Vous êtes sur la page 1sur 5

As Línguas Românicas

As línguas românicas derivam do latim vulgar (ou Romance) linguagem, que era uma
língua antiga Itálico da família indo-europeia. Até o final de 20 c. elas são faladas por
mais de 800 milhões de pessoas em 50 países em todo o texto (Ver Lista de Línguas
Românicas e dialetos, com número de falantes e áreas de distribuição ). O Romance
principais idiomas são Espanhol , Português , Francês , Italiano e romenos . Francês e
espanhol têm o estatuto de línguas oficiais das Nações Unidas.

Apesar de sua origem e desenvolvimento são suficientemente claras, a classificação das


línguas românicas é complicado porque eles estão ligados entre si por vários aspectos e,
gradualmente, se desdobrando. A classificação utilizada neste cybergraph, sem
qualquer pretensão de ser absolutamente perfeito, dividi-los em cinco subgrupos:

1. Ibero-Romance
2. Gallo Romance-
3. Italo-Romance
4. Reto-romance
5. Balkano Romance-

Veja uma alternativa de classificação por RA Hall Jr.

A semelhança mútua das línguas românicas é determinada principalmente por sua


origem comum do latim vulgar e se manifesta por um grande número de vocábulos e
formas reconhecíveis decrescente de acordo com as leis fonéticas a partir dele. Além
disso, no decorrer de sua história as línguas latinas estavam sob a influência permanente
da escrita latina . Foi uma opinião generalizada de que a Idade Média Romance línguas
faladas eram apenas versões corrompidas da América Latina e, desde então, a
introdução de palavras, elementos morfológicos e os padrões sintáticos do latim escrito
no discurso comum foi considerado de prestígio. Aceito em tão grandes proporções,
esses Latinisms mudou profundamente as tendências de pronúncia, como também o
vocabulário, estabelecendo desta forma um conjunto secundário de semelhanças entre
as línguas românicas. Como resultado foram criadas duas camadas lexical:

• a primeira camada consiste nas palavras herdado do latim vulgar, transformado


em conformidade com as leis fonéticas em várias localidades e por este motivo,
muitas vezes bastante divergentes no som, cf. Sp. Hecho [" t Port]. Faito
['] faitu, F. [F fait ], Rum. [Fapt] fapt, todos descendentes via VL. * Factu de
CL. Factum;
• a segunda camada inclui os empréstimos posteriores do latim escrito, que são
muito mais semelhantes na pronúncia, cf. Sp. fator [fak't r], Port. fator [fa't
r], F. facteur [fak'tœ , Rum. Fator ['Fakt] r], todos derivados do CL. fator.

Posteriormente apareceram os conjuntos específicos de duplas, muitas vezes com


sentido divergente, cf. F. razão raison e ração de ração, tanto do CL. Ratio,-onis.
Tabela de Lexical Semelhanças entre o Romance Línguas Modernas (em%)

Reto-
Francês Espanhol Catalão Português Italiano Sardo Rom
Romanche

ncês - 75 N / A. 75 78 89 80 7

nhol 75 - 85 89 74 82 76 7

alão N / A. 85 - N / A. N / A. 87 N / A. N/

guês 75 89 N / A. - N / A. N / A. 78 N/

to-
78 74 N / A. N / A. - 82 74 N/
nche

ano 89 82 87 N / A. 82 - 85 7

do 80 76 N / A. 78 74 85 - 7

ênia 75 71 N / A. N / A. N / A. 77 74

Entre as características específicas do Romance línguas modernas são o uso de dois


gêneros (masculino e feminino) para os substantivos e os adjetivos, a falta de casos, o
artigo propositiva, a formação de tempos compostos com a ajuda do particípio passado
etc As línguas da região dos Balcãs têm preservado o gênero neutro, apesar de apenas
objetos inanimados (como na Romênia), os casos (romena tem nominativo-acusativo e
genitivo-dativo) e desenvolveram artigos postpositive.

O desenvolvimento das línguas românicas passaram por várias fases distintas:

1. 3 c. BC - 5 c. AD: Romanização, ou seja, a substituição das línguas no


território, subjugados a Roma, pelo latim falado (latim vulgar ou romance). As
divergências do Romance dialetos futuro estava predeterminado pelo tempo da
conquista [Itália em meados do 3 º c. BC, a Espanha no final do 3 c. AC, a
Gália (hoje França) na primeira c. BC, Récia (que corresponde
aproximadamente a Suíça moderna), no primeiro c. AD, Dacia (Transilvânia, na
Romênia moderna) no c. AD 2], as características sociolingüísticas do latim
falado em si, pela intensidade dos contatos com Roma e pelas influências das
línguas de substrato, ou seja, as línguas dos locais populações pré-romana -
iberos, celtas, Rhaetians, daco-trácios, etc
2. 5 - c. 9: Formação das línguas românicas separados em um período de
disithegraation político do império romano eo estabelecimento dos reinos
bárbaros. O discurso Romance foi influenciado pelas línguas dos invasores
estrangeiros (chamados assim superstrato): visigodos na Espanha, suevo da
Galiza e de Portugal, Francos e Burgúndios na Gália, lombardos na Itália, no sul
da Espanha, os árabes e os eslavos dos Balcãs. Pelo c. 10 não foram
estabelecidas as fronteiras da Roménia, ou seja, os territórios na Europa, onde o
romance prevaleceu. Simultaneamente, a unidade linguística foi quebrado e as
línguas românicas local foram sentidas línguas separadas.
3. 10o ao 16o c. Desenvolvimento da literatura em línguas românicas faladas e
mais amplificação das suas funções sociais. Os primeiros textos em francês
apareceu no c. 9, em italiano, espanhol, da Sardenha e provençal - no c. 10, em
reto- Romanche, Catalão e Português - no c. 12 e na Romênia - no c. 16
Apareceram-dialectal normas supra para o uso em escala nacional. A estrutura
de algumas línguas, como francês, sofreu mudanças significativas.
4. 19 c. - Criação de 16 línguas nacionais. Neste período, foram estabelecidas
normas padronizadas para o uso linguístico nacional cuja vocabulários foram
enriquecidos por empréstimos do latim clássico. Standard francês e espanhol
conseguiu o status nacional no curso de 17 e 16o C. e foram utilizados até então
como línguas internacionais, italianos e romenos se tornou padronizada línguas
nacionais no c. 19 Ao mesmo tempo, Provençal e em certa medida galego ter
encolhido a sua utilização em favor do francês e espanhol, respectivamente. No
c. 20 promover o desenvolvimento literário foi continuado e não foram
aplicados esforços consideráveis para reforçar as posições de algumas línguas,
como o francês no Canadá, em França, o provençal, o catalão eo galego, na
Espanha.
Desde o c. 16, com a expansão colonial da Espanha, Portugal e França ultramarina, as
línguas românicas se estendem para fora da Europa. A Roménia New incluído Central
e América do Sul, Canadá, algumas regiões da África, etc Apareceram variantes locais,
como o francês canadense, Português Brasileiro e Latinoamericano espanhol. Algumas
línguas crioulas, com base em Francês, Português e Espanhol, também veio à
existência.

Orbis Latino página principal


Introductary TOC Survey
Esta página é parte do Orbis Latino
Zdravko Batzarov ©

Vous aimerez peut-être aussi