Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la
Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs,
June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui
suit :
Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications
consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément
evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve
idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de
and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié
Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf
contrary is shown. preuve contraire.
Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité
in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois
this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois
amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-
inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi.
the inconsistency.
NOTE NOTE
This consolidation is current to August 4, 2015. The Cette codification est à jour au 4 août 2015. Les
last amendments came into force on August 2, 2015. dernières modifications sont entrées en vigueur
Any amendments that were not in force as of Au- le 2 août 2015. Toutes modifications qui n'étaient
gust 4, 2015 are set out at the end of this document pas en vigueur au 4 août 2015 sont énoncées à la fin
under the heading “Amendments Not in Force”. de ce document sous le titre « Modifications non en
vigueur ».
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
3
Canada Elections — August 4, 2015
4
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
5
Canada Elections — August 4, 2015
PART 5 PARTIE 5
CONDUCT OF AN ELECTION 41 TENUE D’UNE ÉLECTION 41
DATE OF GENERAL ELECTION 41 DATE DES ÉLECTIONS GÉNÉRALES 41
56.1 Powers of Governor General preserved 41 56.1 Maintien des pouvoirs du gouverneur
général 41
56.2 Alternate day 41 56.2 Jour de rechange 41
WRITS OF ELECTION 41 BREFS 41
57 General election — proclamation 41 57 Élection générale : proclamation 41
58 Writs forwarded to returning officer 42 58 Délivrance des brefs aux directeurs du
scrutin 42
59 Withdrawal of writ 42 59 Retrait du bref 42
60 Returning officer to open and maintain an 60 Bureau du directeur du scrutin 43
office 43
61 Appointment of staff 43 61 Nomination du personnel 43
NOTICE OF ELECTION BY RETURNING AVIS DE CONVOCATION PAR LE DIRECTEUR DU
OFFICER 43 SCRUTIN 43
62 Notice of election 43 62 Avis de convocation 43
RETURN BY ACCLAMATION 44 ÉLECTION PAR ACCLAMATION 44
63 Return by acclamation 44 63 Élection par acclamation 44
HOLDING OF AN ELECTION 44 TENUE D’UN SCRUTIN 44
64 Holding of election 44 64 Tenue du scrutin 44
PART 6 PARTIE 6
CANDIDATES 45 CANDIDATS 45
QUALIFICATIONS 45 ÉLIGIBILITÉ 45
65 Ineligible candidates 45 65 Candidats inéligibles 45
NOMINATION OF CANDIDATES 45 CANDIDATURES 45
66 Manner of nomination 45 66 Modalités 45
67 Witness files nomination paper 47 67 Dépôt du bulletin 47
68 Party may endorse only one candidate per 68 Limite 48
district 48
69 Closing day for nominations 48 69 Jour de clôture 48
70 Hours of attendance 48 70 Heures de présence 48
71 Notice to candidate of confirmation or 71 Avis de confirmation ou de rejet 48
refusal 48
72 Deposit to Receiver General 49 72 Transmission du cautionnement 49
73 Electronic filing 49 73 Transmission électronique 49
74 Withdrawal of candidate 50 74 Désistement des candidats 50
75 Minor corrections 50 75 Corrections mineures 50
76 Votes for persons not properly nominated 76 Nullité des votes en faveur de personnes
to be void 50 non présentées 50
77 Postponement of closing day for 77 Report du jour de clôture en cas de décès
nominations on death of candidate 50 d’un candidat 50
78 Postponement of election 50 78 Validité des autres candidatures 50
6
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
7
Canada Elections — August 4, 2015
8
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
PROHIBITIONS 68 INTERDICTIONS 68
126 Prohibitions re ballots, etc. 68 126 Interdictions relatives aux bulletins de
vote et autres 68
PART 9 PARTIE 9
VOTING 69 SCRUTIN 69
VOTING OPPORTUNITIES 69 OCCASIONS DE VOTER 69
127 Manner of voting 69 127 Modalités d’exercice du droit de vote 69
POLLING DAY 69 JOUR DU SCRUTIN 69
Hours 69 Heures 69
128 Hours of voting 69 128 Heures du scrutin 69
129 Daylight-saving time 70 129 Dérogation 70
130 When polls lie in two time zones 70 130 Circonscription divisée quant à l’heure
locale 70
131 By-elections 70 131 Élections partielles 70
Time to Employees for Voting 70 Temps accordé aux employés pour voter 70
132 Consecutive hours for voting 70 132 Heures consécutives pour voter 70
133 No penalty for absence from work to vote 70 133 Absence de sanction 70
134 Prohibition 71 134 Interdiction 71
Proceedings at the Poll 71 Formalités au bureau de scrutin 71
135 Who may be present at polling station 71 135 Personnes admises au bureau de scrutin 71
136 Presence of representatives 72 136 Nomination des représentants 72
137 Candidate may act as representative 73 137 Droits du candidat 73
138 Initialling ballots 73 138 Paraphe du scrutateur 73
139 Counting of ballots before opening of 139 Compte des bulletins avant l’ouverture
poll 74 du scrutin 74
140 Examining and sealing ballot box 74 140 Examen de l’urne et apposition des
sceaux 74
Admitting Voters 74 Admission des électeurs à voter 74
141 Calling electors 74 141 Appel des électeurs 74
142 Electors not to be impeded 74 142 Obligation de faciliter l’entrée 74
143 Elector to declare name, etc. 74 143 Obligation de décliner nom et adresse 74
143.1 Requirement before administering oath 143.1 Avis préalable : électeur 77
— elector 77
144 Proof of qualification as elector 77 144 Preuve de la qualité d’électeur 77
144.1 Proof of identity, etc., or oath not 144.1 Interdiction 77
required 77
146 Name and address corresponding closely 146 Nom et adresse semblables 77
to another 77
147 Person in whose name another has voted 77 147 Électeur se présentant sous le nom d’une
personne ayant déjà voté 77
148 Name crossed off list in error 78 148 Nom biffé par mégarde 78
148.1 Failure to prove identity or residence 78 148.1 Ne pas s’identifier ou prêter serment 78
149 Elector not allowed to vote 78 149 Électeur non inscrit 78
9
Canada Elections — August 4, 2015
10
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
REGISTRATION 90 INSCRIPTION 90
169 Registration at advance polling station 90 169 Inscription au bureau de vote par
anticipation 90
169.1 Requirement before administering oath 169.1 Avis préalable : électeur 92
— elector 92
170 List deemed to be modified 92 170 Présomption de modification 92
VOTING PROCEDURE 92 DÉROULEMENT DU VOTE 92
171 Conduct of advance polls 92 171 Assimilation aux bureaux de scrutin 92
172 Notice of advance poll 92 172 Avis du vote par anticipation 92
173 Who may vote at advance polls 93 173 Électeurs autorisés à voter 93
174 Duties of deputy returning officer 93 174 Obligation du scrutateur 93
175 Examining and sealing of ballot box 94 175 Examen de l’urne et apposition des
sceaux 94
176 Collecting the record of votes cast at an 176 Registre du vote recueilli 97
advance polling station 97
PART 11 PARTIE 11
SPECIAL VOTING RULES 97 RÈGLES ÉLECTORALES SPÉCIALES 97
INTERPRETATION AND APPLICATION 97 DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION 97
177 Definitions 97 177 Définitions 97
178 Application 98 178 Application 98
179 Instructions 99 179 Instructions 99
DIVISION 1 SECTION 1
ADMINISTRATION AND GENERAL PROCEDURES 99 ADMINISTRATION ET FORMALITÉS
PRÉLIMINAIRES 99
180 Establishment of voting territories 99 180 Établissement des territoires de vote 99
181 Appointment of special voting rules 181 Administrateur des règles électorales
administrator 99 spéciales 99
182 Duties of special voting rules 182 Fonctions de l’administrateur des règles
administrator 99 électorales spéciales 99
183 Special ballot officers 99 183 Agent des bulletins de vote spéciaux 99
184 Appointment of additional special ballot 184 Agents supplémentaires 100
officers 100
185 Merger of parties 100 185 Cas de fusion de partis 100
186 Form of special ballots 100 186 Bulletins de vote spéciaux 100
187 List of candidates 100 187 Liste des candidats 100
188 Delivery of list of candidates 101 188 Transmission de la liste des candidats 101
189 Distribution of election materials, etc. 101 189 Distribution du matériel électoral 101
DIVISION 2 SECTION 2
