
tige Bauteile der qualitativ hoch- parts of STAHL CraneSystems’ ensembles importants des
wertigen Krane von STAHL high-quality cranes. palans et ponts roulants de haute
CraneSystems. qualité de STAHL CraneSystems.

Eine wirtschaftliche, zertifizierte Economical, certified series Une fabrication en série,


Serienfertigung garantiert eine production guarantees rentable, garantit une haute
gleichbleibend hohe Qualität. consistently high quality. qualité constante.

Die Krankomponenten bewäh- The crane components have Les composants pour ponts
ren sich im täglichen Einsatz tau- proven themselves in thousands roulants donnent de bons
sendfach. of applications in day-to-day use. résultats dans des milliers de cas
d'utilisation de tous les jours.

Nutzen Sie diese Vorteile auch Make use of these advantages Profitez aussi de ces avantages
für Ihren Kranbau. for your crane manufacturing. pour la construction de vos ponts
roulants.

KOMPEX_17.FM

5/2 10.14
Sonstige Komponenten
Other Components
Autres composants

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Laufräder Wheels Galets


Laufräder mit 2 Spurkränzen........5/4 Wheels with 2 flanges .................. 5/4 Galets à 2 boudins......................... 5/4
Laufräder ohne Spurkranz............5/5 Wheels without flange.................. 5/5 Galets sans boudin........................ 5/5
Führungsrolle mit Achse...............5/5 Guide roller with axle.................... 5/5 Galet de guidage avec axe .......... 5/5

Laufräder mit 1 Spurkranz ............5/6 Wheels with 1 flange .................... 5/6 Galets à 1 boudin........................... 5/6

Kranpuffer .......................................5/7 Crane buffers.................................. 5/7 Butoirs de ponts roulants ............ 5/7

5
KOMPEX_17.FM

10.14 5/3
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets

Laufräder mit 2 Spurkränzen Wheels with 2 flanges Galets à 2 boudins

Ø125 - 160 (Fig. 1) (Fig. 2)


b5 b5
t t (M21) ↑ 4/9
b1 b6 b1 b6
EN-GJS-700-2 b3 b2 EN-GJS-700-2 b3 b2

d5 Y d5 Y
Y Y
X X
Ø125: 30°

b7

b7
Ø160: 25°
Ø d2

Ø d2
Ø d3

Ø d3
ØD

ØD
d4 d4
Ø Ø

25°
b8

b8
c0756a09 c0756a08

k k
b4 b4

Ø200 - 315 (Fig. 3) b4 (Fig. 4) b4


b5 b5
t t (M21) ↑ 4/10
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2
90° 90°
Y X Y X

d5
d5

b7
45°
45°

45°
45°
Ø d3 f7
Ø d3 f7

Ø d2
Ø d2

ØD
ØD

30°
30°

4
4

b8

Ød
Ød

Y Y
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2 Ø200: 30° Ø200: 30°
c0756a11 c0756a10 Ø315: 45° Ø315: 45°
k k

Ø315 (E) (Fig. 5) (Fig. 6)

b4
b4 L1
b5 b5
t t (M21) ↑ 4/10
b1 b6 b1 b6
b3 b2 b3 b2

Aufsteck-Fahrantrieb 22,5°
X Y X Y Hollow shaft travel drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
°

SA 57..57.. ↑ 4/10
45

SA-D
SA-D 67.. ↑ 4/11
b7
Ø d3 f7

Ø d3 f7
Ø d2

Ø d2
ØD

ØD

d4
45°

d5

c1596v02 c1597v02
EN-GJS-700-2 EN-GJS-700-2
k k
KOMPEX_17.FM

5/4 10.14
Laufräder Sonstige Komponenten
Wheels Other Components
Galets Autres composants

Laufräder ohne Spurkranz Wheels without flange Galets sans boudin

Ø500 (Fig. 7) (Fig. 8)


b5
L1
b1 b1 t (M21) ↑ 4/11
EN-GJS-700-2
EN-GJS-700-2

X X

H7 H7
Ø D Ø d3 Ø D Ø d3

Aufsteck-Fahrantrieb
Hollow shaft drive
Groupe d'entraînement à arbre creux
SA-D 67.. ↑ 4/11

≥ 40 *3 ≥ 40 *3
k k
c0148a13 b4 b4 c0148a11

5
ØD Fig. R max Typ Fahrantrieb k *1 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 Ød2 Ød3 Ød4 Ød5 L1 t S X
*2 Type Travel drive DIN 471
Groupe
d’entraînement
mm kg mm kg
125 1 3640 LW-S 125.0 - 40 80 50 15 126 - 8 61 50 150 80 100 11 - 8 - 2x 8,4
50 60 10 6208
2 LW-S 125.9 SF 15.. 60 7,7
160 1 5510 LW-S 160.0 - 40 85 52 16,5 139,5 - 8 73 60 190 100 120 11 - 12 - 2x 14,7
50 62 11,5 6211
2 LW-S 160.9 SF 25.. 70 13,9
200 3 8520 LW-S 200.0 - 40 100 54 23 196,5 - 12 95 67 230 145 165 11 - 14 - 2x 30,0
50 64 18 6311
4 LW-S 200.9 SF 25.. 60 74 13 98,25 28,8
315 3 13680 LW-S 315.0 - 40 115 54 30,5 196,5 - 12 126 103 350 195 215 13 - 14 - 2x 59,6
50 64 25,5 6218
4 LW-S 315.9 SF 35.. 60 74 20,5 98,25 58,3
E315 5 22000 LW-E 315.0 - 50 130 64 33 204 102 13 133,5 - 350 195 223 17 - 12 - 2x 73,2
60 74 28 *4 22218
6 LW-E 315.9 SA-. 57.. 70 84 23 102 427,5 65x2,5 85,4
SA-. 67.. 80 94 18
500 7 29600 LW-F 500.0 - 50.. 120 - - 220 - - - - - 160 - - - - - 2x 108
..100 22218
8 LW-F 500.6 SA-. 67.. 125 352 10...25 65x2,5 114

Führungsrolle mit Achse Guide roller with axle Galet de guidage avec axe

- 0,1
Ø40
S355JN Bestell-Nr.
3208E-2Z 21
EN-GJS-700-2 Order no.
No. de com.
45 31 710 00 58 0
30

R500 c0199a01

Ø200

* Ø500 ohne Spurkranz, Führungsrollen * Ø500 without flange, guide rollers * Ø500 sans boudin, galets de guidage
erforderlich necessary nécessaire
*1 Bei Bestellung bitte "k" angeben *1 Please state "k" when ordering *1 Veuillez préciser "k" dans votre commande
KOMPEX_17.FM

*2 Schienenwerkstoff mind. S355JN *2 Rail material min. S355JN *2 Matériau du rail au moins S355JN
*3 Mit Führungsrollen *3 With guide rollers *3 Avec galets de guidage
*4 Radsatz von SR-E 315, deshalb Maß *4 Wheelset from SR-E 315, dimension *4 Train de roues du SR-E 315, donc la dimen-
schmaler als bei K.L-E 315 therefore narrower than for K.L-E 315 sion est plus étroite que pour K.L-E 315
10.14 /14.07.15 5/5
Sonstige Komponenten Laufräder
Other Components Wheels
Autres composants Galets

Laufräder mit 1 Spurkranz Wheels with 1 flange Galets à 1 boudin

Ø63 (Fig. A2) Ø80 (Fig. A3) Ø100 - 160 (Fig. A4) Ø200 (Fig. A5)

Ø63 (Fig. B2) Ø80 (Fig. B3) Ø100 - 160 (Fig. B4) Ø200 (Fig. B5)

Ø50 (Fig. B1) ØD Fig. Bestell-Nr. Ød2 Ød3 Ød5 b1 b2 b3 b4 b5 b6 m z R *3 Kugellager


Order no. max Ball bearing
No. de com. *1 *2 Roulement à
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg billes
50 B1 01 250 00 41 0 74 15 - - 10,5 22,5 15,5 - 7 - - 0,3 125 C 45 6002-2Z
63 A2 02 250 00 40 0 84 17 97,5 36,5 14,5 - 17 12 19,6 2,5 37 0,9 200 C 45 6003-2Z
B2 02 250 01 41 0 88 - - 14,5 28 17 - 11,1 - - 0,5
80 A3 03 250 02 40 0 99,5 20 115 52 11 - 27,5 13,5 26,4 2,5 44 1,5 800 2x 6004-2RS
B3 03 250 02 41 0 100 - - 36 - 10,4 - - 1,1
100 A4 04 250 03 40 0 125 30 140 58 14 - 33 13,5 12,5 2,5 54 2,5 1250 2x 6006-2Z
EN-GJS-700-2

B4 04 250 02 41 0 - - 45 - 0 - - 2,1
125 A4 05 250 03 40 0 154 35 174 70 16,5 - 38 20 22 3 56 4,4 2000 2x 6007-2Z
B4 05 250 02 41 0 - - 50 - 2 - - 3,4
160 A4 06 250 03 40 0 200 40 222 76,5 18 - 44,5 22 26 3 72 8,0 3200 2x 6208-2Z
B4 06 250 03 41 0 - - 56,5 - 6 - - 6,5
200 A5 07 250 11 40 0 248 65 280 82 20 - 44,5 27 27 4 68 11,7 5200 2x 6213-2Z
B5 07 250 11 41 0 250 - - 58 - 14 - - 9,7
Laufradachse
ØD Bestell-Nr. L1 L2 L3 L4 L5 Ød3 Ød6 Ød7 S
Wheel axle
Order no.
Axe de galet
No. de com.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
S355JN
50 01 254 00 10 0 8 12 13 10 33 15 16 28 0,18 15 x 1 DIN 471
L4 S 63 02 254 00 10 0 7 23,5 14,5 11 45 17 17 28 0,24 17 x 1 DIN 471
80 03 254 10 10 0 8 29 29 26,95 66 20 20 28 0,3 20 x 1,2 DIN 471
d7 d6 d3 100 04 254 06 10 0 11 15 49 46,5 75 30 30 36 1,0 30 x 1,5 DIN 471
125 05 254 07 10 0 19 28 53 49,5 100 35 35 48 2,0 35 x 1,5 DIN 471
L1 L2 L3 160 06 254 06 10 0 25 32 55 52,25 112 40 40 68 3,5 40 x 1,75 DIN 471
c0147a01
L5 200 00 519 388 / 4 28 42,5 55 52,5 125,5 65 55 87 3,8 65 x 2,5 DIN 471
KOMPEX_17.FM

*1 m = Modul *1 m = module *1 m = module


*2 z = Zähnezahl *2 z = no. of teeth *2 z = nombre de dents
*3 Werkstoff *3 Material *3 Matière

5/6 14.07.15/ 10.14


Kranpuffer Sonstige Komponenten
Crane Buffers Other Components
Butoirs de ponts roulants Autres composants

Kranpuffer Crane buffers Butoirs de ponts roulants

Ød L max. Federweg Typ Bestell-Nummer


max. deflection Type Order no.
max. écrasement No. de com.
(mm) (mm) (mm)
100 100 75 100100 577 416 0
125 125 94 125125 577 417 0
160 160 120 160160 577 418 0
200 200 150 200200 577 419 0

Ø100 Ø125

Kran • Crane • Ponts roulants


5
*3

*1

*2

Ø160 Ø200

Katze • Trolley • Chariot


*3

*1

*2

m Kr [kg] Krangewicht Crane weight Poids du pont


m Ka [kg] Katzgewicht Trolley weight Poids du chariot
mL [kg] Hublast Hoisted load Charge levée
L1 [m] Kranspurmittenmaß Crane span Portée du pont
L 10 [m] kleinstes Anfahrmaß Min. hook approach Cote d'approche mini.
V Kr [m/min] Kranfahrgeschwindigkeit Long travel speed Vitesse de translation
V Ka [m/min] Katzfahrgeschwindigkeit Cross travel speed Vitesse de direction
V pu *1 [m/s] Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d'impact
V pu' *2 [m/s] Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d'impact
E pu [kNm] Arbeitsaufnahme Energy absorption Travail absorbé
f pu [mm] Federweg Deflection Ecrasement
F pu [kN] Pufferendkraft Max. force Forces finales
m pu [mpu] Aufprallmasse Impact mass Masse d'impact
n pu Pufferanzahl je Seite No. of buffers per side Nombre de butoirs par côté
KOMPEX_17.FM

*1 ohne Endschalter *1 without limit switch *1 sans fin de course


*2 mit Endschalter *2 with limit switch *2 avec fin de course
*3 Last geführt *3 guided load *3 charge guidée

10.14 5/7
6

Explosionsgeschützte Kranelektrik _
Produktinformation

Explosion-Protected Crane Electrics _


Product Information

Équipement électrique antidéflagrant de


ponts roulants _ Informations sur le produit

II 2G (ATEX) - Zone 1, II 2D (ATEX) - Zone 21


II 3G (ATEX) - Zone 2, II 3D (ATEX) - Zone 22
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Unter explosionsgeschützter In the section on explosion- Comme équipement électrique


Kranelektrik bietet STAHL protected crane electrics, antidéflagrant de ponts roulants,
CraneSystems Steuerungen, STAHL CraneSystems offers STAHL CraneSystems propose
Stromzuführungen samt Zubehör controls, power supply systems des commandes, alimentations
und Steuergeräte an, wie sie für with accessories and control électriques y compris
den Kranbau benötigt werden. pendants as are required for accessoires et boîtiers de
crane manufacturing. commande, tels qu'ils sont
nécessaires pour la construction
de ponts roulants.

