Pierre Busuttil
Thèse de doctorat
1994
________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
p INTRODUCTION
________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
It had grown dark, the rain was letting up, and I sat reading
the engineer's newspaper (VERBE 1754),
(l'énoncé qui précède notre exemple est le suivant: The rain seemed to
have slackened a bit. Under a tree he saw Human crouched over a small
fire.), mais il est strictement impossible d'essayer de remplacer le
verbe à particule par un synonyme ou un "parent proche" car celui-ci
n'est pas lexicalisé. Le traducteur éventuel en est alors réduit à la
paraphrase plus ou moins heureuse.
que les définitions varient selon les auteurs, et qu'il est très difficile de
spécifier ce qu'est véritablement un "verbe à particule". S'il est
communément admis que STICK UP et LET UP font partie de la
catégorie, il n'est pas du tout aussi aisé, à notre avis, de l'affirmer
pour un composé comme SQUELCH OVER.
Dans presque tous les cas, il est question, comme dans les ouvrages
de grammaire écrits par des francophones, de "particules", sans pour
autant qu'une définition satisfaisante du terme soit donnée.
________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
" [...] Je crois qu'on abuse aujourd'hui du mot de méthode, parce qu'il suggère l'idée d'un projet
scientifique: en fait on l'emploie pour désigner des systèmes préconçus d'interprétation et des
démarches arbitraires qui sont parfois, je crois, aux antipodes de l'esprit scientifique."
________________________________________________________________________________
Chapitre 1 Questions de définitions
_________________________________________________________________________________
p 1. QUESTIONS DE DÉFINITIONS
________________________________________________________________________________
Chapitre 1 Questions de définitions
_________________________________________________________________________________
- COMPOUND VERBS
- MULTI-WORD VERBS
"The words which follow the lexical verb in expressions like drink up, dispose
of, and get away with are morphologically invariable, and will be given the
neutral designation PARTICLES. They actually belong to two distinct but
overlapping categories, that of prepositions and that of spatial adverbs though
such adverbs are not necessarily used with spatial meaning."
1) VERBE + VERBE
I don't know how she makes do on so small an income (Wood
p. 176)
________________________________________________________________________________
Chapitre 1 Questions de définitions
_________________________________________________________________________________
2) NOM + VERBE
There were complaints of racial slurs and manhandling
(Collins p. 883)
A young accountant masterminded the take-over of the
company (Collins p. 893)
3) ADJECTIF + VERBE
That's the second time I have been short-changed in that
shop (Collins p. 1340)
4) ADVERBE + VERBE
If you back-comb your hair you brush it towards your scalp
rather than away from it (Collins p. 92)
5) ADJECTIF + NOM
Lendl double-faulted his way out of the tournament
(VERBE 691)
6) NOM + NOM
Stop pussyfooting and get on with it ! (Collins p. 1170)
7) PARTICULE + VERBE
You will get the settee through the doorway more easily if you
up-end it (Wood p. 301)
To download characters this switch must be off (mode
d'emploi imprimante)
Zürich's needle park is overrun with junkies (VERBE1574)
- PREPOSITIONAL VERBS
- PHRASAL VERBS (intransitive)
- PHRASAL VERBS (with objects)
- PHRASAL PREPOSITIONAL VERBS
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Les ouvrages
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
"The particle in a fused phrasal verb has in effect been 'stolen' from
another phrase. The result is a special idiom and the fused structure
should be spoken and thought of as a unit."
"In some instances it makes more sense to treat these as phrasal verbs
followed by an unattached preposition, while in other metaphoric
instances it is best to take them as a fused whole."
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Hold up your right hand and repeat these words after me.
The criminals held up the train and stole all the passengers'
money.
1) Elle ne range pas dans la classe des "phrasal verbs" les verbes
simplement prépositionnels comme WALK+ALONG dans
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
et non comme:
Dans les deux cas TAKE+IN forment un bloc logique qui peut
avoir plusieurs sens, à notre avis liés. Et si l'on veut que le sens
global de l'expression soit conservé, on préfèrera ne pas opérer de
rupture physique du bloc TAKE IN comme dans:
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
There are several points of similarity between prepositions and other word classes
and constructions in English grammar, in particular conjunctions and adverbs, but
also participles and adjectives...
In certain cases, the same items can function both as prepositions and
conjunctions, e.g.: after, as, before, since, until...
One distinguishing criterion between the two word classes is that prepositions
introduce complements which are nominal or nominalized...
A Comprehensive Grammar Of The English Language R. Quirk, S. Greenbaum,
G. Leech et J. Svartik (LONGMAN 1985).
6 Accentuation non différente de l'accentuation habituelle de la deuxième syllabe
des prépositions bisyllabiques.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
et:
[...] which she set before him.
You can't depend on the weather being fine for anything you
plan in England,
I'm sorry to hear that the boy has gone to the bad, turning
criminal so young.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
"The term 'particle' has been used in order not to distinguish [...] between
preposition and adverb."
9 OED CD-ROM Second edition 1992, par exemple: [OE. for(e)weard, adj. and adv.;
see fore adv. and -ward. The adj. seems to have become obsolete after the OE.
period, and to have been redeveloped from the adv. in the 16th c. The adv. (OE.
foreweard) was app. in origin the neut. acc. of the adj.]
10 With an object following the verb.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
you could easily fall through (the floor) into the room below.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
La syntaxe:
appears, and can be shown to be, less idiomatic, while at the same time
displaying the same characteristics with regard to the particle."
"In fact, the more individual cases we examine the more does it appear that
the boundary between highly idiomatic items and the rest is not sharply
drawn but hazy and imprecise." 12
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
g) Brent and Dennis are the guys who really pulled it (the
treaty) together, not Ryan. (VERBE 2673)
h) Annabel pulled herself together and settled the baby in
his pram. She waved him off. (VERBE 1020)
ne peut être discuté: dans les deux cas les expressions sont
indubitablement idiomatiques (si l'on entend par "idiomatiques"
qu'elles sont intraduisibles littéralement). Or, qui saurait affirmer
d'une part que (g) est plus idiomatique que (h) (ou l'inverse), et
d'autre part que, si PULL TOGETHER constitue bel et bien une
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
2) Au niveau de la syntaxe.
Il est possible dans le cas des verbes "ordinaires" à complément
prépositionnel d'insérer un adverbe entre le verbe et le
complément. On peut dire par exemple;
A B
He ran up a huge bill He ran up the hill
He turned down my offer They turned down the lane
We joined in the celebrations We joined in April 1980
She waited for her boyfriend She waited for a long time
He looked at his watch I looked at six o'clock
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
d'autre part est tout à fait artificielle. Il s'agit dans les deux cas
d'emplois du verbe WAIT avec des compléments différents (objet
et circonstanciel de temps). Si une différence existe, elle se situe
au niveau des emplois différents de FOR et non pas à celui de
l'existence hypothétique d'une entité "séparée" WAIT FOR
"prépositionnelle".
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
- VERBE+ADVERBE
a) He sat down
b) Ralph stood on his head and fell over
c) The cold weather set in
- VERBE+PRÉPOSITION
d) She looked after her invalid mother
e) She sailed through her exam
f) The other day I came across a letter from Brunel written in
the last year of his life
- VERBE+ADVERBE+PRÉPOSITION
g) You may come up against unexpected difficulties
h) I look forward to reading it
i) Fame has crept up on her almost by accident
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Parmi les ouvrages examinés, cet ouvrage est, de loin, celui qui
distingue le plus grand nombre de catégories de "phrasal verbs",
mais rien ne nous indique si ces listes sont exhaustives ou
simplement indicatives, bien qu'il soit aisé d'imaginer que celles
qui concernent les "phrasal verbs prépositionnels" puissent être
considérées comme ouvertes suivant le schéma classique:
[...] I will try to break (the door to get) in(to the house),
"some phrasal verbs are ergative verbs; that is, you can use the object of the
transitive verb as the subject of the intransitive verb."
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Nous avons vu, au cours des analyses qui précèdent, que les
différents ouvrages cités se contentent d'affirmer que les
"particules" sont tantôt adverbes, tantôt prépositions, sans
toutefois établir les critères qui permettent de les discriminer.
Aussi notre analyse portera, dans un premier temps, sur les
chapitres 9.64 (Modification of prepositional phrases) et
9.65 (Prepositions and prepositional adverbs) qui éclairent le
phénomène d'une manière plus précise. Nous nous attacherons
ensuite aux chapitres 16.2 à 16.17 de l'ouvrage, qui traitent des
verbes complexes.
Dans (d) par exemple, l'affecté de RIGHT peut être soit le seul "in
the middle", soit l'expression prépositionnelle complète "in the
middle of the floor". Ainsi donc, et par analogie, JUST, RIGHT et
ALL des exemples (a), (b) et (c) pourraient modifier soit les seules
prépositions INSIDE, OFF et OVER, soit les expressions
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Ainsi dans:
A car drove past the door,
PAST est une préposition, alors que dans
A car drove past,
il s'agit d'un adverbe prépositionnel.
"[...] a prepositional adverb shares the form, but not the syntactic status, of a
preposition",
Selon le principe qui vient d'être énoncé PAST dans (g) et UP dans
(h) ne sont pas des prépositions, puisqu'aucun complément ne
figure à leur droite. Il s'agit donc d'adverbes qui devraient, si les
expressions avaient la même valeur, pouvoir être modifiées par
des "intensifieurs", or ce n'est pas du tout le cas. Si:
Dans les ouvrages que nous avons déjà cités, cette différence
essentielle entre des énoncés du type (g) et du type (h) est en
général expliquée par le caractère "plus idiomatique" des seconds
par rapport aux premiers, et il semble que ce soit le cas ici
également. Mais cette explication ne nous satisfait pas pour les
raisons que nous avons déjà exposées (voir supra page 30).
Nous nous efforcerons d'analyser le phénomène et en
proposerons une explication sensiblement différente.
plutôt que:
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
"La liste des particules est non seulement fermée, mais succincte; les voici:
ABOUT, ACROSS, ALONG, AWAY, BACK, DOWN, IN, OFF, ON, OUT, OVER,
ROUND, THROUGH, UP" (1979: p. 22).
"Du point de vue de leur comportement syntaxique, les particules verbales
diffèrent des prépositions alors que la plupart d'entre elles sont homonymes
de prépositions. En fait, seules trois d'entre elles ne sont jamais en position
de préposition: AWAY, BACK et OUT.
La particule est un constituant du verbe, et peut donc se trouver (cas d'un
intransitif) en fin de groupe ou de phrase.
La préposition est le premier constituant d'un groupe prépositionnel, et elle est
suivie d'un nom (sauf transformation ultérieure, comme on verra)".
