Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Industrial Hydraulics
Hydraulique industrielle
Wegeventile NG 6 Serie D
Directional control valves NG 6 Series D
Distributeurs NG 6 Série D
6/6
1.0
Ausgabe
Version
Version
2 Industrial Hydraulics
4
1
y yy yyy
1 3-Kammer-System mit zusätz- 1 3-chamber system with additional 1 Système à 3 chambres avec un
licher Schieberführung für hohe spool guidance for high perfor- guidage supplémentaire du tiroir
Leistungsdaten mance data pour des performances élevées
2 Druckdichte Magnete mit 2 Pressure tight solenoids with 2 Electro-aimants étanches à bobine
auswechselbarer Spule interchangeable coil interchangeable
Erhöhte Magnetkräfte Increased solenoid forces Forces élevées
3 Optimierte Kanalführung für 3 Optimized flow paths for low 3 Guidage de canal optimisé
geringe Druckverluste losses of pressure permettant de réduire les pertes
de charge
4 Handnotbetätigung 4 Manual override
mit Rückstellfeder with return spring 4 Commande manuelle de secours
avec ressort de rappel
Industrial Hydraulics 3
y
Inhalt Seite
Sachmerkmalleiste 4
Vorzugstypen 5
Gewichte 8
Zubehör 9
Magnet-Ersatzteile 10
Wegeventil elektrisch betätigt 11
Kenngrößen 12
Kennlinien 15
Einsteckblende 18
Wegeventil mit 8 Watt-Magnet 19
Abmessungen 23
Magnet mit Explosionsschutz 25
Wegeventil hydraulisch betätigt 29
Wegeventil pneumatisch betätigt 31
Wegeventil mechanisch betätigt 34
Wegeventil manuell betätigt 36
Anschlussplatten, Lochbild 38
Gerätesteckdosen 41
Dichtungssatz 42
yy
Contents Page
Characteristics bar 4
Preferred types 5
Weights 8
Accessories 9
Solenoid spare parts 10
Directional control valve electrically operated 11
Specifications 13
Curves 15
Restrictor 18
Directional control valve with 8 Watt solenoids 19
Dimensions 23
Solenoid flameproof 25
Directional control valve hydraulically operated 29
Directional control valve pneumatically operated 31
Directional control valve mechanically operated 34
Directional control valve manually operated 36
Subplates, Mounting hole 38
Plug connectors 41
Set of seals 42
yyy
Sommaire Page
Rangée de codification de caractéristiques 4
Types préférentiels 5
Poids 8
Accessoires 9
Pièces de rechange pour électro-aimant 10
Distributeur à commande électrique 11
Caractéristiques 14
Courbes 15
Gicleur 18
Distributeur avec electro-aimant 8 Watt 19
Cotes d’encombrement 23
Electro-aimant antidéflagrant 25
Distributeur à commande hydraulique 29
Distributeur à commande pneumatique 31
Distributeur à commande mécanique 34
Distributeur à commande manuelle 36
Embases, Plan de pose 38
Connecteurs 41
Pochette de joints 42
4 Industrial Hydraulics
y yy yyy
Sachmerkmalleiste Characteristics bar Rangée de codification
de caractéristiques
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
0 8 1 W V 0 6 P 1 V 1 0 0 1 W S 0 2 4 / 0 0 – D 0 –
y yy yyy
Vorzugstypen Preferred types Types préférentiels
Diese sind mit einer 10-stelligen These are assigned a 10-digit EDP Ces types possèdent un code
EDV-Nummer belegt. Bisher nicht be- number. Previously unassigned valve informatique à 10 chiffres. Les com-
legte Ventilkombinationen werden mit combinations are described in the binaisons distributeurs non encore
der Sachmerkmalleiste beschrieben. characteristics bar. pourvues de ce code sont décrites
par la rangée de codification de
caractéristiques.
Gewichte
Weights
Poids
= 11,5 kg
~ 11,5 kg
E 12,3 kg
= 11,9 kg
~ 11,9 kg
E 14,0 kg
11,3 kg
11,5 kg
11,5 kg
11,3 kg
11,5 kg
12,0 kg
Industrial Hydraulics 9
y yy yyy
Zubehör Accessories Accessoires
Nicht im Lieferumfang des Ventils Not included in scope of delivery Non compris dans la fourniture
enthalten. of valve. du distributeur
Sinnbild Seite
Symbol Page
Symbole Page kg «
Stecker Standard grau A 41 0,1 1 834 484 058
Plug connectors grey
Connecteurs gris
schwarz B 1 834 484 057
black
noir
mit Leuchtdioden 15 ... 30 V= A 1 834 484 136
with LED B 1 834 484 137
avec diode électroluminesc.
mit Leuchtdioden 230 V~ A 1 834 484 103
with LED
avec diode électroluminesc.
mit Freilauf- u. Leuchtdiode A 1 834 484 138
with free-wheeling diode B 1 834 484 139
and LED 15 ... 30 V=
avec diode de roue libre
ou électroluminescente
mit Gleichrichter A 1 834 484 134
with rectifier B 1 834 484 135
avec redresseur
Jet 0,1 1 834 484 094
y yy yyy
Magnet-Ersatzteile Solenoid spare parts Pièces de rechange
pour électro-aimant
U [V] f [Hz] « WS
1 012/00 1 837 001 226
024/00 1 837 001 227
Spule 8 Watt 024/00 1 837 001 219
Coil 028/00 1 837 001 457
Bobine 048/00 1 837 001 229
096/00 1 837 001 232
110/00 1 837 001 233
205/00 1 837 001 305
2 **115/50 1 837 001 255
**230/50 1 837 001 256
024/50 1 837 001 252
042/50 1 837 001 253
048/50 1 837 001 254
3 JS 1)
012/00 1 837 001 223
024/00 1 837 001 224
mit/with/avec 012/00 1 837 001 270
Bi-Diode 024/00 1 837 001 271
4 CS 2)
024/00 1 837 001 257
5 KS 3)
012/00 1 837 001 421
024/00 1 837 001 432
Handnotbetätigung Standard* 1 833 343 009
Manual override standard*
Cde. secours standard*
Mutter
Nut mit Gummikappe 1 833 343 015
with rubber cab
9 Ecrou
avec protection
y yy yyy
*** Im Lieferumfang des Ventils *** Included in scope of delivery *** Comprise dans la fourniture du
enthalten. of valve. distributeur.