Diese Komponenten sind aus These components are taken Ces composants sont empruntés
dem großen Standard- from STAHL CraneSystems’ wide au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL range of standard cranes. roulants de STAHL CraneSystems.
CraneSystems entnommen.

Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construction robuste et
weise, Wartungsfreundlichkeit construction, maintenance compacte, de la facilité
und Zuverlässigkeit dieser elek- friendliness and reliability of d'entretien et de la fiabilité de
trischen Komponenten für Ihren these electrical components for ces composants électriques pour
Kranbau. your crane manufacturing. votre construction de ponts
roulants.

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

↑ Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KRELEX_17.FM

6/2 10.14
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Inhaltsverzeichnis Table of contents Indice

Erklärung der Symbole..................6/2 Explanations of symbols............... 6/2 Explication des symboles............. 6/2
Die Technik im Überblick..............6/5 Technical features at a glance.... 6/5 La technique en un coup d’œil.... 6/5

Stromzuführung an der Einschie- Power supply on monorail runway Alimentation électrique sur le
nenbahn monorail suspendu
S010 Steuergerät am Hebezeug ...........6/6 Control pendant on hoist .............. 6/6 Boîte de commande suspendue du
palan................................................ 6/6
S020 Steuergerät verfahrbar.................6/7 Mobile control pendant ................ 6/7 Boîte de commande mobile......... 6/7
Auswahltabelle S010/S020 ...........6/8 Selection table S010/S020............ 6/8 Tableau de sélection S010/S020 . 6/8

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur le pont


roulant
S030 Steuergerät am Hebezeug .........6/10 Control pendant on hoist ............ 6/10 Boîte de commande suspendue du
palan.............................................. 6/10
S040 Steuergerät verfahrbar...............6/11 Mobile control pendant .............. 6/11 Boîte de commande mobile....... 6/11
Auswahltabelle S030/S040 .........6/12 Selection table S030/S040.......... 6/12 Tableau de sélection S030/S040 6/12

Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options

A410 Kransteuerung..............................6/15 Crane control ............................... 6/15 Commande du pont roulant ....... 6/15
A411 Hubwerkssteuerung im Geräteka- Hoist control in the hoist panel Commande du palan dans le coffret
sten am Hubwerk.........................6/15 box...............................................6/15 des appareils sur le palan ............. 6/15
A412 Kransteuerung im Gerätekasten an Crane control in the crane bridge Commande du pont roulant dans le
der Kranbrücke ............................6/15 panel box....................................... 6/15 coffret des appareils sur le pont 6
roulant ........................................... 6/15
a/b Explosionsgruppe llB/llC.............6/16 Explosion group llB/llC................ 6/16 Catégorie d’explosion llB/llC ..... 6/16
c Schutzart IP 66 .............................6/17 IP 66 protection............................ 6/17 Protection de type IP 66 ............. 6/17
A413 Steuergerät SWH 5ex .................6/18 Control pendant SWH 5ex.......... 6/18 Boîte de commande SWH 5ex .. 6/18
Technische Daten........................6/18 Technical data.............................. 6/18 Caractéristiques techniques ..... 6/18
Auswahltabelle ............................6/19 Selection table ............................. 6/19 Tableau de sélection................... 6/19
Abmessungen...............................6/20 Dimensions ................................... 6/20 Dimensions................................... 6/20
Optionen ........................................6/20 Options .......................................... 6/20 Options .......................................... 6/20
A414 Steuerleitung am Steuergerät ...6/22 Control cable on control pendant6/22 Câble de commande à la boîte de
commande.................................... 6/22

A420 Klemmenkasten ...........................6/22 Terminal box ................................ 6/22 Boîte à bornes ............................. 6/22
A421 Klemmenkasten am Bahnende..6/23 Terminal box at end of runway.. 6/23 Boîte à bornes à l’extrémité de la
voie ................................................ 6/23
A422 Klemmenkasten für Steuerwagen / Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de com-
Steuerwagen mit Steckdose......6/24 trolley / control pendant trolley with mande / chariot de commande avec
cable socket ................................. 6/24 prise de courant ...............................6/24

A430 Stromzuführungen .......................6/25 Power supplies............................ 6/25 Alimentations en courant.......... 6/25


A431 Stromzuführung entlang der Ein- Power supply along the monorail / Alimentation en courant le long du
schienen-/Kranbahn....................6/25 crane runway ............................... 6/25 monorail / pont roulant ............... 6/25
A432 Stromzuführungen entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long de
Kranbrücke ...................................6/27 bridge............................................. 6/27 la poutre porteuse....................... 6/27

A440 Leitungen ......................................6/28 Cables............................................ 6/28 Câbles ........................................... 6/28


A441 Netzzuleitung bauseits................6/28 Mains supply by customer......... 6/28 Ligne d’alimentation par le secteur
par le client................................... 6/28
A442 Steigleitung...................................6/28 Rising main ................................... 6/28 Colonne montante ....................... 6/28
A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile terminal Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen mit box/control pendant trolley with bornes mobile/chariot de commande
Steckdose A422 zur Hubwerks- cable socket A422 to hoist control avec prise de courant A422 vers la
steuerung A411 oder Kransteue- A411 or crane control A412........ 6/28 commande du palan A411 ou la com-
rung A412 ..................................... 6/28 mande du pont roulant A412........6/28
KRELEX_17.FM

10.14 6/3
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

A444 Steuerleitung von Hubwerks- Control cable from hoist control Câble de commande de la com-
steuerung A411 zu Kransteuerung A411 to crane control A412........ 6/28 mande du palan A411 vers la com-
A412 ............................................ 6/28 mande du pont roulant A412...... 6/28

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires

B010 Netzanschlussschalter ...............6/29 Main isolator ................................ 6/29 Interrupteur de branchement sur le
secteur .......................................... 6/29
B011 Netzanschlussschalter ...............6/29 Main isolator ................................... 6/29 Interrupteur de branchement sur le
secteur.............................................. 6/29
B012 Netzanschlussschalter IP 65 .....6/31 Main isolator IP 65....................... 6/31 Interrupteur de branchement sur le
secteur IP 65 ................................ 6/31
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................6/32 temperature control .................... 6/32 température par thermistance.. 6/32
B150 Mitnehmer für Stromzuführung.6/32 Towing arm for power supply.... 6/32 Bras d’entraînement pour alimenta-
tion électrique.............................. 6/32
B160 Leitungseinführungen .................6/33 Cable glands................................. 6/33 Presse-étoupes ........................... 6/33

KRELEX_17.FM

6/4 10.14
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Die explosionsgeschützte Kran- Explosion-protected electrical L’équipement électrique anti-


elektrik besteht aus mehreren equipment for cranes consists of déflagrant de ponts roulants se
Einzelkomponenten. several individual components. compose de plusieurs éléments.
Diese können entsprechend den These can be combined corre- En fonction des conditions loca-
örtlichen Gegebenheiten und der sponding to the locality and the les et de l’équipement souhaité
gewünschten Ausstattung des crane equipment desired to com- pour le pont roulant, ils peuvent
Krans zu einer kompletten Kran- plete crane electrical equipment. être assortis pour donner l’instal-
elektrik zusammengestellt wer- lation électrique complète.
den.

Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection

Motordaten Motor data Caractéristiques des moteurs


1

.........................................................V 1.1 Spannung 1.1 Voltage 1.1 Tension

.......................................................Hz 1.2 Frequenz 1.2 Frequency 1.2 Fréquence

........................................................... 1.3 Hubmotortyp 1.3 Hoist motor type 1.3 Type de moteur de levage

Leitungs-/Bahnlängen Cable/runway lengths Longueurs des câbles/des voies


2
de roulement

........................................................m 2.1 A441 Netzzuleitung 2.1 A441 Mains supply 2.1 A441 Ligne d’alimentation par
le secteur
6
........................................................m 2.2 A442 Steigleitung < 10 m 2.2 A442 Rising main < 10 m 2.2 A442 Colonne montante < 10 m

........................................................m 2.3 A431 Stromzuführung entlang 2.3 A431 Power supply along the 2.3 A431 Alimentation en courant le
der Einschienen-/Kranbahn monorail/crane runway long du monorail/pont roulant

........................................................m 2.4 A432 Stromzuführung entlang 2.4 A432 Power supply along the 2.4 A432 Alimentation en courant
der Kranbrücke crane bridge le long de la poutre porteuse

Hinweis: N.B.: Remarque:


Die Standard-Stromzuführung ist für The standard power supply is calcu- L’alimentation standard est calculée
1 Hub- / 1 Fahrmotor ausgelegt. Beim lated for 1 hoist / 1 travel motor. The pour 1 moteur de levage / 1 moteur
Anschluss zusätzlicher Verbraucher selection tables S010/S020 and S030/ de translation. Si d’autres récepteurs
können die Auswahltabellen S010/ S040 cannot be used if further loads sont branchés, les tableaux de sélec-
S020 bzw. S030/S040 nicht verwendet are connected. Please enquire. tion S010/S020 et S030/S040 ne peu-
werden. Bitte fragen Sie an. vent pas être utilisés. Veuillez nous
consulter.

Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante


3

.......................................................°C min. - 20 °C ... max. + 40 °C min. - 20 °C ... max. + 40 °C min. - 20 °C ... max. + 40 °C
(Standard) (standard) (standard)

Einsatzort Place of use Lieu d’utilisation


4

† In der Halle Indoors En atelier

† Im Freien Outdoors En plein air


KRELEX_17.FM

10.14 6/5
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 An der Einschienenbahn
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Monorail Runway
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le monorail

Stromzuführung an der Power supply on monorail Alimentation électrique sur


Einschienenbahn runway le monorail suspendu

S010 Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande suspendue


du palan

L
A431
A411 4%
A421

max. 10 m
c1503v01

A414 A442

A413
B010
1% A441

% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible

A411 Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan

A413 Steuergerät Control pendant Boîte de commande

A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie

A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the monorail Alimentation en courant le long du
Einschienenbahn runway monorail suspendu
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante

B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le


secteur

Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length Détermination de la longueur du câble


A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
L x 1,1 + 4 m - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST

L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5
KRELEX_17.FM

L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70

6/6 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Monorail Runway Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le monorail Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführung an der Power supply on monorail Alimentation électrique sur


Einschienenbahn runway le monorail suspendu

S020 Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

L
A431
A411 4%

A421

max. 10 m
c1502v01

A422
A414 A442
A443
A413
B010
1% A441

% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible

A411 Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan

A413 Steuergerät Control pendant Boîte de commande


6
A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie

A422 Verfahrbarer Klemmenkasten/ Mobile terminal box/ Boîte à bornes mobile/


Steuerwagen mit Steckdose control pendant trolley with cable chariot de commande avec prise de
socket courant
A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the monorail Alimentation en courant le long du
Einschienenbahn runway monorail suspendu
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante

A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile terminal Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen mit box/control pendant trolley with bornes mobile/chariot de commande
Steckdose A422 zur Hubwerkssteue- cable socket A422 to hoist control avec prise de courant A422 vers la
rung A411 A411 commande du palan A411
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur

Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length Détermination de la longueur du câble


A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
L x 1,1 + 4 m - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST

L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5

L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70
KRELEX_17.FM

L x 2,2 + 4 m A443 Steuerleitung A443 Control cable A443 Câble de commande

10.14 /14.07.15 6/7


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 An der Einschienenbahn
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Monorail Runway
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le monorail

Stromzuführung an der Power supply on monorail Alimentation électrique sur le


Einschienenbahn runway monorail suspendu

Auswahltabelle S010/S020 Selection table S010/S020 Tableau de sélection S010/S020

A441 Bestimmung des Leitungs- A441 Determining cable cross- A441 Détermination de la section
querschnitts anhand der Länge section on the basis of the length en fonction de la longueur du
der bauseitigen Netzzuleitung. of the client’s mains feeder. câble d’alimentation du client.
A431 Maximale Länge "L" der Ein- A431 Maximum length "L" of A431 Longueur maximale "L" du
schienenbahn. monorail runway. monorail suspendu.

Bei A431 ist die erforderliche Lei- A431 takes into account the re- A431 prend en considération la
tungslänge berücksichtigt sowie quired cable length and the rising longueur de câble requise et la
die Steigleitung A442 bis max. mains A442 up to max. 10 m colonne montante A442 jusqu’à
10 m (Ø A442 = Ø A441). (Ø A442 = Ø A441). une longueur max. de 10 m
(Ø A442 = Ø A441).

Beispiel: Example: Exemple :

Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex Caractéristiques de moteurs : 400 V /
Leitungs-/Bahnlängen: Length of cables/runways: 60 Hz, Typ A 4 ex
A441 Netzzuleitung 18 m A441 mains feeder 18 m Longueurs des câbles/des voies:
A442 Steigleitung 6 m A442 rising mains 6 m A441 alimentation du secteur 18 m
A431 Einschienenbahn L = 25 m A431 monorail runway L = 25 m A442 colonne montante 6 m
Umgebungstemperatur: max. 30 °C. Ambient temperature: max. 30 °C. A431 monorail suspendu L = 25 m
Température ambiante : max. 30 °C.
Die erforderlichen Leitungsquer- The required cable cross-sections are
schnitte betragen: A441 -> 10 mm2 Les sections de câble requises sont:
A441 -> 10 mm2 A442 = A441 -> 10 mm2 A441 -> 10 mm2
A442 = A441 -> 10 mm2 A431 -> 6 mm2 A442 = A441 -> 10 mm2
A431 -> 6 mm2 A431 -> 6 mm2

380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 10 16 16 25 20 35 63 50 80
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 39 96 - 24 1,5
Max Länge 64 140*3 18 43 - 26 - 26 - 15 2,5
Max. length 101 140*3 27 77 16 44 16 44 - 18 12 26 4
Longueur 40 123 25 72 25 72 12 29 17 46 6
max.
68 140*3 41 130 41 130 20 57 29 85 17 46 10
31 98 45 140*3 28 82 - 49 - 45 16
42 136 28 81 26 74 - 54 25
59 140*3 38 121 36 111 - 79 35
54 140*3 51 140*3 38 116 50
77 140*3 71 140*3 53 140*3 70

380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 10 10 (50Hz) 16 (60Hz)
16 (50Hz)16 16 50 50 50 63
20 (60Hz)
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 51 129 - 32 - 16 - 21 1,5
Max Länge 85 140*3 20 57 12 30 - 38 14 37 - 15 - 17 2,5
Max. length 33 99 19 56 22 94 23 67 11 27 13 31 4
Longueur 49 140*3 29 90 33 103 35 107 17 46 19 54 6
max. 82 140*3 49 140*3 55 140*3 58 140*3 28 86 32 99 20 54 10
45 140*3 51 140*3 32 97 - 62 - 53 - 36 16
49 140*3 33 101 29 87 21 60 25
69 140*3 46 140*3 41 129 31 90 35
66 140*3 59 140*3 44 136 50
KRELEX_17.FM

92 140*3 82 140*3 60 140*3 70


*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
6/8 14.07.15/ 10.14
An der Einschienenbahn Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Monorail Runway Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le monorail Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführung an der Power supply on monorail Alimentation électrique sur le


Einschienenbahn runway monorail suspendu

Auswahltabelle S010/S020 Selection table S010/S020 Tableau de sélection S010/S020


(Fortsetzung) (continued) (suite)

480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 1 ex A 2 ex H 33 ex n A 4 ex H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Hoist motor A 04 ex n E 21 ex n E 31 ex n E 32 ex n E 42 ex n Leitung
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 6 10 10 16 35 (50Hz) 16 35 25
63
50 (60Hz)
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 82 140*3 19 54 - 32 - 38 1,5
Max Länge 136 140*3 33 98 20 55 23 65 - 30 - 35 2,5
Max. length 52 140*3 32 96 37 112 18 50 20 58 - 32 4
Longueur 79 140*3 47 140*3 55 140*3 27 82 30 94 18 51 6
max.
78 140*3 90 140*3 45 140*3 51 140*3 30 94 21 59 18 49 10
71 140*3 81 140*3 49 140*3 33 104 30 88 - 63 16
76 140*3 52 140*3 45 140*3 34 103 25
74 140*3 65 140*3 47 140*3 35
105 140*3 92 140*3 67 140*3 50
94 140*3 70

690 V, 50 Hz
Hubmotor
Hoist motor
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
6
Moteur de E 22 ex n Cable
levage Câble
[Amp] *1 6 6 6 10 16 10 20 25 25 50
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L 140*3 140*3 41 125 24 72 - 81 - 42 1,5
Max Länge 140*3 140*3 67 140*3 40 129 43 137 - 71 24 72 - 41 2,5
Max. length 108 140*3 64 140*3 69 140*3 38 117 38 123 23 69 - 48 - 36 4
Longueur 140*3 140*3 97 140*3 104 140*3 56 140*3 58 140*3 35 110 26 77 22 58 6
max. 140*3 140*3 92 140*3 95 140*3 58 140*3 43 139 36 108 10
140*3 140*3 93 140*3 70 140*3 56 140*3 - 132 16
140*3 140*3 111 140*3 88 140*3 65 140*3 25
140*3 - 90 140*3 35
140*3 - 128 140*3 50
140*3 140*3 70
KRELEX_17.FM

*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
10.14 /14.07.15 6/9
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Am Kran
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Crane
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le pont roulant

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur


le pont roulant

S030 Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande suspendue


du palan

LA
A431 1,5%

A421

max. 10 m
A412
A442
A432
2,5% A444
LB B010
A414 A413 1% A441
A411

c1505v01

% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible

A411 Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan

A412 Kransteuerung Crane control Commande du pont roulant

A413 Steuergerät Control pendant Boîte de commande

A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie

A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long du
Kranbahn runway pont roulant
A432 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long de la
Kranbrücke bridge poutre porteuse
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante

A444 Steuerleitung von Hubwerkssteue- Control cable from hoist control A411 Câble de commande de la commande
rung A411 zu Kransteuerung A412 to crane control A412 du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur

Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length Détermination de la longueur du câble


LA x 1,1 + 4 m A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant

LB x 1,1 + 6 m A432 Stromzuführung A432 Power supply A432 Alimentation en courant


KRELEX_17.FM

LB x 1,1 + 4 m A444 Steuerleitung A444 Control cable A444 Câble de commande

6/10 14.07.15/ 10.14


Am Kran Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Crane Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le pont roulant Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur


le pont roulant

S040 Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

LA
A431 1,5%

A421

max. 10 m
A412
A443
A442
A444
A432
2,5%
A414 A413
LB B010
1% A441
A411
A422

c1505v02

% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible 6


A411 Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan

A412 Kransteuerung Crane control Commande du pont roulant

A413 Steuergerät Control pendant Boîte de commande

A414 Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421 Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie

A422 Verfahrbarer Klemmenkasten/ Mobile terminal box/ Boîte à bornes mobile/


Steuerwagen mit Steckdose control pendant trolley with cable chariot de commande avec prise de
socket courant
A431 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long du
Kranbahn runway pont roulant
A432 Stromzuführung entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long de la
Kranbrücke bridge poutre porteuse
A441 Netzzuleitung, Mains supply, Ligne d’alimentation par le secteur,
bauseits by customer par le client
A442 Steigleitung Rising main Colonne montante

A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile terminal Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen mit box/control pendant trolley with bornes mobile/chariot de commande
Steckdose A422 zur Kransteuerung cable socket A422 to crane control avec prise de courant A422 vers la
A412 A412 commande du pont roulant A412
A444 Steuerleitung von Hubwerkssteue- Control cable from hoist control A411 Câble de commande de la commande
rung A411 zu Kransteuerung A412 to crane control A412 du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur

Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length Détermination de la longueur du câble


LA x 1,1 + 4 m A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant

LB x 1,1 + 6 m A432 Stromzuführung A432 Power supply A432 Alimentation en courant


KRELEX_17.FM

LB x 1,1 + 4 m A443/A444 Steuerleitung A443/A444 Control cable A443/A444 Câble de commande

10.14 /14.07.15 6/11


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Am Kran
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Crane
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le pont roulant

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur le


pont roulant

Auswahltabelle S030/S040 Selection table S030/S040 Tableau de sélection S030/S040

A441 Bestimmung des Leitungs- A441 Determining the cable A441 Détermination de la section du
querschnitts anhand der Länge cross-section on the basis of the câble en fonction de la longueur de la
der bauseitigen Netzzuleitung. length of the client’s mains feeder. ligne du secteur du client.
A431 Maximale Länge "LA" der A431 Max. length "LA" of crane A431 Longueur max. "LA" de la voie de
Kranbahn in Abhängigkeit von der runway dependent upon the span roulement en fonction de la portée
Spannweite "LB" der Kranbrücke. "LB" of the crane bridge. "LB" de la poutre porteuse.

Bei A431 sind die erforderlichen A431 takes into account the re- A431 prend en considération les
Leitungslängen berücksichtigt quired cable lengths and the longueurs de câble requises et la
sowie die Steigleitung A442 bis rising main A442 up to max. 10 m colonne montante A442 jusqu’à
max. 10 m (Ø A442 = Ø A441). (Ø A442 = Ø A441). une longueur max de. 10 m
(Ø A442 = Ø A441).