You could look out the tall windows at the branches of the
towering trees. (VERBE1688)
PARTICULES PRÉPOSITIONS
26Il s'agit d'un classement par ordre alphabétique des deux listes "prépositions
courantes" et "prépositions simples" fournies par l'auteur.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
ABOARD
ABOUT ABOUT
ABOVE
ACROSS ACROSS
AFTER
AGAINST
ALONG ALONG
AMONG
+ AROUND
AS
AT
AWAY _
BACK _
BEFORE
BELOW
BEHIND
BENEATH
BESIDE
BETWEEN
BEYOND
+ BY
DOWN DOWN
DURING
FOR
FROM
IN IN
INSIDE
INTO
LIKE
+ NEAR
OF
OFF OFF
ON ON
OUT OUT
OUTSIDE
OVER OVER
+ PAST
ROUND ROUND
SINCE
THROUGH THROUGH
THROUGHOUT
TILL
TO
TOWARDS
UNDER
UNDERNEATH
UNTIL
UP UP
UPON
WITH
WITHIN
WITHOUT
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
e) No one had told her that health and energy and the Lord's
work are harder to come by in bad weather. (VERBE1719)
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
HE LOOKED IL A REGARDÉ
HE LOOKED UP IL A LEVÉ LES YEUX
HE LOOKED UP A WORD IL A CHERCHÉ UN MOT (dans le dictionnaire)
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
dont la syntaxe est semblable à celle de (b) (les affectés sont dans
la même position). La seule différence est que l'expression a un
sens figuré. Le placement de l'affecté 28 en tête d'énoncé dans (a)
n'aurait pour effet que de mettre l'accent sur la gravité de la
situation pour l'énonciateur, et cela est parfaitement illustré par
le schéma intonatif :
Adjectif
GN1 V GN2 + Adverbe
Préposition + GN3
ou
Adjectif
GN1 V+ Adverbe
Préposition + GN3
comme dans:
28Nous employons ici, et dans tout le reste de notre travail, le verbe "affecter" dans
son sens courant, tel qu'on peut le trouver dans le Petit Robert:: "Toucher quelqu'un
par une impression, une action sur l'organisme ou le psychisme." (1967: p.31).
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
"a) They found him stupid. Ils l'ont trouvé bête (Appréciation
d'un état stable)
b) He looked tired. Il semblait fatigué (État stable)
c) He looked the word up (Verbe à particule de sens non
prévisible)
d) We met him in the bar / He swam in the river (Action qui
n'aboutit pas à un résultat: pour qu'il y ait sens résultatif, il
faut une préposition qui soit compatible avec le sens de
changement de lieu, alors que in préposition est forcément
statique. IN + GN est un circonstanciel qui indique le lieu où
l'on est) (1991: p. 237)".
29 Cf. Bolinger (1971, p. 96): "After something is bleached white it is white, and
after a person gets away, he is away. The notion of resultant condition is essential
to phrasal verbs."
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
elle existe. Nous pensons, en effet, que les deux énoncés de (d)
n'ont pas grand chose à voir avec le:
31 Come across, come to, do with, do without, look for, look after, look into, stand
for et run into.
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
2.9 Synthèse
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
Préposition ou particule ?
32 Cf. Jacques Roggero Grammaire Anglaise p. 22: "Le terme scolaire français (non
employé en Grande-Bretagne) de « postposition » a été écarté ici parce qu'il offre
une analogie trompeuse avec « préposition ». Or il importe avant tout de distinguer
soigneusement ces deux catégories de formes au lieu de les confondre."
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 2 Analyse d'ouvrages traitant de la question des verbes complexes
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
p 3. DU CAPTAGE A L'ACCOLAGE
Essai de classification
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Notre conviction est que, pour modifier le sens d'un verbe – que
ce soit temporairement ou définitivement –, il faut
nécessairement un adverbe. Le but de ce chapitre est donc
double:
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
3.1.1 Méthode
Dans le cas de For Whom the Bell Tolls, les multiples lectures
"informatiques" que nous avons effectuées à l'aide d'un
1. Pablo pulled open the blanket and went into the cave
without looking toward Robert Jordan. (OPEN1-FW7)
2. And at daylight he blew the wall open.(OPEN1-FW11)
3. The window was open and up the square from the fonda I
could hear a woman crying. (OPEN1-FW24)
4. He could not be sure and he held his mouth open and
listened, glancing up at Primitivo as he did so. (OPEN1-FW36)
5. He had the bucket open and was ladling out the stew onto
a plate. (OPEN1-FW44)
6. One case had burst open on landing and as Gomez and
Andres stopped and wheeled the motorcycle forward through
the stalled vehicles to show their safe-conduct at the control
Andres walked over the brass hulls of the thousands of
cartridges scattered across the road in the dust. (OPEN1-
FW52)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Cela, à première vue, semble vrai, mais chacun sait que les
énoncés:
7'. The caretaker [...] came and turned on the hose and
commenced to lay the dust at the edge of the plaza...
et:
8'. 'Let us go for the old man,' Robert Jordan said, putting his
leather coat on.
10. There are necessary orders that are no fault of yours and
there is a bridge and that bridge can be the point on which the
future of the human race can turn. As it can turn on
everything that happens in this war. You have only one thing
to do and you must do it. Only one thing, hell, he thought. If it
were one thing it was easy. Stop worrying, you windy
bastard, he said to himself. Think about something else. (ON1–
FW96/97)
12. Don Guillermo rushed toward the man, blindly, with tears
now running down his cheeks and the man hit him hard
across the face with his flail and Don Guillermo sat down from
the force of the blow and sat there crying, but not from fear,
while the drunkards beat him and one drunkard jumped on
top of him, astride his shoulders, and beat him with a bottle.
(ON1-FW252)
par exemple.
Ces rôles et ces affectés sont ceux que ces ensembles ont le
plus souvent, ou, en d'autres termes, ceux auxquels s'attend
le plus souvent le co-énonciateur: c'est le cas de (10) et (11).
Mais parfois, l'énonciateur prête à l'un des éléments un sens
ou un affecté que son co-énonciateur, surtout s'il n'a pas la
même langue maternelle, n'imagine pas toujours aussi
facilement: c'est le cas de (9), que certains qualifient de "plus
idiomatique." Pour le non-anglophone, un tel emploi
provoque une forme d'effet de surprise, qui fait parfois dire
que le sens de l'ensemble VERBE+PREPOSITION est différent
de la somme des sens du verbe et de la préposition, ou
encore que le sens de l'ensemble est difficilement prévisible.
Nous disons, pour notre part, que dans ces cas il y a
simplement sens différent: si l'un des éléments de l'ensemble
a un sens différent, il est normal que le sens de l'ensemble
soit modifié en conséquence. Nous montrerons que le
phénomène se produit également avec d'autres prépositions,
et que, si le sens d'un tel ensemble est difficile à prévoir,
c'est bien parce que l'on prévoit habituellement pour chacun
des éléments un rôle et un affecté bien précis, qui ne sont
pas forcément les mêmes que ceux que l'énonciateur a
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
"La simple mention de signes dans la parole est en effet une actualisation
énonciative qui recrée nécessairement au plan notionnel la
représentation de leurs référents [...] Il suffit pour que ces signes
réfèrent effectivement à de l'extralinguistique, d'ajouter à ce potentiel de
référence (car le mode déclaratif positif suppose l'existence du sujet et
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
"On opposera ainsi John lie ! (rapport imaginaire) qui présente une
interruption entre un sujet et un prédicat pourvus chacun d'un
mouvement mélodique propre et John lied sans rupture rythmique ni
mélodique, qui est assertif."
1. Pablo pulled open the blanket and went into the cave
without looking toward Robert Jordan. (OPEN1-FW7)
et
2. 'Let us go for the old man,' Robert Jordan said, putting on
his leather coat (ON1–FW426)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
5. He had the bucket open and was ladling out the stew onto
a plate. (OPEN1-FW44)
Maria came up from the camp with a tin bucket of stewed hare with
mushrooms sunken in the rich gravy and a sack with bread, a leather wine
bottle, four tin plates, two cups and four spoons. She stopped at the gun and
ladled out two plates for Agustin and Eladio, who had replaced Anselmo at the
gun, and gave them bread and unscrewed the horn tip of the wine bottle and
poured two cups of wine.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Robert Jordan watched her climbing lithely up to his lookout post, the sack
over her shoulder, the bucket in one hand, her cropped head bright in the
sun. He climbed down and took the bucket and helped her up the last boulder.
'What did the aviation do ?' she asked, her eyes frightened.
'Bombed Sordo.'
He had the bucket open and was ladling out stew onto a plate.
'Are they still fighting ?'
'No. It is over.'
'Oh,' she said and bit her lip and looked out across the country.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Incidence ADJ
GN ou
PREP
Transformation
Attraction
VERBE ADV
Incidence
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
AHEAD
AHEAD OF HIM
[...] his eyes looking ahead saw the rocks and ruts in the
path
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
A prep.1 = on, in + ME. live, OE. lífe, dat. sing. of líf life. Here, as in the pl.
lives and the vb. live, the f between two vowels took the voice -sound v, while f
final remained in the nom. sing. This disguises the fact that a-live is only a
shortened form of on life = in life. The fuller form on live was still current in
the 17th cent.
APART: adv.
Fr. à part, f. à to, part place, side; though formally identified with Eng.
phrases like a-side, a-head, the various senses closely follow the Fr.
AWAKE: v.
[...] In this, as in the simple wake, q.v., two early verbs are mixed up; the
form-history being complicated with that of awaken, as the sense -history is
with that of awecche. 1. For the intransitive vb., OE. has awæcnan, awóc,
awacen, compound of wæcnan, wóc, wacen, the present stem having a
formative -n-, wak-n-. (Cf. Goth. fraihn-an, frah, fraihans.) This present began
already in OE. to be treated as a weak vb., with pa. tense awæcnede; whence
mod.E. awaken, awakened. As the earliest texts have onwæcnan, the a- in
later OE. was probably = on-, not a- prefix .
5Ce qui explique la règle qui stipule que les adjectifs du type ALIVE ou ASLEEP ne
peuvent exister qu'en position d'attribut.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
MUSCLE MUSCLE
(BRUSH)
(BRUSH) ASIDE
ASIDE
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Notre conviction est que, dans tous les cas, le pouvoir décisionnel
de l'énonciateur est primordial: c'est lui qui choisit, parmi les
outils que lui procure la langue, ceux qui lui paraissent les mieux
adaptés pour atteindre, en discours, le but de communication
qu'il s'est fixé. Le schéma VERBE+ADVERBE n'est d'ailleurs pas
le seul à sa disposition. Il peut également procéder à des
accolages VERBE+ADJECTIF du type déjà mentionné au début de
notre travail:
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
VERBE+ADJECTIF
VERBE+ADVERBE
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
You will find two versions of fifteen sentences on the following page. I
borrowed them from various novels originally written in English.
The differences between the two versions lie, as you will soon notice, in
the word order.
You will find one pattern only in column A, and a single different pattern
in column B, which does not mean that the authors of the sentences
originally opted for either solution A or solution B. They, of course,
produced only one version of these excerpts, I produced the other.
Next to the sentences you will find four boxes labelled A, B, BOTH and
NEITHER
I would be very grateful if you could read page 2 very carefully and give
your opinion on the "linguistic correctness" of each of the sentences by
ticking the appropriate box(es) (Tick A if you think A is correct, etc.).
It is essential that you should give your personal opinion as a native
(or non native) speaker of English, not one you may have borrowed from
a grammar or dictionary, for instance.
If you find it necessary to justify your answers or comment in any way on
the questionnaire, please feel free to do so on a separate sheet of
paper.
A B A B BOTH NEITHER
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
But prying the palace gates But prying open the palace gates
7
open was a bit like was a bit like jimmying Pandora's
jimmying Pandora's box. box.