*** Die Wechselstrom-Magnete *** AC-solenoids 115/50 can be used *** Electro-aimants prévus pour
115/50 können auch mit 115/60 with 115/60 and 230/50 can be fonctionnent en:
bzw. 230/50 auch mit 230/60 used with 230/60 voltage supply. – 115/50 ou 115/60
betrieben werden. – 230/50 ou 230/60.
*** Not in connection with a.c. coils.
*** Nicht in Verbindung mit Wechsel- *** Pas en combinaison avec des bo-
stromspulen. *1) Jet plug version suitable for mobile bines à tension alternative.
applications with special tightness
*1) Jet-Stecker-Ausführung geeignet requirements. *1) La version connecteur Jet convient
für mobile Anwendungen mit pour des applications mobiles
besonderen Dichtheits-An- *2) Canon-Connector. avec exigences d’étanchéité
forderungen. particulières.
*3) Kostal-Connector.
*2) Canon-Stecker. *2) Connecteur-Canon.
y yy yyy
Dreikammer-Schieberventil mit Three chamber spool type valve with Distributeur à tiroir à trois chambres
druckdichtem Magnet. pressure tight solenoid. avec électro-aimant étanche.
Die Spule ist auswechselbar und um The coil is interchangeable and La bobine est interchangeable et
90° nach links oder rechts gedreht can be mounted turned 90° clock- peut être montée, pivotée de 90°
montierbar (siehe Seite 23 und 24). wise or anti clockwise (see page 23 vers la gauche ou vers la droite (voir
and 24). pages 23 et 24).
Hinweis
Kein Tausch von Wechselstrom- Important Remarque
gegen Gleichstromspule möglich. Exchange of DC coil for Il n’est pas possible de remplacer la
AC coil not possible. bobine à courant alternatif par une bo-
bine à courant continu.
Funktion
Function
Fonction
12 Industrial Hydraulics
y
Kenngrößen
Allgemein
Bauart Schieberventil
Anschlussart Plattenanschluss,
Lochbild NG 6 – ISO 4401
Einbaulage beliebig
Umgebungstemperatur –25 ... +50 °C
Hydraulisch
Druckmittel Hydrauliköle auf Mineralölbasis nach DIN 51 524 ... 51 535
andere Medien auf Anfrage
Viskosität 10 ... 500 mm2/s
Druckmitteltemperatur Standard FPM (Viton® Dupont) –20 ... +80 °C
NBR (Perbunan® Bayer) –25 ... +80 °C
Filterung Ölverschmutzung Klasse 10 nach NAS 1638,
zu erreichen mit Filter β10 = 75
Durchflussrichtung gemäß Sinnbild
Betriebsdruck Anschluss P, A, B : 315 bar
Anschluss T:
Gleichspannung 210 bar
Wechselspannung 160 bar
Explosionsgeschützt 210 bar
Betätigungsart 7 100 bar
Nenndurchfluss siehe ∆p/Q-Kennlinien Seite 15
Maximaler Durchfluss bis 90 l/min
siehe Schaltleistungsgrenzen Seite 16, 17
Elektrisch
Relative Einschaltdauer ED 100 %
Schutzart IP 65 nach IEC 529 und DIN 40 050 bei montiertem Stecker von Seite 41
Isolationskoordination nach VDE 0110 Teil 1 und 2
Verschmutzungsgrad 3
Spannung siehe Tabelle Seite 3
Spannungstoleranz UNenn ±10 %
Leistungsaufnahme Gleichspannung Wechselspannung
12, 24 V: 33 W Anziehen 175 VA
48, 96, 110, 205: 35 W Halten 160 VA
Sonderspulen
8 W, 18 W auf Anfrage
Messung der Schaltzeiten (ISO 6403) Gleichspannung Wechselspannung
Einschaltzeit 1) 15 ... 50 ms 10 ... 25 ms
Ausschaltzeit 1) 10 ... 30 ms 10 ... 25 ms
Schalthäufigkeit max. 18 000/h
Stromzuführung Winkelsteckdose nach DIN 43 650/ISO 4400,
Jet-, Canon-, Kostal-Stecker
Max. Spulentemperatur2) 150 °C
*
1) Abhängig von der hydraulischen Leistung sind längere Schaltzeiten möglich.
2) Aufgrund der auftretenden Oberflächentemperaturen der Magnetspulen sind die europäischen Normen EN 563 und
EN 982 zu beachten.
yy
Specifications
General
Design Spool valve
Mounting type Subplate,
NG 6 – ISO 4401
Mounting position as desired
Ambient temperature –25 ... +50 °C
Hydraulic
Fluid Mineral-oil based hydraulic-fluids to DIN 51 524 ... 51 535
other fluids on request
Viscosity 10 ... 500 mm2/s
Fluid temperature Standard FPM (Viton® Dupont) –20 ... +80 °C
NBR (Perbunan® Bayer) –25 ... +80 °C
Filtration Contamination class 10, according to NAS 1638
to be achieved with filter β10 = 75
Direction of flow As shown in symbol
Operating pressure Port P, A, B: 315 bar
Port T:
AC 210 bar
DC 160 bar
Flameproof 210 bar
Type of control 7 100 bar
Rated flow see ∆p/Q-curves page 15
Maximum flow up to 90 l/min
see operating limits page 16, 17
Electric
Cyclic duration factor 100 %
Enclosure type IP 65 according to IEC 529 and DIN 40 050 with mounted connector
from page 41
Isolation coordination in accordance with VDE 0110 sections 1 and 2
Contamination level 3
Voltage see table on page 3
Voltage tolerance UNom ±10 %
Power rating DC AC
12, 24 V: 33 W Pick-up 175 VA
48, 96, 110, 205: 35 W Holding 360 VA
Special coils
8 W, 18 W on request
Measure the response time according
(ISO 6403) DC AC
Switch-on 1) 15 ... 50 ms 10 ... 25 ms
Switch-off 1) 10 ... 30 ms 10 ... 25 ms
Switching frequency max. 18.000/h
Power supply Plug connector to DIN 43 650/ISO 4400,
Jet-, Canon-, Kostal-connector
Max. coil temperature 2) 150 °C
2) As a result of the surface temperatures of the solenoid coils, European standards EN 563 and EN 982 must be
observed.
