Vous êtes sur la page 1sur 110

M4 SUPER 90

M4 SUPER 90

Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Manutención
Использование • Техобслуживание
2

Indice Contents Table des matières


Norme di sicurezza .................................... 4 Safety rules ................................................ 4 Normes de sécurité .................................... 4
Presentazione ............................................ 8 Introduction ............................................... 8 Présentation ............................................... 8
Garanzia .................................................... 10 Warranty .................................................... 10 Garantie ..................................................... 10
Funzionamento .......................................... 10 Operation .................................................. 10 Fonctionnement ......................................... 10
Funzionamento della leva Cartridge drop lever operation ................... 16 Fonctionnement du levier
discesa cartuccia ........................................ 16 Assembly (from packaged gun) .................. 18 de descente cartouche ............................... 16
Montaggio (da fucile imballato) ................. 18 Use ............................................................ 28 Montage (fusil encore emballé) .................. 18
Uso ............................................................ 28 Safety catch ................................................ 28 Utilisation .................................................. 28
Sicura del fucile ......................................... 28 Telescoping stock adjustment ..................... 30 Sûreté du fusil ............................................ 28
Regolazione calcio .................................... 30 Loading ...................................................... 32 Réglage crosse ........................................... 30
Caricamento .............................................. 32 Cartridge replacement ................................ 42 Chargement ............................................... 32
Sostituzione cartuccia ................................ 42 Unloading .................................................. 46 Remplacement cartouche ........................... 42
Scarico dell'arma ....................................... 46 Gun stripping ............................................. 50 Déchargement de l’arme ............................ 46
Smontaggio dell’arma ................................ 50 Firearm cleaning ........................................ 66 Démontage de l’arme ................................. 50
Pulizia dell’arma ........................................ 66 Shotgun assembly ...................................... 70 Nettoyage de l’arme ................................... 66
Montaggio dell’arma .................................. 70 Trouble shooting ........................................ 82 Montage de l’arme ..................................... 70
Inconvenienti e rimedi ............................... 82 Choice of ammunition ............................... 84 Problèmes et solutions ............................... 82
Munizioni da usare .................................... 84 Munitions à utiliser .................................... 84
ACCESSORI E REGOLAZIONI: ACCESSORIES AND SETTINGS: ACCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Regolazione tacca di mira .......................... 86 Rear sight adjustment ................................. 86 Réglage hausse .......................................... 86
Regolazione laterale linea di mira .............. 88 Windage adjustment .................................. 88 Réglage latéral hausse ................................ 88
Regolazione verticale linea di mira ............ 90 Elevation adjustment .................................. 90 Réglage vertical hausse .............................. 90
Strozzatore interno (ove montato) .............. 92 Internal choke (when supplied) .................. 92 Choke interne (si prévu) ............................. 92
Riduttore a 3 colpi ..................................... 102 Three round limiter .................................... 102 Réducteur à 3 coups .................................. 102

Dati soggetti a modifiche senza impegno Data subject to modifications without Données pouvant être modifiées sans
di preavviso. notice. obligation de préavis.
3

Inhaltsverzeichnis Índice Указатель


Sicherheitsvorschriften ............................... 5 Normas de seguridad ................................. 5 Техника безопасности .................................. 5
Einleitung ................................................... 9 Presentación ............................................... 9 Введение .................................................... 9
Garantie ..................................................... 11 Garantía ..................................................... 11 Гарантия ...................................................... 11
Funktionsweise .......................................... 11 Funcionamiento ......................................... 11 Функционирование ...................................... 11
Funktionsweise des Patronenfreigabehebels .. 17 Funcionamiento de la palanca Функционирование рычага
Zusammenbau (des in der Verpackung de descenso del cartucho ........................... 17 выбрасывателя патрона .............................. 17
enthaltenen Gewehrs) ................................ 19 Montaje (del fusil embalado) ...................... 19 Сборка (от упакованной винтовки) ................ 19
Gebrauch der Waffe ................................... 29 Uso ............................................................ 29 Использование ............................................ 29
Sicherung des Gewehrs .............................. 29 Seguro del fusil ........................................... 29 Предохранитель винтовки ............................ 29
Kolben-Einstellung ..................................... 31 Ajuste culata .............................................. 31 Регулирование приклада ............................. 31
Laden ......................................................... 33 Carga ......................................................... 33 Заряжание .................................................. 33
Auswechseln der Patrone ........................... 43 Sustitución del cartucho ............................. 43 Замена патрона ........................................... 43
Entladen der Waffe ..................................... 47 Descarga del arma ..................................... 47 Разряжание оружия ..................................... 47
Zerlegen der Waffe .................................... 51 Desmontaje del arma ................................. 51 Демонтаж оружия ........................................ 51
Reinigung der Waffe .................................. 67 Limpieza del arma ..................................... 67 Очистка оружия .......................................... 67
Zusammenbauen der Waffe ....................... 71 Montaje del arma ....................................... 71 Сборка оружия ............................................ 71
Funktionsstörungen und Abhilfe ................. 83 Inconvenientes y soluciones ........................ 83 Неисправности и способы устранения ............ 83
Zu verwendende Munition ......................... 85 Municiones a utilizar .................................. 85 Используемая амуниция ............................... 85

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN: ACCESORIOS Y AJUSTES: Принадлежности и регулирование:


Visiereinstellung ......................................... 87 Ajuste alza ................................................. 87 Регулирование целика ................................. 87
Seitenverstellung ........................................ 89 Ajuste lateral línea de mira ......................... 89 Регулирование боковой линии прицела .......... 89
Höhenverstellung ....................................... 91 Ajuste vertical línea de mira ....................... 91 Регулирование вертикальной линии прицела .. 91
Internal Choke Choke interno (si montado) ........................ 93 Внутренний редуктор (где монтирован) ......... 93
(Würgebohrung) (falls vorhanden) .............. 93 Reductor para 3 tiros .................................. 103 Ограничитель на три выстрела ...................... 103
3-Schuss-Reduzierstück ............................. 103

Die obigen Angaben können ohne Vorankün- Datos sujetos a modificaciones sin Данные могут быть изменены,
digung geändert werden. obligación e previo aviso. без предварительного извещения.
4

NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES NORMES DE SECURITE


Le Norme di Sicurezza, che vengono riporta- The safety warnings contained in this booklet Les normes de sécurité contenues dans ce
te nel presente libretto, vogliono essere un are an important reminder to whomever manuel ont pour objet de souligner la res-
importante richiamo sulla responsabilità che owns or utilises firearms. ponsabilité incombant à qui possède ou utili-
ricade sui possessori o utilizzatori di armi da se des armes à feu.
fuoco.
Le armi da fuoco se maneggiate non corret- Firearms, if not handled correctly, can be Les armes à feu peuvent être dangereuses en
tamente, possono essere pericolose, nonchè dangerous, and have the potential to cause cas de maniement incorrect et représentent
potenziale causa di gravi ed irreparabili serious and irreparable damage. une source potentielle de dommages graves
danni. et irréversibles.
1) Non puntare mai l’arma contro qualcuno 1) Never point a firearms at anyone, or in 1) Ne jamais diriger l’arme contre une per-
oppure in una direzione che non sia più any direction other than a SAFE direction, sonne ou dans une direction pouvant re-
che sicura (es. verso il basso). i.e., downrange. présenter un danger (par ex. vers le bas).
2) Maneggiare le armi come se fossero sem- 2) Always handle firearms as if they were 2) Toujours manier les armes comme si elles
pre cariche. loaded. étaient chargées.
3) Tenere le dita lontane dal grilletto sino a 3) Keep your finger off the trigger until the 3) Garder les doigts à distance de la détente
quando non sia in mira il bersaglio. target is in view. jusqu’à ce que la cible se trouve dans la
4) Non utilizzare mai il fucile privo di 4) Never fire the combat shotgun without mire.
semiastine. the forearm installed, both right and left 4) Ne jamais utiliser le fusil dépourvu de
5) Tenere sempre l’arma in sicura e le dita halves. fût.
lontane dal grilletto nelle fasi di carica- 5) Keep the gun’s safety on and finger away 5) Toujours installer le cran de sûreté de l’ar-
mento o scaricamento dell’arma. from the trigger during loading or me, et toujours garder les doigts à distan-
6) Assicurarsi sempre prima di sparare al unloading of the gun. ce de la détente lors des phases de char-
bersaglio che dietro o in vicinanza non ci 6) Before firing at the target, ensure that no gement ou de déchargement de l’arme.
siano persone, animali o cose che non si person, animal, or other object that could 6) Avant de tirer, toujours contrôler qu’au-
devono colpire. be hit is behind or near the target. cune personne, animal ou objet ne se
7) Non dare mai, ne prendere mai da qual- 7) Never give or take from anyone an arm trouve derrière ou à proximité.
cuno un’arma che non sia con l’otturato- that doesn’t have the breech open. 7) Ne jamais donner ni recevoir une arme
re aperto. dont l’obturateur n’est pas ouvert.
5

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ


Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicher- Las normas de seguridad que se encuentran Приведенные далее правила техники
heitsvorschriften sollen insbesondere auf die en el presente manual desean recordar la безопасности обращают внимание на серьезную
Verantwortung verweisen, die die Eigentümer importante responsabilidad que recae sobre ответственность, возлагаемую на владельцев и
und Benutzer von Feuerwaffen tragen. los propietarios y usuarios de armas de fuego. пользователей огнестрельным оружием.

Feuerwaffen können bei unsachgemäßer Cuando no se manejan correctamente, las При неправильном обращении огнестрельное
Handhabung gefährlich sein und schwere, armas de fuego pueden ser peligrosas y оружие может быть источником опасности, а
nicht rückgängig zu machende Schäden además, causa potencial de daños graves e также может стать причиной серьезного и
verursachen. irreparables. необратимого ущерба.

1) Nie die Waffe auf eine Person richten oder 1) Nunca dirija el arma hacia alguien o en 1) Никогда не направлять оружие на кого-
in eine Richtung halten, die nicht mehr als una dirección que no sea más que segura либо, а также не направлять его в
sicher ist (zum Beispiel nach unten). (por ejemplo, hacia el suelo). направлении, не являющемся совершенно
безопасным (например, направлять вниз).
2) Die Waffen stets so handhaben, als wären 2) Maneje las armas como si estuvieran
2) Обращаться с оружием, как если бы оно
sie geladen. siempre cargadas.
было всегда заряженным.
3) Die Finger stets vom Abzug entfernt hal- 3) Mantenga los dedos lejos del gatillo hasta 3) Держать пальцы вдали от курка до тех пор,
ten, solange das Gewehr nicht genau auf cuando no tenga el blanco en la mira. пока оружие не наведено на мишень.
das Ziel ausgerichtet ist. 4) No utilice nunca el fusil sin semivarillas. 4) Никогда не использовать винтовку без
4) Das Gewehr nie ohne Vorderschäfte 5) Durante las operaciones de carga o des- полцевья.
benutzen. carga del arma, mantenga siempre el segu- 5) На этапах заряжания или разряжания,
5) Die Waffe stets gesichert lassen und beim ro puesto y los dedos lejos del gatillo. всегда держать оружие на предохранителе
Laden und Entladen der Waffe nie in den и не помещать пальцы рядом с курком.
6) Antes de tirar al blanco, asegúrese siem-
Abzug greifen. pre de que detrás o cerca del mismo no 6) Перед тем, как стрелять по мишени,
необходимо убедиться, что сзади или
6) Vor dem Schießen auf ein Ziel stets über- se encuentren personas, animales o cosas поблизости от нее не находятся люди,
prüfen, dass sich keine Personen, Tiere que no deben ser dañadas. животные или предметы, в которых можно
oder Sachen in der Nähe oder dahinter be- 7) Nunca entregue, ni reciba de nadie un попасть.
finden, die nicht getroffen werden sollen. arma que no tenga el obturador abierto. 7) Никогда не давать, и не брать ни у кого
7) Nie anderen Personen eine Waffe geben оружие, которое не имеет открытого
bzw. von diesen eine Waffe nehmen, затвора.
deren Verschluss nicht offen ist.
6

8) In fatto di munizioni, attenersi scrupolo- 8) During the loading of ammunition, fol- 8) En ce qui concerne les munitions, se con-
samente alle indicazioni riportate nel pre- low scrupulously the directions in this former strictement aux indications de ce
sente libretto ed assicurarsi che siano booklet and ensure that the ammunition manuel et s’assurer que les munitions
perfettamente efficienti. is in perfect condition. sont en parfait état.
9) Ad arma scarica, prima di usarla, avendo 9) Before using, with the gun unloaded and 9) Lorsque l’arme est déchargée, et après
arretrato e bloccato l’otturatore, control- the action locked open, check that the avoir tiré vers l’arrière et bloqué l’obtu-
lare che la canna del Vostro fucile sia barrel of the shotgun is clear of any rateur, contrôler que le canon du fusil
perfettamente libera da eventuali ostru- obstruction. n’est en aucune façon obstrué.
zioni. 10) Before shooting an unfamiliar gun, be 10) Avant de tirer avec une arme inconnue,
10) Prima di sparare con un’arma a voi sco- sure that you understand completely its s’assurer d’en avoir totalement assimilé
nosciuta, accertarsi di averne completa- functioning: lack of experience can be le fonctionnement; une expérience insuf-
mente afferrato il funzionamento: la the cause of serious accidents. fisante risque d’entraîner des accidents
scarsa esperienza può essere fonte di gra- 11) When firing, it is advisable to wear ear graves.
vi incidenti. and eye protection. 11) Lors du tir, il est conseillé d’utiliser des
11) Quando si spara, si consiglia usare prote- 12) Always keep hands and fingers away protections pour l’ouïe et les yeux.
zioni alle orecchie ed agli occhi. from the muzzle of the gun, to avoid 12) Garder les mains loin de la gueule de
12) Tenere mani e dita sempre lontane dalla wounds or burns. l’arme pour éviter toute blessure ou brû-
bocca dell’arma per evitare ferite o scot- 13) Firearms and ammunition should always lure.
tature. be stored separately, and locked, well 13) Les armes à feu et les munitions doivent
13) Armi da fuoco e munizioni devono esse- away from children’s reach. toujours être rangées séparément dans
re riposte sempre separate chiuse a chia- 14) Do not drink alcoholic beverages before un lieu verrouillé et hors de portée des
ve e ben lontano dalla portata dei bam- or during the use of firearms. enfants.
bini. 14) Ne pas consommer de boissons alcooli-
14) Non fare uso di bevande alcooliche pri- sées avant et durant l’utilisation d’une
ma e durante l’uso a fuoco dell’arma. arme à feu.

RICORDATEVI: REMEMBER: NE PAS OUBLIER:


PRESTATE LA MASSIMA ATTENZIONE NEL PAY CLOSE ATTENTION TO HOW YOU ACCORDER UNE ATTENTION EXTREME
MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA: UN IN- HANDLE YOUR GUN: ACCIDENTS ALMOST AU MANIEMENT DE L’ARME: LA MAJORITE
CIDENTE E’ QUASI SEMPRE IL RISULTATO ALWAYS RESULT FROM FAILURE TO DES ACCIDENTS SONT DUS A UNE NEGLI-
DI UN’OSSERVANZA SUPERFICIALE DELLE OBSERVE THE FUNDAMENTAL SAFETY GENCE DES NORMES ESSENTIELLES DE
NORME FONDAMENTALI DI SICUREZZA! RULES. SECURITE.
7

8) Was die Munition angeht, die in dieser 8) Respecto a las municiones, aténgase 8) Строго придерживаться указаний,
Anleitung aufgeführten Anweisungen escrupulosamente a las indicaciones del приведенных в настоящих инструкциях, по
strengstens einhalten und gewährleisten, presente manual y compruebe la perfec- вопросам, касающимся амуниции,
убедиться, что она всегда находится в
dass diese einwandfrei funktioniert. ta eficiencia de las mismas.
полностью рабочем состоянии.
9) Bei entladener Waffe und vor Benutzung 9) Antes de utilizar el arma, estando aún 9) Перед использованием, при разряженном
der Waffe, nach Zurückziehen und descargada, eche hacia atrás y bloquee оружии и с отведенным назад и
Blockierung des Verschlusses prüfen, dass el obturador, y compruebe que el cañón заблокированным затвором, проверить,
der Lauf Ihres Gewehrs keinerlei Verstop- está completamente libre de todo tipo что ствол винтовки совершенно свободен
fung aufweist. de obstrucción. от возможных препятствий.
10) Vor dem Schießen mit einer Ihnen un- 10) Antes de disparar con un arma que no 10) Перед тем, как стрелять из неизвестного
bekannten Waffe sollten Sie sich allseitig conoce, asegúrese de haber comprendi- Вам оружия, убедиться, что Вы полностью
über ihre Funktionsweise informieren. do perfectamente su funcionamiento: la поняли его функционирование:
Mangelnde Kenntnis kann zur Ursache falta de experiencia puede provocar отсутствие опыта может стать причиной
schwerer Unfälle werden. серьезных несчастных случаев.
accidentes muy graves.
11) Beim Schießen wird die Benutzung von 11) Когда производится выстрел, следует
11) Durante el uso, se recomienda utilizar надевать защитные приспособления на
Ohren- und Augenschutz empfohlen. protecciones para las orejas y los ojos. уши и глаза.
12) Zur Vermeidung von Verletzungen und 12) Siempre mantenga las manos y los dedos 12) Для того, чтобы избежать ранений и ожогов,
Verbrennungen nie die Gewehrmündung lejos de la boca del arma para evitar следует всегда держать руки и пальцы
mit den Händen oder Fingern berühren. posibles heridas o quemaduras. вдали от дульного среза оружия.
13) Feuerwaffen und Munition müssen stets 13) Las armas de fuego y las municiones 13) Огнестрельное оружие и амуниция должны
getrennt und an einem gut verschlosse- siempre se deben guardar separadas, всегда помещаться раздельно и
nen Ort außerhalb der Reichweite von bajo llave y absolutamente fuera del закрываться на ключ, вне пределов
Kindern aufbewahrt werden. alcance de los niños. досягаемости детей.
14) Keine alkoholischen Getränke vor und 14) Nunca tome bebidas alcohólicas antes y 14) Не употреблять алкогольные напитки
während des Gebrauchs der Waffe zu перед и во время использования
durante el uso del arma de fuego. огнестрельного оружия.
sich nehmen.
ACHTUNG! RECUERDE: СЛЕДУЕТ ПОМНИТЬ:
BEI DER HANDHABUNG DER WAFFE HÖCHSTE UTILICE SIEMPRE SU ARMA CON LA СОБЛЮДАТЬ ПОВЫШЕННУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ
VORSICHT WALTEN LASSEN: UNFÄLLE SIND MÁXIMA ATENCIÓN: UN ACCIDENTE ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ВАШИМ ОРУЖИЕМ:
FAST IMMER AUF DIE UNZUREICHENDE BE- CASI SIEMPRE ES CONSECUENCIA DE LA НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ПОЧТИ ВСЕГДА
ЯВЛЯЕТСЯ СЛЕДСТВИЕМ ПОВЕРХНОСТНОГО
ACHTUNG DER WESENTLICHSTEN SICHER- OBSERVANCIA SUPERFICIAL DE LAS NOR- ВЫПОЛНЕНИЯ ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХ ПРАВИЛ
HEITSVORSCHRIFTEN ZURÜCKZUFÜHREN! MAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES. БЕЗОПАСНОСТИ!
8