I push the door open I push open the door
8
I expect a stranger, but it's I expect a stranger, but it's Nick who
9
Nick who pushes the door pushes open the door, flicks on the
open, flicks on the light. light.
10 He creaked the gate open He creaked open the gate and
and walked up the path to walked up the path to the door and
the door and knocked. knocked.
It was as if a jailer had It was as if a jailer had clanged shut
11
clanged yet another prison yet another prison door between me
door shut between me and and freedom
freedom
12 I tried to persuade Pascal I tried to persuade Pascal to stay
to stay with Joe and let with Joe and let go David and
David and myself go, but myself, but Joe woke as we
Joe woke as we discussed discussed it, so I carried him along
it, so I carried him along with me and we all installed
with me and we all installed ourselves, with Joe on my knee, and
ourselves, with Joe on my Flora sitting primly beside me.
knee, and Flora sitting
primly beside me.
13 'It's legalised rape,' I said, 'It's legalised rape,' I said, and he let
and he let my hand go and go my hand and turned over on his
turned over on his side, side, taking the sheets and blankets
taking the sheets and with him.
blankets with him.
'You'd better let go of my 'You'd better let go my hand,' he
14
hand,' he said, but I hung said, but I hung on to it all the tighter.
on to it all the tighter.
15 Incredulity and expectation Incredulity and expectation strung
strung me up between me up between them, and I could let
them, and I could let go of go neither.
neither.
Nous avons inclus dans cette enquête trois énoncés avec LET et
GO car nous pensons que l'association de ces deux verbes
présente des caractéristiques tout à fait semblables à celles des
ensembles VERBE+ADVERBE et VERBE+ADJECTIF:
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LET LET GO GO
Dans (12) I tried to persuade Pascal to stay with Joe and let
David and myself go, David est complément d'objet du verbe
LET et sujet du verbe GO, alors que dans (13) he let go my
hand and turned over on his side, MY HAND est complément
d'objet direct d'un nouveau verbe notionnel créé par l'accolage
de LET et de GO. A ce sujet, Quirk et al. notent (1985: 16.52. a.
p.1206):
'Those can see the horses,' Pablo said. / 'Those can see thy
cigarette butts,' the woman said. 'Let fall the blanket.' (VERBE
2877)
L'énoncé suivant:
And then when it came to the time for me to leave Galway and
come up to the convent he was much worse and I wouldn't be
let see him, so I wrote him a letter... (VERBE 2920)
1. "If he's got the proof there like he says, I'll have it off of
him and turn it back on him, I swear I will..."
(VERBE 2531)
2. Tonight all he'd brought with him was an ancient Fender
Precision bass that he'd taken the frets off of himself
back around '76... (VERBE 2635)
3. " [...] you could see he was [...] tryin' to save that
Bourbon - [...] he was down tryin' to suck what he could
up off of the floor..." (VERBE 2659)
4. Lydia leaped off of the bed. "Jesus, you make me sick!"
(VERBE 2750)
5. "My God," said Keesing. "I never saw anybody get off of
an airplane looking like that." (VERBE 2751)
6. The Cunninghams never took anything they can't pay
back - no church baskets and no scrip stamps. They never
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
"A theory of linguistic competence states the rules that are tacitly known
by the speakers of a language. It is this knowledge that permits each
speaker to make judgements about whether or not utterances are
grammatical."
On peut considérer que l'énoncé Lydia leaped off of the bed est
le résultat de plusieurs opérations mentales. Dans He took off
his shirt and trousers and put on the red overalls (VERBE 1118),
OFF n'est pas perçu comme un adverbe (et encore moins
comme une préposition), mais comme partie intégrante d'un
ensemble indissociable TAKE+OFF qui signifie ENLEVER.
L'énoncé (4) pourrait également être exprimé par (4') Lydia
leaped off the bed, lui-même très proche d'un énoncé (4'')
Lydia leaped from the bed .
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Dans:
7. When she left she was wearing the cotton skirt and T-shirt
but she'd changed that for a very short dress in bright hot
pink and white tights with pink roses on. I guessed Sandor
must have come across with the American Express card.
(VERBE 1427),
7 Il ne peut s'agir ici d'un sens littéral: Le héros Sandor ne revient pas d'un voyage
outre-Atlantique, dont il aurait rapporté une carte American Express. Il a
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Le ON de l'énoncé suivant:
8. He felt about on the bed for his matches. I took the box off
the mantelpiece, lit the match, held the flame to his
cigarette. (VERBE 1343)
8'. He felt about for his matches on the bed. I took the box off
the mantelpiece, lit the match, held the flame to his
cigarette. (VERBE 1343)
simplement volé "par hasard" cette carte à sa mère alors qu'il était en visite chez
elle en son absence.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Nous pensons que la variante [3] citée par Quirk et al. est
construite sur le même modèle, par imitation, cette fois-ci,
d'énoncés à préposition redondante tels que ceux que nous
venons de citer. En somme, l'ensemble LET GO est lui aussi un
verbe notionnel complexe, dont les anglophones ne perçoivent
pas toujours l'origine exacte. Concernant cette même question,
Bolinger (1971: pp. 79-80) explique l'"apparition" de OF à la
fois par une "bifurcation sémantique" et un "facteur
prosodique" 9. Nous comprenons ce facteur prosodique comme
une forme d'aide au discours: l'accolage de OFF au verbe à sa
gauche et son accentuation entraînent un manque à droite
(celui de la préposition) qui est naturellement comblé par une
nouvelle préposition.
Résultats de l'enquête:
ANGLOPHONES FRANCOPHONES
A B BOTH NEITHER A B BOTH NEITHER
1 A 8 1 3 3
2 A 6 1 2 4 2
3 A 2 3 2 2 5 1
4 B 4 2 1 2 3 3
5 A 1 2 6 4 2
6 B 1 3 5 1 2 3
7 B 1 8 3 1 2
8 B 4 1 4 5 1
9 B 3 1 5 4 2
10 B 2 2 4 1 4 1 1
11 B 1 3 5 2 2 2
12 A 8 1 5 1
13 B 4 1 3 1 3 2 1
14 A 9 3 2 1
15 A 6 1 2 3 2 1
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
A B
1 But the aeroplanes...? Temple felt he could pull oneBut the aeroplanes...? Temple felt he could pull A
apart with his bare hands, punch it into rags andapart one with his bare hands, punch it into
kindling. (VERBE 1541) rags and kindling.
2 He went into the bar, shook the steward awake He went into the bar, shook awake the A
and was given another whisky. (VERBE 1042) steward and was given another whisky.
3 I leaned across and kissed his curving mouth I leaned across and kissed awake his curving A
awake. (VERBE 2772) mouth.
4 I wanted to make the bruised face of the woman I wanted to make happy the bruised face of B
who would become my mother happy. the woman who would become my mother.
(VERBE 2779)
5 Plastic,' he said and, before he pulled the flap Plastic,' he said and, before he pulled open the A
open, he said, 'Don't be afraid. Peek inside.' flap, he said, 'Don't be afraid. Peek inside.'
(VERBE 1815)
6 Her visitor sat down across the table, clicked an Her visitor sat down across the table, clicked B
armored attaché-case open, and produced an 8 open an armored attaché-case, and produced
by 10 of a face she knew... an 8 by 10 of a face she knew [...] (VERBE
2605)
7 But prying the palace gates open was a bit like But prying open the palace gates was a bit like B
jimmying Pandora's box. jimmying Pandora's box. (VERBE 2704)
8 I push the door open I push open the door (VERBE 2723) B
9 I expect a stranger, but it's Nick who pushes the I expect a stranger, but it's Nick who pushes B
door open, flicks on the light. open the door, flicks on the light. (VERBE
2726)
10 He creaked the gate open and walked up the path He creaked open the gate and walked up the B
to the door and knocked. path to the door and knocked. (VERBE 2755)
11 It was as if a jailer had clanged yet another prison It was as if a jailer had clanged shut yet B
door shut between me and freedom another prison door between me and freedom
(VERBE 2083)
12 I tried to persuade Pascal to stay with Joe and let I tried to persuade Pascal to stay with Joe and A
David and myself go, but Joe woke as we let go David and myself, but Joe woke as we
discussed it, so I carried him along with me and discussed it, so I carried him along with me
we all installed ourselves, with Joe on my knee, and we all installed ourselves, with Joe on my
and Flora sitting primly beside me. (LET1-GY14) knee, and Flora sitting primly beside me.
13 'It's legalised rape,' I said, and he let my hand go 'It's legalised rape,' I said, and he let go my B
and turned over on his side, taking the sheets and hand and turned over on his side, taking the
blankets with him. sheets and blankets with him. (LET1-GY22)
14 'You'd better let go of my hand,' he said, but I 'You'd better let go my hand,' he said, but I A
hung on to it all the tighter. (LET1-GY56) hung on to it all the tighter.
15 Incredulity and expectation strung me up between Incredulity and expectation strung me up A
them, and I could let go of neither. (LET1-GY46) between them, and I could let go neither.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
procès exprimé par le seul verbe GO. Les réponses obtenues pour
les trois autres énoncés sont, à notre sens, remarquables: dans
l'énoncé 13A, nous avons brisé l'accolage graphique, mais les
personnes sondées ont hésité à accepter la lexie LET GO avec
complément d'objet direct (l'une d'entre elles a même ajouté la
mention "let go of my hand OK"). Ce fait nous semble confirmer
l'hypothèse que nous avons émise de l'existence d'un besoin d'une
préposition pour introduire le complément, par imitation d'autres
structures prépositionnelles (voir plus haut page 102). Ceci est
corroboré par la rubrique 14, où le choix unanime s'est porté sur
l'énoncé A (la "bifurcation sémantique" évoquée par Bolinger), et
par l'énoncé 15, qui n'est refusé par deux personnes que pour des
raisons de type ou niveau de langue (l'une d'entre elles a ajouté la
mention "let go someone definitely is American").
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Dans sa thèse sur les verbes à particule, Getliffe (1990 : p.5) fait
remarquer que:
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
"The parts of speech cannot be distinguished from each other unless we have
regard to their individual capacities for expressing meaning".
The rain let up, and in the villages of grass huts with steeply
pitched roofs the lime kilns were sending clouds of smoke into
the palm groves. (VERBE 1772)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
'They dare not show themselves any more.' / 'We put paid to
that.' (VERBE 2489)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
1. He felt about on the bed for his matches. I took the box off
the mantelpiece, lit the match, held the flame to his
cigarette. (VERBE 1343)
2. He treated Temple as a dear friend, a comrade-in-arms
whose shared exposure to enemy fire had brought about
an indissoluble union. (VERBE 1542)
3. How do you set about building a boat ? (Courtney 1983, p.
551)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
(1) If he wants more time to look it up, OK, but get some sort
of opinion out of him now. (VERBE 1240)
(1') He sat down at his desk, looked up a number in the
telephone book, and used the telephone. (VERBE 1247)
(2) The trees are quite thick there but there's a place where
they part and you can look up a long avenue of them where
the grass between is green and lush... (VERBE 1420)
(5) At the end they [...] mulled over what I had said ?