CANADIAN FORCES ELECTORS 101 ÉLECTEURS DES FORCES CANADIENNES 101
Definitions 101 Définitions 101
190 Definitions 101 190 Définitions 101
11
Canada Elections — August 4, 2015
12
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
13
Canada Elections — August 4, 2015
14
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
DIVISION 8 SECTION 8
COMMUNICATION OF THE RESULTS OF THE COMMUNICATION DES RÉSULTATS DU VOTE 130
VOTE 130
280 Communication of results 130 280 Communication des résultats 130
DIVISION 9 SECTION 9
PROHIBITIONS 131 INTERDICTIONS 131
281 Prohibitions — inside or outside Canada 131 281 Interdictions : au Canada ou à l’étranger 131
282 Prohibitions — outside Canada 131 282 Interdictions : à l’étranger 131
PART 12 PARTIE 12
COUNTING VOTES 132 DÉPOUILLEMENT DU SCRUTIN 132
POLLING STATIONS 132 BUREAUX DE SCRUTIN 132
283 Counting the votes 132 283 Dépouillement du scrutin 132
284 Rejection of ballots 133 284 Bulletins rejetés 133
285 Ballots not initialled by deputy returning 285 Bulletins non paraphés par le scrutateur 133
officer 133
286 Objections to ballots 133 286 Opposition 133
287 Statement of the vote 134 287 Relevé du scrutin 134
288 Marked ballots 134 288 Enveloppes séparées pour les bulletins
marqués 134
288.01 Oaths 134 288.01 Serments 134
288.1 Periodic statements of electors who voted 135 288.1 Relevés périodiques des électeurs qui ont
voté 135
ADVANCE POLLS 135 BUREAUX DE VOTE PAR ANTICIPATION 135
289 Counting of votes on polling day 135 289 Dépouillement le jour du scrutin 135
DELIVERY OF BALLOT BOXES TO RETURNING TRANSMISSION DES URNES AU DIRECTEUR DU
OFFICER 135 SCRUTIN 135
290 Sending ballot boxes and envelopes to 290 Transmission des urnes et des enveloppes 135
returning officer 135
291 Provision of documents 136 291 Documents sur demande 136
292 Safekeeping of ballot boxes 136 292 Garde des urnes 136
292.1 List of oath-takers 136 292.1 Liste des personnes ayant prêté serment 136
PART 13 PARTIE 13
VALIDATION OF RESULTS BY THE VALIDATION DES RÉSULTATS PAR
RETURNING OFFICER 136 LE DIRECTEUR DU SCRUTIN 136
293 Validation of results 136 293 Validation des résultats 136
294 Witnesses at validation 137 294 Présence de témoins 137
295 Opening ballot box in certain cases 137 295 Ouverture de l’urne dans certains cas 137
296 Loss or destruction of ballot boxes 137 296 Perte des urnes 137
297 Certificate of votes cast 138 297 Certificat du nombre de votes donnés 138
298 Ballot boxes 138 298 Urnes 138
15
Canada Elections — August 4, 2015
PART 14 PARTIE 14
JUDICIAL RECOUNT 138 DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE 138
INTERPRETATION 138 DÉFINITION 138
299 Definition of judge 138 299 Définition de juge 138
RECOUNT PROCEDURE 139 MODALITÉS DU DÉPOUILLEMENT JUDICIAIRE 139
300 Request by returning officer for recount 139 300 Requête présentée par le directeur du
scrutin 139
301 Application for recount 139 301 Autres requêtes de dépouillement
judiciaire 139
302 More than one application 140 302 Cas où plusieurs requêtes sont faites 140
304 Recount procedure 140 304 Dépouillement à partir des relevés du
scrutin 140
305 Proceedings to be continuous 141 305 Procédure sans interruption 141
306 Security of documents 141 306 Garde des documents 141
307 Judge may terminate recount 141 307 Le juge peut mettre fin au dépouillement
judiciaire 141
308 Procedure at conclusion of recount 141 308 Procédure à suivre lorsque le
dépouillement judiciaire est terminé 141
309 Costs 142 309 Frais 142
310 Application for reimbursement of costs 142 310 Demande de remboursement 142
FAILURE OF JUDGE TO CONDUCT RECOUNT 142 DÉFAUT DU JUGE D’AGIR 142
311 Failure of judge to act 142 311 Si le juge n’agit pas 142
312 Order of court after hearing 143 312 Ordonnance du tribunal après audition 143
PART 15 PARTIE 15
RETURN OF THE WRIT 144 RAPPORT D’ÉLECTION 144
313 Return of elected candidate 144 313 Rapport concernant le candidat élu 144
314 Sending of documents 144 314 Documents à transmettre 144
315 Duplicate of return to each candidate 145 315 Copies aux candidats 145
316 Where report made before recount 145 316 Cas où le rapport est fait avant le
dépouillement judiciaire 145
317 Procedure on receipt of return by Chief 317 Obligation du directeur général des
Electoral Officer 145 élections 145
318 Equality of votes 145 318 Partage des voix 145
PART 16 PARTIE 16
COMMUNICATIONS 146 COMMUNICATIONS 146
INTERPRETATION 146 DÉFINITIONS 146
319 Definitions 146 319 Définitions 146
ELECTION ADVERTISING 147 PUBLICITÉ ÉLECTORALE 147
320 Message must be authorized 147 320 Indication de l’autorisation de l’agent
dans la publicité électorale 147
321 Government means of transmission 147 321 Support gouvernemental 147
322 Election advertising posters 147 322 Affiches électorales 147
323 Blackout period 148 323 Période d’interdiction de publicité 148
16
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
17
Canada Elections — August 4, 2015
18
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
PART 17 PARTIE 17
THIRD PARTY ELECTION PUBLICITÉ ÉLECTORALE FAITE
ADVERTISING 170 PAR DES TIERS 170
349 Definitions 170 349 Définitions 170
350 Spending limit 171 350 Plafond général 171
351 No combination to exceed limit 172 351 Interdiction de division ou de collusion 172
351.1 Prohibition — foreign third parties 172 351.1 Interdiction : tiers étrangers 172
351.2 Clarification 172 351.2 Précision 172
352 Advertising must name third party 172 352 Information à fournir avec la publicité 172
353 Registration requirement for third parties 173 353 Obligation de s’enregistrer 173
354 Appointment of financial agent 174 354 Nomination d’un agent financier 174
355 Requirement to appoint auditor 174 355 Nomination d’un vérificateur 174
356 Registry of third parties 175 356 Tenue d’un registre 175
357 Authorization by financial agent for 357 Responsabilité de l’agent financier 175
expenses, etc. 175
358 Prohibition — use of foreign 358 Interdiction d’accepter des fonds de
contributions 176 l’étranger 176
359 Election advertising report 176 359 Rapport 176
360 Auditor’s report 178 360 Rapport du vérificateur 178
361 Corrections to election expenses report 178 361 Correction du rapport 178
362 Publication 179 362 Publication 179
PART 18 PARTIE 18
FINANCIAL ADMINISTRATION 179 GESTION FINANCIÈRE 179
DIVISION 1 SECTION 1
GENERAL FINANCIAL PROVISIONS 179 DISPOSITIONS FINANCIÈRES GÉNÉRALES 179
Contributions 179 Contributions 179
363 Prohibition — ineligible contributors 179 363 Interdiction : donateurs inadmissibles 179
364 Contributions — inclusions and 364 Contributions : inclusions et exclusions 180
exclusions 180
365 Certain transfers prohibited 182 365 Cessions interdites 182
366 Issuance of receipts 182 366 Délivrance de reçus 182
367 Contribution limits 183 367 Plafonds : contributions 183
368 Prohibition — circumventing limits 184 368 Interdiction : esquiver les plafonds 184
369 Prohibition — soliciting or accepting 369 Interdiction : demande ou acceptation de
contribution 185 contributions 185
370 Prohibition — making indirect 370 Interdiction : contributions indirectes 185
contributions 185
371 Limit on cash contributions 186 371 Plafond : contributions en espèces 186
372 Return of contributions 186 372 Remise de contributions 186
Loans, Guarantees and Suretyships 186 Prêts et cautionnements 186
373 Ineligible lenders and guarantors 186 373 Interdiction : prêts et cautionnements 186
374 Prohibition — making indirect loans 187 374 Interdiction : prêt indirect 187
Expenses 188 Dépenses 188
375 Electoral campaign expenses 188 375 Dépenses de campagne des candidats 188
376 Election expenses 188 376 Dépenses électorales 188
19
Canada Elections — August 4, 2015
20
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
21
Canada Elections — August 4, 2015
22
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
23
Canada Elections — August 4, 2015
24
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
25
Canada Elections — August 4, 2015
DIVISION 5 SECTION 5
CANDIDATES 263 CANDIDATS 263
Subdivision a Sous-section a
Official Agent and Auditor 263 Agent officiel et vérificateur 263
477 Deeming 263 477 Présomption 263
477.1 Duty to appoint official agent 263 477.1 Nomination de l’agent officiel 263
477.2 Official agent — ineligibility 263 477.2 Inadmissibilité : agent officiel 263
477.3 Auditor — eligibility 264 477.3 Admissibilité : vérificateur 264
