Vous êtes sur la page 1sur 8

Eaton Industries GmbH,

ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
Relé de seguridad Moduli di sicurezza Relais de sécurité Safety relay Sicherheitsrelais Powering Business Worldwide
www.eaton.eu/safety

1. Contenido de la declaración de conformidad CE 1. Contenuto della dichiarazione di conformità CE 1. Contenu de la déclaration de conformité CE 1. Content of the EC Declaration of Conformity 1. Inhalt der EG-Konformitätserklärung
El producto citado anteriormente conviene los requisitos esen- Il prodotto indicato precedentemente è conforme a tutti i requisiti Le produit décrit ici est conforme aux exigences essentielles de The above mentioned product conforms with the most important Das vorstehend bezeichnete Produkt stimmt mit den wesentli- IL05013027Z (AWA2131-2482) MNR 9046029 - 05 2018-06-04
ciales de las siguientes directrices y sus modificaciones: essenziali della(e) seguente(i) direttiva(e) e delle sue modifiche: la ou des directives suivantes dans leur version la plus récente : requirements of the following directive(s) and their modification chen Anforderungen der nachfolgenden Richtlinie(n) und deren
DE Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
directives: Änderungsrichtlinien überein:
2006/42/CE (directiva de máquinas) 2006/42/CE Direttiva macchine 2006/42/CE Directive sur les machines (Originalbetriebsanleitung)
2014/30/EU Directiva EMV (compatibilidad electromagnética) 2014/30/EU Direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica) 2014/30/EU Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 2006/42/EC Machinery Directive 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
EN Operating instructions for electrical personnel
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträglich-
La declaración de conformidad CE completa se encuentra a su La dichiarazione di conformità CE completa è disponibile in Inter- La déclaration de conformité complète est disponible sur Internet (original operating instructions)
keit)
disposición en Internet en www.eaton.eu/doc. () net all'indirizzo www.eaton.eu/doc. () à l'adresse www.eaton.eu/doc. () The complete EC declaration of conformity is available on the In- FR Manuel d'utilisation pour l'électricien
ternet at www.eaton.eu/doc. () Die vollständige EG-Konformitätserklärung steht im Internet zur (instructions de service originales)
2. Indicaciones de seguridad: 2. Indicazioni di sicurezza: 2. Consignes de sécurité : Verfügung unter www.eaton.eu/doc. ()
• Observe las prescripciones de seguridad de la electro- • Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e • Respectez les consignes de sécurité de l'industrie élec- 2. Safety notes: IT Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici
técnica y de la mutua para la prevención de accidentes dell'ente assicurativo per gli infortuni sul lavoro! trotechnique et celles des organisations profession- • Please observe the safety regulations of electrical engi- 2. Sicherheitshinweise: (istruzioni per l'uso originali)
laborales. • In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi nelles. neering and industrial safety and liability associations. • Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der Elektro- ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
• La inobservancia de las prescripciones de seguridad lesioni al corpo o danni alle cose! • Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, • Disregarding these safety regulations may result in technik und der Berufsgenossenschaft! (instrucciones de servicio originales)
puede acarrear la muerte, lesiones corporales graves o • La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed espan- des blessures graves ou d'importants dommages maté- death, serious personal injury or damage to equipment! • Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet,
importantes desperfectos materiales! sioni devono essere effettuate soltanto da specialisti riels! • Startup, mounting, modifications, and upgrades should kann Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sach-
• La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el re- dell'elettronica! • La mise en service, le montage, les modifications et les only be carried out by a skilled electrical engineer! schaden die Folge sein! ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
equipamiento solo puede efectuarlos un electricista! • Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens • Operation in a closed control cabinet according to IP54! • Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung  
• Funcionamiento en armario de control cerrado confor- IP54! qualifiés! • Before working on the device, disconnect the power! darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
me a IP54. • Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che l'apparecchia- • Fonctionnement en armoire électrique fermée selon • For emergency stop applications, the machine must be • Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54!

A
1
IP54 !

S
• Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato ! tura non sia sotto tensione! • Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten span-

S
1

3
prevented from restarting automatically by a higher-lev-

4
S

S
2

3
1

3
S

S
2

1
2

1
• Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors nungsfrei!

A
• En aplicaciones de paro de emergencia debe impedirse • In caso di arresti di emergenza è necessario impedire il el control system!

2
o
w
IN

e
r
1
K

/2
1
tension!

C
K

-D
que la máquina se arranque de nuevo automáticamente riavvio automatico della macchina mediante un control- • Bei Not-Halt-Anwendungen muss ein automatischer

C
• During operation, parts of electrical switching devices

A
V
24
1-
-2
O
N
por medio de un control de prioridad! lore di livello superiore! • Pour les applications d'arrêt d'urgence, une commande Wiederanlauf der Maschine durch eine übergeordnete

5-
carry hazardous voltages!

R
S
3

E
2

1
3
• Durante el funcionamiento, algunas piezas de los equi- • Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici en amont doit empêcher le redémarrage automatique de Steuerung verhindert werden!

1
2

4
• During operation, the protective covers must not be re-

3
2
4
pos de conmutación se encuentran bajo tensión peligro- si trovano sotto tensione pericolosa! la machine ! moved from the electric switchgear! • Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen 31

APPROVALS
sa! • Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appa- Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung! 7 mm 13
14
• Durante il funzionamento delle apparecchiature elettri- • In the event of an error, replace the device immediately!
• Los cobertores de protección de equipos de conmuta- che le coperture di protezione non devono essere rimos- reillages électriques sont soumis à une tension dange- • Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von
• Repairs to the device, particularly the opening of the

ESR5-NO-21-24VAC-DC
Order No.: 118700
ción eléctricos no deben quitarse durante el funciona- se! reuse ! elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden! 32
housing, must only be carried out by the manufacturer. 23
miento. • Ne jamais déposer les capots de protection des appa- 24
• Dopo il primo guasto sostituite assolutamente l'appa- • Keep the operating instructions in a safe place! • Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler unbe-
• Es indispensable que reemplace el aparato tras el pri- recchiatura! reillages électriques lorsque ceux-ci sont en service. dingt aus!

Serial No.
mer fallo! • Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare l'aper- • Remplacer impérativement l'appareil dès la première 3. Intended Use • Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des

13 23
• Solo el fabricante está autorizado para efectuar repara- tura della custodia, devono essere effettuate soltanto défaillance ! Safety relay for monitoring of emergency stop switches and Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorgenommen

14 24
ciones en el aparato y particularmente para abrir la car- dal produttore. • Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement safety door switches. werden.
Using this module, circuits are interrupted in a safety-oriented

31
casa. • Conservate le istruzioni per l'uso! l'ouverture du boîtier, ne doivent être effectuées que par • Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf!
• Guarde las instrucciones de servicio! le fabricant. manner.

32
3. Destinazione d'uso • Conservez impérativement ce manuel d'utilisation ! 3. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Uso conforme al prescrito Moduli di sicurezza per il controllo di interruttori per l'arresto di 4. Product features Sicherheitsrelais zur Überwachung von Not-Halt- und Schutztür-
Relé de seguridad de monitorización de interruptores de paro de emergenza e finecorsa ripari. 3. Utilisation conforme – 2 undelayed safety-oriented N/O contacts schaltern.
emergencia y puerta de protección. Grazie a questo modulo i circuiti vengono interrotti in sicurezza. Relais de sécurité pour la surveillance des commutateurs arrêt – 1 undelayed signal contact Mit Hilfe dieses Modules werden Stromkreise sicherheitsgerich-
Con ayuda de este módulo se interrumpen circuitos de una forma d'urgence et portes de protection – Single or two-channel operation (emergency stop, safety tet unterbrochen.
segura. 4. Caratteristiche prodotto Ce module permet d'interrompre les circuits en toute sécurité.
– 2 contatti in chiusura protetti non temporizzati
door)
4. Produktmerkmale  
4. Características del producto 4. Caractéristiques du produit – Automatic reset A1 S11 S33 S34 S12 13 23 31
– 1 contatto di segnalazione non temporizzato – 2 sicherheitsgerichtete Schließer unverzögert
– Dos contactos abiertos de seguridad sin retardo – Funzionamento a 1 o 2 canali (arresto emergenza, contr. fine- – 2 contacts NO de sécurité sans temporisation 5. Connection notes – 1 Meldekontakt unverzögert
– Un contacto de aviso sin retardo corsa ripari) – 1 contact de signalisation sans temporisation – Block diagram () – Ein- oder zweikanaliger Betrieb (Not-Halt, Schutztür)
– Funcionamiento uno o dos canales (paro emergencia y puerta – Reset automatico – Fonctionnement à un ou deux canaux (arrêt d'urgence, porte – Automatischer Reset 24VDC
protección) de protection)
A suitable and effective protective circuit is to be provided K1
5. Indicazioni sui collegamenti for inductive loads. This is to be implemented parallel to 5. Anschlusshinweise IN 1/2
– Reset automático – Remise à zéro automatique the load and not parallel to the switch contact. Logic
– Diagramma a blocchi () – Blockschaltbild () K2
5. Observaciones para la conexión 5. Conseils relatifs au raccordement When operating relay modules the operator must meet the Power
Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di prote- An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame 24V AC/DC
– Esquema de conjunto () – Schéma synoptique () requirements for noise emission for electrical and elec-
zione adatto ed efficace. Questo deve essere parallelo al Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist parallel zur
carico, non al contatto di commutazione. tronic equipment (EN 61000-6-4) on the contact side and,
En cargas inductivas se debe realizar un circuito de pro- Un circuit de protection adapté et efficace doit être mis en Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt.
tección adecuado y eficaz. Debe realizarse en paralelo a if required, take appropriate measures.
œuvre pour les charges inductives. Ce dernier doit être
la carga, no en paralelo al contacto de conmutación. In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve osser- Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber
parallèle à la charge, et non parallèle au contact de com- 6. Startup
vare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti posti
mutation. Set the nominal input voltage to A1 and A2 - the power LED lights
kontaktseitig die Einhaltung der Anforderungen an die A2 S21 S22 14 24 32
Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici Störaussendung für elektrische und elektronische Be-
up.
acatar los requisitos referentes a la emisión de interferen- (EN 61000-6-4) e provvedere eventualmente a prendere le L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de res- triebsmittel (EN 61000-6-4) zu beachten und ggf. sind ent-  
Two-channel control: after the input current circuits S11/S12
cias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN 61000-6- dovute misure. pecter, du côté contacts, les exigences en matière d'émis- sprechende Maßnahmen durchzuführen.
and S21/S22 are closed, the "IN 1/2" LED lights up.
4) en el caso de los contactos y, si fuera necesario, tomar sion de bruit auxquelles sont soumis les matériels élec-
las medidas correspondientes.
6. Messa in servizio triques et électroniques (EN 61000-6-4) et, le cas échéant,
Bridge contacts S33/S34 for an automatic activation of the en- 6. Inbetriebnahme
Applicate la tensione di ingresso nominale a A1 e A2: il LED abling current paths. LEDs K1 and K2 light up. Legen Sie die Eingangsnennspannung an A1 und A2 - die Power
de prendre les mesures nécessaires.
6. Puesta en marcha Power si illumina. When at least one of the two input circuits is open, the contacts LED leuchtet.
Aplique la tensión nominal de entrada en A1 y A2: se ilumina el Comando a due canali: dopo la chiusura dei circuiti d'ingresso 6. Mise en service switch over to a safe state. The module can only be switched on Zweikanalige Ansteuerung: nach dem Schließen der Ein-
LED de encendido. S11/S12 e S21/S22 il LED "IN 1/2" si illumina. Si vous appliquez la tension nominale d'entrée à A1 et A2, la LED again once both input circuits have been opened and closed gangsstromkreise S11/S12 und S21/S22 leuchtet die LED "IN 1/
Activación de dos canales: una vez cerrados los circuitos de Per lo start automatico dei contatti di sicurezza ponticellate i con- Power s'allume. again. 2".
entrada S11/S12 y S21/S22, se ilumina el LED "IN 1/2". tatti S33/S34. I LED K1 e K2 si illuminano. Commande à deux canaux : après la fermeture des circuits Für eine automatische Aktivierung der Freigabestrompfade brü-
Para una activación automática del circuito de disparo, puentee Aprendo almeno uno dei due circuiti d'ingresso i contatti passano d'entrée S11/S12 et S21/S22, la LED "IN 1/2" s'allume. cken Sie die Kontakte S33/S34. Die LEDs K1 und K2 leuchten.
los contactos S33/S34. Se iluminan los LED K1 y K2. nella modalità sicura. Il modulo può essere riattivato dopo che en- Pour une activation automatique des circuits à fermeture, pontez Öffnet mindestens einer der beiden Eingangsstromkreise, fallen
Si se abre al menos uno de los dos circuitos de entrada, los con- trambi i circuiti d'ingresso sono stati aperti e poi nuovamente les contacts S33/S34. Les LED K1 et K2 s'allument. die Kontakte in den sicheren Zustand. Das Modul lässt sich erst
tactos entran en estado seguro. El módulo no puede conectarse chiusi. Si au moins l'un des deux circuits d'entrée s'ouvre, les contacts wieder einschalten, nachdem beide Eingangsstromkreise geöff-
de nuevo hasta que se hayan abierto y se hayan vuelto a cerrar basculent sur l'état sécurisé. Le module ne peut être à nouveau net und wieder geschlossen worden sind.
ambos circuitos de entrada. enclenché qu'après ouverture et à nouveau fermeture des deux
circuits d'entrée.