Beispiel: Example: Exemple :

Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex Caractéristiques des moteurs : 400 V /
Leitungs-/Bahnlängen: Cable/runway lengths: 60 Hz, Typ A 4 ex
A441 Netzzuleitung 40 m A441 mains feeder 40 m Longueurs des câbles / des voies :
A442 Steigleitung 10 m A442 rising mains 10 m A441 alimentation du secteur 40 m
A431 Kranbahn LA = 30 m A431 crane runway LA = 30 m A442 colonne montante 10 m
A432 Kranbrücke LB = 20 m A432 crane bridge LB = 20 m A431 voie de roulement LA = 30 m
Umgebungstemperatur: max. 40 °C. Ambient temperature: max. 40 °C. A432 poutre porteuse LB = 20 m
Température ambiante : max. 40 °C.
Die erforderlichen Leitungsquer- The required cable cross-sections are:
schnitte betragen: A441 -> 25 mm2 Les sections de câble requises sont :
A441 -> 25 mm2 A442 = A441 -> 25 mm2 A441 -> 25 mm2
A442 = A441 -> 25 mm2 A431 -> 16 mm2 A442 = A441 -> 25 mm2
A431 -> 16 mm2 A432 -> 10 mm2 A431 -> 16 mm2
A432 -> 10 mm2 A432 -> 10 mm2
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor (A 05 ex) A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n (H 42 ex n) Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n (E 42 ex n) Cable
[Amp] *1 (10) 16 20 35 (25) Câble
[Amp] *2 (6) 10 16 25 (20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - 17 - 9 - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - 11 31 24 17 - 3 19 11 10 - - 7 - 4 2,5
Max. length 26 20 40 30 17 9 30 21 18 - - 14 - 10 4
Longueur max. 40 36 67 24 21 37 30 11 3 22 8 16 6
67 68 120 41 43 70 20 13 22 30 10
66 77 120 31 27 43 16
49 74 25
35
50
70

380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 35 63 80 Câble
[Amp] *2 35 50 80
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - - - - - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - - - - - - - - - - - - - 6
17 - 30 - 16 - - - - - - - - - - 10
28 28 49 30 - 14 30 25 16 - - - - - 16
43 47 79 28 25 45 30 - 20 30 34 16 25
60 71 116 38 40 68 - 30 46 30 35
85 107 140*3 55 62 103 38 45 68 50
KRELEX_17.FM

76 93 140*3 53 67 95 70
*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
6/12 14.07.15/ 10.14
Am Kran Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
On Crane Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Sur le pont roulant Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur le


pont roulant

Auswahltabelle S030/S040 Selection table S030/S040 Tableau de sélection S030/S040


(Fortsetzung) (continued) (suite)

380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor (A 05 ex) A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 (10) 16 16 20 (A4 60Hz 25) Câble
[Amp] *2 (6) 10 10 16 (A4 60Hz 20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - 22 - 16 (9) - - 12 - 9 (5) - - - - - 1,5
Max Länge - 16 39 25 (36) 30 (17) 19 7 23 11 (12) 17 (10) - - 12 - 4 2,5
Max. length 32 28 42 (61) (30) 29 13 21 (25) 30 (16) 10 4 22 13 10 4
Longueur max. 49 49 69 (98) 49 23 38 (54) (30) 16 8 30 25 16 6
82 90 124 (140*3) 79 50 72 (99) 27 24 51 30 10
88 122 (140*3) 45 47 89 16
70 140*3 25
35
50
70
( ) weitere Auswahlmöglichkeit ( ) further possibility ( ) autre possibilité

380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
6
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 50 63 80 Câble
[Amp] *2 35 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - - - - - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - - - - - - - - - - - - - 6
- - 30 - 16 - - - - - - - - - - 10
- 43 64 30 - 27 30 40 16 - 12 23 18 16 16
49 70 102 32 44 64 30 19 20 30 30 25
68 103 140*3 46 67 95 29 30 44 35
98 140*3 140*3 66 101 140*3 44 45 64 50
93 140*3 140*3 61 67 95 70

480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor A 05 ex A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 10 16 20 Câble
[Amp] *2 6 10 16
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - 22 30 37 14 - - 22 - 16 - - - - - 1,5
Max Länge - 43 64 30 32 15 24 30 - 8 16 16 10 2,5
Max. length 52 71 104 48 27 41 18 16 30 30 16 4
Longueur max. 79 112 140*3 79 46 67 27 30 47 30 6
86 121 45 59 87 10
73 102 140*3 16
25
35
50
70
KRELEX_17.FM

*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
10.14 /14.07.15 6/13
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Am Kran
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 On Crane
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Sur le pont roulant

Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur le


pont roulant

Auswahltabelle S030/S040 Selection table S030/S040 Tableau de sélection S030/S040


(Fortsetzung) (continued) (suite)

480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 35 (50) 63 80 Câble
[Amp] *2 25 (35) 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - - - - - - - - - - - - - - 2,5
Max. length - - 21 - 16 - - - - - - - - - - 4
Longueur max. - - - 30 - - - - - - - - - - 6
31 28 35 - - - - - - - - - - 10
49 53 64 - 70 30 84 16 - - 30 - 16 16
77 107 53 111 132 30 - 52 72 30 25
108 140*3 79 140*3 140*3 - 74 103 35
110 67 107 140*3 50
95 140*3 140*3 70

690 V, 50 Hz
Hubmotor A 05 ex A 2 ex A 4 ex Ø
Hoist motor A 1 ex H 33 ex n H 42 ex n Leitung
Moteur de levage E 21 ex n, E 22 ex n E 31 ex n, E 32 ex n E 42 ex n Cable
[Amp] *1 10 10 16 Câble
[Amp] *2 6 6 10
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - 90 30 - 40 30 54 16 - - 16 - 10 1,5
Max Länge 67 140*3 41 70 91 30 - 37 30 51 16 2,5
Max. length 109 140*3 65 119 140*3 39 62 82 30 4
Longueur max. 98 140*3 140*3 55 100 129 6
93 140*3 140*3 10
16
25
35
50
70

690 V, 50 Hz
Hubmotor H 71 ex n A 6 ex H 73 ex n Ø
Hoist motor H 72 ex n Leitung
Moteur de levage Cable
[Amp] *1 25 50 63 Câble
[Amp] *2 20 35 50
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L - - - - - - - - - - - - - 1,5
Max Länge - - 26 - 16 - - - - - - - - 2,5
Max. length - 21 36 30 - - - - - - - - 4
Longueur max. 36 34 56 - - - - - - - - 6
58 66 102 - - 30 - - - - - 10
94 113 140*3 - 140*3 - 97 30 - 16 16
110 140*3 64 140*3 140*3 30 25
90 140*3 140*3 35
128 140*3 140*3 50
140*3 140*3 140*3 70
KRELEX_17.FM

*1 Netzsicherung bauseits *1 Main fuse by others *1 Fusible de connexion par les soins du client
*2 Zwischensicherung *2 Intermediate fuse *2 Fusible intermédiaire
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage *3 Cable > 140 m on request *3 Câbles > 140 m sur demande
6/14 14.07.15/ 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Kransteuerung Crane control Commande du pont roulant


A410
Die explosionsgeschützte Kran- In standard design, the explosion- En version standard, la com-
steuerung ist in der Standardaus- protected crane controls are so- mande antidéflagrante de pont
führung als sogenannte "aufge- called "divided controls". roulant est conçue en tant que
teilte Steuerung" konzipiert. commande dite «partagée».
Bei dieser Steuerung sind die With these controls, the electrical Sur cette commande, les
elektrischen Geräte für die ver- equipment for the various crane appareillages électriques pour les
schiedenen Kranbewegungen auf motions is divided up into two différents mouvements du pont
zwei Stellen am Kran aufgeteilt: positions on the crane: roulant sont répartis en deux
points sur le pont roulant:
• Hubwerkssteuerung im Geräte- • Hoist control in the hoist panel • Commande du palan dans le
kasten am Hubwerk: Hub und box: hoist and cross travel coffret des appareils sur le
Katzfahrt (this section is part of the scope palan : levage et direction (cette
(dieser Teil gehört zum Liefer- of supply of the hoist) partie est comprise dans l’éten-
umfang des Hubwerks) due de la fourniture du palan)
• Crane control in the crane • Commande du pont roulant
• Kransteuerung im Gerätekasten bridge panel box: long travel dans le coffret des appareils
an der Kranbrücke: Kranfahrt sur le pont roulant : déplace-
ment du pont roulant

A411 Hubwerkssteuerung im Geräte- Hoist control in the hoist panel Commande du palan dans le coff-
kasten am Hubwerk box ret des appareils sur le palan

Steuerung Hub und Katzfahrt Controls hoist and cross travel Commande levage et direction

Diese Steuerung gehört zum Lie- This control is included in the Cette commande fait partie de la
ferumfang des Hubwerks. scope of supply of the hoist. fourniture du palan. 6
Beschreibung siehe Produktinfor- For a description, see Product Description, voir informations sur
mation "Explosionsgeschützte Information "Explosion-Protected le produit, "Palans à câble anti-
Seilzüge" und "Explosionsge- Wire Rope Hoists" and "Explosion- déflagrants" et "Palans à chaîne
schützte Kettenzüge". Protected Chain Hoists". antidéflagrants".

A412 Kransteuerung im Gerätekasten Crane control in the crane bridge Commande du pont roulant dans
an der Kranbrücke panel box le coffret des appareils sur le
pont roulant
Steuerung Kranfahrt Controls long travel Commande du déplacement du
pont roulant
Die explosionsgeschützte Kran- The explosion-protected crane
steuerung ist an der Kranbrücke control is mounted on the crane La commande antidéflagrante du
angebaut. bridge. pont roulant est montée sur le pont
Bei Kransteuerungen für die Zone For crane controls for Zones 1, 2 roulant.
1, 2 und 21 sind im druckfest and 21, transformer, contactors, Pour les commandes de pont rou-
gekapselten Geräteraum (Ex "d") fuses and tripping devices for lants pour les zones 1, 2 et 21,
Trafo, Schütze, Sicherungen und crane travel are installed in the transformateur, contacteurs, fusi-
Auslösegeräte für die Kranfahrt flameproof enclosed panel box bles et disjoncteurs pour le dépla-
untergebracht. Mit Aderleitungs- (Ex "d"). Connection to the terminal cement du pont roulant sont logés
durchführungen wird die Verbin- compartment (increased safety, dans le coffret des appareils à
dung zum Anschlussraum Ex "e") is by means of single-core blindage antidéflagrant (Ex "d"). La
(Erhöhte Sicherheit, Ex "e") herge- bushings. liaison avec le coffret de branche-
stellt. ment (sécurité accrue, Ex "e") est
réalisée avec passe-câbles.
KRELEX_17.FM

10.14 /14.07.15 6/15


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Explosionsgruppe llB/llC Explosion group llB/llC Catégorie d’explosion llB/llC


A412 a/b
II 2G, Zone 1 Allgemeine Beschreibung General description Description générale
• Gehäuse: Stahlblech • Housing: sheet steel • Carter : tôle d’acier
II 3G, Zone 2 Deckel: Leichtmetall Cover: light metal Couvercle : métal léger
Anschlusskasten: Stahlblech Terminal box: sheet steel Coffret de raccordement : tôle
II 2D, Zone 21 • Farbe: • Paint: d’acier
Gehäuse/Anschlusskasten pul- Housing/Terminal box powder- • Couleur :
verbeschichtet, schwarzgrau, coated, black grey, RAL 7021, Carter/Coffret de raccorde-
RAL 7021, Cover housing painted, ment revêtu par poudre, gris
Deckel Gehäuse lackiert, RAL 7021, noir, RAL 7021,
RAL 7021, Cover terminal box powder- Couvercle du carter peint,
Deckel Anschlusskasten pul- coated, RAL 1023 RAL 7021,
verbeschichtet, RAL 1023 • All motions are designed for Couvercle du coffret revêtu par
• Alle Bewegungen sind für 2 speeds poudre, RAL 1023
2 Geschwindigkeiten ausgelegt • Tous les mouvements sont
conçus pour 2 vitesses

Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture:


• Schütze • Contactors • Contacteurs
• Hauptschütz (Kranschalter) • Main contactor (crane switch) • Contacteur principal (interrup-
• Zeitrelais • Time-lag relay teur de pont roulant)
• Steuertrafo • Control transformer • Relais temporisé
• Klemmen Fabrikat Phönix • Phönix terminals • Transformateur de commande
• Leitungseinführung über Ex- • Cable entry via Ex cable glands • Bornes de marque Phönix
Leitungsverschraubungen • Intermediate fuse • Entrée de câbles par presse-
• Zwischensicherung étoupe Ex
• Fusible intermédiaire

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 1000 V Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
48 V / 230 V, 50 Hz Steuerspannung Control voltage Tension de commande
IP 65 / 66 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
-20 °C ... +40 °C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T5 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T95°C Db Staub Dust Poussière

EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type


PTB 09 ATEX 1041 Gerätekasten Panel box Coffret des appareils
PTB 09 ATEX 1031 Anschlusskasten Terminal box Coffret de raccordement

a
a2 c
Hubmotor Gehäuse a a2 a5 b b2 b6 c c1 f g2
Hoist motor Housing [mm]
Moteur de levage Carter
f

A05/A1/A2/A4ex, GK-22ex-llB- 385 200 380 427 300 738 371 216 12 200
g2
b

H33/H42/H71ex n, AK-221
GK-22ex-llC- 391
b6

AK-221
A6ex, GK-31ex-llB- 600 290 505 552 300 863 332 291 12 290
H72/H73ex n, AK-311
b2

GK-31ex-llC- 351
AK-311

c0732v15 a5 c1

Bei zusätzlichen Geräten, anderer Span- The dimensions may change in the case of Dans le cas d’appareils supplémentaires,
nung oder Frequenz können sich die additional apparatus, other voltages or fre- autres tensions ou une autre fréquence, les
Abmessungen ändern. quencies. dimensions peuvent varier.