yyy
Caractéristiques
Généralités
Construction Distributeur à tiroir
Mode de raccordement Sur plaque de base,
NG 6 – ISO 4401
Position de montage indifférente
Température ambiante –25 ... +50 °C
Hydraulique
Fluides Huiles hydrauliques minérales selon DIN 51 524 ... 51 535
autre fluide sur demande
Viscosité 10 ... 500 mm2/s
Température du fluide Standard FPM (Viton® Dupont) –20 ... +80 °C
NBR (Perbunan® Bayer) –25 ... +80 °C
Filtration Pollution du fluide: classe 10, NAS 1638
à realiser avec un filtre β10 = 75
Sens d’écoulement selon symbole
Pression de service Orifice P, A, B: 315 bar
Orifice T:
Courant continu 210 bar
Courant alternatif 160 bar
Anti-déflagrant 210 bar
Mode de commande 7 100 bar
Débit nominal voir courbes caractéristiques page 15
Débit maximal jusqu’à 90 l/min
voir limites d’utilisation pages 16, 17
Electrique
Facteur de marche F.M. 100 %
Mode de protection IP 65 selon IEC 529 et DIN 40 050 en cas de connecteur monté de page 41
Coordination d’isolation selon VDE 0110 Partie 1 et 2
degré de pollution 3
Tension voir tableau page 3
Tolérance sur la tension UNom ±10 %
Puissance absorbée Courant continu Courant alternatif
12, 24 V: 33 W à l’appel 175 VA
48, 96, 110, 205: 35 W au maintien 360 VA
Bobines spéciales
8 W, 18 W sur demande
Mesure des temps de commutation
(ISO 6403) Courant continu Courant alternatif
à l’enclenchement 1) 15 ... 50 ms 10 ... 25 ms
au déclenchement 1) 10 ... 30 ms 10 ... 25 ms
Fréquence de commutation max. 18 000/h
Raccordement électrique Connecteur selon DIN 43 650/ISO 4400,
Jet-, Canon-, Kostal-connecteur
Température de bobine maximum 2) 150 °C
*
1) En fonction des performances hydrauliques, possibilité de temps de commutation plus longs.
2) En raison des températures superficielles des bobines magnétiques, il convient de respecter les normes européennes
EN 563 et EN 982.
y yy yyy
∆p/Q-Kennlinien ∆p/Q-curves Courbes ∆p/Q
für Standard-Ausführung for standard version pour version standard
ν = 35 mm2/s ν = 35 mm2/s ν = 35 mm2/s
Kurve
Curve
p [bar]
Courbe-Nr. 25
A B A B A B
Sinnbild
P T P T P T
Symbol
Symbole PA BT PB AT PT
000 1 1 1 3 2 20
001 2 3 2 3 –
002 7 7 7 7 6
004 2 1 2 3 –
005 4 1 4 1 –
006 5 3 3 2 6
010 2 4 3 5 – 15
011 4 3 4 3 –
012 3 5 2 4 –
014 7 7 – – 6
016 2 3 – – –
017 – – 4 1 –
018 2 3 2 3 – 10
019 4 3 4 3 –
020 2 4 3 5 –
022 – 3 2 – –
024 – – 2 3 –
026 2 3 2 3 –
5
027 3 3 – – –
028 2 1 – – –
032 2 – 3 – –
033 – – 1 3 2
036 Qmax. = 5 l/min*
038 – – 1 1 1 0
039 Qmax. = 5 l/min* 0 15 30 45 60 75 90
040 2 – 3 3 –
Q [l/min]
042 2 3 2 3 –
045 – – 2 3 –
052 3 3 – – –
061 5 4 1 4 –
062 4 1 1 – –
064 2 3 – – –
068 3 – 2 – –
070 – 3 2 3 –
071 – 4 3 5 –
072 2 3 3 3 –
078 5 3 – – 6
080 2 – 2 – –
083 – – 2 3 –
085 1 – 2 3 –
087 2 – 3 3 –
089 1 4 1 – –
090 2 1 – 3 –
091 6 2 5 4 –
905 – – 5 5 –
911 5 – 2 – –
920 3 3 – 5 –
** Nur als Vorsteuerventil einsetzbar
** Can only be used as pilot-operated valve
** A utiliser uniquement comme distributeur pilote
16 Industrial Hydraulics
y yy yyy
Schaltleistungsgrenzen für Ventile Operating limits for Limites d’utilisation des distri-
in Standard-Ausführung standard-version valves buteurs dans la version standard
ν = 35 mm2/s ν = 35 mm2/s ν = 35 mm2/s
Die Kurven beziehen sich auf An- The curves refer to applications with Les courbes concernent les applica-
wendungen mit symmetrischer Durch- symmetrical flow through the valve. tions avec écoulement symétrique
strömung des Ventils. In the case of asymmetric flow dans le distributeur. Les valeurs
Bei unsymmetrischer Durchströmung (e.g. one port not used) reduced peuvent être plus faibles lorsque
(z. B. ein Durchgang nicht benützt) values may result. l’écoulement s’effectue de manière
können sich reduzierte Werte ergeben. Important non symétrique (lorsqu’un orifice
Hinweis The operating limits for valves with n’est pas utilisé p. ex.).
Schaltleistungsgrenzen für Ventile mit optional solenoids (e.g. 18 W) and Remarque
Sondermagneten (z. B. 18 W) und flameproof valves will be provided Limites d’utilisation des distributeurs à
explosionsgeschützte Magnete auf upon request. électro-aimants spéciaux (p. ex. 18 W)
Anfrage. DC-solenoid et anti-déflagrants sur demande.
Gleichstrommagnet Electro-aimant à courant continu
Kurve
Curve
Courbe-Nr.