477.4 If partnership appointed as auditor 264 477.4 Précision 264
477.41 Consent 265 477.41 Consentement 265
477.42 Replacement of official agent or auditor 265 477.42 Remplaçant 265
477.43 Only one official agent and auditor 265 477.43 Un seul agent officiel ou vérificateur 265
477.44 Prohibition — official agents 265 477.44 Interdiction : agent officiel 265
Subdivision b Sous-section b
Financial Administration of Candidates 265 Gestion financière des candidats 265
Powers, Duties and Functions of Official Attributions de l’agent officiel 265
Agent 265
477.45 Duty of official agent 265 477.45 Attributions de l’agent officiel 265
477.46 Bank account 265 477.46 Compte bancaire 265
477.47 Prohibition — accepting contributions, 477.47 Interdiction : contributions et emprunts 266
borrowing 266
Expense Limit for Notices of Nomination Plafond des dépenses relatives aux avis
Meetings 267 de réunion d’investiture 267
477.48 Limit 267 477.48 Plafond 267
Election Expenses Limit 267 Plafond des dépenses électorales 267
477.49 Maximum election expenses allowed 267 477.49 Plafond des dépenses électorales 267
477.5 Base amount of candidate’s election 477.5 Montant de base des dépenses électorales
expenses 268 des candidats 268
477.51 Estimated expenses 269 477.51 Actualisation du plafond des dépenses
électorales 269
477.52 Prohibition — expenses more than 477.52 Interdiction : dépenses en trop 270
maximum 270
Recovery of Claims for Debts 270 Recouvrement des créances 270
477.53 Claim for payment 270 477.53 Présentation du compte détaillé 270
477.54 Payment within three years 270 477.54 Délai de paiement 270
477.55 Unenforceable contracts 271 477.55 Perte du droit d’action 271
477.56 Irregular claims or payments — Chief 477.56 Paiements tardifs : directeur général des
Electoral Officer 271 élections 271
477.57 Irregular claims or payments — judge 271 477.57 Paiements tardifs : juge 271
477.58 Proceedings to recover payment 272 477.58 Recouvrement de la créance 272
Electoral Campaign Return 272 Compte de campagne électorale 272
477.59 Electoral campaign return 272 477.59 Production du compte de campagne
électorale 272
26
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
27
Canada Elections — August 4, 2015
Subdivision c Sous-section c
Gifts and Other Advantages 291 Cadeaux et autres avantages 291
477.89 Definition of candidate 291 477.89 Définition de candidat 291
477.9 Prohibition 291 477.9 Interdiction 291
477.91 Extensions — Chief Electoral Officer 293 477.91 Prorogation du délai : directeur général
des élections 293
477.92 Corrections or revisions — Chief 477.92 Correction ou révision : directeur général
Electoral Officer 293 des élections 293
477.93 Extensions, corrections or revisions — 477.93 Prorogation du délai, correction ou
judge 294 révision : juge 294
477.94 Chief Electoral Officer to retain 477.94 Conservation des déclarations 295
statements 295
477.95 Prohibition — false, misleading or 477.95 Interdiction : déclaration fausse,
incomplete statement 295 trompeuse ou incomplète 295
DIVISION 6 SECTION 6
LEADERSHIP CONTESTANTS 295 CANDIDATS À LA DIRECTION 295
Interpretation 295 Définition 295
478 Definition of personal expenses 295 478 Définition de dépense personnelle 295
Subdivision a Sous-section a
Registration of Leadership Contestants 296 Enregistrement des candidats à la
direction 296
478.1 Notice of leadership contest 296 478.1 Notification du début de la course 296
478.2 Duty to register 297 478.2 Obligation d’enregistrement 297
478.3 Contents of application 297 478.3 Contenu de la demande d’enregistrement 297
478.4 Registry 298 478.4 Registre 298
478.5 Appointments 298 478.5 Nominations 298
478.6 Agents — ineligibility 299 478.6 Inadmissibilité : agents financiers ou
agents de campagne à la direction 299
478.61 Auditor — eligibility 299 478.61 Admissibilité : vérificateur 299
478.62 Consent 300 478.62 Consentement 300
478.63 Replacement of financial agent or auditor 300 478.63 Remplaçant 300
478.64 Only one financial agent and auditor 300 478.64 Un seul agent financier ou vérificateur 300
478.65 Prohibition — agents 300 478.65 Interdiction : agents financiers ou agents
de campagne à la direction 300
478.66 Changes in registered information 300 478.66 Modification des renseignements 300
478.67 Withdrawal of leadership contestant 301 478.67 Désistement des candidats à la direction 301
478.68 Notice of withdrawal of acceptance 301 478.68 Retrait de l’agrément du parti 301
478.69 Relieved of obligations 301 478.69 Rapport sur les contributions 301
478.7 Notification of registered party 301 478.7 Notification du parti enregistré 301
28
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
Subdivision b Sous-section b
Financial Administration of Leadership Gestion financière des candidats à la
Contestants 301 direction 301
Powers, Duties and Functions of Attributions de l’agent financier 301
Financial Agent 301
478.71 Duty of financial agent 301 478.71 Attributions de l’agent financier 301
478.72 Bank account 301 478.72 Compte bancaire 301
478.73 Prohibition — accepting contributions, 478.73 Interdiction : contributions et emprunts 302
borrowing 302
Recovery of Claims for Debts 303 Recouvrement des créances 303
478.74 Claim for payment 303 478.74 Présentation du compte détaillé 303
478.75 Payment within three years 303 478.75 Délai de paiement 303
478.76 Unenforceable contracts 303 478.76 Perte du droit d’action 303
478.77 Irregular claims or payments — Chief 478.77 Paiements tardifs : directeur général des
Electoral Officer 303 élections 303
478.78 Irregular claims or payments — judge 304 478.78 Paiements tardifs : juge 304
478.79 Proceedings to recover payment 304 478.79 Recouvrement de la créance 304
Leadership Campaign Return 305 Compte de campagne à la direction d’un
parti enregistré 305
478.8 Leadership campaign return 305 478.8 Production du compte de campagne à la
direction 305
478.81 Return on contributions 309 478.81 Rapports sur les contributions 309
478.82 When contributions forwarded to 478.82 Contributions au receveur général 309
Receiver General 309
478.83 Auditor’s report 310 478.83 Rapport du vérificateur 310
478.84 Leadership contestants outside Canada 310 478.84 Candidat à l’étranger 310
478.85 Statement of personal expenses 311 478.85 État des dépenses personnelles 311
Corrections, Revisions and Extended Correction et révision des documents et
Reporting Periods 311 prorogation des délais et des périodes 311
478.86 Minor corrections — Chief Electoral 478.86 Corrections mineures : directeur général
Officer 311 des élections 311
478.87 Extensions — Chief Electoral Officer 312 478.87 Prorogation du délai ou de la période :
directeur général des élections 312
478.88 Corrections or revisions — Chief 478.88 Correction ou révision : directeur général
Electoral Officer 312 des élections 312
478.89 Extensions, corrections or revisions — 478.89 Prorogation du délai ou de la période,
judge 313 correction ou révision : juge 313
478.9 Appearance of financial agent before 478.9 Comparution de l’agent financier 314
judge 314
478.91 Recourse of contestant for fault of 478.91 Recours du candidat à la direction : fait
financial agent 314 d’un agent financier 314
478.92 Destruction of documents — judge 315 478.92 Impossibilité de production des
documents : juge 315
478.93 Prohibition — false, misleading or 478.93 Interdiction : document faux, trompeur
incomplete document 315 ou incomplet 315
29
Canada Elections — August 4, 2015
30
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
31
Canada Elections — August 4, 2015
32
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
33
Canada Elections — August 4, 2015
34
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
35
S.C. 2000, c. 9 L.C. 2000, ch. 9
An Act respecting the election of members to Loi concernant l’élection des députés à la
the House of Commons, repealing other Chambre des communes, modifiant
Acts relating to elections and making certaines lois et abrogeant certaines autres
consequential amendments to other Acts lois
Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-
consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes
of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte :
INTERPRETATION DÉFINITIONS
Definitions 2. (1) The definitions in this subsection ap- 2. (1) Les définitions qui suivent s’ap- Définitions
ply in this Act. pliquent à la présente loi.