www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH PNR 103950 - 07 DNR 83092184 - 07
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
   
7. Ejemplos de conexión 7. Esempi di collegamento 7. Exemples de raccordement 7. Connection examples 7. Anschlussbeispiele
7.1 Circuitos de arranque y de retorno 7.1 Circuiti di avvio e di retroazione 7.1 Boucles de démarrage et de rétroaction 7.1 Start and Feedback Circuits 7.1 Start- und Rückführkreise K3 ext.
– Activación automática () – Attivazione automatica () – Activation automatique () – Automatic activation () – Automatische Aktivierung ()
– Activación supervisada con ampliación de contactos K3 ext. y – Attivazione sorvegliata con espansione contatti sorvegliata – Activation surveillée avec extension des contacts K3 ext. et – Monitored activation with K3 ext. and K4 ext. monitored con- – Überwachte Aktivierung mit überwachter Kontakterweiterung K4 ext.
24 V DC 24 V DC
K4 ext. controlada. () K3 est. e K4 est. () K4 ext. surveillée () tact extension () K3 ext. und K4 ext. ()
S33 S34 S33 S34
7.2 Circuitos del sensor 7.2 Circuiti sensore 7.2 Circuits de détection 7.2 Sensor circuits 7.2 Sensor-Kreise
– Supervisión de parada de emergencia de dos canales con – Monitorag. arresti d'emerg. a due canali con monitorag. corto- – Surveillance d'arrêt d'urgence à deux canaux avec surveil- – Two-channel emergency stop monitoring with cross-circuit – Zweikanalige Not-Halt-Überwachung mit Querschlussüber-  
control de cortocircuito. Dos contactos cerrados () circuiti trasversali. Due contatti in apertura () lance court-circuit transversal. Deux contacts NF () monitoring. Two N/C contacts () wachung. Zwei Öffner-Kontakte ()
– Circuito de puerta de protección de dos canales. Dos contac- – Circuito finecorsa ripari a due canali. Due contatti in apertura – Circuit de la porte de protection à deux canaux. Deux contacts – Two-channel safety door circuit. Two N/C contacts () – Zweikanalige Schutztürschaltung. Zwei Öffner-Kontakte ()
tos cerrados () () NF () – Single-channel, with bridge on S11-S12, S21-S22 () – Einkanalig, mit Brücke an S11-S12, S21-S22 ()
– Un canal, con puente a S11-S12, S21-S22 () – A un canale, con ponticelli su S11-S12, S21-S22 () – Un canal, avec ponts au niveau de S11-S12, S21-S22 ()    
      24 V DC 0V
8. Derating curve () 8. Derating-Kurve ()
8. Curva derating () 8. Curva derating () 8. Courbe de derating () TA = Ambient temperature TA = Umgebungstemperatur
TA = temperatura ambiente TA = temperatura ambiente TA = température ambiante S11 S12 S21 S22

 

24 V DC 0V

S11 S12 S21 S22

 
A2 A1
E-S1
24V AC/DC
GND

S11 S12 S21 S22

 

80

ITH [A2]
72
70

2
60
50
40
32
30
20
10
0
0 10 20 30 40 45 50 55 60
TA [°C]

 
www.eaton.eu/doc

 
Datos técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Tipo de conexión Collegamento Type de raccordement Connection method Anschlussart
  Conexión por tornillo   Connessione a vite   Raccordement vissé   Screw connection   Schraubanschluss ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
Datos de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensión nominal de entrada UN Tensione nominale d’ingresso UN Tension nominale d'entrée UN Nominal input voltage UN Eingangsnennspannung UN 24 V AC/DC
Margen admisible (referido a UN) Campo ammissibile (riferito a UN) Plage admissible (par rapport à UN) Permissible range (with reference to UN) Zulässiger Bereich (bezogen auf UN) 0,85 ... 1,1
Absorción de corriente típica (referida a UN) Corrente assorbita tip. (riferita a UN) Courant absorbé typ. (par rapport à UN) Typ. current consumption (with reference to UN) Typ. Stromaufnahme (bezogen auf UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Tiempo de recuperación Tempo di ripristino Temps de réarmement Recovery time Wiederbereitschaftszeit 1s
Simultaneidad entrada 1/2 Ingresso sincronismo 1/2 Simultanéité entrées 1/2 Synchronous activation input 1/2 Gleichzeitigkeit Eingang 1/2 ∞
Resistencia total de la línea máx. admisible Resistenza max. consentita del cavo Résistance totale de ligne max. autorisée Max. permissible overall conductor resistance Max. zulässiger Gesamtleitungswiderstand
Circuitos de entrada y de arranque con UN Circuiti d’ingresso e di avvio con UN Circuits d'entrée et de démarrage pour UN Input and start circuits at UN Eingangs- und Startkreise bei UN ca. 50 Ω
Tiempo de reacción típico (K1, K2) con UN Tempo di eccitazione tip. (K1, K2) a UN Temps de réponse (K1, K2) typ. pour UN Typ. response time (K1, K2) at UN Typ. Ansprechzeit (K1, K2) bei UN
  arranque automático   start automatico   démarrage automatique   automatic start   automatischer Start 100 ms
Datos de salida Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tipo de contacto Esecuzione dei contatti Type de contact Contact type Kontaktausführung
2 circuitos de disparo 2 contatti di sicurezza 2 circuits de fermeture 2 enabling current paths 2 Freigabestrompfade
1 circuito de señal 1 contatto d'uscita di segnalazione 1 circuit de signalisation 1 signaling current path 1 Meldestrompfad
Tensión de activación máx. Max. tensione di commutazione Tension de commutation max. Max. switching voltage Max. Schaltspannung 250 V AC/DC
Tensión de activación mín. Min. tensione commutabile Tension de commutation min. Min. switching voltage Min. Schaltspannung 15 V AC/DC
Corriente constante límite Corrente di carico permanente Intensité permanente limite Limiting continuous current Grenzdauerstrom
  contacto abierto   Contatto in chiusura   Contact NO   N/O contact   Schließer 6A
ITH2 = I12 + I22 (consulte la curva derating) ITH2 = I12 + I22 (vedere curva derating) ITH2 = I12 + I22 (voir la courbe de derating) ITH2 = I12 + I22 (see derating curve) ITH2 = I12 + I22 (siehe Derating-Kurve) 72 A2
Corriente de conmutación mín. Min. corrente istantanea Courant de commutation min. Min. switching current Min. Schaltstrom 25 mA
Potencia mín. de conmutación Potenza commutabile min. Puissance de commutation min. Min. switching power Min. Schaltleistung 0,4 W
Protección contra cortocircuito de los circuitos de Protezione da cortocircuito dei circuiti d'uscita Protection contre les courts-circuits des circuits de Short-circuit protection of the output circuits Kurzschlussschutz der Ausgangskreise
salida sortie
  contacto abierto   Contatto in chiusura   Contact NO   N/O contact   Schließer 10 A gL/gG NEOZED
  Contacto cerrado   Contatto di segnalazione   Contact NF   N/C contact   Öffner 6 A gL/gG NEOZED
Datos generales Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Margen de temperatura ambiente Range temperature Plage de température ambiante Ambient temperature range Umgebungstemperaturbereich -20 °C ... 55 °C
Índice de protección Grado di protezione Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Lugar de montaje Mínimo Luogo di installazione minima Emplacement pour le montage minimum Installation location minimum Einbauort minimal IP54
Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos Distanze in aria e superficiali fra i circuiti Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits Air clearances and creepage distances between the Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen DIN EN 50178/VDE 0160
power circuits
Tensión transitoria de dimensionamiento Tensione impulsiva di dimensionamento Tension de choc assignée Rated surge voltage Bemessungsstoßspannung
6 kV / separación segura, aislamiento reforzado 6 kV / separazione sicura, isolamento rinforzato 6 kV / isolement sécurisé, isolation renforcée 6 kV / Safe isolation, increased insulation 6 kV / Sichere Trennung, verstärkte Isolierung
Grado de polución Grado d'inquinamento Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie III
Dimensiones An. / Al. / Pr. Conexión por tornillo Dimensioni L / A / P Connessione a vite Dimensions l / H / P Raccordement vissé Dimensions W/H/D Screw connection Abmessungen B / H / T Schraubanschluss 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Sección de conductor Conexión por tornillo Sezione conduttore Connessione a vite Section du conducteur Raccordement vissé Conductor cross section Screw connection Leiterquerschnitt Schraubanschluss 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Categoría de paro EN 60204-1 Categoria di arresto EN 60204-1 Catégorie STOP EN 60204-1 Stop category EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 0
Categoría / nivel de rendimiento EN ISO 13849 Categoria / Performance Level EN ISO 13849 Catégorie/niveau de performance EN ISO 13849 Category/performance level EN ISO 13849 Kategorie / Performance Level EN ISO 13849 4/e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL CEI 61508/EN 62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3/3
Prueba de alta demanda [meses] Prooftest High Demand [Mesi] Test fonctionn., demande él. [Mois] Proof test, high demand [Months] Prooftest High Demand [Monate] 240
Tasa de demanda [meses] Requisiti minimi [Mesi] Taux de requête [Mois] Demand rate [Months] Anforderungsrate [Monate] < 12
Prueba de baja demanda [meses] Prooftest Low Demand [Mesi] Test fonctionn., demande fai. [Mois] Proof test, low demand [Months] Prooftest Low Demand [Monate] 66 www.eaton.com/recycling
Duración de servicio [meses] Durata di utilizzo [Mesi] Durée d'utilisation [Mois] Duration of use [Months] Gebrauchsdauer [Monate] 240 Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved IL05013027Z
Printed in Germany
Eaton Industries GmbH,
SUOMI NORSK SVENSKA DANSK NEDERLANDS Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
Varmistinrele Sikkerhetsrelé Säkerhetsreläer Sikkerhedsrelæ Veiligheidsrelais Powering Business Worldwide
www.eaton.eu/safety