Sinnbild A Einschalten
Symbol Switch-on
Symbole A B Enclenchement
000 1 4
001 1 4
002 2 5
p [bar]
004 7 6
005 1 4
006 – –
010 1 4 300
011 – –
012 1 4
014 2 5 200
016 1 4
017 1 4
018 1 4 100
019 – –
020 1 4
022 – – 0
024 7 6 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
026 3 4
027 – – Q [l/min]
028 7 6
032 – –
033 1 4
036 – – B Ausschalten
038 – – Switch-off
039 – – Déclenchement
040 – –
042 3 4
045 1 4
p [bar]
052 – –
061 1 4
062 7 4 300
064 1 4
068 – –
070 3 4 200
071 – –
072 – –
078 – – 100
080 – –
083 1 4
085 – – 0
087 3 4
089 – – 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
090 – – Q [l/min]
091 7 8
905 – –
911 – –
920 – –
Industrial Hydraulics 17
y yy yyy
Wechselstrommagnet AC-solenoid Electro-aimant à courant alternatif
Kurve A 50 Hz – Einschalten
Curve Switch-on
Courbe-Nr. Enclenchement
Sinnbild
˜ ˜
p [bar]
Symbol
Symbole
Doppelfrequenzspule 300
Double-frequency coil
Bobine à double
fréquence 200
115/50 115/60
230/50 230/60
100
A B A B
000 7 16 19 28 0
001 7 16 19 28 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
002 8 17 20 29 A 60 Hz – Einschalten
004 9 16 21 28 Switch-on Q [l/min]
005 7 16 19 28 Enclenchement
006 10 16 22 28
˜
p [bar]
008 7 16 19 28
010 7 16 19 28
011* 14 16 26 28 300
012 7 16 19 28
014 8 17 20 29 200
016 7 16 19 28
017 7 16 19 28
018 11 16 31 28 100
022** – – – –
024 12 16 23 28
026 13 16 24 28 0
027 7 16 19 28 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
028 9 16 21 28 Q [l/min]
032 7 18 25 30
˜
p [bar]
033 7 16 19 28
040** – – – –
042 13 16 24 28 300
045 7 16 19 28
061 14 16 26 28 200
064 11 16 21 28
068 7 18 25 30
070 13 16 24 28 100
078 10 16 22 28
083 11 16 21 28
086 10 16 22 28 0
091 15 16 27 28 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
** mit Feinsteuerkerben
B 50 Hz/60 Hz – Ausschalten
Q [l/min]
Switch-off
with metering notches
Déclenchement
avec rampes de progressivité
˜
p [bar]
** Auf Anfrage
On request 300
Sur demande
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Q [l/min]
18 Industrial Hydraulics
y yy yyy
Einsteckblende Restrictor Gicleur
Um Durchflussströme zu vermeiden, In order to prevent flow rates from Afin d’éviter des débits supérieurs
die über der Leistungsgrenze des exceeding the valve’s operating limits, à la limite de puissance de la valve,
Ventils liegen, ist der Einbau einer a restrictor may be installed in the le montage d’un gicleur est possible
Einsteckblende im P-Kanal möglich. P-channel. dans le canal P.
Ventil
Valve
Valve
Blende
Restrictor
Gicleur
Anschlussplatte
Subplate
Embase
Blenden
Restrictor
Gicleur «
Ø 0,8 mm 1 810 120 017
Ø 1 mm 1 810 120 018
Ø 1,2 mm 1 810 120 019
Ø 1,5 mm 1 810 120 020
Ø 2 mm 1 810 120 021
Industrial Hydraulics 19
Wegeventil
Directional control valve
Distributeur
mit 8 Watt-Magnet
with 8 Watt solenoids
avec electro-aimants 8 Watt
y yy yyy
Allgemeines General Généralités
Für Anwendungen in Werkzeug- For applications in the machine tool Pour machines-outils et les machines
maschinen und im Bereich Holz- and wood processing industries, de travail du bois il est possible
bearbeitung können Ventile mit einer a directional control valve with d’utiliser des destributeurs d’une
geringeren Magnet-Leistung von a reduced wattage requirement puissance d’électro-aimant réduite
8 Watt eingesetzt werden. of 8 watts makes considerable sense. de 8 watts.
Der Vorteil dieser Technik liegt darin, The advantage of this technology is Cette technique présente l’avantage
dass die Leistungs-Endstufen von that the power output stages of d’optimiser les coûts d’exploitation
speicherprogrammierbaren Steue- stored program control systeme des automates programmables in-
rungen (SPS-E/A-Baugruppen) preis- (PLC I/O modules) can be designed dustriels (groupes entrée /sortie
günstiger ausgeführt werden können to be more cost-effective and, within des API) et le bilan énergétique en
und im Sinne der Energieeinsparung the scope of conserving energy, the réduisant les pertes de chaleur au
geringere Wärmeverluste an den heat losses at the solenoids are lower. niveau des électro-aimants.
Magneten selbst entstehen. One disadvantage must be accepted Les distributeurs 8 W ont néanmoins
Als Nachteil muss eine verlängerte in that the response time for the valve l’inconvénient d’allonger les temps de
Ventil-Schaltzeit in Kauf genommen is longer. Attention shall of course be commutation.
werden. paid to the lower hydraulic operating Il convient par ailleurs d’observer les
Selbstverständlich sind geringere limites (refer to technical data). limites de puissance abaissées des
hydraulische Schaltleistungsgrenzen A control voltage of exclusively 24 V is distributeurs (voir caractéristiques
zu beachten (siehe technische Daten). provided, and only the ISO 4400 plug techniques).
Als Steuerspannung steht ausschließ- connector is available for the power Les distributeurs sont prévus pour une
lich 24 V, als Stromzuführung nur die supply. tension de commande de 24 V exclu-
Winkelsteckdose ISO 4400 zur Ver- sivement, leur raccordement électri-
fügung. que est réalisé avec un connecteur
coudé selon ISO 4400 uniquement.