“advance poll” “advance poll” means a vote held under Part « agent de campagne à la direction » Personne « agent de
« vote par campagne à la
anticipation »
10. nommée en vertu du paragraphe 478.5(1), y direction »
compris l’agent financier d’un candidat à la di- “leadership
“advance polling “advance polling station” means a polling sta- rection. campaign
station” agent”
« bureau de vote
tion established under subsection 168(3).
par anticipation « agent de circonscription » Personne nommée « agent de
» circonscription »
en vertu du paragraphe 456(1), y compris “electoral
“broadcaster” “broadcaster” means a person who is licensed l’agent financier d’une association enregistrée. district agent”
« radiodiffuseur
by the Canadian Radio-television and Telecom-
» « agent enregistré » Personne nommée en vertu « agent
munications Commission under the Broadcast- enregistré »
du paragraphe 396(1), y compris l’agent princi- “registered
ing Act to carry on a programming undertaking. pal d’un parti enregistré. agent”
“broadcasting” “broadcasting” means broadcasting, as defined
« radiodiffusion « agent officiel » Personne nommée au titre du « agent officiel »
in subsection 2(1) of the Broadcasting Act, that “official agent”
» paragraphe 477.1(1) ou remplaçant de celle-ci
is regulated and supervised by the Canadian nommé au titre de l’article 477.42.
Radio-television and Telecommunications
Commission pursuant to section 5 of that Act. « agent principal » Personne mentionnée dans « agent principal
»
la demande d’enregistrement d’un parti poli- “chief agent”
“Broadcasting “Broadcasting Arbitrator” means the person ap-
Arbitrator” tique au titre de l’alinéa 385(2)h) ou remplaçant
pointed as Broadcasting Arbitrator under sub-
« arbitre » de celle-ci nommé au titre du paragraphe
section 332(1). 400(1).
1
Canada Elections — August 4, 2015
“by-election” “by-election” means an election other than a « annulé » S’agissant du bulletin de vote ou du « annulé »
« élection “spoiled”
partielle »
general election. bulletin de vote spécial au sens de l’article
177 :
“candidate” “candidate” means a person whose nomination
« candidat »
as a candidate at an election has been con- a) le bulletin de vote qui n’a pas été déposé
firmed under subsection 71(1) and who, or dans l’urne mais que le scrutateur a trouvé
whose official agent, has not yet complied with sali ou imprimé incorrectement;
sections 477.59 to 477.72 and 477.8 to 477.84 b) le bulletin de vote annulé dans le cadre
in respect of that election. des paragraphes 152(1), 171(1) — dans la
“capital asset” “capital asset” means any property with a com- mesure où il prévoit l’application du para-
« bien
mercial value of more than $200 that is normal- graphe 152(1) aux bureaux de vote par anti-
immobilisé »
ly used outside an election period other than for cipation — , 213(4), 242(1) ou 258(3).
the purposes of an election. « appartenance politique » En ce qui touche un « appartenance
politique »
“chief agent” “chief agent” means the chief agent named in candidat, la désignation du parti politique qui le “political
« agent principal
the application of a political party to become a soutient ou la désignation « indépendant », se- affiliation”
»
registered party as required under paragraph lon le cas, mentionnée dans son acte de candi-
385(2)(h) or a chief agent’s replacement ap- dature conformément au sous-alinéa 66(1)a)(v).
pointed under subsection 400(1). « arbitre » Personne nommée en vertu du para- « arbitre »
“Broadcasting
“close of “close of nominations” means the deadline for graphe 332(1). Arbitrator”
nominations”
the receipt of nominations set out in subsection
« clôture des « association de circonscription » Regroupe- « association de
candidatures » 70(2). circonscription »
ment des membres d’un parti politique dans “electoral
“closing day for “closing day for nominations” means the day une circonscription. district
nominations” association”
« jour de clôture
referred to in section 69.
» « association enregistrée » Association de cir- « association
enregistrée »
“commercial “commercial value”, in relation to property or a conscription inscrite dans le registre des asso- “registered
value”
service, means the lowest amount charged at ciations de circonscription visé à l’article 455. association”
« valeur
commerciale » the time that it was provided for the same kind « bien immobilisé » Bien d’une valeur commer- « bien
and quantity of property or service or for the immobilisé »
ciale supérieure à 200 $ normalement utilisé en “capital asset”
same usage of property or money, by dehors d’une période électorale à des fins
(a) the person who provided it, if the person autres qu’électorales.
is in the business of providing that property « bref » Bref d’élection. « bref »
or service; or “writ”
(b) another person who provides that proper- « bureau de scrutin » Lieu établi pour le vote « bureau de
scrutin »
ty or service on a commercial basis in the des électeurs en vertu des articles 120, 122, “polling station”
area where it was provided, if the person 125, 205, 206, 207, 253 ou 255.
who provided the property or service is not « bureau de vote par anticipation » Bureau de « bureau de vote
in that business. par anticipation
vote établi en vertu du paragraphe 168(3). »
“advance
“Commissioner” “Commissioner” means the Commissioner of polling station”
« commissaire »
Canada Elections appointed under subsection
509(1). « candidat » Personne dont la candidature à une « candidat »
“candidate”
élection a été confirmée au titre du paragraphe
“common-law “common-law partner”, in relation to an indi- 71(1), mais qui ne s’est pas encore conformée
partner”
« conjoint de fait
vidual, means a person who is cohabiting with — ou dont l’agent officiel ne s’est pas encore
» the individual in a conjugal relationship, having conformé —, relativement à cette élection, aux
so cohabited for a period of at least one year. articles 477.59 à 477.72 et 477.8 à 477.84.
“contribution” “contribution” means a monetary contribution « candidat à la direction » Personne inscrite « candidat à la
« contribution »
or a non-monetary contribution. dans le registre des candidats à la direction visé direction »
“leadership
“election” “election” means an election of a member to à l’article 478.4 relativement à une course à la contestant”
« élection »
serve in the House of Commons. direction, mais qui ne s’est pas encore confor-
mée — ou dont l’agent financier ne s’est pas
2
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
“election “election documents” means the following doc- encore conformé —, relativement à cette
documents”
« documents
uments: course, aux articles 478.8 à 478.97.
électoraux »
(a) the writ with the return of the election « candidat à l’investiture » Personne visée à « candidat à
l’investiture »
endorsed on it; l’alinéa 476.1(1)c) dont le nom figure à titre de “nomination
candidat à l’investiture dans le rapport déposé contestant”
(b) the nomination papers filed by the candi-
au titre du paragraphe 476.1(1) relativement à
dates;
une course à l’investiture, mais qui ne s’est pas
(c) the reserve supply of undistributed blank encore conformée — ou dont l’agent financier
ballot papers; ne s’est pas encore conformé —, relativement à
(d) documents relating to the revision of the cette course, aux articles 476.75 à 476.94.
lists of electors; « circonscription » Division territoriale repré- « circonscription
»
(e) the statements of the vote from which the sentée par un député à la Chambre des com- “electoral
validation of results was made; and munes. district”
(f) the other returns from the various polling « clôture des candidatures » L’heure limite pré- « clôture des
candidatures »
stations enclosed in sealed envelopes, as re- vue au paragraphe 70(2). “close of
quired by Part 12, and containing nominations”
(i) a packet of stubs and unused ballot pa- « commissaire » Le commissaire aux élections « commissaire »
“Commissioner”
pers, fédérales nommé au titre du paragraphe 509(1).