(VERBE 2237)
(6) Finally one of them chased him right over the edge, right
over. (VERBE 1013)
ou:
(7) When he went out to answer the bell he left her here with
the pistol to watch over me. (VERBE 1210)
ou:
(9) [...] and when I looked the apartment over I found a rent-
receipt dated five or six days before the time you told me you
rented it. (VERBE 1311)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
mull: vt
1. to grind or mix thoroughly: PULVERIZE
2. to consider at length: PONDER ~ vi: MEDITATE,
PONDER.
(10) "As usual, I found Betty in her room, crying over her
misfortunes" (Cowie & Mackin, 1975 p. 70).
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
(11) These losses have been much cried over and seldom
made good. (Cowie & Mackin, 1975 p. 70),
(12) This was the creature [...] that drove me through the dusk
[...], untroubled by love, taken aback by the power of her
own beauty... (VERBE 1638)
(5') ? At the end they [...] mulled what I had said over
"We neither think nor speak in single words ; we express our thoughts
in closely knit groups of words which contribute to the situation in
which we are placed at a given moment. Such groups of words are
called sense groups. They are usually separated from each other by
pauses, though on occasion these pauses may be suppressed ; however,
it will be simpler if we assume that the pauses are always present – as
in most cases they are – [...]"
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
4. But a short walk in the Malayan jungle had done for him,
because when the heart decides you've had enough it packs
in without permission asked or granted. (VERBE 2517 GB)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
but a short walk in the Malayan jungle had done for him
Dans les deux cas DONE FOR HIM est dit dans un seul
souffle, avec une accentuation plus forte sur FOR HIM chez
LOC2 que chez LOC1. FOR, préposition, est étroitement lié à
HIM.
LOC1
LOC2
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
LOC1
LOC2
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
"Peut-être deux choses ici – d'une part, il est toujours possible après
un GN plus ou moins long de marquer une petite pause ... (on constate
une erreur courante chez les étudiants anglais qui consiste à insérer
une virgule entre un GN long et son prédicat), d'autre part, je suis peut-
être coupable d'une confusion entre GO ON (went on with) et
GO // ON."
9. Avril was sitting on the floor in a corner, her face red and
tear-stained, getting over a tantrum. (VERBE 1987 GB)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC1
LOC2
LOC1
LOC2
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
11. Most of these kids can add but they have serious trouble
thinking through simple problems. (VERBE 1745 US)
LOC1
LOC2
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
13. I went through each child's clothing before it set off for
school. (VERBE 1993 GB)
LOC1
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
LOC2
A la suite des critiques qui nous ont été adressées par notre
collaborateur LOC1, nous avons renouvelé l'expérience, en la
modifiant de deux manières:
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
Nous avons fait appel, cette fois-ci à une locutrice, que nous
nommerons LOC3. Nous lui avons fourni 7 extraits de
romans en anglais britannique et américain d'environ
300 mots chacun et une cassette. Les enregistrements ont
été réalisés hors de notre présence. Nous fournissons ici les
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
(1) 'That's just dishonesty,' said David, 'that's all that is. You
mean that if you're playing Tennessee Williams in Cheltenham
you gloss over all the punch lines, for fear of offending the
old ladies.
(2) Sandy came across a pawn ticket which he took into the
kitchen to Hager.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
(3) The horses were almost like his own body to him. He felt he
was done for now.
(4) but as I trace over what we went through I see how much
common ground we must have found in the one idea that, by
good fortune, could steady us.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
'
réalisation est du type With Prairie hanging off // him like a
monkey, et non With Prairie hanging // off him like a
monkey, qui aurait été plus proche de la réalité
grammaticale. Nous postulons que, dans ce cas, OFF a une
nature quasi-adverbiale, telle que nous l'avons définie plus
haut.
(1) 'That's just dishonesty,' said David, 'that's all that is. You
mean that if you're playing Tennessee Williams in Cheltenham
you gloss over all the punch lines, for fear of offending the
old ladies.
adverb and the prepositional senses closely related to it, while of was retained in
the transferred and weakened senses, in which the prep. is usually stressless and
sinks to /Ev/. Off appears casually from c. 1400, but of and off were not
completely differentiated till after 1600...]
15 a) Vt fus. (Play down) atténuer, glisser sur, passer sur (cover up) dissimiler.
(Robert & Collins 1991)
b) Phrasal verb. Order V+ADV. If you gloss over a problem, a mistake or an
embarrassing moment, you try and make it seem unimportant by ignoring it or by
dealing with it very quickly (Collins COBUILD 1987).
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
16 Nous avons noté entre guillemets les commentaires de M. Emerit, à qui nous
avons soumis ces pages pour vérification.
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
3.4.6 Conclusion
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
1) "I wish everybody would just lay off Dan Quayle," said
Democratic Sen. Patrick Leahy of Vermont. (VERBE 1699)
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
• VERBES PRÉPOSITIONNELS
• VERBES QUASI-ADVERBIÉS
• VERBES ADVERBIÉS
VERBE ADVERBE
NOM NOM
ADJECTIF ADJECTIF
VERBE
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
" [...] un petit nombre de combinaisons qui ne sont pas répertoriées dans ce
dictionnaire 17ne paraissent pas impossibles (bring away, look off...) et
peuvent donc être considérées comme appartenant soit à la « frange lexicale »
– c'est-à-dire au sous-ensemble des lexies réalisées et non-répertoriées –
soit au lexique potentiel."
VERBES COMPLEXES
1 PL Prépositionnel Littéral
2 PF Prépositionnel Figuré
3 QA Quasi-Adverbié
4 ASL Adverbié Sécable Littéral
5 ASF Adverbié Sécable Figuré
6 AI Adverbié Insécable
________________________________________________________________________________
Chapitre 3 Du captage à l'accolage
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
(1) I decided finally as I sat watching the television with Pascal and
eating three helpings of chocolate mousse that I was not annoyed
at all. (EAT1-GY5),
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
ou encore
Destinateur Destinataire
Codage Message Décodage
A B
Destinateur Destinataire
Codage Message Décodage
A B
"Pour qu'il y ait sens, il faut deux actes créateurs, l'un au départ, l'autre à
l'arrivée du message."
"Whereas it is always the case that the text receiver has no direct access to
the producer's intended meaning, communication proceeds on the basis of
mutual assumptions made in order to establish coherence. In other words,
text producers intend meaning and receivers interpret it by virtue of the
textual record and sets of contextually determined assumptions made about
each other (cf. Hatim & Mason 1990: p. 194). To these may be added what we
may call the intertextual history of users, encompassing their entire previous
experience of texts and enabling them to perceive and relay beliefs, values,
ideology and so on."
3 cf. par ex. Bolinger 1971, p. 6: The most general of all (tests) is replaceability by a
simple verb. Live (p.428) compares count out to exclude, look into to investigate, egg
on to incite, get around to circumvent, and so on. This includes both too little and
too much. Many obvious candidates cannot be matched with items from the more
meagre stock of learnèd [sic] words:
The plane took off. ("departed" is not specific)
He broke out with a rash. ("erupted" is ludicrous)
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
(4) She and her boyfriend came and picked me up. And put
me up for a few days. (VERBE 2271)
Nous pensons, nous l'avons déjà dit, que cette explication n'est
pas satisfaisante, qu'un supposé degré d'"idiomaticité" n'a rien à
voir dans cette affaire. Notre opinion est que la vérité est à
rechercher dans l'ensemble des références implicites (ce que nous
avons appelé le patrimoine) dans lequel est inscrit chacun des
énoncés: le PUT UP de (5) ne renvoie pas au même domaine de
référence (connu ou supposé connu du co-énonciateur) que celui
de (4). Le problème est exactement le même que celui qui est
soulevé par l'énoncé (3). Il ne peut être exposé clairement qu'à
l'aide d'une analyse détaillée des éléments non explicitement
transmis et d'une comparaison de la structure des deux
propositions:
He hauled off and hit me (no synonym that I am aware of, unless we admit "He
upped and hit me")
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
Proposition (a):
Chacun sait pourtant que cette même lexie peut revêtir d'autres
sens, par exemple:
4 Les étapes que nous avons présentées ne sont pas nécessairement si clairement
différenciées pour tous les énonciateurs: (4) et (5) par exemple, peuvent être
perçues globalement sous la forme de l'"image mentale" qu'évoque TAKE OFF. La
comparaison avec le français DÉCOLLER est à cet égard révélatrice: il est possible
d'imaginer, et de comprendre, qu'un avion (ou un héron) "décolle" sans pour autant
avoir pleinement conscience de l'étymologie du verbe, ni éprouver le besoin de
reconstruire l'énoncé source originel (≈ supprimer le "collage" de l'avion (ou du
héron) au sol); de même, il est tout à fait possible, en anglais, de comprendre
globalement le sens de A white heron took off. Il n'empêche que les différentes
étapes logiques de la formation de la lexie TAKE OFF = DÉCOLLER sont bien telles
que nous les avons décrites. En d'autres termes, le fait que la combinaison de TAKE
et de OFF puisse être perçue globalement atteste son statut de lexie autonome.
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
" [...] s'il y a effacement, c'est parce qu'il y a une opération d'anaphore de la
relation préposition-syntagme nominal. L'effacement du syntagme nominal
correspond donc à un acquis de structuration."
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
Well, I'd been selling an article to take the tartar off the teeth -
and it does take it off, and generally the enamel along with it.
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
par contre, est à notre avis différent: son sens particulier, et son
inséparabilité, sont la conséquence d'une deuxième opération
mentale, effectuée à partir du verbe complexe TAKE OFF =
ENLEVER (né de l'opération première). En d'autres termes, ce
TAKE OFF là ne provient pas directement de l'association des
sens de TAKE et de OFF, mais d'une métaphorisation du sens de
la combinaison TAKE OFF. La figure suivante illustre la séquence
des deux opérations.
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
État initial TAKE OFF I take my clothes off and put my nightgown on
Opération première TAKE OFF I take off my clothes and put on my nightgown
Proposition (b):
Décodage
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
Interprétation
Que dire encore des énoncés suivants si l'on ne tient pas compte
des informations non transmises par l'énonciateur ?
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
S'il est bien clair qu'une fois que le verbe complexe est lexicalisé,
il se comporte comme un tout: dans put up a building, building
est le complément d'objet direct de l'ensemble put up, et donc le
référent de building est l'affecté du procès auquel renvoie put up;
il ne faut pas pour autant oublier l'origine de l'expression: put a
building up, dans laquelle le référent de building est affecté par un
procès différent auquel renvoie le seul verbe put modifié par un
adverbe. En conséquence, si l'on tente d'établir quels types
d'effacements ont abouti à la formation d'un verbe complexe
adverbié ou prépositionnel donné, il faut tenir compte des
fonctionnements différents. Ces fonctionnements diffèrent selon
les verbes complexes. Nous avons noté cinq types d'interaction
entre affecteur et affecté:
Children et the flap sont affectés par les seuls verbes HELP et
PULL,
(10) Then she put one hand on her hip, tilted her shoulder,
and swaggered away (VERBE 753)
(11) '... I've got a table for sixteen. Where's he going to sit, for
Heaven's sake?' / 'He can squeeze in,' Holland said.