Presentazione Introduction Présentation


La Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercato Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the Benelli Armi S.p.A. lance sur le marché une
la nuova gamma di fucili semiautomatici M4, new line of semi-automatic M4 shotguns, a nouvelle gamme de fusils automatiques M4,
realizzata grazie all’efficace lavoro del pro- result of painstaking work at Benelli’s réalisés grâce à l’efficience de son Centre de
prio Centro Studi e Ricerche e alla ricca espe- Research and Development Center and of recherches et à l’expérience technologique
rienza acquisita sul piano tecnologico e delle Benelli’s extensive experience in precision accumulée dans le secteur de la construction
costruzioni meccaniche di precisione. engineering and technical know-how. mécanique de précision.
Esperienza avvalorata dalla scelta effettuata A number of military and police forces, Cette expérience est cautionnée par les diffé-
da diverse e prestigiose forze armate e di domestic and foreign, have chosen the M4 rentes et prestigieuses forces armées et de
polizia nazionali ed estere che hanno adotta- special version to be heavy used where the police nationale et étrangères ayant adopté
to le versioni militari dell’M4 per impieghi greatest reliability of service in required: the les versions militaires du M4 pour des utilisa-
particolarmente gravosi che necessitano la best testimonial. tions particulièrement intensives et exigeant
massima garanzia di affidabilità. une extrême fiabilité.
The small number of components, an
L’esiguo numero di componenti e la mecca- extremely simple operating principle, make Le nombre réduit de composants et une mé-
nica estremamente semplice e razionale con- the new shotguns highly reliable and practi- canique extrêmement simple et rationnelle
feriscono ai nuovi fucili la massima affidabi- cal, easy to strip and upkeep to the extent confèrent aux nouveaux fusils une extrême
lità di funzionamento, praticità di impiego, that the M4 can be considered are of the fiabilité de fonctionnement, une utilisation
semplicità di smontaggio e manutenzione, most modern, accurate, safe and fast shot- pratique et un démontage et un entretien sim-
tanto che, in assoluto, possono essere definiti gun available today. plifiés, à un point tel que ces fusils peuvent
i fucili più moderni, precisi, sicuri e veloci être qualifiés comme les plus modernes, pré-
attualmente in commercio. cis, sûrs et rapides disponibles aujourd’hui
dans le commerce.
9

Einleitung Presentación Введение


Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf, Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercad la Компания Benelli Armi S.p.A. предлагает
die neue Baureihe des halbautomatischen nueva gama de fusiles semiautomáticos M4, новую серию полуавтоматических винтовок
Flintenmodells M4 präsentieren zu können - realizada gracias al eficaz trabajo de su pro- M4, выполненную благодаря эффективной
das Ergebnis sorgfältiger Entwicklungsarbeit pio Centro Estudios e Investigaciones y a la работе собственного Исследовательского
durch das Benelli Research and Development rica experiencia adquirida a nivel tecnológi- Центра, а также богатого опыта,
Centers und der umfassenden Erfahrung auf co y de las construcciones mecánicas de pre- приобретенного в технологии точных
dem Gebiet der Präzisionsmechanik, gepaart cisión. механических конструкций.
mit technischem “Know-How”. Этот опыт был подтвержден выбором,
Experiencia avalorada por la elección efec-
сделанным различными и хорошо
Als grösste Anerkennung dessen, haben tuada por distintas y prestigiosas fuerzas
известными вооруженными силами, а также
bereits verschiedene Militär- und Polizeikräfte armadas y de policía nacionales y extranjeras национальной и зарубежной полицией,
im In- und Ausland die Benelli M4 Selbstla- que han adoptado las versiones militares del которые приняли на вооружение военную
deflinte für harte Spezialeinsätze, die die M4 para usos particularmente gravosos que модель M4 для применения в особо сложных
höchste Stufe mechanischer Zuverlässigkeit necesitan la máxima garantía de fiabilidad. ситуациях, требующего максимальной
erfordern, eingeführt. надежности и гарантий.
El exiguo número de sus componentes, su
Die geringe Anzahl von Bauteilen, die extrem mecánica extremadamente simple y racional, Ограниченное количество компонентов,
einfache und robuste Funktionsmechanik dan a los fusiles Benelli la máxima fiabilidad очень простая и рациональная механическая
macht die neue M4-Baureihe zu Waffen, die de funcionamiento, practicidad de uso y sen- конструкция, обеспечивают винтовкам
höchste Zuverlässigkeit, hervorragende cillez de desmontaje y manutención, tanto, Benelli максимальную надежность
Handhabungseigenschaften, einfache Zerle- que pueden ser definidos, en absoluto, los функционирования, практичность при
gung und Wartung in sich vereinen, so dass fusiles más modernos, precisos, seguros, rápi- использовании, простоту при разборке и
sie als die absolut modernsten, präzisesten, dos y elegantes actualmente a la venta. техобслуживании, поэтому их можно назвать
sichersten und und schnellsten Selbst- наиболее современными, точными,
ladeflinten betrachtet werden dürfen, die der- надежными, быстрыми и элегантными
zeit auf dem Markt angeboten werden. винтовками, имеющимися в настоящее
время в продаже.
10

Garanzia Warranty Garantie


Le norme di garanzia sono contenute nello Warranty terms are given in the warranty Les normes de garantie sont contenues dans
specifico certificato. certificate. le certificat fourni.
La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon- Benelli Arms Spa will not be held responsible Benelli Armi S.p.A. décline toute responsabi-
sabile di eventuali danni derivanti dall’uso di for consequential damage derived from the lité en cas de dommages dus à l’utilisation de
munizioni improprie, da negligenze di manu- use of improper ammunition, lack of mainte- munitions inadéquates ou de négligence des
tenzione o da incidenti dovuti ad imperizia nance, or from accidents resulting from mis- opérations d’entretien, ou en cas d’accident
nel maneggio delI’arma. use of the arm. dû à un maniement incompétent de l’arme.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti di WARNING: the use of non-Benelli original ATTENTION: l’utilisation des composants ou
ricambio non originali Benelli annulla la ga- parts on the arm void the warranty. pièces détachées autre que Benelli annulent
ranzia. la garantie.

Funzionamento Operation Fonctionnement


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).
11

Garantie Garantía Гарантия


Die Garantiebedingungen sind auf dem Las normas de garantía se encuentran en el Гарантийные нормы представлены в
Garantieschein angegeben. certificado específico. специальном сертификате.
Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht für La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi- Компания Benelli Armi S.p.A. не считает себя
Schäden haftbar, die durch Verwendung dera responsable por eventuales daños deri- ответственной за возможный ущерб,
nicht geeigneter Munition, unsachgemäße vados por el uso de municiones inapropia- произошедший вследствие использования
Wartung oder Unfälle aufgrund unsach- das, por negligencias de manutención o por неподходящей амуниции, из-за небрежности
gemäßer Handhabung der Waffe verursacht accidentes debidos a impericia en el manejo при техобслуживании или за несчастные
werden. del arma. случаи, вызванные отсутствием опыта в
обращении с оружием.
ACHTUNG: Bei Verwendung fabrikfremder ATENCIÓN: la utilización de piezas de re- ВНИМАНИЕ: использование неоригинальных
Teile erlischt der Garantieanspruch. puesto que no sean originales de Benelli компонентов или запасных частей Benelli
anula esta garantía. приводит к аннулированию гарантии.

Funktionsweise Funcionamiento Функционирование


Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).
12

Il modello M4 è un fucile con serbatoio tubo- The M4 shotgun is a semi-automatic, tubular Le modèle M4 est un fusil avec magasin
lare per cartucce calibro 12, a funzionamen- magazine fed weapon chambered for the 12 tubulaire pour cartouches calibre 12 à fonc-
to semi-automatico basato sul sistema ARGO gauge (18.4 mm) shotshell cartridge. The tionnement semi-automatique basé sur le
Twin System (Auto Regulating Gas Operated, operating system employed in this weapon is système ARGO Twin System (Auto Regulat-
a doppia presa di gas), con testa di chiusura the improved ARGO (Auto-Regulating Gas ing Gas Operated, à double prise de gaz),
rotante a due denti di blocco che realizza Operated) Twin (two gas pistons/cylinders/ avec tête de fermeture rotative à deux barret-
una perfetta chiusura assiale in culatta. ports) System with rotating bolt head with tes de blocage assurant une fermeture axiale
dual locking lugs. parfaite sur la culasse.
Il funzionamento dell’arma può essere suddi- There are eight general steps in the operating Le fonctionnement de l’arme peut être subdi-
viso in 8 azioni specifiche: cycle of M4: visé en 8 actions spécifiques:
sparo l’azione del grilletto libera il firing squeezing the trigger releases the tir l’action de la détente libère le
cane che urta il percussore, pro- cocked hammer which strikes chien, lequel heurte le percuteur
vocando l’accensione della car- the firing pin igniting the primer et provoque l’allumage de la
tuccia incamerata. I gas prodotti and the propellant within the cartouche chambrée. Les gaz
causano la fuoriuscita del proiet- shell. The expanding gases exert produits entraînent la sortie du
tile dalla canna e, contempora- pressure on all sides of the shell projectile du canon et se répan-
neamente si espandono nei casing, driving the projectile for- dent simultanément dans les cy-
cilindri presa gas, provocando ward down the bore. An equal lindres prise de gaz en provo-
l’immediato arretramento dei amount of force is intercepted in quant le retrait immédiat des
pistoni. Questi ultimi provocano the gas system pistons. Ces derniers déclen-
l’arretramento dell’otturatore con chent le retrait de l’obturateur et
conseguente azione di: les actions suivantes:

sblocco ovvero apertura della camera di unlocking actuation of the breech mecha- déblocage soit l’ouverture de la chambre de
scoppio e avvio delle successive nism that results in the opening déflagration et le déclenchement
azioni di of the chamber des actions suivantes
estrazione con presa e rimozione del bos- extraction removal of the cartridge case extraction avec prise et éjection de la douil-
solo dalla camera, e di: from the chamber le de la chambre et
espulsione che provoca la completa fuoriu- ejection expulsion of the cartridge case éjection provoquant la sortie totale de la
scita del bossolo dall’arma. Nel- from the weapon douille de l’arme. Durant la pha-
la fase finale dell’arretramento il se finale de retrait, le mécanisme
meccanismo provvede al procède au
13

Die Flinte M4 ist eine halbautomatische Waf- El modelo M4 es un fusil con depósito tubu- Модель M4 – это винтовка с трубчатым
fe mit rohrförmigem Magazin für Patronen lar para cartuchos calibre 12, de funciona- магазином для патронов калибра 12, с
des Kalibers 12 Gauge. Als Funktionssystem miento semi-automático basado en el sistema полуавтоматическим действием, на основе
wurde auf ein modifiziertes ARGO (Auto ARGO Twin System (Auto Regulating Gas системы ARGO Twin System (Auto Regulating
Regulating Gas Operated) Twin (zwei Operated, de doble toma de gas), con cabeza Gas Operated, с двойным отверстием для
Gaskolben/Zylinder/Bohrungen) System mit de cierre rotatoria con dos dientes de blo- газа), со скользящим затвором с двумя
Drehkopfverschluss und zwei Verriegelungs- queo que realiza un perfecto cierre axial en блокировочными зубцами, обеспечивающим
warzen. прекрасное осевое закрытие казенника.
el cerrojo.
Die Funktionsweise der Waffe kann in acht El funcionamiento del arma se puede subdi- Действие оружия может быть поделено на 8
Hautphasen gegliedert werden: vidir en 8 acciones específicas: конкретных действий:
Schußauslösung Durch Betätigung des Ab- disparo la acción del gatillo libera el выстрел действие спускового крючка
zuges wird das Schlagstück frei- martillo que golpea el percutor освобождает курок,
gegeben, welches den Schlag- provocando el encendido del ударяющий по ударнику,
bolzen anstösst und die Zün- cartucho que se encuentra en la приводя к воспламенению
dung der im Patronenlager be- cámara. Los gases producidos патрона, находящегося в
findlichen Patrone verursacht. provocan la salida del cartucho камере. Произведенный газ
Durch die dabei entstehenden del cañón, y, simultáneamente, приводит к выходу пули из
und im Patronenlager um die se expanden en los cilindros de ствола и, одновременно с этим,
Hülse ausdehnenden Gase wer- toma de gas, provocando el в цилиндрах расширяется газ,
den die Projektile aus dem Lauf приводя к немедленному
inmediato retroceso de los pistó-
befördert, während sich abgege- отходу назад поршней.
nes. Estos últimos provocan el Последние провоцируют
fangene Gasmengen zeitgleich retroceso del obturador con con-
in den Zylindern ausdehnen und движение назад затвора со
secuente acción de: следующим действием:
die Kolben zurückgeschieben.
Entriegelung Dadurch wird der Verschluss desbloqueo es decir, apertura de la cámara разблокировка или открытие камеры
zurückbewegt, d.h. die Kam- de explosión e inicio de las su- воспламенения и начало
mer wird geöffnet, cesivas acciones de: следующего действия
Ausziehen die leere Patronenhülse wird aus extracción con toma y remoción del извлечения с взятием и удалением гильзы
dem Patronenlager gezogen, casquillo de la cámara, y de: из камеры:
Auswurf die leere Patronenhülse wird aus expulsión que provoca la salida completa выталкивание, приводящее к полному
der Waffe ausgestossen, welches del casquillo del arma. En la fase выходу гильзы из камеры. На
gegen Ende der Rückwärtsbewe- final del retroceso el mecanismo конечном этапе отвода
gung des Verschlusses erfolgt, realiza el механизм выполняет.
14

riarmo che si può sintetizzare come cocking the resetting of and storage of réarmement pouvant être synthétisé comme
“accumulo di energia” per lo spa- energy in the mechanism which “accumulation d’énergie” pour
ro successivo. In contemporanea, provides the energy needed to le tir suivant. Simultanément,
altri dispositivi provvedono alla ignite the primer of the live, les autres dispositifs déclen-
fase di chambered cartridge chent la phase de
alimentazione che corrisponde all’uscita feeding the transference of the live car- alimentation correspondant à la sortie auto-
automatica dal tubo serbatoio di tridge from the feed mechanism matique du tube magasin d’u-
una nuova cartuccia che si posi- in the direction of the chamber ne nouvelle cartouche, le posi-
ziona sull’elevatore, con succes- tionnement de cette dernière
siva elevazione ed sur l’élévateur, et l’élévation,
puis de
incameramento nella camera di scoppio, chambering the insertion of the live cartridge chambrage dans la chambre de déflagra-
seguito dal into the chamber of the weapon tion suivi du
blocco cioè, la chiusura ermetica della locking the actuation of the breech me- blocage soit la fermeture hermétique de
camera di scoppio. chanism that results in the clos- la chambre de déflagration.
ing, and sealing, of the cham-
ber.
A questo punto l’arma è pronta per lo sparo. The shotgun is now ready to be fired. L’arme est désormais prête pour un nouveau
tir.
15

Spannen das Schlagstück wird zur erneu- rearme que se puede sintetizar como взведение, которое кратко можно
ten Schussauslösung gespannt “acumulación de energía” para охарактеризовать как “накопление
el disparo sucesivo. Simultánea- энергии” для последующего
mente otros dispositivos realizan выстрела. Одновременно, другие
la fase de устройства занимаются фазой
Ladevorgang der Transport einer neuen Patro- alimentación que corresponde a la подачи, соответствующей автоматическому
ne aus dem rohrförmigen Maga- salida automática desde el tubo выходу из трубки магазина нового
zin auf den Ladelöffel, der diese del depósito de un nuevo cartu- патрона, помещающегося на
dann anhebt und vor dem Ein- cho que se posiciona en el ele- держатель, с последующим
gang in das Patronenlager positio- vador, con sucesiva elevación y подъемом и
nert,
Zuführung das Einführen der neuen Patrone entrada en la cámara en la cámara de помещением в камеру воспламенения, с
vorn angehobenen Ladelöffel in explosión, seguida por последующей
das Patronenlager der Waffe, ve-
rursacht durch die Vorwärtsbewe-
gung des Verschlusses,
Verriegelung Vervollständigung der Vorwärts- bloqueo es decir, el cierre hermético de блокировкой, то есть, герметичным
bewegung des Verschlusses in la cámara de explosión. закрытием камеры воспламенения.
den ursprünglichen, geschlosse-
nen Zustand und entgültige Ver-
riegelung des Verschlusskopfes
im hinteren Ende des Patronenla-
gers.
Nun ist die Waffe schussbereit. Ahora el arma está lista para disparar. Теперь винтовка готова к выстрелу.
16

Funzionamento della leva Cartridge drop lever Fonctionnement du levier de


discesa cartuccia operation descente cartouche
Il sistema di alimentazione dell’M4 si avvale The feeding system operates by means of a Le système d’alimentation du M4 utilise un
di una particolare leva discesa cartuccia special cartridge drop lever, the outer por- levier descente cartouche installé en saillie
sporgente per un tratto dal piano inferiore tion of which protrudes below the receiver sur une portion de la partie inférieure de la
della carcassa (posizione facilmente accessi- and is thus easily reached by the trigger fin- carcasse (position d’accès facile au doigt
bile al dito che preme il grilletto). La molla ger. pressant la détente). Le ressort du chien fait
del cane fa ruotare verticalmente la leva tourner verticalement le levier de descente
The hammer spring forces the cartridge drop
discesa cartuccia, disimpegnandola dalla cartouche en dégageant cette dernière du
lever upwards to disengage it from the carrier
leva fermo cartuccia. levier d’arrêt cartouche.
latch which, pulled by the carrier latch
Quest’ultima, per effetto della sua molla di spring, rotates clockwise to allow a cartridge La cartouche, sous l’action du ressort de rap-
richiamo, ruota in senso orario permettendo to exit from the magazine. As the cartridge pel, tourne dans le sens des aiguilles d’une
con ciò l’uscita di una cartuccia dal serba- falls into position on the carrier, it presses montre et permet ainsi la sortie d’une cartou-
toio. Tale cartuccia nel posizionarsi sul cuc- against the cartridge drop lever which rotates che du magasin. Cette dernière, se position-
chiaio elevatore preme contro la leva fermo in the opposite direction to prevent a second nant sur le support d’élévation, fait pression
cartuccia facendola ruotare in senso inverso cartridge from exiting. The end of the car- contre le levier d’arrêt cartouche et le fait
ed impedendo con ciò l’uscita di una secon- tridge drop lever which protrudes from the tourner en sens inverse, empêchant ainsi la
da cartuccia. La leva discesa cartuccia, ha receiver is marked with a red point. When sortie d’une seconde cartouche. Le levier
ben visibile sulla parte che sporge dal piano the red point is visible, the hammer is cocked descente cartouche porte un point rouge bien
inferiore della carcassa un punto rosso. and the gun is ready to fire; otherwise the visible sur la partie en saillie sur le niveau
Quando questo è visibile, I’arma ha il cane hammer is not cocked. inférieur de la carcasse. Si ce point rouge est
armato ed è pronta a far fuoco; in caso con- visible, cela signifie que le chien de l’arme
trario, I’arma ha il cane disarmato. est armé et que l’arme est prête à faire feu;
dans le cas contraire, le chien de l’arme est
désarmé.
17