20 Industrial Hydraulics
y yy yyy
Sachmerkmalleiste Characteristics bar Rangée de codification
de caractéristiques
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
0 8 1 W V 0 6 P 1 V 1 0 0 1 W S 0 2 4 / 0 0 – D 2 6
P T
A B
004 0 810 091 625
P T
P T
012 A B
0 810 091 575
P T
016 A B
B 810 027 315
P T
018 A B
0 810 091 656
P T
A B
024 B 810 027 167
P T
P T
P T
y
Kenngrößen
Hydraulisch
Druckmitteltemperatur Viton® Dupont 5 mm –20 ... +80 °C
Betriebsdruck Anschluss P, A, B: 250 bar
Anschluss T: 210 bar
Maximaler Durchfluss bis 40 l/min
siehe Schaltleistungsgrenzen Seite 22
Elektrisch
Spannung 24 V=
Leistungsaufnahme 8W
Messung der Schaltzeiten (ISO 6403)
Einschaltzeit1) 70 ... 180 ms
Ausschaltzeit1) 30 ... 65 ms
1) Abhängig von der hydraulischen Leistung sind längere Schaltzeiten möglich.
yy
Specifications
Hydraulic
Fluid temperature Viton® Dupont 5 mm –20 ... +80 °C
Operating pressure Port P, A, B: 250 bar
Port T: 210 bar
Maximum flow up to 40 l/min
see operating limits page 22
Electric
Voltage 24 V DC
Power rating 8W
Measure the response times according
(ISO 6403)
Switch-on1) 70 ... 180 ms
Switch-off1) 30 ... 65 ms
1) Longer response times possible, depending on hydraulic capacity.
yyy
Caractéristiques
Hydraulique
Température du fluide Viton® Dupont 5 mm –20 ... +80 °C
Pression de service Orifice P, A, B: 250 bar
Orifice T: 210 bar
Débit maximal jusqu’à 40 l/min
voir limites d’utilisation page 22
Electrique
Tension 24 V=
Puissance absorbée 8W
Mesure des temps de commutation
(ISO 6403)
à l’enclenchement1) 70 ... 180 ms
au déclenchement1) 30 ... 65 ms
1) En fonction des performances hydrauliques, possibilité de temps de commutation plus longs.
∆ p/Q-Kennlinien
Performance curves
Courbes caractéristiques
ν = 35 mm2/s
Kurve
Curve
p [bar]
15
Courbe-Nr.
A B A B
Sinnbild
P T P T 10
Symbol
Symbole PA BT AT PB
001 2 3 3 2
004 2 1 1 2
010 2 4 5 3
012 3 5 4 2 5
016 2 3 – –
018 2 3 3 2
020 2 4 5 3
024 – – 1 2
033 – – 3 2
045 – – 3 2 0
0 10 20 30 40 50
Q [l/min]
y yy yyy
Schaltleistungsgrenzen Operating limits Limites d’utilisation
Die Kurven beziehen sich auf An- The curves refer to applications with Les courbes concernent les applica-
wendungen mit symmetrischer Durch- symmetrical flow through the valve. tions avec écoulement symétrique
strömung des Ventils. In the case of asymmetric flow dans le distributeur.
Bei unsymmetrischer Durchströmung (e.g. one port not used) reduced Les valeurs peuvent être plus faibles
(z. B. ein Durchgang nicht benützt) values may result. lorsque l’écoulement s’effectue de
können sich reduzierte Werte manière non symétrique (lorsqu’un
ergeben. orifice n’est pas utilisé p.ex.).
Kurve A Einschalten
p [bar]
Curve Switch-on
Courbe-Nr. Enclenchement
Sinnbild 250
Symbol
Symbole A B 200
001 2 5
150
004 1 5
010 3 5 100
012 3 5
016 2 5 50
018 4 5
020 3 5 0
024 1 5 0 10 20 30 40
033 3 5 Q [l/min]
B Ausschalten
045 2 5
p [bar]
Switch-off
Déclenchement
250
200
150
100
50
0
0 10 20 30 40
Q [l/min]
Industrial Hydraulics 23
Abmessungen Gleichstrommagnet
Dimensions DC-solenoid
Cotes d’encombrement Electro-aimant à courant continu
214
151
max Ø3,5
32,5
31
46
37,2 40,5 13,5 44
30
14,5
Stecker nicht im Lieferumfang enthalten
Connector not included in scope of delivery
Connecteur non compris dans la fourniture
16,5 ±1
12
14,5
4x M5x30 DIN 912-10.9
= 6 +2 Nm
134,5
˜
˜ 100
95
34,5 ±1
Ø45
49
Magnet Magnet
24
Solenoid a Solenoid b
22
Bobine Bobine
50 Ø5,3 9,25x1,78
0,01
74,5 65 Rmax.4
90
°
90
°
24 Industrial Hydraulics
Abmessungen Wechselstrommagnet
Dimensions AC-solenoid
Cotes d’encombrement Electro-aimant à courant alternatif
197
142
max Ø3,5
32,5
31
46
37,2 40,5 13,5 44
*
Lochbild siehe Seite 40
Mounting hole see page 40
Plan de pose voir page 40
30
12
= 6 +2 Nm
93
90
°
90
y yy yyy
Hinweis Important Remarque
Magnet darf nur mit dem zugehörigen The solenoid may only be operated L’électro-aimant doit uniquement être
NG 6-Wegeventil betrieben werden. with the appropriate NG 6 directional utilisé avec le distributeur NG 6 ap-
Betrieb der Spule allein im Ex-Bereich control valve. It is not permitted to proprié. L’utilisation de la bobine anti-
unzulässig. Als Kurzschlussschutz operate the coil alone in the flame- déflagrante seule n’est pas autorisée.
muss eine dem Nennstrom entspre- proof range. For protection against Un fusible correspondant à l’intensité
chende Sicherung (max. 3 x IN nach short circuit, a fuse appropriate for the nominale (maxi 3 x IN selon
DIN 41 571 oder IEC 127) bzw. ein nominal current (max. 3 x IN to DIN 41 571 ou CEI 127) ou un dis-
Motorschutzschalter mit Kurzschluss- DIN 41 571 or IEC 127) or a circuit- joncteur-protecteur à réaction rapide
und thermischer Schnellauslösung breaker with instantaneous short- par court-circuit ou thermique (réglage
(Einstellung auf Nennstrom) vor- circuit and thermal tripping (set to sur l’intensité nominale) doit être
geschaltet werden. Diese Sicherung nominal current) may either be connecté en amont afin d’assurer une
darf im zugehörigen Versorgungsgerät connected on the line side. This fuse protection contre les courts-circuits.
untergebracht sein oder muss separat must be housed in the corresponding Ce fusible doit être logé dans
vorgeschaltet werden. power supply unit or connected l’appareil d’alimentation approprié
separately on the line side. ou connecté en amont séparément.
! Vorsicht
Oberfläche darf nicht verändert ! Caution ! Attention
werden (z. B. durch Lackierung). Surface must not be changed Surface à ne pas modifier
(e.g. by painting). (p. ex. par laque).