(ii) packets of ballot papers cast for the « conjoint de fait » La personne qui vit avec la « conjoint de fait
»
various candidates, personne en cause dans une relation conjugale “common-law
depuis au moins un an. partner”
(iii) a packet of spoiled ballot papers,
« contribution » Toute contribution monétaire « contribution »
(iv) a packet of rejected ballot papers, et toute contribution non monétaire. “contribution”
(v) a packet containing the list of electors « contribution monétaire » Toute somme « contribution
used at the polling station, the written au- d’argent versée et non remboursable. monétaire »
“monetary
thorizations of candidates’ representatives contribution”
and the used transfer certificates, if any,
« contribution non monétaire » La valeur com- « contribution
and non monétaire »
merciale d’un service, sauf d’un travail béné- “non-monetary
(vi) a packet containing the registration vole, ou de biens ou de l’usage de biens ou contribution”
certificates; d’argent, s’ils sont fournis sans frais ou à un
(g) the prescribed forms referred to in sec- prix inférieur à leur valeur commerciale.
tion 162 and any other prescribed form to be « course à la direction » Compétition en vue de « course à la
used at a polling station that contains person- la désignation du chef d’un parti enregistré. direction »
“leadership
al information relating to an elector. contest”
“election “election officer” means a person referred to in « course à l’investiture » Compétition visant à « course à
officer” l’investiture »
« fonctionnaire
subsection 22(1). choisir la personne qui sera proposée à un parti “nomination
électoral » enregistré en vue de l’obtention de son soutien contest”
“election period” “election period” means the period beginning comme candidat dans une circonscription.
« période
électorale »
with the issue of the writ and ending on polling « dépense de campagne à la direction » Dé- « dépense de
day or, if the writ is withdrawn under subsec- pense raisonnable entraînée par une course à la campagne à la
direction »
tion 59(1) or is deemed to be withdrawn under direction et engagée par un candidat à la direc- “leadership
subsection 31(3) of the Parliament of Canada tion ou pour son compte pendant la course, y campaign
expense”
Act, on the day that the writ is withdrawn or compris toute dépense personnelle de celui-ci
deemed to be withdrawn. au sens de l’article 478.
“elector” “elector” means a person who is qualified as an « dépense de campagne d’investiture » Dépense « dépense de
« électeur »
elector under section 3. raisonnable entraînée par une course à l’investi- campagne
d’investiture »
ture et engagée par un candidat à l’investiture “nomination
campaign
ou pour son compte pendant la course, y com- expense”
3
Canada Elections — August 4, 2015
“electoral “electoral district” means a place or territorial pris toute dépense personnelle de celui-ci au
district”
« circonscription
area that is represented by a member in the sens de l’article 476.
» House of Commons. « dépouillement judiciaire » S’entend du dé- « dépouillement
judiciaire »
“electoral “electoral district agent” means a person ap- pouillement effectué dans le cadre de la partie “recount”
district agent”
« agent de
pointed under subsection 456(1), and includes 14.
circonscription » the financial agent of a registered association. « député » Membre de la Chambre des com- « député »
“member”
“electoral “electoral district association” means an associ- munes.
district
ation of members of a political party in an elec-
association” « documents électoraux » « documents
« association de toral district. électoraux »
circonscription » a) Le bref et le rapport figurant à l’endos; “election
documents”
“eligible party” “eligible party” means a political party that sat- b) les actes de candidature produits par les
« parti
admissible »
isfies the criteria for registration set out in sec- candidats;
tion 387.
c) les bulletins de vote en blanc non distri-
“judge” “judge”, when used to define the judicial offi- bués;
« juge »
cer on whom is conferred specific powers,
means d) les documents se rapportant à la révision
des listes électorales;
(a) in relation to the Province of Ontario, a
judge of the Superior Court of Justice; e) les relevés du scrutin d’après lesquels
s’est effectuée la validation des résultats;
(b) in relation to the Province of Quebec, a
judge of the Superior Court of Quebec; f) les autres rapports des divers bureaux de
scrutin placés sous enveloppes scellées, pré-
(c) in relation to the Provinces of Nova Sco- vus à la partie 12, et contenant :
tia, British Columbia and Prince Edward Is-
land, a judge of the Supreme Court of the (i) un paquet des bulletins de vote inutili-
Province; sés et des souches,
(d) in relation to the Provinces of New (ii) des paquets de bulletins de vote dépo-
Brunswick, Manitoba, Saskatchewan and Al- sés en faveur des divers candidats,
berta, a judge of the Court of Queen’s Bench (iii) un paquet des bulletins de vote annu-
of the Province; lés,
(e) in relation to the Province of Newfound- (iv) un paquet des bulletins de vote reje-
land and Labrador, a judge of the Trial Divi- tés,
sion of the Supreme Court of Newfoundland
(v) un paquet contenant la liste électorale
and Labrador;
utilisée au bureau de scrutin, les autorisa-
(f) in relation to the electoral district of tions écrites des représentants des candi-
Yukon, a judge of the Supreme Court of dats et, le cas échéant, les certificats de
Yukon; transfert utilisés,
(g) in relation to the electoral district of the (vi) un paquet contenant les certificats
Northwest Territories, a judge of the d’inscription;
Supreme Court of the Northwest Territories;
g) les formulaires prescrits visés à l’article
(h) in relation to the electoral district of 162 ainsi que tout autre formulaire prescrit à
Nunavut, a judge of the Nunavut Court of utiliser au bureau de scrutin qui comportent
Justice; and des renseignements personnels concernant
(i) in relation to any place or territory in un électeur.
Canada, « électeur » Personne qui a qualité d’électeur en « électeur »
“elector”
(i) if a vacancy exists or arises in the of- vertu de l’article 3.
fice of any such judge or if such a judge is « élection » L’élection d’un député à la « élection »
unable to act by reason of illness or ab- “election”
Chambre des communes.
4
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
sence from their judicial district, the judge « élection partielle » Élection autre qu’une élec- « élection
partielle »
exercising the jurisdiction of that judge, tion générale. “by-election”
(ii) if there is more than one judge exer- « fonctionnaire électoral » Personne visée au « fonctionnaire
cising that jurisdiction, the senior of them, paragraphe 22(1). électoral »
“election
and officer”
(iii) if no judge is exercising that jurisdic- « jour de clôture » Le jour prévu à l’article 69. « jour de clôture
tion, a judge designated for the purpose by »
“closing day for
the Minister of Justice. nominations”
“leadership “leadership campaign agent” means a person « jour du scrutin » Le jour fixé pour la tenue du « jour du scrutin
campaign agent” »
« agent de
appointed under subsection 478.5(1), and in- scrutin dans le cadre de l’alinéa 57(1.2)c). “polling day”
campagne à la cludes the financial agent of a leadership con-
direction »
testant. « juge » Lorsque cette expression est employée « juge »
“judge”
pour définir le magistrat à qui des pouvoirs spé-
“leadership “leadership campaign expense” means an ex- cifiques sont conférés :
campaign
expense”
pense reasonably incurred by or on behalf of a
« dépense de leadership contestant during a leadership con- a) relativement à la province d’Ontario, un
campagne à la
test as an incidence of the contest, including a juge de la Cour supérieure de justice;
direction »
personal expense as defined in section 478. b) relativement à la province de Québec, un
“leadership “leadership contest” means a competition for juge de la cour supérieure du Québec;
contest”
« course à la
the selection of the leader of a registered party. c) relativement aux provinces de la Nou-
direction » velle-Écosse, de la Colombie-Britannique et
“leadership “leadership contestant” means a person who de l’Île-du-Prince-Édouard, un juge de la
contestant”
has been registered in the registry of leadership Cour suprême de la province;
« candidat à la
direction » contestants referred to in section 478.4 in re- d) relativement aux provinces du Nouveau-
spect of a leadership contest and who, or whose Brunswick, du Manitoba, de la Saskatche-
financial agent, has not yet complied with sec- wan et d’Alberta, un juge de la Cour du Banc
tions 478.8 to 478.97 in respect of that leader- de la Reine de la province;
ship contest.