Funktionsweise des Patronen- Funcionamiento de la palanca Функционирование рычага


freigabehebels de descenso del cartucho выбрасывателя патрона
Das Bestückungssystem des M4 ist mit einem El sistema de alimentación del M4 dispone Система подачи M4 использует
speziellen Patronenfreigabehebel ausgestat- de una particular palanca de descenso del специальный рычаг выбрасывателя
tet, der am unteren Gehäuseteil vorsteht (in cartucho saliente durante un tramo desde el патрона, выступающий из нижней
einer mit dem Abzugsfinger leicht erreichba- nivel inferior de la carcasa (posición fácil- поверхности ствольной коробки (положение,
ren Position). Die Bewegung der Schlagstück- mente accesible para el dedo que aprieta el легко достижимое пальцем, нажимающим
feder bewirkt, daß der Patronenfreigabehebel gatillo). El resorte del martillo hace girar verti- на спусковой крючок). Пружина курка
nach oben gedrückt, von der Magazinsperrk- calmente la palanca de descenso del cartu- вертикально поворачивает рычаг
linke, welche unter Spannung der Magazin- cho, liberándola de la palanca de seguro del выбрасывателя патрона, освобождая его от
рычага блокировки патрона.
sperrklinkenfeder steht, getrennt wird, im cartucho.
Uhrzeigersinn rotiert und daduch das Austre- Последний, под воздействием своей
Esta última, por efecto de su resorte antagonis- пружины возврата, поворачивается в
ten einer Patrone aus dem Magazinrohr er-
ta, gira en el sentido de las agujas del reloj направлении по часовой стрелке,
möglicht.
permitiendo así la salida de un cartucho del обеспечивая выход патрона из магазина.
Die Patrone kommt auf dem Ladelöffel zu lie- almacén. Dicho cartucho colocándose en el Этот патрон помещается на ложку
gen und drückt dabei gegen den Patronenfrei- elevador presiona en la palanca de seguro держателя и нажимает на рычаг
gabehebel und verursacht dessen Drehung in del cartucho haciéndola girar en sentido con- блокировки патрона, поворачивая его в
die entgegengesetzte Richtung, wodurch das trario e impidiendo así la salida de un segun- противоположном направлении, и не давая
Austreten einer zweiten Patrone verhindert do cartucho. La palanca de descenso del car- выйти второму патрону. На рычаге
wird. Der Patronenfreigabehebel ist an einer tucho, tiene bien visible en la parte que выбрасывателя патрона хорошо видна
gut sichtbaren Stelle auf dem aus dem unte- sobresale del nivel inferior de la carcasa un красная точка, находящаяся на части,
ren Gehäuserand vorstehenden Teil mit punto rojo. Cuando éste es visible, eI arma выступающей из нижней поверхности
einem roten Punkt versehen. Ist der rote Punkt tiene el martillo armado y está lista para ствольной коробки. Когда она видна, оружие
sichtbar, dann ist der Schlaghebel gespannt hacer fuego; en caso contrario, eI arma tiene имеет взведенный курок и готово к
und schussbereit; andernfalls ist der Schlag- el martillo desarmado. выстрелу; в противном случае, оружие
hebel entspannt. имеет невзведенный курок.
18

Montaggio Assembly Montage


(da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil encore emballé)
Componenti confezione: Components of the package: Composants de l’emballage:
calcio-carcassa-otturatore stock-receiver-bolt crosse-carcasse-obturateur
canna-culatta barrel-breech canon-culasse
semi-astine half-fore-end fût
manetta di armamento bolt handle levier d’armement

Procedura di montaggio Procedure Opérations de montage


1) Inserire a fondo la manetta di armamento 1) Insert completely the bolt handle into 1) Introduire à fond le levier d’armement
nel corpo otturatore (fig. 1). the breech bolt unit (fig. 1). dans le corps de l’obturateur (fig. 1).
2) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 2) Unscrew the fore-end cap (fig. 2). 2) Dévisser le capuchon de fixation devant
2). (fig. 2).

1
19

Zusammenbau Montaje Сборка


(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) (del fusil embalado) (от упакованной винтовки)
In der Verpackung enthaltene Teile: Componentes del paquete: Компоненты в упаковке:
Kolben - Gehäuse - Verschluss culata-carcasa-obturador приклад-ствольная коробка-затвор
Lauf - Patronenlager cañón-cerrojo ствол-казенник
Vorderschäfte semi-varillas полцевья
Ladegriff maneta de armado рукоятка затвора

Zusammenbauen Procedimiento de montaje Порядок сборки


1) Den Spanngriff bis zum Anschlag in den 1) Introduzca la maneta de armado en el 1) Вставить до конца ручку затвора в
Verschluss einstecken (Abb. 1). cuerpo del obturador (fig. 1). корпус затвора (рис. 1).
2) Die Vorderschaftbefestigungskappe ab- 2) Destornille el capuchón de fijación de las 2) Отвинтить заглушку крепления цевья
schrauben (Abb. 2). varillas (fig. 2). (рис. 2).

2
20

3) Impugnare con una mano il gruppo cal- 3) Take the stock-receiver-bolt unit with a 3) Empoigner d’une main le groupe crosse-
cio-carcassa-otturatore e con l'altra, hand; with the other hand, using the carcasse-obturateur et de l’autre, au
agendo sulla manetta, portare l'otturato- cocking lever, bring the bolt into open moyen du levier, placer l’obturateur en
re in posizione di apertura (fino ad position (until locked) (fig. 3); the cross- position d’ouverture (jusqu’à enclenche-
agganciamento avvenuto) (fig. 3); così bolt button is set in the “fire” position. ment) (fig. 3); cette opération entraîne
facendo si attua anche l’armamento del également l’armement de l’arme.
cane.
AVVERTENZA: se l'otturatore non rimane WARNING: should the bolt fail to engage, ATTENTION: si l’obturateur ne s’engage pas,
agganciato, agire sulla leva discesa cartuccia, move the cartridge drop lever as arrowed baisser le levier de descente cartouche com-
nel senso indicato dalla freccia (fig. 4), e ripe- and repeat the operation (fig. 4). me indiqué par la flèche (fig. 4), et répéter
tere l'operazione. l’opération.

3
21

3) Mit einer Hand das Kolben-Gehäuse-Ver- 3) Coja con una mano el grupo culata-car- 3) Взять одной рукой узел приклад-
schluss-Teil halten und mit der anderen casa-obturador y con la otra, actuando ствольная коробка-затвор и другой
Hand den Spanngriff betätigen und den sobre la maneta, lleve el obturador a la рукой, воздействуя на рукоятку затвора,
Verschluss öffnen (bis zum Einrasten) posición de apertura hasta que enganche переставить затвор в положение
(Abb. 3). Auf diese Weise wird auch der (fig. 3); haciendo esto se acciona también открытия, пока не произойдет зацепление
Schlaghebel gespannt. el armado del martillo. (рис. 3); выполнив это действие,
производится также взведение курка.

HINWEIS: Falls der Verschluss nicht ein- ADVERTENCIA: si el obturador no se queda ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не
rastet, den Patronenfreigabehebel in der vom enganchado, actúe sobre la palanca de остается зацепленным, воздействовать на
Pfeil angegebenen Richtung (Abb. 4) betäti- descenso del cartucho, en el sentido indica- специальный рычаг выбрасывателя
gen und den Vorgang wiederholen. do por la flecha y vuelva a repetir la opera- патрона, в направлении, указанном
ción (fig. 4). стрелкой (рис. 4) и повторить операцию.

4
22

Durante le successive operazioni l'otturatore During this operation the bolt group should Durant les opérations suivantes, l’obturateur
deve essere completamente assemblato e be completely assembled and placed in the doit être entièrement assemblé et installé
alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre receiver, in open position (backward). dans la carcasse toujours en position d’ou-
in posizione di apertura (tutto indietro). verture (entièrement vers l’arrière).
4) Prendere il gruppo canna-culatta, posi- 4) Take the barrel-breech unit, place the 4) Prendre le groupe canon-culasse, posi-
zionare la canna sul tubo serbatoio e far- barrel on the magazine tube and slide it tionner le canon sur le tube magasin et
la poi scorrere verso la carcassa (fig. 5). down toward the receiver (fig. 5). le déplacer vers la carcasse (fig. 5).
5) Infilare il prolungamento della culatta 5) Insert the breech extension on the receiv- 5) Enfiler la rallonge de la culasse sur la
sulla carcassa, accertandosi che l'anello er, ensuring that the magazine tube carcasse, en s’assurant que la bague de
guida canna calzi correttamente il tubo enters the opening of the barrel guide guidage canon entoure correctement le
serbatoio (fig. 6). ring (fig. 6). tube magasin (fig. 6).
6) Calzare le semi astine nell’anello guida 6) Position the twin forearms together (fig. 6) Installer le fût sur la bague de guidage
canna (fig. 7), allineandole poi al tubo 7) and insert them into the retaining band canon (fig. 7) en l’alignant avec le tube
serbatoio. on the rear barrel. magasin.

5 6
23

Bei den anschließenden Maßnahmen muss Durante sucesivas operaciones, el obturador Во время последующих операций затвор
der Verschluss vollständig montiert, im debe estar completamente ensamblado e должен быть полностью собран и размещен
Gehäuse eingebaut und geöffnet (ganz nach introducido en la carcasa, quedándose siem- в ствольной коробке, оставаясь всегда в
hinten versetzt) sein. pre en posición de apertura (todo hacia atrás). положении открытия (полностью назад).
4) Das Lauf-Bodenstück-Teil nehmen, den 4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicione 4) Взять узел ствол-казенник, поместить
Lauf auf das Magazinrohr setzen und el cañón en el tubo almacén y luego ствол на трубку магазина и затем
dann in Richtung Gehäuse verschieben hágalo deslizar hacia la carcasa (fig. 5). передвинуть его по направлению к
(Abb. 5). ствольной коробке (рис. 5).
5) Deslice la prolongación del cerrojo
5) Die Verlängerung des Bodenstücks in das sobre la carcasa, asegurándose de que el 5) Вставить удлинитель казенника на
Gehäuse einsetzen und dabei darauf ach- anillo guía cañón entre correctamente ствольную коробку, проверив, что
ten, dass das Magazinrohr korrekt in den en el tubo almacén (fig. 6). направляющее кольцо ствола
правильно надевается на трубку
Führungsring des Laufes einschoben wur- 6) Asegure las semivarillas en el anillo guía магазина (рис. 6).
de (Abb. 6). cañón (fig. 7), alineándolas luego con el
6) Надеть полцевья на направляющее
6) Die Vorderschäfte auf den Führungsring tubo almacén. кольцо ствола (рис. 7), выровняв затем
des Laufs aufsetzen (Abb. 7) und dann an его по отношению к трубке магазина.
das Magazinrohr anpassen.

7
24

ATTENZIONE: il prolungamento culatta non NOTE: inserting the breech extension on the ATTENTION: la rallonge culasse ne doit pas
deve battere contro la testa di chiusura del- receiver be sure that it does not strike against entrer en contact avec la tête de fermeture
l'otturatore. the bolt locking head. de l’obturateur.
7) Mantenere il prolungamento culatta in 7) With the barrel extension resting on the 7) Maintenir la rallonge culasse posée sur
appoggio sull'otturatore e la testina di bolt head, and the bolt head fitting into l’obturateur et la tête de fermeture ins-
chiusura alloggiata nella sede del prolun- the recess formed into the barrel exten- tallée dans le logement de la rallonge, et
gamento stesso, e spingere con decisione sion, slip the barrel into receiver. A metal- pousser fermement le canon dans la car-
la canna nella carcassa: uno scatto metal- lic click will indicate the barrel is correct- casse; un déclic métallique indique l’in-
lico segnalerà il corretto assestamento ly seated (fig. 8). stallation correcte du canon (fig. 8).
della canna (fig. 8).
8) Avvitare il cappellotto di fissaggio sull'e- 8) Screw on the fore-end fastening cap, on 8) Visser le capuchon de fixation à l’extré-
stremità del tubo serbatoio (fig. 9), ser- the end of the tubular magazine and mité du tube magasin (fig. 9), et le serrer
randolo a fondo per bloccare perfetta- tighten firmly until the barrel and the fore à fond pour bloquer parfaitement le ca-
mente canna e astine contro la carcassa. grip are locked perfectly against the re- non et le devant contre la carcasse.
ceiver (fig. 9).

8
25

ACHTUNG: Die Verlängerung des Boden- ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la ВНИМАНИЕ: удлинитель казенника не
stücks darf nicht am Verriegelungskopf des prolongación del cerrojo no pegue contra la должен ударяться о замыкающую головку
Verschlusses anstossen. cabeza de cierre del obturador. затвора.
7) Während die Laufverlängerung am Ver- 7) Con la prolongación cerrojo apoyada 7) Поддерживать удлинитель казенника в
schlusskopf anliegt, den Lauf in das Ver- sobre el obturador y la cabeza de cierre положении упора на затворе и
schlussgehäuse einrasten lassen (Abb. 8). alojada en su alojamiento en la prolon- замыкающую головку, расположенную
gación cerrojo, empuje hacia el fondo de в гнезде самого удлинителя, и сильно
8) Die Befestigungskappe auf das Magazin-
la carcasa el cañón: un clic metálico le протолкнуть ствол в ствольную коробку:
vorderende aufsetzen (Abb. 9) und fest- металлический щелчок укажет на то,
schrauben, um eine einwandfreie Verbin- señalará la correcta colocación del mismo
(fig. 8). что ствол вошел правильно (рис. 8).
dung des Laufs und der Vorderschäfte mit
dem Gehäuse zu gewährleisten. 8) Atornille el capuchón de fijación, en la 8) Завинтить заглушку крепления на
конце трубки магазина (рис. 9),
extremidad del tubo almacén, fijándolo
закрутив ее до конца, чтобы
enérgicamente hasta bloquear perfecta-
полностью блокировать ствол и цевье к
mente el cañón y la varilla en la carcasa ствольной коробке.
(fig. 9).

9
26

Il prolungamento cromato della canna deve The chrome barrel extension must be com- La rallonge chromée du canon doit être en-
essere completamente inserito nella carcassa pletely contained by the receiver. None of the tièrement introduite dans la carcasse et, par
e pertanto nessuna parte cromata deve essere chromate parts must be visible at the front of conséquent, aucune partie chromée ne doit
visibile sul fronte della carcassa stessa (fig. 8). the receiver (fig. 8). être visible sur l’avant de la carcasse (fig. 8).
9) Chiudere l'otturatore, premendo il botto- 9) Close the bolt by pressing the special car- 9) Fermer l’obturateur en pressant le bou-
ne di comando elevatore (fig. 10). rier control button (fig. 10). ton de commande élévateur (fig. 10).
A questo punto l’arma è pronta per l’utilizzo. The shotgun is now ready to be fired. L’arme est maintenant prête à fonctionner.

10
27

Die verchromte Laufverlängerung muss ganz La prolongación cromada del cañón debe Хромированный удлинитель ствола должен
in das Gehäuse eingeschoben sein; es darf estar completamente introducida en la carca- быть полностью вставлен в ствольную
daher kein verchromtes Teil an der Gehäuse- sa: por lo tanto, ninguna parte cromada será коробку и, поэтому, никакая хромированная
vorderseite sichtbar sein (Abb. 8). visible en la parte frontal de la carcasa (fig. 8). часть не должна быть видна на передней
части самой ствольной коробки (рис. 8).
9) Den Verschluss durch Drücken auf den 9) Cierre el obturador pulsando el botón de 9) Закрыть затвор оружия, нажав на
Verschlussfangknopf verschließen (Abb. mando del elevador (fig. 10). специальную кнопку управления
10). держателем (рис. 10).
Nun ist die Waffe gebrauchsbereit. Ahora el arma está lista para disparar. Теперь оружие готово к использованию.
28

Uso Use Utilisation


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading. attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).

Sicura del fucile Safety catch Sûreté du fusil


Spingere il bottone di sicura a traversino Press the safety button on the trigger guard Pousser le cran de sûreté transversal placé
posto sulla guardia: a sicura inserita non si until its red ring, indicating firing position, is sur la garde; lorsque la sûreté est enclenchée,
deve vedere l'anello rosso indicante la posi- no longer visible (figs. 11-12). la bague rouge indiquant la position de tir ne
zione di sparo (figg. 11-12). doit pas être visible (fig. 11-12).

11
29

Gebrauch der Waffe Uso Использование


Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).

Sicherung des Gewehrs Seguro del fusil Предохранитель винтовки


Den stegförmigen Sicherungsknopf am Ab- Empuje el botón transversal del seguro que Передвинуть кнопку предохранителя на
zugsbügel drücken: Bei betätigter Sicherung se encuentra en el guardamonte; cuando el перекладину, расположенную на
darf der rote Ring, der die sofortige Feuerbe- seguro está activado no se debe ver el anillo предохранительной скобе: при установленном
reitschaft der Waffe anzeigt, nicht sichtbar rojo que indica la posición de disparo (figs. предохранителе не должно быть видимо
sein (Abb. 11-12). 11-12). красное кольцо, указывающее положение
выстрела (рис. 11-12).

Telescoping stock
Crosse télescopique
Teleskop-Kolben
Culata telescópica
12 телескопическим прикладом
30

Regolazione calcio Telescoping stock adjustment Réglage crosse


Il fucile M4 è dotato di calcio telescopico a M4 is fitted with a two position telescoping Le fusil M4 est équipé d’une crosse télescopi-
due posizioni: stock: que à deux positions:
corto/lungo short/extended courte/longue
Partendo dalla posizione di calcio allungato Starting with the telescoping stock extended Pour passer de la position de crosse allongée
e per passare a quella di calcio accorciato and to shorten it (fig. 13): à celle de crosse rétractée, procéder comme
operare come segue (fig. 13): a) Depress locking button. suit (fig. 13):
a) Premere il pulsante di blocco. b) Rotate the extendible stock clockwise a) Presser le poussoir de blocage.
b) Mantenendo premuto il pulsante, ruotare (rear view). b) En maintenant le poussoir enfoncé, tour-
il calcio in senso orario (vista da dietro). c) Push it forward till front stop. ner la crosse dans le sens des aiguilles
c) Avanzarlo quindi così inclinato sino a d) Rotate the stock counter-clockwise and d’une montre (vue de l’arrière).
fine corsa anteriore. release the button. c) L’avancer en position inclinée jusqu’à la
d) Ruotare il calcio in senso antiorario e To extend the stock, follow the reverse fin de sa course en avant.
rilasciare il pulsante. sequence. d) Tourner la crosse dans le sens inverse des
Per l’arretramento eseguire le stesse operazio- aiguilles d’une montre et relâcher le
ni in ordine contrario. poussoir.
Pour le retrait, procéder aux mêmes opéra-
tions mais en sens contraire.
c b

d
a

13
31

Kolben-Einstellung Ajuste culata Регулирование приклада


Das M4-Gewehr ist mit einem Teleskop-Kol- El fusil M4 está equipado con una culata Винтовка M4 оснащена телескопическим
ben mit den beiden Einstellungen: telescópica de dos posiciones: прикладом с двумя положениями:
"kurz/lang" ausgestattet corta/larga короткое/длинное
Zum Einstellen von langem Kolben auf kur- Partiendo de la posición de culata alargada y При удлиненном положении приклада для
zen Kolben ist wie folgt vorzugehen (Abb. para pasar a la de culata acortada haga lo перехода к укороченному положению
13): siguiente (fig. 13): приклада действовать, как указано далее
(рис. 13):
a) Auf den Sperrknopf drücken. a) Apriete el botón de bloqueo. a) Нажать на кнопку блокировки.
b) Den Sperrknopf gedrückt halten und den b) Manteniendo apretado el botón, gire la b) Держа кнопку нажатой, повернуть
Kolben im Uhrzeigersinn (von hinten culata en el sentido de las agujas del приклад в направлении по часовой
gesehen) drehen. reloj (vista desde la parte trasera). стрелке (вид сзади).
c) Ihn in dieser geneigten Position bis zum c) Luego aváncela así inclinada hasta fin de c) Продвинуть его так, под наклоном, до
vorderen Ende nach vorn schieben. carrera anterior. переднего упора.
d) Den Kolben gegen den Uhrzeigersinn d) Gire la culata en sentido opuesto al de d) Повернуть приклад в направлении
drehen und den Knopf freigeben. las agujas del reloj y suelte el pulsante. против часовой стрелки и отпустить
кнопку.
Für die Verlängerung des Kolbens auf um- Para el retroceso lleve a cabo las mismas Для отведения назад выполнить ту же
gekehrte Weise vorgehen. operaciones en orden contrario. операция в обратной последовательности.
32

Caricamento Loading Chargement


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before starting any operation on your shot- Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre gun, make sure that the chamber and the contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano magazine are unloaded! le magasin sont entièrement vides.
completamente vuoti!
Il serbatoio di alimentazione è predisposto The magazine can hold six cartridges 76 mm Le magasin d’alimentation est prévu pour con-
per contenere 6 cartucce di lunghezza 76 (3”) long, or 70 mm (2” 3/4). tenir 6 cartouches d’une longueur de 76 mm
mm (3”) oppure 70 mm (2” 3/4). (3”) ou de 70 mm (2” 3/4).
Secondo le disposizioni di legge e le norme According to laws and regulations in effect, Conformément à la législation et aux normes
vigenti, la capacità del serbatoio viene ridotta the capacity of the magazine should be en vigueur, la capacité du magasin est réduite
tramite apposito riduttore. reduced with the appropriate reducer. au moyen d’un réducteur spécifique.