Please state mounting position when orde- Indiquer la position de montage à la com-
KRELEX_17.FM

Einbaulage bei Bestellung angeben:


"L" = Anschlusskasten links ring: mande:
"L" = Terminal compartment on the left "L" = Coffret de raccordement à gauche

6/16 14.07.15/ 10.14


Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Schutzart IP 66 IP 66 protection Protection de type IP 66


A412 c
II 3D, Zone 22 Allgemeine Beschreibung General description Description générale
• Gehäuse: Stahlblech • Housing: sheet steel • Carter : tôle d’acier
• Farbe: pulverbeschichtet, • Paint: powder-coated, • Couleur : revêtement par pou-
hellgrau, RAL 7032 pale grey, RAL 7032 drage, gris clair, RAL 7032
• Alle Bewegungen sind für • All motions are designed for • Tous les mouvements sont
2 Geschwindigkeiten ausgelegt 2 speeds conçus pour 2 vitesses

Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture:


• Schütze • Contactors • Contacteurs
• Hauptschütz (Kranschalter) • Main contactor (crane switch) • Contacteur principal (interrup-
• Zeitrelais • Time-lag relay teur de pont roulant)
• Steuertrafo mit Sekundärsiche- • Control transformer with • Relais temporisé
rung secondary fuse • Transformateur de commande
• Klemmen Fabrikat Phönix • Phönix terminals avec coupe-circuit secondaire
• Leitungseinführung über Lei- • Cable entry via cable glands, • Bornes de marque Phönix
tungsverschraubungen, Reser- reserve drillings are closed • Entrée de câbles par presse-
vebohrungen sind mit with blanking plugs étoupe, les trous de réserve
Blindstopfen verschlossen • Main fuse 3-pole, NEOZED, sont obturés par des bouchons
• Hauptsicherung 3-polig, Typ from 25 A intermediate fuses for • Coupe-circuit principal à
NEOZED, ab 25 A Zwischen- primary transformer, micro 3 pôles, type NEOZED, à partir
sicherungen für Trafo primär, hoist with cross and long travel de 25 A coupe-circuit intermé-
Feinhub mit Katze und Kran • Disconnect switch 3-pole, diaire pour transformateur pri-
• Trennschalter 3-polig, lockable maire, levage de précision avec
abschließbar direction et translation
• Sectionneur à 3 pôles, 6
condamnable par clé

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 1000 V Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
48 V / 230 V, 50 Hz Steuerspannung Control voltage Tension de commande
IP 66 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
-20 °C ... +40 °C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3D Ex tc lllC T95°C Dc Staub Dust Poussière

Hubwerk Hubmotor Gehäuse Spannung AxBxC D E F Bestell-Nr.


Hoist Hoist motor Housing Voltage Order no.
Palan Moteur de Carter Tension No. de com.
levage [kW] [A] [mm]
Kettenzüge A04, KSG 10A max. max. 50 Hz: 500x300x210 300 275 10 *1 02 790 24 07 9
Chain hoists E21 - E40 5,0 11,0 380-415 V /
Palans à E42 KSG 16A 48 / 230 VAC 500x300x210 300 275 10 *1 02 790 25 07 9
chaîne
Seilzüge H32 / H33 KSG 10A 500x300x210 300 275 10 *1 02 790 24 07 9
Wire rope H42 KSG 16A 500x300x210 300 275 10 *1 02 790 25 07 9
hoists H62 KSG 25A 60 Hz: 600x400x210 500 375 10 *2 02 790 26 07 9
Palans à 440-480 V /
H71 / H72 KSG 35/50A 600x400x210 500 375 10 *2 02 790 27 07 9
câble 48 / 120 VAC
H73 / H92 KSG 80/100A 700x500x260 600 475 10 *2 02 790 28 07 9
KRELEX_17.FM

*1 Scharnier rechts *1 Hinge on right *1 Charnière à droite


*2 Scharnier unten *2 Hinge at base *2 Charnière en bas

10.14 6/17
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Steuergerät SWH 5ex Control pendant SWH 5ex Boîte de commande SWH 5ex
A413
Die Steuergeräte SWH 5ex sind The SWH 5ex control switches Les boîtes de commande SWH 5ex
II 2G, Zone 1 speziell für die Steuerung von are specially designed for sont conçues spécialement pour la
Hubwerken und Kranen mit controlling hoists and cranes with commande de palans et ponts rou-
II 3G, Zone 2 Schützsteuerung für den Einsatz contactor control and for use in lants avec commande par contac-
in explosionsgefährdeter Umge- hazardous areas. teurs et pour l'utilisation dans les
II 2D, Zone 21 bung ausgelegt. zones présentant des risques
The contact elements are two- d’explosion.
II 3D, Zone 22 Die Betätigung ist 2-stufig. Dies step. This permits speedy Les éléments de commutation sont
ermöglicht schnelles Umschalten changeover from "fast" to "slow" à 2 plots. Ceci permet une commu-
von "schnell" auf "langsam" und and vice versa. tation rapide de "rapide" en "lente"
umgekehrt. Single-step contact elements are et vice versa.
Es ist auch 1-stufige Betätigung also available. Des éléments à 1 plot sont aussi
lieferbar. livrables.

Mit dem verfahrbaren Steuerge- With the aid of the mobile control Avec la boîte de commande
rät kann der Kran von jeder Stelle pendant, the crane can be mobile, il est possible de
aus entlang der Kranbrücke controlled from any position along commander le pont roulant à
gesteuert werden. the crane bridge. partir de n’importe quel endroit le
long du pont roulant.
Alle Steuergeräte sind mit einem All control pendants are equipped
Nothalt-Schlagtaster mit Drehent- with a turn-to-reset emergency Toutes boîtes de commande sont
riegelung ausgeführt. stop palm button. équipées d’un bouton d’arrêt
Der Schlagtaster erfüllt die Vor- The palm button meets the stan- d’urgence coup-de-poing
schrift EN 60947-5-5. dard EN 60947-5-5. désenclenché par rotation.
Le bouton d’arrêt d’urgence cou-
de-poing correspond à la norme
EN 60947-5-5.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


Stromart: Wechselstrom Type of current: A.C. Genre du courant : c.a.
Kontaktbestückung: 1 Schließer Contacts: 1 n.o. contact Équipement des contacts :
Gehäuse: schlagfester Isolier- Housing: impact-resistant 1 contact de travail
pressstoff moulded insulating material Boîtier : matière plastique isolante
à moulage par compression rési-
stante au choc

max. 500 V Nennisolierspannung Rated insulation voltage Tension d’isolement nominale


6 A Nennbetriebsstrom Rated operating current Courant de service nominal
max. 1,5 mm2 Klemmenanschluss, Terminal connection, Branchement des bornes,
feindrähtig finely stranded à fils minces
max. Ø28 mm Anschlussleitung Supply cable Câble de connexion

IP 66 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
-20 °C ... +60 °C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T85°C Db Staub Dust Poussière

PTB 06 ATEX 1042 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
KRELEX_17.FM

6/18 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection

Ex-Steuergerät SWH 5ex mit Ex control pendant SWH 5ex, Boîte de commande antidéfla-
Zuordnung zu den explosions- allocated to explosion-protected grante SWH 5ex, affecté aux
geschützten Hebezeugen. hoists. palans antidéflagrants.

Bouton de désenclenchement
Anzahl Wippen Typ Gewicht Adernzahl Bestell-Nr.
No. of rockers Type Weight No. of Order no.
Nombre de Poids cores No. de com.
touches Nombre de

Entriegelungstaster
fils

[kg] ( ) *1 *

Verwendung
Reset button

Utilisation
Use on
1 SWH 5102-061ex 1,3 7 (7) 15 390 80 20 9 *2
SWH 5102-009ex 6 (7) 15 390 89 20 9 *3
SWH 5106-061ex 1,3 8 (7) 15 390 79 20 9 *2
SWH 5106-009ex 7 (7) 15 390 88 20 9 *3
SWH 5102-003ex 1,3 (7) 15 390 82 20 9

SWH 5106-003ex 1,3 (7) 15 390 81 20 9

2 SWH 5202-062ex 1,9 11 (12) 15 390 78 20 9 *2


SWH 5202-021ex 9 (9) 15 390 87 20 9 *3
SWH 5206-062ex 1,9 12 (12) 15 390 77 20 9 *2
SWH 5206-021ex 10 (12) 15 390 86 20 9 *3
SWH 5202-002ex 1,9 (9) 15 390 73 20 9

SWH 5202-006ex 1,9 (9) 15 390 72 20 9


6
3 SWH 5302-063ex 2,55 15 (18) 15 390 76 20 9 *2
SWH 5302-022ex 12 (12) 15 390 85 20 9 *3
SWH 5306-063ex 2,55 16 (18) 15 390 75 20 9 *2
SWH 5306-022ex 13 (18) 15 390 84 20 9 *3
SWH 5302-009ex 2,55 (12) 15 390 71 20 9

z = 1-stufig z = 1 speed z = 1 vitesse


~ = 2-stufig ~ = 2 speeds ~ = 2 vitesses

= Nothalt: Schlagtaster mit = Turn-to-reset emergency stop = Bouton arrêt d’urgence,


Drehentriegelung palm button désenclenché par rotation

Schaltung Switching Commutation

1-stufig 2-stufig Nothalt


1 speed 2 speeds Emergency stop
1 vitesse 2 vitesses Arrêt d’urgence

..-003 ..-002
..-006
..-009

* Steuergerät ohne Steuerleitung * Control pendant without control cable * Boîte de commande sans câble de
*1 Steuerleitung 1,5 mm² *1 Control cable 1,5 mm² commande
*2 SHex, ASex, STex für Zone 1 und 21 *2 SHex, ASex, STex for zone 1 and 21 *1 Câble de commande 1,5 mm²
KRELEX_17.FM

*3 SHex n, ASex n für Zone 2 *3 SHex n, ASex n for zone 2 *2 SHex, ASex, STex pour zone 1 et 21
SHex, ASex, STex für Zone 22 SHex, ASex, STex for zone 22 *3 SHex n, ASex n pour zone 2
SHex, ASex, STex pour zone 22

10.14 6/19
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Abmessungen Dimensions Dimensions

Anzahl der Wippen


No. of rockers
Nombre de touches
1 2 3
A 120 125 130
B - 235 240
C - - 350
D 230 345 460
E 120 105 105
F 257 370 485
G 250 365 480
1,2 1,6 2,3

Optionen Options Options

Nothalt mit Schlüsselent- Emergency stop with key- Touche arrêt d’urgence,
Fig. 1 riegelung (Fig. 1) operated reset (Fig. 1) déverrouillage à clé (Fig. 1)
Anstelle eines Schlagtasters kann A key switch can be installed in Une touche à serrure peut être
ein Schlosstaster angebaut wer- place of a slam button. installée au lieu d’un bouton
den. Ausschalten ist ohne, Ein- Switching off is possible without, coup-de-poing. Arrêt sans,
schalten nur mit Schlüssel switching on only with a key. enclenchement seulement avec
möglich. clé.