e) relativement à la province de Terre-
“list of electors” “list of electors” means the list showing the Neuve-et-Labrador, un juge de la Section de
« liste électorale
»
surname, given names, civic address and mail- première instance de la Cour suprême de
ing address of every elector in a polling divi- Terre-Neuve-et-Labrador;
sion and the identifier that is assigned to the
elector by the Chief Electoral Officer. f) relativement à la circonscription du Yu-
kon, un juge de la Cour suprême du Yukon;
“member” “member” means a member of the House of
« député »
Commons. g) relativement à la circonscription des Ter-
ritoires du Nord-Ouest, un juge de la Cour
“Minister” “Minister” means the member of the Queen’s suprême des Territoires du Nord-Ouest;
« ministre »
Privy Council for Canada designated by the
Governor in Council for the purposes of this h) relativement à la circonscription du terri-
Act. toire du Nunavut, un juge de la Cour de jus-
tice du Nunavut;
“monetary “monetary contribution” means an amount of
contribution”
money provided that is not repayable. i) relativement à tout endroit ou territoire du
« contribution
monétaire »
Canada :
“nomination “nomination campaign expense” means an ex- (i) dans lequel il existe ou se produit une
campaign
pense reasonably incurred by or on behalf of a vacance au poste d’un juge, ou dans lequel
expense”
« dépense de nomination contestant during a nomination un juge est incapable d’agir pour cause de
campagne
contest as an incidence of the contest, including maladie ou d’absence de son district judi-
d’investiture »
a personal expense as defined in section 476. ciaire, le juge qui exerce la juridiction
d’un tel juge,
5
Canada Elections — August 4, 2015
“nomination “nomination contest” means a competition for (ii) s’il y a plus d’un juge exerçant une
contest”
« course à
the selection of a person to be proposed to a telle juridiction, le doyen,
l’investiture » registered party for its endorsement as its can- (iii) si aucun juge n’exerce cette juridic-
didate in an electoral district. tion, tout juge désigné à cette fin par le
“nomination “nomination contestant” means a person who is ministre de la Justice.
contestant”
named as a nomination contestant under para-
« candidat à « liste électorale » Liste dressée pour une sec- « liste électorale
l’investiture » graph 476.1(1)(c) in a report filed in accor- »
tion de vote et indiquant les nom, prénoms et “list of electors”
dance with subsection 476.1(1) in respect of a adresses municipale et postale de chaque élec-
nomination contest and who, or whose financial teur ainsi que l’identificateur attribué à l’élec-
agent, has not yet complied with sections teur par le directeur général des élections.
476.75 to 476.94 in respect of that nomination
contest. « liste électorale officielle » Liste électorale « liste électorale
officielle »
dressée par le directeur du scrutin au titre de “official list of
“non-monetary “non-monetary contribution” means the com-
contribution” l’article 106. electors”
« contribution
mercial value of a service, other than volunteer
non monétaire » labour, or of property or of the use of property « liste électorale préliminaire » Liste électorale « liste électorale
préliminaire »
or money to the extent that they are provided dressée par le directeur général des élections au “preliminary list
without charge or at less than their commercial titre du paragraphe 93(1). of electors”
value. « liste électorale révisée » Liste électorale dres- « liste électorale
révisée »
“oath” “oath” includes a solemn affirmation and a sée par le directeur du scrutin au titre de l’ar- “revised list of
« serment »
statutory declaration. ticle 105. electors”
“official agent” “official agent” means a person appointed un- « ministre » Le membre du Conseil privé de la « ministre »
“Minister”
« agent officiel »
der subsection 477.1(1) or an official agent’s Reine pour le Canada désigné par le gouver-
replacement appointed under section 477.42. neur en conseil pour la présente loi.
“official list of “official list of electors” means the list of elec- « parti admissible » Parti politique répondant « parti
admissible »
electors”
tors prepared by the returning officer under sec- aux critères liés à l’enregistrement et prévus à “eligible party”
« liste électorale
officielle » tion 106. l’article 387.
“periodical “periodical publication” means a paper, maga- « parti enregistré » Parti politique inscrit à titre « parti enregistré
»
publication”
zine or periodical that is published periodically de parti enregistré dans le registre des partis po- “registered
« publication
périodique » or in parts or numbers and that contains public litiques visé à l’article 394. party”
news, intelligence or reports of events, or ad- « parti politique » Organisation dont l’un des « parti politique
vertisements. objectifs essentiels consiste à participer aux af- »
“political party”
“personal “personal information” means personal infor- faires publiques en soutenant la candidature et
information”
mation as defined in section 3 of the Privacy en appuyant l’élection d’un ou de plusieurs de
« renseigne-
ments Act. ses membres.
personnels »
« période électorale » La période commençant à « période
“political “political affiliation”, in respect of a candidate, la délivrance du bref et se terminant le jour du électorale »
affiliation” “election
« appartenance
means the name of the political party that has scrutin ou, le cas échéant, le jour où le bref est period”
politique » endorsed him or her or the word “independent”, retiré dans le cadre du paragraphe 59(1) ou est
as the case may be, included in the nomination réputé l’être en vertu du paragraphe 31(3) de la
paper in accordance with subparagraph 66(1) Loi sur le Parlement du Canada.
(a)(v).
« prescrit » Autorisé par le directeur général des « prescrit »
“political party” “political party” means an organization one of élections, en ce qui concerne un formulaire ou “prescribed”
« parti politique
»
whose fundamental purposes is to participate in un serment.
public affairs by endorsing one or more of its
members as candidates and supporting their « publication périodique » Journal, magazine « publication
périodique »
election. ou autre périodique publié périodiquement ou “periodical
par parties ou par numéros et contenant des publication”
“polling day” “polling day”, in relation to an election, means nouvelles publiques, des renseignements ou des
« jour du scrutin
»
the date fixed under paragraph 57(1.2)(c) for reportages d’événements, ou encore des an-
voting at the election. nonces.
6
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
“polling “polling division” means a polling division re- « radiodiffuseur » Titulaire d’une licence, attri- « radiodiffuseur
division” »
« section de vote
ferred to in section 538. buée par le Conseil de la radiodiffusion et des “broadcaster”
» télécommunications canadiennes sous le ré-
“polling station” “polling station” means a place established un- gime de la Loi sur la radiodiffusion, l’autori-
« bureau de
der section 120, 122, 125, 205, 206, 207, 253 or sant à exploiter une entreprise de programma-
scrutin »
255 for electors to cast their votes. tion.
“preliminary list “preliminary list of electors” means the list of « radiodiffusion » S’entend de la radiodiffu- « radiodiffusion
»
of electors”
electors prepared by the Chief Electoral Officer sion, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur “broadcasting”
« liste électorale
préliminaire » under subsection 93(1). la radiodiffusion, réglementée et surveillée par
le Conseil de la radiodiffusion et des télécom-
“prescribed” “prescribed”, in relation to a form or an oath, munications canadiennes en application de l’ar-
« prescrit »
means one that is authorized by the Chief Elec- ticle 5 de cette loi.
toral Officer.
« Registre des électeurs » Registre tenu au titre « Registre des
“recount” “recount” means a recount of votes by a judge de l’article 44. électeurs »
« dépouillement “Register of
judiciaire »
under Part 14. Electors”
“registered “registered agent” means a person appointed « renseignements personnels » S’entend au sens « renseigne-
agent” ments
under subsection 396(1), and includes the chief de l’article 3 de la Loi sur la protection des personnels »
« agent
enregistré » agent of a registered party. renseignements personnels. “personal
information”
“registered “registered association” means an electoral dis-
association” « section de vote » Zone territoriale visée à l’ar- « section de vote
trict association that is registered in the registry »
« association ticle 538.
enregistrée » of electoral district associations referred to in “polling
division”
section 455.
« serment » Sont assimilées à un serment l’af- « serment »
“registered “registered party” means a political party that is “oath”
party” firmation solennelle et la déclaration solen-
registered in the registry of political parties re-
« parti nelle.
enregistré » ferred to in section 394 as a registered party.
« travail bénévole » Services fournis sans rému- « travail
“Register of “Register of Electors” means the Register of bénévole »
Electors” nération par une personne en dehors de ses “volunteer
Electors established under section 44.
« Registre des heures normales de travail, à l’exclusion de labour”
électeurs »
ceux qui sont fournis par une personne tra-
“revised list of “revised list of electors” means the list of elec- vaillant à son compte et pour lesquels elle de-
electors”
« liste électorale
tors prepared by the returning officer under sec- mande habituellement une rémunération.
révisée » tion 105.
« valeur commerciale » En ce qui concerne la « valeur
“spoiled”, in relation to a ballot or a special commerciale »
“spoiled” fourniture de biens ou de services ou l’usage de “commercial
« annulé »
ballot as defined in section 177, means biens ou d’argent, le prix le plus bas exigé pour value”
(a) one that has not been deposited in the une même quantité de biens ou de services de
ballot box but has been found by the deputy la même nature ou pour le même usage de
returning officer to be soiled or improperly biens ou d’argent, au moment de leur fourni-
printed; or ture, par :
(b) one that is dealt with under subsection a) leur fournisseur, dans le cas où il exploite
152(1), including in relation to advance polls une entreprise qui les fournit;
by virtue of subsection 171(1), or subsection b) une autre personne qui les fournit sur une
213(4), 242(1) or 258(3). échelle commerciale dans la région où ils ont
“volunteer “volunteer labour” means any service provided été fournis, dans le cas où leur fournisseur
labour”
free of charge by a person outside their work- n’exploite pas une telle entreprise.