Procedura di caricamento Loading procedure Opérations de chargement


ATTENZIONE: L'arma deve essere in sicura NOTE: Make sure that the shotgun safety ATTENTION: la sûreté de l’arme doit être
(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato catch (See “Safety catch”) is engaged and the enclenchée (voir “Sûreté du fusil”) et le chien
(per consentire alla leva fermo cartuccia di hammer cocked (so that the carrier latch can armé (pour permettre au levier d’arrêt de la
bloccare le cartucce introdotte nel serbatoio - retain the cartridges as they are inserted in the cartouche de bloquer les cartouches introdui-
vedi “Procedura di montaggio”, punto 3 - magazine - see “Assembly procedure”, point tes dans le magasin - voir “Procédure de
pag. 20). 3, page 20). montage”, point 3 - p. 20).
AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi- WARNING: for safety reasons, verify if by AVERTISSEMENT: par mesure de prudence,
care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura- opening the breech bolt the shotgun is un- contrôler que l’arme est déchargée en ou-
tore. loaded. vrant l’obturateur, puis refermer ce dernier.
Riportare poi l'otturatore in chiusura. Then close the breech bolt again.
33

Laden Carga Заряжание


Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass das Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! completamente vacíos. пустые!
Das Magazin ist für 6 76 mm (3”) lange oder El almacén de alimentación está predispuesto Магазин подачи предназначен для того,
70 mm (2” 3/4) lange Patronen ausgelegt. para contener 6 cartuchos de 76 mm (3”) de чтобы в нем находились 6 патронов длиной
longitud o bien de 70 mm (2” 3/4). 76 мм (3”) или 70 мм (2” 3/4).
Den geltenden Gesetzen und Bestimmungen Según las disposiciones de ley y las normas В соответствии с законодательными
gemäß wird die Magazinkapazität mit einem vigentes, la capacidad del almacén puede нормативами и действующими правилами,
speziellen Reduzierstück vermindert. reducirse por medio del relativo reductor. объем магазина уменьшается при помощи
специального редуктора.

Laden Procedimiento de carga Порядок заряжания


ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro ВНИМАНИЕ: оружие должно быть на
"Sicherung des Gewehrs") und der Schlag- puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo предохранителе (смотри “Предохранитель
hebel muss gespannt sein (damit die Maga- armado (para permitir a la palanca de blo- винтовки”) и со взведенным курком (чтобы
zinsperrklinke die im Magazin vorhandenen queo del cartucho bloquear los cartuchos позволить рычагу держателя патрона
Patronen blockiert; siehe "Montage", Punkt 3, introducidos en el almacén - ver “Procedi- блокировать патроны, введенные в магазин -
Seite 21). miento de montaje”, punto 3 - página 21). смотри “Порядок сборки”, пункт 3 - стр. 21).

HINWEIS: Zur besseren Sicherheit den Ver- ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большей
schluss öffnen und prüfen, ob die Waffe ent- fique que el arma esté descargada abriendo безопасности, проверить, что оружие
laden ist. el obturador. разряжено, открыв затвор.
Den Verschluss wieder schließen. Después vuelva a cerrarlo. Вернуть затем затвор в положение
закрытия.
34

1) La leva discesa cartuccia deve avere il 1) The red dot on the cartridge drop lever 1) Le point rouge du levier de descente de
punto rosso ben visibile (avviso cane (indicating that the hammer is cocked) la cartouche doit être bien visible (avis
armato) (fig. 14). Se necessario, portarla (fig. 14) must be clearly visible. To bring chien armé) (fig. 14). Si nécessaire, l’ame-
in tale posizione premendo il bottone lever to this position, press the carrier ner dans cette position en appuyant sur le
comando elevatore, aprendo a mano l'ot- button and open the bolt by hand, then bouton commande élévateur, en ouvrant
turatore e riportandolo poi in posizione bring it to close position again (fig. 15). l’obturateur à la main et en le ramenant
di chiusura (fig. 15). 2) With the bolt closed and the hammer ensuite en position de fermeture (fig. 15).
2) Con otturatore chiuso e cane armato, cocked, reverse the gun pointing the bar- 2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,
rovesciare l'arma, orientando la canna rel downwards. renverser l’arme en orientant le canon
verso il basso. 3) Insert a cartridge into the magazine (fig. vers le bas.
3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba- 16): push it until it is retained by the car- 3) Introduire une cartouche à fond dans le
toio (fig. 16): la leva di arresto deve ag- rier latch which engages automatically magasin (fig. 16); le levier d’arrêt doit
ganciare la cartuccia automaticamente, (fig. 17). Repeat the operation until the accrocher automatiquement la cartouche,
trattenendola (fig. 17). Ripetere l'opera- magazine is fully loaded. en la retenant (fig. 17). Répéter l’opéra-
zione sino al completo caricamento del tion jusqu’à ce que le magasin soit com-
serbatoio. plètement chargé.

14 15
35

1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreiga- 1) La palanca de descenso del cartucho 1) Рычаг выбрасывателя патрона должен
behebel muss deutlich sichtbar sein debe tener el punto rojo a la vista (aviso иметь хорошо видимую красную точку
(Hinweis, dass der Schlagstück gespannt martillo armado) (fig. 14). Si es necesario (предупреждение о взведенном курке)
ist). Um dies zu bewerkstelligen, muss llevarla a esa posición pulsando el botón (рис. 14). Если необходимо, переместить
ggfs. der Verschlussfangknopf betätigt de mando del elevador, abriendo manual- в данное положение, нажав на кнопку
(Abb. 14), der Verschluss mittels Durchla- mente el obturador y regresándolo управления держателем, открыв
dehebel per Hand geöffnet und wieder después a la posición de cierre (fig. 15). вручную затвор и вернув его затем в
положение закрытия (рис. 15).
geschlossen werden (Abb. 15). 2) Con el obturador cerrado y el martillo
2) С закрытым затвором и взведенным
2) Die Waffe bei geschlossenem Verschluss armado, voltee el arma orientando el
курком, перевернуть оружие, направив
und gespanntem Schlagstück umdrehen cañón hacia el suelo. ствол по направлению книзу.
und den Lauf nach unten richten. 3) Introduzca un cartucho en el almacén 3) Вставить патрон до конца в магазин
3) Eine Patrone tief in das Magazin einschie- hasta el fondo (fig. 16): la palanca de blo- (рис. 16): рычаг остановки должен
ben (Abb. 16); der Magazinsperrklinke queo debe enganchar el cartucho auto- автоматически зацепить патрон,
muss automatisch hinter der Patrone ein- máticamente, deteniéndolo (fig. 17). Re- удерживая его (рис. 17). Повторить
rasten und diese blockieren (Abb. 17). pita la operación hasta cargar completa- операцию до полного заряжания
Diesen Vorgang bis zum völligen Laden mente el almacén. магазина.
des Magazins wiederholen.

16 17
36

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio NOTE: the gun must be loaded with the ham- ATTENTION: le chargement du magasin doit
deve essere effettuato con il cane armato per mer cocked so that the carrier latch can être effectué chien armé afin de permettre au
consentire alla leva fermo cartuccia di bloc- retain the cartridges as they are inserted in levier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-
care le cartucce che si introducono nel serba- the magazine. touches que l'on introduit dans le magasin.
toio stesso.
A questo punto il fucile non può ancora spa- Now the gun cannot be fired unless a car- Le fusil n’est prêt à tirer qu’après introduction
rare se prima non si introduce una cartuccia tridge is placed in the barrel, as to one of the d’une cartouche dans le canon selon l’une
in canna, operando secondo una delle due following procedures. des deux solutions indiquées.
alternative indicate.

A) soluzione diretta: A) direct procedure: A) solution directe:


1) Aprire l'otturatore (fig. 18) e trattenerlo 1) Open the bolt (fig. 18) and in the same 1) Ouvrir l’obturateur (fig. 18) et le mainte-
in tale posizione mentre si introduce time insert a cartridge into the barrel nir ouvert en introduisant simultanément
contemporaneamente una cartuccia in through the case ejection port (fig. 19). une cartouche dans le canon à travers la
canna attraverso la finestra di espulsione fenêtre d’éjection de la douille (fig. 19).
bossolo (fig. 19).

18
37

ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespann- ATENCIÓN: la carga del almacén se debe ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно
tem Hahn geladen werden, damit die Maga- realizar con el martillo armado para permitir выполняться со взведенным курком,
zinsperrklinke die Patronen vorschriftsmäßig a la palanca de bloqueo del cartucho blo- чтобы позволить рычагу держателя патрона
aufnimmt, die ins Magazin geschoben wer- quear los cartuchos que se introduzcan en el блокировать патроны, введенные в магазин.
den. almacén.
Die Flinte ist noch nicht schussbereit, denn Ahora, el fusil todavía no puede disparar si Теперь винтовка еще не может стрелять,
vorher muss eine Patrone in das Patronen- antes no se introduce un cartucho en el если не ввести предварительно один
lager des Laufes geladen werden. Dafür gibt cañón actuando según una de las dos alter- патрон в ствол, действуя в соответствии
es folgende zwei Vorgehensweisen. nativas indicadas: с двумя указанными вариантами.

A) Direkte Zuführung: A) solución directa: A) прямое решение:


1) Den Verschluss öffnen (Abb. 18) und bei 1) Abra el obturador (fig. 18) y manténgalo 1) Открыть затвор (рис. 18) и удерживать
dieser Verschlussstellung gleichzeitig ma- en esa posición mientras introduce un его в этом положении, одновременно
nuell eine Patrone durch die Hülsenaus- cartucho en el cañón a través de la venta- вводя один патрон в ствол через окно
wurföffnung stecken (Abb. 19). na de expulsión del casquillo (fig. 19). выбрасывания гильзы (рис. 19).

19
38

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in 2) Release the cocking lever: the bolt will 2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulis-
avanti, incamera la cartuccia e si arresta push the cartridge on the carrier into the sant vers l’avant, enferme la cartouche et
in posizione di chiusura. chamber and stop in the closed position. s’arrête en position de fermeture.

B) soluzione indiretta: B) indirect procedure: B) solution indirecte:


1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale 1) Open the bolt and hold it in this position 1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir en po-
posizione mentre si preme contempora- through the cocking lever. Press in the sition en pressant simultanément le levier
neamente la leva discesa cartuccia, con- same time the cartridge drop lever, so de descente cartouche, permettant ainsi
sentendo alla prima cartuccia di scendere that the first cartridge in the magazine à la première cartouche de descendre sur
sul cucchiaio elevatore (fig. 20). drops into the carrier (fig. 20). le support élévateur (fig. 20).
2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in 2) Release the cocking lever: the bolt will 2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulis-
avanti incamera la cartuccia e si arresta push the cartridge on the carrier into the sant vers l’avant, enferme la cartouche et
in posizione di chiusura. chamber and stop in the closed position. s’arrête en position de fermeture.

20
39

2) Den Verschluss freigeben; durch die 2) Suelte el obturador que, deslizándose 2) Отпустить затвор, который, продвигаясь
Vorwärtsbewegung nimmt er die Patrone hacia adelante, toma el cartucho y se вперед, введет патрон и остановится в
vom Ladelöffel mit und befördert sie in para en la posición de cierre. положении закрытия.
das Patronenlager, wobei der Verschluss-
knopf hinter der Patrone verriegelt.

B) Indirekte Zuführung: B) solución indirecta: B) непрямое решение:


1) Den Verschluss öffnen und bei dieser 1) Abra el obturador y manténgalo en esa 1) Открыть затвор и удерживать его в
Verschlussstellung gleichzeitig den Patro- posición mientras pulsa la palanca de данном положении, одновременно нажав
nenfreigabehebel drücken. Dies bewirkt, descenso del cartucho, permitiendo al на рычаг выбрасывателя патрона,
dass die erste Patrone aus dem Magazin- primer cartucho descender al elevador позволяя первому патрону спуститься в
rohr auf den Ladelöffel geschoben wird (fig. 20). ложку держателя (рис. 20).
(Abb. 20). 2) Suelte el obturador que, deslizándose 2) Отпустить затвор, который, продвигаясь
2) Den Verschluss freigeben; durch die hacia adelante, toma el cartucho y se вперед, введет патрон и остановится в
положении закрытия.
Vorwärtsbewegung nimmt er die Patrone para en la posición de cierre.
vom Ladelöffel mit und befördert sie in
das Patronenlager, wobei der Verschlus-
sknopf hinter der Patrone verriegelt.
40

AVVERTENZA: avvalendosi della soluzione WARNING: with the procedure “B” the AVERTISSEMENT: la solution de chargement
di caricamento "B" si riduce di un colpo la number of cartridges in the magazine will be “B” réduit d’un coup la quantité de cartou-
quantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi- reduced by one round. A new cartridge can ches à l’intérieur du magasin. Il est possible
le l'inserimento - come prima descritto - di be inserted - see above - to fill the magazine d’introduire une dernière cartouche - comme
una ulteriore cartuccia per riempirlo comple- completely. expliqué plus haut - pour remplir entièrement
tamente. le magasin.
ATTENZIONE: durante queste operazioni - NOTE: during this operation, always point ATTENTION: durant ces opérations - même si
anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del the gun in a safe direction, even though the le cran de sûreté est en place (voir “Sûreté du
fucile”) - è opportuno orientare la canna in safety catch is engaged (see “Safety catch”). fusil”) - il est nécessaire d’orienter le canon
direzione di sicura prudenza. dans une direction ne comportant aucun
danger.
A questo punto il fucile è carico: portando la Now the gun is loaded: when the safety catch Le fusil est maintenant chargé; placer la
sicura in posizione di sparo (anello rosso visi- is moved to firing position (red ring visible), sûreté en position de tir (bague rouge visible);
bile), l'arma è pronta per sparare. the gun is ready for use. l’arme est prête à tirer.
41

HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist die ADVERTENCIA: utilizando la solución de ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используя способ
Zahl der im Magazin enthaltenen Patronen carga “B” disminuye de un tiro la cantidad заряда "B" количество патронов в магазине
um einen Schuss geringer. Wie beschrieben, de cartuchos en el almacén. Es posible la уменьшается на один. Возможно вставить –
kann eine weitere Patrone hinzugefügt wer- introducción - como se ha descrito - de otro как было описано ранее - дополнительный
den, damit das Magazin vollständig geladen cartucho para llenarlo completamente. патрон для его заполнения.
ist.
ACHTUNG: Bei diesen Manipulationen muss ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun- ВНИМАНИЕ: во время этих операций – даже
der Lauf immer in eine sichere Richtung que el arma tenga puesto el seguro (ver если оружие установлено на предохранитель
gehalten werden, auch wenn die Waffe gesi- “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el (смотри “Предохранитель винтовки”) - следует
chert ist (siehe “Sicherung des Gewehrs”). cañón hacia una dirección segura. направлять ствол в безопасном
направлении.
Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsi- Ahora el fusil está cargado: llevando el segu- Теперь винтовка заряжена: установив
chern (der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffe ro a la posición de disparo (anillo rojo a la предохранитель в положение выстрела
schussbereit. vista), el arma está lista para disparar. (видимое красное кольцо), оружие готово к
выстрелу.
42

Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche


(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu- (This operation must be carried out with the (Cette opération doit être effectuée avec le
ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien- gun safety catch engaged - see “Safety catch”, cran de sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et
tata in direzione di sicura prudenza) and barrel pointed in a safe direction) avec le canon orienté dans une direction ne
présentant aucun danger)

Per sostituire una cartuccia già incamerata si To replace a cartridge in the chamber, two Pour remplacer une cartouche déjà en place,
possono seguire due procedure: procedures can be followed: deux opérations sont possibles:
A) tramite introduzione manuale della nuo- A) by manual replacement of a new car- A) introduction manuelle de la nouvelle
va cartuccia; tridge; cartouche;
B) tramite azionamento della leva discesa B) by using the cartridge drop lever. B) manoeuvre du levier de descente cartou-
cartuccia. che.

A) introduzione manuale della cartuccia A) manual replacement (when the cartridge A) introduction manuelle de la cartouche
(sostituzione con cartuccia non presente nel is not in the magazine) (remplacement par une cartouche non pré-
serbatoio) sente dans le magasin)
1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire 1) Rest the stock on your hip and pull the 1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrir
manualmente l'otturatore: la cartuccia cocking lever to open the bolt: the car- manuellement l’obturateur: la cartouche
incamerata viene estratta ed espulsa dal- tridge in the chamber is extracted and contenue est extraite et éjectée de l’arme
l'arma (fig. 21). ejected from the gun (fig. 21). (fig. 21).
2) Mantenendo aperto l'otturatore, introdur- 2) Insert a new cartridge in the barrel 2) En maintenant l’obturateur ouvert, intro-
re in canna la cartuccia scelta, attraverso through the ejection port (fig. 19) and duire la cartouche choisie dans le canon
la finestra di espulsione (fig. 19), rila- release the cocking lever to reclose the à travers la fenêtre d’éjection (fig. 19),
sciando poi l'otturatore. bolt. puis relâcher l’obturateur.
43

Auswechseln der Patrone Sustitución del cartucho Замена патрона


(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr (Esta operación se debe realizar con el segu- (Операция выполняется с винтовкой,
auszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs" ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón установленной на предохранитель -
- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge- orientado hacia una dirección segura) смотри “Предохранитель винтовки” - и со
halten werden muss) стволом, направленным в безопасном
направлении)
Zum Auswechseln einer bereits der Kammer Para sustituir un cartucho que ya se encuen- Для замены уже введенного патрона можно
zugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen: tra en la cámara se pueden seguir dos proce- выполнить две операции:
dimientos:
A) Manuelles Einstecken der neuen Patrone; A) por medio de la introducción manual del A) Ручное введение нового патрона;
B) Betätigung des Patronenfreigabehebels. nuevo cartucho; B) Приведение в действие рычага
B) por medio del accionamiento de la pa- выбрасывателя патрона.
lanca de descenso del cartucho.