Fig. 2 Fig. 3 Entriegelungstaster (Fig. 2) Reset button (Fig. 2) Bouton de désenclenchement


Schlüsseltaster zum Überbrü- For bridging an operational hoist (Fig. 2)
cken des Hub-Betriebsendschal- limit switch for testing a subse- Touche à serrure pour ponter un
ters für die Prüfung des nachge- quent emergency hoist limit fin-de-course de levage de ser-
schalteten Hub-Notendschalters. switch. vice. Pour le contrôle pour le fin-
Typenbezeichnung siehe See selection table for type desig- de-course de levage d’urgence
Auswahltabelle. nation. connecté en aval.
Pour la désignation du type, voir le
tableau de sélection.

Wandbefestigung (Fig. 3) Wall mounting (Fig. 3) Équerre de fixation (Fig. 3)


Für die Wandbefestigung eines For attaching a SWH control pen- Pour fixation murale d’une boîte
Steuergerätes SWH. dant to a wall. de commande SWH.
Ein nachträglicher Anbau ist nur Retrofitting is only possible in the Le montage après coup n’est pos-
im Werk möglich. factory. sible qu’en usine.

Koppelung von SWH 5ex (Fig. 4) Bracketing of SWH 5ex (Fig. 4) Couplage de SWH 5ex (Fig. 4)
Fig. 4 Mit entsprechendem Zubehör Two control pendants can be Deux boîtes de commande peu-
können zwei Steuergeräte mitein- bracketed together with suitable vent être couplées à l’aide des
ander gekoppelt werden. accessories. accessoires appropriés.
Bedingung: Geräte sind gleich Condition: the pendants must be Condition : les boîtes de com-
lang. of equal length. mande doivent être de la même
longueur.

Klimastutzen Breather Manchon de climatisation


0
Auf Anfrage. Anbau an der Gerä- On request. Mounted on base of Sur demande. Monté sur la base
c1386a01
teunterseite. device. de l'appareil.
KRELEX_17.FM

6/20 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Optionen Options Options

Ex-Steuergerät SWH 5ex mit SWH 5ex explosion-protected Boîte de commande antidéfla-
Befehls- und Meldegeräten control pendant with control and grante SWH 5ex avec appareils
Die ein- und zweiwippigen signalling devices de commande et de signalisation
Steuergeräte können um bis zu 2 The single and two-step control Les boîtes de commande à un et
(um bis zu 5 bei gekoppelten) pendants can be equipped with deux plots peuvent être équipées
zusätzliche Befehls- und Melde- up to 2 additional control and de jusqu'à 2 appareils de com-
geräte erweitert werden. signalling devices (up to 5 in the mande et de signalisation additi-
Die Typenbezeichnung ändert case of bracketed pendants). onnels (jusqu'à 5 dans le cas de
sich in SWH 5x9x-xxx. The type designation changes to bôites de commande couplées).
SWH 5x9x-xxx. La désignation de type se change
en SWH 5x9x-xxx.

A, B, C: A, B, C: A, B, C :
mögliche Einbaupositionen. installation positions possible. positions d’installation possibles.
Pos. A im Normalfall Pos. A normally Pos. A normalement
= Nothalt. = emergency stop. = arrêt d'urgence.

Pos. ↓ Schlüsselschalter Key-operated switch Touche à serrure


(optional Schlüsseltaster) (optional key switch) (touche à serrure en option)
A, B, C - mit Öffner (Ö) - with n.c. contact (Ö) - avec contact repos (Ö)
A, B, C - mit Schließer (S) - with n.o. contact (S) - avec contact de travail (S) 6
A, B, C - mit Ö+S / Ö+Ö / S+S - with Ö+S / Ö+Ö / S+S - avec Ö+S / Ö+Ö / S+S

C Drehwahlschalter Rotary selector switch Touche de sélection rotatif


2-polig 2-pole à 2 pôles

Schaltung Switching Commutation

-002 -016 -030

A, B, C Diodenleuchtmelder LED indicator Indicateur DEL


- rot - red - rouge
- gelb - yellow - jaune
- grün - green - vert
- blau - blue - bleu
- weiß - white - blanc

Drucktaster Pushbutton Bouton-poussoir


A, B, C - mit Öffner (Ö) - with n.c. contact (Ö) - avec contact repos (Ö)
A, B, C - mit Schließer (S) - with n.o. contact (S) - avec contact de travail (S)
A, B, C - mit Ö+S / Ö+Ö / S+S - with Ö+s / Ö+Ö / S+S - avec Ö+S / Ö+Ö / S+S

Weitere Befehlsgeräte auf Other control devices on request. D'autres appareils de commande
Anfrage. sur demande.
KRELEX_17.FM

10.14 6/21
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de


A414 commande

Die Steuerleitung gehört zum Lie- The control cable is included with Le câble de commande fait partie
ferumfang des Steuergeräts. the control pendant. de la fourniture de la boîte de
commande.

Querschnitt Adernzahl Verschraubung Bestell-Nr.


Cross-section No. of cores Cable entry gland Order no.
Section Nombre de fils [kg/m] Presse-étoupe No. de commande
1,5 mm² 7 0,270 M20x1,5 302 922 9
9 0,335 M25x1,5 302 923 9
12 0,510 M32x1,5 302 924 9
18 0,630 M40x1,5 302 925 9

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

• Mantel: • Sheath: • Gaine :


Chloropren-Kautschuk polychloroprene caoutchouc au chloroprène
• Adernisolation: • Conductor insulation: • Isolement des fils :
Chloropren-Kautschuk polychloroprene caoutchouc au chloroprène
• Kupferleiter: • Copper conductor: • Âme en cuivre :
feinstdrähtig extra fine strands à fils extrafins
• Tragorgan: • Supporting material: • Organe porteur :
Hanf oder Sisalkordel hemp or sisal cord corde de chanvre ou de sisal
• Nennspannung: 500 V • Nominal voltage: 500 V • Tension nominale : 500 V
• Prüfspannung: 3 kV • Test voltage: 3 kV • Tension d’essai : 3 kV
• Einsatz: bis max +60 °C • Application: up to max. +60°C • Mise en œuvre : jusqu’à max +60°C

A420 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes

Die Klemmenkästen aus glas- The terminal boxes made of Les boîtes à bornes en résine
faserverstärktem Polyesterharz fibreglass reinforced polyester polyester renforcée à la fibre de
können mit Reihenklemmen unter- resin can, depending on their verre, peuvent être équipées de
schiedlicher Größe und Anzahl design, be equipped with barrettes à bornes de différentes
je nach Ausführung bestückt different sizes and different tailles et en différents nombres
werden. numbers of modular terminal suivant l’exécution.
In Standardausführung werden blocks. En version standard, il est utilisé
für Rundleitungen Ex-Kunststoff- In standard design, plastic ex pour des câbles ronds, des passe-
leitungseinführungen mit oder cable glands with or without câbles antidéflagrants en matière
ohne Biegeschutz verwendet. bending guard are used for round plastique, avec ou sans protection
cables. antipliage.
Sollen Flachleitungsverschrau-
bungen aus Metall eingesetzt If metal glands for flat cables are En cas d’utilisation de presse-
werden, muss eine Erdung über to be used, each gland must be étoupes métalliques pour câbles
eine Messingplatte oder über ein- earthed by a brass plate or indivi- plats, il faut procéder à une mise à
zelne Erdungsringe je Verschrau- dual earthing ring bus. la terre au moyen d’une plaque de
bung vorgenommen werden. laiton ou de différentes bagues de
mise à la terre, selon le presse-
étoupe.
KRELEX_17.FM

6/22 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la


A421 voie

II 2G, Zone 1 L

II 3G, Zone 2

II 2D, Zone 21

H
II 3D, Zone 22

c0733v02

Kategorie / Category / Catégorie


Steigleitung Hauptstromzuführung Leitungtyp II 2G / II 2D II 3G / ll 3D
Rising main (Flachleitung) Cable type Zone 1 / 21 Zone 2 / 22
Colonne Main power supply Typ de Reihen- Abmessungen Typ Bestell-Nr. Reihen- Abmessungen Typ Bestell-Nr.
montante (flat cable) câble klemmen Dimensions Type Order no. klemmen Dimensions Type Order no.
Alimentation Terminals No. de com. Terminals No. de com.
principale Bornes Bornes
max. (câble plat) max. LxHxT max. LxHxT
[mm²] [mm²] [mm] [mm²] [mm]
4x4 4 x 1,5 H07VVH6-F - - - - 4 150x150x80 KL 1514 05 220 16 03 0
4x4 4 x 1,5 NGFLGöu-J 4 170x112x91 8146/1041 05 220 72 03 0 4 150x150x80 KL 1514 05 220 98 03 0
4 x 2,5 05 220 73 03 0 05 220 99 03 0
4x4
4x6
4x4
4x4
NGFLGöu-J
NGFLGöu-J
10
10
170x170x91 8146/1051 05 220 74 03 0
- - -
-
6
-
150x150x80
-
KL 1514
-
05 220 89 03 0
6
4x6 170x170x91 8146/1051 05 220 12 03 0 05 220 90 03 0
4 x 10 4 x 10 NGFLGöu-J 10 170x340x91 8146/1071 05 220 03 03 0 10 200x200x120 KL 1502 05 220 91 03 0
4 x 16 4 x 16 NGFLGöu-J 16 170x340x91 8146/1071 05 220 75 03 0 35 200x200x120 KL 1502 05 220 92 03 0
4 x 35 4 x 25 NGFLGöu-J 35 170x340x150 8146/1073 05 220 14 03 0 - - - -
4 x 35 4 x 35 NGFLGöu-J 35 340x340x150 8146/... *3 - - - -
4x 1 x 35 H07RN-F
4 x 70 4x 1 x 50 H07RN-F 70 340x340x171 8146/... *3 - - - -
4x 1 x 70

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex e llC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 3G Ex nA llC T6 Gc
II 2D Ex tb lllC T80°C Db Staub Dust Poussière
II 3D Ex tc lllC T80°C Dc

PTB 01 ATEX 1016 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type
TÜV 11 ATEX 7027

min. IP 54 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I
KRELEX_17.FM

*3 Klartextangabe zur Stromzuführung *3 Give full details of power supply *3 Veuillez indiquer le type d’alimentation
électrique

10.14 /14.07.15 6/23


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Klemmenkasten für Steuerwa- Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de
A422 gen / Steuerwagen mit Steckdose trolley / control pendant trolley commande / chariot de com-
with cable socket mande avec prise de courant

II 2G, Zone 1 Klemmenkasten für Steuerwagen Terminal box for control pendant Boîte à bornes pour chariot de
(mit Verschraubungen) trolley commande
II 2D, Zone 21 (with glands) (avec presse-étoupes)

L Kategorie / Category / Catégorie


Typ Flachleitung Reihenklemmen Abmessungen II 2G / II 2D
Type Flat cable Terminals Dimensions Zone 1 / 21 *5
Câble plat Bornes LxHxT Bestell-Nr.
Anzahl/Number/ [mm] Order no.
Nombre No. de com.
8146/1S71-3D 3x 7 x 1,5 23 170 x 340 x 91 Bei Bestellung bitte verwendeten Steuerge-
H

3x 7 x 1,5 *4 23 *4 rätetyp angeben.

Please state type of control pendant used


when ordering.

c0733v02
En cas de commande, veuillez indiquer le
type de boîte de commande utilisé.