1. EY-yhdenmukaisuusvakuutuksen sisältö 1. Innholdet i EF-samsvarserklæringen 1. Innehåll i EU-försäkran om överensstämmelse 1. EF-konformitetserklæringens indhold 1. Inhoud van de EG-conformiteitsverklaring
Edellä merkitty tuote on yhdenmukainen seuraavien direktiivien Produktet som er angitt over, stemmer overens med de vesent- Den ovannämnda produkten överensstämmer med de väsent- Produktet, som er angivet ovenfor, stemmer overens med de væ- Het hierboven beschreven product voldoet aan de belangrijkste IL05013027Z (AWA2131-2482) MNR 9046029 - 05 2018-06-04
oleellisten vaatimusten niiden muutosdirektiivien kanssa: lige kravene i etterfølgende direktiv(er) og tilhørende endringsdi- liga kraven i de följande direktiven och deras ändringsdirektiv: sentlige krav i efterfølgende direktiv(er) og deres ændringsdirek- eisen van de volgende richtlijn(en) en de bijbehorende wijzi-
NL Bedieningshandleiding voor elektrotechnische installateurs
rektiver: tiver: gingsrichtlijnen:
2006/42/EY Konedirektiivi 2006/42/EG Maskindirektiv (originele bedieningshandleiding)
2014/30/EU EMC-direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopi- 2006/42/EF Maskindirektiv 2014/30/EU Elektromagnetisk kompabilitet (EMC) 2006/42/EU Maskindirektivet 2006/42/EG Machinerichtlijn
DA Driftsvejledning til elektroinstallatøren
vuus) 2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet) 2014/30/EU EMC-direktiv (elektromagnetisk kompatibilitet) 2014/30/EU EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibili-
Den kompletta EG-försäkran om överensstämmelse finns på In- (original betjeningsvejledning)
teit)
Täydellinen EY-yhdenmukaisuusvakuutus on intenetissä osoit- Den fullstendige EF-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Inter- ternet under adressen www.eaton.eu/doc. () Den fuldstændige EF-konformitetserklæring kan findes på SV Bruksanvisning för elinstallatören
teessa: www.eaton.eu/doc. () nett under www.eaton.eu/doc. () www.eaton.eu/doc. () De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op internet: (Originalbruksanvisningen)
2. Säkerhetsanvisningar: www.eaton.eu/doc. ()
2. Turvallisuusohjeita: 2. Sikkerhetsmerknader: • Beakta fackförbundets och gällande elföreskrifter! 2. Sikkerhedshenvisninger: NO Driftsveiledning til elektroinstallatøren
• Huomioi sähkötekniikan ja ammattiyhdistyksen turvalli- • Følg alle relevante sikkerhetsforskrifter for elektrotek- • Om man inte beaktar säkerhetsföreskrifterna kan det • Bemærk sikkerhedsforskrifterne for elektroteknik og 2. Veiligheidsaanwijzingen: (originale driftsinstruks)
suusmääräykset! nikk og sikkerhetsforskrifter fra fagforeningen! leda till dödsfall, allvarliga personskador eller materiella "Berufsgenossenschaft"! • Neem de veiligheidsvoorschriften van de elektrotech- FI Käyttöohje sähköasentajaa varten
• Jos turvallisuusmääräyksiä ei noudateta, seurauksena • Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det føre til skador! • Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan det niek en de betreffende bedrijfsvereniging in acht! (Alkuperäinen käyttöohje)
voi olla kuolema, vakava ruumiinvamma tai suuret mate- livsfare, alvorlige personskader eller store materielle • Idrifttagning, montering, ändring och komplettering får medføre dødsfald, svær legemsbeskadigelse eller mate- • Worden de veiligheidsvoorschriften niet in acht geno-
riaalivahingot! skader! endast utföras av en elektriker! rielle skader! men, dan kan dit de dood, ernstig lichamelijk letsel of
• Käyttöönoton, asennuksen, muutoksen ja jälkivaruste- • Oppstart, montering, endringer samt endringer i ettertid • Ibrugtagning, montering, ændring og eftermontering må aanzienlijke materiële schade tot gevolg hebben! ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
• Drift i stängt kopplingsskåp enligt IP54!
lun saa suorittaa vain sähköalan ammattilaiset! skal kun foretas av godkjent elektriker! • Gör enheten spänningslös innan arbetet börjar! kun udføres af fagfolk! • De werkzaamheden voor inbedrijfstelling, montage, mo-  
• Käyttö lukitussa kytkentäkaapissa IP54:n mukaisesti! • Drift i lukket automatikkskap i henhold til IP54! • Drift i lukket styretavle i henhold til IP54! dificatie en uitbreiding mogen uitsluitend door een elek-
• Vid nödstoppapplikationer måste man förhindra att ma-
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen töiden alkamista! • Koble ut spenningen på enheten før arbeidet påbegyn- • Enheden skal være spændingsfri, før arbejdet påbegyn- trotechnicus worden uitgevoerd!
skinen startar igen automatiskt med hjälp av ett överord-

A
1
• Bedrijf in gesloten schakelkast overeenkomstig IP54!

S
nes! des!

S
1

3
• Hätä-Seis-sovellusten yhteydessä koneen automaatti- nat styrsystem!

4
S

S
2

3
1

3
S

S
2

1
2

1
• Schakel het moduul voor aanvang van de werkzaamhe-

A
nen jälleenkäynnistys täytyy estää ylemmällä ohjauksel- • Ved nødstoppapplikasjoner må automatisk gjenstart av • Ved nødstopapplikationer må en overordnet styring ikke

2
• Under drift står delar av de elektriska reläerna under far-

o
w
IN

e
r
1
K

/2
1
den spanningsvrij!

C
K

-D
la! maskinen forhindres ved hjelp av en overordnet styring! automatisk starte maskinen igen!

C
lig spänning!

A
V
24
1-
-2
O
N
• Bij nood-uit-toepassingen dient het automatisch her-

5-
• Käytön aikana sähköisten kytkentälaitteiden osat ovat • Under drift står deler av det elektriske koblingsutstyret • Under drift står de elektriske koblingsenheders dele un-

R
• Skyddskapslingar får inte tas bort under driften av elek-

S
3

E
2

1
3
vaarallisen jännitteen alaisia! under farlig spenning! der farlig spænding! starten van de machine door een hogere besturing te

1
2

4
triska apparater.

3
2
4
• Suojuksia ei saa poistaa sähköisten kytkinlaitteiden käy- • Beskyttelsesdeksler skal ikke fjernes mens elektriske • Beskyttelsesafdækninger må ikke fjernes under drift af worden voorkomen! 31

APPROVALS
• Byt ovillkorligen ut enheten efter det första felet! 7 mm 13
14
tön aikana! koblingsenheter er i drift! elektriske koblingsenheder! • Tijdens bedrijf staan delen van de elektrische schake-
• Reparationer av enheten, speciellt om kapslingen öpp-
• Vaihda laite ensimmäisen vian jälkeen ehdottomasti! • Skift alltid ut enheten etter første feil! • Udskift enheden efter den første fejl! lapparatuur onder gevaarlijke spanning!
nas, får endast utföras av tillverkaren.

ESR5-NO-21-24VAC-DC
Order No.: 118700
• Beschermkappen mogen tijdens de werking van elektri- 32
• Korjauksia laitteella, erityisesti kotelon avaamisen, saa • Reparasjoner skal kun foretas av produsenten. Spesielt • Förvara bruksanvisningen väl! • Reparationer på enheden, især åbning af huset, må kun 23
sche schakelapparatuur niet worden verwijderd! 24
suorittaa vain valmistaja. viktig er det at huset kun åpnes av produsenten. foretages af producenten.
3. Användning enligt bestämmelserna • Verwissel het moduul beslist na het optreden van de

Serial No.
• Säilytä käyttöohje! • Ta godt vare på driftsveiledningen! • Opbevar betjeningsvejledningen!
Säkerhetsrelä för övervakning av nödstopp- och säkerhetsdör- eerste fout!

13 23
3. Määräystenmukainen käyttö 3. Korrekt bruk rar. 3. Anvendelse i overensstemmelse med bestem- • Reparaties aan het moduul, vooral het openen van de

14 24
Turvarele Hätä-Seis ja suojaovikytkimien valvontaan. Sikkerhetsrelé for overvåking av nødstopp- og beskyttelsesdør- Med hjälp av dessa moduler bryts strömkretsar säkert. melserne behuizing, mogen uitsluitend door de fabrikant worden
Tämän moduulin avulla katkaistaan virtapiirejä turvallisuussuun- koblere.

31
Sikkerhedsrelæ til overvågning af nødstop- og sikkerhedsdøraf- uitgevoerd.
nattuina. Med denne modulen brytes strømkretser på en sikkerhetsrettet 4. Produktegenskaper brydere. • Bewaar de handleiding!

32
måte. – 2 icke fördröjda säkra slutande kontakter Ved hjælp af dette modul afbrydes strømkredse sikkerhedsorien-
4. Tuotteen tunnusmerkkejä – 1 icke fördröjd signalkontakt teret. 3. Voorgeschreven gebruik
– 2 turvallisuussuunnattua sulkukosketinta hidastamattomana 4. Produktegenskaper – En- eller tvåkanalig drift (nödstopp, skyddsdörr) Veiligheidsrelais voor de bewaking van nood-uit- en beveiligings-
– 1 Ilmaisinkosketin hidastamattomana – To sikkerhetsrettede N/O uten forsinkelse – Automatisk reset
4. Produktkendetegn deurschakelaars.
– Yksi- tai kaksikanavainen käyttö (Hätä-Seis, suojaovi) – En meldekontakt uten forsinkelse – 2 sikkerhedsorienterede sluttekontakter ikke forsinket Met behulp van deze modulen worden stroomcircuits veiligheids-
– Automaattinen reset – En- eller tokanalsdrift (nødstopp, beskyttelsesdør) 5. Anslutningsanvisningar – 1 meldekontakt ikke forsinket gericht onderbroken.  
– Automatisk reset – Kopplingsschema () – Anvendelse med en eller to kanaler (nødstop, beskyttelses-
5. Liitäntäohjeita 4. Productkenmerken A1 S11 S33 S34 S12 13 23 31
Man ska utföra en lämplig och verksam skyddskoppling på dør)
– Lohkokaaviokuva () 5. Tilkoblingsinformasjon – 2 veiligheidsgerichte onvertraagde maakcontacten
induktiva laster. Denna ska utföras parallellt med lasten, – Automatisk reset
– Blokkskjema () – 1 onvertraagd meldcontact
Induktiivisissa kuormissa on laitettava eteen sopiva ja te- inte parallellt med kopplingskontakten.
5. Tilslutningshenvisninger – 1- of 2-kanaals aansturing (nood-uit, beveiligingsdeur) 24VDC
hokas suojavirtapiiri. Tämä on suoritettava yhdensuuntai- På induktiv last må en egnet og effektiv beskyttelseskob-
Vid driften av reläkomponenter måste förbrukaren på kon- K1
sesti kuormaan nähden, ei yhdensuuntaisesti kytkentä- ling implementeres. Den skal utføres parallelt med lasten, – Blokdiagram () – Automatische reset IN 1/2
taktsidan beakta de krav som ställs på störutsändning för
koskettimeen nähden. og ikke parallelt med koblingskontakten. Ved induktive belastninger skal der foretages en egnet og 5. Aansluitaanwijzingen Logic
elektriska och elektroniska produkter (EN 61000). Eventu- K2
Relerakenneryhmien käytön yhteydessä käyttäjän on huo- Ved drift av relemoduler må brukeren sørge for at kravene ellt måste erforderliga åtgärder vidtagas. effektiv beskyttelseskobling. Denne skal udføres parallelt – Blokschema () Power
mioitava kosketinpuoleisesti vaatimusten noudattaminen til støyemisjon for elektriske og elektroniske driftsmidler med belastningen, ikke parallelt med koblingskontakten. 24V AC/DC
6. Idrifttagning Bij inductieve belastingen dient een geschikte en effec-
häiriösäteilyyn sähköisiä ja elektronisia työvälineitä (EN (EN 61000-6-4) på kontaktsiden overholdes og at tilsva- Ved anvendelse af relæmoduler skal brugeren sikre, at
Lägg ingångsmärkspänningen på A1 och A2 - power-lysdioden tieve beveiligingsschakeling te worden gerealiseerd. Deze
61000-6-4) varten, ja tarvittaessa on suoritettava vastaa- rende tiltak treffes i gitte tilfeller. kravene til støjudsendelse for elektriske og elektroniske dient parallel aan de belasting te worden uitgevoerd, niet
lyser.
vat toimenpiteet. driftsmidler (EN 61000-6-4) overholdes på kontaktsiden, parallel aan het schakelcontact.
6. Oppstart Tvåkanalig styrning: efter man har slutit ingångsströmkretsen
6. Käyttöönotto Koble inngangsspenningen til A1 og A2 - lysdioden for effekt ly- S11/S12 och S21/S22 lyser lysdioden "IN 1/2". og om nødvendigt skal der gennemføres passende foran- A2 S21 S22 14 24 32
staltninger. Bij gebruik van relaismodulen dient de gebruiker aan de
Laita tulon neimellisjännite A1'een ja A2'een - Virta-LED palaa. ser. Bygla anslutningarna S33/S34 för en manuell start av de tvångs- contactzijde rekening te houden met de eisen die worden
Kaksikanavainen valinta: tulovirtapiirien S11/S12 ja S21/S22 Tokanals styring: Etter at inngangsstrømkretsene S11/S12 og styrda kontakerna. Lysdioderna K1 och K2 lyser. 6. Ibrugtagning  
gesteld ten aanzien van de stooremissie bij elektrische en
sulkemisen jälkeen LED "IN 1/2" palaa. S21/S22 er lukket, lyser lysdioden "IN 1/2". Om minst en av de båda ingångsströmkretsarna öppnas, så Tilslut indgangsmærkespændingen til A1 og A2 - power LED ly- elektronische bedrijfsmiddelen (EN 61000-6-4) en evt.
Silloita koskettimet S33/S34 laukaisuvirtapiirien automaattista For automatisk aktivering av utgangene lasker du kontaktene övergår kontakterna till det säkra tillståndet. Modulen kan kopp- ser. passende maatregelen te treffen.
aktivointia varten. LED:t K1 ja K2 syttyvät. S33 / S34. Lysdiodene K1 og K2 lyser. las in igen först efter båda ingångsströmkretsarna har öppnats Styring med to kanaler: Efter lukning af indgangsstrømkred-
Jos vähintään toinen molemmista tulovirtapiireistä avautuu, kos- Hvis minst en av de to inngangsstrømkretsene åpner, går kontak- och slutits igen. sene S11/S12 og S21/S22 lyser LED "IN 1/2". 6. Inbedrijfstelling
kettimet putoavat turvalliseen tilaan. Moduulin saa kytkeytymään tene i sikker tilstand. Modulen kan først kobles inn igjen etter at Til en automatisk aktivering af funktionsstrømkredsene brokob- Sluit de nominale ingangsspannung aan op A1 en A2 - de power-
päälle uudestaan vasta sen jälkeen, kun molemmat tulovirtapiiri begge inngangsstrømkretser er åpnet og deretter lukket. les kontakterne S33/S34. LED K1 og K2 lyser. led licht op.
ovat avautuneet ja jälleen suljetut. Hvis mindst en af de to indgangsstrømkredse åbner, skifter kon- 2-kanaals aansturing: na het sluiten van de ingangscircuits
takterne til sikker tilstand. Modulet kan først indkobles igen, når S11/S12 en S21/S22 licht de led "IN 1/2" op.
begge indgangsstrømkredse er åbnet og tilsluttet igen. Voor een automatische activering van de vrijgavecircuits ver-
bindt u de contacten S33/S34 door. De led's K1 en K2 lichten op.
Opent tenminste één van beide ingangscircuits, dan gaan de
contacten in de veilige modus. Het moduul kan pas weer worden
ingeschakeld nadat beide ingangscircuits zijn geopend en ver-
volgens opnieuw zijn gesloten.