A) Manuelles Einstecken der Patrone (Aus- A) introducción manual del cartucho (susti- A) ручное введение патрона (замена на
wechseln mit einer nicht im Magazin enthal- tución con cartucho no presente en el al- патрон, не поступающий из магазина)
tenen Patrone) macén)
1) Den Kolben auf der Hüfte abstützen und 1) Apoye la culata en la cadera y abra ma- 1) Поместить приклад на бедро и открыть
den Verschluss per Hand öffnen; die in nualmente el obturador. De esta manera вручную затвор: патрон в камере
der Kammer enthaltene Patrone wird aus el cartucho de la cámara es extraído y извлекается и выбрасывается из ружья
der Waffe ausgezogen und ausgeworfen expulsado del arma (fig. 21). (рис. 21).
(Abb. 21). 2) Manteniendo abierto el obturador, intro- 2) Держа открытым затвор, вставить в
2) Bei geöffnetem Verschluss die gewählte duzca en el cañón el cartucho elegido, a ствол выбранный патрон, через окно
Patrone durch die Auswurföffnung (Abb. través de la ventana de expulsión (fig. выбрасывателя (рис. 19), отпустив затем
19) in den Lauf einsetzen und dann den 19), soltando luego el obturador. затвор.
Verschluss freigeben.
44

B) azionamento della leva discesa cartuccia B) using the cartridge drop lever (when the B) manoeuvre du levier de descente cartou-
(sostituzione con cartuccia presente nel ser- cartridge is in the magazine) che (remplacement par une cartouche pré-
batoio) sente dans le magasin)
1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire 1) Rest the stock on your hip and open the 1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrir
manualmente l'otturatore: la cartuccia bolt by hand: the cartridge in the cham- manuellement l’obturateur: la cartouche
incamerata viene estratta ed espulsa dal- ber is extracted and ejected from the gun contenue est extraite et éjectée de l’arme
l'arma (fig. 21). (fig. 21). (fig. 21).
2) Mantenendo aperto l'otturatore, premere 2) Press the cartridge drop lever (fig. 20). 2) En maintenant l’obturateur ouvert, enfon-
la leva discesa cartuccia (fig. 20). Rila- Release the cocking lever to reclose the cer le levier de descente cartouche (fig.
sciando poi l'otturatore si ottiene il pas- bolt. In this way, the cartridge will pass 20) avant de relâcher l’obturateur pour
saggio rapido della cartuccia dal serba- quickly from the magazine to the cham- provoquer le passage rapide de la cartou-
toio alla camera di scoppio. ber. che du magasin à la chambre de défla-
gration.

21
45

B) Betätigung des Patronenfreigabehebels B) accionamiento de la palanca de descenso B) приведение в действие рычага


(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenen del cartucho (sustitución con cartucho pre- выбрасывателя патрона (замена на
Patrone) sente en el almacén) патрон, поступающий из магазина)
1) Den Kolben auf der Hüfte abstützen und 1) Apoye la culata en la cadera y abra ma- 1) Поместить приклад на бедро и открыть
den Verschluss per Hand öffnen; die in nualmente el obturador. De esta manera вручную затвор: патрон в камере
der Kammer enthaltene Patrone wird aus el cartucho de la cámara es extraído y извлекается и выбрасывается из ружья
der Waffe ausgezogen und ausgeworfen expulsado del arma (fig. 21). (рис. 21).
(Abb. 21). 2) Manteniendo abierto el obturador, apriete 2) Держа открытым затвор, нажать на
2) Den Patronenfreigabehebel bei geöff- la palanca de descenso del cartucho (fig. рычаг выбрасывателя патрона (рис.
netem Verschluss drücken (Abb. 20). Bei 20). Soltando luego el obturador se obtie- 20). Отпустив затем затвор, происходит
Freigabe des Verschlusses wird die Patro- ne el paso rápido del cartucho desde el быстрый переход патрона из магазина в
ne schnell vom Magazin in das Patronen- almacén a la cámara de explosión. камеру воспламенения.
lager gestossen.
46

Scarico dell’arma Unloading Déchargement de l’arme


(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu- (This operation must be carried out with the (Cette opération doit être effectuée avec le
ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien- gun safety catch engaged - see “Safety catch” cran de sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et
tata in direzione di sicura prudenza) and barrel pointed in a safe direction) avec le canon orienté dans une direction ne
présentant aucun danger)

Per scaricare il fucile, agire come segue: To unload the shotgun, proceed as follows: Pour décharger le fusil, procéder comme suit:
1) Aprire l'otturatore: la cartuccia incame- 1) Open the bolt: the cartridge in the cham- 1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche à l’inté-
rata viene estratta ed espulsa dall'arma ber will be extracted and ejected (fig. 22). rieur est extraite et éjectée de l’arme (fig.
(fig. 22). 2) Close the bolt: gently releasing the clock- 22).
2) Chiudere l'otturatore, accompagnando ing lever (fig. 23). 2) Fermer l’obturateur en accompagnant de
la manetta con la mano (fig. 23). la main le levier (fig. 23).

22
47

Entladen der Waffe Descarga del arma Разряжания оружия


(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr (Esta operación se debe realizar con el segu- установленной на предохранитель -
auszuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs" ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón смотри “Предохранитель винтовки” - и со
- wobei der Lauf in eine sichere Richtung ge- orientado hacia una dirección segura) стволом, направленным в безопасном
halten werden muss) направлении)

Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vor- Para descargar el fusil siga las indicaciones Для разряжания винтовки, действовать, как
gegangen werden: siguientes: указано:
1) Den Verschluss öffnen: Die in der Kam- 1) Abra el obturador: el cartucho de la 1) Открыть затвор: патрон в камере
mer vorhandene Patrone wird aus der cámara es extraído y expulsado del arma извлекается и выбрасывается из оружия
Waffe herausgezogen und ausgeworfen (fig. 22). (рис. 22).
(Abb. 22). 2) Cierre el obturador, acompañando la 2) Закрыть затвор, сопровождая рычаг
2) Den Verschluss schließen und dabei den maneta con la mano (fig. 23). рукой (рис. 23).
Hebel mit der Hand führen (Abb. 23).

23
48

3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'eleva- 3) Reverse the gun and - thrusting the carrier 3) Renverser l’arme et – en poussant l’éléva-
tore all'interno - far pressione con l'indi- towards inside - press the cartridge teur à l’intérieur – faire pression avec
ce della mano destra nella parte anteriore retaining lever from the front with the l’index de la main droite dans la partie
della leva di fermo cartuccia (fig. 24): la right hand index finger (fig. 24); the first antérieure du levier d’arrêt cartouche
prima cartuccia nel serbatoio uscirà. Si cartridge will come out. The carrier latch (fig. 24): la première cartouche du maga-
deve premere la leva di fermo per ogni must be pressed for each released car- sin sortira. Enfoncer le levier d’arrêt pour
cartuccia che si vuol togliere dal serba- tridge. chaque cartouche que l’on désire ôter du
toio. magasin.
AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata WARNING: Gun can be unloaded by repeat- AVERTISSEMENT: l’arme peut également être
anche ripetendo più volte l'operazione ing the operation, as described under point B, déchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-
descritta al punto B del capitolo: "Sostituzio- this section above, of the chapter: ”Cartridge tion décrite au point B du chapitre “Rempla-
ne cartuccia". replacement”. cement cartouche”.

24
49

3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeiti- 3) Voltee el arma y, empujando el elevador 3) Перевернуть оружие и – толкая
gem Drücken des Ladelöffels nach innen hacia adentro, presione con el dedo índi- держатель внутрь - надавить
mit dem Zeigefinger der rechten Hand ce la parte anterior de la palanca de указательным пальцем правой руки на
auf den vorderen Bereich der Magazin- parada del cartucho (fig. 24): el primer переднюю часть рычага стопора
sperrklinke (Abb. 24) drücken; dabei tritt cartucho del almacén saldrá. Se debe патрона (рис. 24): первый патрон в
die erste, im Magazin enthaltene Patrone presionar la palanca de parada para cada магазине выйдет наружу. Необходимо
aus. Für jede aus dem Magazin zu entlee- cartucho que se quiere sacar del al- нажать на рычаг стопора для извлечения
каждого патрона из магазина.
rende Patrone muss die Magazinsperr- macén.
klinke gedrückt werden.
HINWEIS: Die Waffe kann auch durch mehr- ADVERTENCIA: el arma también se puede ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может быть
maliges Wiederholen des unter Punkt B des descargar repitiendo varias veces la operación разряжено, повторив несколько раз
Abschnitts "Auswechseln der Patrone" besch- descrita en el punto B del capítulo: “Sustitu- описанную операцию в пункте B в главе:
riebenen Vorgangs entladen werden. ción del cartucho”. “Замена патрона”.
50

Smontaggio dell’arma Gun stripping Démontage de l’arme


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).
Il fucile è completamente smontabile nei suoi M4 is a modular-style shotgun: no armorer Les principaux groupes du fusil sont totale-
gruppi principali senza richiedere l’uso di at- tools are required for its stripping. ment démontables sans besoin d’outil.
trezzi.

Procedura di smontaggio Stripping procedure Opérations de démontage


1) Arretrare la manetta di armamento (fig. 1) Open the bolt (fig. 25). 1) Tirer le levier d’armement vers l’arrière
25). (fig. 25).

25
51

Zerlegen der Waffe Desmontaje del arma Демонтаж оружия


Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).
Das Gewehr kann komplett ohne jegliches El fusil es completamente desmontable en sus Винтовка полностью разбирается на
Werkzeug in seine Hauptbaugruppen zerlegt grupos principales sin necesidad de utilizar основные узлы, не используя для этого
werden. herramientas. специальные инструменты.

Zerlegen Procedimiento de desmontaje Порядок демонтажа


1) Den Spanngriff zurückziehen (Abb. 25). 1) Haga retroceder la maneta de armado 1) Отвести назад рычаг затвора (рис. 25).
(fig. 25).
52

2) Azionare la leva discesa cartuccia (fig. 2) Move the cartridge drop lever (fig. 26). 2) Actionner le levier de descente cartou-
26). 3) Unscrew the fore-end cap (fig. 27). che (fig. 26).
3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 4) Remove the barrel along the magazine 3) Dévisser le capuchon de fixation devant
27). tube (fig. 28). (fig. 27).
4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo il 5) Slide down the twin forearms (fig. 29). 4) Faire coulisser le groupe canon vers l’a-
tubo serbatoio (fig. 28). vant le long du tube magasin (fig. 28).
5) Sfilare verso il basso le semi-astine (fig. 5) Faire coulisser le fût vers le bas (fig. 29).
29).

26 27
53

2) Den Patronenfreigabehebel betätigen 2) Accione la palanca de descenso del car- 2) Привести в действие рычаг спуска
(Abb. 26). tucho (fig. 26). патрона (рис. 26).
3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vom 3) Destornille el capuchón de fijación de la 3) Отвинтить заглушку крепления цевья
Magazinrohr abschrauben (Abb. 27). varilla (fig. 27). (рис. 27).
4) Den Lauf nach vorn ziehen, um den 4) Quite el grupo cañón haciéndolo desli- 4) Снять узел ствола вперед, вдоль трубки
Laufführungsring vom Magazinrohr zu zar hacia adelante a lo largo del tubo магазина (рис. 28).
trennen (Abb. 28). almacén (fig. 28). 5) Снять по направлению к низу полцевья
(рис. 29).
5) Die beiden Vorderschafthälften nach 5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig.
unten herausziehen (Abb. 29). 29).

28 29
54

6) Prendere il gruppo canna-culatta e farlo 6) Grip the barrel and move it forward to 6) Saisir le groupe canon-culasse et le faire
scorrere in avanti, sfilandolo poi comple- remove the whole barrel-breech unit coulisser vers l’avant pour le retirer com-
tamente dal tubo serbatoio (figg. 30-31). from the receiver (figs. 30-31). plètement du tube magasin (fig. 30-31).
7) Trattenere la manetta di armamento e 7) Hold the bolt handle firmly and press the 7) Retenir le levier d’armement et enfoncer
premere contemporaneamente il bottone carrier button (fig. 32), allowing the bolt simultanément le bouton de commande
comando elevatore (fig. 32), lasciando to move a little way forward until it stops élévateur (fig. 32) avant de laisser avan-
poi avanzare lentamente l'otturatore, fino (fig. 33). cer lentement l’obturateur jusqu’à l’arrêt
al suo arresto (fig. 33). de ce dernier (fig. 33).

30 31
55

6) Den Lauf umgreifen und vollständig nach 6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalo 6) Взять узел ствол-казенник и продвинуть
vorne aus dem Verschlussgehäuse heraus- deslizar hacia delante, sacándolo luego его вперед, сняв затем полностью с
ziehen (Abb. 30-31). completamente del tubo almacén (figs. трубки магазина (рис. 30-31).
7) Den Spanngriff/Durchladehebel festhal- 30-31). 7) Удерживать ручку затвора и
ten und gleichzeitig den Verschlussfang- 7) Detenga la maneta de armado y simultá- одновременно нажать на кнопку
hebelknopf drücken (Abb. 32); dann neamente pulse el botón de mando ele- управления держателем (рис. 32), дав
langsam den Verschluss bis zum Ansch- vador (fig. 32), dejando avanzar lenta- затем медленно продвинуться вперед
затвору до стопора (рис. 33).
lag nach vorn gleiten lassen (Abb. 33). mente el obturador hasta su parada (fig.
33).

32 33
56

8) Ruotare e contemporaneamente sfilare 8) Twist and pull off the bolt handle (fig. 8) Tourner et retirer simultanément le le-
la manetta di armamento (fig. 34). 34). vier d’armement (fig. 34).
9) Estrarre il gruppo otturatore dalla car- 9) Remove the bolt assembly from the 9) Extraire le groupe obturateur de la car-
cassa, sfilandolo dal davanti (fig. 35). receiver, pulling it forward (fig. 35). casse en le faisant coulisser vers l’avant
10) Sfilare il perno di arresto percussore, 10) Remove the firing pin stud from the (fig. 35).
avendo cura di trattenere percussore e bolt assembly, ensuring that the firing 10) Retirer le goujon d’arrêt du percuteur,
relativa molla di richiamo (fig. 36). pin and the relative return spring en ayant soin de retenir le percuteur et
11) Estrarre il percussore completo di mol- remain inside the bolt (fig. 36). son ressort de rappel (fig. 36).
la (fig. 37). 11) Remove the firing pin and the firing 11) Retirer le percuteur et son ressort (fig.
pin spring (fig. 37). 37).

34 35
57

8) Den Spanngriff/Durchladehebel drehen 8) Gire y contemporáneamente saque la 8) Повернуть и одновременно снять рычаг
und gleichzeitig aus dem Verschluss- maneta de armado (fig. 34). затвора (рис. 34).
block herausziehen (Abb. 34). 9) Extraiga el grupo obturador de la car- 9) Извлечь узел затвор из ствольной
9) Den kompletten Verschlussblock nach casa, sacándolo desde la parte delante- коробки, сняв его с передней стороны
vorn aus dem Verschlussblock heraus- ra (fig. 35). (рис. 35).
ziehen (Abb. 35). 10) Quite el eje de parada del percutor del 10) Снять фиксатор ударника с узла
10) Den Schlagbolzenfixierstift vorsichtig grupo obturador, reteniendo el percutor затвора, помня о необходимости
удерживать ударник и его пружину
aus dem Verschlussblock herausziehen y su resorte antagonista (fig. 36).
возврата (рис. 36).
und dabei darauf achten, dass der Schlag- 11) Extraiga el percutor y su resorte (fig.
bolzen nicht durch die Federkraft der 11) Извлечь ударник с пружиной (рис. 37).
37).
Schlagbolzenfeder herausgeschleudert
wird (Abb. 36).
11) Den Schlagbolzen und die Schlagbol-
zenfeder aus dem Verschlussblock ent-
nehmen (Abb. 37).

36 37
58

12) Togliere il perno rotazione testa di chiu- 12) Remove the locking head pin from its 12) Retirer le goujon de rotation de la tête
sura (fig. 38). seat (fig. 38). de fermeture (fig. 38).
13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 39). 13) Remove the locking head (fig. 39). 13) Retirer la tête de fermeture (fig. 39).
14) Spingere fuori la spina di arresto della 14) Extract the axle bush from the stock- 14) Pousser vers l’extérieur la goupille d’ar-
guardia, utilizzando la punta della ma- receiver unit, pushing it with the point rêt de la garde en utilisant la pointe du
netta di armamento (fig. 40). of the firing pin (fig. 40). levier d’armement (fig. 40).

38 39
59

12) Den Fixierbolzen des Drehverschluss- 12) Quite el eje de rotación de la cabeza 12) Снять штырь вращения запорного
knopfes nach oben aus dem Verschluss- de cierre (fig. 38). механизма (рис. 38).
block herausziehen (Abb. 38). 13) Quite la cabeza de cierre (fig. 39). 13) Снять запорный механизм (рис. 39).
13) Den Drehverschlusskopf nach vorne 14) Empuje hacia fuera la espiga de blo- 14) Вытолкнуть наружу стопорный
herausziehen (Abb. 39). queo del guardamonte, utilizando la штырь защиты, используя конец
14) Den Achsensperrstift des Abzugsbügels punta de la maneta de armado (fig. 40). рычага затвора (рис. 40).
mit der Spitze des Spannhebel/Durchlade-
hebels von rechts nach links in das Ver-
schlussgehäuse eindrücken (Abb. 40).

40
60

15) Completare l’estrazione della spina 15) Pull out the axle bush using the large 15) Finir de retirer la goupille en agissant
operando sul lato sinistro e utilizzando end of the bolt handle (fig. 41-42). sur le côté gauche et en utilisant la tête
la testa della manetta di armamento 16) Press the carrier button and extract the du levier d’armement (fig. 41-42).
(figg. 41-42). trigger group towards the front (fig. 43). 16) Presser le bouton de commande éléva-
16) Premere il bottone comando elevatore teur et faire coulisser la sous-garde vers
e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. l’avant (fig. 43).
43).

41 42
61

15) Den Achsensperrstift auf der linken Seite 15) Complete la extracción de la espiga 15) Завершить извлечение штыря,
unter Zuhilfenahme des Spannhebelen- actuando en el lado izquierdo y utili- действуя с левой стороны и используя
des herausziehen (Abb. 41-42). zando la cabeza de la maneta de arma- головку рычага затвора (рис. 41-42).
16) Den Verschlussfanghebelknopf drücken do (figs. 41-42). 16) Нажать на кнопку управления
und die komplette Abzugsgruppe nach 16) Pulse el botón de mando del elevador держателем и снять, двигаясь вперед,
vorn entnehmen (Abb. 43). y deslice hacia adelante el grupo guar- узел предохранительной скобы (рис.
damonte (fig. 43). 43).

43
62

17) Partendo dalla posizione di calcio 17) Starting with the telescoping stock 17) En partant de la position de crosse al-
allungato: extended: longée:
a) Premere il pulsante di blocco. a) Depress locking button. a) Enfoncer le poussoir de blocage.
b) Ruotare il calcio in senso orario b) Rotate the stock clockwise (rear b) Tourner la crosse dans le sens des
(visto da dietro). view). aiguilles d’une montre (vue de l’ar-
c) Avanzarlo fino al segno ricavato sul c) Push it forward till the line marked rière).
tubo guida molla (fig. 44). on the recoil tube (fig. 44). c) La faire avancer jusqu’à la marque
d) Ruotare il calcio in senso antiorario. d) Rotate the stock counter-clockwise. pratiquée sur le tube de guidage
ressort (fig. 44).
e) Sfilarlo completamente all’indietro e) Pull it to the rear off the recoil tube
(figg. 45-46). (figs. 45-46). d) Tourner la crosse dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre.
e) La faire coulisser entièrement vers
l’arrière (fig. 45-46).

c b
d
a
a

44 45
63

17) Bei verlängertem Kolben: 17) Partiendo de la posición de culata alar- 17) Если вы имеете удлиненное
gada: положение приклада:
a) Den Sperrknopf drücken.
b) Den Kolben im Uhrzeigersinn (von a) Apriete el botón de bloqueo. a) Нажать на кнопку блокировки.
hinten gesehen) drehen. b) Gire la culata en el sentido de las b) Повернуть приклад в направлении
c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federfüh- agujas del reloj (vista de la parte tra- по часовой стрелке (вид сзади).
rungsrohr nach vorn schieben (Abb. sera). c) Продвигаться до метки, сделанной
44). c) Aváncela hasta la marca presente en на трубке направляющей пружины
d) Den Kolben gegen den Uhrzeiger- el tubo guía resorte (fig. 44). (рис. 44).
sinn drehen. d) Gire la culata en sentido opuesto al d) Повернуть приклад в направлении
e) Ihn ganz nach hinten abziehen (Abb. de las agujas del reloj. против часовой стрелки.
45-46). e) Sáquela completamente hacia atrás e) Полностью снять его сзади (рис. 45-
(figs. 45-46). 46).