« travail
bénévole » ing hours, but does not include such a service « vote par anticipation » Scrutin tenu dans le « vote par
provided by a person who is self-employed if anticipation »
cadre de la partie 10. “advance poll”
the service is one that is normally charged for
by that person.
7
Canada Elections — August 4, 2015
Commercial (1.1) For the purposes of this Act, the com- (1.1) Pour l’application de la présente loi, la Valeur
value of capital commerciale des
assets
mercial value of any capital asset that is used valeur commerciale d’un bien immobilisé utili- biens
during an election period is the lower of sé pendant une période électorale correspond à immobilisés
la valeur commerciale de la location d’un bien
(a) the commercial value of the rental of the
de même nature pendant la période où le bien
same kind of asset during the period during
immobilisé est utilisé ou, si elle est inférieure, à
which the capital asset was used, and
la valeur commerciale d’un bien de même na-
(b) the commercial value of the same kind ture si celui-ci était acheté.
of asset if one were purchased.
No commercial (2) For the purposes of this Act, other than (2) Pour l’application de la présente loi, à Absence de
value valeur
section 477.9, the commercial value of property l’exclusion de l’article 477.9, la valeur com- commerciale
or a service is deemed to be nil if merciale d’un bien ou d’un service est réputée
nulle si, à la fois :
(a) the property or service is provided by a
Canadian citizen, or a permanent resident as a) le bien ou le service est fourni par un ci-
defined in subsection 2(1) of the Immigra- toyen canadien ou un résident permanent au
tion and Refugee Protection Act, who is not sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immi-
in the business of providing that property or gration et la protection des réfugiés qui
service; and n’exploite pas une entreprise fournissant ce
bien ou ce service;
(b) the commercial value of the property or
service is $200 or less. b) elle est de 200 $ ou moins.
Satisfactory (3) For the purposes of this Act, satisfactory (3) Pour l’application de la présente loi, la Preuve
proof of identity suffisante
and residence
proof of an elector’s identity and satisfactory preuve suffisante d’identité et la preuve suffi- d’identité ou de
proof of residence are established by the docu- sante de résidence sont établies par la produc- résidence
mentary proof of the elector’s identity and resi- tion de pièces d’identité déterminées par le di-
dence that is prescribed by the Chief Electoral recteur général des élections.
Officer.
Time (4) A reference to a time of day in this Act (4) Pour l’application de la présente loi, Heure
is a reference to local time. toute mention d’une heure vaut mention de
l’heure locale.
Descriptive (5) If, in any provision of this Act, a refer- (5) Dans la présente loi, les mots entre pa- Renvois
cross-references descriptifs
ence to another provision of this Act or a provi- renthèses qui, dans un but purement descriptif
sion of any other Act is followed by words in d’une matière donnée, suivent dans une dispo-
parentheses that are or purport to be descriptive sition un renvoi à une autre disposition de la
of the subject-matter of the provision referred présente loi ou d’une autre loi ne font pas partie
to, those words form no part of the provision in de la disposition et y sont insérés pour la seule
which they occur but are inserted for conve- commodité de la consultation.
nience of reference only.
Definition of (6) If a writ for an election is withdrawn un- (6) Si le bref délivré pour une élection est Définition de
“polling day” « jour du
der subsection 59(1) or is deemed to be with- retiré dans le cadre du paragraphe 59(1) ou est scrutin »
drawn under subsection 31(3) of the Parlia- réputé l’être en vertu du paragraphe 31(3) de la
ment of Canada Act, then, in Parts 16.1 and 17 Loi sur le Parlement du Canada, « jour du
and Divisions 1, 2, 4 and 5 of Part 18, “polling scrutin » s’entend, aux parties 16.1 et 17 et aux
day” means the day that the writ is withdrawn sections 1, 2, 4 et 5 de la partie 18, du jour où
or deemed to be withdrawn. le bref est retiré ou est réputé l’être.
2000, c. 9, s. 2, c. 12, s. 40; 2001, c. 21, s. 1; 2002, c. 7, s. 2000, ch. 9, art. 2, ch. 12, art. 40; 2001, ch. 21, art. 1; 2002,
90; 2003, c. 19, s. 1; 2004, c. 24, s. 1; 2006, c. 9, s. 39; ch. 7, art. 90; 2003, ch. 19, art. 1; 2004, ch. 24, art. 1; 2006,
2007, c. 21, s. 1; 2014, c. 12, ss. 2, 155. ch. 9, art. 39; 2007, ch. 21, art. 1; 2014, ch. 12, art. 2 et
155.
8
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
PART 1 PARTIE 1
ELECTORAL RIGHTS DROITS ÉLECTORAUX
Persons 3. Every person who is a Canadian citizen 3. A qualité d’électeur toute personne qui, le Personnes qui
qualified as ont qualité
electors
and is 18 years of age or older on polling day is jour du scrutin, est citoyen canadien et a atteint d’électeur
qualified as an elector. l’âge de dix-huit ans.
Disentitlement 4. The following persons are not entitled to 4. Sont inhabiles à voter : Personnes
from voting inhabiles à voter
vote at an election: a) le directeur général des élections;
(a) the Chief Electoral Officer; b) le directeur général adjoint des élections;
(b) the Assistant Chief Electoral Officer; c) toute personne incarcérée dans un établis-
and sement correctionnel et y purgeant une peine
(c) every person who is imprisoned in a cor- de deux ans ou plus.
rectional institution serving a sentence of
two years or more.
Prohibition 5. No person may 5. Il est interdit à quiconque : Interdictions
(a) vote or attempt to vote at an election a) de voter ou de tenter de voter à une élec-
knowing that they are not qualified as an tion, sachant qu’il n’a pas qualité d’électeur
elector or not entitled to vote under section ou que l’article 4 le rend inhabile à voter;
4; or b) d’inciter une autre personne à voter, sa-
(b) induce another person to vote at an elec- chant que celle-ci n’a pas qualité d’électeur
tion knowing that the other person is not ou que l’article 4 la rend inhabile à voter.
qualified as an elector or not entitled to vote
under section 4.
Persons entitled 6. Subject to this Act, every person who is 6. Sous réserve des autres dispositions de la Personnes qui
to vote ont le droit de
qualified as an elector is entitled to have his or présente loi, toute personne qui a qualité voter
her name included in the list of electors for the d’électeur a le droit de faire inscrire son nom
polling division in which he or she is ordinarily sur la liste électorale pour la section de vote où
resident and to vote at the polling station for elle réside habituellement et de voter au bureau
that polling division. de scrutin établi pour cette section de vote.
Only one vote 7. No elector who has voted at an election 7. L’électeur qui a voté à une élection ne Vote unique
may request a second ballot at that election. peut demander un autre bulletin de vote pour la
même élection.
Place of 8. (1) The place of ordinary residence of a 8. (1) Le lieu de résidence habituelle d’une Lieu de
ordinary résidence
residence
person is the place that has always been, or that personne est l’endroit qui a toujours été, ou habituelle
has been adopted as, his or her dwelling place, qu’elle a adopté comme étant, son lieu d’habi-
and to which the person intends to return when tation ou sa demeure, où elle entend revenir
away from it. après une absence.
One place of (2) A person can have only one place of or- (2) Une personne ne peut avoir qu’un seul Lieu de
residence only résidence unique
dinary residence and it cannot be lost until an- lieu de résidence habituelle; elle ne peut le
other is gained. perdre que si elle en acquiert un autre.
Temporary (3) Temporary absence from a place of ordi- (3) Une absence temporaire du lieu de rési- Absence
absence temporaire
nary residence does not cause a loss or change dence habituelle n’entraîne pas la perte ni le
of place of ordinary residence. changement de celui-ci.
Place of (4) If a person usually sleeps in one place (4) Lorsqu’une personne couche habituelle- Lieu de travail
employment
and has their meals or is employed in another ment dans un lieu et mange ou travaille dans un
place, their place of ordinary residence is where autre, le lieu de sa résidence habituelle est celui
they sleep. où elle couche.