www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH PNR 103950 - 07 DNR 83092184 - 07
SUOMI NORSK SVENSKA DANSK NEDERLANDS
   
7. Liitäntäesimerkkejä 7. Tilkoblingseksempler 7. Anslutningsexempel 7. Tilslutningseksempler 7. Aansluitvoorbeelden
7.1 Käynnistys- ja takaisinkytkentäpiirit 7.1 Start- og tilbakeføringskretser 7.1 Start- och övervakningskretsar 7.1 Start- og returkredse 7.1 Start- en retourmeldcircuits K3 ext.
– Automaattinen aktivointi () – Automatisk aktivering () – Automatisk start () – Automatisk aktivering () – automatische activering ()
– Valvottu aktivointi valvotulla kosketinlaajennuksella K3 ulk. ja – Overvåket aktivering med overvåket kontaktutvidelse K3 ekst. – Automatisk start med övervakad expansionskontakt K3 ext. – Overvåget aktivering med overvåget kontaktudvidelse K3 ext. – Bewaakte activering met bewaakte contactuitbreiding K3 ext. K4 ext.
24 V DC 24 V DC
K4 ulk. () og K4 ekst. () och K4 ext. () og K4 ext. () en K4 ext. ()
S33 S34 S33 S34
7.2 Anturipiirit 7.2 Sensorkretser 7.2 Sensorkrets 7.2 Sensorkredse 7.2 Sensorcircuits
– Kaksikanavainen hätä-seis-valvonta oikosulkuvalvonnalla. – Tokanals nødstoppovervåking med kortslutningsovervåking. – Tvåkanalig nödstopps-övervakning med tvärkopplingsöver- – Nødstopovervågning med to kanaler med tværslutningsover- – 2-kanaals nood-uit-bewaking met dwarssluitingsbewaking.  
Kaksi avaajakosketinta () 2 x N/C () vakning. Två brytande kontakter () vågning. To brydekontakter () Twee verbreekcontacten ()
– Kaksikanavainen suojaovikytkentä. Kaksi avaaja-kosketinta – Tokanals beskyttelsesdørkobling. 2 x N/C () – Tvåkanalig skyddsdörrskoppling. Två brytande kontakter () – Beskyttelsesdørkobling med to kanaler. To brydekontakter – 2-kanaals beveiligingsdeurschakeling, twee verbreekcontac-
() – Enkanals, med lask på S11-S12, S21-S22 () – Enkanalig, med brygga till S11-S12, S21-S22 () () ten ()
– Yksikanavainen, silta S11-S12:een, S21-S22:een ()     – En kanal, med bro på S11-S12, S21-S22 () – 1-kanaals, met brug op S11-S12, S21-S22 ()
      24 V DC 0V
8. Deratingkurve () 8. Deratingkurva ()
8. Samankaltainen käyrä () TA = Omgivelsestemperatur TA = omgivningstemperatur 8. Deratingkurve () 8. Deratingcurve ()
TA = Ympäristölämpötila TA = Omgivelsestemperatur TA = omgevingstemperatuur S11 S12 S21 S22

 

24 V DC 0V

S11 S12 S21 S22

 
A2 A1
E-S1
24V AC/DC
GND

S11 S12 S21 S22

 

80

ITH [A2]
72
70

2
60
50
40
32
30
20
10
0
0 10 20 30 40 45 50 55 60
TA [°C]

 
www.eaton.eu/doc

Tekniset tiedot Tekniske data Tekniska data Tekniske data Technische gegevens
Liitäntälaji Tilkoblingstype Anslutningstyp Tilslutningstype aansluitmethode
  Ruuviliitäntä   Skrutilkobling   Skruvanslutning   Skruetilslutning   schroefaansluiting ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
Syöttötiedot Inngangsdata Ingångsdata Indgangsdata ingang
Syöttönimellisjännite UN Nominell inngangsspenning UN Ingångsmärkspänning UN Indgangsspænding UN nominale ingangsspanning UN 24 V AC/DC
Sallittu alue (suhteellinen UN) Tillatt område (med hensyn til UN) Tillåtet område (enligt UN) Tilladeligt område (i forhold til UN) toelaatbaar bereik (heeft betrekking op UN) 0,85 ... 1,1
Tyyp. virranotto (suhteellinen UN) Typ. strømopptak (med hensyn til UN) Typ. strömförbrukning (enligt UN) Typisk strømforbrug (i forhold til UN) typ. stroomopname (heeft betrekking op UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Elpymisaika Gjenopprettingstid Återinkopplingstid Genindkoblingstid hersteltijd 1s
Samanaikaisuus tulo 1/2 Samtidighet inngang 1/2 Synkronism ingång 1/2 Samtidighed indgang 1/2 gelijktijdigheid ingang 1/2 ∞
Max. sallittu kokonaisjohtovastus Maks. tillatt total ledningsmotstand Max. tillåtet totalkabelmotstånd Maks. tilladelig samlet ledningsmodstand max. toelaatbare totale leidingweerstand
Tulo- ja käynnistyspiirit jännitteellä UN Inngangs- og startkretser ved UN Ingångs- och startkrets vid UN Indgangs- og startkredse ved UN ingangs- en startcircuit bij UN ca. 50 Ω
Tyyp. vasteaika (K1, K2) jännitteellä UN Typ. tiltrekningstid (K1, K2) ved UN Typ. tillslagstid (K1, K2) vid UN Typisk indkoblingstid (K1, K2) ved UN typ. aanspreektijd (K1, K2) bij UN
  automaattinen käynnistys   automatisk start   automatisk start   automatisk start   automatische start 100 ms
Lähdön tiedot Utgangsdata Utgångsdata Udgangsdata uitgang
Koskettimen rakenne Kontaktutførelse Kontaktutförande Kontaktudførelse contactuitvoering
2 vapautusvirtapiiriä To aktiverbare utganger 2 seriedubblerad kontakt 2 Funktionsstrømkredse 2 vrijgavecircuits
1 Merkinantovirtapiiri 1 signalutgang 1 Svarskontakt 1 Signalstrømkreds. 1 meldcircuit
Max. kytkentäjännite Maks. koblingsspenning Max. kopplingsspänning Maks. koblingsspænding max. schakelspanning 250 V AC/DC
Min. kytkentäjännite Min. koblingsspenning Min. kopplingsspänning Min. koblingsspænding min. schakelspanning 15 V AC/DC
Suurin sallittu jatkuva virta Varig grensestrøm Max. kontinuerlig ström Vedvarende grænsestrøm continue grensstroom
  Sulkija   N/O-kontakt   Slutande kontakt   Sluttekontakt   maakcontact 6A
ITH2 = I12 + I22 (katso samankaltainen käyrä) ITH2 = I12 + I22 (se deratingkurve) ITH2 = I12 + I22 (se deratingkurva) ITH2 = I12 + I22 (Se deratingkurve) ITH2 = I12 + I22 (zie deratingcurve) 72 A2
Min. kytkentävirta Min. koblingsstrøm Min. kopplingsström Min. koblingsstrøm min. schakelstroom 25 mA
Min. kytkentäteho Min. koblingseffekt Min. kopplingseffekt Min. brydeeffekt min. schakelvermogen 0,4 W
Lähtöpiirien oikosulkusuoja Kortslutningsbeskyttelse av utgangskretsene Kortslutningsskydd för utgångskretsarna Kortslutningsbeskyttelse af udgangskredse kortsluitbeveiliging uitgangscircuits
  Sulkija   N/O-kontakt   Slutande kontakt   Sluttekontakt   maakcontact 10 A gL/gG NEOZED
  Avaaja   N/C   Brytande   Bryde   verbreek 6 A gL/gG NEOZED
Yleiset tiedot Generelle data Allmänna data Generelle data algemene gegevens
Ympäristön lämpötila-alue Omgivelsestemperaturområde Omgivningstemperaturområde Omgivelsestemperaturområde omgevingstemperatuurbereik -20 °C ... 55 °C
Suojauslaji Beskyttelsesgrad Skyddsklass Kapslingsklasse beschermklasse IP20
Asennuspaikka minimi Monteringsplass min. Installationsplats minimal Monteringssted Minimal inbouwpositie minimaal IP54
Ilma- ja pintavuoto virtapiirien välillä Luft- og krypavstander mellom strømkretsene luft- och krypsträckor mellan strömkretsarna Luft- og krybestrækninger mellem strømkredsene lucht- en kruipwegen tussen de stroomcircuits DIN EN 50178/VDE 0160
Mitoitussyöksyjännite Merkestøtspenning Dimensionerad stötspänning Mærkeimpulsholdespænding impulsspanningsbestendigheid
6 kV / turvallinen erotus, vahvistettu eristys 6 kV / sikkert skille, forsterket isolering 6 kV / säker separation, förstärkt isolering 6 kV / sikker adskillelse, forstærket isolering 6 kV / veilige scheiding, verhoogde isolatie
Likaantumisaste Forurensningsgrad Nedsmutsningsgrad Forureningsgrad vervuilingsgraad 2
Ylijännitekategoria Overspenningskategori Överspänningskategori Overspændingskategori overspanningscategorie III
Mitat L / K / S Ruuviliitäntä Dimensjoner b / h / d Skrutilkobling Mått B / H / D Skruvanslutning Mål B / H / D Skruetilslutning afmetingen b / h / d schroefaansluiting 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Johtimen halkaisija Ruuviliitäntä Ledertverrsnitt Skrutilkobling Ledararea Skruvanslutning Ledertværsnit Skruetilslutning aderdoorsnede schroefaansluiting 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Pysäytyskategoria EN 60204-1 Stoppkategori EN 60204-1 Stoppkategori EN 60204-1 Stopkategori EN 60204-1 stopcategorie EN 60204-1 0
Luokka/suoritustaso EN ISO 13849 Kategori / Performance Level EN ISO 13849 Kategori / Performance Level EN ISO 13849 Kategori / Performance level EN ISO 13849 categorie / performance level EN ISO 13849 4/e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3/3
High Demand -toimintatesti [kuukautta] Prooftest High Demand [Måneder] Prooftest High Demand [månader] Prooftest High Demand [Måneder] Proof Test High Demand [maanden] 240
Vaatimustaso [kuukautta] Kravrate [Måneder] Kravnivå [månader] Kravkategori [Måneder] activiteit [maanden] < 12
Low Demand -toimintatesti [kuukautta] Prooftest Low Demand [Måneder] Prooftest Low Demand [månader] Prooftest Low Demand [Måneder] Proof Test Low Demand [maanden] 66 www.eaton.com/recycling
Käyttökestoaika [kuukautta] Brukstid [Måneder] Livslängd [månader] Brugstid [Måneder] gebruiksduur [maanden] 240 Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved IL05013027Z
Printed in Germany
Eaton Industries GmbH,
MAGYAR SLOVENSKO ČEŠTINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
Biztonsági relék Varnostni rele Bezpečnostní relé Ρελέ ασφαλείας Przekaźnik bezpieczeństwa Powering Business Worldwide
www.eaton.eu/safety

1. Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma 1. Vsebina izjave ES o skladnosti 1. Obsah EU Prohlášení o shodě 1. Περιεχόμενο δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ 1. Treść deklaracji zgodności „WE”
Az előzőleg megnevezett termék megfelel a következő irány- Opisani izdelek je v skladu z glavnimi zahtevami naslednjih direk- Výše označený výrobek je v souladu s podstatnými požadavky Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις ουσιώδεις απαιτή- Powyżej opisany produkt jest zgodny z istotnymi wymogami na- IL05013027Z (AWA2131-2482) MNR 9046029 - 05 2018-06-04
elv(ek) és azok módosítási irányelvei lényeges követelményei- tiv in direktiv o njihovi spremembi: následujících směrnic a změn těchto směrnic: σεις των κατωτέρω Οδηγιών και των σχετικών τροποποιητι- stępującej dyrektywy (dyrektyw) i dyrektywami je zmieniającymi:
PL Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
nek: κών Οδηγιών:
2006/42/EG Direktiva o strojih 2006/42/EG Směrnice o strojích 2006/42/EG Dyrektywa maszynowa (oryginalna instrukcja uzytkowania)
2006/42/EK Gépekre vonatkozó irányelv 2014/30/EU Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU Směrnice EMC (Elektromagnetická slučitelnost) 2006/42/ΕΚ Οδηγία περί μηχανημάτων 2014/30/EU Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagne- EL Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
2014/30/EU EMC irányelv (elektromágneses összeférhető- 2014/30/EU Οδηγία ΗΜΣ (περί ηλεκτρομαγνητικής συμβα- tyczna)
Celotna izjava ES o skladnosti je na voljo na internetu na sple- Úplné ES prohlášení o shodě je k dispozici na webové stránce (Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
ség) τότητας)
tnem naslovu www.eaton.eu/doc. () www.eaton.eu/doc. () Pełna treść deklaracji zgodności WE dostępna jest w Internecie, CS Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az interneten, a www.ea- Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ είναι διαθέσιμη στη διεύ- pod adresem www.eaton.eu/doc. () (originální návod k používání)
ton.eu/doc címen érhető el. () 2. Varnostni napotki: 2. Bezpečnostní upozornění: θυνση www.eaton.eu/doc. ()
• Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in • Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standar- 2. Wskazówki bezpieczeństwa: SL Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
2. Biztonsági tudnivalók: predpise poklicnega združenja. dy v oboru elektrotechniky! 2. Επισημάνσεις ασφαλείας: • Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa elek- (Prevod izvirnih navodil za uporabo)
• Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség ál- • Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči • Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za • Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα trotechniki i SEP! HU Használati utasítás a villanyszerelők számára
tal kibocsátott biztonsági előírásokra! smrt, hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo! následek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προδιαγραφές • Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeń- (eredeti használati utasítás)
• A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halál- • Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne opre- hmotné škody! των επαγγελματικών ενώσεων! stwa może skutkować śmiercią, ciężkimi obrażeniami
hoz, súlyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi ká- me sme opraviti samo usposobljen električar! • Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné vyba- • Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
rokhoz vezethet! vení smí provádět pouze elektrotechnický odborník! ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος, • Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia upo-
ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
• Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54!
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az • Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54! σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές! ważniony jest jedynie wykwalifikowany elektryk!  
• Pred začetkom dela izklopite napetost naprave!
utólagos felszerelést csak villamos szakember végezhe- • Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí! • Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η πραγ- • Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54!
• Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni po-
ti! ματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών επιτρέ- • Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
novni zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom! • U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit auto-
πεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!

A
1
• Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben!

S
1

3
matickému opakovanému restartu stroje nadřazenou ří- • W przypadku aplikacji z układem zatrzymania awaryjne-

4
• Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno

S
2

3
1

3
S

S
2
• Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54!

1
2

1
• A készüléket a munkálatok megkezdése előtt feszültség-

A
dicí jednotkou! go nadrzędny sterownik zabezpiecza maszynę przed

2
napetostjo!

o
w
IN

e
r
1
K

/2
1
mentesítse! • Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη συ-

C
K

-D
ponownym uruchomieniem!

C
• Během provozu jsou části elektrického spínacího zaří-

A
• Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih

V
24
1-
-2
σκευή από την τάση!

O
N
• A vészleállító alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt

5-
zení pod nebezpečným napětím! • Podczas pracy części elektrycznych aparatów łączenio-

R
oblog ni dovoljeno odstraniti.

S
3

E
2

1
3
vezérlő által történő automatikus újraindítását meg kell • Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόμα- wych znajdują się pod niebezpiecznym napięciem!

1
2

4
• Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických

3
• Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte!

2
4
akadályozni! spínacích přístrojů odstraňovány! τη επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδί- • Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie 31

APPROVALS
• Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek ré-
• Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja, ζεται με τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου! 7 mm 13
14
sme opraviti samo proizvajalec. • Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě! wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
szei veszélyes feszültség alatt állnak! • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των • Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie wy-
• Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět

ESR5-NO-21-24VAC-DC
• Shranite navodila za uporabo!

Order No.: 118700


• A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések üze- ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών βρίσκονται υπό mienić urządzenie! 32
pouze výrobce. 23
melése közben nem távolíthatók el! 3. Predvidena uporaba τάση που ενέχει κινδύνους! 24
• Uschovejte návod k obsluze! • Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie produ-
• A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki Varnostni rele za nadzorovanje stikala za zasilno zaustavitev in • Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτι- cent i tylko on może otwierać obudowę.

Serial No.
kell cserélni! zapornega stikala. 3. Použití dle určení κών καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας

13 23
• Zachować instrukcję obsługi!
• A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost. Bezpečnostní relé pro dohled spínačů nouzového zastavení a ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη!

14 24
megnyitására - csak a gyártó végezhet. ochranných dveří. • Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την 3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
4. Lastnosti izdelka Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány bez- πρώτη εμφάνιση σφάλματος! Przekaźniki bezpieczeństwa do kontroli wyłączenia awaryjnego i

31
• Őrizze meg a használati utasítást!
– 2 zapiralna kontakta za varnost brez zakasnitve pečnostně. • Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα włączników drzwi bezpieczeństwa.

32
3. Rendeltetésszerű alkalmazás – 1 signalni kontakt brez zakasnitve του περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody
Biztonsági relék a Vész-Ki kapcsolók és biztonsági ajtó kapcso- – Eno- ali dvokanalno delovanje (zasilna zaustavitev, zapora)
4. Vlastnosti výrobku από τον κατασκευαστή. prądowe.
lók felügyeletére. – 2 spínače se zaměřením na bezpečnost, nezpožděné
– Samodejna ponastavitev • Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας! 4. Cechy produktu
A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal – 1 kontakt signalizace, nezpožděný
megszakíthatók. 5. Napotki za priključitev – Jedno nebo dvoukanálový provoz (nouzové zastavení, 3. Προδιαγραφόμενη χρήση – 2 spełniające wymogi bezpieczeństwa styki zwierne, bez
Ρελέ ασφαλείας για την επιτήρηση διακοπτών στάσης έκτα- opóźnienia
4. Terméktulajdonságok
– Stikalna shema () ochranné dveře)  
– Automatický reset κτης ανάγκης και προστατευτικής θύρας. – 1 styk sygnalizacyjny bez opóźnienia
– 2 biztonsági záróérintkező, késleltetés nélkül Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται A1 S11 S33 S34 S12 13 23 31
– Eksploatacja jedno- i dwukanał., aktywacja (wył. awaryjny i
in učinkovito varnostno vezje. To mora biti vzporedno z 5. Pokyny pro připojení
– 1 jelzőérintkező, késleltetés nélkül ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων. drzwi bezp.)
obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom.
– Egy- vagy kétcsatornás üzem (Vész-ki, biztonsági ajtó) – Blokové schéma () – Automatyczne zerowanie
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati
4. Χαρακτηριστικά προϊόντος
– Automatikus reset 24VDC
zahteve standarda za oddajanje motenj električne in elek-
Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný – 2 επαφές σύνδεσης ασφαλείας χωρίς χρονοκαθυστέρηση 5. Wskazówki dotyczące przyłączania K1
5. Csatlakozási tudnivalók ochranný obvod. Ten je třeba provést paralelně k zatěži, IN 1/2
tronske opreme (EN 61000-6-4) in po potrebi izvajati ustre- – 1 επαφή αναγγελίας χωρίς χρονοκαθυστέρηση – Schemat blokowy ()
nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu. Logic
– Blokkvázlat () zne ukrepe. – Λειτουργία σε 1 ή 2 κανάλια (στάση έκτακτης ανάγκης, προ-
Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o K2
Při provozu reléových konstrukčních skupin musí provozo- στατευτική θύρα) Power
Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony védőkap- 6. Zagon działający układ zabezpieczający. Należy wykonać je rów- 24V AC/DC
vatel na straně kontaktu dbát na dodržování požadavků na – Αυτόματη επαναφορά
csolást kell létrehozni. Ezt a terheléssel párhuzamosan, Priključite vhodno nazivno napetost na A1 in A2 – indikator napa- nolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
rušivé vyzařování pro elektrické a elektronické provozní
és nem a kapcsolóérintkezővel párhuzamosan kell kivite- janja sveti. 5. Επισημάνσεις για τη σύνδεση
prostředky (EN 61000-6-4) a příp. provést příslušná opat- Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik
lezni. Dvokanalno krmiljenje: po sklenitvi vhodnih tokokrogov S11/ ření. – Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων () musi uwzględnić konieczność spełnienia po stronie sty-
S12 in S21/S22 zasveti indikator "IN 1/2".
Relék működése közben, a felhasználónak kell biztosíta-
Za samodejno aktiviranje sprostitvenih tokovnih krogov premos- 6. Uvedení do provozu Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται κα- ków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla elektronicz- A2 S21 S22 14 24 32
nia azokat a követelményeket, amelyeket az EN 61000-6- τάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστασίας. Η δι- nych i elektrycznych środków eksploatacyjnych (EN
tite kontakta S33/S34. Svetleči diodi K1 in K2 svetita. Přiložte vstupní jmenovité napětí na A1 a A2 - Power LED svítí.
4-es szabvány az érintkezőoldalon a kapcsoláskor fellépő άταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το 61000-6-4) i w razie potrzeby podjąć odpowiednie kroki.  
Če se prekine eden od obeh vhodnih tokokrogov, se kontakti Dvoukanálové ovládání: po uzavření vstupních proudových
zavarjel-kibocsátással szemben támaszt, és adott este- φορτίο, και όχι με την επαφή μεταγωγής.
ben megfelelő védelmet kell alkalmazni.
preklopijo v varno stanje. Modul je mogoče znova vklopiti šele, ko obvodů S11/S12 a S21/S22 svítí LED "IN 1/2". 6. Uruchomienie
sta bila oba vhodna tokokroga prekinjena in znova sklenjena. Pro automatickou aktivaci povolovacích tras přemostěte kon- Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο υπεύθυ- Przyłożyć znamionowe napięcie wejścia do A1i A2 - dioda zasi-
6. Üzembe helyezés takty S33/S34. LED K1 a K2 svítí. νος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την τήρηση lająca LED zaświeci się.
Ha a bemeneti feszültséget az A1-re és A2-re vezetjük, a LED vi- Pokud rozpojuje alespoň jeden ze vstupních proudových ob- wysterowanie dwukanałowe: po zamknięciu obwodów wej-
των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές παρεμβολών
lágít. vodů, odpadají kontakty do bezpečného stavu. Modul lze znovu ściowych S11/S12 i S21/S22 zaświeci się LED"IN 1/2".
για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα λειτουργίας (ΕΝ
Kétcsatornás vezérlés: az S11/S12 és S21/S22 bemeneti zapnout teprve poté, co oba vstupní proudové obvody byly roz- Celem automatycznej aktywacji torów zwolnienia blokady zmost-
61000-6-4) και κατά περίπτωση να λαμβάνει τα αντί-
áramkörök zárását követően az "IN 1/"" LED világít. pojeny a znovu sepnuty. kować styki S33/S34 Diody LED K1 i K2 zaświecą się.
στοιχα μέτρα.
Az engedélyező áramkörök automatikus aktiválásához az S33/ Jeśli otworzy się przynajmniej jeden z obu przewodów wejścio-
S34 érintkezőket át kell hidalni. A K1 és K2 LED világít. 6. Θέση σε λειτουργία wych, to styki przejdą w stan bezpieczny. Ten moduł można po-
Ha a két bemeneti áramkör közül legalább az egyik kinyílik, min- Εφαρμόστε την ονομαστική τάση εισόδου στα Α1 και Α2 - η λυ- nownie złączyć, po otwarciu obu wejściowych obwodów prądo-
den érintkező biztonsági állapotra vált. A modul csak akkor kap- χνία LED ισχύος ανάβει. wych i ponownym zamknięciu.
csolható ismét be, miután mindkét bemeneti áramkört kinyitottuk, Σύστημα ελέγχου διπλού καναλιού: μετά το κλείσιμο των
majd újra bezártuk. κυκλωμάτων εισόδου S11/S12 και S21/S22 ανάβει η λυχνία
LED "IN 1/2".
Για αυτόματη ενεργοποίηση των διαδρομών ρεύματος ενεργο-
ποίησης, γεφυρώστε τις επαφές S33/S34. Οι LED K1 και Κ2
ανάβουν.
Αν ανοίξει τουλάχιστον ένα από τα δύο κυκλώματα εισόδου, οι
επαφές μεταπίπτουν σε ασφαλή κατάσταση. Η μονάδα μπορεί
να ενεργοποιηθεί μόνο μετά το άνοιγμα και το νέο κλείσιμο και
των δύο κυκλωμάτων εισόδου.