46
64

18) Impugnare il fucile all’altezza della car- 18) Take the receiver with a hand and with 18) Empoigner le fusil à hauteur de la car-
cassa con una mano e afferrare con l’al- the other unscrew the pistol grip in a casse d’une main, et de l’autre empoi-
tra l’impugnatura a pistola, ruotandola counter-clockwise direction until free gner la poignée pistolet avant de la
poi in senso antiorario (vista da dietro) (fig. 47). tourner dans le sens inverse des aiguil-
per svitarla dalla carcassa (fig. 47). 19) Using the bolt handle, remove the gas les d’une montre (vue de l’arrière) pour
19) Svitare le valvole presa gas, utilizzando cylinder plugs (fig. 48). la retirer de la carcasse (fig. 47).
la manetta di armamento (fig. 48). 20) Remove the gas pistons from the front 19) Dévisser la prise de gaz au moyen du
20) Sfilare i pistoni in avanti (fig. 49). end (fig. 49). levier d’armement (fig. 48).
20) Retirer les pistons vers l’avant (fig. 49).
Il fucile è completamente smontato: le parti The gun is now completely stripped: the parts Le fusil est entièrement démonté; les parties
interessate a verifica e pulizia sono tutte sepa- to be inspected and cleaned are all separat- devant être contrôlées et nettoyées sont tou-
rate. ed. tes séparées.

47 48
65

18) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäuse 18) Agarre el fusil a la altura de la carcasa 18) Взять винтовку на высоте ствольной
festhalten und mit der anderen den con una mano y con la otra agarre la коробки одной рукой и другой рукой
Pistolengriff gegen den Uhrzeigersinn empuñadura de pistola, girándola lue- взять пистолетную рукоятку, повернув
(von hinten gesehen) drehen, um ihn go en sentido opuesto al de las agujas ее затем в направлении против
vom Gehäuse abzuschrauben (Abb. 47). del reloj (vista de la parte trasera) para часовой стрелки (вид сзади) для
19) Die Gasventile mit Hilfe des Spann- sacarla de la carcasa (fig. 47). отвинчивания со ствольной коробки
griffs abschrauben (Abb. 48). 19) Destornille las válvulas toma de gas, uti- (рис. 47).
20) Die Ventilkolben nach vorn abziehen lizando la maneta de armado (fig. 48). 19) Отвинтить клапаны забора газа,
(Abb. 49). 20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 49). используя рукоятку затвора (рис. 48).
20) Снять поршни по направлению к
передней части (рис. 49).
Das Gewehr ist nun vollkommen zerlegt. Die El fusil está completamente desmontado; las Винтовка полностью демонтирована; части,
zu prüfenden und zu säubernden Teile liegen partes que pueden interesar para una verifica- которые следует проверить и очистить,
einzeln vor. ción cuidadosa y para la limpieza están sepa- полностью разобраны и разделены.
radas.

49
66

Pulizia dell’arma Firearm cleaning Nettoyage de l’arme


Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac- Because of their construction simplicity and Du fait de leur grande simplicité de construc-
curata scelta dei materiali, i fucili Benelli non correct choice of materials, Benelli shotguns tion et de la sélection rigoureuse des maté-
richiedono particolari interventi di manuten- do not require any particular maintenance riaux utilisés, les fusils Benelli n’exigent
zione. intervals. aucune intervention d’entretien particulière.

Si consiglia quindi di effettuare: The following is recommended however: Les opérations suivantes sont conseillées:
1) la normale pulizia della canna dopo l'u- 1) a normal cleaning of the barrel after use; 1) nettoyage normal du canon après utilisa-
so; 2) periodically clean powder or foreign resi- tion;
2) eliminare con una periodica pulizia e dues from the trigger assembly (trigger, 2) nettoyage et lubrification périodiques pour
lubrificazione gli eventuali residui di pol- hammer, etc.), and then lubricate them; éliminer les résidus de poudre (ou les
vere (o materiali estranei) dal gruppo di 3) the bolt assembly may also become corps étrangers) du groupe de déflagra-
sparo (cane, grilletto, ecc.); clogged with the same material and must tion (chien, détente, etc.);
3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo be periodically dismantled, cleaned and 3) démontage, nettoyage et lubrification du
otturatore, che può essere soggetto pari- lubricated; groupe obturateur pouvant comporter les
menti ai residui sopra citati; 4) according to the ammunition type used, résidus cités plus haut;
4) eseguire periodicamente lo smontaggio periodically dismantle and clean the gas 4) démontage périodique de la prise de gaz
delle valvole presa gas per la pulizia dei cylinders and gas cylinder pistons. pour le nettoyage des pistons: la fréquen-
relativi pistoni. La frequenza di pulizia ce du nettoyage dépend des cartouches
dipende dal tipo di cartuccia utilizzato. utilisées.
NB: valvole e pistoni non devono essere mai NB: the gas system must not be lubricated. N.B. soupapes et pistons ne doivent jamais
lubrificati. être lubrifiés.
67

Reinigung der Waffe Limpieza del arma Очистка оружия


Aufgrund der extrem einfachen Konstruktion Gracias a su extremada sencillez constructiva Благодаря крайней простоте конструкции и
und sorgfältigen Wahl der Materialien erfor- y a la cuidadosa elección de los materiales, тщательному выбору материалов, винтовки
dern die Benelli-Gewehre keine besonderen los fusiles Benelli no requieren particulares Benelli не требуют особых мероприятий по
Wartungsmaßnahmen. intervenciones de mantenimiento. техобслуживанию.

Es wird daher empfohlen: Por lo tanto se aconseja realizar: Рекомендуется выполнять следующее:
1) den Lauf nach Gebrauch des Gewehrs 1) la limpieza normal del cañón después 1) обычную очистку ствола после
regelmäßig zu reinigen; del uso; использования;
2) durch regelmässige Reinigung Pulversch- 2) eliminar con una limpieza y lubricación 2) при помощи периодической очистки и
mauch und Verbrennunggsrückstände periódicas los eventuales residuos de pol- смазки удалять возможные остатки пыли
von der Abzugsgruppe (Abzug, Schlag- vo (o materiales extraños) del grupo de (или посторонних веществ) из узла
stück, etc.) zu entfernen und anschlies- disparo (martillo, gatillo, etc.); выстрела (курок, спусковой крючок, и т.
send zu schmieren; д.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo
3) den Verschluss zu zerlegen, zu reinigen obturador, que de otra manera puede 3) демонтировать, очистить и смазать узел
und zu schmieren, da auch in diesem estar sujeto a los residuos antes citados; затвора, на котором могут быть упомянутые
Bereich die oben erwähnten Verschmut- выше загрязнения;
4) lleve a cabo periódicamente el desmon-
zungen auftreten können; taje de las válvulas toma de gas para la 4) Периодически производить демонтаж
4) die Gasventile regelmäßig auszubauen limpieza de los relativos pistones. La fre- клапанов забора газа для очистки
und die Ventilkolben zu reinigen; die cuencia de limpieza depende del tipo de соответствующих поршней. Частота
Häufigkeit dieser Reinigung hängt von cartucho utilizado. очистки зависит от типа используемого
der Art der verwendeten Patronen ab. патрона.

NB: Ventile und Kolben dürfen nicht gesch- NOTA: válvulas y pistones no tienen que ПРИМ.: никогда не смазывать клапаны и
miert werden. lubricarse nunca. поршни.
68

5) per la buona conservazione dell'arma, si 5) to keep the gun in good order, oiling of 5) pour une bonne conservation de l’arme,
consiglia di tenere lubrificate le parti sog- the parts subject to atmospheric corro- il est conseillé de maintenir lubrifiées les
gette agli agenti atmosferici. sion is recommended. parties exposées aux agents atmosphéri-
ques.
NB: tutte le canne sono cromate interna- NB: all barrels are internally chromium plat- NB: la partie interne de tous les canons est
mente. ed. chromée.
Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olio Use only Benelli Armi cleaning set and oil Toujours utiliser le kit de nettoyage et l’huile
Benelli Armi (fig. 50) (non in dotazione con il (fig. 50) (not equipped with shotgun). de Benelli Armi (fig. 50) non fournis avec le
fucile). fusil.

50
69

5) Um das Gewehr immer in gutem Zustand 5) para una buena conservación del arma se 5) Для лучшей сохранности оружия
zu halten, wird empfohlen die der Witte- aconseja mantener lubricadas las partes рекомендуется держать смазанными
rung ausgesetzten Teile stets gut gesch- sujetas a los agentes atmosféricos. части, подверженные воздействию
miert zu halten. атмосферы.
NB: Alle Läufe sind intern verchromt. Nota: todos los cañones están cromados por ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.
dentro.
Stets das Reinigungsset und Öl von Benelli Utilice siempre el set de limpieza y el aceite Всегда пользоваться набором для
Armi verwenden (Abb. 50) (nicht lieferbar Benelli (fig. 50) (no en dotación con el fusil). очистки и маслом Benelli Armi (рис. 50) (не
mit dem Gewehr). входит в комплект поставки с винтовкой).
70

Montaggio dell’arma Shotgun assembly Montage de l’arme


Per un corretto montaggio dell'arma, proce- For correct assembly of the gun proceed as Pour un montage correct de l’arme, procéder
dere come segue: follows: comme suit:
1) Montare i pistoni (fig. 51) e avvitare le 1) Install gas pistons (fig. 51). Using the bolt 1) Monter les pistons (fig. 51) et visser les
valvole nei cilindri di presa gas (fig. 52), handle, screw gas plugs into cylinders soupapes dans les cylindres de prise de
utilizzando la manetta di armamento per (fig. 52). gaz (fig. 52) en utilisant le levier d’arme-
il serraggio. 2) Rotate the pistol grip onto the receiver ment pour le serrage.
2) Montare l’impugnatura del calcio sulla (clockwise direction from rear sight) (fig. 2) Monter la poignée de la crosse sur la car-
carcassa avvitandola in senso orario (vista 53) until it is against the back end of the casse en la vissant dans le sens des aiguil-
da dietro) (fig. 53) fino a portarla a con- receiver; then align it with the receiver les d’une montre (vue de l’arrière) (fig.
tatto con la carcassa. Da questo punto (max are additional turn). 53) jusqu’à ce qu’elle entre en contact
ruotare l’impugnatura di massimo un giro avec la carcasse. Tourner alors la poignée
fino ad allineare il suo profilo con quello d’un tour au maximum jusqu’à aligner
della carcassa. son profil avec celui de la carcasse.

51 52
71

Zusammenbauen der Waffe Montaje del arma Сборка оружия


Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt Para el correcto montaje del arma proceda Для правильной сборки оружия, действовать
zusammengebaut: en el siguiente orden: в указанной последовательности:
1) Die Kolben (Abb. 51) einbauen und die 1) Monte los pistones (fig. 51) y atornille las 1) Монтировать поршни (рис. 51) и
Ventile in die Gaszylinder (Abb. 52) ein- válvulas en los cilindros de toma de gas завинтить клапаны в цилиндрах взятия
schrauben; den Spanngriff zum Fest- (fig. 52), utilizando la maneta de armado газа (рис. 52), используя рукоятку затвора
ziehen benutzen. para el apriete. для закручивания.
2) Den Griff des Gewehrkolbens auf das 2) Monte la empuñadura de la culata en la 2 Монтировать рукоятку приклада на
Gehäuse aufsetzen und im Uhrzeigersinn carcasa atornillándola en el sentido de las ствольную коробку, завинтив ее в
aufschrauben (von hinten gesehen) (Abb. agujas del reloj (vista de la parte trasera) направлении по часовой стрелке (вид
сзади) (рис. 53) пока она не дойдет до
53), bis er das Gehäuse berührt; den (fig. 53) hasta llevarla en contacto con la
контакта со ствольной коробкой. В этой
Pistolengriff auf das Verschlussgehäuse carcasa. Desde este punto gire la em- точке повернуть рукоятку на максимум
ausrichten (max. eine zusätzliche Drehung). puñadura de máximo un giro hasta ali- один оборот, пока ее профиль не будет
near su perfil con el de la carcasa. выровнен по отношению к профилю
ствольной коробки.

53
72

3) Montare il calcio telescopico (figg. 54- 3) Install the telescoping stock (figs. 54-55), 3) Monter la crosse télescopique (fig. 54-55)
55), effettuando in senso contrario la following in the reverse sequence of en effectuant en sens contraire la séquen-
sequenza delle operazioni descritte nella which it was disassembled. ce d’opérations décrites pour la phase de
fase di smontaggio. 4) Lift the stock-receiver group as far as the démontage.
4) Impugnare il gruppo calcio-carcassa al- receiver and press the carrier button, 4) Empoigner le groupe crosse-carcasse à
l'altezza della carcassa e premere il bot- insert the complete trigger group - with hauteur de la carcasse et presser le bou-
tone comando elevatore, inserendo con- cocked hammer - on the receiver in ton de commande élévateur en introdui-
temporaneamente il gruppo guardia com- slightly forward position, then draw it sant simultanément la sous-garde com-
pleto - a cane armato - nella carcassa, in back until engaged in the rear of the plète – avec le chien armé – dans la car-
posizione leggermente avanzata, arretran- receiver itself (fig. 56). casse en le positionnant légèrement en
dolo poi fino alla battuta sul retro della avant, avant de le ramener vers l’arrière
carcassa stessa (fig. 56). jusqu’à butée sur l’arrière de la carcasse
elle-même (fig. 56).

54 55
73

3) Den Teleskopkolben (Abb. 54-55) ein- 3) Monte la culata telescópica (figs. 54-55), 3) Монтировать телескопический приклад
bauen; dafür die für das Zerlegen aus- efectuando en sentido contrario la se- (рис. 54-55), выполнив в обратной
geführten Handgriffe in umgekehrter Rei- cuencia de las operaciones descritas en la последовательности операции, описанные
henfolge wiederholen. fase de desmontaje. на этапе демонтажа.
4) Die Baugruppe Kolben und Verschluss- 4) Coja el grupo culata-carcasa a la altura 4) Взять узел приклада -ствольной коробки
gehäuse senkrecht stellen, das Verschluss- de la carcasa y pulse el botón de mando на высоте ствольной коробки и нажать на
gehäuse umgreifen und gleichzeitig den del elevador introduciendo al mismo кнопку управления держателем,
одновременно вставив укомплектованный
Verschlussfangknopf drücken. Während- tiempo el grupo guardamonte completo,
узел предохранительной скобы – со
dessen muss die komplette Abzugsgruppe con el martillo armado, en la carcasa, en
взведенным курком - в ствольную
-bei gespannten Schlaghebel- leicht nach posición ligeramente avanzada; haga коробку, в выдвинутое слегка вперед
vorn versetzt in das Verschlussgehäuse retroceder un poco todo el grupo guarda- положение, отведя затем назад до упора
eingeführt und bis zum Anschlag im Heck monte hasta que tope en la parte poste- на задней части ствольной коробки (рис.
des Verschlussgehäuses gezogen werden rior de la misma carcasa (fig. 56). 56).
(Abb. 56).

56
74

5) Bloccare il gruppo guardia con l’apposita 5) Insert the axle bush into the hole for it 5) Bloquer la sous-garde avec la goupille
spina (fig. 57). (fig. 57). prévue (fig. 57).
6) Infilare la testa di chiusura nell'otturato- 6) Insert the bolt head into the front of the 6) Enfiler la tête de fermeture dans l’obtura-
re, facendo collimare il foro sul suo gam- bolt carrier (the hole on its leg must be teur en ayant soin de faire correspondre
bo con l'asola dell'otturatore stesso (fig. aligned with the slot of the bolt) (fig. 58). l’orifice sur sa tige avec la bride de l’ob-
58). 7) Insert the locking head pin in its hole on turateur (fig. 58).
7) Infilare il perno di rotazione testa di chiu- the locking head’s stem, through the slot 7) Enfiler le goujon de rotation de la tête de
sura nella propria sede sulla testa, facen- on the bolt (fig. 59). fermeture dans son logement sur la tête
dolo passare attraverso l'asola dell'ottura- en le faisant passer à travers la bride de
tore (fig. 59). l’obturateur (fig. 59).
ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata NOTE: the reference line on the top of the ATTENTION: la ligne de référence indiquée
sull'estremità del perno deve essere in vista e pin is visible and aligned with the bolt center- sur l’extrémité du goujon doit être visible et
allineata con l'asse longitudinale del gruppo line. alignée avec l’axe longitudinal du groupe
otturatore. obturateur.

57 58
75

5) Den Abzugsbügel mit dem entsprechen- 5) Bloquee el grupo guardamonte con la 5) Блокировать узел предохранительной
den Stift blockieren (Abb. 57). relativa espiga (fig. 57). скобы при помощи специальной
шпильки (рис. 57).
6) Den Drehverschlusskopf soweit in den 6) Introduzca la cabeza de cierre en el
Verschlussblock einschieben und aus- obturador, cuidando que el agujero que 6) Вставить заглушку в затвор, сделав
richten, bis die Bohrung des Verschluss- lleva en el vástago coincida con el ojal так, чтобы отверстие на его ножке
kopfes mit dem Schlitz des Verschluss- del obturador mismo (fig. 58). совпало с прорезью самого затвора
blockes übereinstimmt (Abb. 58). (рис. 58).
7) Introduzca el eje de rotación de la cabeza
7) Вставить штырь вращения заглушки в
7) Den Fixierbolzen des Verschlusskopfes de cierre en el agujero de alojamiento
его гнездо на заглушке, пропустив его
durch den Schlitz des Verschlussblockes que se encuentra en el vástago de la
через прорезь в затворе (рис. 59).
in die Bohrung des Drehverschlusskopfes misma, pasándolo por el ojal del obtura-
einstecken (Abb. 59). dor (fig. 59).
ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte ATENCIÓN: la línea de referencia marcada ВНИМАНИЕ: справочная линия, маркированная
Strich muss sichtbar sein und nach der Längs- en la extremidad del eje debe estar a la vista на конце шпильки, должна быть видна и
achse des Verschlussblockes ausgerichtet sein. y alineada con el eje longitudinal del grupo выровнена по продольной оси узла затвора.
obturador.