*4 Sparschaltung, Hubwerk mit Umschalt- *4 Economy connection, hoist with *4 Circuit économique, palan avec
schütz changeover contactor contacteur-inverseur
*5 Für Kategorie II 3G und II 3D nicht not- *5 Not necessary for category II 3G and *5 Pas nécessaire pour les catégories
wendig da steckbar II 3D, as plug-in type II 3G et II 3D, car enfichable

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex e llC T6 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T80°C Db Staub Dust Poussière

PTB 01 ATEX 1016 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type

II 3G, Zone 2 Steuerwagen mit Steckdose Control pendant trolley with Chariot de commande avec prise
cable socket de courant
II 3D, Zone 22

Kategorie / Category / Catégorie


Polzahl II 3G / II 3D
No. of poles Zone 2 / 22
Nombre de pôles Bestell-Nr
Order no.
No. de com.
16 01 790 17 30 0

24 01 790 18 30 0

c1583v01

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3G Ex nA llC T6 Gc Gas Gas Gaz
II 3D Ex tc lllC T85°C Dc Staub Dust Poussière
KRELEX_17.FM

6/24 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführungen Power supplies Alimentations en courant


A430
Die Stromzuführung erfolgt über The power supply is by means of a L’alimentation électrique est assu-
eine Neoprene Flachleitung, ab neoprene flat cable, from 35 mm² rée par câble plat en neoprène, à
35 mm² über Einzelader-Rundlei- a single-core round cable. partir de 35 mm² par câble rond
tungen. mono-âme.

Zulässige Umgebungstemperatu- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-


ren: tures: bles :
-20°C ... +40°C -20°C ... +40°C -20°C ... +40°C

Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections Les sections minimales de lignes
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are figurant dans les tableaux de
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are sélection sont des sections mini-
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger males et sont valables jusqu'à
Temperaturen sind eventuell grö- cross-sections may be necessary + 40 °C. Pour des températures
ßere Querschnitte erforderlich. for higher temperatures. supérieures, il faut éventuelle-
ment de plus fortes sections.

A431 Stromzuführung entlang der Ein- Power supply along the monorail / Alimentation en courant le long
schienen-/Kranbahn crane runway du monorail / pont roulant

Einschienenbahn Monorail runway Monorail

Stromzuführung vom Klemmenka- Power supply from the terminal L’alimentation électrique de la
sten am Bahnende A421 zur Hub- box at the end of the runway A421 boîte à bornes à l’extrémité de la
werkssteuerung A411. to the hoist control A411. voie A421 jusqu’à la commande
du palan A411. 6
Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture:
• A431 Leitung • A431 cable • A431 câble
• A421 Klemmenkasten • A421 the terminal box • A421 boîte à bornes
• Auslegerarme (1) zum Anprat- • clamp-on brackets (1) • potences (1) de fixation
zen • sendzimir-galvanised C-rail • rail en C galvanisé par procédé
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments (2) Sendzimir avec accessoires de
mit Befestigungszubehör (2) • cable trolley fixation (2)
• Leitungswagen • collector trolley • chariot porte-câbles
• Mitnehmerwagen • chariot d’entraînement

Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S010/S020" Seite 6/8. table S010/S020" on page 6/8. "Tableau de sélection S010/S020",
page 6/8.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S010, S020. S010, S020. câble voir S010, S020.

Steuergerät am Hebezeug Steuergerät verfahrbar


Control pendant on hoist Mobile control pendant
Boîte de commande sur le palan Boîte de commande mobile

1000 1250

2 1 2
1

800 M
800
c1510v01 M c1509v01

A431 A431
KRELEX_17.FM

10.14 /14.07.15 6/25


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Stromzuführung entlang der Ein- Power supply along the monorail / Alimentation en courant le long
schienen-/Kranbahn crane runway du monorail / pont roulant

Kranbahn Crane runway Pont roulant

Stromzuführung vom Klemmenka- Power supply from the terminal L’alimentation électrique de la
sten am Bahnende A421 zur Kran- box at the end of the runway A421 boîte à bornes à l’extrémité de la
steuerung A412. to the crane control A412. voie A421 jusqu’à la commande
du pont roulant A412.

Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture :


• A431 Leitung • A431 cable • A431 câble
• A421 Klemmenkasten • A421 the terminal box • A421 boîte à bornes
• Auslegerarme (1) zum Anprat- • clamp-on brackets (1) • potences (1) de fixation
zen • sendzimir-galvanised C-rail • rail en C galvanisé par procédé
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments (2) Sendzimir avec accessoires de
mit Befestigungszubehör (2) • cable trolley fixation (2)
• Leitungswagen • collector trolley • chariot porte-câbles
• Mitnehmerwagen • chariot d’entraînement

Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S030/S040" Seite 6/12. table S030/S040" on page 6/12. "Tableau de sélection S030/S040",
page 6/12.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S030, S040. S030, S040. câble voir S030, S040.

Laufkran Hängekran
Overhead travelling crane Suspension crane
Pont roulant posé Pont roulant suspendu

I /IPE 160-600: 550 L = 750


HE-A/HE-B 160-600: 750 L = 950
508 1 2

M 800
M
850 A431
c0972v04

1 2

800 c0972v03

A431

KRELEX_17.FM

6/26 10.14
Ausstattung und Option Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Equipment and Options Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Équipement et options Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22

Stromzuführungen entlang der Power supply along the crane Alimentation en courant le long
A432 Kranbrücke bridge de la poutre porteuse

Stromzuführung von der Kran- Power supply from the crane con- L’alimentation électrique de la
steuerung A412 zur Hubwerks- trol A412 to the hoist control A411. commande du pont roulant A412
steuerung A411. A412 à la commande du palan
A411.

Lieferumfang: Scope of supply: Étendue de la fourniture :


• A432 Leitung • A432 cable • A432 câble
• Auslegerarme (1) zum Anprat- • clamp-on brackets (1) • potences (1) de fixation
zen • sendzimir-galvanised C-rail • rail en C galvanisé par procédé
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments (2) Sendzimir avec accessoires de
mit Befestigungszubehör (2) • cable trolley fixation (2)
• Leitungswagen • collector trolley • chariot porte-câbles
• Mitnehmerwagen • chariot d’entraînement

Technische Daten siehe "Aus- For technical data see "Selection Caractéristiques techniques, voir
wahltabelle S030/S040" Seite 6/12. table S030/S040" on page 6/12. "Tableau de sélection S030/S040",
page 6/12.
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length see Détermination de la longueur du
siehe S030, S040. S030, S040. câble voir S030, S040.

Einträgerkran Zweiträgerkran
Single girder crane Double girder o.h.t crane
Pont roulant monopoutre Pont roulant posé bipoutre

550
750 A A
850 6
60
950
1150 35
M
1350 Ø8,5 450 850
1 2
1 2

800
c1507v01 M c1508v01
800
A432
A432
KRELEX_17.FM

10.14 6/27
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Ausstattung und Option
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Equipment and Options
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22 Équipement et options

Leitungen Cables Câbles


A440

A441 Netzzuleitung Mains supply Ligne d’alimentation par le secteur


bauseits by customer par le client
inklusive Netzsicherung including main fuse type GG/GL inclusif fusible de connexion type
Typ GG/GL GG/GL

Max. zulässige Länge siehe Max. permissible length see Longueur max. admissible, voir
• Einschienenbahn • monorail runway • monorail
"Auswahltabelle S010/S020" "Selection table S010/S020" "Tableau de sélection S010/
Seite 6/8 page 6/8 S020" page 6/8
• Kran • crane • pont roulant
"Auswahltabelle S030/S040" "Selection table S030/S040" "Tableau de sélection S030/
Seite 6/12 page 6/12 S040" page 6/12

A442 Steigleitung Rising main Colonne montante

Leitung vom Netzanschlussschal- Cable from main isolator B010 to Câble allant de l’interrupteur de
ter B010 zum Klemmenkasten am terminal box at end of runway branchement sur le secteur B010
Bahnende A421. A421. à la boîte à bornes à l’extrémité de
la voie A421.
Bei einer Steigleitungslänge von For length of rising main <10m,
<10m, siehe see Dans le cas d’une longueur de la
• Einschienenbahn • monorail runway colonne montante de <10m, voir
"Auswahltabelle S010/S020" "Selection table S010/S020" • monorail
Seite 6/8 page 6/8 "Tableau de sélection S010/
• Kran • crane S020" page 6/8
"Auswahltabelle S030/S040" "Selection table S030/S040" • pont roulant
Seite 6/12 page 6/12 "Tableau de sélection S030/
Für die Steigleitung ist der erfor- The required minimum cross-sec- S040" page 6/12
derliche Mindestquerschnitt zu tion must be observed for the La section minimale requise doit
beachten. rising main. être considéré pour la colonne
montante.

A443 Steuerleitung vom verfahrbaren Control cable from mobile termi- Câble de commande de la boîte à
Klemmenkasten/Steuerwagen nal box/control pendant trolley bornes mobile/chariot de com-
mit Steckdose A422 zur Hub- with cable socket A422 to hoist mande avec prise de courant
werkssteuerung A411 oder Kran- control A411 or crane control A422 vers la commande du palan
steuerung A412 A412 A411 ou la commande du pont
roulant A412
Diese Steuerleitung stellt die elek- This control cable is the electrical
trische Verbindung zwischen dem connection between the mobile Ce câble de commande assure la
verfahrbaren Steuergerät und der control switch and the hoist or liaison électrique entre la boîte de
Hubwerks- oder Kransteuerung crane controls. commande mobile et la commande
her. Determination of cable length see du palan ou du pont roulant.
Bestimmung der Leitungslänge S020, S040. Détermination de la longueur du
siehe S020, S040. câble voir S020, S040.

A444 Steuerleitung von Hubwerks- Control cable from hoist control Câble de commande de la com-
steuerung A411 zu Kransteuerung A411 to crane control A412 mande du palan A411 vers la
A412 commande du pont roulant A412
Scope of supply:
Lieferumfang: • A444 cable Étendue de la fourniture :
• A444 Leitung • clamp-on brackets • A444 câble
• Auslegerarme zum Anpratzen • sendzimir-galvanised C-rail • potences de fixation
• sendzimirverzinkte C-Schiene with attachments • rail en C galvanisé par procédé
mit Befestigungszubehör • cable trolley Sendzimir avec accessoires de
• Leitungswagen • collector trolley fixation
• Mitnehmerwagen Determination of cable length see • chariot porte-câbles
Bestimmung der Leitungslänge S030, S040. • chariot d’entraînement
siehe S030, S040. Détermination de la longueur du
KRELEX_17.FM

câble voir S030, S040.

6/28 14.07.15/ 10.14


Komponenten und Zubehör Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Components and Accessories Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Composants et accessoires Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22

Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur


B010 le secteur

Netzanschlussschalter überneh- Main isolators ensure that the Les interrupteurs de branchement
men bei Wartungs- und Repara- power supply from the mains is sur le secteur assurent, lors de
turarbeiten die zwangsläufige disconnected during maintenance travaux d’entretien et de répara-
Trennung der elektrischen Ener- and repair work. tion, la séparation obligatoire
giezufuhr vom Netz. entre ligne d’alimentation élec-
trique et secteur.

B011 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur


le secteur
II 2G, Zone 1

II 3G, Zone 2

II 2D, Zone 21

Anschlussspannungen / Supply voltages / Tensions d’alimentation


50 Hz 60 Hz
380-415 V 500-525 V 660-690 V 360-400 V 440-480 V 575-600 V
Hubmotor / Hoist motor / Moteur de levage Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
8146/5-V37-xxx-00-1510
H33ex n ..-302-.. ..-302-..
H42ex n H33ex n
H42ex n
..-302-..
..-302-..
..-302-..
..-302-..
6
H71ex n ..-305-.. ..-302-.. ..-305-.. ..-302-..
H72ex n H71ex n ..-305-.. ..-305-..
H72ex n ..-305-.. ..-305-..

Anschlussspannungen / Supply voltages / Tensions d’alimentation


50 Hz 60 Hz
380-415 V 480-525 V 660-720 V 380-415 V 440-480 V 550-600 V
Hubmotor / Hoist motor / Moteur de levage Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
8146/5-V37-xxx-00-1510
A05ex ..-302-.. ..-302-..
A1ex A05ex ..-302-.. ..-302-..
A2ex A1ex ..-302-.. ..-302-..
A2ex ..-302-.. ..-302-..
A4ex ..-302-.. ..-302-..
A4ex ..-302-.. ..-305-.. ..-302-..
A6ex ..-305-.. ..-305-..
A6ex ..-305-.. ..-305-..
H73ex n H73ex n ..-306-.. ..-305-.. ..-306-.. ..-305-..