(VERBE 1527)
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
(16) How are you bearing up, Mrs Christopher ? Can you tell
us anything about the other girls ? (VERBE 1002)
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
Dans:
(18) Then the gears were engaged, Cyril tooted the horn and
the car pulled away to renewed cheers from the guests...
(VERBE 1473)
(21) Zoyd was put into the back of a taupe Caprice with
government plates and taken away up the hill out of
Gordita Beach... pulling in at last to a collection of low
sand-colored structures that could have been some junior
high school campus...(VERBE 2648)
(22) Morris pulled out and varoomed down the wrong side of
the road, scandalized drivers honking protest in his wake.
(VERBE 2690)
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
7 Overfly: 1558. Trans. To cross or pass over by flying. SOED 1965 p.1403.
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
(26) ... but he also resented the fact that these meek and
foolish animals might outlast himself. (VERBE 2672))
8Tous verbes figurant dans SOED 1965. Cette liste n'est pas exhaustive et ne
préjuge pas du nombre de combinaisons possibles avec d'autres adverbes, comme
DOWN ou UP par exemple.
________________________________________________________________________________
Chapitre 4 Affectés et compléments grammaticaux
_________________________________________________________________________________
par exemple.
ou encore:
4.5 Conclusion
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
"There are some combinations of verb plus adverb that are certainly
idiomatic, where the adverb is unlikely to occur after the verb:
However, the adverb may occur after the complement in the same
combination, but with a different sense 2:
2C'est nous qui soulignons. L'énoncé qui figure dans l'édition que nous citons ( The
English Verb Second Edition) est en réalité le suivant: "However, the adverb may
occur after the verb in the same combination, but with a different sense". Nous
avons corrigé la coquille, à notre avis, manifeste: dans 3.•The car pickedthe
hitchhikers up, l'adverbe apparaît bien après le complément.
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
" [...] with an adverb, but not a preposition, the sentence can be
freely passivized:
3 On nous a opposé ici l'argument suivant: "En quoi John est-il résultat dans 'John
was loved by Mary' ?". Nous disons que, dans ce cas, l'état de John a changé en
raison de l'événement "Mary/love John". Son état (be loved by Mary) est bien le
résultat du procès Mary loves John.
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
get up, v. (m) To dress (the person, hair, etc.) in a certain way;
to produce or turn out in a (specified) style as regards externals;
said with reference to the mounting of a play, the binding, print,
and paper of a book, etc. Chiefly in pa. pple. got up. Also intr. for
refl.
1782 Mrs. Thrale Let. to Johnson 16 Feb., I am told the new plays
this year are got up (as the phrase is) very penuriously.
1863 [Hemyng] Eton Sch. Days xviii. (1864) 207 He felt confident
in his power of getting up so that no one would recognise him.
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
5. Most days I'd learnt new words and I'd run over them
in my mind. (VERBE 1317)
6. 'Sure,' Owen said. 'And I suppose his father ran over
the dog.' (VERBE 1725)
7. What was it about Murray, he wondered, that made
him want to dash out his brains, run him over with
his car, hack him into dog-meat with a machete?
(VERBE 1084)
5'. Most days I'd learnt new words and I'd run them over
in my mind.
ABOUT OVER IN
- 0 +
Préposition Adverbe
Si un énonciateur dit:
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
L'analyse que nous faisons ici est semblable à celle que nous
avons exposée au début du chapitre pour les combinaisons
GIVE UP et PICK UP: la réalisation ou non de l'accolage par
l'énonciateur est le moyen pour lui d'exprimer des degrés de
détermination différents. Quand l'accolage de type notionnel
est réalisé, les deux éléments de la combinaison forment une
seule lexie composée, dont le domaine sémantique est situé
à l'intersection des domaines sémantiques représentés par
chacun de ses éléments constitutifs. Ce type de liaison entre
verbe et préposition ou verbe et adverbe n'existe ni dans
l'énoncé (1), ni dans l'énoncé (2). Si nous comparons:
3. The soldiers stopped him and put him off the train at
Hsipaw. (VERBE 1809)
à
4. I'd put your lawyer off if I were you. Ring him now and put
him off. (VERBE 1017)
OFF
PUT IN
OUT
PUT
OFF
IN PUT
OUT
PUT
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
Cordelia had put him off with apologies and excuses... , but
put off he had been nevertheless,
5.3 Conclusion
(K•Off he had been put...), ce n'est pas parce que le PUT OFF
de (4) est plus idiomatique que celui de (3), mais bien parce
que les verbes mis en cause dans (3) et (4) sont différents:
PUT pour (3) et PUT OFF pour (4). De plus, le procès exprimé
dans (3) The soldiers put him off the train a pour conséquence
un déplacement dans l'espace du référent du complément,
alors que (4) I'd put your lawyer off ne renvoie à aucune
instance particulière d'un déplacement dans l'espace du
référent du complément, mais à une notion.
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
2 notions
2 sens particuliers
2 lexies PULL IN
ACCOLAGE
PULL IN
Nouvelle notion
1 lexie
Tension I S Tension II
U1 Particularisation Généralisation U2
U = universel
S = singulier
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
4. Généralisation
accolage réalisé Selina took off her hat and laid it
nouveau sens on the sofa beside her. (OFF1-
littéral GS15)
⇓
Ainsi, dans:
5 Dans ce cas l'appellation de Live (1965, citée par Bolinger 1971) "discontinuous
verb" convient parfaitement puisqu'un élément étranger à la lexie vient s'intercaler,
et empêche ipso facto les deux éléments de s'accoler.
________________________________________________________________________________
Chapitre 5 Séparabilité et possibilité de passivation
_________________________________________________________________________________
Particulier → Général.
"Please fill in the forms I have given to you. I will take them in
in a few minutes." (VERBE 2255)
La variante "K She must brush her French up" est considérée
comme incorrecte. L'explication du phénomène réside dans
les différents degrés de métaphorisation. L'énoncé (1) est
purement littéral (il s'agit d'une simple structure VERBE +
COMPLÉMENT +ADVERBE). A partir de ce type d'énoncé, il
est possible, par une première opération mentale d'associer
les deux termes BRUSH et UP pour former une nouvelle lexie
BRUSH UP = "ramasser, nettoyer", par exemple, pour
ensuite construire de nouveaux sens. Ainsi:
Pour résumer:
________________________________________________________________________________
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
Résumé
Distribution
_________________________________________________________________________________
209
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
ATTRACTION
Adjectif à adverbe
Prépositionà adverbe
Nom à adverbe
Verbe à adverbe
_________________________________________________________________________________
211
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
212
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
213
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
214
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
Les chiffres concernant notre corpus ont été calculés par notre
logiciel de base de données, ceux de For Whom the Bell Tolls ont
été calculés par le logiciel Look it up!.
_________________________________________________________________________________
215
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
"The LOB Corpus, like its American counterpart (the Brown Corpus), aims at
a general representation of text types for research on a broad range of aspects
of the language." (1982; p. 1).
1La liste complète de nos sources, classée par auteurs, figure dans le tome 2, en
même temps que le texte complet de notre corpus PB_GRAM.
_________________________________________________________________________________
216
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
217
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
218
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
219
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
220
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
221
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
− 48% des 150 premiers verbes (72) sont des lexies dont le
référent notionnel peut être délimité indifféremment sous la
forme d'un verbe ou celle d'un nom (LOOK, TAKE, WALK, etc.).
Ce pourcentage est de 54,8% (17) pour les 31 verbes qui
figurent plus de 7 fois dans notre base de données.
− Sur les 150 premiers verbes, 6 (4%) sont en réalité des noms
dont le statut grammatical a changé: CHICKEN, ZERO,
BICYCLE, HAMMER, HELICOPTER, INVALID. Sur les 150
derniers on dénombre 13 noms (8,6%) (simples ou composés):
PORPOISE, REAL-TIME, RED-EYE, ROTOR-THROB,
SHOULDER, SIGNAL, STRING, SUN, TIP-TOE, TROLLEY,
WATER, et un adjectif: UGLY.
_________________________________________________________________________________
222
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
Sur les 150 premiers verbes, seuls 8 (5,33%) n'ont pas de racine
saxonne : TURN (30 occurrences), EXPLAIN, FIGURE, INVITE (3
occurrences), COLLAPSE, CONJURE, DISPOSE, ESCAPE et
FINISH (2 occurrences).
Simplicité:
S'ils sont tous composés de deux termes, ces deux termes sont,
dans l'immense majorité des cas, simples: les premiers et
deuxièmes termes sont en général monosyllabiques et se réfèrent
à des concepts "larges" (TAKE, PUT, UP, DOWN, etc.). Les
premiers termes ont, pour la plupart, une origine saxonne. La
seule exception notable parmi les verbes dont nous trouvons plus
de 10 occurrences dans notre base de données est TURN. Les
complexes adverbiés sont des outils de langue "de tous les jours".
Il est remarquable, à ce titre, de noter qu'ils ne jouissent pas
toujours, auprès des anglophones "cultivés", d'une excellente
_________________________________________________________________________________
223
Chapitre 6 Les verbes complexes: distribution
_________________________________________________________________________________
Dualité:
1Les listes de premiers et deuxièmes termes que nous avons fournies ne sont, bien
évidemment, ni exhaustives ni closes. S'il paraît difficile d'imaginer la formation de
nouvelles prépositions, on ne peut rejeter l'hypothèse de la formation de nouveaux
verbes ou de nouveaux adverbes.
_________________________________________________________________________________
225
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
226
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
'put through', and thousands of others. [Note] The term 'phrasal verbs' was
suggested to me by the late Dr. Bradley.
1954 E. Gowers Compl. Plain Words vi. 71 There is today a tendency to form
phrasal verbs to express a meaning no different from that of the verb without the
particle. 'Drown out, sound out, lose out, rest up, miss out on', are other examples of
phrasal verbs which I am told are used in America in senses no different from that
of the unadorned verb."
S'il est vrai que l'expression anglaise "phrasal verb" est un contenant
suffisamment large pour englober tous les emplois différents des
occurrences VERBE + ADVERBE ou VERBE + PRÉPOSITION, il est
également vrai qu'elle n'est strictement d'aucun secours pour
expliquer leur fonctionnement (cette déficience est illustrée, entre
autres, par la définition circulaire du phénomène dans OED: a phrasal
verb [is] an idiomatic verbal phrase...).
Il n'en reste pas moins que, malgré les différences, les deux catégories
demeurent liées, car les prépositionnels, à la suite des opérations
d'effacement que nous avons décrites, sont à la source d'un nombre
considérable d'adverbiés, par transformation du statut de leur
préposition. Il reste à savoir pourquoi ces structures se prêtent si
facilement à ce type d'évolution.
Dans son avant-propos, Bolinger dit des "phrasal verbs" qu'ils sont "a
floodgate of metaphor". Nous reprenons volontiers sa métaphore à
notre compte, mais l'appliquerons aux prépositionnels, car ce sont, à
notre avis, eux qui, parce qu'ils sont si ouverts aux emplois
métaphoriques du verbe et/ou de la préposition, sont à la source de
tant d'évolutions vers les adverbiés. Cependant, pour que les
métaphores puissent se former, il faut nécessairement au préalable
que les "vannes" aient été localisées, puis ouvertes. L'expérience
montre que les images le plus souvent utilisées appartiennent à de
grandes familles de sens, dont le nombre n'est pas illimité. Nous avons
opéré un classement des verbes prépositionnels de notre corpus
PB_GRAM afin de tenter de mettre en évidence ces grandes familles de
sens. Nous les présentons ici sous forme de listes, illustrées
d'exemples significatifs extraits de notre base de données. Les listes
que nous proposons ne sont pas exhaustives, et seront complétées au
fil de nos recherches.