9
Canada Elections — August 4, 2015
Temporary (5) Temporary residential quarters are con- (5) Des locaux d’habitation temporaire sont Résidence
residence temporaire
sidered to be a person’s place of ordinary resi- considérés comme le lieu de résidence habi-
dence only if the person has no other place that tuelle d’une personne si celle-ci n’a aucun autre
they consider to be their residence. lieu qu’elle considère comme sa résidence, et
seulement dans ce cas.
Temporary (6) A shelter, hostel or similar institution (6) Les refuges, les centres d’accueil et les Refuges
residential
quarters
that provides food, lodging or other social ser- autres établissements de même nature qui
vices to a person who has no dwelling place is offrent le gîte, le couvert ou d’autres services
that person’s place of ordinary residence. sociaux aux personnes sans abri sont les lieux
de résidence habituelle de ces personnes.
Interpretation of 9. If the rules set out in section 8 are not suf- 9. Si l’article 8 ne permet pas de déterminer Facteurs
ordinary pertinents
residence
ficient to determine the place of ordinary resi- le lieu de résidence habituelle, le fonctionnaire
dence, it shall be determined by the appropriate électoral compétent le détermine compte tenu
election officer by reference to all the facts of de tous les facteurs pertinents.
the case.
Members and 10. Each candidate at a general election 10. Chaque candidat à une élection générale Députés et
persons living électeurs
with members
who, on the day before the dissolution of Par- qui, la veille de la dissolution du Parlement pré- demeurant avec
liament immediately before the election, was a cédant l’élection, était un député ainsi que tout lui
member, and any elector living with the candi- électeur qui demeurait avec lui à ce moment et
date on that day who would move, or has qui a déménagé ou déménagerait avec lui pour
moved, with the candidate to continue to live continuer de demeurer avec lui ont le droit de
with the candidate, is entitled to have his or her faire inscrire leur nom sur la liste électorale éta-
name entered on the list of electors for, and to blie pour l’un des endroits suivants et de voter
vote at the polling station that is established for, au bureau de scrutin correspondant à cette
the polling division in which is located liste :
(a) the place of ordinary residence of the a) le lieu de la résidence habituelle de l’an-
former member; cien député;
(b) the place of temporary residence of the b) le lieu de la circonscription où l’ancien
former member in the electoral district in député se porte candidat et où est situé, à
which the former member is a candidate; l’élection, le lieu de sa résidence temporaire;
(c) the office of the returning officer for the c) le bureau du directeur du scrutin de la cir-
electoral district in which the former member conscription où l’ancien député se porte can-
is a candidate; or didat;
(d) the place in Ottawa or in the area sur- d) le lieu situé dans Ottawa ou dans la ré-
rounding Ottawa where the former member gion avoisinante et où l’ancien député habite
resides for the purpose of carrying out parlia- afin de s’acquitter de ses fonctions parlemen-
mentary duties. taires.
Part 11 11. Any of the following persons may vote 11. Peuvent voter dans le cadre de la partie Partie 11
in accordance with Part 11: 11 :
(a) a Canadian Forces elector; a) les électeurs des Forces canadiennes;
(b) an elector who is an employee in the fed- b) les électeurs qui appartiennent à l’admi-
eral public administration or the public ser- nistration publique fédérale ou d’une pro-
vice of a province and who is posted outside vince en poste à l’étranger;
Canada; c) les électeurs qui sont en poste à l’étranger
(c) a Canadian citizen who is employed by auprès d’organismes internationaux dont le
an international organization of which Canada est membre et auxquels il verse une
Canada is a member and to which Canada contribution;
10
Loi électorale du Canada — 4 août 2015
contributes and who is posted outside d) les électeurs qui sont absents du Canada
Canada; depuis moins de cinq années consécutives et
qui ont l’intention de revenir résider au
(d) a person who has been absent from
Canada;
Canada for less than five consecutive years
and who intends to return to Canada as a res- e) les électeurs incarcérés au sens de cette
ident; partie;
(e) an incarcerated elector within the mean- f) tout autre électeur au Canada qui désire se
ing of that Part; and prévaloir des dispositions de cette partie.
(f) any other elector in Canada who wishes 2000, ch. 9, art. 11; 2003, ch. 22, art. 100.
to vote in accordance with that Part.
2000, c. 9, s. 11; 2003, c. 22, s. 100.
Residence at by- 12. (1) No elector is entitled to vote at a by- 12. (1) Un électeur ne peut voter à une élec- Résidence lors
election d’une élection
election unless his or her place of ordinary resi- tion partielle que s’il continue, jusqu’au jour du partielle
dence on polling day is situated in the same scrutin, à résider habituellement dans la cir-
electoral district that includes the polling divi- conscription où se trouve la section de vote où
sion in which was situated the elector’s place of il résidait habituellement au début de la période
ordinary residence at the beginning of the revi- de révision fixée dans le cadre de l’article 96.
sion period established by section 96.
Address change (2) For the purpose of a by-election only and (2) Uniquement dans le cas d’une élection Changement
within electoral d’adresse dans la
district
despite anything in this Act, an elector who, partielle et par dérogation aux autres disposi- circonscription
during the period between the beginning of the tions de la présente loi, l’électeur qui, entre le
revision period and ending on polling day, has début de la période de révision et le jour du
changed his or her place of ordinary residence scrutin, change son lieu de résidence habituelle
from one polling division to another polling di- d’une section de vote à une autre dans la même
vision in the same electoral district may register circonscription peut faire inscrire son nom sur
his or her name on the list of electors in the la liste électorale de la nouvelle section de vote.
new polling division.
PART 2 PARTIE 2
CHIEF ELECTORAL OFFICER AND STAFF BUREAU DU DIRECTEUR GÉNÉRAL DES
ÉLECTIONS
CHIEF ELECTORAL OFFICER DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
Appointment 13. (1) There shall be a Chief Electoral Of- 13. (1) Est institué le poste de directeur gé- Nomination et
and term of durée du mandat
office
ficer who shall be appointed by resolution of néral des élections, dont le titulaire est nommé
the House of Commons to hold office during à titre inamovible pour un mandat de dix ans
good behaviour for a term of 10 years. He or par résolution de la Chambre des communes.
she may be removed for cause by the Governor La nomination peut être révoquée pour motif
General on address of the Senate and House of valable par le gouverneur général sur adresse
Commons. du Sénat et de la Chambre des communes.
No re- (2) A person who has served as Chief Elec- (2) La personne qui a servi à titre de direc- Mandat unique
appointment
toral Officer is not eligible for re-appointment teur général des élections ne peut être nommée
to that office. de nouveau à ce poste.
2000, c. 9, s. 13; 2014, c. 12, s. 3. 2000, ch. 9, art. 13; 2014, ch. 12, art. 3.
Appointment of 14. (1) In case of the death, incapacity or 14. (1) Si le directeur général des élections Nomination
substitute d’un suppléant
negligence of the Chief Electoral Officer while décède ou est incapable ou néglige d’exercer
Parliament is not sitting, a substitute Chief ses fonctions pendant que le Parlement ne siège
Electoral Officer shall, on the application of the pas, un suppléant est nommé par décret, sur de-
Minister, be appointed by order of the Chief mande du ministre, par le juge en chef du
11
Canada Elections — August 4, 2015
Justice of Canada or, in the absence of the Canada ou, en son absence, par le doyen des
Chief Justice of Canada, by the senior judge of juges de la Cour suprême du Canada alors pré-
the Supreme Court of Canada then present in sents à Ottawa.
Ottawa.
Tenure of office (2) A substitute Chief Electoral Officer shall (2) Le suppléant exerce les attributions du Durée des
of substitute fonctions du
act as Chief Electoral Officer until 15 days af- directeur général des élections jusqu’à l’expira- suppléant
ter the beginning of the next session of Parlia- tion des quinze premiers jours de la session sui-
ment unless the Chief Justice of Canada or the vante du Parlement, sauf si le juge en chef du
judge who made the order to appoint the substi- Canada ou le juge qui a pris le décret en or-
tute Chief Electoral Officer sooner directs that donne la révocation avant l’expiration de ce dé-
the order be revoked. lai.
Absence of (3) In the absence of both the Chief Justice (3) En cas d’absence à la fois du juge en Absence du juge
Chief Justice en chef
of Canada and of the judge who made the order chef du Canada et du juge qui a nommé le sup-
to appoint the substitute Chief Electoral Offi- pléant, un autre juge de la Cour suprême du
cer, the order may be revoked by any other Canada peut révoquer le décret.
judge of the Supreme Court of Canada.
Remuneration of (4) The substitute Chief Electoral Officer is