Vorzugstypen
Preferred types
Types préférentiels
y yy yyy
Hinweis Important Remarque
Bei nachträglichem Umbau von In the case of service conversion from En cas de montage ultérieur de
Ventilen Serie D (33 W) mit hier valve series D (33 watts) with symbols distributeurs série D (33 watts)
nicht aufgeführten Sinnbildern ist die not contained here, the lower rating of présentant des symboles non men-
geringere Leistung der Ex-Spule the flameproof coil (18 watts) must be tionnés ici, tenir compte de la puis-
(18 W) zu berücksichtigen. borne in mind. sance réduite de la bobine anti-
Damit ist die Schaltleistung gegen- The switching power is therefore déflagrante (18 watts).
über Serie D reduziert. lower than series D. La puissance de commutation par
∆p/Q-Kennlinien siehe Seite 15. ∆p/Q-curves see page 15. rapport à la série D est réduite,
courbes.
∆p/Q voir page 15.
Schaltleistungsgrenzen Operating limits
Die Kurven beziehen sich auf Anwen- The curves refer to applications with Limites d’utilisation
dungen mit symmetrischer Durch- symmetrical flow through the valve. Les courbes concernent les applica-
strömung des Ventils. In the case of asymmetric flow tions avec écoulement symétrique
Bei unsymmetrischer Durchströmung (e.g. one port not used) reduced dans le distributeur. Les valeurs
(z. B. ein Durchgang nicht benützt) values may result. peuvent être plus faibles lorsque
können sich reduzierte Werte l’écoulement s’effectue de manière
ergeben. non symétrique (lorsqu’un orifice
n’est pas utilisé p. ex.)
Kurve A Einschalten
Curve Switch-on
Courbe-Nr. Enclenchement
Sinnbild
Symbol
p [bar]
Symbole A B
000 1 4
001 1 4 300
002 3 5
004 2 4
010 1 4 200
012 1 4
019 1 4
020 1 4 100
027 – –
045 1 4
0
B Ausschalten 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Switch-off Q [l/min]
Déclenchement
p [bar]
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Q [l/min]
Ersatz-Magnetspulen
Replacement solenoid coils
Bobines de rechange
U [V]/f [Hz] «
Magnet mit Explosionsschutz 012/00 1 837 001 379
Flameproof solenoid 024/00 1 837 001 380
Aimant antidéflagrant 048/00 1 837 001 381
110/00 1 837 001 382
205/00 1 837 001 383
Industrial Hydraulics 27
y
Kenngrößen
Elektrisch
Schutzart IP 65 nach IEC 529 und DIN 40 050
Explosionsschutz EEx em II T4 nach DIN EN 50 014/ ... 019
EN-Nr. Ex-95.D.2047X
Isolationskoordination Überspannungskategorie III
nach DIN VDE 0110 Verschmutzungsgrad 3
Schutzklasse I
Umgebungstemperatur –20 ... +50 °C
Relative Einschaltdauer ED 100 %
Leistungsaufnahme 18 W
Spannungstoleranz ±10 %
Messung der Schaltzeiten Einschaltzeit 20 ... 50 ms
(ISO 6403) Ausschaltzeit 30 ... 70 ms
Stromzuführung Leitungsstutzen PG 13,5 DIN 22 419 für Kabel-Ø 6 ... 12 mm
Schalthäufigkeit max. 18 000/h
Druck im Anschluss T (Ankerraum) max. 210 bar
Weitere Kenngrößen siehe Seite 12.
yy
Specifications
Electric
Type of enclosure IP 65 to IEC 529 and DIN 40 050
Flameproof EEx em II T4 to DIN EN 50 014/ ... 019
EN-No. Ex-95.D.2047X
Insulation coordination Overvoltage category III
to DIN VDE 0110 Contamination level 3
Protection class I
Ambient temperature –20 ... +50 °C
Cyclic duration factor ED 100 %
Power rating 18 W
Voltage tolerance ±10 %
Measurement response times Switch-on 20 ... 50 ms
(ISO 6403) Switch-off 30 ... 70 ms
Power supply Power gland PG 13.5 DIN 22 419 for cable Ø 6 ... 12 mm
Switching frequency max. 18.000/h
Pressure in port T (Solenoid armature) max. 210 bar
Further specifications see page 13.
yyy
Caractéristiques
Electrique
Degré de protection IP 65 selon IEC 529 et DIN 40 050
Antidéflagrant EEx em II T4 selon DIN EN 50 014/ ... 019
EN-Nr. Ex-95.D.2047X
Coordination des isolements Catégorie de surtension III
selon DIN VDE 0110 Degré de pollution 3
Classe de protection I
Température ambiante –20 ... +50 °C
Facteur de marche FM 100 %
Puissance absorbée 18 W
Tolérance sur la tension ±10 %
Mesure des temps de commutation à l’enclenchement de 20 ... 50 ms
(ISO 6403) au déclenchement de 30 ... 70ms
Raccordement électrique Raccord de câble PG 13,5 DIN 22 419 pour câble Ø 6 ... 12 mm
Fréquence de commutation máx. 18 000/h
Pression à l’orifice T (Espace aimant) máx. 210 bar
Autres caractéristiques voir page 14.
28 Industrial Hydraulics
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
44
296 ±4
192 ±2
32,5
45
46
31
40,5 13,5
Lochbild siehe Seite 40
Mounting hole see page 40
Plan de pose voir page 40 4x M5x30 DIN 912-10.9 PG 13,5
=6 +2 Nm Ø6...12
106 ±1
max Ø3,5
49
49
Magnet Magnet
24
Solenoid a Solenoid b
Bobine Bobine
30 90
°
°
90
Industrial Hydraulics 29
yy
Specifications
Control pressure 20 bar min. + 0.4 pT
210 bar max.
Pilot volume per valve side 0.3 cm3
Measure the response times according
(ISO 6403) pSt = 50 bar pSt = 200 bar
Switch-on 50 ... 100 ms 15 ... 130 ms
Switch-off 60 ... 150 ms 60 ... 150 ms
Dependent on pilot pressure and line length.
When pSt > 100 bar, install restrictor Ø 1 mm in control line.
Further specifications see page 13.
yyy
Caractéristiques
Pression de commande min. 20 bar + 0,4 pT
màx. 210 bar
Volume de pilotage par côté 0,3 cm3
Mesure des temps de commutation
(ISO 6403) pSt = 50 bar pSt = 200 bar
Temps de l’enclenchement 50 ... 100 ms 15 ... 130 ms
Temps du déclenchement 60 ... 150 ms 60 ... 150 ms
Dépend de la pression de pilotage et de la longueur des canalisations.