"I wish everybody would just lay off Dan Quayle," said
Democratic Sen. Patrick Leahy of Vermont. (VERBE 1699)
(Nous avons inclus dans cette liste la lexie OUT OF qui, bien qu'il
s'agisse stricto sensu d'un adverbe suivi d'une préposition, a été à
_________________________________________________________________________________
231
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
232
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
233
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
Toute la question est là: dans les énoncés de ce type, le verbe est
le véhicule d'un ajout de sens, et cet ajout de sens est rendu
possible par la présence d'une préposition à sa droite, qui indique
le résultat vers lequel le mouvement doit tendre. C'est la raison
essentielle qui vaut à ces combinaisons de mériter le titre de
"verbes complexes". Ainsi dans:
et:
The two girls had often gone riding aboard Babe's wide back,
jogged through the wheat fields... down to the river and to
the water, the mare wading against the current... (VERBE 674)
1) An old hen clucked her brood together and, with the tiny
chicks, went into a small box beside the large on.
(VERBE 2818)
_________________________________________________________________________________
236
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
(2) peut être dit plus complexe que (1) en ce sens que le verbe
prépositionnel BREAK + INTO est en réalité constitué de la
solution minimale GO + INTO (la même que dans (1)), à laquelle a
été rajouté le sens de BREAK, qui n'est pas du tout un verbe de
mouvement. Cette méthode de construction du sens existe en
français également, mais elle est le plus souvent exceptionnelle,
et relève de la création littéraire pure, plutôt que de la
communication courante. Tamine (1979) cite ces vers
d'Apollinaire:
_________________________________________________________________________________
237
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
– des noms:
– des adjectifs:
Maurice pulled out and varoomed down the wrong side of the
road, scandalized drivers honking protest in his wake.
(VERBE 2691)
I could not even now leave my picture, although the sun was
down and the room fading to monochrome. (VERBE 1650)
Les sens ajoutés par le choix des premiers termes peuvent relever
de diverses grandes familles. Nous ne citons et n'illustrons ici que
les plus significatives de ces familles de sens:
7.3.1 Humeur
You'll have to bear with me, Miss Mayella, I'm getting along
and can't remember as well as I used to. (VERBE 2795)
_________________________________________________________________________________
241
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
242
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
243
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
7.3.5 Gestes
I went in. Ginga was there too. She went to the kitchen to
make me a cup of coffee. Mallabar flourished me into a seat.
(VERBE 1333)
7.3.6 Regard
_________________________________________________________________________________
244
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
People generally see what they look for, and hear what they
listen for. (VERBE 2793)
7.3.9 Parole
"I'll behave, Harrie, if you take me, and I won't tell on you
either... Please, lemme go, Mingo. I ain't never seen a big
dance in my life. I wanta go. (VERBE 2820)
7.3.10 Croissance/Rétrécissement
And Gray waved from the bus until the little figure in the dark
beret... had dwindled to a black spot in the white dusty
square. (VERBE 730)
_________________________________________________________________________________
246
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
He sees both the truth and the sadness of the fact that war
calls forth a comradely love that would prevent wars if only
prolonged into peace. (VERBE 937)
_________________________________________________________________________________
247
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
7.4.1 Permission
_________________________________________________________________________________
248
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
7.4.2 Requête
_________________________________________________________________________________
249
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
I know you can't afford to kill me till you have it, how are you
going to scare me into giving it to you ?
7.4.6 Ruse
_________________________________________________________________________________
251
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
252
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
3) She slowly eased her way into the hall and halfway up
the narrow staircase. (VERBE 1922)
La glose:
3') K She slowly eased into the hall and halfway up the
narrow staircase.
3'') She slowly went into the hall and halfway up the narrow
staircase
La glose:
Emplois littéraux
_________________________________________________________________________________
254
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
Emplois figuratifs
7.6 Conclusion
Solution minimale
(existence du ∅ préposition
mouvement)
Verbe de mouvement
(solution minimale + type ∅ préposition
de mouvement)
Verbe de mouvement (∅ PRONOM AU préposition
+ type de mouvement) GÉNITIF
+ WAY
_________________________________________________________________________________
255
Chapitre 7 Les verbes prépositionnels
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
256
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
257
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
" [...] la description d'une valeur sémantique fondamentale n'est vraisemblable que
si elle permet d'expliquer tous les emplois existant en discours."
_________________________________________________________________________________
258
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Langue Discours
Énonciateu
r
_________________________________________________________________________________
259
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
260
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
8.1.1 UP
UP: adv. To or towards a point or place higher than another and lying directly
(or almost directly) above it...,
S'il est clair que le sens (1) correspond tout à fait à la définition
de SOED, il est parfois difficile, sans analyse détaillée, de
comprendre comment les sens (2) et (3) peuvent être considérés
comme des extrapolations à partir de ce sens de base. A notre
avis, ces interprétations sont le résultat d'une ou plusieurs
opérations mentales du type que nous avons décrit au chapitre 5:
imitation, déduction, inférence et généralisation.
_________________________________________________________________________________
261
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
LOOK UP
L'énoncé:
et:
_________________________________________________________________________________
262
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
and looked up to us
l
l l l
l
_________________________________________________________________________________
263
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
6) Bock knew he was better than they could ever hope to be.
He looked down on all of them and their pointless little lives,
and whatever he did to them - for them, he still tried to
believe - was for him alone to decide. (VERBE 2676)
7) Thank God for that, they always look down their noses
at me, anyhow. (VERBE 1649)
Dans ces cas c'est le "groupe de sens" DOWN THEIR NOSES qui
indique la direction plongeante du regard – et donc la profondeur
du mépris.
11) 'And it turns out Old Slick's got family up there, don't know
if I should look'em up or not.' (VERBE 2654)
_________________________________________________________________________________
265
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
MAKE UP
L'énoncé:
_________________________________________________________________________________
266
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Dans:
4) 'I mean, leave out the parts you don't want to tell him, but
don't make up anything to take their place.' (VERBE 1222)
_________________________________________________________________________________
267
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
5) 'I don't think you come across this kind of love in the books
Sandor reads or the magazines Mum read, so maybe I made
it up and it isn't real.' (VERBE 1350)
6) She then made up her face with the last of her make-up.
(VERBE 2029)
_________________________________________________________________________________
268
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
8.1.2 OUT
OUT: adv. Expressing motion from within a space, or from a point considered
as a centre.
PUT OUT
1 FOR ayant ici le sens de "in place of, instead of, in exchange for" (S OED: 1965
p. 730)
_________________________________________________________________________________
269
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
4) 'I expect we'll get to know each other better. Later.' She
paused, clearly a little put out by Felix's lack of response.
(VERBE 1471)
_________________________________________________________________________________
270
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
6) 'No, you didn't, I read all your letters, and I'm telling you
that if you go near that great fat slob again I'll knock your
brains out.' (KNOC1-GY5 p. 125)
MAKE OUT
1) Through the gaps in the hawthorn she could make out the
gentle rise of the coastal downs... (VERBE 1329)
TURN OUT
1) Will the last person to leave the office please turn out all
the lights ? (Courtney p. 697)
8.1.3 DOWN
_________________________________________________________________________________
273
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
PUT DOWN
1) The girl put down her saucepan and they both came to the
door. (VERBE 2290)
RUN DOWN
Dans:
_________________________________________________________________________________
274
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Dans:
3) 'Aw, hell ! Dundy didn't think you shot Miles, but what else
could he do except running the lead down ? You'd've done
the same thing in his place.' (VERBE 1252)
3') 'Aw, hell ! Dundy didn't think you shot Miles, but what else
could he do except running down the lead ? You'd've done
the same thing in his place.'
4) At last I ran down the article that I had been looking for.
Les énoncés (3) et (3') doivent être considérés comme deux états
différents d'une même lexie, dont l'origine est à rechercher dans
une forme sans effacements qui pourrait ressembler à:
_________________________________________________________________________________
275
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
At last I ran the lead down to the article that I had been
looking for.
Le processus est amorcé en (3) et achevé en (3').
Dans:
8.1.4 ON
_________________________________________________________________________________
276
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
On: adv. (In mod. Eng. Often an elliptic use of the prep.)
1.: In the position of being in contact with, or supported by, the upper surface
of something. 2.: Into the position defined in 1 [...] 6.: Of motion or direction
towards a position.
GET ON
4) Felix had been sharing quarters with him at Bona Durio for
getting on for three months. (VERBE 1565)
6) I've noticed on the way in on the bus how nice the skins are
on the black women. I bet I'd get on well with those women if
I could understand what they were on about. (VERBE 2775)
_________________________________________________________________________________
278
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
279
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
PUT ON
1) She had put on a small dark felt hat and a dark coat with a
grey fur collar. (VERBE 1188)
_________________________________________________________________________________
280
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
LET ON
Dans:
L'interprétation de:
_________________________________________________________________________________
281
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
8.1.5 TO
Nous noterons, pour notre part, que, même s'ils sont peu
nombreux, les emplois adverbiaux de TO ne sont ni marginaux,
ni inhabituels (en particulier dans les combinaisons citées par
Chalker). SOED (1965: p. 2202) donne de TO, adverbe, la
définition suivante:
3) He opened the inner door and went into his private office,
pulling the door to behind him. (VERBE 1217)
8.1.6 ALONG
GET ALONG
_________________________________________________________________________________
283
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
HELP ALONG
8.2.1 OVER
_________________________________________________________________________________
284
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Adverbiés
TAKE OVER
Dans
mais de mener la "prise" à son terme. Dans les énoncés (1) et (2),
OVER intensifie le sens exprimé par le verbe TAKE: il s'agit de
"prendre jusqu'au bout", d'"occuper toutes les parties", de la
maison dans (1) et de Bathurst Street dans (2).
Ce schéma de base se prête tout naturellement à une évolution
vers des sens métaphoriques: l'investissement par l'agent n'est
_________________________________________________________________________________
285
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
THINK OVER
_________________________________________________________________________________
286
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
LOOK OVER
1) You had trunks there and none at the hotel and when I
looked the apartment over I found a rent-receipt dated five or
six days before the time you told me you rented it.
(VERBE 1311)
TURN OVER
2) ... I lay awake before reveille, in the Nissen hut, gazing into
the complete darkness amid the deep breathing and muttering
of the four other occupants, turning over in my mind what I
had to do that day... (VERBE 1580)
_________________________________________________________________________________
287
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Quasi-adverbiés
1) And then what was that fear which he had seen so plainly
in her eyes ? He thought once more over all he had said to
her on the previous night... (VERBE 2869)
_________________________________________________________________________________
288
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
3) 'That's just dishonesty,' said David, 'that's all that is. You
mean that if you're playing Tennessee Williams in Cheltenham
you gloss over all the punch lines for fear of offending the old
ladies ? (VERBE 2901)
4) It was exactly as if thy had both had at heart to gloss over
any recent little friction. (VERBE 2747)
5) At the end... they mulled over what I had said.