www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH PNR 103950 - 07 DNR 83092184 - 07
MAGYAR SLOVENSKO ČEŠTINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI
   
7. Bekötési példák 7. Primeri priključitev 7. Příklady zapojení 7. Παραδείγματα σύνδεσης 7. Przykłady przyłączania
7.1 Indító- és visszacsatoló áramkörök 7.1 Začetni in povratni krogi 7.1 Startovní a zpětné obvody 7.1 Κυκλώματα εκκίνησης και ανατροφοδότησης 7.1 Obwody startu i powrotu K3 ext.
– Automatikus aktiválás () – Samodejna aktivacija () – Automatická aktivace () – Αυτόματη ενεργοποίηση () – Aktywacja automatyczna ()
– Felügyelt aktiválás felügyelt érintkezőbővítéssel, K3 ext. és – Nadzorovano aktiviranje z nadzorovano razširitvijo kontaktov – Dohlížená aktivace s dohlíženým rozšířením kontaktů K3 ext. – Επιτηρούμενη ενεργοποίηση με επιτηρούμενη επέκταση – Monitorowana aktywacja z monitorowanym rozszerzeniem K4 ext.
24 V DC 24 V DC
K4 ext. () K3 ekst. in K4 ekst. () a K4 ext. () επαφών Κ3 εξ. και Κ4 εξ. () styku K3 ext. i K4 ext. ()
S33 S34 S33 S34
7.2 Szenzor áramkörök 7.2 Tipalni tokokrogi 7.2 Okruhy senzoru 7.2 Κυκλώματα αισθητήρων 7.2 Obwody czujników
– Kétcsatornás VÉSZ-STOP felügyelet keresztirányú zárlatfel- – Dvokanalni nadzor zasilne zaustavitve z nadzorom premo- – Dvoukanálový dohled nouzového zastavení s dohledem příč- – Συνδεσμολογία επιτήρησης στάσης έκτακτης ανάγκης δύο – Dwukan. monitoring awaryjnego zatrzymania z monitoringiem  
ismeréssel. Két nyitóérintkező. () stitve med priključki. Dva odpiralna kontakta () ného sepnutí. Dva kontakty rozpojovače () καναλιών με επιτήρηση βραχυκυκλώματος. Δύο επαφές zwarć poprzecznych. Dwa styki rozwierne ()
– Kétcsatornás biztonsági ajtó kapcsolás. Két nyitóérintkező. – Dvokalnalni zaporni preklop. Dva odpiralna kontakta () – Dvoukanálové zapojení ochranných dveří. Dva kontakty roz- ανοίγματος () – wysterowanie dwukanał. obw. ochr. drzwi. Dwa styki rozwier-
() – Enokanalno, premostitev na S11-S12, S21-S22 () pojovače () – Μεταγωγή πόρτας ασφαλείας δύο καναλιών. Δύο επαφές ne ()
– Egycsatornás, átkötőhíddal az S11-S12-höz, S21-S22-höz   – Jednokanálový, s můstkem na S11-S12, S21-S22 () ανοίγματος () – Jednokanałowe, z mostkiem na S11-S12, S21-S22 ()
()   – Ενός καναλιού, με γέφυρα στο S11-S12, S21-S22 ()   24 V DC 0V
  8. Krivu. zniže. moči glede na temp. ()  
TA = temperatura okolice 8. Zátěžová křivka () 8. Krzywa redukcyjna ()
8. Derating-görbe () TA = teplota okolního prostředí 8. Καμπύλη μείωσης ονομαστικών τιμών () TA = temperatura otoczenia S11 S12 S21 S22
TA = Környezeti hőmérséklet TA = θερμοκρασία περιβάλλοντος
 

24 V DC 0V

S11 S12 S21 S22

 
A2 A1
E-S1
24V AC/DC
GND

S11 S12 S21 S22

 

80

ITH [A2]
72
70

2
60
50
40
32
30
20
10
0
0 10 20 30 40 45 50 55 60
TA [°C]

 
www.eaton.eu/doc

 
Műszaki adatok Tehnični podatki Technická data Τεχνικά χαρακτηριστικά Dane techniczne
Csatlakozási mód Vrsta priključka Typ připojení Είδος σύνδεσης rodzaj przyłącza
  Csavaros csatlakozás   Vijačni priključek   Šroubové připojení   Βιδωτή σύνδεση   Złączki śrubowe ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
Bemeneti adatok Vhodni podatki Vstupní data Δεδ/να εισόδου Dane wejściowe
Bemeneti feszültség UN Vhodna nazivna napetost UN Vstupní jmenovité napětí UN Ον. τάση εισόδου UN znamionowe napięcie wejściowe UN 24 V AC/DC
Megengedett tartomány (UN-re vonatkoztatva) Dovoljeno območje (z ozirom na UN) Přípustná oblast (vztahuje se na UN) Επιτρ.περιοχή (σε σχέση με UN) dopuszczalny zakres (odniesiony do UN) 0,85 ... 1,1
Tip. áramfelvétel (UN-re vonatkoztatva) Tip. sprejem toka (z ozirom na UN) Typ. příkon (vztahuje se na UN) Τυπ. λήψη ρεύματος (σε σχέση με UN) typ. pobór prądu (odniesiony do UN) 140 mA AC / 65 mA DC
Üzembe való visszaállási idő Čas ponovne pripravljenosti Doba regenerace Χρόνος επανόδου σε ετοιμότητα Czas ponownej gotowości 1s
Bemenet 1/2 egyidejűség Istočasnost vhoda 1/2 Současnost vstupu 1/2 Ταυτοχρονισμός εισ. 1/2 równoczesność wejścia 1/2 ∞
Max. megengedett teljes vezetékellenállás Najv. dovoljen upor celotne napeljave Maximální přípustný celkový odpor vedení Μέγ. επιτρ. ολική αντίσταση αγωγού Max. dopuszczalny opór całego obwodu
Bemeneti és indító áramkörök UN mellett Vhodni in zagonski krogi pri UN Vstupní a spouštěcí obvody při UN Κυκλώματα εισόδου και έναρξης σε UN Obwód wejściowy i uruchamiający przy UN ok. 50 Ω
Tip. megszólalási idő (K1, K2) UN-nél Tip. čas sprožitve (K1, K2) pri UN Typ. doba odezvy (K1, K2) při UN Tυπ. χρόνος απόκρ. (K1, K2) σε UN typowy czas zadziałania (K1, K2) przy UN
  önműködő indítás   samodejni zagon   automatické spuštění   αυτόματη εκκίνηση   uruchomienie automatyczne 100 ms
Kimeneti adatok Izhodni podatki Výstupní data Δεδ/να εξόδου Dane wyjściowe
Érintkező kivitele Izvedba kontakta Provedení kontaktů Κατασκ. επαφών rodzaj zestyków
2 engedélyező áramút 2 sprostitvene tokovne poti 2 trasy uvolněného přenosu proudu 2 διαδρ.ρεύμ.ενεργ/σης 2 obwody wyzwalające
1 jelzőáramkör 1 javljalna tokovna pot 1 cesta signálního proudu 1 διαδρομή ρεύματος σήματος 1 tor sygnalizacyjny
Max. kapcsolható feszültség Najv. stikalna napetost Max. spínací napětí Μέγ. τάση μεταγωγής max. napięcie łączeniowe 250 V AC/DC
Min. kapcsolható feszültség Najm. stikalna napetost Min. spínací napětí Ελάχ. τάση μεταγωγής minimalne napięcie łączeniowe 15 V AC/DC
Tartós határáram Mejni trajni tok Mezní trvalý proud Ορ. ρεύμα συνεχ.λειτ. Obciążalność prądowa trwała zestyku
  Záróérintkező   Zapiralni kontakt   Spínač   Επαφή σύνδ.   Zestyk zwierny 6A
ITH2 = I12 + I22 (lásd a Derating-görbét) ITH2 = I12 + I22 (glejte krivu. zniže. moči glede na ITH2 = I12 + I22 (viz zátěžová křivka) ITH2 = I12 + I22 (βλ. καμπύλη μείωσης ονομαστικών ITH2 = I12 + I22 (patrz krzywa redukcyjna) 72 A2
temp.) τιμών)
Min. kapcsolt áram Najm. stikalni tok Min. spínací proud Ελάχ. ρεύμα μεταγ. minimalny prąd łączeniowy 25 mA
Min. kapcsolási teljesítmény Najm. stikalna moč Min. spínací výkon Ελάχ. ισχύς μεταγ. min. moc łączeniowa 0,4 W
A kimeneti áramkörök rövidzárvédelme Zaščita izhodnih tokokrogov pred kratkim stikom Ochrana před zkratováním výstupních obvodů Προστασία κυκλ. εξόδου από βραχ/μα zabezpieczenie zwarciowe obwodów wyjściowych
  Záróérintkező   Zapiralni kontakt   Spínač   Επαφή σύνδ.   Zestyk zwierny 10 A gL/gG NEOZED
  Nyitó   Odpiralni   Rozpojovač   Επαφή ανοίγματος   Rozwierny 6 A gL/gG NEOZED
Általános adatok Splošni podatki Obecná data Γενικά χαρακτηριστικά Dane ogólne
Környezeti hőmérséklet-tartomány Območje okoljske temperature Oblast okolní teploty Εύρος θερμ/σίας περιβάλλοντος Zakres temperatury otoczenia -20 °C ... 55 °C
Védettség Vrsta zaščite Krytí Κατηγορία προστασίας Stopień ochrony IP20
Beépítési hely minimális Mesto vgradnje minimalno Místo montáže minimálně Τόπος τοποθέτησης ελάχιστο Miejsce montażu minimalne IP54
Légszigetelési és kúszóáramutak az áramkörök Zračne in plazilne razdalje med tokokrogi Vzdušné a povrchové vzdálenosti mezi proudovými Διαδρομές αέρα και διαρροής μεταξύ των κυκλ/των Odstępy w powietrzu i drogi upływu pomiędzy DIN EN 50178/VDE 0160
között obvody ρεύμ. obwodami (prądy pełzające)
Méretezési lökőfeszültség Izračunska napetost sunka Zatěžovací rázové napětí Κρουστική τάση μέτρησης Znamionowe napięcie udarowe
6 kV / biztonságos leválasztás, fokozott szigetelés 6 kV/varna ločitev, ojačana izolacija 6 kV / bezpečné oddělení, zesílená izolace 6 kV / ασφαλής διαχωρισμός, ενισχυμένη μόνωση 6 kV / bezpieczna separacja, wzmocniona izolacja
Szennyeződési fok Stopnja onesnaženosti Stupeň znečištění Βαθμός ρύπανσης Stopień zabrudzenia 2
Túlfeszültség-kategória Prenapetostna kategorija Kategorie přepětí Κατηγορία υπέρτασης kategoria przepięciowa III
Méretek Szé / Ma / Mé Csavaros csatlakozás Dimenzije Š/V/G Vijačni priključek Rozměry B / H / T Šroubové připojení Διαστάσεις Πλ / Υ / Β Βιδωτή σύνδεση Wymiary Szer. / Wys. / Gł. Złączki śrubowe 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
Vezeték-keresztmetszet Csavaros csatlakozás Presek prevodnika Vijačni priključek Průřez vodiče Šroubové připojení Διατομή αγωγού Βιδωτή σύνδεση Przekrój przewodu Złączki śrubowe 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
Leállási kategória EN 60204-1 Kategorija omejevala EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 Κατηγορία διακοπής EN 60204-1 Kategoria stopu EN 60204-1 0
Kategória / Teljesítményszint EN ISO 13849 Kategorija/stopnja zmogljivosti EN ISO 13849 Kategorie / úroveň výkonu EN ISO 13849 Κατηγορία / Performance Level EN ISO 13849 Kategoria / Performance Level EN ISO 13849 4/e
SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3/3
Ellenőrző teszt High Demand [Hónapok] Preizkus odpornosti pri visoki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti High Demand [měsíce] Prooftest High Demand [Μήνες] Prooftest High Demand [miesiące] 240
Igényszint [Hónapok] Stopnja obremenitve [mesecev] Stupeň požadavků [měsíce] Ρυθμός απαίτησης [Μήνες] Wymagania [miesiące] < 12
Ellenőrző teszt Low Demand [Hónapok] Preizkus odpornosti pri nizki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti Low Demand [měsíce] Prooftest Low Demand [Μήνες] Prooftest Low Demand [miesiące] 66 www.eaton.com/recycling
Használati időtartam [Hónapok] Rok uporabe [mesecev] Životnost [měsíce] Διάρκεια χρήσης [Μήνες] okres eksploatacji [miesiące] 240 Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved IL05013027Z
Printed in Germany
Eaton Industries GmbH,
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
安全继电器 Предохранительные реле Güvenlik rölesi Relé de segurança Powering Business Worldwide
www.eaton.eu/safety