59
76

8) Infilare il percussore completo di molla 8) Insert the firing pin and the firing pin 8) Enfiler le percuteur et son ressort dans
nell'otturatore (fig. 60). spring inside the bolt (fig. 60). l’obturateur (fig. 60).
ATTENZIONE: accertarsi di aver montato NOTE: always make sure that the firing pin ATTENTION: toujours s’assurer d’avoir mon-
sempre la molla del percussore. has been inserted together with its spring. té le ressort du percuteur.
9) Infilare il perno di arresto percussore nel- 9) Insert the locking pin stud in its seat (fig. 9) Enfiler le goujon d’arrêt du percuteur
la propria sede (fig. 61). 61). dans son logement (fig. 61).
AVVERTENZA: se percussore e relativo per- WARNING: if firing pin and relative locking AVERTISSEMENT: si le percuteur et son
no di arresto sono stati montati correttamen- pin have been correctly assembled, at the goujon d’arrêt ont été correctement montés,
te, alla fine dell'operazione il percussore si end of the operation the firing pin will appear à la fin des opérations, le percuteur se présen-
presenterà come illustrato in figura 62. as described under fig. 62. tera comme illustré à la Figure 62.

60 61
77

8) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfeder 8) Introduzca el percutor con su resorte en 8) Вставить ударник с его пружиной в
von hinten in den Verschlussblock einset- el agujero de alojamiento que se encuen- отверстие затвора (рис. 60).
zen (Abb. 60). tra en el obturador (fig. 60).
ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlag- ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять,
bolzen zusammen mit der Schlagbolzenfe- montado el resorte del percutor. что пружина установлена в ударник.
der eingebaut ist.
9) Den Schlagbolzenfixierstift in die ent- 9) Introduzca el eje de parada del percutor 9) Вставить стопорный штырь бойка в его
sprechende Bohrung einsetzen (Abb. 61). en su agujero de alojamiento (fig. 61). гнездо (рис. 61).
HINWEIS: Wenn der Schlagbolzen und der ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если боек и
entsprechende Sperrstift korrekt eingebaut eje de parada han sido montados correcta- соответствующий стопорный штырь были
sind, sieht der Schlagbolzen am Ende so aus, mente, al terminar la operación el percutor se монтированы правильно, в конце операции
wie er auf der Abbildung 62 dargestellt ist. presentará como se muestra en la figura 62. боек будет выглядеть, как показано на
рисунке 62.

62
78

ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzo NOTE: do not use any tools to insert the fir- ATTENTION: n’utiliser aucun outil pour le
per il montaggio del percussore nel corpo ing pin into the bolt carrier: use fingers only. montage du percuteur dans le corps de l’ob-
otturatore: usare solo le mani. turateur: utiliser seulement les mains.
10) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, 10) Hold the stock receiver almost horizon- 10) Empoigner le groupe crosse-carcasse et,
tenendolo in posizione quasi orizzonta- tally and insert the bolt assembly in its en le maintenant en position quasiment
le, inserire l'otturatore sulle guide della guide on the receiver (fig. 63). horizontale, introduire l’obturateur dans
carcassa (fig. 63). 11) Insert completely the bolt handle into les guides de la carcasse (fig. 63).
11) Infilare la manetta nella sede sull'ottu- the bolt group (fig. 64). 11) Enfiler le levier dans son logement sur
ratore, premendola a fondo (fig. 64). l’obturateur en le poussant à fond (fig.
64).

63
79

ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Ein- ATENCIÓN: no utilice herramientas para ВНИМАНИЕ: не использовать никакие
bau des Schlagbolzens in den Verschluss, montar el percutor en el cuerpo del obtura- инструменты для монтажа бойка в корпус
sondern nur die Hände benutzen. dor, ¡use sólo los dedos! затвора: работать только руками.
10) Die Baugruppe Kolben und Gehäuse 10) Coja el grupo culata-carcasa y, mante- 10) Взять узел приклада-ствольной
nahezu horizontal halten, den komplet- niéndolo en posición casi horizontal, коробки и, держа в почти
ten Verschluss entlang der Gehäusefüh- introduzca el obturador en las correde- горизонтальном положении, вставить
rungen einschieben (Abb. 63). ras de la carcasa (fig. 63). затвор на направляющие ствольной
коробки (рис. 63).
11) Den Spannhebel/Durchladehebel seit- 11) Introduzca la maneta en el alojamiento
lich durch die Hülsenauswurföffnung en el obturador, apretándola a fondo 11) Вставить рукоятку в гнездо на
des Gehäuses in die Bohrung des Ver- (fig. 64). затворе, нажав до конца (рис. 64).
schlussblockes einschieben und fest
eindrücken (Abb. 64).

64
80

AVVERTENZA: la biella otturatore, passando WARNING: make sure that the link slides AVERTISSEMENT: la bielle obturateur, en
sopra la guardia, deve posizionarsi nel tubo over the trigger guard assembly and onto the passant sur la garde, doit se positionner sur le
guida molla biella, all'interno della carcassa recoil spring plunger inside the receiver once tube de guidage du ressort bielle à l’intérieur
(fig. 65). the bolt assembly is fully mounted (fig. 65). de la carcasse (fig. 65).
12) Arretrare l’otturatore (fig. 66). 12) Open the bolt (fig. 66). 12) Ramener l’obturateur vers l’arrière (fig.
13) Azionare la leva discesa cartuccia (fig. 13) Press the cartridge drop lever (fig. 67). 66).
67). 13) Actionner le levier de descente cartou-
che (fig. 67).
Completare il montaggio dell’arma seguendo Complete gun reassembly by following proce- Terminer le montage de l’arme conformément
le istruzioni descritte a partire dal punto 4 di dures listed from point 4 at page 22 “Assem- aux instructions données à partir du point 4
pag. 22 del paragrafo “Procedura di montag- bly procedure”. de la p. 22 du paragraphe “Opérations de
gio”. montage”.

65 66
81

HINWEIS: Die Verbindungsstange des Ver- ADVERTENCIA: la biela del obturador, pa- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кулиса затвора,
schlusses muss über dem Abzugsbügel im sando arriba del guardamonte, debe colocar- пройдя над предохранительной скобой,
Führungsrohr der Stangenfeder im Gehäuse se en el tubo guía del resorte de la biela en el должна поместиться в плунжер пружины
zu liegen kommen (Abb. 65). interior de la carcasa (fig. 65). отдачи, внутри ствольной коробки (рис. 65).
12) Den Verschluss nach hinten ziehen 12) Haga retroceder el obturador (fig. 66). 12) Отвести назад затвор (рис. 66).
(Abb. 66). 13) Accione la palanca de descenso cartu- 13) Привести в действие рычаг
13) Den Patronenfreigabehebel betätigen cho (fig. 67). выбрасывателя патрона (рис. 67).
(Abb. 67).
Die Montage der Waffe gemäß den Anwei- Complete el desmontaje del arma siguiendo Завершить монтаж оружия, следуя
sungen ab Punkt 4 auf Seite 23, Abschnitt las instrucciones descritas a partir del punto 4 инструкциям, начиная с пункта 4 стр. 23
"Zusammenbauen" beenden. de pág. 23 del párrafo “Procedimiento de параграфа “Порядок монтажа”.
montaje”.

67
82

Inconvenienti e rimedi Trouble shooting Problèmes et solutions


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).

Se il fucile non spara The gun fails to fire: Si le fusil ne tire pas:
1) Controllare la sicura: se inserita, spingere 1) Check the safety catch: if it is engaged, 1) Contrôler le cran de sûreté: si ce dernier
il pulsante a traversino nella posizione di shift the button to the fire position (pag. est en place, pousser le bouton transver-
fuoco (pag. 28). 28). sal en position de tir (p. 28).
2) Controllare che la cartuccia sia in canna. 2) Check that there is a cartridge in the 2) Contrôler que la cartouche se trouve
Se necessario, introdurre una cartuccia barrel. If not, insert a cartridge following dans le canon. Si nécessaire, introduire
seguendo le istruzioni relative al carica- the loading instructions (pag. 32). une cartouche en suivant les instructions
mento (pag. 32). concernant le chargement (p. 32).
3) Controllare il meccanismo di sparo. Se 3) Check the firing mechanism. If necessary, 3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-
necessario, procedere alla sua pulizia e clean and lubricate it. saire, nettoyer et lubrifier le mécanisme.
lubrificazione.

Cappellotto fissaggio astine Magazine cap Capuchon fixation devant


1) Accertarsi che il cappellotto fissaggio 1) Especially after the first rounds, check 1) Contrôler que le capuchon de fixation
astine - specialmente dopo i primi colpi - that the magazine cap is firmly tightened, devant – en particulier après les premiers
sia ben avvitato, in modo da mantenere to keep the barrel against to the receiver. coups – est correctement vissé et main-
la canna completamente bloccata alla tient le canon complètement bloqué à la
carcassa. carcasse.
Il prolungamento cromato della canna deve The chrome barrel extension must be com- La rallonge chromée du canon doit être
essere completamente inserito nella carcassa pletely contained by the receiver. None of the entièrement introduite dans la carcasse et au-
e pertanto nessuna parte cromata deve essere chromate parts must be visible at the front of cune partie chromée ne doit par conséquent
visibile sul fronte della carcassa stessa (fig. 8). the receiver (fig. 8). être visible sur le devant de la carcasse elle-
même (fig. 8).
83

Funktionsstörungen Inconvenientes y soluciones Неисправности и способы


und Abhilfe устранения
Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).

Das Gewehr schießt nicht Si el fusil no dispara: Если винтовка не стреляет:


1) Die Sicherung überprüfen; falls sie akti- 1) Controle el seguro: si está puesto, empuje 1) Проверить предохранитель: если он
viert ist, den Stegknopf auf Feuerbereits- el botón transversal hacia la posición de установлен, сдвинуть кнопку в виде
schaft bringen (S. 29). fuego (página 29). перекладины в положение выстрела
(стр. 29).
2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf ist. Falls 2) Controle que el cartucho esté en el
nötig, unter Beachtung der Anweisungen cañón. Si fuera necesario, introduzca un 2) Проверить, что патрон находится в
für das Laden (S. 33) eine Patrone ein- cartucho siguiendo las instrucciones rela- стволе. Если необходимо, вставить
stecken. tivas a la carga (página 33). патрон, следуя инструкциям, относящимся
к заряжанию (стр. 33).
3) Den Schussmechanismus überprüfen 3) Controle el mecanismo de disparo. Si
3) Проверить механизм выстрела. Если
und, falls nötig, reinigen und schmieren. fuera necesario límpielo y lubríquelo.
необходимо, провести его очистку и смазку.

Magazinrohrabschlusskappe Capuchón fijación varillas Заглушка крепления цевья


1) Insbesondere nach den ersten Schüssen 1) Especialmente después de los primeros 1) Проверить, что заглушка крепления
prüfen, ob die Magazinrohrabschlusskap- disparos, asegúrese de que el capuchón цевья – особенно после первых
pe gut aufgeschraubt ist, damit der Lauf de fijación de la varilla esté bien atorni- выстрелов – хорошо завинчена, чтобы
fest am Gehäuse verankert ist. llado, para mantener el cañón completa- поддерживать ствол полностью
mente fijado en la carcasa. блокированным на ствольной коробке.
Der verchromte, hintere Lauffortsatz muss voll- La prolongación cromada del cañón debe Хромированный удлинитель ствола должен
ständig in das Verschlussgehäuse eingeschoben estar completamente introducida en la carca- быть полностью вставлен в ствольную
sein; es darf daher kein verchromtes Teil an der sa: por lo tanto, ninguna parte cromada será коробку, и, поэтому, не должна быть видна ни
Gehäusevorderseite sichtbar sein (Abb. 8). visible en la parte frontal de la carcasa (fig. 8). одна хромированная часть на передней
части ствольной коробки (рис.8).
84

Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser


Si possono usare indistintamente cartucce M4 can use 12 ga. shells with 70 mm (2" 3/4) Il est possible d’utiliser sans distinction des
cal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76 or 76 mm (3") cases. cartouches cal. 12 avec douille de 70 mm (2”
mm (3"). 3/4) ou de 76 mm (3”).

ATTENZIONE: non usare mai cartucce con CAUTION: never use cartridges with a case ATTENTION: ne jamais utiliser de cartouche
bossolo la cui lunghezza superi quella della longer than the chamber. d’une longueur de douille supérieure à celle
camera di scoppio! de la chambre de déflagration.
La mancata osservanza di questa regola può Non-compliance to this rule would have Toute négligence de cette règle peut com-
comportare gravi conseguenze sia per il tira- serious consequences for both the shotgun porter des conséquences graves, tant pour le
tore che per l'arma. and the shooter. tireur que pour l’arme.
I fucili Benelli non richiedono regolazione No adjustment to the shotgun is necessary to Les fusils Benelli n’exigent aucun réglage,
alcuna per qualsiasi munizionamento impie- fire any of the ammunition listed above. quel que soit le type de munitions employé.
gato.
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro- All Benelli shotguns are subjected to a 1370 Tous les fusils Benelli sont soumis à l’essai
va forzata di 1370 bar presso il Banco bar burst test at the Italian National Proof forcé de 1370 bars auprès du Centre Natio-
Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia House in Gardone Valtrompia (Brescia). nal d’Essais de Gardone Valtrompia (Brescia).
(Brescia).
85

Zu verwendende Munition Municiones a utilizar Используемая амуниция


In der M4 können sowohl Patronen des Kali- Pueden utilizarse indistintamente cartuchos Можно использовать патроны кал. 12 с
bers 12 Gauge mit 70 mm (2" 3/4) als auch cal. 12 con casquillo de 70 mm (2" 3/4) o de гильзой 70 мм (2" 3/4) или 76 мм (3").
mit 76 mm (3") Hülsenlänge verwendet wer- 76 mm (3").
den.

ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden, ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con ВНИМАНИЕ: никогда не использовать
deren Hülsen länger als das Patronenlager der casquillos cuya longitud sea superior a la de патроны с гильзой с длиной, превышающей
Waffe ist! la cámara de explosión. длину камеры!
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbe- La inobservancia de esta regla comporta gra- Несоблюдение данного правила может
stimmung kann sowohl für den Schützen als ves consecuencias tanto para el tirador como привести к серьезным последствиям,
auch für die Waffe schlimme Folgen haben! para el arma. как для стрелка, так и для оружия.
Die Benelli Selbstladeflinten M4 erfordern Los fusiles Benelli no requieren ninguna regu- Винтовки Benelli не требуют какого-либо
keine weiteren Munitionsabstimmungen, egal lación para cualquier tipo de munición utili- регулирования для любой используемой
ob man nun konventionelle Patronen im Kali- zada. амуниции.
ber 12/70 oder 12/76 Magnum verwendet.
Alle Benelli-Flinten werden der Druckprü- Todos los fusiles Benelli son sometidos a la Все винтовки Benelli проходят испытания
fung bei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüf- prueba forzada de 1370 bar en el Banco с усилием 1370 бар на Национальном
stand in Gardone Valtrompia (Brescia) unter- Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia испытательном стенде в г. Гардоне
zogen. (Brescia). Валтромпия (Бреша).
86

ACCESSORI E REGOLAZIONI ACCESSORIES AND SETTINGS ACCESSOIRES ET REGLAGES


Regolazione tacca di mira Rear sight adjustment Réglage hausse
Qualora la taratura standard effettuata in fab- The rear sight can be adjusted for both wind- Si l’étalonnage standard effectué en usine ne
brica non risponda alle esigenze di tiro indi- age and elevation if the standard factory set- correspond pas aux exigences individuelles
viduali, è possibile regolare la linea di mira ting does not meet shooter requirements. de tir, il est possible de régler la ligne de mire
sia lateralmente che verticalmente. latéralement et verticalement.
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).
87

ZUBEHÖR UND ACCESORIOS Y AJUSTES Принадлежности и


EINSTELLMÖGLICHKEITEN регулирования
Visiereinstellung Ajuste alza Регулирование целика
Falls die im Werk erfolgte Einstellung nicht En caso de que el ajuste estándar realizado Если стандартная калибровка,
den persönlichen Visiergewohnheiten ent- en la fábrica no corresponda con las exigen- произведенная на заводе, не соответствует
spricht, kann die Visierung sowohl seitlich als cias de tiro individuales, es posible ajustar la индивидуальным требованиям выстрела,
auch in der Höhe justiert werden. línea de punteria tanto lateral como vertical- возможно отрегулировать линию прицела
mente. как по горизонтали, так и вертикально.
Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).
88

Regolazione laterale Windage adjustment Réglage latéral hausse


linea di mira
Per la regolazione laterale della linea di mira, Using a coin or the rim of a shell cartridge to Pour le réglage latéral de la ligne de mire,
prevista sulla tacca di mira, operare come rotate the windage adjustment screw (fig. prévu sur la hausse, opérer comme suit:
segue: 68), located on the right side of the rear sight Au moyen d’une pièce de monnaie ou du
Agendo con una moneta o con il fondello di assembly, in the desired direction. fond d’une cartouche, régler la vis prévue
una cartuccia, sulla apposita vite (fig. 68), Rotating the windage adjustment screw in a (fig. 68) pour modifier la position de la hausse
regolare la posizione della tacca di mira nel counter clockwise direction moves the point- dans la direction désirée (déplacer la hausse
senso desiderato (spostare la tacca verso sini- of-impact on target to the left, in a clockwise vers la gauche pour tirer plus à gauche et vers
stra se si intende sparare più a sinistra; verso direction moves the point-of-impact to the la droite pour tirer plus à droite), en se repor-
destra se si intende sparare più a destra) fa- right. Note on the windage scale, the amount tant aux encoches correspondantes d’aligne-
cendo riferimento alle rispettive tacche gra- of adjustment made (fig. 69). ment graduées (fig. 69).
duate di allineamento (fig. 69).

68
89

Seitenverstellung Ajuste lateral Регулирование боковой линии


línea de mira прицела
Für die Seitenverstellung der Visierlinie am Para el ajuste lateral de la línea de mira, pre- Для регулирования боковой линии прицела,
Visier wie folgt vorgehen: vista en el alza, actúe de la siguiente manera: предусмотренной на целике, действовать,
Mit einer Münze oder dem Patronenboden Con una moneda o con el fondo de un cartu- как указано далее:
die entsprechende Seitenstellschraube (Abb. cho gire el tornillo (fig. 68) para ajustar la При помощи монеты или дна патрона,
68) drehen und das Visier in der gewünsch- posición del alza en el sentido deseado повернуть специальный винт (рис. 68), и
ten Richtung verstellen (nach links verstellen, (mover el alza hacia la izquierda si desea отрегулировать положение целика в
wenn man mehr Linksschuss wünscht, und disparar más a la izquierda; hacia la derecha требуемом направлении (сместить целик
nach rechts verstellen, wenn man mehr si desea disparar más a la derecha) tomando влево, если вы хотите стрелять левее;
Rechtsschuss wünscht). Sich dabei nach den como referencia las marcas graduadas de ali- сместить целик вправо, если вы хотите
Einstellstrichen richten (Abb. 69). neación (fig. 69). стрелять правее), сверяясь с соответствующими
градуированными метками для выравнивания
(рис. 69).

69
90

Regolazione verticale Elevation adjustment Réglage vertical hausse


linea di mira
Per la regolazione verticale della linea di Use a coin or the rim of a shell cartridge to Pour le réglage vertical de la ligne de mire
mira, prevista sulla tacca di mira, operare rotate the elevation adjustment screw (fig. prévu sur la hausse, procéder comme suit:
come segue: 70), located on top of the elevating platform, Au moyen d’une pièce de monnaie ou du
Agendo con una moneta o con il fondello di in the desired direction. fond d’une cartouche, régler la vis prévue
una cartuccia, sulla apposita vite (fig. 70), Rotating the elevation screw in a counter (fig. 70) pour modifier la position de la haus-
regolare la posizione della tacca di mira nel clockwise direction raises the aperture and se dans la direction désirée (dans le sens
senso desiderato (in senso antiorario “up” se the point-of impact of on target, in a clock- inverse des aiguilles d’une montre pour tirer
si intende sparare più in alto; al contrario se wise direction lowers the aperture and point- plus haut et dans le sens des aiguilles d’une
si intende sparare più in basso) facendo riferi- of-impact on target. Note on the elevation montre pour tirer plus bas), en se reportant
mento alle rispettive intacche graduate di alli- scale on the rear surface of the elevating plat- aux encoches correspondantes d’alignement
neamento. form the amount of adjustment made, or graduées.
count the tactile clicks of the screw.