(VERBE 2237)
6) Günther consoled himself with a beer, stretching out on the
bed while his mind rolled over what he had
seen. (VERBE 2677)
7) 'Sure,' Owen said. 'And I suppose his father ran over the
dog.' (VERBE 1725)
8.2.2 IN
Adverbiés
TAKE IN
_________________________________________________________________________________
289
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
1) 'Please fill in the forms I have given to you, I will take them
in in a few minutes.' (VERBE 2254)
ou:
2) Mrs Grose considered, following the children again. 'Yes, he
do hate worry. That was the great reason.' / 'Why those
fiends took him in so long ? No doubt, though his indifference
must have been awful. As I'm not a fiend, at any rate, I
shouldn't take him in.' (VERBE 2746)
Les règles qui régissent ces emplois sont très souples, seules les
situations d'énonciation forcent un sens plutôt qu'un autre: dans
l'énoncé (3), la même combinaison TAKE IN est, pour ainsi dire,
mise en facteur commun, et sert à exprimer l'absorption par
l'agent des articles de journaux ou du café, selon les besoins...
_________________________________________________________________________________
290
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Quasi-adverbiés
8.2.3 BY
Adverbiés
COME BY
PASS BY
Nous dirons, ici encore, que (1') est la simple description d'un
mouvement, alors que (1) est une structure résultative. Ce qui
_________________________________________________________________________________
292
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Les énoncés (1) et (2) peuvent être dits résultatifs dans la mesure
où le résultat du procès exprimé par la combinaison PASS BY est
qu'aucun contact n'est établi entre WIT et STUDENTS pour (1), et
LIFE et I pour (2). Les affectés sont, comme le montre bien
l'expression familière, "laissés sur la touche".
GET BY
1) Sure she knew folks who had no problems at all with the
past. A lot of it they just didn't remember. Many told her, one
way or another, that it was enough for them to get by in real
time without diverting precious energy to what, face it, was
fifteen or twenty years dead and gone. (VERBE 2580)
Quasi-adverbiés
L'énoncé:
_________________________________________________________________________________
294
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
8.2.4 THROUGH
From end to end, side to side or surface to surface (of a body or space) by
passing or extending within .
Adverbiés
RUN THROUGH
énoncé dans lequel l'idée véhiculée par RUN THROUGH est très
voisine de celle exprimée par le verbe français "transpercer".
_________________________________________________________________________________
295
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
296
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
GET THROUGH
2) He had Kojo and Friday intercept the calls... and soon Celia
stopped trying to get through. (VERBE 1097)
ou:
3) I do not know how I managed to get through the days until
my next meeting with Wyndham. (GTHR1-GY3 p. 111)
Quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
297
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
2) ... most of these kids can add but they have serious trouble
thinking through simple problems. (VERBE 1745)
_________________________________________________________________________________
298
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
8.2.5 ACROSS
COME ACROSS
Adverbiés
1) 'You must come and see us,' she said, 'but I expect that with
the children you'll be very tied. Perhaps it would be easier for
me to come across one day to see you.' (CACR1-GY4 p. 137)
_________________________________________________________________________________
299
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
Quasi-adverbiés
Traversée littérale:
1) Before they reached the hill they should come across a
rough path that led to Smithville and Lake Jipe. (VERBE 1488)
Traversée métaphorique:
2) I don't think you come across this kind of love in the books
Sandor reads or the magazines Mum read, so maybe I made it
up and it isn't real. (VERBE 1350)
_________________________________________________________________________________
300
Chapitre 8 Les verbes adverbiés et quasi-adverbiés
_________________________________________________________________________________
" [...] tout produit d'une fusion, on le sait, a des propriétés résultantes qui ne
sont pas réductibles à une innocente juxtaposition des qualités d'origine."
8.3 Conclusion
" [...] une des lois constantes qui régissent l'activité humaine en général est
la loi du moindre effort. Appliquée au langage, elle se manifeste par le fait
que l'homme a naturellement tendance à réduire le coût (coût articulatoire et
coût mémoriel), c'est-à-dire à limiter son effort à ce qui est nécessaire et
suffisant à la transmission d'un message."
_________________________________________________________________________________
302
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
303
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
9.1 Définition
short-circuit, v.
[f. prec. n.]
To connect by a short circuit; to establish a short circuit in (an electric
system).
1867 To short circuit a battery, to connect the poles by a wire.
_________________________________________________________________________________
304
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
"Of such combinations of verb and particle (phrasal verbs) Old English had
only a trace. The adverb appeared instead more commonly before the verb,
whether conjoined or not. The number grew slowly in the Middle English
period, then received a setback, at least in the literary language, from the
influx of Romance derivatives and did not get going strongly again until the
fifteenth century."
PUT
OFF
IN PUT
OUT
PUT
_________________________________________________________________________________
305
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
' '
Les verbes ainsi formés sont OFFPUT, INPUT et OUTPUT, dans '
lesquels les notions représentées par les adverbes OFF, IN et
OUT, vehicules de la valeur ajoutée sémantique, sont mises en
avant. L'accentuation tonique porte donc logiquement sur ces
deuxièmes termes, ici antéposés, tout comme dans les
constructions que nous avons décrites précédemment.
put off slang or colloq. = put out (48 f (c)). Now usu., to offend, to
disconcert; to cause (a person) to lose interest in or enthusiasm
for something.
1909 Spectator 12 June 927/1 People forget that a horse can be put off' as
easily as a man.
1909 F. L. Barclay Rosary ix. 77, I am so afraid of her putting Dal off. He is so
fastidious.
_________________________________________________________________________________
306
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
9.2 Distribution
Décompte total
_________________________________________________________________________________
307
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
2° termes antéposés
_________________________________________________________________________________
308
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
"attire OF. atire-r, earlier atirier to arrange, put into order, array, equip,
dress, deck, cogn. w. Pr. atieirar, formed on the phrase a tieira, OF. à tire
_into row or order,' f. Pr. tieira (teira, tiera), It. tiera, OF. tire (tiere), row, rank,
order, series, suite, train; of uncertain origin: see tier".
"Representing earlier OE. oÞ-, oð-, unaccented form of úð- away, from' =
Gothic unÞa- in unÞa-Þliuhan to flee away,"
1 Nous donnons en annexe la liste de tous les verbes commençant par les chaînes
de caractères IN et AT répertoriés dans OED. CD-ROM 1992.
_________________________________________________________________________________
309
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
2Nous avons toutefois conservé tous les fichiers de recherche ("query files") que
nous avons écrits pour chaque deuxième terme, dans OED CD-ROM 1992, ainsi
que leurs résultats ("text files"). Ils pourront être utilisés pour des recherches
ultérieures. Nous les tenons à la disposition de nos collègues chercheurs.
_________________________________________________________________________________
310
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
OVER
Sens littéral
Sens métaphorique
_________________________________________________________________________________
311
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
OUT
Sens littéral
_________________________________________________________________________________
312
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
related.
1919 East & Jones Inbreeding &
Outbreeding xi. 214 Whether plants are
inbred or outbred is a matter which is left
to regulate itself.
1968 Times 23 May 17/4 In the wild it is
usually an advantage for plants to
outbreed---to reproduce by fertilization
with other individuals not themselves.
8. outcross 1918 To cross (an animal or plant) with one not
closely related
9. outmode 1903 To put out of fashion
Sens métaphorique
_________________________________________________________________________________
313
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
UNDER
Sens littéral
Sens métaphorique
_________________________________________________________________________________
314
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
DOWN
Sens littéral
Sens métaphorique
UP
Sens littéral
Sens métaphorique
_________________________________________________________________________________
315
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
BACK
Sens littéral
Sens métaphorique
OFF
WAY
_________________________________________________________________________________
316
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
IN
Préfixe
Adverbe
Nous avons donné, dans les tableaux qui précèdent, toutes les
occurrences de verbes complexes à deuxième terme antéposé
formés depuis 1900 répertoriés dans OED, en conservant
l'orthographe proposée (avec ou sans trait d'union), soit, en tout,
104 verbes. Au regard des 28719 entrées qui figurent dans
l'édition 1992 du CD-ROM de OED à la rubrique "verbe", ce
chiffre est très faible (0,36%). Il est cependant loin d'être
négligeable si l'on considère que les plus anciens verbes de ce
type répertoriés dans l'ouvrage datent du 9° siècle, et que bon
nombre d'entre eux ne sont plus utilisés dans la langue moderne.
Nous pensons également que ce chiffre, s'il constitue une
référence, ne peut pas être considéré comme complet. Il ne peut
pas, par exemple, prendre en compte tous les apports du monde
des communications modernes, et notamment celui de la micro-
informatique: si le verbe DOWNLOAD (transfer – esp. software –
from the storage of a larger system to that of a smaller one.) est
_________________________________________________________________________________
317
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
outfight
1. trans. To take by assault, subdue, conquer, overcome. (1382)
2. To fight better than; to beat in a fight. (1643)
fight out
n'est pas répertorié dans OED , mais existe:
_________________________________________________________________________________
318
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
Tell them at the desk to pay her and let her go and fight out
her problem, whatever it is. (VERBE 987)
outlay
1. trans. To lay out; to spread out, expose, display. Now rare or
poetic.
1820 Byron Morg. Mag. i. xxxiv, Thou thought'st me doubtless for the bier
outlaid.
2. To set forth. Obs.
1862 Channing in Salt Thoreau (1890) 258 No labor was too onerous, no
material too costly, if outlaid on the right enterprise.
1886 Sat. Rev. 19 June 839 Money which might be more profitably outlaid.
lay out
a. trans. To extend at length; to take out and expose to view, to
the air, etc.; to spread out in order; to lay so as to project
outwards.
1849 Thackeray Pendennis i, His letters were laid out there in expectation
of his arrival.
b. To stretch out and prepare (a body) for burial; hence (slang) to
stretch out in death, to lay low, to do for; fig. to put "hors de
combat"; to knock (a person) unconscious; to kill.
1891 Harper's Mag. Oct. 777/2 Hydropathy gave him fits, and eclecticism
almost lays him out.
c. To spend, expend (money). Also absol.
1895 Macaulay Hist. Eng. xx. IV. 471 He laid out all his gains in
purchasing land.
d. To employ or exercise (powers, effort). Obs.
1651 Baxter Saints' Rest iii. vi. 26 (ed. 2) 127 They should lay out all their
strength on the work of God.
_________________________________________________________________________________
319
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
outlay, n.
The act or fact of laying out or expending; expenditure (of money
upon something).
Orig. a Sc. and dial. word; still considered dialectal by Forby
1825; given in Webster.
overlook
1. trans. To look over the top of, so as to see what is beyond.
1863 Hawthorne Our Old Home (1883) I. 215 The wall was just too high to
be overlooked.
fig. To rise above, overtop. [...] To afford or command a view of...
1748 Smollett Rod. Rand. iii. (1804) 10 A hat, whose crown over-looked the
brims about an inch and a half.
2. To look over and beyond and thus not see; to fail to see or
observe; to pass over without notice (intentionally or
unintentionally); to take no notice of, leave out of
consideration, disregard, ignore. (The chief current sense.)