1. 符合 EC 一致性标准的内容 1. Содержание Заявления о соответствии требованиям ЕС 1. AB Uyumluluk Bildiriminin İçeriği 1. Conteúdo da declaração de conformidade UE
上述产品符合以下标准及其修改标准中最为重要的要求: Описанный выше продукты соответствует основным требованиям следую- Yukarıda belirtilen ürün aşağıdaki yönetmelik(ler) ve bunların geliştirilmişleri için- O produto anteriormente mencionado está de acordo com as principais exigên- IL05013027Z (AWA2131-2482) MNR 9046029 - 05 2018-06-04
щих директив и поправок к ним: den en önemlileriyle uyumludur: cias da(s) diretriz(es) seguintes e as respectivas alterações de diretrizes:
2006/42/EC 机械指令 PT Manual de instruções para o instalador elétrico
2014/30/EU 电磁兼容性标准 (EMC) 2006/42/EG Директива по оборудованию и машинам 2006/42/EC Makine Yönetmeliği 2006/42/EG Diretriz de máquinas (manual de instruções original)
2014/30/EU Электромагнитная совместимость (ЭМС) 2014/30/EU Elektromanyetik Uyum Direktifi (EMC) 2014/30/EU Diretriz EMC (Compatibilidade eletromagnética) TR Elektrik personeli için kullanım talimatları
完整的 EC 符合性声明请见 www.eaton.eu/doc。()
Полная декларация соответствия стандартам EC доступна в Интернет по Uygunluk beyanının tamamına internette www.eaton.eu/doc adresinden ulaşılabi- A declaração de conformidade está disponível em sua íntegra na internet em (orijinal isletme talimati)
2. 安全说明: адресу www.eaton.eu/doc. () lir. () www.eaton.eu/doc. () RU Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
• 请遵循电气工程、工业安全与责任单位方面的安全规定。 (оригинальной инструкции по эксплуатации)
• 如无视这些安全规定则可能导致死亡,严重人身伤害或对设备的损坏!
2. Правила техники безопасности 2. Güvenlik Talimatları: 2. Instruções de segurança:
• Соблюдайте правила безопасности при работе с электротех. обо- • Lütfen elektrik mühendisliği güvenlik yönetmeliklerine, endüstriyel gü- • Observe as especificações de segurança da eletrotécnica e da associa- ZH 电气人员操作指南
• 调试、安装、改造与更新仅可由专业电气工程师完成!
руд-м и предписания профессионального союза! venlik ve yükümlülüklerine uyun. ção profissional! (原版操作指南)
• 在符合 IP54 的封闭控制柜中进行操作!
• Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой • Bu güvenlik yönetmeliklerini ihlal etmek ölüme, ciddi personel yaralan- • Se as especificações de segurança não forem observadas, a consequ-
• 在对设备进行作业前,切断电源!
смерть, тяжелые увечья или значительный материальный ущерб! malarına veya ekipman hasarına sebep olabilir! ência pode ser a morte, ferimentos corporais ou danos materiais eleva- ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
• 在急停应用场合下,必须使用高层控制系统以避免设备自动重启! dos!
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, модификация и дооснащение обо- • Devreye alma, montaj, değiştirmeler ve yükseltmeler sadece yetkin
• 在运行过程中,电气开关设备的部件可能带有危险的电压! рудования производится только квалифицированными специали- elektrik mühendisi tarafından yapılmalıdır! • Colocação em funcionamento, montagem, alteração e reforma somente  
• 操作期间,不可将保护盖板从开关装置上移除! стами по электротехнике. • IP54 kapalı bir kontrol panosunda çalışma! podem ser executados por técnicos em eletricidade!
• 如出现故障,立即更换设备! • Эксплуатация в закрытом распределительном шкафу согласно • Cihaz üzerinde çalışmadan önce gücü kesin! • Operação no quadro de comando fechado conforme IP54!

A
1
S

S
1
• Re 对设备的维修,尤其是对外壳的开启,必须仅由制造厂家完成!

3
2

4
S

S
2
IP54!

3
1

3
• Desligue a fonte de energia do aparelho antes da realização dos traba-

S
• Acil duruş uygulamalarında makinenin otomatik yeniden çalışmaya baş-

1
2

1
A
P

2
• 将操作手册置于安全处!

o
w
IN

e
• Перед началом работ отключите питание устройства! lhos!

r
1
laması üst seviye kontrol sistemi tarafından önlenmelidir!

/2
1

C
K

-D
2

C
A
V
24
1-
• В случае аварийного останова необходимо принять меры по пре- • Com aplicações de parada de emergência, deve-se impedir uma religa-
3. 使用目的

-2
• Çalışma sırasında elektrik anahtarlama cihazlarının parçaları üzerlerin-

O
N
3

5-
1

R
S
3

E
2
дотвращению перезапуска оборудования, упр. устр-м верхнего de tehlikeli gerilimler taşır! ção automática da máquina por meio de comando!

1
用于监视急停开关和安全门开关的安全继电器。

3
1
2

4
3
2
уровня!

4
使用此模块,电路可安全断开。 • Çalışma sırasında koruma kapakları elektrik şalterinden sökülmemeli- • Durante o funcionamento as peças do equipamento de comando elétri- 31

APPROVALS
• В рабочем режиме детали коммутационных электрических dir! co estão sob tensão perigosa! 7 mm 13
14

4. 产品特征 устройств находятся под опасным напряжением! • Arıza durumunda cihazı derhal değiştirin! • As coberturas de proteção não podem ser removidas durante a opera-

ESR5-NO-21-24VAC-DC
– 2 个非延时安全常开触点

Order No.: 118700


• Во время эксплуатации электрических коммутационных устройств • Cihaz onarımları, özellikle muhafazanın açılması sadece üretici tarafın- ção de relés elétricos! 32

– 1 个非延时报警触点 запрещается снимать защитные крышки! dan yapılmalıdır. • Substitua obrigatoriamente o equipamento após a ocorrência do pri- 23
24

– 单通道或双通道操作 (急停,安全门) • После первого же сбоя обязательно замените устройство! • İşletme talimatlarını güvenli bir yerde saklayın! meiro erro!

Serial No.
– 自动复位 • Ремонт устр-ва, в особенности требующий открытия корпуса, дол- • Reparos no equipamento, especialmente a abertura da caixa, somente

13 23
жен проводиться только представителями фирмы-производителя. 3. Planlanan Kullanım podem ser realizados pelo fabricante.
5. 连接注意事项

14 24
• Сохраните инструкцию! Acil duruş ve güvenlik kapısı izleme için güvenlik rölesi. • Mantenha o manual de operação disponível para consulta!
– 接线图 () Bu modülü kullanarak devreler güvenli şekilde kesilir.