En cas de pSt > 100 bar, poser un orifice calibre de Ø 1 mm dans la
conduite de commande.
Autres caractéristiques voir page 14.
y yy yyy
Umrüstsatz Changeover set Kit de conversion
Für Umbau von elektrische in hydrau- For the conversion of electric Pour transformation de la commande
lische Betätigung. control to hydraulic. électrique en une commande
hydraulique.
«
Betätigung hydraulisch siehe Seite 33
2 Type of control hydraulic see page 33
Mode de commande hydraulique voir page 33
30 Industrial Hydraulics
p St = f (p T )
p St [bar]
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
p T [bar]
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
170,2
129,1
32,5
31
46
40,5 13,5
G1/4 ISO228
13 tief
deep
49
prof.
24
22
Ø5,3 9,25x1,78
53 65 0,01
Rmax.4
Industrial Hydraulics 31
yy
Specifications
Control pressure 2 bar min, 10 bar max.,
see diagram
Pilot volume per valve side 2 cm3
Measure the response times according
(ISO 6403)
Switch-on 20 ... 200 ms
Switch-off 30 ... 300 ms
Dependent on pilot pressure and line length
Further specifications see page 13.
yyy
Caractéristiques
Pression de commande min. 2 bar, máx. 10 bar,
voir diagramme
Volume de commande par côté 2 cm3
Mesure des temps de commutation
(ISO 6403)
Temps de l’enclenchement 20 ... 200 ms
Temps du déclenchement 30 ... 300 ms
Dépend de la pression de polotage et de la longueur des canalisations
Autres caractéristiques voir page 14.
y yy yyy
Umrüstsatz Changeover set Kit de conversion
Für Umbau von elektrische in For the conversion of electric Pour transformation de la commande
pneumatische Betätigung. control to pneumatic. électrique en une commande
pneumatique.
«
Betätigung pneumatisch siehe Seite 33
6 Type of control pneumatic see page 33
Mode de commande pneumatique voir page 33
32 Industrial Hydraulics
p St = f (p T )
p St [bar]
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
p T [bar]
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
170,2
129,1
32,5
31
46
40,5 13,5
G1/4 ISO228
13 tief
deep
49
prof.
24
22
Ø5,3 9,25x1,78
53 65 0,01
Rmax.4
Industrial Hydraulics 33
y yy yyy
Umrüstsatz Changeover set Kit de conversion
Für Umbau von elektrische For the conversion of electric control Pour transformation de la commande
in hydraulische oder to hydraulic or pneumatic. électrique en une commande
pneumatische Betätigung. hydraulique ou pneumatique.
Betätigung
Type of control
Mode de commande
Sinnbild hydraulisch pneumatisch
Symbol hydraulic pneumatic
Symbole hydraulique pneumatique
« 0,3 kg « 0,3 kg
000 1 817 002 063 1 817 002 060
001 1 817 002 063 1 817 002 060
002 1 817 002 063 1 817 002 060
004 1 817 002 063 1 817 002 060
005 1 817 002 063 1 817 002 060
006 1 817 002 063 1 817 002 060
010 1 817 002 064 1 817 002 061
011 1 817 002 064 1 817 002 061
012 1 817 002 064 1 817 002 061
014 1 817 002 065 1 817 002 062
016 1 817 002 065 1 817 002 062
017 1 817 002 065 1 817 002 062
018 1 817 002 063 1 817 002 060
022 1 817 002 063 1 817 002 060
024 1 817 002 065 1 817 002 062
026 1 817 002 063 1 817 002 060
027 1 817 002 064 1 817 002 061
028 1 817 002 065 1 817 002 062
032 1 817 002 064 1 817 002 061
033 1 817 002 065 1 817 002 062
036 1 817 002 064 1 817 002 061
038 1 817 002 064 1 817 002 061
039 1 817 002 064 1 817 002 061
040 1 817 002 063 1 817 002 060
042 1 817 002 063 1 817 002 060
045 1 817 002 065 1 817 002 062
052 1 817 002 064 1 817 002 061
061 1 817 002 063 1 817 002 060
062 1 817 002 063 1 817 002 060
064 1 817 002 065 1 817 002 062
068 1 817 002 064 1 817 002 061
070 1 817 002 065 1 817 002 062
071 1 817 002 064 1 817 002 061
072 1 817 002 063 1 817 002 060
078 1 817 002 065 1 817 002 062
080 1 817 002 063 1 817 002 060
083 1 817 002 065 1 817 002 062
085 1 817 002 065 1 817 002 062
087 1 817 002 063 1 817 002 060
089 1 817 002 064 1 817 002 061
090 1 817 002 065 1 817 002 062
091 1 817 002 063 1 817 002 060
905 1 817 002 064 1 817 002 061
911 1 817 002 065 1 817 002 062
920 1 817 002 064 1 817 002 061
34 Industrial Hydraulics
yy
Specifications
Actuating force min. 30/max. 160 N,
see diagram
Stroke 9+1 mm
Cam angle max. 35°
Further specifications see page 13.
yyy
Caractéristiques
Effort de commande min. 30/máx. 160 N,
voir diagramme
Course 9+1 mm
Angle de came máx. 35°
Autres caractéristiques voir page 14.
Industrial Hydraulics 35
Betätigungskraft Funktion
Actuating force Function
Effort de commande Fonction
p St = f (p T )
p St [bar]
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
p T [bar]
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
46
10
11
62,4 40,5
Hub 9 1
Stroke 20
Course
4x M5x30 DIN 912-10.9
= 6 +2 Nm
49
12
24
22
y
Kenngrößen
Betätigungskraft 35 N
Schwenkwinkel ± 23°
Weitere Kenngrößen siehe Seite 12.
yy
Specifications
Actuating force 35 N
Angular movement ± 23°
Further specifications see page 13.
yyy
Caractéristiques
Effort de commande 35 N
Angle de commande ± 23°
Autres caractéristiques voir page 14.