1723-4 Dk. Wharton True Briton No. 65 II. 550 Vex'd that I should have
overlooked myself so far as to have given any Room [etc.].
3. To look (a thing) over or through; to examine, scrutinize,
inspect, survey; to peruse, read through. Now rare or arch.
1674 S. Jeake Arith. (1696) 249, I have transited Decimals and shall now
overlook Logarithmes.
look over
a. To peruse or inspect cursorily; to examine, pass in review.
1780 C. A. Burney in Mad. D'Arblay's Early Diary (1889) II. 288 My father
and him next went to looking over the prints.
b. To ignore, leave out of consideration. Now only, to overlook,
pardon (a fault).
1887 Murray's Mag. II. 425 He forgave her, and looked over her conduct.
_________________________________________________________________________________
320
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
L'énoncé:
_________________________________________________________________________________
321
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
Sens 1
cependant, la glose:
Sens 2
2) You had trunks there and none at the hotel and when I
looked the apartment over I found a rent-receipt dated five
or six days before the time you told me you rented it.
(VERBE 1311)
Sens 3
Sens 4
mais la glose:
4') He was my best friend, and with our best friends we look
over many differences.
Il reste que les sens (2) et (3), qui sont contradictoires, sont
réservés à la combinaison LOOK OVER, qui pourrait donc être
génératrice d'ambiguïté. Mais, là encore, les emplois semblent
être spécialisés:
2) You had trunks there and none at the hotel and when I
looked the apartment over I found a rent-receipt dated five
or six days before the time you told me you rented it.
(VERBE 1311)
All through, through the extent of, from beginning to end (S OED: 1965
p.1401)
_________________________________________________________________________________
323
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
UPSHOOT / SHOOT UP
upshoot
1. intr. To spring or grow up.
2. trans. and refl. To send or raise up.
shoot up
ne figure pas dans OED en tant que verbe autonome, mais
comme une variante de SHOOT:
Le sens shoot up = tuer avec une arme à feu n'est pas répertorié:
The kid had just finished shooting him up when we got there
(VERBE 1315)
_________________________________________________________________________________
324
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
emplois. Une entrée est, par contre, réservée au nom qui en est
issu:
shoot-up
1. A furious exchange of shooting, a gun-battle, a shoot-out; also,
an assault by gun-fire.
1922 Blackw. Mag. Oct. 441/2 A favourite form of amusement of the I.R.A.
used to consist in what was commonly called shooting up a district: these
outrages took the form of shooting at every Loyalist who appeared within
range for a whole evening. Before one of these shoot-ups you might search
every house in the district to be shot-up till dusk, and not find any arms;
but soon after dusk men would distribute arms to the gunmen. 3
2. The act of flying low over a target as if to or actually to attack.
R.A.F. slang.
UPSTART / START UP
upstart
1. intr. To start or spring up: esp., of persons, to spring to one's
feet. Also fig.
b. Of the hair: To rise on end.
c. To spring up by growth; to come into existence.
d. To rise suddenly into view.
2. trans. To cause to start up.
start up.
a. To rise suddenly; to spring to an erect position (in ME. occas.
with dative of refl. pron.); also fig. to arise suddenly from
inaction, bestir oneself.
b. Of the hair: To stand suddenly on end.
c. To rise suddenly to power or importance; to become suddenly
conspicuous.
d. Of things: To come suddenly into being or notice, to spring up.
Also loosely, to begin.
UPTURN / TURN UP
upturn
1. trans. To overthrow, subvert, or cause to fall.
2. To turn, throw, or tear up; to cast or turn over.
3. To turn upside down. Obs.1
4. To direct or cast (the eye, face, etc.) upwards.
5. intr. To turn or move up or upwards.
turn up
A la différence de ceux de SHOOT UP, les emplois de TURN UP
sont illustrés par un grand nombre d'entrées (27) qui, toutes,
sont des interprétations, littérales ou métaphoriques, de la
combinaison. Nous n'en donnons ici que quelques unes:
* trans.
a. To direct or bend upwards (also fig.); in pa. pple. often
denoting the form of a projecting part or border of
something;
b. esp. in phr. to turn up one's nose (as an expression of
contempt): usually
** intr.
t. To bend or point upwards; to have an upward direction: cf. 9
d. Also fig.
– le nom UPTURN:
_________________________________________________________________________________
326
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
9.4 Conclusion
Combinaisons anciennes
Combinaisons récentes
_________________________________________________________________________________
327
Les verbes à deuxième terme antéposé
_________________________________________________________________________________
p CONCLUSION
_________________________________________________________________________________
330
Conclusion
_________________________________________________________________________________
- Verbes prépositionnels
- Verbes quasi-adverbiés
- Verbes adverbiés
_________________________________________________________________________________
333
Conclusion
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
334
Index des auteurs cités
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
335
Index des auteurs cités
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
336
Index des auteurs cités
_________________________________________________________________________________
—R— —T—
Rivière, Claude 13; 64; 113 Tamine, Joëlle 235
Roggero, Jacques 13; 55; 63 Tournier, Jean 144; 299; 330
_________________________________________________________________________________
337
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
p BIBLIOGRAPHIE
_________________________________________________________________________________
338
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
Grammaires anglaises
_________________________________________________________________________________
339
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
Dictionnaires
_________________________________________________________________________________
340
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
342
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
343
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
344
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
345
Bibliographie
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
347
Index
_________________________________________________________________________________
p INDEX
_________________________________________________________________________________
348
Index
_________________________________________________________________________________
—A—
Dualité 101; 221; 222; 225
Accolage 67; 69; 78; 82; 83; 86; 88; 89; 90; 91; 92;
—I—
93; 94; 97; 98; 103; 106; 107; 108; 119; 122;
127; 128; 130; 132; 136; 137; 140; 143; 144; Idiomatique (sens) 3; 4; 17; 18; 19; 20; 27; 28; 29;
145; 159; 165; 166; 168; 170; 177; 184; 186; 30; 46; 48; 51; 57; 60; 62; 63; 64; 68; 75; 77;
191; 194; 196; 199; 200; 201; 202; 206; 214; 78; 79; 82; 108; 116; 153; 154; 157; 178; 181;
256; 258; 264; 269; 273; 298; 299; 301; 303; 182; 188; 195; 199; 327
304; 318; 328; 329 Idiome 30; 75
Adjuvant 251; 261; 262; 266; 276 Inférence 203; 204; 210
Adverbié (verbe complexe) 112; 141; 144; 148; Insécable (accolage) 40; 48; 144; 159; 165
149; 164; 165; 166; 170; 175; 177; 179; 180; Inséparable (combinaison) 16; 17; 19; 63; 64; 74;
181; 184; 186; 187; 188; 189; 190; 191; 193; 171; 177; 180; 204; 206; 208
194; 195; 198; 200; 204; 206; 208; 214; 219; Inversion (sujet-verbe) 194; 195; 196; 197; 198;
221; 222; 223; 225; 226; 227; 254; 256; 257; 208; 337
258; 261; 262; 263; 268; 274; 279; 282; 283;
285; 288; 289; 291; 292; 293; 294; 295; 296;
—M—
297; 299; 301; 302; 303; 304; 318; 325; 327; Métaphore 39; 99; 111; 151; 152; 157; 169; 222;
328; 329 227; 228; 230; 231; 239; 254; 259; 265; 268;
Affecté 45; 58; 75; 76; 77; 82; 83; 84; 85; 106; 145; 272; 275; 277; 279; 280; 282; 284; 287; 289;
146; 148; 166; 167; 168; 183; 184; 189; 232; 290; 293; 294; 296; 297; 298; 303; 307; 308;
251; 268; 271; 277; 280; 284; 290; 291 309; 310; 311; 312; 313; 315; 316; 317; 320;
Assemblage 3; 58; 173; 175; 192; 210 322; 323; 329
Attraction 84 Métaphorisation 159; 205; 210; 273; 284; 290; 329
—C— —O—
Captage 84 Opération mentale 100; 159; 179; 200; 202; 203;
Compétence (encyclopédique) 150; 152; 164; 169; 205; 209; 210; 231; 259; 260; 265; 270; 277
203; 209
—P—
Compétence (linguistique) 151; 152; 162; 164
Consignifiant (deuxième terme) 111; 209; 214; 217 Particule 2; 3; 5; 8; 9; 10; 11; 14; 15; 16; 19; 25;
26; 27; 28; 29; 31; 32; 33; 34; 35; 40; 41; 45;
—D— 46; 48; 50; 52; 53; 54; 55; 56; 57; 58; 59; 60;
Déduction 2; 161; 203; 204; 210 61; 62; 63; 64; 68; 69; 71; 72; 73; 109; 113;
Distinction (adverbe-préposition) 10; 19; 26; 32; 47; 114; 115; 116; 118; 132; 142; 158; 177; 206;
50; 60; 62; 68; 112; 113; 177; 219; 295; 298; 208; 225; 227; 328
328
_________________________________________________________________________________
349
Index
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
350
Table des matières
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
351
Table des matières
_________________________________________________________________________________
p INTRODUCTION ________________________________________________ 2
p 1. QUESTIONS DE DÉFINITIONS__________________________________ 8
1.1 Appellations de classe ____________________________________________________ 9
2.1 Dictionary of English Phrasal Verbs and their Idioms (Collins: 1974) ____________ 16
2.1.1 Verbes séparables __________________________________________________________ 16
2.1.2 Verbes non séparables ______________________________________________________ 17
_________________________________________________________________________________
353
Table des matières
_________________________________________________________________________________
8.1 Les deuxièmes termes à statut grammatical simple (adverbes) _________________ 261
8.1.1 UP _____________________________________________________________________ 261
LOOK UP _________________________________________________________________ 262
MAKE UP_________________________________________________________________ 266
8.1.2 OUT ___________________________________________________________________ 269
PUT OUT _________________________________________________________________ 269
MAKE OUT _______________________________________________________________ 271
TURN OUT________________________________________________________________ 272
8.1.3 DOWN _________________________________________________________________ 273
_________________________________________________________________________________
354
Table des matières
_________________________________________________________________________________
8.2 Les deuxièmes termes à statut grammatical double (adverbes ou quasi-adverbes) _ 284
8.2.1 OVER _________________________________________________________________ 284
TAKE OVER ______________________________________________________________ 285
THINK OVER _____________________________________________________________ 286
LOOK OVER ______________________________________________________________ 287
TURN OVER ______________________________________________________________ 287
8.2.2 IN_____________________________________________________________________ 289
TAKE IN__________________________________________________________________ 289
8.2.3 BY_____________________________________________________________________ 291
COME BY ________________________________________________________________ 291
PASS BY__________________________________________________________________ 292
GET BY __________________________________________________________________ 293
8.2.4 THROUGH _____________________________________________________________ 295
RUN THROUGH ___________________________________________________________ 295
FALL THROUGH et PULL THROUGH _________________________________________ 296
GET THROUGH____________________________________________________________ 297
8.2.5 ACROSS _______________________________________________________________ 299
COME ACROSS____________________________________________________________ 299
_________________________________________________________________________________
355
Table des matières
_________________________________________________________________________________
p BIBLIOGRAPHIE______________________________________________ 338
_________________________________________________________________________________
356