70
91

Höhenverstellung Ajuste vertical Регулирование линии прицела


línea de mira по вертикали
Für die Höhenverstellung der Visierlinie am Para el ajuste vertical de la línea de mira, pre- Для регулирования по вертикали линии
Visier wie folgt vorgehen: vista en el alza, actúe de la siguiente manera: прицела, предусмотренной на целике,
Mit einer Münze oder dem Patronenboden Con una moneda o con el fondo de un cartu- действовать, как указано далее:
die entsprechende Höhenstellschraube (Abb. cho gire el tornillo (fig. 70) para ajustar la При помощи монеты или дна патрона,
70) drehen und das Visier in der gewünsch- posición del alza en el sentido deseado (en повернуть специальный винт (рис. 70), и
ten Richtung verstellen (gegen den Uhrzeiger- sentido contrario al de las manecillas del reloj отрегулировать положение целика в
sinn "up" verstellen, wenn man mehr nach “up” si desea disparar más hacia arriba; al требуемом направлении (в направлении
oben schießen will und umgekehrt, wenn contrario si desea disparar más hacia abajo) против часовой стрелки “вверх”, если вы
man mehr nach unten schießen will). Sich tomando como referencia las marcas gradua- хотите стрелять выше; в противоположном
dabei nach den Einstellstrichen richten. das de alineación. направлении, если вы хотите стрелять
ниже), сверяясь с соответствующими
градуированными метками для
выравнивания.
92

Strozzatore interno Internal choke Choke interne


(ove montato) (when supplied) (si prévu)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).
ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, WARNING: before using the shotgun, make ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assu-
assicurarsi sempre che la canna abbia uno sure that the barrel has a choke correctly rer toujours que le canon a un choke correc-
strozzatore correttamente montato. installed. tement monté.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret- WARNING: the internal choke correctly ATTENTION: les chokes internes montés
tamente montato non deve sporgere dalla mounted must not stick out of the barrel’s correctement ne doivent pas dépasser du
volata della canna né deve rimanere nasco- muzzle. It must not remain inside the barrel. canon ni rentrer complètement à l’intérieur.
sto al suo interno. Utilizzare solo strozzatori Use only the Benelli internal choke length Il faut utiliser uniquement les chokes Benelli
Benelli della lunghezza adeguata alla sede which correctly fits the barrel. de la longueur adéquate à celle recomman-
della canna. dée pour le canon.
93

Internal Choke (Würgebohrung) Choke interno Внутренний редуктор


(falls vorhanden) (si montado) (где монтирован)
Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).
ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú- ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать
der Waffe immer darauf, dass ein Choke kor- rese siempre de que el choke del cañón está оружие, необходимо убедиться, что ствол
rekt auf dem Lauf aufmontiert ist. correctamente montado. имеет правильно установленный
редуктор.
ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau ATENCIÓN: la boquilla interna correctamen- ВНИМАНИЕ: правильно установленный
darf der Innenchoke nicht aus der Laufmün- te montada no debe sobresalir del cañón ni внутренний редуктор не должен
dung hervorstehen. Verwenden Sie stets die permanecer oculta en su interior. Utilizar выступать из дульного среза ствола, и не
Benelli passenden Innenchokes, welche für sólo boquillas Benelli de longitud adecuada должен оставаться спрятанным внутри.
den entsprechenden Lauf auch vorgesehen que se ajusten perfectamente al cañón. Пользоваться только редукторами Benelli
sind. с длиной, соответствующей стволу.
94

Per cambiare o pulire lo strozzatore interno To change or clean the internal choke, pro- Pour nettoyer ou changer le choke interne,
agire nel seguente modo: ceed as follows: procéder comme suit:
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando 1) Unscrew the internal choke using the 1) Dévisser le choke interne au moyen de la
la speciale chiave dentata in dotazione special choke wrench supplied with the clé à crochet fournie avec l’arme et le
all’arma e sfilarlo completamente dalla shotgun and extract it completely from retirer entièrement du logement du canon
sede della canna (fig. 71). the barrel seat (fig. 71). (fig. 71).
2) Qualora la sede filettata dello strozzatore 2) If the threaded seat of the choke on the 2) Si le logement fileté du choke sur le
sulla canna sia molto sporca, pulirla barrel is too dirty, clean it by spinning canon est très encrassé, le nettoyer en
avvitandovi la parte filettata della chiave round the threaded part of the proper vissant la partie filetée de la clé pour
per strozzatori (fig. 72). wrench (fig. 72). choke (fig. 72).

71
95

Zum Auswechseln oder Reinigen der Inner- Para cambiar o limpiar el choke interno actúe Для того, чтобы заменить или очистить
choke muss wie folgt vorgegangen werden: como se explica a continuación: внутренний редуктор, действовать, как
указано далее:
1) Den Innenchoke mit dem mitgelieferten 1) Destornille el choke interno utilizando la 1) Отвинтить внутренний редуктор,
gezahnten Spezial-Chokeschlüssel aus llave dentada en dotación con el arma y используя специальный зубчатый ключ
dem Lauf herausschrauben und heraus- quítelo completamente de su alojamiento в комплекте к ружью, и полностью снять
ziehen (Abb. 71). en el cañón (fig. 71). его из гнезда ствола (рис. 71).
2) Falls der Gewindesitz im Lauf zur Auf- 2) Si el alojamiento fileteado del choke del 2) Если резьбовое гнездо редуктора в
nahme der Innenchokes stark versch- cañón está muy sucio, límpielo atornillán- стволе очень грязное, очистить его
mutzt ist, kann er durch Hin- u. Hersch- dole la parte fileteada de la llave para завинтив резьбовую часть ключа для
rauben mittels korrespondierendem Ge- chokes (fig. 72). редукторов (рис. 72).
windestück am mitgeliefertn Choke-
schlüssel (Abb. 72) gereinigt werden.

72
96

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma NOTE: before re-using the shotgun, make ATTENTION: avant toute nouvelle utilisation
assicurarsi di aver tolto la chiave per strozza- sure that the choke wrench has been de l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour
tore dalla volata della canna. removed from the barrel’s muzzle. choke de la volée du canon.
3) Rimontare sulla sede canna il tipo di stroz- 3) Reassemble on the barrel seat the kind of 3) Remonter dans le logement du canon le
zatore desiderato, avendo cura di inserire choke required, taking care to insert the type de choke désiré, en ayant soin d’in-
la parte non filettata dello strozzatore non-threaded part inside the barrel, troduire la partie non filetée du choke à
all’interno della canna prima di avvitarlo before screwing the choke on the barrel’s l’intérieur du canon avant de le visser sur
sul filetto della canna stessa (fig. 73). thread (fig. 73). le filet du canon (fig. 73).
ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente NOTE: the choke correctly mounted must ATTENTION: s’il est correctement monté, le
montato non deve sporgere dalla volata della not stick out of the barrel’s muzzle. choke ne doit pas dépasser de la volée du
canna. canon.

73
97

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать
der Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel arma, asegúrese de haber quitado la llave оружие, убедиться, что ключ для
von der Laufmündung entfernt wurde. para choke de la boca del cañón. редуктора был вынут из дула ствол.
3) Den Innenchoke mit der gewünschten 3) Vuelva a montar en el alojamiento del 3) Вновь установить в гнездо ствола
Würgebohrung in den Lauf einsetzen und cañón el tipo del choke deseado, procu- требуемый тип редуктора, вставляя его
dabei darauf achten, dass der Innenchoke rando introducir la parte no fileteada del внутрь ствола с не резьбовой стороны
mit dem gewindelosen Teil zuerst in die choke en el interior del cañón antes de (рис. 73); завинтить его на резьбу самого
Laufmündung eingesteckt wird, bevor der atornillarlo en el filete del cañón (fig. 73). ствола.
Innenchoke vollständig in das Laufge-
winde eingeschraubt wird (Abb. 73).
ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau ATENCIÓN: el choke correctamente monta- ВНИМАНИЕ: правильно установленный
darf der Innenchoke nicht aus der Laufmün- do no debe sobresalir de la boca del cañón. внутренний редуктор не должен выступать из
dung hervorstehen! дульного среза ствола.
98

4) Completare il montaggio dello strozzato- 4) Finish the assembly of the choke by screw- 4) Terminer le montage du choke en serrant
re avvitandolo con forza tramite l’apposi- ing it firmly using the choke wrench (fig. fortement au moyen de la clé à crochet
ta chiave dentata (fig. 74). 74). fournie (fig. 74).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma NOTE: before re-using the shotgun, make ATTENTION: avant toute nouvelle utilisation
assicurarsi di aver tolto la chiave per strozza- sure that the choke wrench has been re- de l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour
tore dalla volata della canna. moved from the barrel’s muzzle. choke de la volée du canon.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un Before the shotgun is put away, cleaning the Avant de laisser l’arme inutilisée durant une
lungo periodo, è consigliabile la pulizia dello internal choke and relative barrel thread is période prolongée, il est conseillé de nettoyer
strozzatore interno e della sua sede sulla recommended. le choke interne et son logement sur la volée
volata della canna. du canon.

74
99

4) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahnten 4) Complete el montaje del choke atornillán- 4) Завершить сборку редуктора, завинтив
Chokeschlüssels fest in den Lauf einsch- dolo con fuerza utilizando la llave denta- его с приложением усилия, при помощи
rauben (Abb. 74). da (fig. 74). специального зубчатого ключа (рис. 74).
ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать
der Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel arma, asegúrese de haber quitado la llave оружие, убедиться, что ключ для
von der Laufmündung entfernt wurde. para choke de la boca del cañón. редуктора был вынут из дула ствол.
Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt Antes de dejar el arma inutilizada por un lar- Перед тем, как поместить ружье на хранение
wird, ist die Reinigung des Innenchokes go período se aconseja limpiar el choke на долгий период времени, рекомендуем
sowie des korrespondierenden Laufgewindes interno y su alojamiento en la boca del провести очистку внутреннего редуктора и
zu empfehlen. cañón. его гнезда в дуле ствола.
100

Gli strozzatori Benelli sono marcati Benelli choke tubes are marked for Les chokes Benelli sont marqués pour
per una rapida identificazione. Le easy identification. Notches on the faciliter leur identification. Les enco-
intacche sulla parte frontale di ogni muzzle end of each tube allow for ches pratiquées sur la partie frontale
strozzatore permettono un rapido ri- quick recognition, even when the de chaque choke permettent une
conoscimento della strozzatura, an- choke tube is installed in the shot- identification rapide du choke, même
che quando lo strozzatore è montato. gun. si ce dernier est monté.
A INTACCHE A NOTCHES A ENCOCHES
B SIMBOLO B SYMBOL B SYMBOLE

STEEL SHOT -OK-M - ***

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIO


NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT
ENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES D’ACIER
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
101

Die Benelli-Wechselchokes sind zur Los chokes Benelli están marcados Редукторы Benelli промаркированы
schnellen Identifizierung markiert. An para una rápida identificación. Las для быстрой идентификации.
den Kerben an der Vorderseite jedes marcas en la parte frontal de cada Насечки на передней части каждого
редуктора позволяют быстро
Wechselchokes ist die Würgebohrung choke permiten una rápida identifica- определить тип редукции, даже
leicht erkennbar - auch wenn der ción de la estrangulación incluso cuan- тогда, когда редуктор установлен.
Choke bereits in den Lauf der Waffe do el choke está montado.
eingeschraubt wurde.
A KERBEN A MARCAS A НАСЕЧКИ
B SYMBOL B SÍMBOLO B СИМВОЛ

STEEL SHOT -OK-M - ***

KERBEN WÜRGEBOHRUNG SYMBOL STAHLSCHROT


MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO
НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
102

Riduttore a 3 colpi Three round limiter Riduttore a 3 colpi


Prima di effettuare qualunque tipo di inter- Before attempting any work on your M4 Avant toute intervention sur le fusil, toujours
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre make sure that the chamber and the maga- contrôler que la chambre de déflagration et
che camera di scoppio e serbatoio siano zine of your shotgun are unloaded. (See the le magasin sont entièrement vides (lire avec
completamente vuoti! (Leggere attentamente instructions on loading and unloading). attention les instructions de chargement et de
le istruzioni di caricamento e scaricamento déchargement de l’arme).
dell'arma).

ATTENZIONE WARNING ATTENTION


Le operazioni di seguito descritte devono The magazine spring must be captured by Les opérations décrites plus bas doivent être
essere effettuate con cautela per evitare che hand when disassembling the gun to prevent effectuées avec une grande attention afin
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. the spring from escaping at a high velocity. d’éviter que le ressort du magasin ne se dé-
tende à grande vitesse.
Mettere sempre occhiali protettivi durante Wear eye protection when disassembling
questa operazione. this gun! Toujours porter des lunettes de protection
durant cette opération.
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo- If the magazine spring escape at high velo-
cità può colpire gli occhi od altre parti del city severe eye injury or other injuries can Si le ressort du magasin se détend à grande
viso arrecando gravi danni. occur. vitesse, ce dernier peut constituer un danger
pour les yeux ou les autres parties du visage
et provoquer des blessures graves.
103

3-Schuss-Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела


Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr Antes de realizar cualquier tipo de opera- Перед тем, как выполнять любые операции
sollten Sie sicherstellen, dass die Patronen- ción en su fusil, compruebe siempre que la с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
lager und das Magazin ihres Gewehrs völlig cámara de explosión y el almacén estén воспламенения и магазин совершенно
leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die completamente vacíos. (Lea atentamente las пустые! (внимательно прочитать инструкции по
Anweisungen für das Laden und das Entladen instrucciones para la carga y la descarga del заряжанию и разряжанию оружия).
der Waffe). arma).

ACHTUNG ATENCIÓN ВНИМАНИЕ


Die nachfolgend beschriebenen Handgriffe Las operaciones descritas a continuación se Описанные далее операции должны
müssen äusserst vorsichtig ausgeführt wer- deben realizar cuidadosamente para evitar выполняться с осторожностью, чтобы
den, um zu vermeiden, dass die Magazin- que el resorte del almacén escape a alta velo- избежать выхода пружины магазина на
feder durch ihre eigene Spannung ungewollt cidad. высокой скорости.
aus dem Magazinrohr geschleudert wird. Во время этой операции всегда следует
Use siempre gafas protectoras durante esta
Bei diesen Vorgängen stets eine Schutzbrille operación. надевать защитные очки.
tragen. Если пружина магазина выйдет на
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci- высокой скорости, она может ударить в
Falls die Magazinfeder tatsächlich weggesch- dad puede golpear los ojos u otras partes de глаза или другие части лица, причинив
leudert wird, kann sie die Augen oder andere la cara causando graves daños. серьезные травмы.
Gesichts- und Körperpartien treffen und
schwere Verletzungen verursachen.
104

Per montare il riduttore sull’arma procedere To install the limiter, proceed as follows (figs. Pour monter le réducteur sur l’arme, procé-
nel seguente modo (figg. 75-76): 75-76): der de la façon suivante (fig. 75-76):
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso 1) With the gun unloaded, point the barrel 1) Avec le fusil déchargé et le canon tourné
l’alto, svitare completamente il cappellot- upwards and unscrew magazine cap vers le haut, dévisser entièrement le capu-
to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio. from the front of the weapon. chon de fixation devant et le retirer du
2) Utilizzando una pinza adatta togliere il 2) Using relative pliers, remove magazine magasin.
fermo riduttore. spring seal ring. 2) Au moyen d’une pince adéquate, retirer
3) Infilare il riduttore nella molla. 3) Insert the limiter in the spring. l’arrêt réducteur.
3) Enfiler le réducteur dans le ressort.

75
105

Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffe Para montar el reductor en el arma proceda Для установки ограничителя на оружие
ist wie folgt vorzugehen (Abb. 75-76): de la siguiente manera (figs. 75-76): действовать, как указано далее (рис. 75-76).
1) Bei entladenem Gewehr und nach oben 1) Con el fusil descargado y con el cañón 1) При разряженной винтовке, со стволом,
gerichtetem Lauf die Magazinabschluss- dirigido hacia arriba, destornille comple- направленным вверх, полностью
kappe komplett abschrauben und vom tamente el capuchón de fijación de la отвинтить заглушку цевья и снять ее с
Magazinrohr abnehmen. varilla y sáquelo del almacén. магазина.
2) Mit einer geeigneten Zange den Redu- 2) Con una pinza adecuada quite el seguro 2) При помощи подходящих клещей снять
zierstückhalter entfernen. del reductor. фиксатор ограничителя.
3) Das Reduzierstück in die Feder einschie- 3) Introduzca el reductor en el resorte. 3) Вставить ограничитель в пружину.
ben.

76
106

4) Infilare il riduttore completo di molla nel 4) Insert limiter and spring into the receiver 4) Enfiler le réducteur et le ressort dans le
tubo serbatoio. (magazine tube). tube magasin.
5) Montare l’anello di fermo in modo che 5) Install the spring seal ring: check for pro- 5) Monter la bague d’arrêt de façon à ce
non sporga dal tubo. trusion. qu’elle ne dépasse pas du tube.
6) Avvitare il cappellotto di fissaggio astina 6) Screw the magazine cap onto the end of 6) Visser le capuchon de fixation devant sur
sul tubo serbatoio e bloccare definitiva- the magazine tube and fastening the le tube magasin et bloquer définitive-
mente tutto il gruppo canna-culatta-asti- whole barrel-breech-fore-end unit tightly. ment l’ensemble du groupe canon-culas-
na con una certa energia. se-devant en forçant légèrement.
107

4) Das Reduzierstück komplett mit Feder in 4) Introduzca el reductor con el resorte en 4) Вставить ограничитель с пружиной в
das Magazinrohr einstecken. el tubo almacén. трубку магазина.
5) Den Haltering so montieren, dass er nicht 5) Monte el anillo de detención de manera 5) Установить уплотняющее кольцо
aus dem Rohr vorsteht. que no sobresalga del tubo. пружины так, чтобы оно не выступало
из трубки.
6) Die Magazinabschlusskappe fest auf das 6) Atornille el capuchón de fijación de la
Magazinrohr aufschrauben, wodurch die varilla en el tubo almacén y fije definiti- 6) Завинтить заглушку цевья на трубку
gesamten Baugruppen Lauf-Vorderschaft- vamente todo el grupo cañón-cerrojo- магазина и окончательно заблокировать
весь узел ствол-казенник-цевье, прилагая
Gehäuse endgültig eng zusammenfügt varilla con energía.
определенное усилие.
werden.
NOTE - NOTES - REMARQUES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ

CTM – AG016
G0093602 - 01/2007
Benelli Armi S.p.A. Benelli U.S.A. Corporation
Head Office:
Via della Stazione, 50 17603 Indian Head Highway
61029 URBINO Accokeek, MD 20607-2501
ITALY Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988
Quality Assurance E-mail: BENUSA1@aol.com
Tel. ++39-0722-3071 System certified by the
Italian Ministry of Defence, http://www.benelli-usa.com
Fax ++39-0722-307207 General Department
of Land Weapons, Warehouse: (to ship merchandise)
E-mail: marketing@benelli.it according to Law. 801 Broad Street
http://www.benelli.it NATO AQAP 2110 Pocomoke, MD 21851