7
y yy yyy
Hinweis Important Remarque
Ein nachträglicher Umbau von Later service conversions from sole- La transformation ultérieure d’un
magnetischer auf manuelle Betäti- noid to manual actuation 7 are not mode de commande magnétique en
gung 7 ist nicht möglich. possible. un mode de commande manuelle 7
Befestigung der Betätigung am Ven- The actuation unit is mounted on the n’est pas possible.
tilgehäuse (Sonderausführung) valve housing with 4 hex-socket- La fixation de la commande sur le
erfolgt über 4 x Innensechskant- head cap screws. boîtier du distributeur (modèle
schrauben. spécial) s’effectue au moyen de
4 vis à six pans creux.
Industrial Hydraulics 37
Funktion
Function
Fonction
ohne Raste mit Raste
without detent with detent
sans crantage avec crantage
Abmessungen
Dimensions
Cotes d’encombrement
147,3
32,5
31
46
29
40,5 13,5
max. 160
Ø5,3
9,25x1,78 0,01
43,9 Rmax.4
61,2 65
38 Industrial Hydraulics
Anschlussplatten, Lochbild
Subplates, Mounting hole
Embases, Plan de pose
= =
31 30
15,5 13,5 12
Ø8,4
Ø66
0,5
6
Ø19
104
40,5
86
27,8
,5
19
C
Ø6
44,5
43
21,3
10,3
M5
B
11
16,3 16 12
26,6 10 46
32,5
A B C kg «
G1/4 21,3 63 0,65 1 815 503 340
M 14 x 1,5 22 64 1 815 503 378
= = 80
31 12 B
15,5 1,5 E
Ø7
Ø76
26
ØH
6
ØG
40,5
105
90
16
F
27,8
19
D
10,3
C
M5
11
16,3 10
26,6 24
32,5 26
A B C D E F ØG ØH kg «
G 3/8 40 23 22 20 44 6,5 25,5 0,70 1 815 503 336
M 18 x 1,5 45 21,5 23,5 22,5 47 6,5 28 1 815 503 377
w 9,25 x 1,78 (4 x) FPM (Viton® Dupont)
NBR (Perbunan® Bayer)
1 810 210 803
1 810 210 120
f (4 x) M 5 x 30 DIN 912–10.9 2 910 151 166
Industrial Hydraulics 39
32,5 ±0,1 7
26,6 ±0,1 60
16,3 ±0,1 45
25 6 ±0,1 15
10
10,3 ±0,1
19
1,5
35
38,5
19 ±0,1
27,8 ±0,1
70 ±0,1
52
40,5 ±0,1
Ø25,5
90
8
Ø13,4
Ø8,4
G3/8 ISO 228
31 15,5 ±0,1
M5 9 +1
25
G3/8 ISO 228
31±0,1
50
= =
90 37 74
Ø 88
Ø8
=
32,5
31
0,75
74
90
26,6
63,8
6
16,3
10,2
37
Ø 28
20,7
G 1/2 kg «
0,9 1 815 503 373
w 9,25 x 1,78 (4 x) FPM (Viton® Dupont)
NBR (Perbunan® Bayer)
1 810 210 803
1 810 210 120
f (4 x) M 5 x 30 DIN 912–10.9 2 910 151 166
40 Industrial Hydraulics
P A T B F1 F2 F3 F4
X 21,5 12,7 21,5 30,2 0 40,5 40,5 10
Y 25,9 15,5 55,1 15,5 0 –0,75 31,75 31
Ø 88 1) 88 1) 88 1) 88 1) M 5 2) M 5 2) M 5 2) M 5 2)
y yy yyy
1) von Norm abweichend 1) Non-standard 1) Différent de la norme
(Norm Ø 7,5 mm) (Standard dia. 7.5 mm) (Norme Ø 7,5 mm)
2) Gewindetiefe: 2) Thread depth: 2) Profondeur de filetage:
Eisenmetall min. 8,5 mm ferrous metals min. 8.5 mm métal ferreux min. 8,5 mm
Nichteisen 10 mm non-ferrous 10 mm non ferreux 10 mm
Gerätesteckdosen
Plug connectors
Connecteurs
U A [V=]
220
200
für/for/pour 180
160
140
VDR
120
100
~
80
UE
60
115/50
40
115/60 UAA
U
20
230/50 205/00 0
230/60 296/00 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240
U E [V=]
DIN 43 650 PG 11
ISO 4400 53 27,5
NFE 48 441
36
Benennung
Appellation M3
4
Dénomination «
Standard grau A 1 834 484 058
grey
gris
schwarz B 1 834 484 057
black
noir
Mit Leuchtdiode 15 ... 30 V= A 1 834 484 136
With LED B 1 834 484 137
Avec diode électroluminescente PG 9 230 V~ A 1 834 484 103
Mit Freilauf- und Leuchtdiode 15 ... 30 V= A 1 834 484 138
With free-wheeling diode and LED B 1 834 484 139
Avec diode de roue libre ou électroluminescente
Mit Gleichrichter A 1 834 484 134
With rectifier B 1 834 484 135
Avec redresseur
Jet Gerade
14,5
Angle
76
Coude
˜
38
14,5
42 Industrial Hydraulics
Dichtungssatz
Set of seals
Pochette de joints
y yy yyy
Der Dichtungssatz enthält die in der The set of seals contains the items Les pochettes de joints comprennent
Zeichnung erwähnten Positionen. shown in the illustration. les repères indiqués sur le plan.
Weitere Teile siehe Ersatzteilliste See spare-parts list for further parts, Pour les autres pièces, se reporter
(CD-ROM) « 1 987 760 010. (CD-ROM) « 1 987 760 010. à la liste de pièces de rechange,
(CD-ROM) « 1 987 760 010.
35 + 5 NM
800/6
800/6
800/7
800/37
«
FPM (Viton® Dupont) 1 810 210 803
w 9,25 x 1,78 (4 x) Pos.-Nr. 800/7
NBR (Perbunan® Bayer) 1 810 210 120
Dichtungssatz FPM (Viton® Dupont) 1 817 010 310
Set of seals NBR (Perbunan® Bayer) 1 817 010 311
Pochette de joints
Info Fax: +49 (0)711 811-2 45 30
Internet + Intranet
Techniques d’entraînement et de
commande
Hydraulique mobile
Hydraulique industrielle
Technique de montage
Techniques d’ébavurage
Pneumatique
Systèmes de vissage et
d’emmanchement
didactic
Ihr Vertragshändler
Your concessionary
Votre concessionnaire