Netzanschlussschalter Nennstrom Leistung max. Max. Anschlussquerschnitt, Anschlusssicherung bauseits Leitungseinführung Bestell Nr.
Main isolator Nominal current Output max. eindrähtig Main fuse by others Cable entry gland Order-no.
Interrupt. de branchem. Intensité nominale Puissance max. Max. cross-section, single wire Fusible de connexion par les Presse-étoupe No. de com.
Typ/Type (400 V) Sect. max. de raccordement, soins du client *1
unifilaire max.
[A] [kW] [mm²] [A] M...x 1,5
8146/5-V37-302-00-1510 16 7,5 10 25 gG 2x M32, 1x M20 578 563 0
8146/5-V37-305-00-1510 40 22 35 63 gG 2x M40, 1x M20 578 564 0
8146/5-V37-306-00-1510 63 30 70 80 gG 2x M50, 1x M20 578 565 0
8146/5-V37-307-00-1510 80 37 120 100 gG 2x M63, 1x M25 578 566 0
auf Anfrage / on request / 160 90 120 - - -
sur demande

*1 Achtung! Die Leitungseinführung des *1 Caution! The cable gland of the main *1 Attention ! Le presse-étoupe de
Netzanschlussschalters muss zur vor- isolator must be suitable for the exi- l’interrupteur de branchement doit
handenen Zuleitung passen! sting power supply cable! correspondre au câble d’alimentation
KRELEX_17.FM

existante !

10.14 /14.07.15 6/29


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Komponenten und Zubehör
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Components and Accessories
Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22 Composants et accessoires

Allgemeine Beschreibung General description Description générale

• Schaltgriff in "0"-Stellung 3-fach • Knob lockable in "O" position • La manette peut être verrouillé
abschließbar (Vorhängeschlös- with padlocks (padlocks by dans la position "0" avec 3
ser bauseits) customer) cadenas (cadenas à fournir par
• Schaltgriff rot, • Knob red, le client)
Schutzkragen schwarz shroud black • Manette rouge,
• Mit Kabelverschraubung für • With cable gland for round collet de protection noir
Rundkabel cable • Avec presse-étoupe pour câble
rond

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


Nennspannung max. Nominal voltage max. Tension nominale max.
690 V - bis 63 A - up to 63 A - jusqu’à 63 A
500 V > 63 A > 63 A > 63 A
3 Polzahl No. of poles Nombre de pôles
1 Hilfskontakt Auxiliary contact Contact auxiliaire
IP 66 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 2G Ex de IIC T4 Gb Gas Gas Gaz
II 2D Ex tb lllC T95°C Db Staub Dust Poussière

PTB 01 ATEX 1024 EG-Baumusterprüfbescheinigung EC prototype test certificate Attestation C. E. d'examen de type

Abmessungen Dimensions Dimensions

8146/5-V37-302-00-1510 8146/5-V37-305-00-1510 8146/5-V37-306-00-1510 8146/5-V37-307-00-1510

170 340,5 340,5 340,5


152 322,5 322,5 322,5
288,5

288,5
340,5
288,5

340,5
288,5

7
7

681,5
629,5

681,5
629,5

c0732v04 c0732v05

M32 M20 M32


M40 M20 M40
288,5

288,5

c0732v06a c0732v06b

M50 M20 M50 M63 M25 M63


KRELEX_17.FM

6/30 10.14
Komponenten und Zubehör Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Components and Accessories Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Composants et accessoires Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22

Netzanschlussschalter IP 65 Main isolator IP 65 Interrupteur de branchement sur


B012 le secteur IP 65

II 3D, Zone 22

Anschlussspannungen / Supply voltages / Tensions d’alimentation


50 Hz 60 Hz
380-415 V 500-525 V 660-690 V 360-400 V 440-480 V 575-600 V
Hubmotor / Hoist motor / Moteur de levage Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
VCF
E42ex n VCF1 GE VCF1 GE
H33ex n E42ex n VCF1 GE VCF1 GE
H42ex n H33ex n VCF1 GE VCF1 GE
H62ex n H42ex n VCF2 GE VCF1 GE VCF2 GE
H71ex n H62ex n VCF2 GE VCF3 GE
H72ex n H71ex n VCF3 GE VCF4 GE VCF5 GEN VCF4 GE
H72ex n VCF5 GEN VCF4 GE VCF5 GEN VCF5 GEN VCF6 GEN VCF4 GE

Anschlussspannungen / Supply voltages / Tensions d’alimentation


50 Hz 60 Hz
380-415 V 480-525 V 660-720 V 380-415 V 440-480 V 550-600 V
Hubmotor / Hoist motor / Moteur de levage Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
VCF
A04ex n VCF1 GE VCF1 GE
E21ex n, E22ex n
E31ex n, E32ex n
A04ex n
E21ex n, E22ex n
VCF1 GE
VCF1 GE
VCF1 GE
VCF1 GE
6
E31ex n, E32ex n VCF1 GE VCF1 GE
H73ex n VCF5 GEN VCF4 GE VCF5 GEN VCF5 GEN VCF6 GEN VCF4 GE
H73ex n VCF6 GEN VCF5 GEN VCF6 GEN VCF6 GEN VCF5 GEN

Netzanschlussschalter Nennstrom Leistung max. Max. Anschlussquerschnitt, Anschlusssicherung Leitungseinführung Bestell Nr.
Main isolator Nominal current Output max. eindrähtig bauseits Cable entry gland Order-no.
Interrupt. de branchem. Intensité nominale Puissance max. Max. cross-section, single wire Main fuse by others Presse-étoupe No. de com.
Typ/Type (400 V) Sect. max. de raccordement, Fusible de connexion par les *1
unifilaire soins du client
max.
[A] [kW] [mm²] [A] M...x 1,5
VCF1 GE 25 7,5 10 35 gG M32 02 790 52 14 0
VCF2 GE 32 11,0 10 50 gG M32 02 790 53 14 0
VCF3 GE 50 18,5 25 63 gG M40 02 790 54 14 0
VCF4 GE 63 22,0 25 80 gG M40 02 790 55 14 0
VCF5 GEN 100 30,0 95 125 gG M50 02 790 56 14 0
VCF6 GEN 140 37,0 95 200 gG M50 02 790 57 14 0

Allgemeine Beschreibung General description Description générale

• Schaltgriff in "0"-Stellung 1-fach • Knob lockable in "O" position • La manette peut être verrouillé
abschließbar (Vorhängeschlös- with padlocks (padlocks by dans la position "0" avec un
ser bauseits) customer) cadenas (cadenas à fournir par
• Mit Kabelverschraubung für • With cable gland for round le client)
Rundkabel cable • Avec presse-étoupe pour câble
rond

*1 Achtung! Die Leitungseinführung des *1 Caution! The cable gland of the main *1 Attention ! Le presse-étoupe de
Netzanschlussschalters muss zur vor- isolator must be suitable for the exi- l’interrupteur de branchement doit
handenen Zuleitung passen! sting power supply cable! correspondre au câble d’alimentation
KRELEX_17.FM

existante !

10.14 /14.07.15 6/31


Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22 Komponenten und Zubehör
Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22 Components and Accessories
Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22 Composants et accessoires

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


690 V Nennspannung max. Nominal voltage max. Tension nominale max.
3 Polzahl No. of poles Nombre de pôles
IP 65 Schutzart EN 60529 / IEC Protection class EN 60529 / IEC Type de protection NE 60529 / C.E.I

Explosionsschutz nach EN/IEC Explosion protection to EN/IEC Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
II 3D Ex tc lllC T85°C Dc Staub Dust Poussière

Abmessungen Dimensions Dimensions

VCF-1GE VCF-2GE VCF-3GE VCF-4GE VCF-5GEN VCF-6GEN


P1-25 P3-63 *2 A 90 90 150 150 241 241
P1-32 P3-100
B 146 146 170 170 291 291
VCF1 GE VCF5 GEN
VCF2 GE VCF6 GEN C 85 85 106 106 128 128
B

E
VCF 3 GE D - - - - 218,5 218,5
VCF 4 GE E 130 130 164 164 268,5 268,5
F F F Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø4,2 Ø4,2

C A D c1078v01

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung thermistor temperature control la température par thermistance

Zum Einbau in eine bauseitige For installing in customer’s con- Destinés à être installés dans une
Schützsteuerung (Lieferung lose). tactor control (supplied separa- commande par contacteurs four-
Für Hub- und Fahrmotor ist je ein tely). nie par le client (livraison à l'état
Auslösegerät für die Kaltleiterfüh- A tripping device for the ptc ther- non monté).
ler erforderlich. Bei 2 Fahrmoto- mistors is required both for hoist Pour le moteur de levage et pour
ren in 2-touriger Ausführung ist and travel motor. In the case of le moteur de direction il faut un
für jeden Fahrmotor ein Auslöse- two 2-speed travel motors a trip- disjoncteur pour la sonde à ther-
gerät erforderlich. ping device is required for each. mistance. S'il y a 2 moteurs de
direction à 2 vitesses, il faut un
disjoncteur pour chaque moteur
de direction.

B150 Mitnehmer für Stromzuführung Towing arm for power supply Bras d’entraînement pour alimen-
tation électrique

1000 • Stromzuführung entlang der • Power supply along the mono- • Alimentation électrique le long
Einschienenbahn A431 und ent- rail runway A431 and the crane du monorail A431 et de la
1 2 lang der Kranbrücke A432 bridge A432 poutre porteuse A432

- Der Mitnehmer (M) ist mit dem - The towing arm (M) must be - Le bras d’entraînement (M) est
800
c1510v01 M Hebezeug zu bestellen. ordered with the hoist. à commander au même temps
que le palan.
A431

L = 750 • Stromzuführung entlang der • Power supply along the crane • Alimentation en courant le long
L = 950 Kranbahn A431 runway A431 du pont roulant A431

1 2 - Der Mitnehmer (M) ist separat - The towing arm (M) must be - Le bras d’entraînement (M) est
zu bestellen. ordered separately. à commander séparément.
800
M
A431
KRELEX_17.FM

c0972v04

6/32 10.14
Komponenten und Zubehör Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Components and Accessories Crane Electrics, Zone 1, 2, 21, 22
Composants et accessoires Équipement électr., zone 1, 2, 21, 22

Leitungseinführungen Cable glands Presse-étoupes


B160
II 2G, Zone 1 Für Rundleitungen For round cables Pour câbles ronds

II 3G, Zone 2 Werkstoff: Polyamid Material: Polyamide Matériau : Polyamide


Schutzart: IP 66 Protection class: IP 66 Protection de type : IP 66
II 2D, Zone 21

M.. 8161/7-M.. ohne Biegeschutz 8161/7-M.. without bending pro- 8161/7-M.. sans protection anti-
tection pliage
c

Klemmbereich Größe L c Typ Bestell-Nr.


L

Clamping size Size Type Order no.


c0732v13

Gamme de serrage Taille [mm] No. de com.


4,5 - 9,0 M16x1,5 31-37 9 8161/7-M16-0905 519 598 0
4,0 - 13,0 M20x1,5 36-43 10 8161/7-M20-1304 519 599 0
7,0 - 17,0 M25x1,5 38-46 10 8161/7-M25-1707 519 600 0
13,0 - 21,0 M32x1,5 42-50 12 8161/7-M32-2113 519 601 0
17,0 - 28,0 M40x1,5 52-65 12 8161/7-M40-2817 519 602 0
23,0 - 35,0 M50x1,5 59-72 14 8161/7-M50-3523 519 603 0

M.. 73.. B mit Biegeschutz 73.. B with bending protection 73.. B avec protection antipliage
c0732v12
c

Klemmbereich Größe L c Typ Bestell-Nr.


Clamping size
Gamme de serrage
Size
Taille [mm]
Type Order no.