31
3. Применение в соответствии с назначением 3. Utilização de acordo com a especificação
为感性负载提供合适的有效保护电路。 该保护电路与负载并联而不与开关 4. Ürün özellikleri

32
Предохранительное реле для контроля цепей аварийного отключения и Relé de segurança para monitoramento de parada de emergência e porta de pro-
触点并联。 останова – 2 gecikmesiz safety tabanlı N/A kontak teção.
在操作继电器模块时,在触点侧,操作人员必须遵循电气与电子设备噪音 Данный модуль обеспечивает безопасное размыкание электроцепей. – 1 gecikmesiz alarm kontağı Com auxílio deste módulo, os circuitos de corrente são interrompidos com segu-
排放标准 (EN 61000-6-4),同时,如要求,请采取适当措施。 – Tek veya iki kanallı çalışma (acil duruş, güvenlik kapısı) rança.
4. Особенности изделия
– Otomatik reset 4. Características de produto
6. 调试 – 2 безопасных замыкающих контакта, без задержки
将额定输入电压设定为 A1 与 A2—— 则电源 LED 灯闪亮。 – 1 контакт передачи сообщений, без задержки 5. Bağlantı talimatları – 2 elementos de contato de segurança sem retardo  
双通道控制: 在输入电流电路 S11/S12 与 S21/S22 闭合之后,“IN 1/2” LED 闪 – 1- или 2-канал. режим (аварийный останов, управление защитными двер- – Blok diyagram () – 1 saída de sinalização sem retardo A1 S11 S33 S34 S12 13 23 31
亮。 цами)
Endüktif yükler için uygun ve etkin koruma devreleri sağlanır. Bu yüke para- – Controle de um ou dois canais (parada de emergência, porta de proteção)
用于自动电流路径复位的桥接件 S33/S34。 LED K1 与 K2 闪亮。 – Автоматический сброс – Reset automático
lel olmalı, anahtar kontağına paralel olmamalıdır.
当两个输入电路中的至少一个打开时,触点切换至安全模式。 仅在两个输入电路
都打开又闭合之后,模块方可再次打开。 5. Указания по подключению Röle modüllerini kullanırken operatör kontak tarafında elektrik ve elektronik 5. Instruções de conexão 24VDC
K1
– Блок-схема () – Diagrama de bloco () IN 1/2
ekipmanların parazit emisyon gereksinimlerine (EN 61000-6-4) uymalıdır ve
Logic
В случае индуктивных нагрузок необходима соответствующая эффек- gerekirse ilgili önlemleri almalıdır. Em cargas indutivas deve-se realizar um circuito de proteção adequado e K2
тивная защитная схема. Она выводится параллельно действию на- 6. Devreye alma eficiente. Este deve ser executado paralelamente à carga, e não paralelo ao Power
24V AC/DC
грузки, а не параллельно перекл. контакту Nominal giriş gerilimini A1 ve A2'ye set edin - güç LED'leri yanar. contato.
При эксплуатации релейных модулей оператор должен следить за со- Çift kanal kontrol: S11/S12 ve S21/S22 giriş devreleri kapandıktan sonra, "IN 1/ Para o funcionamento de módulos de relé, o operador deve observar o
блюдением требований касательно уровня излучения электромагнит- 2" LED'i yanar. cumprimento das exigências relativas a interferências para componentes e
ных помех для электрического и электронного оборудования (EN Kumanda devrelerinin otomatik aktivasyonu için S33/S34 köprü kontaklar. LED K1 acessórios elétricos e eletrônicos (EN 61000-6-4) e, se necessário, deve
61000-6-4) и в случае необходимости принять соотв. меры. ve K2 yanar. adotar as medidas correspondentes. A2 S21 S22 14 24 32
İki giriş devresinden en az biri açıksa kontaklar safe konuma döner. Modül ancak
6. Ввод в эксплуатацию her iki giriş devresi açılıp kapandığında tekrar anahtarlanabilir. 6. Colocação em funcionamento  
При установке номинального входного напряжения на А1 и А2 - включается Conecte a tensão nominal de entrada A1 e A2 - o LED de energia acenderá.
индикатор питания. Controle de dois canais: após conectar os circuito de corrente de entrada S11/
Двухканальное управление после замыкания входной цепи S11/S12 и S12 e S21/S22, o LED "IN 1/2" acenderá.
S21/S22 загорается индикатор "IN 1/2". Para uma ativação automática da vias de corrente de liberação jumpear os conta-
Для автоматической активации цепи активации вручную замкните контакты tos S33/S34. Os LEDs K1 e K2 acendem.
S33/S34. Загорятся индикаторы К1 и К2. Se, no mínimo, um dos dois circuitos de corrente de entrada abrir, os contatos es-
При размыкание, как минимум, одной из двух входных цепей, активируется tarão em estado seguro. O módulo poderá ser ligado novamente, somente depois
безопасное состояние контактов. Модуль может быть повторно включен que ambos circuitos de corrente de entrada tiverem sido abertos e fechados mais
только после размыкания и повторного замыкания обеих цепей. uma vez.

www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH PNR 103950 - 07 DNR 83092184 - 07
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
   
7. 连接示例 7. Примеры подключения 7. Bağlantı örnekleri 7. Exemplos de conexão
7.1 起动与反馈电路 7.1 Пусковая и обратная цепь 7.1 Kalkış ve Geri Besleme Devreleri 7.1 Trilhas de partida e de retorno K3 ext.
– 自动复位 () – Автоматическая активация () – Otomatik aktivasyon () – Ativação automática ()
K4 ext.
– 带 K3 与 K4 触点扩展模块监视的自动复位 () – Автоматическая активация с контролем положения контактов К3 внеш. – K3 ext. ve K4 ext. izlemeli kontak genişlemeli denetimli aktivasyon () – Ativação monitorada com expansão de contato monitorado K3 ext. e K4 ext.
24 V DC 24 V DC
7.2 传感器电路 и К4 внеш. () 7.2 Sensör devreleri ()
S33 S34 S33 S34
– 带交叉电路监视的双通道急停监视。 两个常闭触点 () 7.2 Цепь датчика – Çapraz devre denetimli iki kanallı acil duruş izleme. İki N/K kontak () 7.2 Circuitos de sensor
– 双通道安全门电路。 两个常闭触点 () – Двухканальное устройство аварийного останова с контролем поперечно- – İki kanallı güvenlik kapısı devresi. İki N/K kontak () – Monitoramento de parada de emergência de dois canais com monitoramento  
– 单通道,S11-S12,S21-S22 桥接 () го подключения. 2 размыкающих контакта () – Tek kanallı, S11-S12, S21-S22 köprülü () de curto-circuito. Dois contatos NA ()
  – 2-канальный выключатель защитной дверцы. 2 размыкающих контакта   – Controle de porta de proteção de dois canais. Dois contatos de disjuntor ()
() – Um canal, com ponte em S11-S12, S21-S22 ()
8. 衰减曲线 () – 1-канальный с перемычкой на S11-S12, S21-S22 () 8. Çalışma eğrisi ()  
TA = 环境温度   TA = Ortam sıcaklığı
24 V DC 0V
8. Curva derating ()
8. График изменения характеристик () TA = Temperatura ambiente
TA = температура окружающей среды S11 S12 S21 S22

 

24 V DC 0V

S11 S12 S21 S22

 
A2 A1
E-S1
24V AC/DC
GND

S11 S12 S21 S22

 

80

ITH [A2]
72
70

2
60
50
40
32
30
20
10
0
0 10 20 30 40 45 50 55 60
TA [°C]

 
www.eaton.eu/doc

技术数据 Технические характеристики Teknik veriler Dados técnicos


接线方式 Тип подключения Bağlantı yöntemi Tipo de conexão
  螺钉连接   Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı   Conexão a parafuso ESR5-NO-21-24VAC-DC 118700
输入数据 Входные данные Giriş verisi Dados de entrada
额定输入电压 UN Входное номинальное напряжение UN Nominal giriş gerilimi UN Tensão nominal de entrada UN 24 V AC/DC
允许范围 (相对于 UN) Допустимый диапазон (относительно UN) İzin verilen aralık (UN'e dayalı) Faixa admissível (relativo a UN) 0,85 ... 1,1
典型电流损耗 (相对于 UN) Тип. потребляемый ток (относительно UN) Tipik akım tüketimi (UN'de) Típ. consumo de corrente (relativo a UN) 140 mA AC / 65 mA DC
恢复时间 Время возврата в состояние готовности Toparlanma süresi Tempo de redisponibilidade 1s
同步复位输入 1/2 Синхронность, вход 1/2 Senkron aktivasyon girişi 1/2 Simultaneidade entrada 1/2 ∞
允许的导线最大总电阻 Макс. допустимое сопротивление кабельной системы Maks. iletken direnci Máx. resistência total de linha admissível
UN 下的输入和启动电路 Входная и пусковая цепь при UN Giriş ve start devreleri UN Circuitos de entrada e de partida com UN ca. 50 Ω
典型吸合时间 (K1, K2),在 UN 时 Тип. время срабатывания (K1, K2) при UN UN'de tipik çalışma süresi (K1, K2) Típ. tempo de resposta (K1, K2) com UN
  自动启动   автоматический пуск   otomatik start   partida automática 100 ms
输出数据 Выходные данные Çıkış verisi Dados de saída
触点类型 Исполнение контакта Kontak tipi Versão do contato
2 路常开安全触点输出 2 цепи активации 2 kumanda devresi 2 condutores de corrente de liberação
1 个信号传输电流通路 1 сигнальная цепь 1 sinyal devresi 1 via de corrente de sinalização
最大切换电压 Макс. коммутационное напряжение Maks. anahtarlama gerilimi Máx. tensão de comutação 250 V AC/DC
最小开关电压 Мин. коммутационное напряжение Min. anahtarlama gerilimi Mín. tensão de comutação 15 V AC/DC
最大持续电流 Макс. ток продолжительной нагрузки Sürekli sınır akımı Corrente máx. em regime permanente
  N/O 触点   Замыкатель   N/A kontak   Elemento de contato 6A
ITH2 = I12 + I22 (参见衰减曲线) ITH2 = I12 + I22 (см. график изменения характеристик) ITH2 = I12 + I22 (çalışma eğrisine bakın) ITH2 = I12 + I22 (vide curva derating) 72 A2
最小开关电流 Мин. коммутационный ток Min. anahtarlama akımı Mín. corrente de ligação 25 mA
最小切换功率 Мин. коммутационная способность Min. anahtarlama gücü Mín. potência ligada 0,4 W
输出回路的短路保护 Защит от короткого замыкания выходной цепи Çıkış devrelerinin kısa devre koruması Proteção contra curto-circuito dos circuitos de saída
  N/O 触点   Замыкатель   N/A kontak   Elemento de contato 10 A gL/gG NEOZED
  常闭触点   Размыкатель   N/C   Disjuntor 6 A gL/gG NEOZED
一般参数 Общие характеристики Genel veriler Dados Gerais
环境温度范围 Диапазон рабочих температур Ortam sıcaklık aralığı Faixa de temperatura ambiente -20 °C ... 55 °C
保护等级 Степень защиты Koruma sınıfı Grau de proteção IP20
安装位置 最小 Место монтажа Минимальный Montaj yeri minimum Local de montagem mínimo IP54
供电回路间的电气间隙和爬电距离 Воздушный путь и путь утечки между цепями Güç devresindeki hava ve atlama mesafeleri Espaços de ar e de fuga entre circuitos de corrente DIN EN 50178/VDE 0160
额定脉冲耐受电压 Расчетное импульсное напряжение Nominal darbe gerilimi Tensão de teste
6kV/ 增强型安全隔离 6 кВ / безопасное разделение, усиленная изоляция 6 kV / Güvenli izolasyon, arttırılmış izolasyon 6 kV / separação segura, isolamento reforçado
污染等级 Степень загрязнения Kirlilik sınıfı Grau de impurezas 2
浪涌电压类别 Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi Categoria de sobretensão III
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 螺钉连接 Размеры Ш / В / Г Винтовые зажимы Ölçüler W / H / D Vidalı bağlantı Dimensões L / A / P Conexão a parafuso 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm
导线横截面 螺钉连接 Сечение провода Винтовые зажимы İletken kesit alanı Vidalı bağlantı Perfil de condutor Conexão a parafuso 0,2 - 2,5 mm² (AWG 24 - 12 )
停止类别 EN 60204-1 Категория останова EN 60204-1 Duruş kategorisi EN 60204-1 Categoria de parada EN 60204-1 0
类型 / 功能等级 EN ISO 13849 Категория / уровень эффективности EN ISO 13849 Kategori/performans seviyesi EN ISO 13849 Categoria / Performance Level EN ISO 13849 4/e
SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 SIL/SIL CL IEC 61508/EN 62061 SIL / SIL CL IEC 61508 / EN 62061 3/3
认证测试,高要求 [月] Контрольный тест. Высокие требования [Месяцы] Kanıt testi, büyük yük [Ay] Inspeção de qualidade high demand [Meses] 240
需求率 [月] Интенсивность вызовов [Месяцы] Talep oranı [Ay] Nível de exigência [Meses] < 12
www.eaton.com/recycling
认证测试,低要求 [月] Контрольный тест. Низкие требования [Месяцы] Kanıt testi, düşük yük [Ay] Inspeção de qualidade low demand [Meses] 66
使用周期 [月] Срок использования [Месяцы] Kullanım süresi [Ay] Vida útil [Meses] 240 Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH All Rights Reserved IL05013027Z
Printed in Germany

Vous aimerez peut-être aussi